All language subtitles for Allerleirauh (2012) WEB-DL 1080p [Ukr_Ger] [Hurtom]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,220 --> 00:00:08,920 What belongs into a good soup? 2 00:00:09,970 --> 00:00:11,600 A good soup. 3 00:00:11,840 --> 00:00:15,020 A good soup takes time. First and foremost, it takes times. 4 00:00:15,660 --> 00:00:16,930 It must cook slowly. 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,100 All ingredients shall mix and become one. 6 00:00:20,150 --> 00:00:24,110 And this way a new flavor emerges from all the different flavors in the end. 7 00:00:25,120 --> 00:00:26,650 If the ingredients are correct. 8 00:00:26,710 --> 00:00:28,400 Birthe, that sounds like... 9 00:00:29,370 --> 00:00:31,950 You were dreaming again, haven't you? 10 00:00:32,300 --> 00:00:34,190 Of him again? 11 00:00:35,330 --> 00:00:41,200 He rode towards me on a white horse, dressed like a hunter and took me with him to his realm. 12 00:00:41,740 --> 00:00:43,000 "Come," he said. 13 00:00:43,010 --> 00:00:47,820 "Come with me. At my place, it is warm and bright. You will be as happy as you have never been before in your life." 14 00:00:47,950 --> 00:00:50,800 Little princess, little princess. 15 00:00:51,020 --> 00:00:54,100 Now you will please shake your pretty little head for me 16 00:00:54,100 --> 00:00:59,140 so that this entire childish dream including all its silly ideas tumbles into your Brussel sprouts over there. 17 00:00:59,180 --> 00:01:01,360 Birthe, those are not silly ideas. 18 00:01:01,520 --> 00:01:07,620 To me it feels like I really met this king. - A dream is a dream. And men are... 19 00:01:07,820 --> 00:01:10,060 And riders on white horses... 20 00:01:10,200 --> 00:01:14,640 Riders on white horses. They're pipe dreams. 21 00:01:14,940 --> 00:01:17,760 Now stop dreaming, my child. 22 00:01:18,020 --> 00:01:22,020 But Birthe, what would life be like without dreams? 23 00:01:23,560 --> 00:01:25,340 Oops? 24 00:01:25,420 --> 00:01:27,940 A nut at this time of year? 25 00:01:29,640 --> 00:01:32,940 Please Highness, at least look at it. 26 00:01:32,940 --> 00:01:36,440 You must marry again so we will have a queen. 27 00:01:36,500 --> 00:01:38,760 Go away with the little picture. It is of no use. 28 00:01:40,660 --> 00:01:45,020 And this sun of beauty? What do you think of her? 29 00:01:45,120 --> 00:01:49,980 Eyes like black stone. Teeth like ivory. - Is she an elephant? 30 00:01:50,120 --> 00:01:55,080 Then her. A goddess sprouted from the sea's foam. 31 00:01:55,120 --> 00:01:59,740 The hair flows like ebb and flow over her shoulders. - Richard, please. 32 00:01:59,780 --> 00:02:05,060 When will you finally understand? There is no one on earth who compares to my beloved wife. 33 00:02:05,060 --> 00:02:08,020 And if you would find one after all, she would not have her golden hair after all. 34 00:02:08,020 --> 00:02:12,360 Yes, yes, Majesty. Fine and dandy. Dandy and fine. But life goes on. 35 00:02:12,500 --> 00:02:14,300 You should... - No, no! 36 00:02:14,340 --> 00:02:21,100 I promised my wife when she died to only marry someone who is as pretty as she was. 37 00:02:21,160 --> 00:02:24,580 And who has just as golden hair as she has. 38 00:02:24,600 --> 00:02:29,260 I gave her my word, as king and as husband. And now, leave me alone! 39 00:02:51,720 --> 00:02:53,100 You. 40 00:02:53,940 --> 00:02:56,000 How could it be? 41 00:03:00,920 --> 00:03:03,700 Majesty, are you feeling well? 42 00:03:04,660 --> 00:03:07,440 I have not been feeling this well in a long time. 43 00:03:08,820 --> 00:03:13,940 Majesty, wait. Wait. 44 00:03:14,080 --> 00:03:18,840 Majesty, what...what is going on with you? 45 00:03:20,120 --> 00:03:22,560 Look. There stands... 46 00:03:23,880 --> 00:03:25,780 my queen. 47 00:03:25,820 --> 00:03:28,800 But that is your daughter. 48 00:03:29,420 --> 00:03:30,540 Father. 49 00:03:30,740 --> 00:03:32,260 You here? 50 00:03:45,980 --> 00:03:49,220 I finally found you. 51 00:03:51,060 --> 00:03:52,960 But I was never gone. 52 00:03:53,640 --> 00:03:57,420 Princess, we wanted to go to the kitchen. Kitchen! 53 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 We did? - Yes! 54 00:04:00,020 --> 00:04:03,840 Cooking soup. Brussels sprouts. - Stay here! 55 00:04:07,780 --> 00:04:10,060 Or do not. To the throne room. 56 00:04:11,020 --> 00:04:14,860 Come to the throne room and listen to what The King has to tell you and the world. 57 00:04:14,920 --> 00:04:18,720 No. No, that's no right. - Be quiet, chef. 58 00:04:18,960 --> 00:04:20,540 Not a word. 59 00:04:21,440 --> 00:04:23,180 To the throne room. 60 00:04:37,920 --> 00:04:40,680 I finally found you. 61 00:04:41,200 --> 00:04:43,220 Found again. 62 00:04:44,300 --> 00:04:46,380 My queen. 63 00:04:51,520 --> 00:04:54,340 I want to marry my daughter. 64 00:04:55,240 --> 00:04:58,380 Because she is the dead ringer of my deceased wife. 65 00:04:58,440 --> 00:05:02,880 And otherwise I cannot find a bride who compares to her. 66 00:05:04,780 --> 00:05:07,960 God forbid that a father marries a daughter. 67 00:05:09,660 --> 00:05:13,760 And the realm will be pulled along into ruin. - Quiet! 68 00:05:14,540 --> 00:05:19,960 No one can change my mind. I will and want to marry my daughter. 69 00:05:23,720 --> 00:05:25,880 Please wait, father. 70 00:05:28,320 --> 00:05:32,280 Before I fulfill your wish, I must have three dresses. 71 00:05:32,660 --> 00:05:34,640 One as golden as the sun. 72 00:05:34,740 --> 00:05:38,640 One as silver as the moon. And one as sparkling as the stars. 73 00:05:38,740 --> 00:05:43,060 Furthermore, I demand a cloak made from thousands of furs. 74 00:05:43,120 --> 00:05:47,240 And every single animal in your realm must give a piece of its skin for it. 75 00:05:47,700 --> 00:05:50,160 These are my conditions. 