Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,220 --> 00:00:08,920
What belongs into a good soup?
2
00:00:09,970 --> 00:00:11,600
A good soup.
3
00:00:11,840 --> 00:00:15,020
A good soup takes time.
First and foremost, it takes times.
4
00:00:15,660 --> 00:00:16,930
It must cook slowly.
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,100
All ingredients shall mix and become one.
6
00:00:20,150 --> 00:00:24,110
And this way a new flavor emerges
from all the different flavors in the end.
7
00:00:25,120 --> 00:00:26,650
If the ingredients are correct.
8
00:00:26,710 --> 00:00:28,400
Birthe, that sounds like...
9
00:00:29,370 --> 00:00:31,950
You were dreaming again, haven't you?
10
00:00:32,300 --> 00:00:34,190
Of him again?
11
00:00:35,330 --> 00:00:41,200
He rode towards me on a white horse,
dressed like a hunter and took me with him to his realm.
12
00:00:41,740 --> 00:00:43,000
"Come," he said.
13
00:00:43,010 --> 00:00:47,820
"Come with me. At my place, it is warm and bright. You will
be as happy as you have never been before in your life."
14
00:00:47,950 --> 00:00:50,800
Little princess, little princess.
15
00:00:51,020 --> 00:00:54,100
Now you will please shake
your pretty little head for me
16
00:00:54,100 --> 00:00:59,140
so that this entire childish dream including all its
silly ideas tumbles into your Brussel sprouts over there.
17
00:00:59,180 --> 00:01:01,360
Birthe, those are not silly ideas.
18
00:01:01,520 --> 00:01:07,620
To me it feels like I really met this king.
- A dream is a dream. And men are...
19
00:01:07,820 --> 00:01:10,060
And riders on white horses...
20
00:01:10,200 --> 00:01:14,640
Riders on white horses.
They're pipe dreams.
21
00:01:14,940 --> 00:01:17,760
Now stop dreaming, my child.
22
00:01:18,020 --> 00:01:22,020
But Birthe, what would life
be like without dreams?
23
00:01:23,560 --> 00:01:25,340
Oops?
24
00:01:25,420 --> 00:01:27,940
A nut at this time of year?
25
00:01:29,640 --> 00:01:32,940
Please Highness, at least look at it.
26
00:01:32,940 --> 00:01:36,440
You must marry again
so we will have a queen.
27
00:01:36,500 --> 00:01:38,760
Go away with the little picture.
It is of no use.
28
00:01:40,660 --> 00:01:45,020
And this sun of beauty?
What do you think of her?
29
00:01:45,120 --> 00:01:49,980
Eyes like black stone. Teeth like ivory.
- Is she an elephant?
30
00:01:50,120 --> 00:01:55,080
Then her. A goddess sprouted
from the sea's foam.
31
00:01:55,120 --> 00:01:59,740
The hair flows like ebb and flow over her shoulders.
- Richard, please.
32
00:01:59,780 --> 00:02:05,060
When will you finally understand? There is no one
on earth who compares to my beloved wife.
33
00:02:05,060 --> 00:02:08,020
And if you would find one after all,
she would not have her golden hair after all.
34
00:02:08,020 --> 00:02:12,360
Yes, yes, Majesty. Fine and dandy.
Dandy and fine. But life goes on.
35
00:02:12,500 --> 00:02:14,300
You should...
- No, no!
36
00:02:14,340 --> 00:02:21,100
I promised my wife when she died to
only marry someone who is as pretty as she was.
37
00:02:21,160 --> 00:02:24,580
And who has just as golden hair as she has.
38
00:02:24,600 --> 00:02:29,260
I gave her my word, as king and as husband.
And now, leave me alone!
39
00:02:51,720 --> 00:02:53,100
You.
40
00:02:53,940 --> 00:02:56,000
How could it be?
41
00:03:00,920 --> 00:03:03,700
Majesty, are you feeling well?
42
00:03:04,660 --> 00:03:07,440
I have not been feeling
this well in a long time.
43
00:03:08,820 --> 00:03:13,940
Majesty, wait. Wait.
44
00:03:14,080 --> 00:03:18,840
Majesty, what...what is going on with you?
45
00:03:20,120 --> 00:03:22,560
Look. There stands...
46
00:03:23,880 --> 00:03:25,780
my queen.
47
00:03:25,820 --> 00:03:28,800
But that is your daughter.
48
00:03:29,420 --> 00:03:30,540
Father.
49
00:03:30,740 --> 00:03:32,260
You here?
50
00:03:45,980 --> 00:03:49,220
I finally found you.
51
00:03:51,060 --> 00:03:52,960
But I was never gone.
52
00:03:53,640 --> 00:03:57,420
Princess, we wanted to go
to the kitchen. Kitchen!
53
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
We did?
- Yes!
54
00:04:00,020 --> 00:04:03,840
Cooking soup. Brussels sprouts.
- Stay here!
55
00:04:07,780 --> 00:04:10,060
Or do not.
To the throne room.
56
00:04:11,020 --> 00:04:14,860
Come to the throne room and listen to
what The King has to tell you and the world.
57
00:04:14,920 --> 00:04:18,720
No. No, that's no right.
- Be quiet, chef.
58
00:04:18,960 --> 00:04:20,540
Not a word.
59
00:04:21,440 --> 00:04:23,180
To the throne room.
60
00:04:37,920 --> 00:04:40,680
I finally found you.
61
00:04:41,200 --> 00:04:43,220
Found again.
62
00:04:44,300 --> 00:04:46,380
My queen.
63
00:04:51,520 --> 00:04:54,340
I want to marry my daughter.
64
00:04:55,240 --> 00:04:58,380
Because she is the dead ringer
of my deceased wife.
65
00:04:58,440 --> 00:05:02,880
And otherwise I cannot find
a bride who compares to her.
66
00:05:04,780 --> 00:05:07,960
God forbid that
a father marries a daughter.
67
00:05:09,660 --> 00:05:13,760
And the realm will be pulled along into ruin.
- Quiet!
68
00:05:14,540 --> 00:05:19,960
No one can change my mind.
I will and want to marry my daughter.
69
00:05:23,720 --> 00:05:25,880
Please wait, father.
70
00:05:28,320 --> 00:05:32,280
Before I fulfill your wish,
I must have three dresses.
71
00:05:32,660 --> 00:05:34,640
One as golden as the sun.
72
00:05:34,740 --> 00:05:38,640
One as silver as the moon.
And one as sparkling as the stars.
73
00:05:38,740 --> 00:05:43,060
Furthermore, I demand a cloak
made from thousands of furs.
74
00:05:43,120 --> 00:05:47,240
And every single animal in your realm
must give a piece of its skin for it.
75
00:05:47,700 --> 00:05:50,160
These are my conditions.
76
00:05:50,420 --> 00:05:54,880
What she demands is absolutely impossible.
- Thank heavens!
77
00:05:57,820 --> 00:06:03,440
Your wish, my dear, is my command.
