Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,000 --> 00:01:27,960
1999
Varanasi, Uttar Pradesh
2
00:01:54,080 --> 00:01:57,720
Where lies the core
of my being...
3
00:01:57,840 --> 00:02:02,280
Whose shadow
am I seeing here...
4
00:02:02,400 --> 00:02:06,120
The fire of agony
burns bright...
5
00:02:06,240 --> 00:02:10,400
Body and soul in the light...
6
00:02:10,760 --> 00:02:14,840
Is this the truth,
the eternal state...
7
00:02:14,960 --> 00:02:18,920
Or just a riddle,
a fleeting fate...
8
00:02:19,040 --> 00:02:23,720
Oh, heart, is this why
you wandered in dismay...
9
00:03:06,000 --> 00:03:07,840
Who are you...
10
00:03:07,960 --> 00:03:09,840
And who am I...
11
00:03:09,960 --> 00:03:14,320
A mere home
to endless agony...
12
00:03:14,560 --> 00:03:18,480
Stories told are mere drops...
13
00:03:18,600 --> 00:03:22,560
In an endless ocean of woe...
14
00:03:22,680 --> 00:03:27,040
Unceasing waves
of grief wash over...
15
00:03:27,160 --> 00:03:31,280
The battling heart
cries out in pain...
16
00:03:31,400 --> 00:03:35,600
If all must eventually leave,
why this birth...
17
00:03:35,720 --> 00:03:40,120
Answer me, Lord...
18
00:04:00,960 --> 00:04:04,840
You, the eternal master...
19
00:04:05,480 --> 00:04:09,240
Soothe my agonising heart...
20
00:04:09,480 --> 00:04:13,600
Is this the divine play...
21
00:04:13,720 --> 00:04:17,480
Is this the true state...
22
00:04:17,600 --> 00:04:21,680
Or is it a riddle...
23
00:04:22,160 --> 00:04:25,839
Is this world a grand illusion,
a mere dream...
24
00:06:53,880 --> 00:06:57,520
1986
Poomparai, Kodaikanal
25
00:07:05,040 --> 00:07:06,960
Go on.
26
00:07:14,000 --> 00:07:17,040
Let it graze.
It's our harvest after all.
27
00:07:22,000 --> 00:07:26,520
Boys, join us for lunch.
-It's okay, you eat.
28
00:07:27,160 --> 00:07:28,680
They will come.
You eat.
29
00:07:28,800 --> 00:07:30,560
Where is this sudden love
coming from?
30
00:07:30,680 --> 00:07:32,400
What love? Ask him
to split your share.
31
00:07:32,520 --> 00:07:34,640
Just one mouth.
32
00:07:34,760 --> 00:07:38,400
Feed him. Go on!
-Eat slowly.
33
00:07:38,520 --> 00:07:41,440
Selvam, did you see this?
-Feed Thyagu.
34
00:07:41,560 --> 00:07:44,200
Oh, my! He is eating
when Thamarai feeds him.
35
00:07:44,400 --> 00:07:46,480
Good boy! Come on, eat.
36
00:07:53,200 --> 00:07:56,000
Thyagu, look, it's our house.
37
00:08:02,840 --> 00:08:05,600
Here you go, Thyagu.
Take this.
38
00:08:05,720 --> 00:08:07,640
They will be here.
-Get everything ready.
39
00:08:07,760 --> 00:08:11,400
We'll start when my brothers come.
-Selva, where are your parents?
40
00:08:11,520 --> 00:08:13,680
Senthil, don't you know?
41
00:08:13,800 --> 00:08:15,480
Dad is paralysed.
So, mom is taking care of him.
42
00:08:15,600 --> 00:08:17,760
You didn't tell me.
-What is left to say?
43
00:08:17,880 --> 00:08:19,320
We've tried
every possible treatment.
44
00:08:19,440 --> 00:08:21,360
Nothing seems to help.
45
00:08:21,480 --> 00:08:24,080
Brother, we'll go there
and walk out with our share.
46
00:08:24,200 --> 00:08:27,400
But first, we'll eat heartily.
Then we'll leave with the assets.
47
00:08:27,520 --> 00:08:29,120
How is your mansion business doing?
-It's doing well!
48
00:08:29,240 --> 00:08:30,680
Great to hear that.
-I'm sure you know that...
49
00:08:30,800 --> 00:08:32,440
...I used the money from selling
properties as a downpayment.
50
00:08:32,560 --> 00:08:34,280
It has picked up
a steady pace.....
51
00:08:34,400 --> 00:08:37,360
Careful, buddy.
52
00:08:38,880 --> 00:08:42,280
You'll lose your balance.
-I'm steady.
53
00:08:44,080 --> 00:08:47,200
Hey, put the bike on the stand.
-Stand steadily.
54
00:08:47,320 --> 00:08:49,720
What nonsense is this?
How can they do this...
55
00:08:49,840 --> 00:08:53,360
...on an auspicious day?
-Let it be. Don't talk to them.
56
00:08:53,520 --> 00:08:57,000
They are drunk every day.
57
00:08:57,360 --> 00:08:59,520
They have started their nonsense.
-Hey, priest!
58
00:08:59,640 --> 00:09:01,040
Honey!
-Selvam, see to them.
59
00:09:01,160 --> 00:09:02,799
Can you come here?
60
00:09:05,040 --> 00:09:06,480
We're here to pray
to our ancestral deity.
61
00:09:06,600 --> 00:09:08,640
Why are your brothers doing this?
-Hey!
62
00:09:08,760 --> 00:09:12,080
Hey, lift him.
63
00:09:12,200 --> 00:09:15,640
He is our child.
-Come here.
64
00:09:15,760 --> 00:09:17,679
Come here, my son.
65
00:09:17,799 --> 00:09:21,160
Take him.
-Give him to me.
66
00:09:22,760 --> 00:09:24,440
You raised them
without being strict.
67
00:09:24,559 --> 00:09:26,080
Look at him now.
He has gone crazy.
68
00:09:26,200 --> 00:09:28,840
-Dad, Thyagu is crying.
-Why, dear?
69
00:09:28,960 --> 00:09:31,920
Come.
-Dad!
70
00:09:34,320 --> 00:09:37,520
Hey, give him to me.
Are you crazy?
71
00:09:38,320 --> 00:09:39,920
What are you even doing?
72
00:09:40,040 --> 00:09:41,760
All this to devour
the sacrificial meat.
73
00:09:41,920 --> 00:09:44,280
Stop nagging us
and do the ritual preparations.
74
00:09:44,400 --> 00:09:46,520
Get lost!
-What are you saying?
75
00:09:46,920 --> 00:09:49,720
Selvam, come here.
Let's start the pooja.
76
00:09:49,840 --> 00:09:51,960
All right.
-Don't cry, Thyagu.
77
00:09:52,080 --> 00:09:54,040
Here you go.
78
00:09:56,080 --> 00:09:58,480
Don't cry.
79
00:10:01,640 --> 00:10:05,600
Dad!
-Don't cry, Thyagu.
80
00:10:08,400 --> 00:10:10,400
Lord Karuppu!
81
00:10:14,720 --> 00:10:17,520
What's going on over here?
-He is scared.
82
00:10:17,640 --> 00:10:19,160
Hey!
83
00:10:19,280 --> 00:10:21,200
Guys, don't!
The priest must do that.
84
00:10:21,960 --> 00:10:23,840
Give the knife to the priest!
85
00:10:24,080 --> 00:10:25,480
Why are you doing this?
86
00:10:25,600 --> 00:10:28,160
Let's slash the right one
at the right time.
87
00:10:28,280 --> 00:10:29,960
Lift it.
88
00:10:30,640 --> 00:10:32,400
Hey!
-Stop it.
89
00:10:33,480 --> 00:10:34,920
Guys, stop!
-Let's go!
90
00:10:35,040 --> 00:10:37,640
Brother, please.
Please put it down.
91
00:10:37,760 --> 00:10:39,920
I beg you both.
We might sin! Please!
92
00:10:40,040 --> 00:10:43,679
Go!
-Listen to me, please.
93
00:10:43,799 --> 00:10:45,440
It's a sacred offering!
Please leave that alone.
94
00:10:45,559 --> 00:10:48,120
He's our God after all.
He'll understand.
95
00:10:50,760 --> 00:10:52,440
I'm doing this
for the well-being of my family.
96
00:10:52,559 --> 00:10:54,400
Selvam!
-Why are they doing this?
97
00:11:00,120 --> 00:11:02,920
When they announced you as the
winner of the writing contest,...
98
00:11:03,040 --> 00:11:06,920
...I was the first to clap.
-Yes, I noticed that.
99
00:11:08,600 --> 00:11:11,559
Grandma!
-Come in, dear.
100
00:11:12,080 --> 00:11:13,920
Are you done for the day?
101
00:11:14,040 --> 00:11:16,000
Did you finish your lunch?
-Yes, I did.
102
00:11:16,120 --> 00:11:19,520
What did you learn today?
-Maths.
103
00:11:22,880 --> 00:11:26,520
I've been begging you
to take me to Kaasi.
104
00:11:27,760 --> 00:11:31,559
Now, you are bedridden.
Who will take me now?
105
00:11:33,040 --> 00:11:36,320
Will you take me, sweetie?
-Sure, grandma.
106
00:11:36,440 --> 00:11:39,720
My precious little one!
107
00:11:43,120 --> 00:11:45,640
Give it to me, grandpa.
I'll hold, you read.
108
00:11:47,799 --> 00:11:51,000
Aunty, Thyagu won first prize
in the writing contest.
109
00:11:51,200 --> 00:11:54,080
Fat Gopal who lost
pushed Thyagu in a fit of anger.
110
00:11:54,200 --> 00:11:58,920
But I did not let him go.
I bit his hand!
111
00:11:59,320 --> 00:12:02,160
Really?
-Yes. Later, he ran off.
112
00:12:02,280 --> 00:12:03,920
You are my dearest.
With you beside,...
113
00:12:04,040 --> 00:12:06,640
...Thyagu will always be safe.
Sit down, Thamarai.
114
00:12:07,080 --> 00:12:09,360
Where is Thyagu?
-He is with grandpa.
115
00:12:09,480 --> 00:12:12,000
I read what you told me to
and wrote just that.
116
00:12:12,120 --> 00:12:14,360
I won first prize
in the writing contest.
117
00:12:14,480 --> 00:12:19,280
When we read, we become
more aware of the world,...
118
00:12:19,400 --> 00:12:23,440
...learn about nature's wonders,...
119
00:12:23,559 --> 00:12:29,160
...and get a clearer understanding
of our society and community.
120
00:12:29,520 --> 00:12:33,720
You must read. Don't just stop
there, you must write too.
121
00:12:33,840 --> 00:12:37,920
Because reading will only
be beneficial to you.
122
00:12:38,440 --> 00:12:42,680
But when you write, it'll be
beneficial to the whole world.
123
00:12:43,480 --> 00:12:45,920
All the things that you see,
read and experience,...
124
00:12:46,040 --> 00:12:50,920
...compile and
write them down. Okay?
125
00:12:51,040 --> 00:12:55,480
Your writing will take you
to the highest of highs.
126
00:12:56,160 --> 00:12:59,400
Will you write, my dear?
127
00:14:39,200 --> 00:14:41,800
Sit down.
-It's all right.
128
00:14:52,480 --> 00:14:55,400
What is the core belief
of a spiritual person?
129
00:14:55,520 --> 00:14:58,560
Detachment, Guruji.
130
00:14:58,680 --> 00:15:03,520
When you are supposed to be
detached, why do you seem so tense?
131
00:15:05,040 --> 00:15:07,240
There are only two things
in this world.
132
00:15:07,360 --> 00:15:10,320
Being here without being seen.
133
00:15:10,440 --> 00:15:14,280
You can't force one to be seen.
It should be seamless.
134
00:15:14,400 --> 00:15:18,480
Only then can you
remain unseen.