76 00:05:50,420 --> 00:05:54,880 What she demands is absolutely impossible. - Thank heavens! 77 00:05:57,820 --> 00:06:03,440 Your wish, my dear, is my command. I will fulfill your every dream. 78 00:06:03,580 --> 00:06:07,480 The most skilled maids in my realm shall weave your dresses for you. 79 00:06:07,540 --> 00:06:12,560 One as golden as the sun, one as silver as the moon, and one as sparkling as the stars. 80 00:06:12,580 --> 00:06:18,220 My hunters will hunt every animal in my realm and will take a piece of skin from each of them. 81 00:06:18,220 --> 00:06:24,340 And from that a cloak will made from thousands of furs for you. 82 00:06:24,640 --> 00:06:28,420 And then we will marry. 83 00:06:42,400 --> 00:06:46,140 Before I fulfill your wish, I must have three dresses. 84 00:06:47,640 --> 00:06:50,340 One as golden as the sun. 85 00:06:54,860 --> 00:06:57,640 One as silver as the moon. 86 00:07:02,820 --> 00:07:05,680 And one as sparkling as the stars. 87 00:07:09,140 --> 00:07:13,440 Furthermore, I demand a cloak made from thousands of furs. 88 00:07:13,540 --> 00:07:17,880 And every single animal in your realm must give a piece of its skin for it. 89 00:07:46,500 --> 00:07:51,600 Here is everything you demanded from me. 90 00:07:54,200 --> 00:07:57,000 And tomorrow shall be the wedding. 91 00:07:58,380 --> 00:08:01,720 Do you not still want to change your mind and heart? 92 00:08:02,180 --> 00:08:04,600 There is nothing to change. 93 00:08:07,080 --> 00:08:10,200 Then whatever happens now cannot be stopped anymore. 94 00:09:14,780 --> 00:09:17,000 Don't you want to say goodbye to me at all? 95 00:09:17,040 --> 00:09:21,560 Birthe, of course. I am looking for you. - Best of luck, my child. 96 00:09:21,600 --> 00:09:24,460 Best of luck on your way. - Thank you. 97 00:09:25,040 --> 00:09:26,720 Birthe? 98 00:09:27,660 --> 00:09:33,060 Did mother really want father to marry me? - But no. Of course not. 99 00:09:33,540 --> 00:09:36,880 She just wanted The King to marry a good woman. 100 00:09:37,000 --> 00:09:39,920 One with a golden heart. 101 00:09:40,640 --> 00:09:41,940 Look. 102 00:09:43,060 --> 00:09:47,740 She asked me to take care of this and give it to you when the time has come. 103 00:09:47,900 --> 00:09:52,240 Ring, spinning wheel and clock reel will help you to find the right man. 104 00:09:53,120 --> 00:09:55,720 Your rider on the white horse. 105 00:09:57,300 --> 00:10:00,440 With the ring, you give him a promise. 106 00:10:01,800 --> 00:10:08,120 With the little spinning wheel, you spin fine threads that connect you to one another. 107 00:10:10,400 --> 00:10:16,260 And with the little golden clock wheel, you'll coil up the threads in a clean manner. 108 00:10:16,740 --> 00:10:18,540 How nice. 109 00:10:20,460 --> 00:10:24,660 And now, hit the road. Otherwise he might catch you. 110 00:10:26,580 --> 00:10:29,620 He will not stop me anymore. Never again. 111 00:10:31,700 --> 00:10:32,960 Shoo, shoo. 112 00:12:09,220 --> 00:12:11,840 Hey, look what kind of quarry is hiding there. 113 00:12:12,060 --> 00:12:15,760 What do we care about the animal in the branches? - I am interested. 114 00:12:16,240 --> 00:12:17,220 And? 115 00:12:21,140 --> 00:12:24,360 It is an odd animal of which we have never seen the likes before. 116 00:12:24,360 --> 00:12:26,660 And on its skin are thousands of furs. 117 00:12:26,820 --> 00:12:28,260 But it's laying there sleeping. 118 00:12:28,260 --> 00:12:31,480 If it sleeps, then shoot it dead and skin it. - No. 119 00:12:31,820 --> 00:12:35,860 Catch it alive, then tie it up and take it along. 120 00:12:40,400 --> 00:12:43,020 No, do not! 121 00:12:48,580 --> 00:12:50,720 A rider on a white horse. 122 00:12:50,720 --> 00:12:52,680 It's not animal, Majesty. It's a girl. 123 00:12:54,320 --> 00:12:57,740 A girl. - Is she pretty? 124 00:12:57,800 --> 00:12:59,080 Who are you? 125 00:12:59,300 --> 00:13:03,260 I am just a poor child abandoned by mother and father. Have mercy on me and take me along. 126 00:13:03,280 --> 00:13:05,880 Father and mother should rather have cleaned. 127 00:13:06,120 --> 00:13:10,920 Indeed, she is dirty. Tell us, girl, why did you dress up like a little bear, hm? 128 00:13:14,660 --> 00:13:15,900 Very funny. 129 00:13:17,800 --> 00:13:19,040 Pretty cheeky. 130 00:13:20,340 --> 00:13:21,820 Take her along. 131 00:13:22,240 --> 00:13:24,640 She shall sweep up the ash in the kitchen. 132 00:13:24,760 --> 00:13:27,880 She? In the kitchen? - She shall help in the kitchen. 133 00:13:28,480 --> 00:13:30,460 Take her with you. 134 00:13:31,460 --> 00:13:35,440 Move, little fury animal. Didn't you hear what The King said? 135 00:13:36,620 --> 00:13:37,980 Come on. 136 00:13:50,360 --> 00:13:52,100 Hey, what's going on? 137 00:14:15,980 --> 00:14:17,900 Back there you can sleep and live, little fury animal. 138 00:14:17,980 --> 00:14:20,480 Put your things down there and then go to the kitchen. 139 00:15:11,200 --> 00:15:16,940 [sings about cooking] 140 00:15:20,720 --> 00:15:24,000 Come in, as long as it's not a cutthroat. 141 00:15:24,240 --> 00:15:26,800 What brings you to the realm of Matthis the Chef? 142 00:15:28,060 --> 00:15:29,880 I am supposed to help here. 143 00:15:30,580 --> 00:15:33,360 Help? You? 144 00:15:35,260 --> 00:15:37,940 Do you know how to cook? - A little bit. 145 00:15:38,180 --> 00:15:41,060 It learned it at home from my...mother. 