I will fulfill your every dream.
78
00:06:03,580 --> 00:06:07,480
The most skilled maids in my realm
shall weave your dresses for you.
79
00:06:07,540 --> 00:06:12,560
One as golden as the sun, one as silver as
the moon, and one as sparkling as the stars.
80
00:06:12,580 --> 00:06:18,220
My hunters will hunt every animal in my realm
and will take a piece of skin from each of them.
81
00:06:18,220 --> 00:06:24,340
And from that a cloak will made
from thousands of furs for you.
82
00:06:24,640 --> 00:06:28,420
And then we will marry.
83
00:06:42,400 --> 00:06:46,140
Before I fulfill your wish,
I must have three dresses.
84
00:06:47,640 --> 00:06:50,340
One as golden as the sun.
85
00:06:54,860 --> 00:06:57,640
One as silver as the moon.
86
00:07:02,820 --> 00:07:05,680
And one as sparkling as the stars.
87
00:07:09,140 --> 00:07:13,440
Furthermore, I demand a cloak
made from thousands of furs.
88
00:07:13,540 --> 00:07:17,880
And every single animal in your realm
must give a piece of its skin for it.
89
00:07:46,500 --> 00:07:51,600
Here is everything you demanded from me.
90
00:07:54,200 --> 00:07:57,000
And tomorrow shall be the wedding.
91
00:07:58,380 --> 00:08:01,720
Do you not still want to
change your mind and heart?
92
00:08:02,180 --> 00:08:04,600
There is nothing to change.
93
00:08:07,080 --> 00:08:10,200
Then whatever happens now
cannot be stopped anymore.
94
00:09:14,780 --> 00:09:17,000
Don't you want to say
goodbye to me at all?
95
00:09:17,040 --> 00:09:21,560
Birthe, of course. I am looking for you.
- Best of luck, my child.
96
00:09:21,600 --> 00:09:24,460
Best of luck on your way.
- Thank you.
97
00:09:25,040 --> 00:09:26,720
Birthe?
98
00:09:27,660 --> 00:09:33,060
Did mother really want father to marry me?
- But no. Of course not.
99
00:09:33,540 --> 00:09:36,880
She just wanted The King
to marry a good woman.
100
00:09:37,000 --> 00:09:39,920
One with a golden heart.
101
00:09:40,640 --> 00:09:41,940
Look.
102
00:09:43,060 --> 00:09:47,740
She asked me to take care of this and
give it to you when the time has come.
103
00:09:47,900 --> 00:09:52,240
Ring, spinning wheel and clock reel
will help you to find the right man.
104
00:09:53,120 --> 00:09:55,720
Your rider on the white horse.
105
00:09:57,300 --> 00:10:00,440
With the ring, you give him a promise.
106
00:10:01,800 --> 00:10:08,120
With the little spinning wheel, you spin
fine threads that connect you to one another.
107
00:10:10,400 --> 00:10:16,260
And with the little golden clock wheel,
you'll coil up the threads in a clean manner.
108
00:10:16,740 --> 00:10:18,540
How nice.
109
00:10:20,460 --> 00:10:24,660
And now, hit the road.
Otherwise he might catch you.
110
00:10:26,580 --> 00:10:29,620
He will not stop me anymore. Never again.
111
00:10:31,700 --> 00:10:32,960
Shoo, shoo.
112
00:12:09,220 --> 00:12:11,840
Hey, look what kind of quarry is hiding there.
113
00:12:12,060 --> 00:12:15,760
What do we care about the animal in the branches?
- I am interested.
114
00:12:16,240 --> 00:12:17,220
And?
115
00:12:21,140 --> 00:12:24,360
It is an odd animal of which
we have never seen the likes before.
116
00:12:24,360 --> 00:12:26,660
And on its skin are thousands of furs.
117
00:12:26,820 --> 00:12:28,260
But it's laying there sleeping.
118
00:12:28,260 --> 00:12:31,480
If it sleeps, then shoot it dead and skin it.
- No.
119
00:12:31,820 --> 00:12:35,860
Catch it alive, then tie it up
and take it along.
120
00:12:40,400 --> 00:12:43,020
No, do not!
121
00:12:48,580 --> 00:12:50,720
A rider on a white horse.
122
00:12:50,720 --> 00:12:52,680
It's not animal, Majesty.
It's a girl.
123
00:12:54,320 --> 00:12:57,740
A girl.
- Is she pretty?
124
00:12:57,800 --> 00:12:59,080
Who are you?
125
00:12:59,300 --> 00:13:03,260
I am just a poor child abandoned by mother and father.
Have mercy on me and take me along.
126
00:13:03,280 --> 00:13:05,880
Father and mother should rather have cleaned.
127
00:13:06,120 --> 00:13:10,920
Indeed, she is dirty. Tell us, girl,
why did you dress up like a little bear, hm?
128
00:13:14,660 --> 00:13:15,900
Very funny.
129
00:13:17,800 --> 00:13:19,040
Pretty cheeky.
130
00:13:20,340 --> 00:13:21,820
Take her along.
131
00:13:22,240 --> 00:13:24,640
She shall sweep up the ash in the kitchen.
132
00:13:24,760 --> 00:13:27,880
She? In the kitchen?
- She shall help in the kitchen.
133
00:13:28,480 --> 00:13:30,460
Take her with you.
134
00:13:31,460 --> 00:13:35,440
Move, little fury animal.
Didn't you hear what The King said?
135
00:13:36,620 --> 00:13:37,980
Come on.
136
00:13:50,360 --> 00:13:52,100
Hey, what's going on?
137
00:14:15,980 --> 00:14:17,900
Back there you can
sleep and live, little fury animal.
138
00:14:17,980 --> 00:14:20,480
Put your things down there
and then go to the kitchen.
139
00:15:11,200 --> 00:15:16,940
[sings about cooking]
140
00:15:20,720 --> 00:15:24,000
Come in, as long as it's not a cutthroat.
141
00:15:24,240 --> 00:15:26,800
What brings you to the realm of Matthis the Chef?
142
00:15:28,060 --> 00:15:29,880
I am supposed to help here.
143
00:15:30,580 --> 00:15:33,360
Help? You?
144
00:15:35,260 --> 00:15:37,940
Do you know how to cook?
- A little bit.
145
00:15:38,180 --> 00:15:41,060
It learned it at home from my...mother.
146
00:15:41,120 --> 00:15:42,880
Learned at home?
147
00:15:42,960 --> 00:15:46,080
Well then you surely know
what belongs into a good soup.
148
00:15:46,720 --> 00:15:51,600
No, I have not learned soup yet. Only Grützwurst
and Labskaus. What we poor people eat.
149
00:15:51,600 --> 00:15:57,160
But the soup comes first in every cuisine.
The first thing people cooked was soup.
150
00:15:57,360 --> 00:16:01,120
And that's why I'll explain to you first
what belongs into a good soup.