135
00:15:19,920 --> 00:15:23,200
What's inside your heart?
Writing or spirituality?
136
00:15:24,400 --> 00:15:25,920
Both, Guruji.
137
00:15:26,040 --> 00:15:30,120
You can't sail
in two ships at once.
138
00:15:31,040 --> 00:15:34,960
Your heart finds it difficult
to make you commit yourself to God.
139
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
But deep inside, your heart
keeps dreaming about writing.
140
00:15:41,040 --> 00:15:44,680
When all your thoughts
revolve around writing,...
141
00:15:44,800 --> 00:15:46,880
...you can't devote
yourself to God.
142
00:15:48,400 --> 00:15:52,280
The basic law of the universe
is living hand in hand.
143
00:15:52,400 --> 00:15:55,240
Similarly, in your
life's journey...
144
00:15:55,360 --> 00:15:58,240
...even if you lose many,
someone may travel alongside you.
145
00:15:58,360 --> 00:16:02,200
Who knows? Nature is a treasure
trove of mysteries.
146
00:16:02,320 --> 00:16:05,680
No one can predict
what will happen next.
147
00:16:05,800 --> 00:16:08,560
That's the law of life.
148
00:16:08,840 --> 00:16:12,560
One's greatest love
transforms into their spirituality.
149
00:16:12,680 --> 00:16:16,040
In your case,
writing is your spirituality.
150
00:16:16,400 --> 00:16:21,160
It's wonderful. If you want it
to reach everyone,...
151
00:16:21,280 --> 00:16:24,880
...this is not
the right place for you.
152
00:16:26,120 --> 00:16:28,720
Stay with people
from that community.
153
00:16:28,920 --> 00:16:31,640
Decide what you want.
154
00:17:14,280 --> 00:17:17,359
Vanakkam, Guruji.
155
00:17:17,480 --> 00:17:22,119
You came here with nothing.
Are you leaving with nothing?
156
00:17:22,240 --> 00:17:24,599
Why don't you take something?
157
00:17:27,200 --> 00:17:29,520
I am, Guruji.
158
00:17:33,320 --> 00:17:37,800
Being here
by remaining unseen.
159
00:18:08,960 --> 00:18:10,640
Excuse me!
160
00:18:10,760 --> 00:18:13,040
Sorry. Move, please.
161
00:18:13,160 --> 00:18:15,200
Excuse me!
162
00:18:15,720 --> 00:18:18,320
Sorry. Excuse me!
163
00:18:25,440 --> 00:18:26,960
Please!
164
00:18:50,160 --> 00:18:52,040
Is this not
a reservation compartment?
165
00:18:52,160 --> 00:18:55,359
Yes, it is.
-But why is it like this?
166
00:18:56,240 --> 00:18:58,080
This is the Indian Railway.
167
00:18:58,200 --> 00:19:01,520
Particularly in the northern zone,
it is like this.
168
00:19:01,840 --> 00:19:03,920
Can you please check my ticket?
169
00:19:04,480 --> 00:19:07,119
Sure. Yes,
it is your compartment.
170
00:19:07,640 --> 00:19:10,680
Your seat number is 21.
And mine is 25.
171
00:19:11,040 --> 00:19:13,080
Please, brother,
I think this is my seat.
172
00:19:13,920 --> 00:19:15,920
What is your seat number?
-21.
173
00:19:16,040 --> 00:19:18,080
Go and ask the TT.
174
00:19:18,200 --> 00:19:20,640
Stay quiet.
-Why are you doing this?
175
00:19:20,760 --> 00:19:23,560
She's coming
from a different country.
176
00:19:23,680 --> 00:19:26,119
She's come from abroad just
to visit our country and people.
177
00:19:26,240 --> 00:19:28,720
Is this how you insult them?
178
00:19:28,840 --> 00:19:31,800
What to do?
Shall we give her the seat?
179
00:19:32,119 --> 00:19:35,280
Get up. Let her sit.
180
00:19:35,840 --> 00:19:37,760
All right. Here.
181
00:19:37,880 --> 00:19:40,599
Come.
182
00:19:42,280 --> 00:19:44,480
Thank you.
Thank you so much.
183
00:20:03,200 --> 00:20:04,680
It's okay.
184
00:20:04,800 --> 00:20:06,760
You sit here.
185
00:20:07,240 --> 00:20:09,080
I'll sit down.
186
00:20:26,640 --> 00:20:28,640
I'm going to eat.
Aren't you going to eat?
187
00:20:28,760 --> 00:20:30,720
I'm not hungry.
188
00:20:37,480 --> 00:20:41,280
Just one small piece?
-Okay.
189
00:20:41,840 --> 00:20:45,040
Oh, sorry.
It's mixed, it has meat.
190
00:20:45,160 --> 00:20:47,160
I didn't think about it.
-So what?
191
00:20:47,280 --> 00:20:49,520
I've heard that preachers
don't eat meat.
192
00:20:51,119 --> 00:20:54,520
But I am not a preacher.
-But you look like one.
193
00:20:54,640 --> 00:20:57,040
I have been searching
for God in myself.
194
00:20:57,160 --> 00:20:59,359
But no use,
I couldn't find myself.
195
00:20:59,760 --> 00:21:03,599
So what? Is there any law that says
I should not eat meat?
196
00:21:05,200 --> 00:21:06,640
You can give it to me.
197
00:21:35,000 --> 00:21:36,920
Do you know Tamil?
198
00:21:37,040 --> 00:21:39,480
Yeah.
-How?
199
00:21:39,599 --> 00:21:43,560
I love Tamil, so I learned it.
Why are you so surprised?
200
00:21:47,840 --> 00:21:50,599
Even I haven't read
that book yet.
201
00:21:52,440 --> 00:21:55,160
Do you know Tamil?
202
00:21:55,280 --> 00:21:58,440
I am a Tamilan.
-Wow!
203
00:21:58,840 --> 00:22:03,040
Then you could have spoken
to me in Tamil earlier.
204
00:22:06,599 --> 00:22:10,000
Shall we do one thing?
You read this. I have another book.
205
00:22:14,880 --> 00:22:17,720
Oh, God!
I almost gave it away.
206
00:22:18,720 --> 00:22:20,359
Sorry.
207
00:23:13,560 --> 00:23:15,520
Hi, good morning.
208
00:23:15,640 --> 00:23:17,440
Hi, good morning.
209
00:23:20,560 --> 00:23:22,920
So, where are you from?
210
00:23:23,040 --> 00:23:25,960
May I know your name?
211
00:23:28,760 --> 00:23:31,720
Should I lie
or tell you the truth?
212
00:23:31,840 --> 00:23:33,840
Your wish.
213
00:23:36,240 --> 00:23:37,840
I am from Germany.
214
00:23:37,960 --> 00:23:40,480
My name is Janani Thomas.
215
00:23:42,880 --> 00:23:47,480
I'm studying Tamil literature at
Heidelberg University in Germany.
216
00:23:53,640 --> 00:23:56,840
I have come to research
about the culture,...
217
00:23:56,960 --> 00:24:01,000
...habits and the customs
of Tamils...
218
00:24:01,119 --> 00:24:05,480
...in my journey around India,
meeting Tamil people along the way.
219
00:24:09,359 --> 00:24:12,800
When I was young,
I saw something that struck me...
220
00:24:12,920 --> 00:24:15,800
...and never left my mind.
221
00:24:16,080 --> 00:24:17,920
I've come looking for it.
222
00:24:30,599 --> 00:24:34,280
If I ask you something, I hope you
won't take it the wrong way.
223
00:24:34,400 --> 00:24:36,960
Sure. Go on.
224
00:24:37,080 --> 00:24:41,040
Yesterday, you said that you
couldn't complete...
225
00:24:41,160 --> 00:24:44,119
...your search for the soul.
226
00:24:45,320 --> 00:24:49,240
Yes, I'm unable
to bring my mind to peace.
227
00:24:50,000 --> 00:24:52,720
It is wandering like the devil.
228
00:24:52,840 --> 00:24:56,680
I have been practicing for
ten years and nothing has changed.
229
00:24:56,800 --> 00:25:02,760
My mind is filled with the
struggles my people face every day.
230
00:25:04,280 --> 00:25:05,800
That is why I left.
231
00:25:05,920 --> 00:25:10,440
I write. My thoughts
revolve around it.
232
00:25:12,200 --> 00:25:14,440
Do you write?
-Yes.
233
00:25:14,560 --> 00:25:16,440
Give it to me.
234
00:25:16,560 --> 00:25:20,200
I will read it.
-No, I didn't bring anything.
235
00:25:20,320 --> 00:25:23,760
I threw everything in the Ganges
and left with nothing.
236
00:25:32,640 --> 00:25:36,160
I am happy
to be friends with you.
237
00:25:41,800 --> 00:25:44,880
I feel like
I have seen you somewhere.
238
00:25:45,880 --> 00:25:48,800
I think I've seen you
somewhere too.
239
00:25:50,240 --> 00:25:52,360
Can I come to your village?
240
00:25:54,360 --> 00:25:57,680
I don't want to go back
to my village ever.
241
00:25:59,360 --> 00:26:02,440
If you're not going back,
where are you headed?
242
00:26:03,200 --> 00:26:05,840
My father's friend
runs a mansion in Chennai.
243
00:26:05,960 --> 00:26:08,720
I ran away from there
when I was young.
244
00:26:08,840 --> 00:26:11,880
I have decided to stay there
for a few days.
245
00:26:12,000 --> 00:26:14,160
Mansion?
-Yes.
246
00:26:14,280 --> 00:26:17,560
Can I stay there too?
247
00:26:17,680 --> 00:26:19,920
At the mansion?
248
00:26:20,360 --> 00:26:22,080
We're going to pay
for the stay, aren't we?
249
00:26:22,200 --> 00:26:25,440
If I stay near you,
I will feel a lot safer.
250
00:26:50,360 --> 00:26:52,280
Come on.
251
00:27:30,040 --> 00:27:31,920
Hi. Welcome to Sivam Mansion.
252
00:27:32,040 --> 00:27:34,360
I am Ganesan.
What's your name?
253
00:27:35,120 --> 00:27:37,080
Why is she laughing?
Did I make a mistake?
254
00:27:37,200 --> 00:27:38,720
I should speak faster
like a white guy.
255
00:27:38,840 --> 00:27:41,640
What's your name?
-What happened to, sir?
256
00:27:43,080 --> 00:27:45,560
Did you know my father, swami?
257
00:27:47,720 --> 00:27:49,280
It has been years
since dad died.
258
00:27:49,960 --> 00:27:51,440
He was fine.
259
00:27:51,560 --> 00:27:54,800
He kept talking about a boy
till the day he died.
260
00:27:54,920 --> 00:27:58,160
A kid called Thyagu.
261
00:27:58,560 --> 00:28:00,200
My father's friend
brought him here...
262
00:28:00,320 --> 00:28:03,440
...and asked my father
to take good care of him.
263
00:28:05,880 --> 00:28:08,640
Uncle, where are we going now?
264
00:28:12,480 --> 00:28:15,120
We don't need that village.
265
00:28:16,160 --> 00:28:17,920
If you stay there.....
266
00:28:20,080 --> 00:28:22,680
Let him stay here.
Come on, Thyagu.
267
00:28:23,520 --> 00:28:25,040
I will take care of him.
268
00:28:25,160 --> 00:28:28,280
That little devil ran away
without telling my father.
269
00:28:28,400 --> 00:28:31,640
Unable to find that boy,
my father went into a depression...
270
00:28:31,760 --> 00:28:34,040
...and kept saying
that he had sinned...
271
00:28:34,160 --> 00:28:37,280
...till the day he died.
But before he died,...
272
00:28:37,400 --> 00:28:39,240
...he made me promise
that I would find him...
273
00:28:39,360 --> 00:28:41,400
...and bring him back
no matter what.
274
00:28:42,240 --> 00:28:44,240
Where am I supposed
to find that hobo?
