All language subtitles for 1995_2024.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,068 --> 00:01:51,650 - Hé! 2 00:01:51,674 --> 00:01:53,872 C'est beau, on arrive! 3 00:01:58,648 --> 00:02:01,011 Va chercher le... 4 00:02:02,179 --> 00:02:05,026 Hum... Quand je calcule ça, 5 00:02:05,050 --> 00:02:07,336 je pense que j'ai commencé à croire que j'étais un artiste 6 00:02:07,360 --> 00:02:09,338 quelque part au milieu de mon cégep. 7 00:02:09,362 --> 00:02:12,671 Puis selon le même calcul, je pense que j'ai arrêté 8 00:02:12,695 --> 00:02:15,168 d'y croire quelque part au milieu de l'université. 9 00:02:15,192 --> 00:02:17,038 À la base, mon impression d'être un artiste 10 00:02:17,062 --> 00:02:19,546 sortait pas de nulle part. J'avais fait deux shows de Kiss 11 00:02:19,570 --> 00:02:21,779 dans mon sous-sol au primaire, j'avais joué 12 00:02:21,803 --> 00:02:23,781 dans une pièce de théâtre obligatoire au secondaire, 13 00:02:23,805 --> 00:02:26,850 j'avais suivi un cours de cinéma au cégep, je faisais de l'impro 14 00:02:26,874 --> 00:02:28,489 et j'avais presque terminé 15 00:02:28,513 --> 00:02:30,953 mon certificat de scénarisation à l'université. 16 00:02:30,977 --> 00:02:33,329 Moi, je trouvais que c'était un pas pire CV, 17 00:02:33,353 --> 00:02:35,056 mais bon, j'avais jamais réussi à trouver de job 18 00:02:35,080 --> 00:02:36,959 dans le domaine artistique à Québec. 19 00:02:36,983 --> 00:02:39,302 Le plus proche que je m'étais rendu, c'était un genre 20 00:02:39,326 --> 00:02:41,370 d'entrevue dans une boîte de pub sur la Grande Allée 21 00:02:41,394 --> 00:02:44,230 et sincèrement, cette entrevue avait duré moins longtemps 22 00:02:44,254 --> 00:02:46,342 que le temps que ça m'avait pris pour me trouver un parking. 23 00:02:46,366 --> 00:02:50,511 Ça fait que c'est pour ça que rendu au printemps de 1994, 24 00:02:50,535 --> 00:02:52,579 bien, je m'étais déjà fait à l'idée 25 00:02:52,603 --> 00:02:54,614 que j'allais être comme tout le monde. Comme vous autres. 26 00:02:54,638 --> 00:02:57,353 J'étais destiné à devenir un membre actif de la société, 27 00:02:57,377 --> 00:03:00,807 un travailleur anonyme, un numéro parmi tant d'autres. 28 00:03:02,206 --> 00:03:05,427 Puis l'autre raison qui m'avait ramené les pieds sur Terre, 29 00:03:05,451 --> 00:03:08,023 c'est que... ah! il fallait que je paie mon nouveau char. 30 00:03:08,047 --> 00:03:09,662 En fait, le char, c'était pas si pire. 31 00:03:09,686 --> 00:03:11,532 Mais bon, j'étais tellement énervé 32 00:03:11,556 --> 00:03:13,600 quand j'avais acheté ça que j'avais oublié un détail. 33 00:03:13,624 --> 00:03:15,261 - Combien? - 1580$. 34 00:03:15,285 --> 00:03:17,197 - Bien voyons donc, madame! 35 00:03:17,221 --> 00:03:20,002 Les assurances. En bas de 25 ans, pour un homme célibataire, 36 00:03:20,026 --> 00:03:21,509 ça coûtait pratiquement le même prix 37 00:03:21,533 --> 00:03:23,940 que mon terme mensuel, tabarnac! 38 00:03:23,964 --> 00:03:25,909 OK, j'ai jamais eu d'accident avant. 39 00:03:25,933 --> 00:03:27,416 Ça change rien, ça? - Non, ça change rien. 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,385 - Puis si je l'assure juste d'un bord? 41 00:03:29,409 --> 00:03:33,081 Bref, j'avais abandonné mon rêve de devenir cinéaste. 42 00:03:33,105 --> 00:03:35,248 J'avais besoin de gagner ma vie. 43 00:03:35,272 --> 00:03:37,151 Fait que pour l'instant, j'étais vendeur itinérant. 44 00:03:37,175 --> 00:03:39,120 En théorie, ça avait l'air facile, 45 00:03:39,144 --> 00:03:41,661 je vendais quatre livres. Juste quatre. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,257 Un livre de recettes, un livre pour enfants, 47 00:03:44,281 --> 00:03:47,788 un atlas et un autre crisse de gros livre de recettes. 48 00:03:52,630 --> 00:03:54,443 Bonjour, madame. Ça va bien? 49 00:03:54,467 --> 00:03:57,171 - Oui, oui. Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 50 00:03:57,195 --> 00:03:58,942 - Je sais pas si vous vous souvenez de moi, 51 00:03:58,966 --> 00:04:00,449 mais la semaine passée, je suis passé 52 00:04:00,473 --> 00:04:01,978 et j'ai laissé des livres en consigne. 