151
00:16:01,120 --> 00:16:05,520
It may sound easy but the easy things
are often the most difficult ones.
152
00:16:06,140 --> 00:16:08,500
A good soup...
153
00:16:09,860 --> 00:16:11,500
...takes time.
154
00:16:11,700 --> 00:16:13,620
First and foremost, time.
155
00:16:13,760 --> 00:16:19,500
It must cook slowly.
All ingredients must mix together.
156
00:16:19,660 --> 00:16:25,320
And this way a new flavor emerges from all the different
flavors. A new one. Something that never existed before
157
00:16:29,660 --> 00:16:34,260
Why are you smiling like that?
- I am happy because I can still learn something from you.
158
00:16:34,560 --> 00:16:36,680
Just like at home.
159
00:16:37,360 --> 00:16:39,160
Well don't be happy just yet.
160
00:16:39,220 --> 00:16:41,620
Because you'll do all the bad work first.
161
00:16:41,620 --> 00:16:45,960
Pluck the poultry. Clean the vegetables.
Get wood, water, and stir the fire.
162
00:16:46,060 --> 00:16:50,360
And take of the cloak. You're suffocating under all that fur.
- No, I will keep the cloak on.
163
00:16:50,740 --> 00:16:52,120
I will be cold otherwise.
164
00:16:52,580 --> 00:16:55,220
You feel cold? In the kitchen?
165
00:16:56,100 --> 00:16:58,080
If you say so.
[Literally: That may understand who wants to.]
166
00:17:04,540 --> 00:17:08,100
Welcome, Allerleirauh!
[Literally: all kinds of fur]
167
00:17:21,960 --> 00:17:24,160
Too bad we did not shoot the deer.
- And?
168
00:17:24,160 --> 00:17:27,640
What quarry has been hunted today?
- Animals and little animals and...
169
00:17:27,660 --> 00:17:32,040
She does not care. My dear Riekchen,
you get more and more beautiful with everyday.
170
00:17:32,040 --> 00:17:33,880
And that? Is that your newest prank?
171
00:17:33,880 --> 00:17:39,480
Yes, imagine. He cast an eye at her.
- But she snubbed me, unfortunately.
172
00:17:39,520 --> 00:17:42,260
See you later.
- See you later.
173
00:17:43,440 --> 00:17:44,420
Hey.
174
00:17:44,540 --> 00:17:47,600
What are you gawking like this?
Rather help us out of these boots.
175
00:17:47,640 --> 00:17:49,960
Yes, come here, Allerleirauh.
176
00:17:50,040 --> 00:17:52,200
Remove your king's boots.
177
00:17:52,560 --> 00:17:56,688
Now come on, dirty scut.
- How long am I still supposed to wait?
178
00:18:01,740 --> 00:18:03,820
Grab tightly.
179
00:18:06,460 --> 00:18:08,360
Good, little animal.
180
00:18:08,980 --> 00:18:12,740
And now, alley-oop, catch it!
181
00:18:13,460 --> 00:18:16,020
Did not catch.
182
00:18:16,620 --> 00:18:19,300
We seem to still have to practice.
- Allerleirauh, where are you?
183
00:18:19,360 --> 00:18:20,680
It is your turn.
184
00:18:21,340 --> 00:18:23,320
I need the water to cook.
185
00:18:23,400 --> 00:18:26,500
Do you wish to throw
the boot at me, Mister King?
186
00:18:32,760 --> 00:18:36,740
Go to the kitchen. Clean the boots later.
- Killjoy.
187
00:18:45,740 --> 00:18:49,300
Weird, this girl.
- That The King tags along.
188
00:18:49,620 --> 00:18:53,820
When he's usually totally different.
Kind, just.
189
00:18:54,080 --> 00:18:57,180
With a big heart for all
of the people in his realm.
190
00:18:57,180 --> 00:18:59,760
It is alright, Matthis.
It does not hurt.
191
00:18:59,780 --> 00:19:03,580
It doesn't hurt. Of course, it hurts.
Here, here in the heart it hurts.
192
00:19:05,540 --> 00:19:09,660
I will teach these horse beans some manners.
[Literally: pig beans]
193
00:19:18,380 --> 00:19:20,680
Your little sister will come
in a moment, my dear.
194
00:19:20,980 --> 00:19:23,600
But first I must discuss something with you.
195
00:19:25,980 --> 00:19:28,560
You know I love you like a brother.
196
00:19:28,980 --> 00:19:32,540
We have been friends since our childhood.
But because you are The King...
197
00:19:32,540 --> 00:19:36,800
Rasmus, please not that same old story.
Leave me alone with that.
198
00:19:37,880 --> 00:19:40,340
I am hungry, Allerleirauh.
199
00:19:40,860 --> 00:19:43,180
Hungry like a bear.
200
00:19:43,240 --> 00:19:46,460
Jakob, you will listen to me now, please.
201
00:19:47,360 --> 00:19:49,560
It is about your future,
the realm's future.
202
00:19:49,580 --> 00:19:51,740
It is time for you to marry. Now.
203
00:19:51,800 --> 00:19:55,060
I sent messengers to Princess Larissa.
She will attend our ball.
204
00:19:55,080 --> 00:19:59,260
Why for Heaven's sake should I already
get married now? And why Princess Larissa?
205
00:19:59,280 --> 00:20:00,840
Because she will not wait for you forever.
206
00:20:00,880 --> 00:20:04,960
And because with her as wife,
you will be the first among kings in this world.
207
00:20:05,260 --> 00:20:10,900
Your realm united with hers reaches from the North Sea to
the South, from the ocean to the broad expanses of the East.
208
00:20:10,940 --> 00:20:14,740
Rasmus, I do not care about any of that.
209
00:20:14,880 --> 00:20:17,040
If I will marry one day, if...
210
00:20:17,380 --> 00:20:20,320
then it will be a woman I love.
Do you understand? Love.
211
00:20:20,400 --> 00:20:25,420
A true queen. Of beauty and a heart
bigger than all realms on this earth.
212
00:20:25,480 --> 00:20:30,020
You do not talk like a king, you babble like a dreamer.
- I do speak like a king.
213
00:20:30,700 --> 00:20:32,700
What do you think about it?
214
00:20:33,600 --> 00:20:35,400
What is more important?
215
00:20:35,700 --> 00:20:37,140
Mind?
216
00:20:37,620 --> 00:20:39,220
Beauty?
217
00:20:39,380 --> 00:20:41,320
State politics?
218
00:20:42,400 --> 00:20:44,780
You ask me, Majesty,
219
00:20:45,020 --> 00:20:47,860
but you do not expect an answer.
220
00:20:50,460 --> 00:20:52,360
Hey! Stay here.
221
00:20:52,480 --> 00:20:57,520
The King asked you something.
- Yes, I want to hear your answer.
222
00:20:58,300 --> 00:21:01,320
Mind and dress belong together, my king.
223
00:21:03,740 --> 00:21:07,440
Mind and dress belong together.