275
00:28:45,560 --> 00:28:47,960
Haven't you renounced
everything, swami?
276
00:28:48,360 --> 00:28:52,080
Why don't you use a spell or
some magic to find out where he is?
277
00:28:52,320 --> 00:28:54,640
Who?
-That Thyagu.
278
00:29:01,400 --> 00:29:03,240
Did you find him, swami?
279
00:29:03,360 --> 00:29:06,120
Where is he?
-Right in front of you.
280
00:29:06,240 --> 00:29:08,560
In front of me?
I don't see anyone.
281
00:29:08,680 --> 00:29:12,080
You are in front of me, swami.
-I am that Thyagu.
282
00:29:12,200 --> 00:29:15,760
Swami, what are you saying?
I've been looking everywhere.
283
00:29:19,040 --> 00:29:22,400
We don't have any rooms.
Go away.
284
00:29:22,520 --> 00:29:25,080
Don't you speak English?
Why is she laughing all the time?
285
00:29:25,200 --> 00:29:26,960
She is my friend.
286
00:29:27,080 --> 00:29:28,920
Your friend?
-Her name is Janani.
287
00:29:29,040 --> 00:29:30,600
None of this makes any sense.
288
00:29:30,720 --> 00:29:32,560
Sorry. Welcome to Sivam Mansion.
289
00:29:33,080 --> 00:29:34,640
Get two cups of tea for them,
Brother Guru.
290
00:29:34,760 --> 00:29:36,280
Sure.
291
00:29:36,400 --> 00:29:38,680
I brought her here to stay
hoping your dad would be around.
292
00:29:39,040 --> 00:29:43,280
Why? What do I look like?
Don't you trust me?
293
00:29:43,400 --> 00:29:46,000
I've done my BA.
Pachaiyappa College.
294
00:29:46,120 --> 00:29:49,160
2000 batch.
My name is Sivaganesan.
295
00:29:49,600 --> 00:29:51,360
Five inches.....
296
00:29:51,480 --> 00:29:54,040
Five feet, three inches tall.
I go to the gym regularly.
297
00:29:54,160 --> 00:29:56,600
My weight is.....
-Give me your horoscope too.
298
00:29:56,720 --> 00:29:59,040
I will find you a suitable bride.
You fool!
299
00:30:03,200 --> 00:30:04,840
How come she speaks
Tamil so fluently?
300
00:30:04,960 --> 00:30:08,440
She's here to learn
about Tamil culture.
301
00:30:08,560 --> 00:30:11,680
I promised to help her.
302
00:30:11,800 --> 00:30:14,080
Do you have any rooms available?
Or shall I find one outside?
303
00:30:14,200 --> 00:30:16,600
Why would you even ask?
Our mother tongue is Tamil.
304
00:30:16,720 --> 00:30:18,320
We don't even take the effort
to learn it properly.
305
00:30:18,440 --> 00:30:20,560
She's a foreigner.
She has come all the way here...
306
00:30:20,680 --> 00:30:22,600
...and speaks in our mother tongue
so beautifully.
307
00:30:22,720 --> 00:30:25,120
It wouldn't be right
if I didn't help her.
308
00:30:25,240 --> 00:30:28,120
Madam, I will help you.
309
00:30:28,240 --> 00:30:30,320
Thyagu, if I don't help you,...
310
00:30:30,440 --> 00:30:32,520
...my father's soul
would never rest in peace.
311
00:30:32,880 --> 00:30:35,960
You two are staying here,
regardless of the duration.
312
00:30:36,080 --> 00:30:38,240
Okay?
-Fine.
313
00:30:47,240 --> 00:30:51,240
Thyagu, thank you.
Bye.
314
00:32:06,160 --> 00:32:08,200
Wow!
315
00:32:08,880 --> 00:32:11,480
I came here just to see this.
Come on.
316
00:32:11,600 --> 00:32:15,680
Many foreigners like you come here
to learn about our culture.
317
00:32:15,920 --> 00:32:19,480
No one here
pays any attention to it.
318
00:32:34,560 --> 00:32:37,280
Look at that.
Who is this priest?
319
00:32:37,400 --> 00:32:39,960
He is new
in this neighbourhood.
320
00:32:40,080 --> 00:32:41,600
He is going out
with a white woman.
321
00:32:41,720 --> 00:32:43,960
And she looks hot too.
322
00:32:45,360 --> 00:32:47,160
A man who once shunned women
ultimately finds himself one.
323
00:32:47,280 --> 00:32:49,320
But look at our luck.
-The swami must be gifted.
324
00:32:49,440 --> 00:32:51,160
Yeah, buddy.
325
00:32:51,280 --> 00:32:53,880
There's no way we'll find
someone like her.
326
00:32:55,640 --> 00:32:58,560
Why does everyone here
look at us so differently?
327
00:32:58,680 --> 00:33:02,720
They are making fun of us.
It is hurting me.
328
00:33:02,840 --> 00:33:06,040
When a girl goes out with a guy,
they say hurtful things.
329
00:33:06,560 --> 00:33:09,800
I look like a holy man.
And you are a foreigner.
330
00:33:10,440 --> 00:33:13,280
What do you expect?
331
00:33:17,280 --> 00:33:20,800
Can I ask you something?
-Go ahead.
332
00:33:23,720 --> 00:33:27,480
Do you plan to stay like this
for the rest of your life?
333
00:33:29,640 --> 00:33:33,200
I want to live a little
and I want to write a lot.
334
00:33:38,000 --> 00:33:41,560
Can I ask you something else?
-Yes.
335
00:33:43,280 --> 00:33:46,800
I can't change
the way I look.
336
00:33:48,600 --> 00:33:52,920
Why don't you change
your looks for me?
337
00:33:55,360 --> 00:33:57,920
Sorry. Did I say
something wrong?
338
00:34:01,120 --> 00:34:04,280
No, you asked me
the right thing.
339
00:34:07,200 --> 00:34:09,640
Oh, my God!
Are you sure?
340
00:34:10,480 --> 00:34:13,560
I can't believe it.
Are you sacrificing for me?
341
00:34:14,560 --> 00:34:19,480
I can't believe this.
I'm so happy.
342
00:34:33,880 --> 00:34:36,199
Sir!
-Yes, sir.
343
00:34:36,320 --> 00:34:37,800
There's a reservation
under the name of Janani.
344
00:34:37,920 --> 00:34:40,719
Okay. Is it? And your name, sir?
-Thyagu.
345
00:34:41,080 --> 00:34:42,800
Okay.
346
00:34:43,120 --> 00:34:44,800
Come in, sir.
347
00:35:00,080 --> 00:35:03,080
Hi, excuse me. Is Thyagu here?
-Yes, ma'am.
348
00:35:03,199 --> 00:35:05,080
Could you please give it to him?
-Okay.
349
00:35:05,239 --> 00:35:07,280
Thank you.
-Welcome.
350
00:36:00,880 --> 00:36:03,120
Wow!
351
00:36:06,840 --> 00:36:09,120
Wow!
352
00:36:09,239 --> 00:36:12,120
You look good.
353
00:36:13,560 --> 00:36:15,840
Wow!
354
00:36:16,880 --> 00:36:18,360
Oh, my God!
355
00:36:18,480 --> 00:36:20,120
I have to take a photo.
356
00:36:20,480 --> 00:36:22,040
Smile.
357
00:36:22,760 --> 00:36:25,680
Wow!
358
00:36:25,800 --> 00:36:30,760
Janani, that's enough.
I feel shy, please.
359
00:36:30,880 --> 00:36:32,920
Please!
360
00:36:36,880 --> 00:36:39,880
I finally found my Tamil prince.
361
00:37:02,440 --> 00:37:04,160
I love you, Thyagu.
362
00:37:09,040 --> 00:37:11,199
I love you too, Janani.
363
00:37:12,800 --> 00:37:14,880
I can't believe this.
364
00:37:15,000 --> 00:37:17,080
I came here without any hope.
365
00:37:17,800 --> 00:37:19,719
I love you too, Janani.
366
00:38:15,920 --> 00:38:21,080
Mom, do you remember the boy
we saw at the temple in Rameswaram?
367
00:38:21,760 --> 00:38:23,400
Do you remember him?
368
00:38:23,520 --> 00:38:25,320
I found him again.
369
00:38:25,440 --> 00:38:29,400
No, on a train.
I told you I saw a priest.
370
00:38:29,520 --> 00:38:32,160
And I confessed
my love to the priest.
371
00:38:32,280 --> 00:38:34,800
And I asked him if he could shave
his beard and he did.
372
00:38:34,920 --> 00:38:38,760
And it's him, mom.
373
00:38:39,400 --> 00:38:42,640
No, I compared the photos
with each other.
374
00:38:42,760 --> 00:38:45,560
Really, mom.
375
00:38:45,680 --> 00:38:48,320
Yes, okay, mom.
376
00:38:48,440 --> 00:38:51,120
Sure, I'll call you again, okay?
377
00:38:51,239 --> 00:38:54,160
Yes, sure.
Okay, I love you, mom.
378
00:38:54,560 --> 00:38:58,640
Okay, I'll call you later.
Okay, mom? Okay, bye.
379
00:39:17,239 --> 00:39:22,800
Crossing nations and lands,
I find you to surrender my heart...
380
00:39:25,199 --> 00:39:30,239
Leaving town, shedding names,
I blossom at the sight of you...
381
00:39:32,960 --> 00:39:36,600
The withered rainbow...
382
00:39:36,719 --> 00:39:40,640
Blooms anew in the sky...
383
00:39:40,840 --> 00:39:43,880
A cool, fragrant breeze...
384
00:39:44,000 --> 00:39:48,199
Caresses my soul...
385
00:39:48,640 --> 00:39:52,040
As paths come to an end...
386
00:39:52,160 --> 00:39:56,120
A lone footstep
befriends mine...
387
00:39:56,239 --> 00:39:59,239
A longing to journey far...
388
00:39:59,480 --> 00:40:03,600
Rises in my being...
389
00:41:08,560 --> 00:41:10,760
Thyagu!
390
00:41:14,560 --> 00:41:18,600
Thyagu, it's okay.
391
00:41:20,000 --> 00:41:21,920
Thyagu, cool down.
392
00:41:27,000 --> 00:41:29,800
Thyagu, come.
lie on my lap.
393
00:41:48,680 --> 00:41:51,239
Can I come with you
to Pondicherry, Janani?
394
00:41:55,680 --> 00:41:59,840
Why? Are you worried
that I'd run off to Germany?
395
00:42:00,640 --> 00:42:06,040
No, I want to visit temples
with you, Janani.
396
00:42:06,239 --> 00:42:08,680
No, my dear.
397
00:42:27,600 --> 00:42:31,120
What if you leave me
and become a holy man again?
398
00:42:31,239 --> 00:42:33,000
What would I do?
399
00:42:33,120 --> 00:42:35,960
So, you stay here.
400
00:42:36,080 --> 00:42:37,880
I'll be back safe and sound.
401
00:42:38,000 --> 00:42:41,400
What? It's just five days.
402
00:42:41,520 --> 00:42:43,760
Promise?
-I promise.
403
00:42:50,199 --> 00:42:55,920
Thyagu, shall we get married
according to Tamil traditions?
404
00:42:59,520 --> 00:43:01,000
Why?
405
00:43:01,120 --> 00:43:03,840
Why do we have
to get married so soon?
406
00:43:04,199 --> 00:43:07,080
I can't wait.
407
00:43:08,600 --> 00:43:10,880
Let's get married then.
408
00:43:32,080 --> 00:43:34,080
Janani!
409
00:43:41,280 --> 00:43:42,960
I'll be back soon.
410
00:43:57,239 --> 00:44:00,120
What's wrong, Thyagu?
Why are you so nervous?
411
00:44:01,040 --> 00:44:02,800
It's nothing.
412
00:44:02,920 --> 00:44:04,760
You take care, okay?
413
00:44:04,880 --> 00:44:06,760
I'll handle that.
