All language subtitles for Aalan-2024-Tamil-HQ-HDRip-700MB-x264-AAC-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,000 --> 00:01:27,960 1999 Varanasi, Uttar Pradesh 2 00:01:54,080 --> 00:01:57,720 Where lies the core of my being... 3 00:01:57,840 --> 00:02:02,280 Whose shadow am I seeing here... 4 00:02:02,400 --> 00:02:06,120 The fire of agony burns bright... 5 00:02:06,240 --> 00:02:10,400 Body and soul in the light... 6 00:02:10,760 --> 00:02:14,840 Is this the truth, the eternal state... 7 00:02:14,960 --> 00:02:18,920 Or just a riddle, a fleeting fate... 8 00:02:19,040 --> 00:02:23,720 Oh, heart, is this why you wandered in dismay... 9 00:03:06,000 --> 00:03:07,840 Who are you... 10 00:03:07,960 --> 00:03:09,840 And who am I... 11 00:03:09,960 --> 00:03:14,320 A mere home to endless agony... 12 00:03:14,560 --> 00:03:18,480 Stories told are mere drops... 13 00:03:18,600 --> 00:03:22,560 In an endless ocean of woe... 14 00:03:22,680 --> 00:03:27,040 Unceasing waves of grief wash over... 15 00:03:27,160 --> 00:03:31,280 The battling heart cries out in pain... 16 00:03:31,400 --> 00:03:35,600 If all must eventually leave, why this birth... 17 00:03:35,720 --> 00:03:40,120 Answer me, Lord... 18 00:04:00,960 --> 00:04:04,840 You, the eternal master... 19 00:04:05,480 --> 00:04:09,240 Soothe my agonising heart... 20 00:04:09,480 --> 00:04:13,600 Is this the divine play... 21 00:04:13,720 --> 00:04:17,480 Is this the true state... 22 00:04:17,600 --> 00:04:21,680 Or is it a riddle... 23 00:04:22,160 --> 00:04:25,839 Is this world a grand illusion, a mere dream... 24 00:06:53,880 --> 00:06:57,520 1986 Poomparai, Kodaikanal 25 00:07:05,040 --> 00:07:06,960 Go on. 26 00:07:14,000 --> 00:07:17,040 Let it graze. It's our harvest after all. 27 00:07:22,000 --> 00:07:26,520 Boys, join us for lunch. -It's okay, you eat. 28 00:07:27,160 --> 00:07:28,680 They will come. You eat. 29 00:07:28,800 --> 00:07:30,560 Where is this sudden love coming from? 30 00:07:30,680 --> 00:07:32,400 What love? Ask him to split your share. 31 00:07:32,520 --> 00:07:34,640 Just one mouth. 32 00:07:34,760 --> 00:07:38,400 Feed him. Go on! -Eat slowly. 33 00:07:38,520 --> 00:07:41,440 Selvam, did you see this? -Feed Thyagu. 34 00:07:41,560 --> 00:07:44,200 Oh, my! He is eating when Thamarai feeds him. 35 00:07:44,400 --> 00:07:46,480 Good boy! Come on, eat. 36 00:07:53,200 --> 00:07:56,000 Thyagu, look, it's our house. 37 00:08:02,840 --> 00:08:05,600 Here you go, Thyagu. Take this. 38 00:08:05,720 --> 00:08:07,640 They will be here. -Get everything ready. 39 00:08:07,760 --> 00:08:11,400 We'll start when my brothers come. -Selva, where are your parents? 40 00:08:11,520 --> 00:08:13,680 Senthil, don't you know? 41 00:08:13,800 --> 00:08:15,480 Dad is paralysed. So, mom is taking care of him. 42 00:08:15,600 --> 00:08:17,760 You didn't tell me. -What is left to say? 43 00:08:17,880 --> 00:08:19,320 We've tried every possible treatment. 44 00:08:19,440 --> 00:08:21,360 Nothing seems to help. 45 00:08:21,480 --> 00:08:24,080 Brother, we'll go there and walk out with our share. 46 00:08:24,200 --> 00:08:27,400 But first, we'll eat heartily. Then we'll leave with the assets. 47 00:08:27,520 --> 00:08:29,120 How is your mansion business doing? -It's doing well! 48 00:08:29,240 --> 00:08:30,680 Great to hear that. -I'm sure you know that... 49 00:08:30,800 --> 00:08:32,440 ...I used the money from selling properties as a downpayment. 50 00:08:32,560 --> 00:08:34,280 It has picked up a steady pace..... 51 00:08:34,400 --> 00:08:37,360 Careful, buddy. 52 00:08:38,880 --> 00:08:42,280 You'll lose your balance. -I'm steady. 53 00:08:44,080 --> 00:08:47,200 Hey, put the bike on the stand. -Stand steadily. 54 00:08:47,320 --> 00:08:49,720 What nonsense is this? How can they do this... 55 00:08:49,840 --> 00:08:53,360 ...on an auspicious day? -Let it be. Don't talk to them. 56 00:08:53,520 --> 00:08:57,000 They are drunk every day. 57 00:08:57,360 --> 00:08:59,520 They have started their nonsense. -Hey, priest! 58 00:08:59,640 --> 00:09:01,040 Honey! -Selvam, see to them. 59 00:09:01,160 --> 00:09:02,799 Can you come here? 60 00:09:05,040 --> 00:09:06,480 We're here to pray to our ancestral deity. 61 00:09:06,600 --> 00:09:08,640 Why are your brothers doing this? -Hey! 62 00:09:08,760 --> 00:09:12,080 Hey, lift him. 63 00:09:12,200 --> 00:09:15,640 He is our child. -Come here. 64 00:09:15,760 --> 00:09:17,679 Come here, my son. 65 00:09:17,799 --> 00:09:21,160 Take him. -Give him to me. 66 00:09:22,760 --> 00:09:24,440 You raised them without being strict. 67 00:09:24,559 --> 00:09:26,080 Look at him now. He has gone crazy. 68 00:09:26,200 --> 00:09:28,840 -Dad, Thyagu is crying. -Why, dear? 69 00:09:28,960 --> 00:09:31,920 Come. -Dad! 70 00:09:34,320 --> 00:09:37,520 Hey, give him to me. Are you crazy? 71 00:09:38,320 --> 00:09:39,920 What are you even doing? 72 00:09:40,040 --> 00:09:41,760 All this to devour the sacrificial meat. 73 00:09:41,920 --> 00:09:44,280 Stop nagging us and do the ritual preparations. 74 00:09:44,400 --> 00:09:46,520 Get lost! -What are you saying? 75 00:09:46,920 --> 00:09:49,720 Selvam, come here. Let's start the pooja. 76 00:09:49,840 --> 00:09:51,960 All right. -Don't cry, Thyagu. 77 00:09:52,080 --> 00:09:54,040 Here you go. 78 00:09:56,080 --> 00:09:58,480 Don't cry. 79 00:10:01,640 --> 00:10:05,600 Dad! -Don't cry, Thyagu. 80 00:10:08,400 --> 00:10:10,400 Lord Karuppu! 81 00:10:14,720 --> 00:10:17,520 What's going on over here? -He is scared. 82 00:10:17,640 --> 00:10:19,160 Hey! 83 00:10:19,280 --> 00:10:21,200 Guys, don't! The priest must do that. 84 00:10:21,960 --> 00:10:23,840 Give the knife to the priest! 85 00:10:24,080 --> 00:10:25,480 Why are you doing this? 86 00:10:25,600 --> 00:10:28,160 Let's slash the right one at the right time. 87 00:10:28,280 --> 00:10:29,960 Lift it. 88 00:10:30,640 --> 00:10:32,400 Hey! -Stop it. 89 00:10:33,480 --> 00:10:34,920 Guys, stop! -Let's go! 90 00:10:35,040 --> 00:10:37,640 Brother, please. Please put it down. 91 00:10:37,760 --> 00:10:39,920 I beg you both. We might sin! Please! 92 00:10:40,040 --> 00:10:43,679 Go! -Listen to me, please. 93 00:10:43,799 --> 00:10:45,440 It's a sacred offering! Please leave that alone. 94 00:10:45,559 --> 00:10:48,120 He's our God after all. He'll understand. 95 00:10:50,760 --> 00:10:52,440 I'm doing this for the well-being of my family. 96 00:10:52,559 --> 00:10:54,400 Selvam! -Why are they doing this? 97 00:11:00,120 --> 00:11:02,920 When they announced you as the winner of the writing contest,... 98 00:11:03,040 --> 00:11:06,920 ...I was the first to clap. -Yes, I noticed that. 99 00:11:08,600 --> 00:11:11,559 Grandma! -Come in, dear. 100 00:11:12,080 --> 00:11:13,920 Are you done for the day? 101 00:11:14,040 --> 00:11:16,000 Did you finish your lunch? -Yes, I did. 102 00:11:16,120 --> 00:11:19,520 What did you learn today? -Maths. 103 00:11:22,880 --> 00:11:26,520 I've been begging you to take me to Kaasi. 104 00:11:27,760 --> 00:11:31,559 Now, you are bedridden. Who will take me now? 105 00:11:33,040 --> 00:11:36,320 Will you take me, sweetie? -Sure, grandma. 106 00:11:36,440 --> 00:11:39,720 My precious little one! 107 00:11:43,120 --> 00:11:45,640 Give it to me, grandpa. I'll hold, you read. 108 00:11:47,799 --> 00:11:51,000 Aunty, Thyagu won first prize in the writing contest. 109 00:11:51,200 --> 00:11:54,080 Fat Gopal who lost pushed Thyagu in a fit of anger. 110 00:11:54,200 --> 00:11:58,920 But I did not let him go. I bit his hand! 111 00:11:59,320 --> 00:12:02,160 Really? -Yes. Later, he ran off. 112 00:12:02,280 --> 00:12:03,920 You are my dearest. With you beside,... 113 00:12:04,040 --> 00:12:06,640 ...Thyagu will always be safe. Sit down, Thamarai. 114 00:12:07,080 --> 00:12:09,360 Where is Thyagu? -He is with grandpa. 115 00:12:09,480 --> 00:12:12,000 I read what you told me to and wrote just that. 116 00:12:12,120 --> 00:12:14,360 I won first prize in the writing contest. 117 00:12:14,480 --> 00:12:19,280 When we read, we become more aware of the world,... 118 00:12:19,400 --> 00:12:23,440 ...learn about nature's wonders,... 119 00:12:23,559 --> 00:12:29,160 ...and get a clearer understanding of our society and community. 120 00:12:29,520 --> 00:12:33,720 You must read. Don't just stop there, you must write too. 121 00:12:33,840 --> 00:12:37,920 Because reading will only be beneficial to you. 122 00:12:38,440 --> 00:12:42,680 But when you write, it'll be beneficial to the whole world. 123 00:12:43,480 --> 00:12:45,920 All the things that you see, read and experience,... 124 00:12:46,040 --> 00:12:50,920 ...compile and write them down. Okay? 125 00:12:51,040 --> 00:12:55,480 Your writing will take you to the highest of highs. 126 00:12:56,160 --> 00:12:59,400 Will you write, my dear? 127 00:14:39,200 --> 00:14:41,800 Sit down. -It's all right. 128 00:14:52,480 --> 00:14:55,400 What is the core belief of a spiritual person? 129 00:14:55,520 --> 00:14:58,560 Detachment, Guruji. 130 00:14:58,680 --> 00:15:03,520 When you are supposed to be detached, why do you seem so tense? 131 00:15:05,040 --> 00:15:07,240 There are only two things in this world. 132 00:15:07,360 --> 00:15:10,320 Being here without being seen. 133 00:15:10,440 --> 00:15:14,280 You can't force one to be seen. It should be seamless. 134 00:15:14,400 --> 00:15:18,480 Only then can you remain unseen. 