Did you expect such a line from our little bear?
224
00:21:07,480 --> 00:21:09,920
Exactly that, stupid nonsense.
225
00:21:12,060 --> 00:21:13,960
Who oversalted the sauce?
226
00:21:29,740 --> 00:21:32,660
Hey, do not run away.
I am scared alone in the dark.
227
00:21:32,700 --> 00:21:35,860
We are tired, Rasmus. Tired.
228
00:21:35,920 --> 00:21:38,580
Come on, go to sleep.
Jakob also wants to go to bed already.
229
00:21:38,600 --> 00:21:44,180
Your brother. Your brother, Friederike, is a sleepyhead.
But we should, we should drink.
230
00:21:45,340 --> 00:21:47,640
She is his sister.
231
00:21:54,980 --> 00:21:58,400
The magical little fury animal
that oversalted my food.
232
00:21:58,760 --> 00:22:01,920
I did not.
- I am supposed believe that?
233
00:22:03,100 --> 00:22:08,800
Then tell me, why are you
always hiding in your cloak?
234
00:22:10,200 --> 00:22:12,020
Are you hiding your face?
235
00:22:13,860 --> 00:22:16,340
What are you up to?
- Nothing.
236
00:22:16,520 --> 00:22:18,200
I am hiding nothing.
237
00:22:18,900 --> 00:22:20,380
Lies.
238
00:22:20,820 --> 00:22:23,640
Nothing but lies.
239
00:22:25,480 --> 00:22:27,800
Look at me, Allerleirauh.
240
00:22:30,280 --> 00:22:33,440
Bear girl. The King orders you to look at him.
241
00:22:33,560 --> 00:22:36,260
Well, is it alright this way?
242
00:22:37,980 --> 00:22:40,100
You scare me.
243
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
Can I still be at your service, my king?
244
00:22:43,080 --> 00:22:45,980
Give me a little dance, odd child.
245
00:23:11,000 --> 00:23:13,600
How you dance, Allerleirauh...
246
00:23:14,460 --> 00:23:16,520
...like a princess.
247
00:23:23,680 --> 00:23:26,280
And the hand writing too.
248
00:23:26,440 --> 00:23:31,240
Like a princess.
- Forgive me, my king.
249
00:23:40,800 --> 00:23:43,840
With the little ring, you make him a promise.
250
00:23:44,520 --> 00:23:48,240
With the little spinning wheel, you spin
the threads that connect you with one another.
251
00:23:48,380 --> 00:23:52,040
And with the clock reel, you will coil up
the threads in a clean manner in the end.
252
00:24:08,140 --> 00:24:12,300
My, my, Allerleirauh!
Must I be worried?
253
00:24:12,360 --> 00:24:14,220
Why worry, Matthis?
254
00:24:14,260 --> 00:24:15,440
Because you're in love.
255
00:24:15,480 --> 00:24:18,240
The most beautiful man
wildly haunts the little head.
256
00:24:18,240 --> 00:24:22,560
Nonsense. You are drunk.
- I'm not drunk. I'm deadly sober. Take care with the salt!
257
00:24:22,580 --> 00:24:24,840
Now that you're in love...
258
00:24:24,900 --> 00:24:27,160
We don't want The King to complain again.
259
00:24:29,900 --> 00:24:31,920
Wait a moment.
260
00:24:32,000 --> 00:24:35,080
I think you have fallen
in love with our king.
261
00:24:35,380 --> 00:24:37,960
It's The King.
262
00:24:38,060 --> 00:24:41,120
Please, Matthis, it is enough when
they mock me and throw boots at me.
263
00:24:41,240 --> 00:24:43,780
I'm not throwing anything at you.
264
00:24:44,040 --> 00:24:46,020
And most definitely, no boots.
265
00:24:49,200 --> 00:24:51,400
How beautiful your hands are.
266
00:24:51,580 --> 00:24:53,700
Like those of a a lady.
267
00:24:53,980 --> 00:24:57,040
Put the fur into the corner.
Show yourself to the world.
268
00:24:57,140 --> 00:25:00,840
Then everyone will fall in love with you.
They must see you.
269
00:25:02,440 --> 00:25:04,680
Once, Matthis...
270
00:25:06,300 --> 00:25:09,040
Once I have been seen by someone and I...
271
00:25:15,960 --> 00:25:18,540
Sorry, Allerleirauh.
272
00:25:19,420 --> 00:25:22,560
I didn't want to offend you.
[Literally: step to close to you]
273
00:25:53,740 --> 00:25:56,400
You look gorgerous, dearest little sister.
274
00:25:56,520 --> 00:26:02,480
The ball should be given in your honor.
- Yes, but it is your ball, dear brother, hm?
275
00:26:03,020 --> 00:26:06,540
This is about matters of the state.
- That is the issue.
276
00:26:06,660 --> 00:26:08,900
If I just had not let
Rasmus coax me into this.
277
00:26:08,940 --> 00:26:11,640
Come, we will just run away.
278
00:26:11,760 --> 00:26:13,320
Stay here.
279
00:26:13,380 --> 00:26:14,840
Come.
280
00:26:15,940 --> 00:26:18,600
Magic, how you do all of this.
281
00:26:19,840 --> 00:26:23,440
Today nothing will be oversalted.
Today the people shall be pleased.
282
00:26:23,560 --> 00:26:27,260
Pleased? They will celebrate you, Matthis.
Give three cheers to you.
283
00:26:27,340 --> 00:26:31,240
No one will celebrate
the chef, little fury animal.
284
00:26:31,340 --> 00:26:33,400
And also not its little fury animals.
285
00:26:34,720 --> 00:26:40,120
We have to do that ourselves.
286
00:27:08,460 --> 00:27:11,920
The lamb was little bit too long in the oven.
What do you think?
287
00:27:12,020 --> 00:27:15,480
It was wonderful, Matthis.
Soft like butter and fine, not the slightest bit dry.
288
00:27:15,560 --> 00:27:18,240
And salmon-colored on the inside like painting.
289
00:27:18,420 --> 00:27:20,180
Seriously?
290
00:27:21,040 --> 00:27:24,960
You know something about cooking, Allerleirauh.
One must leave that to you.
291
00:27:25,260 --> 00:27:26,720
Matthis?
292
00:27:27,280 --> 00:27:32,140
Can I go upstairs and watch the feast for a bit?
I want to stand outside the door.
293
00:27:32,260 --> 00:27:33,680
Just go.
294
00:27:33,740 --> 00:27:37,140
But you'll be back in half an hour
and sweep up the ash.
295
00:27:37,140 --> 00:27:39,200
I will be back in a moment.
296
00:27:40,880 --> 00:27:45,720
Take off the fur.
Or they'll laugh about you.
297
00:28:29,760 --> 00:28:35,240
King Jakob, it is a joy and an honor to me
to introduce you to Princess Larissa.
298
00:28:35,320 --> 00:28:38,120
Enchanté, Princess.