414
00:44:06,880 --> 00:44:12,199
You promised me you'd write,
but you haven't shown me anything.
415
00:44:12,960 --> 00:44:16,480
I'm leaving you alone
for a few days so you can write.
416
00:44:16,600 --> 00:44:20,040
By the time I'm back, I want you
to have at least one story ready.
417
00:44:20,160 --> 00:44:22,640
Okay? You won't
disappoint me, will you?
418
00:44:22,760 --> 00:44:24,400
Now that you've mentioned it,
I'll get it done.
419
00:44:24,520 --> 00:44:26,920
Are you sure?
420
00:44:30,000 --> 00:44:33,680
I have a surprise
waiting for you when I'm back.
421
00:44:33,800 --> 00:44:36,719
What surprise is it, Janani?
422
00:44:38,120 --> 00:44:40,400
Thyagu, smile, please.
423
00:44:44,120 --> 00:44:46,960
Bye!
424
00:48:06,800 --> 00:48:08,920
Sivam Mansion.
-It's me, Janani.
425
00:48:09,080 --> 00:48:12,160
Hello, how are you?
-I'm fine, how about you?
426
00:48:12,280 --> 00:48:13,840
I'm fine.
427
00:48:13,960 --> 00:48:16,719
How is work?
-I need to talk to Thyagu.
428
00:48:17,440 --> 00:48:19,160
One minute, I'll call him.
429
00:48:19,280 --> 00:48:21,960
Thyagu!
430
00:48:22,440 --> 00:48:24,520
Brother Guru?
-I'm coming.
431
00:48:24,840 --> 00:48:26,960
Call Thyagu.
-I'll get him.
432
00:48:28,600 --> 00:48:31,880
Did everything go well?
-Yes, it's going well.
433
00:48:33,520 --> 00:48:35,760
Thyagu, Madam Janani
is on the line.
434
00:48:35,880 --> 00:48:37,800
Janani?
435
00:48:39,960 --> 00:48:42,040
When are you coming back?
436
00:48:44,160 --> 00:48:46,080
Janani.
-Give it to me.
437
00:48:46,199 --> 00:48:49,640
Hello, Janani! Are you fine?
-Yes, I'm fine.
438
00:48:49,840 --> 00:48:52,719
How are you?
I'm fine.
439
00:48:52,840 --> 00:48:54,280
Did you eat?
-Yes, I have.
440
00:48:54,400 --> 00:48:55,920
Your favourite, pepper pongal.
441
00:48:56,040 --> 00:48:57,600
I've started writing
after a long time, Janani.
442
00:48:57,719 --> 00:49:00,320
Is that so?
I'm happy to hear that.
443
00:49:00,680 --> 00:49:03,239
It's coming along well.
-That's what I wanted.
444
00:49:03,360 --> 00:49:05,840
I'll have it ready before you come.
I'm sure you'll like it.
445
00:49:05,960 --> 00:49:08,840
I should be the first
to read the story you write.
446
00:49:08,960 --> 00:49:10,719
Sure.
447
00:49:56,440 --> 00:49:58,320
You're laughing
so beautifully.
448
00:49:58,440 --> 00:50:01,440
Where did you steal
this smile from in Germany?
449
00:50:04,560 --> 00:50:06,720
You laugh at everything.
450
00:50:22,880 --> 00:50:25,800
I've written a poem for you.
451
00:50:26,840 --> 00:50:28,600
Listen to this.
452
00:50:29,360 --> 00:50:33,240
You're the one
I lost at the beginning of my life.
453
00:50:33,360 --> 00:50:35,680
You and I lost our way.
454
00:50:35,800 --> 00:50:40,560
Although you are close,
we are still far apart.
455
00:50:40,760 --> 00:50:42,880
And in your warm breath,...
456
00:50:43,000 --> 00:50:45,280
...I suffocate,
dying a thousand deaths.
457
00:50:45,400 --> 00:50:49,400
I don't want to be saved.
Even if it's for a moment,...
458
00:50:49,520 --> 00:50:52,800
...I yearn to see you just
to tell you how much I love you.
459
00:50:52,920 --> 00:50:54,840
My eyes can't stand it.
460
00:50:54,960 --> 00:50:59,240
They blink, interrupting my sight
when I look at you.
461
00:51:00,000 --> 00:51:02,920
Janani!
462
00:51:15,000 --> 00:51:17,480
Why are the police here?
I paid them just last month.
463
00:51:18,440 --> 00:51:21,120
Hello, sir.
-Hey, get me the register.
464
00:51:21,800 --> 00:51:23,720
Give it to me.
465
00:51:25,320 --> 00:51:27,920
Thyagu and Janani.
466
00:51:28,040 --> 00:51:30,760
Where are they staying?
-Upstairs, sir.
467
00:51:31,040 --> 00:51:32,520
Show me their room.
468
00:51:32,640 --> 00:51:35,080
What is it, sir?
-Show me the room.
469
00:51:36,120 --> 00:51:38,160
Go.
-Is there a problem, sir?
470
00:51:38,280 --> 00:51:40,160
I'll tell you later.
471
00:51:52,720 --> 00:51:54,360
What are you looking at?
-What's wrong, sir?
472
00:51:54,480 --> 00:51:56,760
Which room is it?
-This one.
473
00:51:58,440 --> 00:52:00,960
Hey, are you Thyagu? Get up.
-Get up.
474
00:52:01,080 --> 00:52:03,600
Check all this.
Get up.
475
00:52:03,880 --> 00:52:06,160
Don't skip anything.
-Take it.
476
00:52:06,280 --> 00:52:09,480
Where's the girl
who came with you? Come.
477
00:52:10,160 --> 00:52:12,520
Hey, take him.
-Hey, get down quickly.
478
00:52:15,840 --> 00:52:18,240
Sir! What's wrong, sir?
479
00:52:18,360 --> 00:52:19,920
Sir, just a minute.
480
00:52:20,040 --> 00:52:22,320
Sir, why are you taking him?
-Hurry up.
481
00:52:26,920 --> 00:52:29,520
Brother Pandi, what happened?
482
00:52:29,680 --> 00:52:32,720
Get him in, hurry up.
-Sir, don't spare him.
483
00:52:33,000 --> 00:52:34,600
Sir, make sure you beat
the life out of him.
484
00:52:34,800 --> 00:52:36,280
He has been fooling the public
by dressing up like a godman.
485
00:52:36,400 --> 00:52:38,840
Who are you? Get lost!
486
00:52:38,960 --> 00:52:40,680
Sir!
-Where are you going?
487
00:52:42,120 --> 00:52:44,120
Sir!
-Get going.
488
00:52:44,640 --> 00:52:46,600
He didn't even tell me
why he was being arrested.
489
00:52:46,800 --> 00:52:48,600
He's a good man.
490
00:53:04,680 --> 00:53:06,800
Hey, drag him out.
-Sir, I don't know anything.
491
00:53:06,920 --> 00:53:09,080
Sir, I'm telling you
the truth.
492
00:53:09,200 --> 00:53:11,200
Let me go, sir.
493
00:53:11,320 --> 00:53:15,080
I don't know anything.
-Throw him into the jeep.
494
00:53:16,320 --> 00:53:18,000
Get in, I said.
495
00:53:35,720 --> 00:53:37,680
Do you know these guys?
-No, sir.
496
00:53:37,800 --> 00:53:39,480
I don't know them.
-Where did you see that girl?
497
00:53:39,600 --> 00:53:42,320
Sir, that girl came when
I was at the French Colony stand.
498
00:53:43,640 --> 00:53:47,600
Where are you going, madam?
-Go to Puttu Temple, brother.
499
00:53:50,880 --> 00:53:53,520
Your Tamil is good.
Are you from Chennai?
500
00:53:54,160 --> 00:53:56,960
No, I'm from Germany.
-Germany?
501
00:53:57,080 --> 00:53:59,320
We've forgotten
the Puttu temple.
502
00:53:59,440 --> 00:54:04,040
But you've come
from Germany just to see this.
503
00:54:07,800 --> 00:54:10,560
Madam, we've arrived.
-Thank you.
504
00:54:12,640 --> 00:54:14,640
How much, brother?
-Rs100, madam.
505
00:54:16,440 --> 00:54:18,880
Here you go. Thank you.
-Thanks, madam.
506
00:54:30,320 --> 00:54:33,160
Tell me what happened.
507
00:54:37,320 --> 00:54:39,440
Pour me another drink.
508
00:54:40,760 --> 00:54:43,240
Look at that, buddy.
It's foreign stuff.
509
00:54:43,360 --> 00:54:45,360
Do you want to have
a go at it?
510
00:55:19,560 --> 00:55:21,000
Hi.
-Why, madam?
511
00:55:21,120 --> 00:55:22,960
How can you leave so soon?
512
00:55:23,200 --> 00:55:24,720
No, I came to see God.
513
00:55:26,040 --> 00:55:29,720
Just to see God?
Why don't you make an offering?
514
00:55:29,840 --> 00:55:33,120
Buddy, we take what is ours.
We shouldn't ask.
515
00:55:33,240 --> 00:55:36,280
Hey!
-Look at that. Come to us.
516
00:55:36,400 --> 00:55:38,400
Let go. Help!
-Where are you off to?
517
00:55:38,520 --> 00:55:41,320
Help!
-Come here.
518
00:55:41,560 --> 00:55:44,000
Get her.
-Someone, help!
519
00:55:44,120 --> 00:55:46,840
Do you think you can outrun us?
-Help!
520
00:55:47,080 --> 00:55:49,440
Let me go! Help me!
-Come here.
521
00:55:52,360 --> 00:55:55,280
Are you all right?
-I'm fine. Catch her.
522
00:55:56,640 --> 00:55:58,240
Stop!
523
00:55:58,360 --> 00:56:00,760
Where do you think you're going?
-Let me go!
524
00:56:00,880 --> 00:56:02,400
Do you think
we'll let you off that easily?
525
00:56:02,560 --> 00:56:05,880
Hey, hold her.
-You're trying hard to get off.
526
00:56:06,000 --> 00:56:07,520
Let's get rid of this camera.
527
00:56:08,600 --> 00:56:12,040
Come here.
-Hold her legs, buddy.
528
00:56:12,160 --> 00:56:14,320
Hold her tight.
-Don't let go of her.
529
00:56:18,880 --> 00:56:20,640
Thyagu!
530
00:56:26,040 --> 00:56:27,560
Wake up!
531
00:56:27,680 --> 00:56:29,320
Come on, wake up.
532
00:56:29,440 --> 00:56:32,280
What is this?
She's lying motionless.
533
00:56:32,400 --> 00:56:34,320
What happened?
-I don't know.
534
00:56:34,440 --> 00:56:36,680
She's not breathing.
535
00:56:36,800 --> 00:56:38,760
You killed her.
-What did you guys do?
536
00:56:41,720 --> 00:56:44,560
Come, let's go.
-Come on.
537
00:56:52,480 --> 00:56:54,320
Who is she?
538
00:57:10,280 --> 00:57:12,200
Sir, I found a camera.
539
00:57:13,320 --> 00:57:16,120
Sir, I found a bag.
-Bring it here.
540
00:57:29,560 --> 00:57:31,720
Hello!
-Sir, I'm the Inspector speaking.
541
00:57:31,840 --> 00:57:33,480
Tell me.
-We told you to take Thyagu...
542
00:57:33,600 --> 00:57:35,120
...into custody
on Janani's case, right?
543
00:57:35,240 --> 00:57:37,760
Yes.
-We have caught three suspects.
544
00:57:40,120 --> 00:57:42,920
You've caught them?
-Pondicherry Police will be there.
545
00:57:43,040 --> 00:57:46,760
Hand over Thyagu to them.
We'll take care of the formalities.
546
00:57:47,600 --> 00:57:49,640
Okay.
547
00:58:06,200 --> 00:58:08,080
What happened, sir?
548
00:58:10,440 --> 00:58:12,080
What happened, madam?