146 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 Learned at home? 147 00:15:42,960 --> 00:15:46,080 Well then you surely know what belongs into a good soup. 148 00:15:46,720 --> 00:15:51,600 No, I have not learned soup yet. Only Grützwurst and Labskaus. What we poor people eat. 149 00:15:51,600 --> 00:15:57,160 But the soup comes first in every cuisine. The first thing people cooked was soup. 150 00:15:57,360 --> 00:16:01,120 And that's why I'll explain to you first what belongs into a good soup. 151 00:16:01,120 --> 00:16:05,520 It may sound easy but the easy things are often the most difficult ones. 152 00:16:06,140 --> 00:16:08,500 A good soup... 153 00:16:09,860 --> 00:16:11,500 ...takes time. 154 00:16:11,700 --> 00:16:13,620 First and foremost, time. 155 00:16:13,760 --> 00:16:19,500 It must cook slowly. All ingredients must mix together. 156 00:16:19,660 --> 00:16:25,320 And this way a new flavor emerges from all the different flavors. A new one. Something that never existed before 157 00:16:29,660 --> 00:16:34,260 Why are you smiling like that? - I am happy because I can still learn something from you. 158 00:16:34,560 --> 00:16:36,680 Just like at home. 159 00:16:37,360 --> 00:16:39,160 Well don't be happy just yet. 160 00:16:39,220 --> 00:16:41,620 Because you'll do all the bad work first. 161 00:16:41,620 --> 00:16:45,960 Pluck the poultry. Clean the vegetables. Get wood, water, and stir the fire. 162 00:16:46,060 --> 00:16:50,360 And take of the cloak. You're suffocating under all that fur. - No, I will keep the cloak on. 163 00:16:50,740 --> 00:16:52,120 I will be cold otherwise. 164 00:16:52,580 --> 00:16:55,220 You feel cold? In the kitchen? 165 00:16:56,100 --> 00:16:58,080 If you say so. [Literally: That may understand who wants to.] 166 00:17:04,540 --> 00:17:08,100 Welcome, Allerleirauh! [Literally: all kinds of fur] 167 00:17:21,960 --> 00:17:24,160 Too bad we did not shoot the deer. - And? 168 00:17:24,160 --> 00:17:27,640 What quarry has been hunted today? - Animals and little animals and... 169 00:17:27,660 --> 00:17:32,040 She does not care. My dear Riekchen, you get more and more beautiful with everyday. 170 00:17:32,040 --> 00:17:33,880 And that? Is that your newest prank? 171 00:17:33,880 --> 00:17:39,480 Yes, imagine. He cast an eye at her. - But she snubbed me, unfortunately. 172 00:17:39,520 --> 00:17:42,260 See you later. - See you later. 173 00:17:43,440 --> 00:17:44,420 Hey. 174 00:17:44,540 --> 00:17:47,600 What are you gawking like this? Rather help us out of these boots. 175 00:17:47,640 --> 00:17:49,960 Yes, come here, Allerleirauh. 176 00:17:50,040 --> 00:17:52,200 Remove your king's boots. 177 00:17:52,560 --> 00:17:56,688 Now come on, dirty scut. - How long am I still supposed to wait? 178 00:18:01,740 --> 00:18:03,820 Grab tightly. 179 00:18:06,460 --> 00:18:08,360 Good, little animal. 180 00:18:08,980 --> 00:18:12,740 And now, alley-oop, catch it! 181 00:18:13,460 --> 00:18:16,020 Did not catch. 182 00:18:16,620 --> 00:18:19,300 We seem to still have to practice. - Allerleirauh, where are you? 183 00:18:19,360 --> 00:18:20,680 It is your turn. 184 00:18:21,340 --> 00:18:23,320 I need the water to cook. 185 00:18:23,400 --> 00:18:26,500 Do you wish to throw the boot at me, Mister King? 186 00:18:32,760 --> 00:18:36,740 Go to the kitchen. Clean the boots later. - Killjoy. 187 00:18:45,740 --> 00:18:49,300 Weird, this girl. - That The King tags along. 188 00:18:49,620 --> 00:18:53,820 When he's usually totally different. Kind, just. 189 00:18:54,080 --> 00:18:57,180 With a big heart for all of the people in his realm. 190 00:18:57,180 --> 00:18:59,760 It is alright, Matthis. It does not hurt. 191 00:18:59,780 --> 00:19:03,580 It doesn't hurt. Of course, it hurts. Here, here in the heart it hurts. 192 00:19:05,540 --> 00:19:09,660 I will teach these horse beans some manners. [Literally: pig beans] 193 00:19:18,380 --> 00:19:20,680 Your little sister will come in a moment, my dear. 194 00:19:20,980 --> 00:19:23,600 But first I must discuss something with you. 195 00:19:25,980 --> 00:19:28,560 You know I love you like a brother. 196 00:19:28,980 --> 00:19:32,540 We have been friends since our childhood. But because you are The King... 197 00:19:32,540 --> 00:19:36,800 Rasmus, please not that same old story. Leave me alone with that. 198 00:19:37,880 --> 00:19:40,340 I am hungry, Allerleirauh. 199 00:19:40,860 --> 00:19:43,180 Hungry like a bear. 200 00:19:43,240 --> 00:19:46,460 Jakob, you will listen to me now, please. 201 00:19:47,360 --> 00:19:49,560 It is about your future, the realm's future. 202 00:19:49,580 --> 00:19:51,740 It is time for you to marry. Now. 203 00:19:51,800 --> 00:19:55,060 I sent messengers to Princess Larissa. She will attend our ball. 204 00:19:55,080 --> 00:19:59,260 Why for Heaven's sake should I already get married now? And why Princess Larissa? 205 00:19:59,280 --> 00:20:00,840 Because she will not wait for you forever. 206 00:20:00,880 --> 00:20:04,960 And because with her as wife, you will be the first among kings in this world. 207 00:20:05,260 --> 00:20:10,900 Your realm united with hers reaches from the North Sea to the South, from the ocean to the broad expanses of the East. 208 00:20:10,940 --> 00:20:14,740 Rasmus, I do not care about any of that. 209 00:20:14,880 --> 00:20:17,040 If I will marry one day, if... 210 00:20:17,380 --> 00:20:20,320 then it will be a woman I love. Do you understand? Love. 211 00:20:20,400 --> 00:20:25,420 A true queen. Of beauty and a heart bigger than all realms on this earth. 212 00:20:25,480 --> 00:20:30,020 You do not talk like a king, you babble like a dreamer. - I do speak like a king. 213 00:20:30,700 --> 00:20:32,700 What do you think about it? 214 00:20:33,600 --> 00:20:35,400 What is more important? 215 00:20:35,700 --> 00:20:37,140 Mind? 216 00:20:37,620 --> 00:20:39,220 Beauty? 217 00:20:39,380 --> 00:20:41,320 State politics? 218 00:20:42,400 --> 00:20:44,780 You ask me, Majesty, 219 00:20:45,020 --> 00:20:47,860 but you do not expect an answer. 220 00:20:50,460 --> 00:20:52,360 Hey! Stay here. 221 00:20:52,480 --> 00:20:57,520 The King asked you something. - Yes, I want to hear your answer. 