I am delighted.
299
00:28:38,860 --> 00:28:40,520
As am I, Highness.
300
00:28:40,560 --> 00:28:43,080
I had the chance to marvel
at your magnificent realm.
301
00:28:43,140 --> 00:28:46,780
Everything is in the greatest order.
The barns are full, the farmers are diligent.
302
00:28:46,800 --> 00:28:51,960
I hope you will feel comfortable at our feast.
We prepared everything so that we...that w...
303
00:28:56,880 --> 00:28:58,860
Who is that?
304
00:29:01,940 --> 00:29:05,160
My eyes have never seen
someone so beautiful.
305
00:29:08,620 --> 00:29:11,980
I think I am tired from the journey.
306
00:29:27,260 --> 00:29:29,080
May I have this dance?
307
00:29:53,200 --> 00:29:57,920
I feel like...like I am dreaming.
308
00:29:58,720 --> 00:30:03,100
And I am a dream weave?
- No, no.
309
00:30:04,800 --> 00:30:08,580
I just do not know
what is happening with me.
310
00:30:09,540 --> 00:30:12,400
I believe I am floating.
311
00:30:13,060 --> 00:30:15,460
Then take me as a dream, King Jakob.
312
00:30:15,480 --> 00:30:19,040
The entire life a dream.
- Only a dream?
313
00:30:19,580 --> 00:30:22,400
No. No, never.
314
00:30:26,740 --> 00:30:29,960
Who are you? What is your name
and where are you from?
315
00:30:30,120 --> 00:30:36,600
Too many questions. How am I supposed to find
an answer so quickly for so many questions?
316
00:30:46,260 --> 00:30:47,980
Wait!
317
00:30:48,000 --> 00:30:50,100
Where are you going?
318
00:30:54,900 --> 00:30:57,420
Wait for me!
319
00:30:59,720 --> 00:31:05,520
It is a tragedy, a realm's tragedy.
You alienated her.
320
00:31:05,540 --> 00:31:07,700
Leave me alone with your state politics.
321
00:31:07,780 --> 00:31:09,400
Bring her here.
322
00:31:13,040 --> 00:31:15,940
Get a doctor for your brother.
He...he is no longer in control of himself.
323
00:31:16,000 --> 00:31:19,840
You are wrong, Rasmus.
He has never been clearer than now.
324
00:31:40,000 --> 00:31:41,560
I am back.
325
00:31:42,980 --> 00:31:45,300
Alright, little fury animal.
326
00:31:45,460 --> 00:31:50,380
Come here now and cook the soup
for The King. You know how to.
327
00:31:50,600 --> 00:31:54,320
I also want to go
upstairs for a bit and watch.
328
00:31:56,560 --> 00:31:59,240
But don't drop a hair in the soup!
329
00:31:59,340 --> 00:32:01,040
Or there will be nothing to eat anymore.
330
00:32:01,080 --> 00:32:04,760
Do not worry, dear Matthis.
No hair will fall into the soup.
331
00:32:23,060 --> 00:32:26,120
With the ring, you make him a promise.
332
00:32:31,460 --> 00:32:34,720
Oh the little brother struggles
with a thousand questions.
333
00:32:34,760 --> 00:32:37,780
Where is she? Why did she run away?
Did I maybe make a mistake?
334
00:32:37,820 --> 00:32:41,040
Have mercy on me, Friederike.
I am suffering.
335
00:32:41,480 --> 00:32:43,480
She entered like an epiphany.
336
00:32:43,500 --> 00:32:48,340
I looked at her and I felt like
I had seen her somewhere else before.
337
00:32:48,360 --> 00:32:50,540
As if he already knew each other. And then...
338
00:32:50,540 --> 00:32:54,920
this dance, this dreamlike dance.
And then..then she runs away from me.
339
00:32:55,180 --> 00:33:00,040
Why? And at the same time,
it is as if she is still in this room.
340
00:33:00,140 --> 00:33:03,140
As if...as if she is still standing here.
341
00:33:03,260 --> 00:33:06,180
You have fallen in love, Jakob,
like never before in your life.
342
00:33:06,260 --> 00:33:09,360
But she ran away. Why?
343
00:33:10,540 --> 00:33:12,580
If she will ever come back?
344
00:33:23,680 --> 00:33:25,300
What is going on with this soup?
345
00:33:25,440 --> 00:33:27,540
I have never eaten
such a good soup before.
346
00:33:27,600 --> 00:33:29,740
That is how it is to be in love.
347
00:33:30,760 --> 00:33:33,580
What is that?
- A ring?
348
00:33:37,340 --> 00:33:39,340
The chef shall come.
349
00:33:42,500 --> 00:33:46,580
At your service. I volunteer,
most honorable Highness. I wish to serve.
350
00:33:47,180 --> 00:33:50,380
Was something wrong with the food?
A hair in the soup?
351
00:33:50,700 --> 00:33:53,520
Who cooked the soup?
- The soup?
352
00:33:53,980 --> 00:33:59,540
I cooked the soup with my own spoons,
with my own hands so to say.
353
00:33:59,740 --> 00:34:01,680
Wasn't it good?
354
00:34:02,160 --> 00:34:03,860
It was...
355
00:34:06,960 --> 00:34:08,500
...wonderful.
356
00:34:08,980 --> 00:34:12,600
But you did not cook it! Because it was cooked
differently and much better than usual!
357
00:34:12,680 --> 00:34:16,540
Better than usual? Better than
my soup? How is that possible?
358
00:34:21,820 --> 00:34:26,560
I must admit I didn't cook the soup but the
furry little animal. The furry little animal cooked it.
359
00:34:26,600 --> 00:34:28,540
But she followed my recipe.
360
00:34:28,780 --> 00:34:30,420
Allerleirauh?
361
00:34:31,680 --> 00:34:33,540
Bring her here!
362
00:34:40,520 --> 00:34:41,940
Who are you?
363
00:34:42,460 --> 00:34:46,220
I am only a poor child
who lost father and mother.
364
00:34:46,960 --> 00:34:48,720
For what are you at my castle?
365
00:34:48,760 --> 00:34:51,120
I am of no use than
to throw boots at my head.
366
00:34:51,140 --> 00:34:53,320
Look at me!
367
00:34:55,020 --> 00:34:58,960
Where did you get the ring from that was in the soup?
- I know nothing about the ring.
368
00:34:59,280 --> 00:35:01,680
Tell the truth. I am your king.
369
00:35:01,740 --> 00:35:05,400
You are my king and
I know nothing about the ring.
370
00:35:08,220 --> 00:35:11,700
No one has seen this bitch.
It is as if she disappeared into thin air.
371
00:35:11,720 --> 00:35:15,120
Impossible that a soup
tastes better than mine.
372
00:35:21,640 --> 00:35:23,720
It is really...
373
00:35:23,900 --> 00:35:25,380
It really tastes...
374
00:35:25,500 --> 00:35:27,200
...a little bit better.