135 00:15:19,920 --> 00:15:23,200 What's inside your heart? Writing or spirituality? 136 00:15:24,400 --> 00:15:25,920 Both, Guruji. 137 00:15:26,040 --> 00:15:30,120 You can't sail in two ships at once. 138 00:15:31,040 --> 00:15:34,960 Your heart finds it difficult to make you commit yourself to God. 139 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 But deep inside, your heart keeps dreaming about writing. 140 00:15:41,040 --> 00:15:44,680 When all your thoughts revolve around writing,... 141 00:15:44,800 --> 00:15:46,880 ...you can't devote yourself to God. 142 00:15:48,400 --> 00:15:52,280 The basic law of the universe is living hand in hand. 143 00:15:52,400 --> 00:15:55,240 Similarly, in your life's journey... 144 00:15:55,360 --> 00:15:58,240 ...even if you lose many, someone may travel alongside you. 145 00:15:58,360 --> 00:16:02,200 Who knows? Nature is a treasure trove of mysteries. 146 00:16:02,320 --> 00:16:05,680 No one can predict what will happen next. 147 00:16:05,800 --> 00:16:08,560 That's the law of life. 148 00:16:08,840 --> 00:16:12,560 One's greatest love transforms into their spirituality. 149 00:16:12,680 --> 00:16:16,040 In your case, writing is your spirituality. 150 00:16:16,400 --> 00:16:21,160 It's wonderful. If you want it to reach everyone,... 151 00:16:21,280 --> 00:16:24,880 ...this is not the right place for you. 152 00:16:26,120 --> 00:16:28,720 Stay with people from that community. 153 00:16:28,920 --> 00:16:31,640 Decide what you want. 154 00:17:14,280 --> 00:17:17,359 Vanakkam, Guruji. 155 00:17:17,480 --> 00:17:22,119 You came here with nothing. Are you leaving with nothing? 156 00:17:22,240 --> 00:17:24,599 Why don't you take something? 157 00:17:27,200 --> 00:17:29,520 I am, Guruji. 158 00:17:33,320 --> 00:17:37,800 Being here by remaining unseen. 159 00:18:08,960 --> 00:18:10,640 Excuse me! 160 00:18:10,760 --> 00:18:13,040 Sorry. Move, please. 161 00:18:13,160 --> 00:18:15,200 Excuse me! 162 00:18:15,720 --> 00:18:18,320 Sorry. Excuse me! 163 00:18:25,440 --> 00:18:26,960 Please! 164 00:18:50,160 --> 00:18:52,040 Is this not a reservation compartment? 165 00:18:52,160 --> 00:18:55,359 Yes, it is. -But why is it like this? 166 00:18:56,240 --> 00:18:58,080 This is the Indian Railway. 167 00:18:58,200 --> 00:19:01,520 Particularly in the northern zone, it is like this. 168 00:19:01,840 --> 00:19:03,920 Can you please check my ticket? 169 00:19:04,480 --> 00:19:07,119 Sure. Yes, it is your compartment. 170 00:19:07,640 --> 00:19:10,680 Your seat number is 21. And mine is 25. 171 00:19:11,040 --> 00:19:13,080 Please, brother, I think this is my seat. 172 00:19:13,920 --> 00:19:15,920 What is your seat number? -21. 173 00:19:16,040 --> 00:19:18,080 Go and ask the TT. 174 00:19:18,200 --> 00:19:20,640 Stay quiet. -Why are you doing this? 175 00:19:20,760 --> 00:19:23,560 She's coming from a different country. 176 00:19:23,680 --> 00:19:26,119 She's come from abroad just to visit our country and people. 177 00:19:26,240 --> 00:19:28,720 Is this how you insult them? 178 00:19:28,840 --> 00:19:31,800 What to do? Shall we give her the seat? 179 00:19:32,119 --> 00:19:35,280 Get up. Let her sit. 180 00:19:35,840 --> 00:19:37,760 All right. Here. 181 00:19:37,880 --> 00:19:40,599 Come. 182 00:19:42,280 --> 00:19:44,480 Thank you. Thank you so much. 183 00:20:03,200 --> 00:20:04,680 It's okay. 184 00:20:04,800 --> 00:20:06,760 You sit here. 185 00:20:07,240 --> 00:20:09,080 I'll sit down. 186 00:20:26,640 --> 00:20:28,640 I'm going to eat. Aren't you going to eat? 187 00:20:28,760 --> 00:20:30,720 I'm not hungry. 188 00:20:37,480 --> 00:20:41,280 Just one small piece? -Okay. 189 00:20:41,840 --> 00:20:45,040 Oh, sorry. It's mixed, it has meat. 190 00:20:45,160 --> 00:20:47,160 I didn't think about it. -So what? 191 00:20:47,280 --> 00:20:49,520 I've heard that preachers don't eat meat. 192 00:20:51,119 --> 00:20:54,520 But I am not a preacher. -But you look like one. 193 00:20:54,640 --> 00:20:57,040 I have been searching for God in myself. 194 00:20:57,160 --> 00:20:59,359 But no use, I couldn't find myself. 195 00:20:59,760 --> 00:21:03,599 So what? Is there any law that says I should not eat meat? 196 00:21:05,200 --> 00:21:06,640 You can give it to me. 197 00:21:35,000 --> 00:21:36,920 Do you know Tamil? 198 00:21:37,040 --> 00:21:39,480 Yeah. -How? 199 00:21:39,599 --> 00:21:43,560 I love Tamil, so I learned it. Why are you so surprised? 200 00:21:47,840 --> 00:21:50,599 Even I haven't read that book yet. 201 00:21:52,440 --> 00:21:55,160 Do you know Tamil? 202 00:21:55,280 --> 00:21:58,440 I am a Tamilan. -Wow! 203 00:21:58,840 --> 00:22:03,040 Then you could have spoken to me in Tamil earlier. 204 00:22:06,599 --> 00:22:10,000 Shall we do one thing? You read this. I have another book. 205 00:22:14,880 --> 00:22:17,720 Oh, God! I almost gave it away. 206 00:22:18,720 --> 00:22:20,359 Sorry. 207 00:23:13,560 --> 00:23:15,520 Hi, good morning. 208 00:23:15,640 --> 00:23:17,440 Hi, good morning. 209 00:23:20,560 --> 00:23:22,920 So, where are you from? 210 00:23:23,040 --> 00:23:25,960 May I know your name? 211 00:23:28,760 --> 00:23:31,720 Should I lie or tell you the truth? 212 00:23:31,840 --> 00:23:33,840 Your wish. 213 00:23:36,240 --> 00:23:37,840 I am from Germany. 214 00:23:37,960 --> 00:23:40,480 My name is Janani Thomas. 215 00:23:42,880 --> 00:23:47,480 I'm studying Tamil literature at Heidelberg University in Germany. 216 00:23:53,640 --> 00:23:56,840 I have come to research about the culture,... 217 00:23:56,960 --> 00:24:01,000 ...habits and the customs of Tamils... 218 00:24:01,119 --> 00:24:05,480 ...in my journey around India, meeting Tamil people along the way. 219 00:24:09,359 --> 00:24:12,800 When I was young, I saw something that struck me... 220 00:24:12,920 --> 00:24:15,800 ...and never left my mind. 221 00:24:16,080 --> 00:24:17,920 I've come looking for it. 222 00:24:30,599 --> 00:24:34,280 If I ask you something, I hope you won't take it the wrong way. 223 00:24:34,400 --> 00:24:36,960 Sure. Go on. 224 00:24:37,080 --> 00:24:41,040 Yesterday, you said that you couldn't complete... 225 00:24:41,160 --> 00:24:44,119 ...your search for the soul. 226 00:24:45,320 --> 00:24:49,240 Yes, I'm unable to bring my mind to peace. 227 00:24:50,000 --> 00:24:52,720 It is wandering like the devil. 228 00:24:52,840 --> 00:24:56,680 I have been practicing for ten years and nothing has changed. 229 00:24:56,800 --> 00:25:02,760 My mind is filled with the struggles my people face every day. 230 00:25:04,280 --> 00:25:05,800 That is why I left. 231 00:25:05,920 --> 00:25:10,440 I write. My thoughts revolve around it. 232 00:25:12,200 --> 00:25:14,440 Do you write? -Yes. 233 00:25:14,560 --> 00:25:16,440 Give it to me. 234 00:25:16,560 --> 00:25:20,200 I will read it. -No, I didn't bring anything. 235 00:25:20,320 --> 00:25:23,760 I threw everything in the Ganges and left with nothing. 236 00:25:32,640 --> 00:25:36,160 I am happy to be friends with you. 237 00:25:41,800 --> 00:25:44,880 I feel like I have seen you somewhere. 238 00:25:45,880 --> 00:25:48,800 I think I've seen you somewhere too. 239 00:25:50,240 --> 00:25:52,360 Can I come to your village? 240 00:25:54,360 --> 00:25:57,680 I don't want to go back to my village ever. 241 00:25:59,360 --> 00:26:02,440 If you're not going back, where are you headed? 242 00:26:03,200 --> 00:26:05,840 My father's friend runs a mansion in Chennai. 243 00:26:05,960 --> 00:26:08,720 I ran away from there when I was young. 244 00:26:08,840 --> 00:26:11,880 I have decided to stay there for a few days. 245 00:26:12,000 --> 00:26:14,160 Mansion? -Yes. 246 00:26:14,280 --> 00:26:17,560 Can I stay there too? 247 00:26:17,680 --> 00:26:19,920 At the mansion? 248 00:26:20,360 --> 00:26:22,080 We're going to pay for the stay, aren't we? 249 00:26:22,200 --> 00:26:25,440 If I stay near you, I will feel a lot safer. 250 00:26:50,360 --> 00:26:52,280 Come on. 251 00:27:30,040 --> 00:27:31,920 Hi. Welcome to Sivam Mansion. 252 00:27:32,040 --> 00:27:34,360 I am Ganesan. What's your name? 253 00:27:35,120 --> 00:27:37,080 Why is she laughing? Did I make a mistake? 254 00:27:37,200 --> 00:27:38,720 I should speak faster like a white guy. 255 00:27:38,840 --> 00:27:41,640 What's your name? -What happened to, sir? 256 00:27:43,080 --> 00:27:45,560 Did you know my father, swami? 257 00:27:47,720 --> 00:27:49,280 It has been years since dad died. 258 00:27:49,960 --> 00:27:51,440 He was fine. 259 00:27:51,560 --> 00:27:54,800 He kept talking about a boy till the day he died. 260 00:27:54,920 --> 00:27:58,160 A kid called Thyagu. 261 00:27:58,560 --> 00:28:00,200 My father's friend brought him here... 262 00:28:00,320 --> 00:28:03,440 ...and asked my father to take good care of him. 263 00:28:05,880 --> 00:28:08,640 Uncle, where are we going now? 264 00:28:12,480 --> 00:28:15,120 We don't need that village. 265 00:28:16,160 --> 00:28:17,920 If you stay there..... 266 00:28:20,080 --> 00:28:22,680 Let him stay here. Come on, Thyagu. 267 00:28:23,520 --> 00:28:25,040 I will take care of him. 268 00:28:25,160 --> 00:28:28,280 That little devil ran away without telling my father. 269 00:28:28,400 --> 00:28:31,640 Unable to find that boy, my father went into a depression... 270 00:28:31,760 --> 00:28:34,040 ...and kept saying that he had sinned... 271 00:28:34,160 --> 00:28:37,280 ...till the day he died. But before he died,... 