549
00:58:38,280 --> 00:58:41,640
What happened, madam?
-Doctor, please remove the cloth.
550
00:58:46,320 --> 00:58:48,760
Janani!
551
00:58:49,160 --> 00:58:52,960
Janani!
552
00:58:53,560 --> 00:58:55,280
Janani!
553
00:58:55,400 --> 00:58:59,040
What happened, madam?
She was fine when she came.
554
00:58:59,160 --> 00:59:01,520
What happened?
555
00:59:01,640 --> 00:59:04,320
Sir, tell me what happened.
556
00:59:04,800 --> 00:59:06,880
Sir, please tell me.
557
00:59:07,000 --> 00:59:08,840
I'm sorry.
-She has no one, sir.
558
00:59:08,960 --> 00:59:10,360
Three men tried to rape her.
559
00:59:10,480 --> 00:59:12,240
But she slipped, hit her head
and she died.
560
00:59:12,360 --> 00:59:15,960
Oh, no!
561
00:59:16,840 --> 00:59:19,280
Janani!
562
00:59:19,800 --> 00:59:22,120
Janani!
563
00:59:22,240 --> 00:59:24,800
Look at me, Janani.
564
00:59:27,760 --> 00:59:31,200
Oh, Janani!
565
00:59:35,800 --> 00:59:37,840
I've written a poem
for you, Janani.
566
00:59:37,960 --> 00:59:41,520
Wake up, Janani.
567
00:59:41,880 --> 00:59:44,480
Come on, Janani,
look at it.
568
00:59:50,960 --> 00:59:56,040
Janani!
569
00:59:57,880 --> 01:00:00,840
Janani, wake up.
570
01:00:02,760 --> 01:00:06,320
I'm here to read the poem, Janani.
Wake up.
571
01:00:07,760 --> 01:00:10,960
In your warm breath...
572
01:00:11,080 --> 01:00:15,520
...I suffocated,
dying a thousand deaths...
573
01:00:15,640 --> 01:00:19,600
...not wanting to live.
574
01:00:22,200 --> 01:00:24,480
Constable.
575
01:00:42,000 --> 01:00:44,800
Sir, the formalities are over.
576
01:00:45,120 --> 01:00:47,360
Shall we hand over
the body to them?
577
01:00:50,120 --> 01:00:52,280
So, according
to the autopsy reports,...
578
01:00:52,400 --> 01:00:53,960
...she has had
a severe head injury.
579
01:00:54,080 --> 01:00:55,960
And that's the cause
of the death.
580
01:00:56,080 --> 01:00:58,400
Okay.
-The case is still ongoing.
581
01:00:58,520 --> 01:01:01,120
Further details
will be provided to you soon.
582
01:01:01,240 --> 01:01:03,280
We've returned
all her belongings.
583
01:01:04,000 --> 01:01:05,720
You may proceed
with the formalities...
584
01:01:05,840 --> 01:01:07,440
...and take possession
of the body.
585
01:01:07,600 --> 01:01:10,160
We sincerely regret
for what has happened.
586
01:01:10,280 --> 01:01:12,320
I'm sorry.
587
01:01:31,480 --> 01:01:37,160
Why did you extinguish,
the flame of my life...
588
01:01:41,400 --> 01:01:46,840
Why did you cease,
the rhythm of fate...
589
01:01:51,160 --> 01:01:55,440
Seeking your scent...
590
01:01:56,080 --> 01:02:00,400
My love drifts in the wind...
591
01:02:01,040 --> 01:02:03,440
Without seeing...
592
01:02:03,560 --> 01:02:06,040
Without speaking...
593
01:02:06,160 --> 01:02:10,240
Why have you vanished...
594
01:02:24,040 --> 01:02:27,320
I have a surprise
for you when I come back.
595
01:02:28,040 --> 01:02:30,280
What surprise, Janani?
596
01:02:45,760 --> 01:02:50,280
To gaze upon you...
597
01:02:50,400 --> 01:02:54,760
I waited longingly...
598
01:02:55,400 --> 01:03:00,280
To intertwine
our hands in love...
599
01:03:00,400 --> 01:03:04,720
I counted the days...
600
01:03:05,280 --> 01:03:09,960
In pen, my dear,
I poured out tears...
601
01:03:10,080 --> 01:03:15,000
Writing down
unbearable grief...
602
01:03:15,120 --> 01:03:19,400
The sky is still insufficient...
603
01:03:19,800 --> 01:03:22,240
Without seeing...
604
01:03:22,360 --> 01:03:25,000
Without speaking...
605
01:03:25,120 --> 01:03:29,880
Why have you vanished...
606
01:03:32,520 --> 01:03:37,080
Rishikesh
Uttarakhand
607
01:03:54,720 --> 01:03:57,040
Oh, life...
608
01:03:57,160 --> 01:04:02,840
Why place a fire on my path...
609
01:04:04,400 --> 01:04:07,000
Oh, defeat...
610
01:04:07,120 --> 01:04:12,280
Why harbour desires upon me...
611
01:04:14,360 --> 01:04:19,160
In the guise of a wanderer...
612
01:04:19,280 --> 01:04:24,240
Living endlessly
in the warmth of your love...
613
01:04:24,360 --> 01:04:28,600
What will become of my life...
614
01:04:29,280 --> 01:04:32,840
In whose dream...
615
01:04:32,960 --> 01:04:36,560
Will it all happen...
616
01:04:39,120 --> 01:04:42,600
In whose relation...
617
01:04:42,720 --> 01:04:45,920
Will it fade...
618
01:04:48,960 --> 01:04:53,680
The path moves on its own...
619
01:04:53,800 --> 01:04:58,160
Time whispers sundry things...
620
01:04:58,720 --> 01:05:03,480
Oh, tears...
621
01:05:03,680 --> 01:05:07,960
They become wisdom...
622
01:05:08,600 --> 01:05:13,120
Oh, tears...
623
01:05:13,640 --> 01:05:18,560
They become wisdom...
624
01:05:33,080 --> 01:05:37,040
One day after winter...
625
01:05:52,680 --> 01:05:54,520
Have it.
626
01:05:56,280 --> 01:05:57,960
Here you go.
627
01:05:59,520 --> 01:06:01,560
Come inside.
628
01:06:15,720 --> 01:06:17,240
You can write, Thyagu.
629
01:06:17,360 --> 01:06:21,640
Keep me in your thoughts.
I'm leaving you, so you can write.
630
01:07:55,880 --> 01:07:58,320
Babaji, give me
your phone, please.
631
01:08:07,560 --> 01:08:09,480
Hello, Sivam Mansion.
632
01:08:09,600 --> 01:08:11,960
Is Ganesan there?
-Yes, he is here.
633
01:08:12,400 --> 01:08:14,800
Sir, call for you.
-Who is it?
634
01:08:14,920 --> 01:08:16,520
I don't know, sir.
635
01:08:19,520 --> 01:08:21,640
Hello!
-Is it Ganesan?
636
01:08:21,760 --> 01:08:23,240
Yes, and you are?
637
01:08:23,360 --> 01:08:25,160
Hello!
638
01:08:25,280 --> 01:08:28,680
I'm Thyagu.
-Thyagu, where have you been?
639
01:08:29,080 --> 01:08:30,960
Where have you been
for the past 15 years?
640
01:08:31,080 --> 01:08:32,560
I thought everything was over.
641
01:08:32,680 --> 01:08:34,800
But my dad's belief
didn't go to waste.
642
01:08:34,920 --> 01:08:37,320
Where are you, Thyagu?
-I'm in Rishikesh.
643
01:08:37,439 --> 01:08:41,439
What are you doing there?
-I've been living a hermit's life.
644
01:08:41,560 --> 01:08:43,120
Now I'm writing a story.
645
01:08:43,240 --> 01:08:47,720
I'll send you all the stories
I've written so far.
646
01:08:47,840 --> 01:08:50,280
I'll also send you
some of the details.
647
01:08:50,399 --> 01:08:54,840
Can you send it to the press,
print it and publish it?
648
01:08:54,960 --> 01:08:56,399
I'll do it, Thyagu.
649
01:08:56,520 --> 01:09:00,800
If anyone asks you about me,
please don't say anything.
650
01:09:01,080 --> 01:09:04,160
Because it's not mine,
it's Janani Thomas'.
651
01:09:04,280 --> 01:09:05,920
Is that so? Okay.
652
01:09:06,040 --> 01:09:08,520
I swear I won't tell anyone.
Let your wish come true.
653
01:09:08,640 --> 01:09:12,880
Anyone can publish
the writings from Janani Thomas.
654
01:09:13,000 --> 01:09:15,720
I have signed it
saying that I won't ask...
655
01:09:15,840 --> 01:09:17,600
...for any rights related
to that work.
656
01:09:17,720 --> 01:09:19,720
Okay, Thyagu.
I'll do as you say.
657
01:09:19,840 --> 01:09:22,160
By the way,
when are you coming back, Thyagu?
658
01:09:22,600 --> 01:09:24,560
I'll talk to you later.
659
01:09:24,680 --> 01:09:26,680
Thyagu, hold on.
Don't hang up.
660
01:10:28,240 --> 01:10:31,479
Janani Thomas' book,
Aalan, is fantastic.
661
01:10:31,600 --> 01:10:36,120
You must read this book, Aalan.
662
01:10:36,240 --> 01:10:39,920
If you want to go
to Kasi or Varanasi,...
663
01:10:40,040 --> 01:10:41,840
...read this book first.
664
01:10:42,360 --> 01:10:47,520
It makes you feel
like you are there.
665
01:10:47,880 --> 01:10:49,840
Like everyone else,
I too recommend you to read Aalan.
666
01:11:28,360 --> 01:11:31,320
You told me you were going to take
back something that was not there.
667
01:11:31,439 --> 01:11:34,920
Haven't you left yet?
-I did, swami.
668
01:11:35,040 --> 01:11:39,600
But I was knocked down by time,
with the same vigour.
669
01:11:48,399 --> 01:11:52,000
As you said,
I went to my hometown from Kasi.
670
01:11:52,120 --> 01:11:54,200
I thought I would have
a fresh start in my life...
671
01:11:54,320 --> 01:11:57,320
...filled with happiness.
672
01:12:08,800 --> 01:12:13,320
I lost everything before
I could relish that happiness.
673
01:12:15,439 --> 01:12:17,439
Why didn't you come back
to the ashram then?
674
01:12:17,560 --> 01:12:21,040
I didn't have the courage
to face you.
675
01:12:22,240 --> 01:12:24,080
But I didn't give up
on writing.
676
01:12:24,200 --> 01:12:27,840
I've written many books
under the name, Janani Thomas.
677
01:12:28,120 --> 01:12:31,800
I heard it became popular.
The people who read it praised me.
678
01:12:31,920 --> 01:12:34,520
Give them to me.
Let me read your books too.
679
01:12:34,720 --> 01:12:39,000
I don't have any of them.
-What? You don't have any?
680
01:12:39,120 --> 01:12:41,600
I live a nomadic life.
681
01:12:41,720 --> 01:12:44,360
A sage does not need
an address.
682
01:12:44,479 --> 01:12:48,760
But the author
of the book is its face.
683
01:12:50,160 --> 01:12:53,560
His writing is his identity.
684
01:12:56,120 --> 01:12:58,479
Have you seen husbands
who walk restlessly...
685
01:12:58,600 --> 01:13:03,720
...in front of the labour ward
in a hospital?
686
01:13:06,920 --> 01:13:09,640
Their ears will be open...
687
01:13:09,760 --> 01:13:12,880
...to the sound
of their wife's cry...
688
01:13:13,000 --> 01:13:15,760
...and to hear the child's cry.
689
01:13:15,880 --> 01:13:17,920
Their ears will hear only what is
going on inside the labour room.
690
01:13:18,040 --> 01:13:21,600
Only when they carry their child,
and look at their wife's face,...
691
01:13:21,720 --> 01:13:26,000
...will they calm down.