375
00:35:30,840 --> 00:35:35,320
It's a damn palate tickler
for a palate lecher.
376
00:35:37,340 --> 00:35:40,480
This soup is a culinary tragedy!
377
00:35:40,540 --> 00:35:43,300
On top of that, you let a hair fall into it!
378
00:35:44,240 --> 00:35:45,840
You'll be beaten for this.
379
00:35:45,940 --> 00:35:47,960
There was no hair in the soup.
380
00:35:48,120 --> 00:35:50,500
And I only cooked it
the way you taught me.
381
00:35:50,500 --> 00:35:51,940
You prepared it differently.
382
00:35:51,980 --> 00:35:56,500
There's this special ingredient in there,
the ingredient I don't have.
383
00:35:57,760 --> 00:36:01,880
And that's why it tastes better
than all the soups I've ever cooked.
384
00:36:06,300 --> 00:36:08,880
The soup is a dream.
385
00:36:09,420 --> 00:36:12,040
And you even more so.
386
00:36:15,400 --> 00:36:20,300
We are reading now, hm? Reading books,
poems. What kind of behavior is that?
387
00:36:20,380 --> 00:36:24,140
I enjoy it, dear friend.
But I still do not understand some things.
388
00:36:24,160 --> 00:36:29,520
This right here for example.
"Love like a shadow flies when substance love pursues."
389
00:36:29,600 --> 00:36:33,600
"Pursuing that that flies, and flying what pursues"
[Shakespeare's The Merry Wives of Windsor]
390
00:36:33,780 --> 00:36:36,720
Why understand this nonsense?
It confuses the mind.
391
00:36:36,760 --> 00:36:40,580
From morning to night, you talk about
nothing but love, longing, desire.
392
00:36:40,680 --> 00:36:42,480
The realm is perishing due to your craze.
393
00:36:42,480 --> 00:36:45,340
On the contrary, Rasmus,
the realm will thrive
394
00:36:45,540 --> 00:36:48,360
It will become bigger/greater and stronger.
395
00:36:48,460 --> 00:36:51,640
Here.
"Because love is the greatest of all."
396
00:36:51,660 --> 00:36:55,400
It is a craze, a dream for
dreamers and fools. The reality...
397
00:36:55,400 --> 00:36:58,800
Nothing is more real, Rasmus.
Even you will understand that one day.
398
00:36:59,000 --> 00:37:03,420
And I will host a second feast
so she will come to me again.
399
00:37:03,640 --> 00:37:07,680
May heaven grant us that
this lady never appears at our court again.
400
00:37:13,140 --> 00:37:16,040
What pretty eyes you got, Allerleirauh.
401
00:37:16,320 --> 00:37:18,880
That I have never noticed it before...
402
00:37:19,940 --> 00:37:23,280
Compliments for the dirty clump
as if she was highborn lady.
403
00:37:23,320 --> 00:37:25,380
Jakob, this broad made a clunk out of you.
404
00:37:25,380 --> 00:37:31,400
Neither fool nor clunk.
If I just think about her, I feel like a king.
405
00:37:44,520 --> 00:37:48,080
Hey dirty clump, what is there
to hum about with a soft voice?
406
00:37:48,680 --> 00:37:50,360
At your service.
407
00:37:50,680 --> 00:37:52,600
You are at my service, are you not?
408
00:37:53,020 --> 00:37:56,040
Clean my boots. But quickly.
409
00:37:56,400 --> 00:37:59,420
I am getting the cleaning utensils.
- You will stay here!
410
00:37:59,480 --> 00:38:02,440
Use the fur, your hands.
411
00:38:12,880 --> 00:38:15,040
Kneel. Begin.
412
00:38:30,320 --> 00:38:32,980
Why are you gawking like this
with your beautiful eyes?
413
00:38:33,040 --> 00:38:35,880
Do you want to feel the whip? Do you?
414
00:38:35,920 --> 00:38:38,520
Rasmus! Leave her alone!
415
00:38:38,580 --> 00:38:42,240
I am only putting her in her place.
- You will not touch her. Do you understand?
416
00:38:42,360 --> 00:38:44,800
You will not touch her.
417
00:38:46,880 --> 00:38:50,340
And you...go to the kitchen.
418
00:39:14,900 --> 00:39:18,220
When she comes, I will give you a sign
and you will take her before The King sees her.
419
00:39:18,260 --> 00:39:21,660
I still must have a word with this lady.
420
00:39:54,320 --> 00:39:58,660
Everything is done, Matthis, I would love to...
- ...go upstairs?
421
00:39:59,020 --> 00:40:00,840
Stand in front of the door?
422
00:40:00,900 --> 00:40:03,020
I would love to do that.
423
00:40:03,320 --> 00:40:06,560
Well then go for God's sake.
But don't let yourself be caught.
424
00:40:06,560 --> 00:40:08,600
Who should catch me?
- Rasmus.
425
00:40:08,600 --> 00:40:11,200
He wants to keep the unknown lady
from coming to the feast.
426
00:40:11,240 --> 00:40:17,060
There are guards and soldier at every door.
Make sure they won't mistake you for her.
427
00:40:17,200 --> 00:40:19,800
Who would mistake me for her?
428
00:40:21,480 --> 00:40:27,020
You'll be back in half an hour
and cook the soup for The King
429
00:40:27,800 --> 00:40:30,620
which he likes to eat so much.
430
00:40:53,040 --> 00:40:56,480
"Love like a shadow flies
when substance love pursues.
431
00:40:56,800 --> 00:41:01,360
Pursuing that that flies,
and flying what pursues."
432
00:41:08,060 --> 00:41:10,660
And I already feared
you would never come back.
433
00:41:10,760 --> 00:41:14,240
Why? If a king is waiting...
434
00:41:30,380 --> 00:41:32,740
This poem...
435
00:41:33,780 --> 00:41:36,240
...I know it, too.
436
00:41:36,380 --> 00:41:38,320
I know.
437
00:41:38,440 --> 00:41:41,040
You know that?
438
00:41:43,960 --> 00:41:45,960
How?
439
00:41:46,900 --> 00:41:49,040
Magic.
440
00:41:51,260 --> 00:41:54,380
Did you put the ring in my soup using magic?
441
00:41:55,880 --> 00:41:59,000
Is it your ring?
442
00:41:59,700 --> 00:42:02,420
How should my ring
get into your soup, sir?
443
00:42:02,500 --> 00:42:06,700
How could I have your soup
be served on my ring?
444
00:42:08,600 --> 00:42:11,060
I do not know.
445
00:42:13,320 --> 00:42:16,360
But I would like to know.
446
00:42:19,160 --> 00:42:20,780
What is your name?
447
00:42:23,540 --> 00:42:26,620
Lotte.
- Lotte.
448
00:42:28,180 --> 00:42:29,940
Lotte.
449
00:42:31,860 --> 00:42:36,040
Lotte, I know you from somewhere.