272 00:28:37,400 --> 00:28:39,240 ...he made me promise that I would find him... 273 00:28:39,360 --> 00:28:41,400 ...and bring him back no matter what. 274 00:28:42,240 --> 00:28:44,240 Where am I supposed to find that hobo? 275 00:28:45,560 --> 00:28:47,960 Haven't you renounced everything, swami? 276 00:28:48,360 --> 00:28:52,080 Why don't you use a spell or some magic to find out where he is? 277 00:28:52,320 --> 00:28:54,640 Who? -That Thyagu. 278 00:29:01,400 --> 00:29:03,240 Did you find him, swami? 279 00:29:03,360 --> 00:29:06,120 Where is he? -Right in front of you. 280 00:29:06,240 --> 00:29:08,560 In front of me? I don't see anyone. 281 00:29:08,680 --> 00:29:12,080 You are in front of me, swami. -I am that Thyagu. 282 00:29:12,200 --> 00:29:15,760 Swami, what are you saying? I've been looking everywhere. 283 00:29:19,040 --> 00:29:22,400 We don't have any rooms. Go away. 284 00:29:22,520 --> 00:29:25,080 Don't you speak English? Why is she laughing all the time? 285 00:29:25,200 --> 00:29:26,960 She is my friend. 286 00:29:27,080 --> 00:29:28,920 Your friend? -Her name is Janani. 287 00:29:29,040 --> 00:29:30,600 None of this makes any sense. 288 00:29:30,720 --> 00:29:32,560 Sorry. Welcome to Sivam Mansion. 289 00:29:33,080 --> 00:29:34,640 Get two cups of tea for them, Brother Guru. 290 00:29:34,760 --> 00:29:36,280 Sure. 291 00:29:36,400 --> 00:29:38,680 I brought her here to stay hoping your dad would be around. 292 00:29:39,040 --> 00:29:43,280 Why? What do I look like? Don't you trust me? 293 00:29:43,400 --> 00:29:46,000 I've done my BA. Pachaiyappa College. 294 00:29:46,120 --> 00:29:49,160 2000 batch. My name is Sivaganesan. 295 00:29:49,600 --> 00:29:51,360 Five inches..... 296 00:29:51,480 --> 00:29:54,040 Five feet, three inches tall. I go to the gym regularly. 297 00:29:54,160 --> 00:29:56,600 My weight is..... -Give me your horoscope too. 298 00:29:56,720 --> 00:29:59,040 I will find you a suitable bride. You fool! 299 00:30:03,200 --> 00:30:04,840 How come she speaks Tamil so fluently? 300 00:30:04,960 --> 00:30:08,440 She's here to learn about Tamil culture. 301 00:30:08,560 --> 00:30:11,680 I promised to help her. 302 00:30:11,800 --> 00:30:14,080 Do you have any rooms available? Or shall I find one outside? 303 00:30:14,200 --> 00:30:16,600 Why would you even ask? Our mother tongue is Tamil. 304 00:30:16,720 --> 00:30:18,320 We don't even take the effort to learn it properly. 305 00:30:18,440 --> 00:30:20,560 She's a foreigner. She has come all the way here... 306 00:30:20,680 --> 00:30:22,600 ...and speaks in our mother tongue so beautifully. 307 00:30:22,720 --> 00:30:25,120 It wouldn't be right if I didn't help her. 308 00:30:25,240 --> 00:30:28,120 Madam, I will help you. 309 00:30:28,240 --> 00:30:30,320 Thyagu, if I don't help you,... 310 00:30:30,440 --> 00:30:32,520 ...my father's soul would never rest in peace. 311 00:30:32,880 --> 00:30:35,960 You two are staying here, regardless of the duration. 312 00:30:36,080 --> 00:30:38,240 Okay? -Fine. 313 00:30:47,240 --> 00:30:51,240 Thyagu, thank you. Bye. 314 00:32:06,160 --> 00:32:08,200 Wow! 315 00:32:08,880 --> 00:32:11,480 I came here just to see this. Come on. 316 00:32:11,600 --> 00:32:15,680 Many foreigners like you come here to learn about our culture. 317 00:32:15,920 --> 00:32:19,480 No one here pays any attention to it. 318 00:32:34,560 --> 00:32:37,280 Look at that. Who is this priest? 319 00:32:37,400 --> 00:32:39,960 He is new in this neighbourhood. 320 00:32:40,080 --> 00:32:41,600 He is going out with a white woman. 321 00:32:41,720 --> 00:32:43,960 And she looks hot too. 322 00:32:45,360 --> 00:32:47,160 A man who once shunned women ultimately finds himself one. 323 00:32:47,280 --> 00:32:49,320 But look at our luck. -The swami must be gifted. 324 00:32:49,440 --> 00:32:51,160 Yeah, buddy. 325 00:32:51,280 --> 00:32:53,880 There's no way we'll find someone like her. 326 00:32:55,640 --> 00:32:58,560 Why does everyone here look at us so differently? 327 00:32:58,680 --> 00:33:02,720 They are making fun of us. It is hurting me. 328 00:33:02,840 --> 00:33:06,040 When a girl goes out with a guy, they say hurtful things. 329 00:33:06,560 --> 00:33:09,800 I look like a holy man. And you are a foreigner. 330 00:33:10,440 --> 00:33:13,280 What do you expect? 331 00:33:17,280 --> 00:33:20,800 Can I ask you something? -Go ahead. 332 00:33:23,720 --> 00:33:27,480 Do you plan to stay like this for the rest of your life? 333 00:33:29,640 --> 00:33:33,200 I want to live a little and I want to write a lot. 334 00:33:38,000 --> 00:33:41,560 Can I ask you something else? -Yes. 335 00:33:43,280 --> 00:33:46,800 I can't change the way I look. 336 00:33:48,600 --> 00:33:52,920 Why don't you change your looks for me? 337 00:33:55,360 --> 00:33:57,920 Sorry. Did I say something wrong? 338 00:34:01,120 --> 00:34:04,280 No, you asked me the right thing. 339 00:34:07,200 --> 00:34:09,640 Oh, my God! Are you sure? 340 00:34:10,480 --> 00:34:13,560 I can't believe it. Are you sacrificing for me? 341 00:34:14,560 --> 00:34:19,480 I can't believe this. I'm so happy. 342 00:34:33,880 --> 00:34:36,199 Sir! -Yes, sir. 343 00:34:36,320 --> 00:34:37,800 There's a reservation under the name of Janani. 344 00:34:37,920 --> 00:34:40,719 Okay. Is it? And your name, sir? -Thyagu. 345 00:34:41,080 --> 00:34:42,800 Okay. 346 00:34:43,120 --> 00:34:44,800 Come in, sir. 347 00:35:00,080 --> 00:35:03,080 Hi, excuse me. Is Thyagu here? -Yes, ma'am. 348 00:35:03,199 --> 00:35:05,080 Could you please give it to him? -Okay. 349 00:35:05,239 --> 00:35:07,280 Thank you. -Welcome. 350 00:36:00,880 --> 00:36:03,120 Wow! 351 00:36:06,840 --> 00:36:09,120 Wow! 352 00:36:09,239 --> 00:36:12,120 You look good. 353 00:36:13,560 --> 00:36:15,840 Wow! 354 00:36:16,880 --> 00:36:18,360 Oh, my God! 355 00:36:18,480 --> 00:36:20,120 I have to take a photo. 356 00:36:20,480 --> 00:36:22,040 Smile. 357 00:36:22,760 --> 00:36:25,680 Wow! 358 00:36:25,800 --> 00:36:30,760 Janani, that's enough. I feel shy, please. 359 00:36:30,880 --> 00:36:32,920 Please! 360 00:36:36,880 --> 00:36:39,880 I finally found my Tamil prince. 361 00:37:02,440 --> 00:37:04,160 I love you, Thyagu. 362 00:37:09,040 --> 00:37:11,199 I love you too, Janani. 363 00:37:12,800 --> 00:37:14,880 I can't believe this. 364 00:37:15,000 --> 00:37:17,080 I came here without any hope. 365 00:37:17,800 --> 00:37:19,719 I love you too, Janani. 366 00:38:15,920 --> 00:38:21,080 Mom, do you remember the boy we saw at the temple in Rameswaram? 367 00:38:21,760 --> 00:38:23,400 Do you remember him? 368 00:38:23,520 --> 00:38:25,320 I found him again. 369 00:38:25,440 --> 00:38:29,400 No, on a train. I told you I saw a priest. 370 00:38:29,520 --> 00:38:32,160 And I confessed my love to the priest. 371 00:38:32,280 --> 00:38:34,800 And I asked him if he could shave his beard and he did. 372 00:38:34,920 --> 00:38:38,760 And it's him, mom. 373 00:38:39,400 --> 00:38:42,640 No, I compared the photos with each other. 374 00:38:42,760 --> 00:38:45,560 Really, mom. 375 00:38:45,680 --> 00:38:48,320 Yes, okay, mom. 376 00:38:48,440 --> 00:38:51,120 Sure, I'll call you again, okay? 377 00:38:51,239 --> 00:38:54,160 Yes, sure. Okay, I love you, mom. 378 00:38:54,560 --> 00:38:58,640 Okay, I'll call you later. Okay, mom? Okay, bye. 379 00:39:17,239 --> 00:39:22,800 Crossing nations and lands, I find you to surrender my heart... 380 00:39:25,199 --> 00:39:30,239 Leaving town, shedding names, I blossom at the sight of you... 381 00:39:32,960 --> 00:39:36,600 The withered rainbow... 382 00:39:36,719 --> 00:39:40,640 Blooms anew in the sky... 383 00:39:40,840 --> 00:39:43,880 A cool, fragrant breeze... 384 00:39:44,000 --> 00:39:48,199 Caresses my soul... 385 00:39:48,640 --> 00:39:52,040 As paths come to an end... 386 00:39:52,160 --> 00:39:56,120 A lone footstep befriends mine... 387 00:39:56,239 --> 00:39:59,239 A longing to journey far... 388 00:39:59,480 --> 00:40:03,600 Rises in my being... 389 00:41:08,560 --> 00:41:10,760 Thyagu! 390 00:41:14,560 --> 00:41:18,600 Thyagu, it's okay. 391 00:41:20,000 --> 00:41:21,920 Thyagu, cool down. 392 00:41:27,000 --> 00:41:29,800 Thyagu, come. lie on my lap. 393 00:41:48,680 --> 00:41:51,239 Can I come with you to Pondicherry, Janani? 394 00:41:55,680 --> 00:41:59,840 Why? Are you worried that I'd run off to Germany? 395 00:42:00,640 --> 00:42:06,040 No, I want to visit temples with you, Janani. 396 00:42:06,239 --> 00:42:08,680 No, my dear. 397 00:42:27,600 --> 00:42:31,120 What if you leave me and become a holy man again? 398 00:42:31,239 --> 00:42:33,000 What would I do? 399 00:42:33,120 --> 00:42:35,960 So, you stay here. 400 00:42:36,080 --> 00:42:37,880 I'll be back safe and sound. 401 00:42:38,000 --> 00:42:41,400 What? It's just five days. 402 00:42:41,520 --> 00:42:43,760 Promise? -I promise. 403 00:42:50,199 --> 00:42:55,920 Thyagu, shall we get married according to Tamil traditions? 404 00:42:59,520 --> 00:43:01,000 Why? 405 00:43:01,120 --> 00:43:03,840 Why do we have to get married so soon? 406 00:43:04,199 --> 00:43:07,080 I can't wait. 407 00:43:08,600 --> 00:43:10,880 Let's get married then. 408 00:43:32,080 --> 00:43:34,080 Janani! 409 00:43:41,280 --> 00:43:42,960 I'll be back soon. 410 00:43:57,239 --> 00:44:00,120 What's wrong, Thyagu? Why are you so nervous? 411 00:44:01,040 --> 00:44:02,800 It's nothing. 