222 00:20:58,300 --> 00:21:01,320 Mind and dress belong together, my king. 223 00:21:03,740 --> 00:21:07,440 Mind and dress belong together. Did you expect such a line from our little bear? 224 00:21:07,480 --> 00:21:09,920 Exactly that, stupid nonsense. 225 00:21:12,060 --> 00:21:13,960 Who oversalted the sauce? 226 00:21:29,740 --> 00:21:32,660 Hey, do not run away. I am scared alone in the dark. 227 00:21:32,700 --> 00:21:35,860 We are tired, Rasmus. Tired. 228 00:21:35,920 --> 00:21:38,580 Come on, go to sleep. Jakob also wants to go to bed already. 229 00:21:38,600 --> 00:21:44,180 Your brother. Your brother, Friederike, is a sleepyhead. But we should, we should drink. 230 00:21:45,340 --> 00:21:47,640 She is his sister. 231 00:21:54,980 --> 00:21:58,400 The magical little fury animal that oversalted my food. 232 00:21:58,760 --> 00:22:01,920 I did not. - I am supposed believe that? 233 00:22:03,100 --> 00:22:08,800 Then tell me, why are you always hiding in your cloak? 234 00:22:10,200 --> 00:22:12,020 Are you hiding your face? 235 00:22:13,860 --> 00:22:16,340 What are you up to? - Nothing. 236 00:22:16,520 --> 00:22:18,200 I am hiding nothing. 237 00:22:18,900 --> 00:22:20,380 Lies. 238 00:22:20,820 --> 00:22:23,640 Nothing but lies. 239 00:22:25,480 --> 00:22:27,800 Look at me, Allerleirauh. 240 00:22:30,280 --> 00:22:33,440 Bear girl. The King orders you to look at him. 241 00:22:33,560 --> 00:22:36,260 Well, is it alright this way? 242 00:22:37,980 --> 00:22:40,100 You scare me. 243 00:22:40,400 --> 00:22:42,640 Can I still be at your service, my king? 244 00:22:43,080 --> 00:22:45,980 Give me a little dance, odd child. 245 00:23:11,000 --> 00:23:13,600 How you dance, Allerleirauh... 246 00:23:14,460 --> 00:23:16,520 ...like a princess. 247 00:23:23,680 --> 00:23:26,280 And the hand writing too. 248 00:23:26,440 --> 00:23:31,240 Like a princess. - Forgive me, my king. 249 00:23:40,800 --> 00:23:43,840 With the little ring, you make him a promise. 250 00:23:44,520 --> 00:23:48,240 With the little spinning wheel, you spin the threads that connect you with one another. 251 00:23:48,380 --> 00:23:52,040 And with the clock reel, you will coil up the threads in a clean manner in the end. 252 00:24:08,140 --> 00:24:12,300 My, my, Allerleirauh! Must I be worried? 253 00:24:12,360 --> 00:24:14,220 Why worry, Matthis? 254 00:24:14,260 --> 00:24:15,440 Because you're in love. 255 00:24:15,480 --> 00:24:18,240 The most beautiful man wildly haunts the little head. 256 00:24:18,240 --> 00:24:22,560 Nonsense. You are drunk. - I'm not drunk. I'm deadly sober. Take care with the salt! 257 00:24:22,580 --> 00:24:24,840 Now that you're in love... 258 00:24:24,900 --> 00:24:27,160 We don't want The King to complain again. 259 00:24:29,900 --> 00:24:31,920 Wait a moment. 260 00:24:32,000 --> 00:24:35,080 I think you have fallen in love with our king. 261 00:24:35,380 --> 00:24:37,960 It's The King. 262 00:24:38,060 --> 00:24:41,120 Please, Matthis, it is enough when they mock me and throw boots at me. 263 00:24:41,240 --> 00:24:43,780 I'm not throwing anything at you. 264 00:24:44,040 --> 00:24:46,020 And most definitely, no boots. 265 00:24:49,200 --> 00:24:51,400 How beautiful your hands are. 266 00:24:51,580 --> 00:24:53,700 Like those of a a lady. 267 00:24:53,980 --> 00:24:57,040 Put the fur into the corner. Show yourself to the world. 268 00:24:57,140 --> 00:25:00,840 Then everyone will fall in love with you. They must see you. 269 00:25:02,440 --> 00:25:04,680 Once, Matthis... 270 00:25:06,300 --> 00:25:09,040 Once I have been seen by someone and I... 271 00:25:15,960 --> 00:25:18,540 Sorry, Allerleirauh. 272 00:25:19,420 --> 00:25:22,560 I didn't want to offend you. [Literally: step to close to you] 273 00:25:53,740 --> 00:25:56,400 You look gorgerous, dearest little sister. 274 00:25:56,520 --> 00:26:02,480 The ball should be given in your honor. - Yes, but it is your ball, dear brother, hm? 275 00:26:03,020 --> 00:26:06,540 This is about matters of the state. - That is the issue. 276 00:26:06,660 --> 00:26:08,900 If I just had not let Rasmus coax me into this. 277 00:26:08,940 --> 00:26:11,640 Come, we will just run away. 278 00:26:11,760 --> 00:26:13,320 Stay here. 279 00:26:13,380 --> 00:26:14,840 Come. 280 00:26:15,940 --> 00:26:18,600 Magic, how you do all of this. 281 00:26:19,840 --> 00:26:23,440 Today nothing will be oversalted. Today the people shall be pleased. 282 00:26:23,560 --> 00:26:27,260 Pleased? They will celebrate you, Matthis. Give three cheers to you. 283 00:26:27,340 --> 00:26:31,240 No one will celebrate the chef, little fury animal. 284 00:26:31,340 --> 00:26:33,400 And also not its little fury animals. 285 00:26:34,720 --> 00:26:40,120 We have to do that ourselves. 286 00:27:08,460 --> 00:27:11,920 The lamb was little bit too long in the oven. What do you think? 287 00:27:12,020 --> 00:27:15,480 It was wonderful, Matthis. Soft like butter and fine, not the slightest bit dry. 288 00:27:15,560 --> 00:27:18,240 And salmon-colored on the inside like painting. 289 00:27:18,420 --> 00:27:20,180 Seriously? 290 00:27:21,040 --> 00:27:24,960 You know something about cooking, Allerleirauh. One must leave that to you. 291 00:27:25,260 --> 00:27:26,720 Matthis? 292 00:27:27,280 --> 00:27:32,140 Can I go upstairs and watch the feast for a bit? I want to stand outside the door. 293 00:27:32,260 --> 00:27:33,680 Just go. 294 00:27:33,740 --> 00:27:37,140 But you'll be back in half an hour and sweep up the ash. 295 00:27:37,140 --> 00:27:39,200 I will be back in a moment. 296 00:27:40,880 --> 00:27:45,720 Take off the fur. Or they'll laugh about you. 297 00:28:29,760 --> 00:28:35,240 King Jakob, it is a joy and an honor to me to introduce you to Princess Larissa. 