450
00:42:36,420 --> 00:42:39,080
From the last feast, right?
451
00:42:39,660 --> 00:42:41,180
No.
452
00:42:42,500 --> 00:42:45,020
I have already known you for longer.
453
00:42:49,220 --> 00:42:52,180
I have already known your for longer, too.
454
00:43:04,620 --> 00:43:07,340
Wait for me!
455
00:43:12,800 --> 00:43:15,060
Do not run away again!
456
00:43:17,460 --> 00:43:19,820
Lotte, her name is Lotte.
457
00:43:19,840 --> 00:43:24,740
Lotte? Lotte?
You make go crazy with this person.
458
00:43:24,900 --> 00:43:27,120
Maybe she wants to test you?
459
00:43:27,120 --> 00:43:29,940
Test me? Why?
- To test your love.
460
00:43:29,980 --> 00:43:33,960
About Love. Love.
This is about state politics, the realm.
461
00:43:34,400 --> 00:43:39,840
I spoke with Princess Larissa again...
- Stop it with Larissa. No more word about her.
462
00:43:40,700 --> 00:43:42,860
I do not understand you.
463
00:43:49,680 --> 00:43:54,840
I must admit, admit again,
that I didn't cook the soup.
464
00:43:54,880 --> 00:43:57,920
The furry little animal cooked the soup.
Like the time before.
465
00:43:58,020 --> 00:43:59,822
Bring her here!
466
00:44:00,720 --> 00:44:02,860
You summoned me?
467
00:44:04,700 --> 00:44:07,040
Can you explain it to me this time around?
468
00:44:07,160 --> 00:44:10,140
No, I know nothing of the spinning wheel.
469
00:44:10,320 --> 00:44:11,660
Tell me.
470
00:44:12,700 --> 00:44:15,080
For what are you at my castle?
471
00:44:15,960 --> 00:44:17,760
Did Lotte send you?
472
00:44:18,060 --> 00:44:21,080
I am of no use but
to throw boots at my head.
473
00:44:21,140 --> 00:44:27,140
I am speaking of this golden
spinning wheel and of the golden ring.
474
00:44:27,480 --> 00:44:29,760
How did they get into my soup.
475
00:44:31,820 --> 00:44:35,000
Tell me now. You cooked the soup.
476
00:44:35,020 --> 00:44:37,340
I am only a poor child
who lost father and mother.
477
00:44:37,360 --> 00:44:39,700
Yes, you are only a poor child.
- Jakob!
478
00:44:39,780 --> 00:44:43,080
Well, well, well,
he touches her, she touches him.
479
00:44:43,700 --> 00:44:47,100
Go to hell! [Literally: to the devil]
I have heard enough of your lies.
480
00:44:48,060 --> 00:44:51,480
You taint your regality if you treat
the lowest so nefariously.
481
00:44:51,520 --> 00:44:54,080
How are you speaking to The King?
482
00:44:54,560 --> 00:44:56,140
Get out of my sight!
483
00:44:56,240 --> 00:44:57,540
Leave!
484
00:44:58,120 --> 00:45:00,940
Leave!
- Yes, I am leaving.
485
00:45:04,340 --> 00:45:08,020
Heavens!
She is a proud as a princess.
486
00:45:08,060 --> 00:45:13,180
Princess...
- Indeed. Like a princess.
487
00:45:22,740 --> 00:45:25,240
Don't do something stupid, furry little animal.
488
00:45:26,020 --> 00:45:28,260
You don't want to leave your Matthis?
489
00:45:28,340 --> 00:45:31,040
What am I still supposed to do here?
- Get water.
490
00:45:31,100 --> 00:45:35,980
Stir the fire, sweep up the ash
and laugh about The King.
491
00:45:36,160 --> 00:45:38,420
And show me how to cook a good soup.
492
00:45:38,500 --> 00:45:40,580
You do not need me for that, Matthis.
493
00:45:40,620 --> 00:45:43,340
He screamed at me,
flung me on the ground...
494
00:45:43,380 --> 00:45:48,360
The King...The King...
The King is confused, the good guy.
495
00:45:48,620 --> 00:45:51,780
Because of her.
It has nothing to do with you.
496
00:45:51,920 --> 00:45:55,120
He is a good king.
With a good heart.
497
00:45:55,160 --> 00:45:57,020
And that is why he flung me on the ground?
498
00:45:57,080 --> 00:45:59,220
No, of course not.
499
00:46:03,140 --> 00:46:04,320
Stay.
500
00:46:04,880 --> 00:46:07,420
Please. For me.
501
00:46:08,600 --> 00:46:10,580
What am I supposed to do
around here without you?
502
00:46:10,740 --> 00:46:14,080
And you, where do you want to go?
You've got no one except me.
503
00:46:15,500 --> 00:46:17,320
Without you...
504
00:46:17,680 --> 00:46:20,140
...I will feel cold in the kitchen.
505
00:46:21,240 --> 00:46:23,040
The oven will keep you warm.
506
00:46:23,080 --> 00:46:26,160
Your warmth, furry little animal, is what I need.
507
00:46:29,360 --> 00:46:31,540
Well come, get wood.
508
00:46:31,980 --> 00:46:35,500
I'll cook us something.
Come to the kitchen.
509
00:47:09,280 --> 00:47:14,140
Come here. Sit with me at the table,
pretty as gold furry little animal.
510
00:47:15,120 --> 00:47:17,360
Sit down.
511
00:47:18,820 --> 00:47:20,620
And enjoy your meal.
512
00:47:21,340 --> 00:47:23,440
Thank you very much, Matthis.
513
00:47:33,420 --> 00:47:34,960
It tastes even better than usual.
514
00:47:35,000 --> 00:47:38,980
Yes, this time I also used this special ingredient.
515
00:47:39,020 --> 00:47:41,920
With it, every dish comes out even better.
516
00:47:45,080 --> 00:47:47,700
Matthis, you are like a father to me.
517
00:47:49,160 --> 00:47:51,020
Like a real father.
518
00:47:54,280 --> 00:47:57,900
Since I have no father anymore.
519
00:47:59,540 --> 00:48:01,820
Then let me be your father.
520
00:48:27,120 --> 00:48:29,000
Allerleirauh.
521
00:48:33,100 --> 00:48:34,000
Do not run away.
522
00:48:34,060 --> 00:48:36,460
I am not running away.
I am just doing my job.
523
00:48:36,500 --> 00:48:38,200
Please wait.
I just wanted to...
524
00:48:38,200 --> 00:48:41,360
Did you want to ask for forgiveness?
- Please wait at last.
525
00:48:41,560 --> 00:48:44,380
I order you to wait!
526
00:48:48,100 --> 00:48:50,140
How can I be at your service, my king?
527
00:48:50,220 --> 00:48:52,700
Do you want fling me on the ground again?
528
00:48:53,180 --> 00:48:55,700
I wanted to ask, what do you do
with such a spinning wheel?
529
00:48:55,740 --> 00:48:59,220
With a spinning wheel
you spin threads out of fibers.