412 00:44:02,920 --> 00:44:04,760 You take care, okay? 413 00:44:04,880 --> 00:44:06,760 I'll handle that. 414 00:44:06,880 --> 00:44:12,199 You promised me you'd write, but you haven't shown me anything. 415 00:44:12,960 --> 00:44:16,480 I'm leaving you alone for a few days so you can write. 416 00:44:16,600 --> 00:44:20,040 By the time I'm back, I want you to have at least one story ready. 417 00:44:20,160 --> 00:44:22,640 Okay? You won't disappoint me, will you? 418 00:44:22,760 --> 00:44:24,400 Now that you've mentioned it, I'll get it done. 419 00:44:24,520 --> 00:44:26,920 Are you sure? 420 00:44:30,000 --> 00:44:33,680 I have a surprise waiting for you when I'm back. 421 00:44:33,800 --> 00:44:36,719 What surprise is it, Janani? 422 00:44:38,120 --> 00:44:40,400 Thyagu, smile, please. 423 00:44:44,120 --> 00:44:46,960 Bye! 424 00:48:06,800 --> 00:48:08,920 Sivam Mansion. -It's me, Janani. 425 00:48:09,080 --> 00:48:12,160 Hello, how are you? -I'm fine, how about you? 426 00:48:12,280 --> 00:48:13,840 I'm fine. 427 00:48:13,960 --> 00:48:16,719 How is work? -I need to talk to Thyagu. 428 00:48:17,440 --> 00:48:19,160 One minute, I'll call him. 429 00:48:19,280 --> 00:48:21,960 Thyagu! 430 00:48:22,440 --> 00:48:24,520 Brother Guru? -I'm coming. 431 00:48:24,840 --> 00:48:26,960 Call Thyagu. -I'll get him. 432 00:48:28,600 --> 00:48:31,880 Did everything go well? -Yes, it's going well. 433 00:48:33,520 --> 00:48:35,760 Thyagu, Madam Janani is on the line. 434 00:48:35,880 --> 00:48:37,800 Janani? 435 00:48:39,960 --> 00:48:42,040 When are you coming back? 436 00:48:44,160 --> 00:48:46,080 Janani. -Give it to me. 437 00:48:46,199 --> 00:48:49,640 Hello, Janani! Are you fine? -Yes, I'm fine. 438 00:48:49,840 --> 00:48:52,719 How are you? I'm fine. 439 00:48:52,840 --> 00:48:54,280 Did you eat? -Yes, I have. 440 00:48:54,400 --> 00:48:55,920 Your favourite, pepper pongal. 441 00:48:56,040 --> 00:48:57,600 I've started writing after a long time, Janani. 442 00:48:57,719 --> 00:49:00,320 Is that so? I'm happy to hear that. 443 00:49:00,680 --> 00:49:03,239 It's coming along well. -That's what I wanted. 444 00:49:03,360 --> 00:49:05,840 I'll have it ready before you come. I'm sure you'll like it. 445 00:49:05,960 --> 00:49:08,840 I should be the first to read the story you write. 446 00:49:08,960 --> 00:49:10,719 Sure. 447 00:49:56,440 --> 00:49:58,320 You're laughing so beautifully. 448 00:49:58,440 --> 00:50:01,440 Where did you steal this smile from in Germany? 449 00:50:04,560 --> 00:50:06,720 You laugh at everything. 450 00:50:22,880 --> 00:50:25,800 I've written a poem for you. 451 00:50:26,840 --> 00:50:28,600 Listen to this. 452 00:50:29,360 --> 00:50:33,240 You're the one I lost at the beginning of my life. 453 00:50:33,360 --> 00:50:35,680 You and I lost our way. 454 00:50:35,800 --> 00:50:40,560 Although you are close, we are still far apart. 455 00:50:40,760 --> 00:50:42,880 And in your warm breath,... 456 00:50:43,000 --> 00:50:45,280 ...I suffocate, dying a thousand deaths. 457 00:50:45,400 --> 00:50:49,400 I don't want to be saved. Even if it's for a moment,... 458 00:50:49,520 --> 00:50:52,800 ...I yearn to see you just to tell you how much I love you. 459 00:50:52,920 --> 00:50:54,840 My eyes can't stand it. 460 00:50:54,960 --> 00:50:59,240 They blink, interrupting my sight when I look at you. 461 00:51:00,000 --> 00:51:02,920 Janani! 462 00:51:15,000 --> 00:51:17,480 Why are the police here? I paid them just last month. 463 00:51:18,440 --> 00:51:21,120 Hello, sir. -Hey, get me the register. 464 00:51:21,800 --> 00:51:23,720 Give it to me. 465 00:51:25,320 --> 00:51:27,920 Thyagu and Janani. 466 00:51:28,040 --> 00:51:30,760 Where are they staying? -Upstairs, sir. 467 00:51:31,040 --> 00:51:32,520 Show me their room. 468 00:51:32,640 --> 00:51:35,080 What is it, sir? -Show me the room. 469 00:51:36,120 --> 00:51:38,160 Go. -Is there a problem, sir? 470 00:51:38,280 --> 00:51:40,160 I'll tell you later. 471 00:51:52,720 --> 00:51:54,360 What are you looking at? -What's wrong, sir? 472 00:51:54,480 --> 00:51:56,760 Which room is it? -This one. 473 00:51:58,440 --> 00:52:00,960 Hey, are you Thyagu? Get up. -Get up. 474 00:52:01,080 --> 00:52:03,600 Check all this. Get up. 475 00:52:03,880 --> 00:52:06,160 Don't skip anything. -Take it. 476 00:52:06,280 --> 00:52:09,480 Where's the girl who came with you? Come. 477 00:52:10,160 --> 00:52:12,520 Hey, take him. -Hey, get down quickly. 478 00:52:15,840 --> 00:52:18,240 Sir! What's wrong, sir? 479 00:52:18,360 --> 00:52:19,920 Sir, just a minute. 480 00:52:20,040 --> 00:52:22,320 Sir, why are you taking him? -Hurry up. 481 00:52:26,920 --> 00:52:29,520 Brother Pandi, what happened? 482 00:52:29,680 --> 00:52:32,720 Get him in, hurry up. -Sir, don't spare him. 483 00:52:33,000 --> 00:52:34,600 Sir, make sure you beat the life out of him. 484 00:52:34,800 --> 00:52:36,280 He has been fooling the public by dressing up like a godman. 485 00:52:36,400 --> 00:52:38,840 Who are you? Get lost! 486 00:52:38,960 --> 00:52:40,680 Sir! -Where are you going? 487 00:52:42,120 --> 00:52:44,120 Sir! -Get going. 488 00:52:44,640 --> 00:52:46,600 He didn't even tell me why he was being arrested. 489 00:52:46,800 --> 00:52:48,600 He's a good man. 490 00:53:04,680 --> 00:53:06,800 Hey, drag him out. -Sir, I don't know anything. 491 00:53:06,920 --> 00:53:09,080 Sir, I'm telling you the truth. 492 00:53:09,200 --> 00:53:11,200 Let me go, sir. 493 00:53:11,320 --> 00:53:15,080 I don't know anything. -Throw him into the jeep. 494 00:53:16,320 --> 00:53:18,000 Get in, I said. 495 00:53:35,720 --> 00:53:37,680 Do you know these guys? -No, sir. 496 00:53:37,800 --> 00:53:39,480 I don't know them. -Where did you see that girl? 497 00:53:39,600 --> 00:53:42,320 Sir, that girl came when I was at the French Colony stand. 498 00:53:43,640 --> 00:53:47,600 Where are you going, madam? -Go to Puttu Temple, brother. 499 00:53:50,880 --> 00:53:53,520 Your Tamil is good. Are you from Chennai? 500 00:53:54,160 --> 00:53:56,960 No, I'm from Germany. -Germany? 501 00:53:57,080 --> 00:53:59,320 We've forgotten the Puttu temple. 502 00:53:59,440 --> 00:54:04,040 But you've come from Germany just to see this. 503 00:54:07,800 --> 00:54:10,560 Madam, we've arrived. -Thank you. 504 00:54:12,640 --> 00:54:14,640 How much, brother? -Rs100, madam. 505 00:54:16,440 --> 00:54:18,880 Here you go. Thank you. -Thanks, madam. 506 00:54:30,320 --> 00:54:33,160 Tell me what happened. 507 00:54:37,320 --> 00:54:39,440 Pour me another drink. 508 00:54:40,760 --> 00:54:43,240 Look at that, buddy. It's foreign stuff. 509 00:54:43,360 --> 00:54:45,360 Do you want to have a go at it? 510 00:55:19,560 --> 00:55:21,000 Hi. -Why, madam? 511 00:55:21,120 --> 00:55:22,960 How can you leave so soon? 512 00:55:23,200 --> 00:55:24,720 No, I came to see God. 513 00:55:26,040 --> 00:55:29,720 Just to see God? Why don't you make an offering? 514 00:55:29,840 --> 00:55:33,120 Buddy, we take what is ours. We shouldn't ask. 515 00:55:33,240 --> 00:55:36,280 Hey! -Look at that. Come to us. 516 00:55:36,400 --> 00:55:38,400 Let go. Help! -Where are you off to? 517 00:55:38,520 --> 00:55:41,320 Help! -Come here. 518 00:55:41,560 --> 00:55:44,000 Get her. -Someone, help! 519 00:55:44,120 --> 00:55:46,840 Do you think you can outrun us? -Help! 520 00:55:47,080 --> 00:55:49,440 Let me go! Help me! -Come here. 521 00:55:52,360 --> 00:55:55,280 Are you all right? -I'm fine. Catch her. 522 00:55:56,640 --> 00:55:58,240 Stop! 523 00:55:58,360 --> 00:56:00,760 Where do you think you're going? -Let me go! 524 00:56:00,880 --> 00:56:02,400 Do you think we'll let you off that easily? 525 00:56:02,560 --> 00:56:05,880 Hey, hold her. -You're trying hard to get off. 526 00:56:06,000 --> 00:56:07,520 Let's get rid of this camera. 527 00:56:08,600 --> 00:56:12,040 Come here. -Hold her legs, buddy. 528 00:56:12,160 --> 00:56:14,320 Hold her tight. -Don't let go of her. 529 00:56:18,880 --> 00:56:20,640 Thyagu! 530 00:56:26,040 --> 00:56:27,560 Wake up! 531 00:56:27,680 --> 00:56:29,320 Come on, wake up. 532 00:56:29,440 --> 00:56:32,280 What is this? She's lying motionless. 533 00:56:32,400 --> 00:56:34,320 What happened? -I don't know. 534 00:56:34,440 --> 00:56:36,680 She's not breathing. 535 00:56:36,800 --> 00:56:38,760 You killed her. -What did you guys do? 536 00:56:41,720 --> 00:56:44,560 Come, let's go. -Come on. 537 00:56:52,480 --> 00:56:54,320 Who is she? 538 00:57:10,280 --> 00:57:12,200 Sir, I found a camera. 539 00:57:13,320 --> 00:57:16,120 Sir, I found a bag. -Bring it here. 540 00:57:29,560 --> 00:57:31,720 Hello! -Sir, I'm the Inspector speaking. 541 00:57:31,840 --> 00:57:33,480 Tell me. -We told you to take Thyagu... 542 00:57:33,600 --> 00:57:35,120 ...into custody on Janani's case, right? 543 00:57:35,240 --> 00:57:37,760 Yes. -We have caught three suspects. 544 00:57:40,120 --> 00:57:42,920 You've caught them? -Pondicherry Police will be there. 545 00:57:43,040 --> 00:57:46,760 Hand over Thyagu to them. We'll take care of the formalities. 546 00:57:47,600 --> 00:57:49,640 Okay. 547 00:58:06,200 --> 00:58:08,080 What happened, sir? 548 00:58:10,440 --> 00:58:12,080 What happened, madam? 549 00:58:38,280 --> 00:58:41,640 What happened, madam? -Doctor, please remove the cloth. 550 00:58:46,320 --> 00:58:48,760 Janani! 551 00:58:49,160 --> 00:58:52,960 Janani! 552 00:58:53,560 --> 00:58:55,280 Janani! 