That is how your writing is too.
692
01:13:28,160 --> 01:13:31,800
How could you
not see what you've created?
693
01:13:33,560 --> 01:13:36,479
I.....
694
01:13:43,320 --> 01:13:46,439
Madras literary society
695
01:13:54,120 --> 01:13:56,200
This book, ma'am.
696
01:13:59,640 --> 01:14:01,240
Okay, thank you.
697
01:14:12,399 --> 01:14:13,920
Vanakkam.
-Vanakkam. How can I help you?
698
01:14:14,080 --> 01:14:16,160
Can I have a few books to read?
699
01:14:16,280 --> 01:14:17,920
Do you have a membership?
-No.
700
01:14:18,040 --> 01:14:19,840
Oh, then you can't take
any books outside.
701
01:14:19,960 --> 01:14:23,720
You can read here though.
-Okay.
702
01:15:53,439 --> 01:15:55,439
I know you are looking
for something.
703
01:15:55,560 --> 01:15:58,120
If you tell me what you're looking
for, I'll get it for you, sir.
704
01:15:58,240 --> 01:16:01,600
I came looking
for Janani Thomas', Aalan.
705
01:16:01,720 --> 01:16:04,920
That book is never on the rack.
-I see.
706
01:16:05,920 --> 01:16:09,479
I'm from Rishikesh.
I tried at the bookshops...
707
01:16:09,600 --> 01:16:12,720
...and with the publisher
to get hold of that book.
708
01:16:12,840 --> 01:16:16,040
I couldn't find it anywhere.
-It's surprising to see...
709
01:16:16,160 --> 01:16:19,560
...that you've come
this far looking for a book, sir.
710
01:16:20,479 --> 01:16:22,160
Come, sir, take a seat.
711
01:16:31,760 --> 01:16:34,800
Sir, I'm just curious.
712
01:16:34,920 --> 01:16:37,680
Why are you so interested
in that book?
713
01:16:38,600 --> 01:16:41,479
I have been living with
the River Ganges for 25 years.
714
01:16:41,800 --> 01:16:43,840
I heard the book
has lots of information...
715
01:16:43,960 --> 01:16:46,000
...about the holiness
of the Ganges...
716
01:16:46,120 --> 01:16:49,520
...and about the life
of the people living around there.
717
01:16:49,640 --> 01:16:54,000
So, I wanted to read the book.
-I feel very proud of you, sir.
718
01:16:55,320 --> 01:16:58,280
Wait, let me see
who has taken that book.
719
01:17:17,479 --> 01:17:19,479
Hello, who is it?
-Hello!
720
01:17:19,600 --> 01:17:22,240
Sir, I'm Selvi from the library.
-Yes, tell me.
721
01:17:22,360 --> 01:17:26,200
Is Janani Thomas' Aalan with you?
-Yes, madam.
722
01:17:27,080 --> 01:17:30,760
Sir, a person has come
from far away to read that book.
723
01:17:30,880 --> 01:17:34,000
If you've read it,
can you return it this evening?
724
01:17:34,120 --> 01:17:36,840
Sure, madam.
But I might come late.
725
01:17:37,680 --> 01:17:39,840
It's okay, sir, I'll come
to your address and pick it up.
726
01:17:39,960 --> 01:17:42,120
Okay, madam.
Then come after 7 o'clock.
727
01:17:42,240 --> 01:17:45,439
I'll have it ready.
-Okay. Thank you very much, sir.
728
01:17:47,320 --> 01:17:50,080
Wait for me.
I'll get it in the evening.
729
01:17:51,280 --> 01:17:52,840
You're taking
so much effort for me.
730
01:17:52,960 --> 01:17:55,000
Thanks a ton.
-It's okay, sir.
731
01:18:18,960 --> 01:18:21,320
Hello, sir.
This is the librarian.
732
01:18:21,439 --> 01:18:23,640
Sorry, madam.
I wanted to call you.
733
01:18:23,760 --> 01:18:26,439
I'm currently at the head office
for an urgent matter.
734
01:18:26,560 --> 01:18:31,000
I'll pass it
to you tomorrow, madam.
735
01:18:31,120 --> 01:18:33,120
Okay.
736
01:18:36,800 --> 01:18:40,120
Sorry. He's out dealing
with something else.
737
01:18:43,880 --> 01:18:45,680
It's all right.
738
01:18:45,800 --> 01:18:48,760
I wanted to tell you something.
But I forgot.
739
01:18:48,880 --> 01:18:51,680
We host an event called
'The Reader's Panel' every month.
740
01:18:51,800 --> 01:18:57,280
This session is centred
around Janani Thomas' book.
741
01:18:57,399 --> 01:18:59,600
You must attend.
-Sure.
742
01:18:59,960 --> 01:19:03,680
You'll get the book there. Okay?
-I'll be there.
743
01:19:06,000 --> 01:19:08,200
Sir, come, let's have dinner.
744
01:19:08,680 --> 01:19:11,560
No, it's all right.
-Come on.
745
01:19:25,720 --> 01:19:28,840
Do you want anything else?
-I'll let you know once we're done.
746
01:19:33,000 --> 01:19:36,399
Brother, look at that girl.
747
01:19:36,520 --> 01:19:38,160
Yes, buddy.
748
01:19:38,280 --> 01:19:41,399
These hot girls
always fall for fake priests.
749
01:19:41,520 --> 01:19:44,800
Give it a shot,
we might get lucky too.
750
01:19:48,040 --> 01:19:51,040
Sir, please eat.
751
01:19:53,640 --> 01:19:55,520
Right, buddy?
752
01:19:56,840 --> 01:19:59,280
Help! Let go of me!
753
01:20:04,000 --> 01:20:05,720
Buddy, come.
Let's talk to her.
754
01:20:05,840 --> 01:20:08,200
Careful, buddy.
Be gentle to her.
755
01:20:08,320 --> 01:20:09,840
She'll fall for you.
756
01:20:09,960 --> 01:20:11,360
That's right.
He's indeed a fake priest.
757
01:20:11,479 --> 01:20:13,160
Be respectful.
-Oh, wow!
758
01:20:13,280 --> 01:20:15,000
Why is she getting furious
when we make fun of the priest?
759
01:20:15,320 --> 01:20:18,840
He is fake.
Is your chain at least real?
760
01:20:18,960 --> 01:20:21,000
Hands off, moron!
-What's with that tone?
761
01:20:21,120 --> 01:20:23,479
You dirty dog!
762
01:22:11,080 --> 01:22:13,240
No, don't!
763
01:22:18,320 --> 01:22:20,360
No!
764
01:23:02,320 --> 01:23:04,680
Oh, harmonious whisper...
765
01:23:05,240 --> 01:23:08,680
A sweet nectar...
766
01:23:08,800 --> 01:23:12,000
Oh, tender plume...
767
01:23:12,120 --> 01:23:15,360
Vast, endless blue sky...
768
01:23:15,479 --> 01:23:20,600
I melt and sing just for you...
769
01:23:20,720 --> 01:23:26,560
Come, let my soul find you...
770
01:23:27,399 --> 01:23:31,040
You, the dream of mine...
771
01:23:31,920 --> 01:23:35,120
Tender reflection...
772
01:23:35,240 --> 01:23:38,399
My eternal sky...
773
01:23:38,520 --> 01:23:41,680
Endless path, you are...
774
01:23:41,800 --> 01:23:46,920
Let me bloom for you
in this world...
775
01:23:47,040 --> 01:23:51,520
Come closer,
let our hands meet...
776
01:23:51,640 --> 01:23:54,360
So I may feel alive again...
777
01:24:37,040 --> 01:24:40,240
Like a leaf...
778
01:24:40,360 --> 01:24:43,320
That drifts and glides
in a stream...
779
01:24:43,439 --> 01:24:46,320
I will go
wherever you take me...
780
01:24:46,439 --> 01:24:50,040
I will transcend time
just for you...
781
01:24:50,160 --> 01:24:56,160
Like an echo,
carried by the breeze...
782
01:24:56,280 --> 01:24:59,080
I will be with you
through every life...
783
01:24:59,600 --> 01:25:03,399
Even in my dreams,
I will stay united with you...
784
01:25:03,520 --> 01:25:06,439
I am the lotus...
785
01:25:06,560 --> 01:25:09,840
Unfolding under your rays,
the sun...
786
01:25:09,960 --> 01:25:13,160
I dwell on this land...
787
01:25:13,280 --> 01:25:15,920
Like the village's Andal...
788
01:25:16,040 --> 01:25:19,200
As long as love exists...
789
01:25:19,320 --> 01:25:22,240
I will love you forever...
790
01:25:24,000 --> 01:25:27,600
Draw me near
as your heart longs...
791
01:25:27,720 --> 01:25:30,720
Come to me...
792
01:25:30,840 --> 01:25:36,680
Weave our days
into a beautiful tale...
793
01:25:37,399 --> 01:25:40,800
Oh, let our souls unite...
794
01:25:40,920 --> 01:25:44,000
This longing to become yours
will be my guide...
795
01:25:44,120 --> 01:25:49,640
You are a blossom
amidst the flames...
796
01:26:18,880 --> 01:26:21,439
Thyagu!
797
01:26:21,560 --> 01:26:25,840
Gopalan, perched on a rock,
took in the breathtaking,...
798
01:26:26,000 --> 01:26:29,800
...luscious beauty
of the mountain in the spring.
799
01:26:29,920 --> 01:26:33,280
The mountain queen,
nestled in a green blanket,...
800
01:26:33,399 --> 01:26:36,200
...refused to rise
and remained in her slumber,...
801
01:26:36,320 --> 01:26:37,920
...sleeping peacefully.
802
01:26:38,040 --> 01:26:40,920
The frozen snow melted away under
the warmth of the morning sun,...
803
01:26:41,040 --> 01:26:43,360
...without making a sound.....
-Hey!
804
01:26:43,479 --> 01:26:45,280
Don't read it, Thamarai.
Give it to me.
805
01:26:45,399 --> 01:26:47,840
Thyagu, leave.
-Why are you reading what I wrote?
806
01:26:48,120 --> 01:26:50,439
I won't give it to you.
-Hey, wait!
807
01:26:50,560 --> 01:26:53,520
Give me my book back.
Don't you dare, Thamarai.
808
01:26:55,600 --> 01:26:57,200
Wait, I'll come.
809
01:26:57,520 --> 01:26:59,720
Don't run!
Hey, Thamarai!
810
01:27:09,760 --> 01:27:12,240
Thamarai, stop reading it.
Listen to me.
811
01:27:12,360 --> 01:27:14,880
You're done if I get there.
Please unlock the door.
812
01:27:15,000 --> 01:27:17,880
I won't open it.
-Hey, Thamarai.
813
01:27:18,800 --> 01:27:22,320
Thamarai, give it to me.
814
01:27:23,399 --> 01:27:25,640
Dad!
815
01:27:25,840 --> 01:27:28,479
Thamarai, why are you
sitting here and studying?
816
01:27:28,600 --> 01:27:30,439
It's because I'm afraid
of your son.
817
01:27:30,560 --> 01:27:33,080
Afraid of my son?
Isn't it usually the opposite?
818
01:27:33,200 --> 01:27:36,360
I secretly read the story
he wrote.
819
01:27:36,479 --> 01:27:37,920
He came after me.
820
01:27:38,040 --> 01:27:40,760
So, I'm reading here, uncle.
-Did he write a story?
821
01:27:41,320 --> 01:27:45,600
Thyagu?
-Yes, uncle. He's done a great job.
822
01:27:45,720 --> 01:27:49,720
Is that so?
It's all thanks to his grandpa.
823
01:27:51,640 --> 01:27:53,120
I ratted you out.
824
01:27:53,240 --> 01:27:56,120
Hey, Thamarai!
-I won't give it to you.
825
01:27:58,280 --> 01:28:03,640
My eyes are now witnessing
the mother's love for her daughter.
826
01:28:06,399 --> 01:28:08,040
Thamarai!