298 00:28:35,320 --> 00:28:38,120 Enchanté, Princess. I am delighted. 299 00:28:38,860 --> 00:28:40,520 As am I, Highness. 300 00:28:40,560 --> 00:28:43,080 I had the chance to marvel at your magnificent realm. 301 00:28:43,140 --> 00:28:46,780 Everything is in the greatest order. The barns are full, the farmers are diligent. 302 00:28:46,800 --> 00:28:51,960 I hope you will feel comfortable at our feast. We prepared everything so that we...that w... 303 00:28:56,880 --> 00:28:58,860 Who is that? 304 00:29:01,940 --> 00:29:05,160 My eyes have never seen someone so beautiful. 305 00:29:08,620 --> 00:29:11,980 I think I am tired from the journey. 306 00:29:27,260 --> 00:29:29,080 May I have this dance? 307 00:29:53,200 --> 00:29:57,920 I feel like...like I am dreaming. 308 00:29:58,720 --> 00:30:03,100 And I am a dream weave? - No, no. 309 00:30:04,800 --> 00:30:08,580 I just do not know what is happening with me. 310 00:30:09,540 --> 00:30:12,400 I believe I am floating. 311 00:30:13,060 --> 00:30:15,460 Then take me as a dream, King Jakob. 312 00:30:15,480 --> 00:30:19,040 The entire life a dream. - Only a dream? 313 00:30:19,580 --> 00:30:22,400 No. No, never. 314 00:30:26,740 --> 00:30:29,960 Who are you? What is your name and where are you from? 315 00:30:30,120 --> 00:30:36,600 Too many questions. How am I supposed to find an answer so quickly for so many questions? 316 00:30:46,260 --> 00:30:47,980 Wait! 317 00:30:48,000 --> 00:30:50,100 Where are you going? 318 00:30:54,900 --> 00:30:57,420 Wait for me! 319 00:30:59,720 --> 00:31:05,520 It is a tragedy, a realm's tragedy. You alienated her. 320 00:31:05,540 --> 00:31:07,700 Leave me alone with your state politics. 321 00:31:07,780 --> 00:31:09,400 Bring her here. 322 00:31:13,040 --> 00:31:15,940 Get a doctor for your brother. He...he is no longer in control of himself. 323 00:31:16,000 --> 00:31:19,840 You are wrong, Rasmus. He has never been clearer than now. 324 00:31:40,000 --> 00:31:41,560 I am back. 325 00:31:42,980 --> 00:31:45,300 Alright, little fury animal. 326 00:31:45,460 --> 00:31:50,380 Come here now and cook the soup for The King. You know how to. 327 00:31:50,600 --> 00:31:54,320 I also want to go upstairs for a bit and watch. 328 00:31:56,560 --> 00:31:59,240 But don't drop a hair in the soup! 329 00:31:59,340 --> 00:32:01,040 Or there will be nothing to eat anymore. 330 00:32:01,080 --> 00:32:04,760 Do not worry, dear Matthis. No hair will fall into the soup. 331 00:32:23,060 --> 00:32:26,120 With the ring, you make him a promise. 332 00:32:31,460 --> 00:32:34,720 Oh the little brother struggles with a thousand questions. 333 00:32:34,760 --> 00:32:37,780 Where is she? Why did she run away? Did I maybe make a mistake? 334 00:32:37,820 --> 00:32:41,040 Have mercy on me, Friederike. I am suffering. 335 00:32:41,480 --> 00:32:43,480 She entered like an epiphany. 336 00:32:43,500 --> 00:32:48,340 I looked at her and I felt like I had seen her somewhere else before. 337 00:32:48,360 --> 00:32:50,540 As if he already knew each other. And then... 338 00:32:50,540 --> 00:32:54,920 this dance, this dreamlike dance. And then..then she runs away from me. 339 00:32:55,180 --> 00:33:00,040 Why? And at the same time, it is as if she is still in this room. 340 00:33:00,140 --> 00:33:03,140 As if...as if she is still standing here. 341 00:33:03,260 --> 00:33:06,180 You have fallen in love, Jakob, like never before in your life. 342 00:33:06,260 --> 00:33:09,360 But she ran away. Why? 343 00:33:10,540 --> 00:33:12,580 If she will ever come back? 344 00:33:23,680 --> 00:33:25,300 What is going on with this soup? 345 00:33:25,440 --> 00:33:27,540 I have never eaten such a good soup before. 346 00:33:27,600 --> 00:33:29,740 That is how it is to be in love. 347 00:33:30,760 --> 00:33:33,580 What is that? - A ring? 348 00:33:37,340 --> 00:33:39,340 The chef shall come. 349 00:33:42,500 --> 00:33:46,580 At your service. I volunteer, most honorable Highness. I wish to serve. 350 00:33:47,180 --> 00:33:50,380 Was something wrong with the food? A hair in the soup? 351 00:33:50,700 --> 00:33:53,520 Who cooked the soup? - The soup? 352 00:33:53,980 --> 00:33:59,540 I cooked the soup with my own spoons, with my own hands so to say. 353 00:33:59,740 --> 00:34:01,680 Wasn't it good? 354 00:34:02,160 --> 00:34:03,860 It was... 355 00:34:06,960 --> 00:34:08,500 ...wonderful. 356 00:34:08,980 --> 00:34:12,600 But you did not cook it! Because it was cooked differently and much better than usual! 357 00:34:12,680 --> 00:34:16,540 Better than usual? Better than my soup? How is that possible? 358 00:34:21,820 --> 00:34:26,560 I must admit I didn't cook the soup but the furry little animal. The furry little animal cooked it. 359 00:34:26,600 --> 00:34:28,540 But she followed my recipe. 360 00:34:28,780 --> 00:34:30,420 Allerleirauh? 361 00:34:31,680 --> 00:34:33,540 Bring her here! 362 00:34:40,520 --> 00:34:41,940 Who are you? 363 00:34:42,460 --> 00:34:46,220 I am only a poor child who lost father and mother. 364 00:34:46,960 --> 00:34:48,720 For what are you at my castle? 365 00:34:48,760 --> 00:34:51,120 I am of no use than to throw boots at my head. 366 00:34:51,140 --> 00:34:53,320 Look at me! 367 00:34:55,020 --> 00:34:58,960 Where did you get the ring from that was in the soup? - I know nothing about the ring. 368 00:34:59,280 --> 00:35:01,680 Tell the truth. I am your king. 369 00:35:01,740 --> 00:35:05,400 You are my king and I know nothing about the ring. 370 00:35:08,220 --> 00:35:11,700 No one has seen this bitch. It is as if she disappeared into thin air. 371 00:35:11,720 --> 00:35:15,120 Impossible that a soup tastes better than mine. 372 00:35:21,640 --> 00:35:23,720 It is really... 373 00:35:23,900 --> 00:35:25,380 It really tastes... 