553 00:58:55,400 --> 00:58:59,040 What happened, madam? She was fine when she came. 554 00:58:59,160 --> 00:59:01,520 What happened? 555 00:59:01,640 --> 00:59:04,320 Sir, tell me what happened. 556 00:59:04,800 --> 00:59:06,880 Sir, please tell me. 557 00:59:07,000 --> 00:59:08,840 I'm sorry. -She has no one, sir. 558 00:59:08,960 --> 00:59:10,360 Three men tried to rape her. 559 00:59:10,480 --> 00:59:12,240 But she slipped, hit her head and she died. 560 00:59:12,360 --> 00:59:15,960 Oh, no! 561 00:59:16,840 --> 00:59:19,280 Janani! 562 00:59:19,800 --> 00:59:22,120 Janani! 563 00:59:22,240 --> 00:59:24,800 Look at me, Janani. 564 00:59:27,760 --> 00:59:31,200 Oh, Janani! 565 00:59:35,800 --> 00:59:37,840 I've written a poem for you, Janani. 566 00:59:37,960 --> 00:59:41,520 Wake up, Janani. 567 00:59:41,880 --> 00:59:44,480 Come on, Janani, look at it. 568 00:59:50,960 --> 00:59:56,040 Janani! 569 00:59:57,880 --> 01:00:00,840 Janani, wake up. 570 01:00:02,760 --> 01:00:06,320 I'm here to read the poem, Janani. Wake up. 571 01:00:07,760 --> 01:00:10,960 In your warm breath... 572 01:00:11,080 --> 01:00:15,520 ...I suffocated, dying a thousand deaths... 573 01:00:15,640 --> 01:00:19,600 ...not wanting to live. 574 01:00:22,200 --> 01:00:24,480 Constable. 575 01:00:42,000 --> 01:00:44,800 Sir, the formalities are over. 576 01:00:45,120 --> 01:00:47,360 Shall we hand over the body to them? 577 01:00:50,120 --> 01:00:52,280 So, according to the autopsy reports,... 578 01:00:52,400 --> 01:00:53,960 ...she has had a severe head injury. 579 01:00:54,080 --> 01:00:55,960 And that's the cause of the death. 580 01:00:56,080 --> 01:00:58,400 Okay. -The case is still ongoing. 581 01:00:58,520 --> 01:01:01,120 Further details will be provided to you soon. 582 01:01:01,240 --> 01:01:03,280 We've returned all her belongings. 583 01:01:04,000 --> 01:01:05,720 You may proceed with the formalities... 584 01:01:05,840 --> 01:01:07,440 ...and take possession of the body. 585 01:01:07,600 --> 01:01:10,160 We sincerely regret for what has happened. 586 01:01:10,280 --> 01:01:12,320 I'm sorry. 587 01:01:31,480 --> 01:01:37,160 Why did you extinguish, the flame of my life... 588 01:01:41,400 --> 01:01:46,840 Why did you cease, the rhythm of fate... 589 01:01:51,160 --> 01:01:55,440 Seeking your scent... 590 01:01:56,080 --> 01:02:00,400 My love drifts in the wind... 591 01:02:01,040 --> 01:02:03,440 Without seeing... 592 01:02:03,560 --> 01:02:06,040 Without speaking... 593 01:02:06,160 --> 01:02:10,240 Why have you vanished... 594 01:02:24,040 --> 01:02:27,320 I have a surprise for you when I come back. 595 01:02:28,040 --> 01:02:30,280 What surprise, Janani? 596 01:02:45,760 --> 01:02:50,280 To gaze upon you... 597 01:02:50,400 --> 01:02:54,760 I waited longingly... 598 01:02:55,400 --> 01:03:00,280 To intertwine our hands in love... 599 01:03:00,400 --> 01:03:04,720 I counted the days... 600 01:03:05,280 --> 01:03:09,960 In pen, my dear, I poured out tears... 601 01:03:10,080 --> 01:03:15,000 Writing down unbearable grief... 602 01:03:15,120 --> 01:03:19,400 The sky is still insufficient... 603 01:03:19,800 --> 01:03:22,240 Without seeing... 604 01:03:22,360 --> 01:03:25,000 Without speaking... 605 01:03:25,120 --> 01:03:29,880 Why have you vanished... 606 01:03:32,520 --> 01:03:37,080 Rishikesh Uttarakhand 607 01:03:54,720 --> 01:03:57,040 Oh, life... 608 01:03:57,160 --> 01:04:02,840 Why place a fire on my path... 609 01:04:04,400 --> 01:04:07,000 Oh, defeat... 610 01:04:07,120 --> 01:04:12,280 Why harbour desires upon me... 611 01:04:14,360 --> 01:04:19,160 In the guise of a wanderer... 612 01:04:19,280 --> 01:04:24,240 Living endlessly in the warmth of your love... 613 01:04:24,360 --> 01:04:28,600 What will become of my life... 614 01:04:29,280 --> 01:04:32,840 In whose dream... 615 01:04:32,960 --> 01:04:36,560 Will it all happen... 616 01:04:39,120 --> 01:04:42,600 In whose relation... 617 01:04:42,720 --> 01:04:45,920 Will it fade... 618 01:04:48,960 --> 01:04:53,680 The path moves on its own... 619 01:04:53,800 --> 01:04:58,160 Time whispers sundry things... 620 01:04:58,720 --> 01:05:03,480 Oh, tears... 621 01:05:03,680 --> 01:05:07,960 They become wisdom... 622 01:05:08,600 --> 01:05:13,120 Oh, tears... 623 01:05:13,640 --> 01:05:18,560 They become wisdom... 624 01:05:33,080 --> 01:05:37,040 One day after winter... 625 01:05:52,680 --> 01:05:54,520 Have it. 626 01:05:56,280 --> 01:05:57,960 Here you go. 627 01:05:59,520 --> 01:06:01,560 Come inside. 628 01:06:15,720 --> 01:06:17,240 You can write, Thyagu. 629 01:06:17,360 --> 01:06:21,640 Keep me in your thoughts. I'm leaving you, so you can write. 630 01:07:55,880 --> 01:07:58,320 Babaji, give me your phone, please. 631 01:08:07,560 --> 01:08:09,480 Hello, Sivam Mansion. 632 01:08:09,600 --> 01:08:11,960 Is Ganesan there? -Yes, he is here. 633 01:08:12,400 --> 01:08:14,800 Sir, call for you. -Who is it? 634 01:08:14,920 --> 01:08:16,520 I don't know, sir. 635 01:08:19,520 --> 01:08:21,640 Hello! -Is it Ganesan? 636 01:08:21,760 --> 01:08:23,240 Yes, and you are? 637 01:08:23,360 --> 01:08:25,160 Hello! 638 01:08:25,280 --> 01:08:28,680 I'm Thyagu. -Thyagu, where have you been? 639 01:08:29,080 --> 01:08:30,960 Where have you been for the past 15 years? 640 01:08:31,080 --> 01:08:32,560 I thought everything was over. 641 01:08:32,680 --> 01:08:34,800 But my dad's belief didn't go to waste. 642 01:08:34,920 --> 01:08:37,320 Where are you, Thyagu? -I'm in Rishikesh. 643 01:08:37,439 --> 01:08:41,439 What are you doing there? -I've been living a hermit's life. 644 01:08:41,560 --> 01:08:43,120 Now I'm writing a story. 645 01:08:43,240 --> 01:08:47,720 I'll send you all the stories I've written so far. 646 01:08:47,840 --> 01:08:50,280 I'll also send you some of the details. 647 01:08:50,399 --> 01:08:54,840 Can you send it to the press, print it and publish it? 648 01:08:54,960 --> 01:08:56,399 I'll do it, Thyagu. 649 01:08:56,520 --> 01:09:00,800 If anyone asks you about me, please don't say anything. 650 01:09:01,080 --> 01:09:04,160 Because it's not mine, it's Janani Thomas'. 651 01:09:04,280 --> 01:09:05,920 Is that so? Okay. 652 01:09:06,040 --> 01:09:08,520 I swear I won't tell anyone. Let your wish come true. 653 01:09:08,640 --> 01:09:12,880 Anyone can publish the writings from Janani Thomas. 654 01:09:13,000 --> 01:09:15,720 I have signed it saying that I won't ask... 655 01:09:15,840 --> 01:09:17,600 ...for any rights related to that work. 656 01:09:17,720 --> 01:09:19,720 Okay, Thyagu. I'll do as you say. 657 01:09:19,840 --> 01:09:22,160 By the way, when are you coming back, Thyagu? 658 01:09:22,600 --> 01:09:24,560 I'll talk to you later. 659 01:09:24,680 --> 01:09:26,680 Thyagu, hold on. Don't hang up. 660 01:10:28,240 --> 01:10:31,479 Janani Thomas' book, Aalan, is fantastic. 661 01:10:31,600 --> 01:10:36,120 You must read this book, Aalan. 662 01:10:36,240 --> 01:10:39,920 If you want to go to Kasi or Varanasi,... 663 01:10:40,040 --> 01:10:41,840 ...read this book first. 664 01:10:42,360 --> 01:10:47,520 It makes you feel like you are there. 665 01:10:47,880 --> 01:10:49,840 Like everyone else, I too recommend you to read Aalan. 666 01:11:28,360 --> 01:11:31,320 You told me you were going to take back something that was not there. 667 01:11:31,439 --> 01:11:34,920 Haven't you left yet? -I did, swami. 668 01:11:35,040 --> 01:11:39,600 But I was knocked down by time, with the same vigour. 669 01:11:48,399 --> 01:11:52,000 As you said, I went to my hometown from Kasi. 670 01:11:52,120 --> 01:11:54,200 I thought I would have a fresh start in my life... 671 01:11:54,320 --> 01:11:57,320 ...filled with happiness. 672 01:12:08,800 --> 01:12:13,320 I lost everything before I could relish that happiness. 673 01:12:15,439 --> 01:12:17,439 Why didn't you come back to the ashram then? 674 01:12:17,560 --> 01:12:21,040 I didn't have the courage to face you. 675 01:12:22,240 --> 01:12:24,080 But I didn't give up on writing. 676 01:12:24,200 --> 01:12:27,840 I've written many books under the name, Janani Thomas. 677 01:12:28,120 --> 01:12:31,800 I heard it became popular. The people who read it praised me. 678 01:12:31,920 --> 01:12:34,520 Give them to me. Let me read your books too. 679 01:12:34,720 --> 01:12:39,000 I don't have any of them. -What? You don't have any? 680 01:12:39,120 --> 01:12:41,600 I live a nomadic life. 681 01:12:41,720 --> 01:12:44,360 A sage does not need an address. 682 01:12:44,479 --> 01:12:48,760 But the author of the book is its face. 683 01:12:50,160 --> 01:12:53,560 His writing is his identity. 684 01:12:56,120 --> 01:12:58,479 Have you seen husbands who walk restlessly... 685 01:12:58,600 --> 01:13:03,720 ...in front of the labour ward in a hospital? 686 01:13:06,920 --> 01:13:09,640 Their ears will be open... 687 01:13:09,760 --> 01:13:12,880 ...to the sound of their wife's cry... 688 01:13:13,000 --> 01:13:15,760 ...and to hear the child's cry. 689 01:13:15,880 --> 01:13:17,920 Their ears will hear only what is going on inside the labour room. 690 01:13:18,040 --> 01:13:21,600 Only when they carry their child, and look at their wife's face,... 691 01:13:21,720 --> 01:13:26,000 ...will they calm down. That is how your writing is too. 692 01:13:28,160 --> 01:13:31,800 How could you not see what you've created? 