-Uncle?
827
01:28:08,160 --> 01:28:11,840
Did you do this?
-No way, not me, uncle.
828
01:28:33,200 --> 01:28:34,680
Hey, give me my book back.
829
01:28:34,800 --> 01:28:36,600
Thamarai, don't make me
snatch it from you.
830
01:28:36,720 --> 01:28:38,439
Go ahead.
No one is stopping you.
831
01:28:38,560 --> 01:28:40,560
This is not the time
to play, Thamarai.
832
01:28:40,800 --> 01:28:44,000
Give it to me. Don't make me mad.
-Stop it, Thyagu. Let go of me.
833
01:28:44,120 --> 01:28:45,920
Sit down, now.
834
01:28:49,680 --> 01:28:53,880
Thyagu, did you write this?
It's amazing.
835
01:28:54,800 --> 01:28:58,960
Keep writing. You'll become a great
author someday.
836
01:29:03,680 --> 01:29:07,320
So, who is Gopalan
in your story?
837
01:29:08,720 --> 01:29:11,120
Do you love your mother
that much?
838
01:29:11,640 --> 01:29:15,920
So, don't you like me?
-Hey, I didn't mean it that way.
839
01:29:20,920 --> 01:29:26,680
Thyagu, I like you very much,
as vast as the sky.
840
01:29:28,320 --> 01:29:30,600
Do you know that?
841
01:29:57,760 --> 01:30:00,080
If we have to talk
about Janani Thomas' writing,...
842
01:30:00,200 --> 01:30:02,399
...there will be no end.
843
01:30:02,520 --> 01:30:06,080
His writing's core strength
is that empathy...
844
01:30:06,200 --> 01:30:08,200
...it shows towards
all living beings.
845
01:30:08,320 --> 01:30:10,960
Rather than taking
a hidden approach,...
846
01:30:11,080 --> 01:30:16,920
...his writing embraces
the subject's essence with empathy.
847
01:30:18,000 --> 01:30:20,600
It is commonly believed that...
848
01:30:20,720 --> 01:30:23,240
...the acclaim given
to detective novelists...
849
01:30:23,360 --> 01:30:26,840
...is seldom shared by writers
of serious literature.
850
01:30:26,960 --> 01:30:32,120
But Janani Thomas' writing
has proven otherwise.
851
01:30:35,960 --> 01:30:39,560
We might not know
what Janani Thomas looks like,...
852
01:30:39,680 --> 01:30:43,760
...but his writing keeps him near,
within our thoughts.
853
01:30:43,880 --> 01:30:45,520
And one day, he will reveal
himself for sure.
854
01:30:45,640 --> 01:30:48,680
His revelation will give us
new joy and happiness.
855
01:30:48,800 --> 01:30:50,280
Thank you and vanakkam.
856
01:30:55,880 --> 01:30:58,960
Next, I'd like to call Writer
Manushiya Puthiran...
857
01:30:59,080 --> 01:31:01,280
...to address the gathering.
858
01:31:05,640 --> 01:31:08,320
Vanakkam, everybody.
859
01:31:08,439 --> 01:31:11,800
Janani Thomas' writing
is indeed spellbinding.
860
01:31:11,920 --> 01:31:14,200
His thoughts are surging
like a typhoon...
861
01:31:14,320 --> 01:31:17,680
...in the sacred river, Ganga.
862
01:31:17,800 --> 01:31:20,560
The light he lit up
within us...
863
01:31:20,680 --> 01:31:23,800
...will keep shining brighter
and never diminish.
864
01:31:23,920 --> 01:31:28,080
He's indeed a prized writer
of this generation.
865
01:31:28,200 --> 01:31:31,479
I'd like to extend my heartfelt
wishes for his book.
866
01:31:31,760 --> 01:31:33,479
Thank you and vanakkam.
867
01:31:35,640 --> 01:31:37,360
Thank you, sir.
868
01:31:38,280 --> 01:31:42,479
Lastly, I'd like to call upon
Professor Gnyanasamandham...
869
01:31:42,600 --> 01:31:44,520
...to share his thoughts.
870
01:31:47,640 --> 01:31:50,479
Vanakkam, everybody.
Not just one person,...
871
01:31:50,600 --> 01:31:54,680
...a book will bring a change
to an entire nation.
872
01:31:54,800 --> 01:31:58,720
Let's uplift Tamil Nadu
by crafting excellent books,...
873
01:31:58,840 --> 01:32:04,399
...engaging in reading,
and nurturing the Tamil language.
874
01:32:06,000 --> 01:32:08,399
I only have one wish.
875
01:32:08,520 --> 01:32:11,880
That I have to meet
Janani Thomas.
876
01:32:12,320 --> 01:32:15,520
We all strongly believe
that he'll show himself someday.
877
01:32:15,640 --> 01:32:18,600
With that belief in our hearts,
we'll wait for his arrival.
878
01:32:18,720 --> 01:32:22,080
Thank you and vanakkam.
879
01:32:29,479 --> 01:32:34,880
Let's welcome Janani Thomas,...
880
01:32:35,000 --> 01:32:40,120
...who is seated amidst
the readers to join us.
881
01:32:40,920 --> 01:32:44,439
He's here.
-I know it.
882
01:32:53,840 --> 01:32:56,040
He has been with us all along.
883
01:33:37,399 --> 01:33:39,600
Congrats, Thomas.
884
01:33:45,479 --> 01:33:48,840
Aalan, Secret of the Universe
by Janani Thomas
885
01:34:34,840 --> 01:34:39,880
Yes, I'm that unlucky writer,
Janani Thomas.
886
01:34:45,840 --> 01:34:47,479
Should I beg
for everything just because...
887
01:34:47,600 --> 01:34:49,040
...I am not the head of the house.
888
01:34:49,160 --> 01:34:51,360
So, I've decided
to sell cabbages.
889
01:34:51,479 --> 01:34:54,399
I've called Bhai.
-Let's get it done, brother.
890
01:34:54,520 --> 01:34:57,080
Peace be upon you, Bhai.
-Peace be upon you too.
891
01:34:58,640 --> 01:35:01,479
Vanakkam, Bhai.
You kept your word.
892
01:35:01,800 --> 01:35:04,320
Here.
-Vanakkam.
893
01:35:07,479 --> 01:35:09,680
Here, is the amount that we
finalised.
894
01:35:10,439 --> 01:35:11,960
Give it to me.
895
01:35:12,080 --> 01:35:15,320
Bhai, you'll get all the goods
that grow in our land.
896
01:35:15,439 --> 01:35:17,640
Happy?
-Yes, thank you. All right, bye.
897
01:35:17,760 --> 01:35:20,160
We'll visit often.
-Sure.
898
01:35:20,479 --> 01:35:25,080
Our lives will reach
a whole new level from now on.
899
01:35:25,840 --> 01:35:27,360
Serve my brothers first.
Let them eat.
900
01:35:27,479 --> 01:35:31,240
Shall I serve you some kootu?
-No, enough.
901
01:35:34,200 --> 01:35:39,040
Guys, we had a contract to supply
cabbage to Mayilvaaganam for years.
902
01:35:39,160 --> 01:35:43,760
Why did you go to Bhai
without even informing me?
903
01:35:43,880 --> 01:35:47,160
Why discuss this over lunch?
904
01:35:47,280 --> 01:35:50,080
You can talk about it later.
Eat first.
905
01:35:50,479 --> 01:35:53,160
Then, when will he talk?
906
01:35:53,280 --> 01:35:56,640
Everyone listens only to him.
What say do we have?
907
01:35:56,760 --> 01:35:58,720
I didn't mean it that way.
908
01:35:58,840 --> 01:36:01,920
We've been relying on him
ever since our father was around.
909
01:36:02,040 --> 01:36:03,840
He felt very bad.
910
01:36:03,960 --> 01:36:06,520
So I asked you.
-What's there to feel bad?
911
01:36:06,640 --> 01:36:08,840
Bhai said he'd give
Rs50 extra for each sack.
912
01:36:08,960 --> 01:36:11,600
Calculate how much we would
earn for 100 sacks. Rs5,000.
913
01:36:11,720 --> 01:36:14,720
So we went to him.
-How dare you raise your tone!
914
01:36:14,840 --> 01:36:17,360
Why? Should we fear him?
915
01:36:18,600 --> 01:36:21,840
What? Are you playing favourites?
I'll kill you.
916
01:36:22,920 --> 01:36:25,439
Just be quiet.
917
01:36:25,840 --> 01:36:28,880
All right. I will not ask anything.
Please eat.
918
01:36:29,000 --> 01:36:31,399
People in this house
should stop eating.
919
01:36:40,120 --> 01:36:44,000
This is why I asked you
to stay patient.
920
01:36:45,280 --> 01:36:49,280
Look what happened.
-I didn't ask anything wrong.
921
01:36:56,720 --> 01:36:58,360
They are the kids
that we raised.
922
01:36:58,479 --> 01:37:00,080
I can't believe
they are back-stabbing us.
923
01:37:01,200 --> 01:37:05,120
As a family head,
you have to tolerate all this.
924
01:37:05,240 --> 01:37:07,560
He always worries
about his brothers.
925
01:37:07,680 --> 01:37:10,240
But they don't understand
your heart, brother.
926
01:37:10,360 --> 01:37:12,200
It's okay
if they don't understand me.
927
01:37:12,320 --> 01:37:13,840
But they treat me
with utter disgust.
928
01:37:13,960 --> 01:37:16,280
That's what pains me.
929
01:37:16,399 --> 01:37:18,280
My father handed over
all the assets to me...
930
01:37:18,399 --> 01:37:20,840
...because he knew
they would waste it all.
931
01:37:21,320 --> 01:37:24,399
I tried my best to change them.
932
01:37:24,520 --> 01:37:27,040
But it seems impossible.
933
01:37:27,160 --> 01:37:30,200
How can I not worry
about them?
934
01:37:30,720 --> 01:37:33,360
Please don't worry, brother.
Things will get better.
935
01:37:33,479 --> 01:37:37,439
Selva, I don't think
they will change.
936
01:37:37,560 --> 01:37:40,040
Why don't we get them married?
937
01:37:41,000 --> 01:37:43,040
We looked all over the town
to find a match for them.
938
01:37:43,160 --> 01:37:45,360
Nobody was willing to take them
in as their son-in-law.
939
01:37:45,479 --> 01:37:47,760
I've decided something.
940
01:37:47,880 --> 01:37:50,000
As soon as we get back
from Rameswaram,...
941
01:37:50,120 --> 01:37:52,320
...I'll hand
over their shares to them.
942
01:37:56,040 --> 01:37:59,640
Okay. I know you won't do anything
without thinking it through.
943
01:37:59,760 --> 01:38:01,840
Do what you feel like doing.
-Forget about that.
944
01:38:01,960 --> 01:38:03,760
You're heading out to deal
with something important.
945
01:38:03,880 --> 01:38:05,840
Send Thulasi and Thamarai with me.
I'll take them to the temple.
946
01:38:06,000 --> 01:38:08,560
Okay? Okay.
-Yes, brother.
947
01:38:28,640 --> 01:38:30,720
Careful.
948
01:38:35,280 --> 01:38:37,240
Come on, let's go.
949
01:38:44,479 --> 01:38:46,800
Dad, we'll go
and visit the temple.
950
01:38:46,920 --> 01:38:49,840
Be careful. Okay?
-Okay.
951
01:38:49,960 --> 01:38:52,680
Don't take too long.
-Okay.
952
01:38:52,880 --> 01:38:54,560
Can we perform rites for my father?
-Sure.
953
01:38:54,680 --> 01:38:56,840
Shall we?
-Sit down.
954
01:39:28,160 --> 01:39:30,280
Look at this inscription.
955
01:39:30,680 --> 01:39:33,520
It's amazing, isn't it?
I'll read it out loud.
956
01:39:33,640 --> 01:39:35,560
Will you write it?
-Okay.