374 00:35:25,500 --> 00:35:27,200 ...a little bit better. 375 00:35:30,840 --> 00:35:35,320 It's a damn palate tickler for a palate lecher. 376 00:35:37,340 --> 00:35:40,480 This soup is a culinary tragedy! 377 00:35:40,540 --> 00:35:43,300 On top of that, you let a hair fall into it! 378 00:35:44,240 --> 00:35:45,840 You'll be beaten for this. 379 00:35:45,940 --> 00:35:47,960 There was no hair in the soup. 380 00:35:48,120 --> 00:35:50,500 And I only cooked it the way you taught me. 381 00:35:50,500 --> 00:35:51,940 You prepared it differently. 382 00:35:51,980 --> 00:35:56,500 There's this special ingredient in there, the ingredient I don't have. 383 00:35:57,760 --> 00:36:01,880 And that's why it tastes better than all the soups I've ever cooked. 384 00:36:06,300 --> 00:36:08,880 The soup is a dream. 385 00:36:09,420 --> 00:36:12,040 And you even more so. 386 00:36:15,400 --> 00:36:20,300 We are reading now, hm? Reading books, poems. What kind of behavior is that? 387 00:36:20,380 --> 00:36:24,140 I enjoy it, dear friend. But I still do not understand some things. 388 00:36:24,160 --> 00:36:29,520 This right here for example. "Love like a shadow flies when substance love pursues." 389 00:36:29,600 --> 00:36:33,600 "Pursuing that that flies, and flying what pursues" [Shakespeare's The Merry Wives of Windsor] 390 00:36:33,780 --> 00:36:36,720 Why understand this nonsense? It confuses the mind. 391 00:36:36,760 --> 00:36:40,580 From morning to night, you talk about nothing but love, longing, desire. 392 00:36:40,680 --> 00:36:42,480 The realm is perishing due to your craze. 393 00:36:42,480 --> 00:36:45,340 On the contrary, Rasmus, the realm will thrive 394 00:36:45,540 --> 00:36:48,360 It will become bigger/greater and stronger. 395 00:36:48,460 --> 00:36:51,640 Here. "Because love is the greatest of all." 396 00:36:51,660 --> 00:36:55,400 It is a craze, a dream for dreamers and fools. The reality... 397 00:36:55,400 --> 00:36:58,800 Nothing is more real, Rasmus. Even you will understand that one day. 398 00:36:59,000 --> 00:37:03,420 And I will host a second feast so she will come to me again. 399 00:37:03,640 --> 00:37:07,680 May heaven grant us that this lady never appears at our court again. 400 00:37:13,140 --> 00:37:16,040 What pretty eyes you got, Allerleirauh. 401 00:37:16,320 --> 00:37:18,880 That I have never noticed it before... 402 00:37:19,940 --> 00:37:23,280 Compliments for the dirty clump as if she was highborn lady. 403 00:37:23,320 --> 00:37:25,380 Jakob, this broad made a clunk out of you. 404 00:37:25,380 --> 00:37:31,400 Neither fool nor clunk. If I just think about her, I feel like a king. 405 00:37:44,520 --> 00:37:48,080 Hey dirty clump, what is there to hum about with a soft voice? 406 00:37:48,680 --> 00:37:50,360 At your service. 407 00:37:50,680 --> 00:37:52,600 You are at my service, are you not? 408 00:37:53,020 --> 00:37:56,040 Clean my boots. But quickly. 409 00:37:56,400 --> 00:37:59,420 I am getting the cleaning utensils. - You will stay here! 410 00:37:59,480 --> 00:38:02,440 Use the fur, your hands. 411 00:38:12,880 --> 00:38:15,040 Kneel. Begin. 412 00:38:30,320 --> 00:38:32,980 Why are you gawking like this with your beautiful eyes? 413 00:38:33,040 --> 00:38:35,880 Do you want to feel the whip? Do you? 414 00:38:35,920 --> 00:38:38,520 Rasmus! Leave her alone! 415 00:38:38,580 --> 00:38:42,240 I am only putting her in her place. - You will not touch her. Do you understand? 416 00:38:42,360 --> 00:38:44,800 You will not touch her. 417 00:38:46,880 --> 00:38:50,340 And you...go to the kitchen. 418 00:39:14,900 --> 00:39:18,220 When she comes, I will give you a sign and you will take her before The King sees her. 419 00:39:18,260 --> 00:39:21,660 I still must have a word with this lady. 420 00:39:54,320 --> 00:39:58,660 Everything is done, Matthis, I would love to... - ...go upstairs? 421 00:39:59,020 --> 00:40:00,840 Stand in front of the door? 422 00:40:00,900 --> 00:40:03,020 I would love to do that. 423 00:40:03,320 --> 00:40:06,560 Well then go for God's sake. But don't let yourself be caught. 424 00:40:06,560 --> 00:40:08,600 Who should catch me? - Rasmus. 425 00:40:08,600 --> 00:40:11,200 He wants to keep the unknown lady from coming to the feast. 426 00:40:11,240 --> 00:40:17,060 There are guards and soldier at every door. Make sure they won't mistake you for her. 427 00:40:17,200 --> 00:40:19,800 Who would mistake me for her? 428 00:40:21,480 --> 00:40:27,020 You'll be back in half an hour and cook the soup for The King 429 00:40:27,800 --> 00:40:30,620 which he likes to eat so much. 430 00:40:53,040 --> 00:40:56,480 "Love like a shadow flies when substance love pursues. 431 00:40:56,800 --> 00:41:01,360 Pursuing that that flies, and flying what pursues." 432 00:41:08,060 --> 00:41:10,660 And I already feared you would never come back. 433 00:41:10,760 --> 00:41:14,240 Why? If a king is waiting... 434 00:41:30,380 --> 00:41:32,740 This poem... 435 00:41:33,780 --> 00:41:36,240 ...I know it, too. 436 00:41:36,380 --> 00:41:38,320 I know. 437 00:41:38,440 --> 00:41:41,040 You know that? 438 00:41:43,960 --> 00:41:45,960 How? 439 00:41:46,900 --> 00:41:49,040 Magic. 440 00:41:51,260 --> 00:41:54,380 Did you put the ring in my soup using magic? 441 00:41:55,880 --> 00:41:59,000 Is it your ring? 442 00:41:59,700 --> 00:42:02,420 How should my ring get into your soup, sir? 443 00:42:02,500 --> 00:42:06,700 How could I have your soup be served on my ring? 444 00:42:08,600 --> 00:42:11,060 I do not know. 445 00:42:13,320 --> 00:42:16,360 But I would like to know. 446 00:42:19,160 --> 00:42:20,780 What is your name? 447 00:42:23,540 --> 00:42:26,620 Lotte. - Lotte. 448 00:42:28,180 --> 00:42:29,940 Lotte. 449 00:42:31,860 --> 00:42:36,040 Lotte, I know you from somewhere. 