693 01:13:33,560 --> 01:13:36,479 I..... 694 01:13:43,320 --> 01:13:46,439 Madras literary society 695 01:13:54,120 --> 01:13:56,200 This book, ma'am. 696 01:13:59,640 --> 01:14:01,240 Okay, thank you. 697 01:14:12,399 --> 01:14:13,920 Vanakkam. -Vanakkam. How can I help you? 698 01:14:14,080 --> 01:14:16,160 Can I have a few books to read? 699 01:14:16,280 --> 01:14:17,920 Do you have a membership? -No. 700 01:14:18,040 --> 01:14:19,840 Oh, then you can't take any books outside. 701 01:14:19,960 --> 01:14:23,720 You can read here though. -Okay. 702 01:15:53,439 --> 01:15:55,439 I know you are looking for something. 703 01:15:55,560 --> 01:15:58,120 If you tell me what you're looking for, I'll get it for you, sir. 704 01:15:58,240 --> 01:16:01,600 I came looking for Janani Thomas', Aalan. 705 01:16:01,720 --> 01:16:04,920 That book is never on the rack. -I see. 706 01:16:05,920 --> 01:16:09,479 I'm from Rishikesh. I tried at the bookshops... 707 01:16:09,600 --> 01:16:12,720 ...and with the publisher to get hold of that book. 708 01:16:12,840 --> 01:16:16,040 I couldn't find it anywhere. -It's surprising to see... 709 01:16:16,160 --> 01:16:19,560 ...that you've come this far looking for a book, sir. 710 01:16:20,479 --> 01:16:22,160 Come, sir, take a seat. 711 01:16:31,760 --> 01:16:34,800 Sir, I'm just curious. 712 01:16:34,920 --> 01:16:37,680 Why are you so interested in that book? 713 01:16:38,600 --> 01:16:41,479 I have been living with the River Ganges for 25 years. 714 01:16:41,800 --> 01:16:43,840 I heard the book has lots of information... 715 01:16:43,960 --> 01:16:46,000 ...about the holiness of the Ganges... 716 01:16:46,120 --> 01:16:49,520 ...and about the life of the people living around there. 717 01:16:49,640 --> 01:16:54,000 So, I wanted to read the book. -I feel very proud of you, sir. 718 01:16:55,320 --> 01:16:58,280 Wait, let me see who has taken that book. 719 01:17:17,479 --> 01:17:19,479 Hello, who is it? -Hello! 720 01:17:19,600 --> 01:17:22,240 Sir, I'm Selvi from the library. -Yes, tell me. 721 01:17:22,360 --> 01:17:26,200 Is Janani Thomas' Aalan with you? -Yes, madam. 722 01:17:27,080 --> 01:17:30,760 Sir, a person has come from far away to read that book. 723 01:17:30,880 --> 01:17:34,000 If you've read it, can you return it this evening? 724 01:17:34,120 --> 01:17:36,840 Sure, madam. But I might come late. 725 01:17:37,680 --> 01:17:39,840 It's okay, sir, I'll come to your address and pick it up. 726 01:17:39,960 --> 01:17:42,120 Okay, madam. Then come after 7 o'clock. 727 01:17:42,240 --> 01:17:45,439 I'll have it ready. -Okay. Thank you very much, sir. 728 01:17:47,320 --> 01:17:50,080 Wait for me. I'll get it in the evening. 729 01:17:51,280 --> 01:17:52,840 You're taking so much effort for me. 730 01:17:52,960 --> 01:17:55,000 Thanks a ton. -It's okay, sir. 731 01:18:18,960 --> 01:18:21,320 Hello, sir. This is the librarian. 732 01:18:21,439 --> 01:18:23,640 Sorry, madam. I wanted to call you. 733 01:18:23,760 --> 01:18:26,439 I'm currently at the head office for an urgent matter. 734 01:18:26,560 --> 01:18:31,000 I'll pass it to you tomorrow, madam. 735 01:18:31,120 --> 01:18:33,120 Okay. 736 01:18:36,800 --> 01:18:40,120 Sorry. He's out dealing with something else. 737 01:18:43,880 --> 01:18:45,680 It's all right. 738 01:18:45,800 --> 01:18:48,760 I wanted to tell you something. But I forgot. 739 01:18:48,880 --> 01:18:51,680 We host an event called 'The Reader's Panel' every month. 740 01:18:51,800 --> 01:18:57,280 This session is centred around Janani Thomas' book. 741 01:18:57,399 --> 01:18:59,600 You must attend. -Sure. 742 01:18:59,960 --> 01:19:03,680 You'll get the book there. Okay? -I'll be there. 743 01:19:06,000 --> 01:19:08,200 Sir, come, let's have dinner. 744 01:19:08,680 --> 01:19:11,560 No, it's all right. -Come on. 745 01:19:25,720 --> 01:19:28,840 Do you want anything else? -I'll let you know once we're done. 746 01:19:33,000 --> 01:19:36,399 Brother, look at that girl. 747 01:19:36,520 --> 01:19:38,160 Yes, buddy. 748 01:19:38,280 --> 01:19:41,399 These hot girls always fall for fake priests. 749 01:19:41,520 --> 01:19:44,800 Give it a shot, we might get lucky too. 750 01:19:48,040 --> 01:19:51,040 Sir, please eat. 751 01:19:53,640 --> 01:19:55,520 Right, buddy? 752 01:19:56,840 --> 01:19:59,280 Help! Let go of me! 753 01:20:04,000 --> 01:20:05,720 Buddy, come. Let's talk to her. 754 01:20:05,840 --> 01:20:08,200 Careful, buddy. Be gentle to her. 755 01:20:08,320 --> 01:20:09,840 She'll fall for you. 756 01:20:09,960 --> 01:20:11,360 That's right. He's indeed a fake priest. 757 01:20:11,479 --> 01:20:13,160 Be respectful. -Oh, wow! 758 01:20:13,280 --> 01:20:15,000 Why is she getting furious when we make fun of the priest? 759 01:20:15,320 --> 01:20:18,840 He is fake. Is your chain at least real? 760 01:20:18,960 --> 01:20:21,000 Hands off, moron! -What's with that tone? 761 01:20:21,120 --> 01:20:23,479 You dirty dog! 762 01:22:11,080 --> 01:22:13,240 No, don't! 763 01:22:18,320 --> 01:22:20,360 No! 764 01:23:02,320 --> 01:23:04,680 Oh, harmonious whisper... 765 01:23:05,240 --> 01:23:08,680 A sweet nectar... 766 01:23:08,800 --> 01:23:12,000 Oh, tender plume... 767 01:23:12,120 --> 01:23:15,360 Vast, endless blue sky... 768 01:23:15,479 --> 01:23:20,600 I melt and sing just for you... 769 01:23:20,720 --> 01:23:26,560 Come, let my soul find you... 770 01:23:27,399 --> 01:23:31,040 You, the dream of mine... 771 01:23:31,920 --> 01:23:35,120 Tender reflection... 772 01:23:35,240 --> 01:23:38,399 My eternal sky... 773 01:23:38,520 --> 01:23:41,680 Endless path, you are... 774 01:23:41,800 --> 01:23:46,920 Let me bloom for you in this world... 775 01:23:47,040 --> 01:23:51,520 Come closer, let our hands meet... 776 01:23:51,640 --> 01:23:54,360 So I may feel alive again... 777 01:24:37,040 --> 01:24:40,240 Like a leaf... 778 01:24:40,360 --> 01:24:43,320 That drifts and glides in a stream... 779 01:24:43,439 --> 01:24:46,320 I will go wherever you take me... 780 01:24:46,439 --> 01:24:50,040 I will transcend time just for you... 781 01:24:50,160 --> 01:24:56,160 Like an echo, carried by the breeze... 782 01:24:56,280 --> 01:24:59,080 I will be with you through every life... 783 01:24:59,600 --> 01:25:03,399 Even in my dreams, I will stay united with you... 784 01:25:03,520 --> 01:25:06,439 I am the lotus... 785 01:25:06,560 --> 01:25:09,840 Unfolding under your rays, the sun... 786 01:25:09,960 --> 01:25:13,160 I dwell on this land... 787 01:25:13,280 --> 01:25:15,920 Like the village's Andal... 788 01:25:16,040 --> 01:25:19,200 As long as love exists... 789 01:25:19,320 --> 01:25:22,240 I will love you forever... 790 01:25:24,000 --> 01:25:27,600 Draw me near as your heart longs... 791 01:25:27,720 --> 01:25:30,720 Come to me... 792 01:25:30,840 --> 01:25:36,680 Weave our days into a beautiful tale... 793 01:25:37,399 --> 01:25:40,800 Oh, let our souls unite... 794 01:25:40,920 --> 01:25:44,000 This longing to become yours will be my guide... 795 01:25:44,120 --> 01:25:49,640 You are a blossom amidst the flames... 796 01:26:18,880 --> 01:26:21,439 Thyagu! 797 01:26:21,560 --> 01:26:25,840 Gopalan, perched on a rock, took in the breathtaking,... 798 01:26:26,000 --> 01:26:29,800 ...luscious beauty of the mountain in the spring. 799 01:26:29,920 --> 01:26:33,280 The mountain queen, nestled in a green blanket,... 800 01:26:33,399 --> 01:26:36,200 ...refused to rise and remained in her slumber,... 801 01:26:36,320 --> 01:26:37,920 ...sleeping peacefully. 802 01:26:38,040 --> 01:26:40,920 The frozen snow melted away under the warmth of the morning sun,... 803 01:26:41,040 --> 01:26:43,360 ...without making a sound..... -Hey! 804 01:26:43,479 --> 01:26:45,280 Don't read it, Thamarai. Give it to me. 805 01:26:45,399 --> 01:26:47,840 Thyagu, leave. -Why are you reading what I wrote? 806 01:26:48,120 --> 01:26:50,439 I won't give it to you. -Hey, wait! 807 01:26:50,560 --> 01:26:53,520 Give me my book back. Don't you dare, Thamarai. 808 01:26:55,600 --> 01:26:57,200 Wait, I'll come. 809 01:26:57,520 --> 01:26:59,720 Don't run! Hey, Thamarai! 810 01:27:09,760 --> 01:27:12,240 Thamarai, stop reading it. Listen to me. 811 01:27:12,360 --> 01:27:14,880 You're done if I get there. Please unlock the door. 812 01:27:15,000 --> 01:27:17,880 I won't open it. -Hey, Thamarai. 813 01:27:18,800 --> 01:27:22,320 Thamarai, give it to me. 814 01:27:23,399 --> 01:27:25,640 Dad! 815 01:27:25,840 --> 01:27:28,479 Thamarai, why are you sitting here and studying? 816 01:27:28,600 --> 01:27:30,439 It's because I'm afraid of your son. 817 01:27:30,560 --> 01:27:33,080 Afraid of my son? Isn't it usually the opposite? 818 01:27:33,200 --> 01:27:36,360 I secretly read the story he wrote. 819 01:27:36,479 --> 01:27:37,920 He came after me. 820 01:27:38,040 --> 01:27:40,760 So, I'm reading here, uncle. -Did he write a story? 821 01:27:41,320 --> 01:27:45,600 Thyagu? -Yes, uncle. He's done a great job. 822 01:27:45,720 --> 01:27:49,720 Is that so? It's all thanks to his grandpa. 823 01:27:51,640 --> 01:27:53,120 I ratted you out. 824 01:27:53,240 --> 01:27:56,120 Hey, Thamarai! -I won't give it to you. 825 01:27:58,280 --> 01:28:03,640 My eyes are now witnessing the mother's love for her daughter. 826 01:28:06,399 --> 01:28:08,040 Thamarai! -Uncle? 827 01:28:08,160 --> 01:28:11,840 Did you do this? -No way, not me, uncle. 