957
01:39:35,680 --> 01:39:39,240
The Lord
with the radiant forehead,...
958
01:39:39,360 --> 01:39:42,960
...who displays the fiery hand,...
959
01:39:43,080 --> 01:39:45,560
...with a form that reveals
the feminine...
960
01:39:45,680 --> 01:39:47,880
...and the matted locks
adorned with the crescent moon.
961
01:39:48,000 --> 01:39:50,800
The one
who sings melodious tunes,...
962
01:39:50,920 --> 01:39:52,640
...who brings forth
the nurturing rains,...
963
01:39:52,760 --> 01:39:55,600
...dwelling in
the pure white forest...
964
01:39:55,800 --> 01:39:58,080
...he is the flag-bearer
of the mighty bull.
965
01:39:58,680 --> 01:40:00,560
He who grants boons
to those who truly seek.
966
01:40:00,680 --> 01:40:03,800
Without a trace
of separation or doubt.
967
01:40:04,120 --> 01:40:06,040
The one who worships
Lord Shiva.
968
01:40:06,160 --> 01:40:08,280
The one who worships
Lord Shiva.
969
01:40:08,400 --> 01:40:10,280
The one who worships
Lord Shiva.
970
01:40:10,400 --> 01:40:12,600
Thyagu, look over there.
971
01:40:13,040 --> 01:40:16,080
Look at how fluent
that foreigner is in Tamil.
972
01:40:21,160 --> 01:40:23,120
Her mother
is teaching her so well.
973
01:40:24,040 --> 01:40:25,480
You go ahead.
974
01:40:42,720 --> 01:40:45,080
You have very nice handwriting.
975
01:40:45,200 --> 01:40:50,840
Will you give me this?
-Sure.
976
01:40:50,960 --> 01:40:54,600
Why don't you
sign it as well?
977
01:40:57,840 --> 01:41:01,520
Won't you write
my name as well?
978
01:41:08,240 --> 01:41:10,080
Thank you.
979
01:41:20,120 --> 01:41:24,760
So, you'll give them
your writing, but not me?
980
01:43:33,520 --> 01:43:35,480
Thyagu!
981
01:43:47,240 --> 01:43:49,280
In the garland
of lotus flowers,...
982
01:43:49,400 --> 01:43:51,480
...woven densely
it shows a play...
983
01:43:51,600 --> 01:43:56,520
...as radiant as pearls
from the ocean.
984
01:44:09,080 --> 01:44:13,040
Look, someone is hanging up there.
Let's go.
985
01:44:13,800 --> 01:44:15,720
Selvam!
986
01:44:15,840 --> 01:44:18,640
What happened?
987
01:44:18,760 --> 01:44:21,640
Selvam!
988
01:44:23,960 --> 01:44:25,840
Please don't leave me.
989
01:44:25,960 --> 01:44:30,320
Selvam!
-Brother!
990
01:44:30,560 --> 01:44:32,400
Don't die on me, please.
991
01:44:32,520 --> 01:44:36,640
Mom!
992
01:44:36,760 --> 01:44:40,280
Mom!
-Go faster!
993
01:44:40,400 --> 01:44:43,080
Mom, what happened?
994
01:44:43,240 --> 01:44:47,320
Sister!
995
01:44:47,440 --> 01:44:50,800
Thamarai!
996
01:44:54,360 --> 01:44:58,480
Thamarai!
997
01:45:06,440 --> 01:45:08,720
Thulasi!
998
01:45:08,840 --> 01:45:11,360
Dear, look at me!
999
01:45:11,480 --> 01:45:14,240
Thulasi!
1000
01:45:19,920 --> 01:45:24,400
Thamarai!
1001
01:45:24,520 --> 01:45:26,680
Wake up, dear.
Look at me.
1002
01:45:26,800 --> 01:45:30,880
My dear!
1003
01:45:31,160 --> 01:45:34,760
Sweety!
1004
01:45:38,560 --> 01:45:41,280
Thyagu!
1005
01:45:41,400 --> 01:45:44,800
Thyagu!
1006
01:45:44,920 --> 01:45:47,120
Hey, Thyagu is hanging up there.
1007
01:45:47,240 --> 01:45:50,040
Thyagu!
1008
01:45:52,360 --> 01:45:54,880
Thyagu!
1009
01:45:57,800 --> 01:46:00,720
Thyagu!
1010
01:46:55,200 --> 01:46:58,000
We put him to sleep.
1011
01:47:09,640 --> 01:47:14,040
This is a short story
I wrote when I was a kid.
1012
01:47:19,480 --> 01:47:22,240
This is a poem I wrote while
listening to another person...
1013
01:47:22,360 --> 01:47:25,200
...reciting at
the Rameswaram temple.
1014
01:47:26,640 --> 01:47:28,520
The Lord
with the radiant forehead.
1015
01:47:28,640 --> 01:47:30,440
Who displays the fiery hand.
1016
01:47:30,560 --> 01:47:32,680
With a form
that reveals the feminine.
1017
01:47:32,800 --> 01:47:34,680
And the matted locks
adorned with the crescent moon.
1018
01:47:34,800 --> 01:47:36,440
The one who sings
melodious tunes.
1019
01:47:36,560 --> 01:47:38,720
Who brings forth
the nurturing rains?
1020
01:47:38,840 --> 01:47:40,880
Dwelling in the pure
white forest.
1021
01:47:41,000 --> 01:47:43,120
He is the flag-bearer
of the mighty bull.
1022
01:47:43,240 --> 01:47:47,320
Haunted by separation
with the mind of a child.
1023
01:47:47,680 --> 01:47:49,520
Those who pray
with heartfelt intent are blessed.
1024
01:47:49,640 --> 01:47:51,880
No need for greater relations,
with Parvati by his side.
1025
01:47:52,000 --> 01:47:55,800
He who bathes in the holy waters
of the white forest.
1026
01:47:55,920 --> 01:47:59,600
Their actions untainted
their destiny divine.
1027
01:48:01,400 --> 01:48:06,000
The blood of the person
who recited this is on this paper.
1028
01:48:06,600 --> 01:48:10,240
And she's with us now.
1029
01:48:12,640 --> 01:48:16,160
Thyagu!
1030
01:48:30,920 --> 01:48:34,720
They told me that I had become
conscious only after six months.
1031
01:48:36,080 --> 01:48:39,480
I searched for you.
1032
01:48:39,600 --> 01:48:44,280
I waited for you because I thought
you would come back one day.
1033
01:48:44,920 --> 01:48:50,000
But, they said you'd never come
back and tried to fool me.
1034
01:48:51,000 --> 01:48:53,160
I didn't believe it.
1035
01:48:53,280 --> 01:48:57,880
Soon, my father
became depressed.
1036
01:49:06,080 --> 01:49:08,400
I finished my studies.
1037
01:49:08,520 --> 01:49:10,520
I decided to work
in the library.
1038
01:49:11,880 --> 01:49:16,920
Because I knew you wouldn't
give up writing no matter what.
1039
01:49:21,760 --> 01:49:24,080
I thought
you'd publish a book.
1040
01:49:24,200 --> 01:49:28,640
And I'd find it.
My belief didn't go to waste.
1041
01:49:38,200 --> 01:49:40,760
You thought I was dead
and didn't come looking for me.
1042
01:49:41,160 --> 01:49:44,480
But you did find out
that your uncles...
1043
01:49:44,600 --> 01:49:47,720
...ruined our families.
1044
01:49:47,840 --> 01:49:50,640
Didn't you want
to avenge them?
1045
01:49:54,920 --> 01:49:57,120
No, Thamarai.
1046
01:49:57,240 --> 01:50:01,000
If I take revenge on them,...
1047
01:50:01,120 --> 01:50:03,600
...do you think
we'll get back what we lost?
1048
01:50:07,160 --> 01:50:09,840
Let them be happy.
1049
01:50:11,320 --> 01:50:13,120
How can they be happy?
1050
01:50:13,240 --> 01:50:15,320
What do you mean, Thamarai?
1051
01:50:23,560 --> 01:50:28,200
Both of them sold all the land,
and spent all the money on drinks.
1052
01:50:31,640 --> 01:50:34,800
Due to excessive drinking,
the elder one died.
1053
01:50:35,640 --> 01:50:40,120
The younger one got married,
but couldn't get over drinking.
1054
01:50:40,240 --> 01:50:43,240
And that got him bedridden.
1055
01:50:43,360 --> 01:50:46,840
It has been many years
since I left town.
1056
01:50:47,720 --> 01:50:51,360
I have no idea
how they are or where they are now.
1057
01:50:52,880 --> 01:50:56,880
This one piece of land
ruined both our families.
1058
01:51:01,520 --> 01:51:04,200
What has the land
got to do with this, Thamarai?
1059
01:51:04,320 --> 01:51:08,080
It has always been there.
1060
01:51:08,200 --> 01:51:12,560
Humans fight over it
and kill each other.
1061
01:51:14,800 --> 01:51:17,480
Land and place are immobile.
1062
01:51:18,760 --> 01:51:21,840
Humans are the ones
who change.
1063
01:51:25,240 --> 01:51:28,600
Thyagu, how could you
think like this?
1064
01:51:30,000 --> 01:51:34,280
Is this the wisdom of spirituality
or the lesson of life?
1065
01:51:35,160 --> 01:51:37,080
Both.
1066
01:51:37,200 --> 01:51:43,080
Thyagu, this society calls those
without land and houses nomads.
1067
01:51:44,720 --> 01:51:49,760
Even the wars in this world
are happening only for land.
1068
01:51:50,280 --> 01:51:53,720
Does that mean humans
are crazy?
1069
01:51:55,120 --> 01:51:58,320
Silence is the answer.
1070
01:51:58,880 --> 01:52:01,800
Come, let's go to
the Rameswaram temple tomorrow.
1071
01:52:02,360 --> 01:52:04,080
Sure.
1072
01:52:10,800 --> 01:52:13,000
It has been 25 years since you came
to this temple, right?
1073
01:52:13,120 --> 01:52:14,960
Sir, you are Janani Thomas,
the writer, right?
1074
01:52:15,080 --> 01:52:18,640
Yes.
-Sir, I read your book.
1075
01:52:18,760 --> 01:52:20,320
Your writing is excellent.
1076
01:52:20,440 --> 01:52:22,880
Sir, where did you get
this experience?
1077
01:52:23,000 --> 01:52:24,800
Travelling with nature teaches
you a lot.
1078
01:52:24,920 --> 01:52:26,560
Hope you write more, sir.
Congratulations.
1079
01:52:26,680 --> 01:52:28,840
I'm your adherent reader, sir.
Thank you very much.
1080
01:52:28,960 --> 01:52:31,120
Thank you. See you.
1081
01:53:01,680 --> 01:53:04,040
Why do you keep looking back?
1082
01:53:04,280 --> 01:53:09,840
No, it feels like
someone is following us.
1083
01:53:39,440 --> 01:53:42,480
Time is ruthless.
1084
01:53:44,200 --> 01:53:48,160
Everything was blown
in the blink of an eye.
1085
01:53:48,280 --> 01:53:51,720
And turned life upside down.
1086
01:53:53,120 --> 01:53:58,240
You got diverted with spirituality,
love and writing.
1087
01:54:03,000 --> 01:54:05,120
But I.....
1088
01:54:16,080 --> 01:54:19,800
Thyagu, shall I lie
on your lap for some time?
1089
01:54:48,240 --> 01:54:50,240
Forgive me, Thamarai.
1090
01:54:52,520 --> 01:54:54,760
Do you want me to forgive you,
Mr. Writer?
1091
01:55:02,960 --> 01:55:06,080
Keep giving me kisses
all your life.
1092
01:55:07,360 --> 01:55:10,720
And then I'll decide
whether to forgive you or not.
1093
01:55:14,640 --> 01:55:18,200
For sure.
I will love you a lot.
1094
01:55:18,960 --> 01:55:22,040
I will write a lot. Okay?
81565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.