450 00:42:36,420 --> 00:42:39,080 From the last feast, right? 451 00:42:39,660 --> 00:42:41,180 No. 452 00:42:42,500 --> 00:42:45,020 I have already known you for longer. 453 00:42:49,220 --> 00:42:52,180 I have already known your for longer, too. 454 00:43:04,620 --> 00:43:07,340 Wait for me! 455 00:43:12,800 --> 00:43:15,060 Do not run away again! 456 00:43:17,460 --> 00:43:19,820 Lotte, her name is Lotte. 457 00:43:19,840 --> 00:43:24,740 Lotte? Lotte? You make go crazy with this person. 458 00:43:24,900 --> 00:43:27,120 Maybe she wants to test you? 459 00:43:27,120 --> 00:43:29,940 Test me? Why? - To test your love. 460 00:43:29,980 --> 00:43:33,960 About Love. Love. This is about state politics, the realm. 461 00:43:34,400 --> 00:43:39,840 I spoke with Princess Larissa again... - Stop it with Larissa. No more word about her. 462 00:43:40,700 --> 00:43:42,860 I do not understand you. 463 00:43:49,680 --> 00:43:54,840 I must admit, admit again, that I didn't cook the soup. 464 00:43:54,880 --> 00:43:57,920 The furry little animal cooked the soup. Like the time before. 465 00:43:58,020 --> 00:43:59,822 Bring her here! 466 00:44:00,720 --> 00:44:02,860 You summoned me? 467 00:44:04,700 --> 00:44:07,040 Can you explain it to me this time around? 468 00:44:07,160 --> 00:44:10,140 No, I know nothing of the spinning wheel. 469 00:44:10,320 --> 00:44:11,660 Tell me. 470 00:44:12,700 --> 00:44:15,080 For what are you at my castle? 471 00:44:15,960 --> 00:44:17,760 Did Lotte send you? 472 00:44:18,060 --> 00:44:21,080 I am of no use but to throw boots at my head. 473 00:44:21,140 --> 00:44:27,140 I am speaking of this golden spinning wheel and of the golden ring. 474 00:44:27,480 --> 00:44:29,760 How did they get into my soup. 475 00:44:31,820 --> 00:44:35,000 Tell me now. You cooked the soup. 476 00:44:35,020 --> 00:44:37,340 I am only a poor child who lost father and mother. 477 00:44:37,360 --> 00:44:39,700 Yes, you are only a poor child. - Jakob! 478 00:44:39,780 --> 00:44:43,080 Well, well, well, he touches her, she touches him. 479 00:44:43,700 --> 00:44:47,100 Go to hell! [Literally: to the devil] I have heard enough of your lies. 480 00:44:48,060 --> 00:44:51,480 You taint your regality if you treat the lowest so nefariously. 481 00:44:51,520 --> 00:44:54,080 How are you speaking to The King? 482 00:44:54,560 --> 00:44:56,140 Get out of my sight! 483 00:44:56,240 --> 00:44:57,540 Leave! 484 00:44:58,120 --> 00:45:00,940 Leave! - Yes, I am leaving. 485 00:45:04,340 --> 00:45:08,020 Heavens! She is a proud as a princess. 486 00:45:08,060 --> 00:45:13,180 Princess... - Indeed. Like a princess. 487 00:45:22,740 --> 00:45:25,240 Don't do something stupid, furry little animal. 488 00:45:26,020 --> 00:45:28,260 You don't want to leave your Matthis? 489 00:45:28,340 --> 00:45:31,040 What am I still supposed to do here? - Get water. 490 00:45:31,100 --> 00:45:35,980 Stir the fire, sweep up the ash and laugh about The King. 491 00:45:36,160 --> 00:45:38,420 And show me how to cook a good soup. 492 00:45:38,500 --> 00:45:40,580 You do not need me for that, Matthis. 493 00:45:40,620 --> 00:45:43,340 He screamed at me, flung me on the ground... 494 00:45:43,380 --> 00:45:48,360 The King...The King... The King is confused, the good guy. 495 00:45:48,620 --> 00:45:51,780 Because of her. It has nothing to do with you. 496 00:45:51,920 --> 00:45:55,120 He is a good king. With a good heart. 497 00:45:55,160 --> 00:45:57,020 And that is why he flung me on the ground? 498 00:45:57,080 --> 00:45:59,220 No, of course not. 499 00:46:03,140 --> 00:46:04,320 Stay. 500 00:46:04,880 --> 00:46:07,420 Please. For me. 501 00:46:08,600 --> 00:46:10,580 What am I supposed to do around here without you? 502 00:46:10,740 --> 00:46:14,080 And you, where do you want to go? You've got no one except me. 503 00:46:15,500 --> 00:46:17,320 Without you... 504 00:46:17,680 --> 00:46:20,140 ...I will feel cold in the kitchen. 505 00:46:21,240 --> 00:46:23,040 The oven will keep you warm. 506 00:46:23,080 --> 00:46:26,160 Your warmth, furry little animal, is what I need. 507 00:46:29,360 --> 00:46:31,540 Well come, get wood. 508 00:46:31,980 --> 00:46:35,500 I'll cook us something. Come to the kitchen. 509 00:47:09,280 --> 00:47:14,140 Come here. Sit with me at the table, pretty as gold furry little animal. 510 00:47:15,120 --> 00:47:17,360 Sit down. 511 00:47:18,820 --> 00:47:20,620 And enjoy your meal. 512 00:47:21,340 --> 00:47:23,440 Thank you very much, Matthis. 513 00:47:33,420 --> 00:47:34,960 It tastes even better than usual. 514 00:47:35,000 --> 00:47:38,980 Yes, this time I also used this special ingredient. 515 00:47:39,020 --> 00:47:41,920 With it, every dish comes out even better. 516 00:47:45,080 --> 00:47:47,700 Matthis, you are like a father to me. 517 00:47:49,160 --> 00:47:51,020 Like a real father. 518 00:47:54,280 --> 00:47:57,900 Since I have no father anymore. 519 00:47:59,540 --> 00:48:01,820 Then let me be your father. 520 00:48:27,120 --> 00:48:29,000 Allerleirauh. 521 00:48:33,100 --> 00:48:34,000 Do not run away. 522 00:48:34,060 --> 00:48:36,460 I am not running away. I am just doing my job. 523 00:48:36,500 --> 00:48:38,200 Please wait. I just wanted to... 524 00:48:38,200 --> 00:48:41,360 Did you want to ask for forgiveness? - Please wait at last. 525 00:48:41,560 --> 00:48:44,380 I order you to wait! 526 00:48:48,100 --> 00:48:50,140 How can I be at your service, my king? 527 00:48:50,220 --> 00:48:52,700 Do you want fling me on the ground again? 528 00:48:53,180 --> 00:48:55,700 I wanted to ask, what do you do with such a spinning wheel? 529 00:48:55,740 --> 00:48:59,220 With a spinning wheel you spin threads out of fibers. 530 00:49:00,660 --> 00:49:04,040 No, that is not it. She means something different. 