828 01:28:33,200 --> 01:28:34,680 Hey, give me my book back. 829 01:28:34,800 --> 01:28:36,600 Thamarai, don't make me snatch it from you. 830 01:28:36,720 --> 01:28:38,439 Go ahead. No one is stopping you. 831 01:28:38,560 --> 01:28:40,560 This is not the time to play, Thamarai. 832 01:28:40,800 --> 01:28:44,000 Give it to me. Don't make me mad. -Stop it, Thyagu. Let go of me. 833 01:28:44,120 --> 01:28:45,920 Sit down, now. 834 01:28:49,680 --> 01:28:53,880 Thyagu, did you write this? It's amazing. 835 01:28:54,800 --> 01:28:58,960 Keep writing. You'll become a great author someday. 836 01:29:03,680 --> 01:29:07,320 So, who is Gopalan in your story? 837 01:29:08,720 --> 01:29:11,120 Do you love your mother that much? 838 01:29:11,640 --> 01:29:15,920 So, don't you like me? -Hey, I didn't mean it that way. 839 01:29:20,920 --> 01:29:26,680 Thyagu, I like you very much, as vast as the sky. 840 01:29:28,320 --> 01:29:30,600 Do you know that? 841 01:29:57,760 --> 01:30:00,080 If we have to talk about Janani Thomas' writing,... 842 01:30:00,200 --> 01:30:02,399 ...there will be no end. 843 01:30:02,520 --> 01:30:06,080 His writing's core strength is that empathy... 844 01:30:06,200 --> 01:30:08,200 ...it shows towards all living beings. 845 01:30:08,320 --> 01:30:10,960 Rather than taking a hidden approach,... 846 01:30:11,080 --> 01:30:16,920 ...his writing embraces the subject's essence with empathy. 847 01:30:18,000 --> 01:30:20,600 It is commonly believed that... 848 01:30:20,720 --> 01:30:23,240 ...the acclaim given to detective novelists... 849 01:30:23,360 --> 01:30:26,840 ...is seldom shared by writers of serious literature. 850 01:30:26,960 --> 01:30:32,120 But Janani Thomas' writing has proven otherwise. 851 01:30:35,960 --> 01:30:39,560 We might not know what Janani Thomas looks like,... 852 01:30:39,680 --> 01:30:43,760 ...but his writing keeps him near, within our thoughts. 853 01:30:43,880 --> 01:30:45,520 And one day, he will reveal himself for sure. 854 01:30:45,640 --> 01:30:48,680 His revelation will give us new joy and happiness. 855 01:30:48,800 --> 01:30:50,280 Thank you and vanakkam. 856 01:30:55,880 --> 01:30:58,960 Next, I'd like to call Writer Manushiya Puthiran... 857 01:30:59,080 --> 01:31:01,280 ...to address the gathering. 858 01:31:05,640 --> 01:31:08,320 Vanakkam, everybody. 859 01:31:08,439 --> 01:31:11,800 Janani Thomas' writing is indeed spellbinding. 860 01:31:11,920 --> 01:31:14,200 His thoughts are surging like a typhoon... 861 01:31:14,320 --> 01:31:17,680 ...in the sacred river, Ganga. 862 01:31:17,800 --> 01:31:20,560 The light he lit up within us... 863 01:31:20,680 --> 01:31:23,800 ...will keep shining brighter and never diminish. 864 01:31:23,920 --> 01:31:28,080 He's indeed a prized writer of this generation. 865 01:31:28,200 --> 01:31:31,479 I'd like to extend my heartfelt wishes for his book. 866 01:31:31,760 --> 01:31:33,479 Thank you and vanakkam. 867 01:31:35,640 --> 01:31:37,360 Thank you, sir. 868 01:31:38,280 --> 01:31:42,479 Lastly, I'd like to call upon Professor Gnyanasamandham... 869 01:31:42,600 --> 01:31:44,520 ...to share his thoughts. 870 01:31:47,640 --> 01:31:50,479 Vanakkam, everybody. Not just one person,... 871 01:31:50,600 --> 01:31:54,680 ...a book will bring a change to an entire nation. 872 01:31:54,800 --> 01:31:58,720 Let's uplift Tamil Nadu by crafting excellent books,... 873 01:31:58,840 --> 01:32:04,399 ...engaging in reading, and nurturing the Tamil language. 874 01:32:06,000 --> 01:32:08,399 I only have one wish. 875 01:32:08,520 --> 01:32:11,880 That I have to meet Janani Thomas. 876 01:32:12,320 --> 01:32:15,520 We all strongly believe that he'll show himself someday. 877 01:32:15,640 --> 01:32:18,600 With that belief in our hearts, we'll wait for his arrival. 878 01:32:18,720 --> 01:32:22,080 Thank you and vanakkam. 879 01:32:29,479 --> 01:32:34,880 Let's welcome Janani Thomas,... 880 01:32:35,000 --> 01:32:40,120 ...who is seated amidst the readers to join us. 881 01:32:40,920 --> 01:32:44,439 He's here. -I know it. 882 01:32:53,840 --> 01:32:56,040 He has been with us all along. 883 01:33:37,399 --> 01:33:39,600 Congrats, Thomas. 884 01:33:45,479 --> 01:33:48,840 Aalan, Secret of the Universe by Janani Thomas 885 01:34:34,840 --> 01:34:39,880 Yes, I'm that unlucky writer, Janani Thomas. 886 01:34:45,840 --> 01:34:47,479 Should I beg for everything just because... 887 01:34:47,600 --> 01:34:49,040 ...I am not the head of the house. 888 01:34:49,160 --> 01:34:51,360 So, I've decided to sell cabbages. 889 01:34:51,479 --> 01:34:54,399 I've called Bhai. -Let's get it done, brother. 890 01:34:54,520 --> 01:34:57,080 Peace be upon you, Bhai. -Peace be upon you too. 891 01:34:58,640 --> 01:35:01,479 Vanakkam, Bhai. You kept your word. 892 01:35:01,800 --> 01:35:04,320 Here. -Vanakkam. 893 01:35:07,479 --> 01:35:09,680 Here, is the amount that we finalised. 894 01:35:10,439 --> 01:35:11,960 Give it to me. 895 01:35:12,080 --> 01:35:15,320 Bhai, you'll get all the goods that grow in our land. 896 01:35:15,439 --> 01:35:17,640 Happy? -Yes, thank you. All right, bye. 897 01:35:17,760 --> 01:35:20,160 We'll visit often. -Sure. 898 01:35:20,479 --> 01:35:25,080 Our lives will reach a whole new level from now on. 899 01:35:25,840 --> 01:35:27,360 Serve my brothers first. Let them eat. 900 01:35:27,479 --> 01:35:31,240 Shall I serve you some kootu? -No, enough. 901 01:35:34,200 --> 01:35:39,040 Guys, we had a contract to supply cabbage to Mayilvaaganam for years. 902 01:35:39,160 --> 01:35:43,760 Why did you go to Bhai without even informing me? 903 01:35:43,880 --> 01:35:47,160 Why discuss this over lunch? 904 01:35:47,280 --> 01:35:50,080 You can talk about it later. Eat first. 905 01:35:50,479 --> 01:35:53,160 Then, when will he talk? 906 01:35:53,280 --> 01:35:56,640 Everyone listens only to him. What say do we have? 907 01:35:56,760 --> 01:35:58,720 I didn't mean it that way. 908 01:35:58,840 --> 01:36:01,920 We've been relying on him ever since our father was around. 909 01:36:02,040 --> 01:36:03,840 He felt very bad. 910 01:36:03,960 --> 01:36:06,520 So I asked you. -What's there to feel bad? 911 01:36:06,640 --> 01:36:08,840 Bhai said he'd give Rs50 extra for each sack. 912 01:36:08,960 --> 01:36:11,600 Calculate how much we would earn for 100 sacks. Rs5,000. 913 01:36:11,720 --> 01:36:14,720 So we went to him. -How dare you raise your tone! 914 01:36:14,840 --> 01:36:17,360 Why? Should we fear him? 915 01:36:18,600 --> 01:36:21,840 What? Are you playing favourites? I'll kill you. 916 01:36:22,920 --> 01:36:25,439 Just be quiet. 917 01:36:25,840 --> 01:36:28,880 All right. I will not ask anything. Please eat. 918 01:36:29,000 --> 01:36:31,399 People in this house should stop eating. 919 01:36:40,120 --> 01:36:44,000 This is why I asked you to stay patient. 920 01:36:45,280 --> 01:36:49,280 Look what happened. -I didn't ask anything wrong. 921 01:36:56,720 --> 01:36:58,360 They are the kids that we raised. 922 01:36:58,479 --> 01:37:00,080 I can't believe they are back-stabbing us. 923 01:37:01,200 --> 01:37:05,120 As a family head, you have to tolerate all this. 924 01:37:05,240 --> 01:37:07,560 He always worries about his brothers. 925 01:37:07,680 --> 01:37:10,240 But they don't understand your heart, brother. 926 01:37:10,360 --> 01:37:12,200 It's okay if they don't understand me. 927 01:37:12,320 --> 01:37:13,840 But they treat me with utter disgust. 928 01:37:13,960 --> 01:37:16,280 That's what pains me. 929 01:37:16,399 --> 01:37:18,280 My father handed over all the assets to me... 930 01:37:18,399 --> 01:37:20,840 ...because he knew they would waste it all. 931 01:37:21,320 --> 01:37:24,399 I tried my best to change them. 932 01:37:24,520 --> 01:37:27,040 But it seems impossible. 933 01:37:27,160 --> 01:37:30,200 How can I not worry about them? 934 01:37:30,720 --> 01:37:33,360 Please don't worry, brother. Things will get better. 935 01:37:33,479 --> 01:37:37,439 Selva, I don't think they will change. 936 01:37:37,560 --> 01:37:40,040 Why don't we get them married? 937 01:37:41,000 --> 01:37:43,040 We looked all over the town to find a match for them. 938 01:37:43,160 --> 01:37:45,360 Nobody was willing to take them in as their son-in-law. 939 01:37:45,479 --> 01:37:47,760 I've decided something. 940 01:37:47,880 --> 01:37:50,000 As soon as we get back from Rameswaram,... 941 01:37:50,120 --> 01:37:52,320 ...I'll hand over their shares to them. 942 01:37:56,040 --> 01:37:59,640 Okay. I know you won't do anything without thinking it through. 943 01:37:59,760 --> 01:38:01,840 Do what you feel like doing. -Forget about that. 944 01:38:01,960 --> 01:38:03,760 You're heading out to deal with something important. 945 01:38:03,880 --> 01:38:05,840 Send Thulasi and Thamarai with me. I'll take them to the temple. 946 01:38:06,000 --> 01:38:08,560 Okay? Okay. -Yes, brother. 947 01:38:28,640 --> 01:38:30,720 Careful. 948 01:38:35,280 --> 01:38:37,240 Come on, let's go. 949 01:38:44,479 --> 01:38:46,800 Dad, we'll go and visit the temple. 950 01:38:46,920 --> 01:38:49,840 Be careful. Okay? -Okay. 951 01:38:49,960 --> 01:38:52,680 Don't take too long. -Okay. 952 01:38:52,880 --> 01:38:54,560 Can we perform rites for my father? -Sure. 953 01:38:54,680 --> 01:38:56,840 Shall we? -Sit down. 954 01:39:28,160 --> 01:39:30,280 Look at this inscription. 955 01:39:30,680 --> 01:39:33,520 It's amazing, isn't it? I'll read it out loud. 956 01:39:33,640 --> 01:39:35,560 Will you write it? -Okay. 957 01:39:35,680 --> 01:39:39,240 The Lord with the radiant forehead,... 