530
00:49:00,660 --> 00:49:04,040
No, that is not it.
She means something different.
531
00:49:07,120 --> 00:49:12,840
They also say that with the threads that connect man and
woman with one another are spun with a spinning wheel.
532
00:49:13,160 --> 00:49:16,620
But yes, that's it.
Thank you, odd girl.
533
00:49:16,622 --> 00:49:18,382
Matthis is waiting for me.
534
00:49:20,675 --> 00:49:23,650
That cannot be.
535
00:49:34,100 --> 00:49:36,350
One last feat, Rasmus.
A third feast.
536
00:49:36,420 --> 00:49:40,800
I want wine and dance which last longer
than any dance ever danced before.
537
00:49:40,825 --> 00:49:45,250
Please no. Not another feast
so the unknown lady comes here.
- No back talk.
538
00:49:45,825 --> 00:49:50,075
Who knows if we really do not know her.
539
00:49:50,875 --> 00:49:52,425
So we already know her?
540
00:49:52,425 --> 00:49:57,000
Please tell me: Who is she? How great is
her realm and where is it located?
541
00:49:59,075 --> 00:50:03,000
Wait for it.
The third feast is only for her.
542
00:50:20,725 --> 00:50:22,275
There you are finally.
543
00:50:22,300 --> 00:50:25,600
You are short of everything.
Clean the vegetables. No. No.
544
00:50:25,725 --> 00:50:29,375
First, decorate the roast.
I'll stir the sauce in the mean time.
545
00:50:29,525 --> 00:50:33,075
Do not be mad at me, Matthis.
- I'm not mad at you.
546
00:50:33,125 --> 00:50:35,150
Nevertheless, you'll not attend the feast tonight,
547
00:50:35,200 --> 00:50:37,425
Why am I not allowed to stand
in front of the door again?
548
00:50:37,425 --> 00:50:39,000
Because there's trouble constantly.
549
00:50:39,025 --> 00:50:41,975
One time the soup tastes too good,
another time a ring or a little spinning wheel is in it.
550
00:50:41,970 --> 00:50:45,800
And in the end, The King flings you on to the ground,
,shakes you, beats you and breaks your heart.
551
00:50:45,825 --> 00:50:48,500
But he did not beat me at all.
And my heart...
552
00:50:48,506 --> 00:50:51,175
You won't change my mind, Allerleirauh!
553
00:50:51,325 --> 00:50:53,625
This ball will happen without you.
554
00:51:13,725 --> 00:51:16,825
Tell Rasmus, he should send
all our guests home.
555
00:51:16,875 --> 00:51:18,750
The feast is over.
556
00:51:18,875 --> 00:51:23,325
Wait, she will come.
- No, I scared her away.
557
00:51:23,900 --> 00:51:28,375
It is pointless to wait.
Everything is pointless.
558
00:51:33,750 --> 00:51:38,775
Come here. Sit down, Allerleirauh,
drink something with me.
559
00:51:43,575 --> 00:51:46,680
It is so important, Matthis, because I...
- Because you're a witch?
560
00:51:46,680 --> 00:51:51,850
And always put something into the soup so it becomes so
good that it tastes better to The King than anything I cook?
561
00:51:51,900 --> 00:51:55,775
No, Matthis, I must attend the feast,
My life, my happiness depend on it.
562
00:51:55,775 --> 00:51:57,325
I don't believe that.
563
00:51:57,400 --> 00:52:01,975
I have already taken two steps.
I must take the third one now.
564
00:52:03,000 --> 00:52:08,350
If everything goes well, I will take off
my fur forever. I promise.
565
00:52:08,400 --> 00:52:12,300
You'll take off the fur? Promise?
566
00:52:13,320 --> 00:52:17,950
Then go. Here. Go.
567
00:54:10,280 --> 00:54:13,075
I am giving up.
It is pointless.
568
00:54:13,225 --> 00:54:16,600
Pointless? I do not believe that.
569
00:54:30,250 --> 00:54:32,775
I thought you vanished for always and forever.
570
00:54:32,850 --> 00:54:35,200
Why are you always so anxious, my king?
571
00:54:48,800 --> 00:54:52,250
Because I have been too blind for too long.
572
00:54:53,950 --> 00:54:59,925
I saw you and did not recognize you.
573
00:55:01,000 --> 00:55:02,925
What do you mean by that?
574
00:55:03,000 --> 00:55:04,875
Like I said.
575
00:55:05,200 --> 00:55:07,075
Blind.
576
00:55:07,525 --> 00:55:09,175
Do you understand?
577
00:55:09,250 --> 00:55:13,900
Like a blind man who does not recognize
who stands in front of him.
578
00:55:25,125 --> 00:55:28,450
Do you really want to leave once again?
579
00:55:41,125 --> 00:55:43,775
And what is in it this time?
580
00:55:43,800 --> 00:55:45,300
I think I already know it beforehand.
581
00:55:45,350 --> 00:55:48,500
Beforehand?
- Here.
582
00:55:48,600 --> 00:55:51,075
You finely coil up the thread with the clock reel.
583
00:55:51,100 --> 00:55:54,875
Do we engage in needlework now?
- Oh Rasmus, you are and always will be an ox.
584
00:55:54,900 --> 00:55:58,000
She shall come. Get Allerleirauh.
- Not the chef?
585
00:55:58,000 --> 00:56:00,275
Allerleirauh shall come.
586
00:56:05,875 --> 00:56:07,875
Allerleirauh...
587
00:56:08,925 --> 00:56:10,550
Did you cook the soup again?
588
00:56:10,550 --> 00:56:12,925
As good as I can.
589
00:56:17,075 --> 00:56:20,200
Will you tell me this time?
590
00:56:21,425 --> 00:56:23,375
Who are you?
591
00:56:25,470 --> 00:56:30,500
Why do you ask...
if you already know it?
592
00:56:31,975 --> 00:56:33,825
May I?
593
00:57:02,925 --> 00:57:05,850
My Lotte.
594
00:57:16,670 --> 00:57:20,000
I do not believe it, the dirty clump is...
- ...a true princess.
595
00:57:20,075 --> 00:57:21,975
I knew it.
596
00:57:46,775 --> 00:57:49,825
Now I will never let you go again.
597
00:57:52,750 --> 00:57:55,750
You are my dear bride and
we shall never be separated again.
598
00:57:55,800 --> 00:57:57,725
No, never ever again.
599
00:57:57,822 --> 00:58:02,288
[The End]
600
00:58:10,820 --> 00:58:13,025
Will you tell me your whole story now?
601
00:58:13,020 --> 00:58:16,822
And if it is as long as the path
I had to go to be finally and entirely with you?
602
00:58:16,844 --> 00:58:21,200
I want to hear it.
The whole story.
603
00:58:21,888 --> 00:58:30,111
English Translation by German Period Drama Translations
germanperioddramatranslations.tumblr.com
49548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.