531 00:49:07,120 --> 00:49:12,840 They also say that with the threads that connect man and woman with one another are spun with a spinning wheel. 532 00:49:13,160 --> 00:49:16,620 But yes, that's it. Thank you, odd girl. 533 00:49:16,622 --> 00:49:18,382 Matthis is waiting for me. 534 00:49:20,675 --> 00:49:23,650 That cannot be. 535 00:49:34,100 --> 00:49:36,350 One last feat, Rasmus. A third feast. 536 00:49:36,420 --> 00:49:40,800 I want wine and dance which last longer than any dance ever danced before. 537 00:49:40,825 --> 00:49:45,250 Please no. Not another feast so the unknown lady comes here. - No back talk. 538 00:49:45,825 --> 00:49:50,075 Who knows if we really do not know her. 539 00:49:50,875 --> 00:49:52,425 So we already know her? 540 00:49:52,425 --> 00:49:57,000 Please tell me: Who is she? How great is her realm and where is it located? 541 00:49:59,075 --> 00:50:03,000 Wait for it. The third feast is only for her. 542 00:50:20,725 --> 00:50:22,275 There you are finally. 543 00:50:22,300 --> 00:50:25,600 You are short of everything. Clean the vegetables. No. No. 544 00:50:25,725 --> 00:50:29,375 First, decorate the roast. I'll stir the sauce in the mean time. 545 00:50:29,525 --> 00:50:33,075 Do not be mad at me, Matthis. - I'm not mad at you. 546 00:50:33,125 --> 00:50:35,150 Nevertheless, you'll not attend the feast tonight, 547 00:50:35,200 --> 00:50:37,425 Why am I not allowed to stand in front of the door again? 548 00:50:37,425 --> 00:50:39,000 Because there's trouble constantly. 549 00:50:39,025 --> 00:50:41,975 One time the soup tastes too good, another time a ring or a little spinning wheel is in it. 550 00:50:41,970 --> 00:50:45,800 And in the end, The King flings you on to the ground, ,shakes you, beats you and breaks your heart. 551 00:50:45,825 --> 00:50:48,500 But he did not beat me at all. And my heart... 552 00:50:48,506 --> 00:50:51,175 You won't change my mind, Allerleirauh! 553 00:50:51,325 --> 00:50:53,625 This ball will happen without you. 554 00:51:13,725 --> 00:51:16,825 Tell Rasmus, he should send all our guests home. 555 00:51:16,875 --> 00:51:18,750 The feast is over. 556 00:51:18,875 --> 00:51:23,325 Wait, she will come. - No, I scared her away. 557 00:51:23,900 --> 00:51:28,375 It is pointless to wait. Everything is pointless. 558 00:51:33,750 --> 00:51:38,775 Come here. Sit down, Allerleirauh, drink something with me. 559 00:51:43,575 --> 00:51:46,680 It is so important, Matthis, because I... - Because you're a witch? 560 00:51:46,680 --> 00:51:51,850 And always put something into the soup so it becomes so good that it tastes better to The King than anything I cook? 561 00:51:51,900 --> 00:51:55,775 No, Matthis, I must attend the feast, My life, my happiness depend on it. 562 00:51:55,775 --> 00:51:57,325 I don't believe that. 563 00:51:57,400 --> 00:52:01,975 I have already taken two steps. I must take the third one now. 564 00:52:03,000 --> 00:52:08,350 If everything goes well, I will take off my fur forever. I promise. 565 00:52:08,400 --> 00:52:12,300 You'll take off the fur? Promise? 566 00:52:13,320 --> 00:52:17,950 Then go. Here. Go. 567 00:54:10,280 --> 00:54:13,075 I am giving up. It is pointless. 568 00:54:13,225 --> 00:54:16,600 Pointless? I do not believe that. 569 00:54:30,250 --> 00:54:32,775 I thought you vanished for always and forever. 570 00:54:32,850 --> 00:54:35,200 Why are you always so anxious, my king? 571 00:54:48,800 --> 00:54:52,250 Because I have been too blind for too long. 572 00:54:53,950 --> 00:54:59,925 I saw you and did not recognize you. 573 00:55:01,000 --> 00:55:02,925 What do you mean by that? 574 00:55:03,000 --> 00:55:04,875 Like I said. 575 00:55:05,200 --> 00:55:07,075 Blind. 576 00:55:07,525 --> 00:55:09,175 Do you understand? 577 00:55:09,250 --> 00:55:13,900 Like a blind man who does not recognize who stands in front of him. 578 00:55:25,125 --> 00:55:28,450 Do you really want to leave once again? 579 00:55:41,125 --> 00:55:43,775 And what is in it this time? 580 00:55:43,800 --> 00:55:45,300 I think I already know it beforehand. 581 00:55:45,350 --> 00:55:48,500 Beforehand? - Here. 582 00:55:48,600 --> 00:55:51,075 You finely coil up the thread with the clock reel. 583 00:55:51,100 --> 00:55:54,875 Do we engage in needlework now? - Oh Rasmus, you are and always will be an ox. 584 00:55:54,900 --> 00:55:58,000 She shall come. Get Allerleirauh. - Not the chef? 585 00:55:58,000 --> 00:56:00,275 Allerleirauh shall come. 586 00:56:05,875 --> 00:56:07,875 Allerleirauh... 587 00:56:08,925 --> 00:56:10,550 Did you cook the soup again? 588 00:56:10,550 --> 00:56:12,925 As good as I can. 589 00:56:17,075 --> 00:56:20,200 Will you tell me this time? 590 00:56:21,425 --> 00:56:23,375 Who are you? 591 00:56:25,470 --> 00:56:30,500 Why do you ask... if you already know it? 592 00:56:31,975 --> 00:56:33,825 May I? 593 00:57:02,925 --> 00:57:05,850 My Lotte. 594 00:57:16,670 --> 00:57:20,000 I do not believe it, the dirty clump is... - ...a true princess. 595 00:57:20,075 --> 00:57:21,975 I knew it. 596 00:57:46,775 --> 00:57:49,825 Now I will never let you go again. 597 00:57:52,750 --> 00:57:55,750 You are my dear bride and we shall never be separated again. 598 00:57:55,800 --> 00:57:57,725 No, never ever again. 599 00:57:57,822 --> 00:58:02,288 [The End] 600 00:58:10,820 --> 00:58:13,025 Will you tell me your whole story now? 601 00:58:13,020 --> 00:58:16,822 And if it is as long as the path I had to go to be finally and entirely with you? 602 00:58:16,844 --> 00:58:21,200 I want to hear it. The whole story. 603 00:58:21,888 --> 00:58:30,111 English Translation by German Period Drama Translations germanperioddramatranslations.tumblr.com 49548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.