958 01:39:39,360 --> 01:39:42,960 ...who displays the fiery hand,... 959 01:39:43,080 --> 01:39:45,560 ...with a form that reveals the feminine... 960 01:39:45,680 --> 01:39:47,880 ...and the matted locks adorned with the crescent moon. 961 01:39:48,000 --> 01:39:50,800 The one who sings melodious tunes,... 962 01:39:50,920 --> 01:39:52,640 ...who brings forth the nurturing rains,... 963 01:39:52,760 --> 01:39:55,600 ...dwelling in the pure white forest... 964 01:39:55,800 --> 01:39:58,080 ...he is the flag-bearer of the mighty bull. 965 01:39:58,680 --> 01:40:00,560 He who grants boons to those who truly seek. 966 01:40:00,680 --> 01:40:03,800 Without a trace of separation or doubt. 967 01:40:04,120 --> 01:40:06,040 The one who worships Lord Shiva. 968 01:40:06,160 --> 01:40:08,280 The one who worships Lord Shiva. 969 01:40:08,400 --> 01:40:10,280 The one who worships Lord Shiva. 970 01:40:10,400 --> 01:40:12,600 Thyagu, look over there. 971 01:40:13,040 --> 01:40:16,080 Look at how fluent that foreigner is in Tamil. 972 01:40:21,160 --> 01:40:23,120 Her mother is teaching her so well. 973 01:40:24,040 --> 01:40:25,480 You go ahead. 974 01:40:42,720 --> 01:40:45,080 You have very nice handwriting. 975 01:40:45,200 --> 01:40:50,840 Will you give me this? -Sure. 976 01:40:50,960 --> 01:40:54,600 Why don't you sign it as well? 977 01:40:57,840 --> 01:41:01,520 Won't you write my name as well? 978 01:41:08,240 --> 01:41:10,080 Thank you. 979 01:41:20,120 --> 01:41:24,760 So, you'll give them your writing, but not me? 980 01:43:33,520 --> 01:43:35,480 Thyagu! 981 01:43:47,240 --> 01:43:49,280 In the garland of lotus flowers,... 982 01:43:49,400 --> 01:43:51,480 ...woven densely it shows a play... 983 01:43:51,600 --> 01:43:56,520 ...as radiant as pearls from the ocean. 984 01:44:09,080 --> 01:44:13,040 Look, someone is hanging up there. Let's go. 985 01:44:13,800 --> 01:44:15,720 Selvam! 986 01:44:15,840 --> 01:44:18,640 What happened? 987 01:44:18,760 --> 01:44:21,640 Selvam! 988 01:44:23,960 --> 01:44:25,840 Please don't leave me. 989 01:44:25,960 --> 01:44:30,320 Selvam! -Brother! 990 01:44:30,560 --> 01:44:32,400 Don't die on me, please. 991 01:44:32,520 --> 01:44:36,640 Mom! 992 01:44:36,760 --> 01:44:40,280 Mom! -Go faster! 993 01:44:40,400 --> 01:44:43,080 Mom, what happened? 994 01:44:43,240 --> 01:44:47,320 Sister! 995 01:44:47,440 --> 01:44:50,800 Thamarai! 996 01:44:54,360 --> 01:44:58,480 Thamarai! 997 01:45:06,440 --> 01:45:08,720 Thulasi! 998 01:45:08,840 --> 01:45:11,360 Dear, look at me! 999 01:45:11,480 --> 01:45:14,240 Thulasi! 1000 01:45:19,920 --> 01:45:24,400 Thamarai! 1001 01:45:24,520 --> 01:45:26,680 Wake up, dear. Look at me. 1002 01:45:26,800 --> 01:45:30,880 My dear! 1003 01:45:31,160 --> 01:45:34,760 Sweety! 1004 01:45:38,560 --> 01:45:41,280 Thyagu! 1005 01:45:41,400 --> 01:45:44,800 Thyagu! 1006 01:45:44,920 --> 01:45:47,120 Hey, Thyagu is hanging up there. 1007 01:45:47,240 --> 01:45:50,040 Thyagu! 1008 01:45:52,360 --> 01:45:54,880 Thyagu! 1009 01:45:57,800 --> 01:46:00,720 Thyagu! 1010 01:46:55,200 --> 01:46:58,000 We put him to sleep. 1011 01:47:09,640 --> 01:47:14,040 This is a short story I wrote when I was a kid. 1012 01:47:19,480 --> 01:47:22,240 This is a poem I wrote while listening to another person... 1013 01:47:22,360 --> 01:47:25,200 ...reciting at the Rameswaram temple. 1014 01:47:26,640 --> 01:47:28,520 The Lord with the radiant forehead. 1015 01:47:28,640 --> 01:47:30,440 Who displays the fiery hand. 1016 01:47:30,560 --> 01:47:32,680 With a form that reveals the feminine. 1017 01:47:32,800 --> 01:47:34,680 And the matted locks adorned with the crescent moon. 1018 01:47:34,800 --> 01:47:36,440 The one who sings melodious tunes. 1019 01:47:36,560 --> 01:47:38,720 Who brings forth the nurturing rains? 1020 01:47:38,840 --> 01:47:40,880 Dwelling in the pure white forest. 1021 01:47:41,000 --> 01:47:43,120 He is the flag-bearer of the mighty bull. 1022 01:47:43,240 --> 01:47:47,320 Haunted by separation with the mind of a child. 1023 01:47:47,680 --> 01:47:49,520 Those who pray with heartfelt intent are blessed. 1024 01:47:49,640 --> 01:47:51,880 No need for greater relations, with Parvati by his side. 1025 01:47:52,000 --> 01:47:55,800 He who bathes in the holy waters of the white forest. 1026 01:47:55,920 --> 01:47:59,600 Their actions untainted their destiny divine. 1027 01:48:01,400 --> 01:48:06,000 The blood of the person who recited this is on this paper. 1028 01:48:06,600 --> 01:48:10,240 And she's with us now. 1029 01:48:12,640 --> 01:48:16,160 Thyagu! 1030 01:48:30,920 --> 01:48:34,720 They told me that I had become conscious only after six months. 1031 01:48:36,080 --> 01:48:39,480 I searched for you. 1032 01:48:39,600 --> 01:48:44,280 I waited for you because I thought you would come back one day. 1033 01:48:44,920 --> 01:48:50,000 But, they said you'd never come back and tried to fool me. 1034 01:48:51,000 --> 01:48:53,160 I didn't believe it. 1035 01:48:53,280 --> 01:48:57,880 Soon, my father became depressed. 1036 01:49:06,080 --> 01:49:08,400 I finished my studies. 1037 01:49:08,520 --> 01:49:10,520 I decided to work in the library. 1038 01:49:11,880 --> 01:49:16,920 Because I knew you wouldn't give up writing no matter what. 1039 01:49:21,760 --> 01:49:24,080 I thought you'd publish a book. 1040 01:49:24,200 --> 01:49:28,640 And I'd find it. My belief didn't go to waste. 1041 01:49:38,200 --> 01:49:40,760 You thought I was dead and didn't come looking for me. 1042 01:49:41,160 --> 01:49:44,480 But you did find out that your uncles... 1043 01:49:44,600 --> 01:49:47,720 ...ruined our families. 1044 01:49:47,840 --> 01:49:50,640 Didn't you want to avenge them? 1045 01:49:54,920 --> 01:49:57,120 No, Thamarai. 1046 01:49:57,240 --> 01:50:01,000 If I take revenge on them,... 1047 01:50:01,120 --> 01:50:03,600 ...do you think we'll get back what we lost? 1048 01:50:07,160 --> 01:50:09,840 Let them be happy. 1049 01:50:11,320 --> 01:50:13,120 How can they be happy? 1050 01:50:13,240 --> 01:50:15,320 What do you mean, Thamarai? 1051 01:50:23,560 --> 01:50:28,200 Both of them sold all the land, and spent all the money on drinks. 1052 01:50:31,640 --> 01:50:34,800 Due to excessive drinking, the elder one died. 1053 01:50:35,640 --> 01:50:40,120 The younger one got married, but couldn't get over drinking. 1054 01:50:40,240 --> 01:50:43,240 And that got him bedridden. 1055 01:50:43,360 --> 01:50:46,840 It has been many years since I left town. 1056 01:50:47,720 --> 01:50:51,360 I have no idea how they are or where they are now. 1057 01:50:52,880 --> 01:50:56,880 This one piece of land ruined both our families. 1058 01:51:01,520 --> 01:51:04,200 What has the land got to do with this, Thamarai? 1059 01:51:04,320 --> 01:51:08,080 It has always been there. 1060 01:51:08,200 --> 01:51:12,560 Humans fight over it and kill each other. 1061 01:51:14,800 --> 01:51:17,480 Land and place are immobile. 1062 01:51:18,760 --> 01:51:21,840 Humans are the ones who change. 1063 01:51:25,240 --> 01:51:28,600 Thyagu, how could you think like this? 1064 01:51:30,000 --> 01:51:34,280 Is this the wisdom of spirituality or the lesson of life? 1065 01:51:35,160 --> 01:51:37,080 Both. 1066 01:51:37,200 --> 01:51:43,080 Thyagu, this society calls those without land and houses nomads. 1067 01:51:44,720 --> 01:51:49,760 Even the wars in this world are happening only for land. 1068 01:51:50,280 --> 01:51:53,720 Does that mean humans are crazy? 1069 01:51:55,120 --> 01:51:58,320 Silence is the answer. 1070 01:51:58,880 --> 01:52:01,800 Come, let's go to the Rameswaram temple tomorrow. 1071 01:52:02,360 --> 01:52:04,080 Sure. 1072 01:52:10,800 --> 01:52:13,000 It has been 25 years since you came to this temple, right? 1073 01:52:13,120 --> 01:52:14,960 Sir, you are Janani Thomas, the writer, right? 1074 01:52:15,080 --> 01:52:18,640 Yes. -Sir, I read your book. 1075 01:52:18,760 --> 01:52:20,320 Your writing is excellent. 1076 01:52:20,440 --> 01:52:22,880 Sir, where did you get this experience? 1077 01:52:23,000 --> 01:52:24,800 Travelling with nature teaches you a lot. 1078 01:52:24,920 --> 01:52:26,560 Hope you write more, sir. Congratulations. 1079 01:52:26,680 --> 01:52:28,840 I'm your adherent reader, sir. Thank you very much. 1080 01:52:28,960 --> 01:52:31,120 Thank you. See you. 1081 01:53:01,680 --> 01:53:04,040 Why do you keep looking back? 1082 01:53:04,280 --> 01:53:09,840 No, it feels like someone is following us. 1083 01:53:39,440 --> 01:53:42,480 Time is ruthless. 1084 01:53:44,200 --> 01:53:48,160 Everything was blown in the blink of an eye. 1085 01:53:48,280 --> 01:53:51,720 And turned life upside down. 1086 01:53:53,120 --> 01:53:58,240 You got diverted with spirituality, love and writing. 1087 01:54:03,000 --> 01:54:05,120 But I..... 1088 01:54:16,080 --> 01:54:19,800 Thyagu, shall I lie on your lap for some time? 1089 01:54:48,240 --> 01:54:50,240 Forgive me, Thamarai. 1090 01:54:52,520 --> 01:54:54,760 Do you want me to forgive you, Mr. Writer? 1091 01:55:02,960 --> 01:55:06,080 Keep giving me kisses all your life. 1092 01:55:07,360 --> 01:55:10,720 And then I'll decide whether to forgive you or not. 1093 01:55:14,640 --> 01:55:18,200 For sure. I will love you a lot. 1094 01:55:18,960 --> 01:55:22,040 I will write a lot. Okay? 81565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.