53 00:04:02,002 --> 00:04:03,815 - Ah, bien oui! Je me rappelle de vous. 54 00:04:03,839 --> 00:04:05,619 Le gars aux livres, bien oui! 55 00:04:05,643 --> 00:04:09,117 Ça, c'est les livres en consigne. Ici... 56 00:04:09,141 --> 00:04:11,647 Bon, on a besoin de deux atlas. J'en ai un. 57 00:04:12,947 --> 00:04:15,794 - Super. Tiens, un autre. 58 00:04:15,818 --> 00:04:18,291 - Qu'est-ce qu'on mange?, j'en ai besoin de trois. J'en ai un. 59 00:04:18,315 --> 00:04:20,062 - Deux! Parfait. 60 00:04:20,086 --> 00:04:23,065 - Après ça, quatre livres pour enfants. J'en ai un. 61 00:04:23,089 --> 00:04:25,298 - Trois! Parfait, c'est un excellent choix. 62 00:04:25,322 --> 00:04:27,410 - Parfait. 63 00:04:27,434 --> 00:04:29,742 Les chèques sont là. Voilà! 64 00:04:29,766 --> 00:04:32,481 - Super, c'est parfait ça! Tout est là, bien oui. 65 00:04:32,505 --> 00:04:34,516 - Bon! Parfait. Merci beaucoup, hein! 66 00:04:34,540 --> 00:04:36,012 Ah, et avant que j'oublie, 67 00:04:36,036 --> 00:04:37,915 le monsieur de la sécurité voulait vous voir. 68 00:04:37,939 --> 00:04:41,347 - Ah oui? Le... Lui, là? 69 00:04:41,371 --> 00:04:43,657 OK, bien, parfait, je vais lui jaser ça. Merci pour tout. 70 00:04:43,681 --> 00:04:45,384 - Bien, oui! Certain. Bye, bye! 71 00:04:47,718 --> 00:04:49,388 - Hé! Hé! 72 00:04:55,187 --> 00:04:57,440 - Ouin, comme je disais, 73 00:04:57,464 --> 00:04:59,871 la seule affaire plate avec ce job-là, c'était ça. 74 00:04:59,895 --> 00:05:01,840 C'était pas illégal, mais crisse, 75 00:05:01,864 --> 00:05:04,139 c'était clairement pas légal non plus. 76 00:05:04,163 --> 00:05:05,811 - Hé! 77 00:05:11,478 --> 00:05:13,456 - Me semble, il y avait une affaire 78 00:05:13,480 --> 00:05:15,887 de permis de vente en lieux publics, 79 00:05:15,911 --> 00:05:17,691 puis, comme vous pouvez le voir, bien, 80 00:05:17,715 --> 00:05:19,352 je l'avais pas, cet ostie de permis-là! 81 00:05:19,376 --> 00:05:20,859 Hé! 82 00:05:24,920 --> 00:05:27,195 - Sérieux, là, on aurait dit que vendre des livres de recettes 83 00:05:27,219 --> 00:05:29,901 du Cercle des fermières à l'Université Laval, 84 00:05:29,925 --> 00:05:31,672 bien, c'était aussi grave 85 00:05:31,696 --> 00:05:34,037 qu'importer de la coke de Colombie, simonac. 86 00:05:37,427 --> 00:05:39,482 - Hé! Hé! 87 00:06:21,812 --> 00:06:25,385 Puis si je vous raconte ça, c'est parce que ce jour-là, 88 00:06:25,409 --> 00:06:29,224 ma vie allait prendre un nouveau tournant. 89 00:06:29,248 --> 00:06:31,292 Bien non, c'était pas ça, le nouveau tournant. Ça s'en vient. 90 00:06:31,316 --> 00:06:33,624 Estie. 91 00:06:35,991 --> 00:06:38,761 - As-tu acheté le parmesan? - Ah non, j'ai oublié! 92 00:06:39,930 --> 00:06:42,105 - Qu'est-ce que tu fais, là? - Je vais acheter le parmesan. 93 00:06:42,129 --> 00:06:43,876 - Non, non, Ricardo va y aller. 94 00:06:43,900 --> 00:06:45,581 C'est lui qui était supposé y aller, il va y aller. 95 00:06:45,605 --> 00:06:47,440 Il a un char de l'année, astheure. 96 00:06:47,464 --> 00:06:50,212 - Non, j'ai pas le temps. Vous mangez quoi, vous autres? 97 00:06:50,236 --> 00:06:52,885 - On mange une recette du livre que tu nous as vendu 98 00:06:52,909 --> 00:06:54,986 et ça prend du parmesan, fait que c'est toi qui vas y aller. 99 00:06:55,010 --> 00:06:58,957 - Des pâtes aux courges, voyons, ça se mange sans parmesan, ça! 100 00:06:58,981 --> 00:07:01,124 - C'est pas une question de ça se mange ou ça se mange pas 101 00:07:01,148 --> 00:07:03,456 avec du parmesan; on t'a demandé un service, t'as encore oublié. 102 00:07:03,480 --> 00:07:05,128 - Voyons, on va pas se pogner pour du parmesan! 103 00:07:05,152 --> 00:07:06,998 - C'est pas le parmesan, le problème, je te dis! 104 00:07:07,022 --> 00:07:09,099 C'est que tu t'en crisses quand on te demande des services! 105 00:07:09,123 --> 00:07:11,772 - Engueulez-vous. Moi, j'y vais! - Non, Benito! 106 00:07:11,796 --> 00:07:15,006 - Comment, non? Il a oublié. Tu veux la faire, la recette, 107 00:07:15,030 --> 00:07:16,502 oui ou non? - Oui, on va la faire, 108 00:07:16,526 --> 00:07:18,581 la recette, mais c'est Ricardo qui va y aller. 109 00:07:18,605 --> 00:07:20,077 Là, je suis tannée! Un point, c'est tout! 110 00:07:22,037 --> 00:07:24,752 - Oui, allo? - Oui, bonjour. 111 00:07:24,776 --> 00:07:26,479 Je pourrais parler à Ricardo "Trogui", s'il vous plaît? 112 00:07:26,503 --> 00:07:28,481 - Oui, oui, c'est moi. - Bonjour, Ricardo. 113 00:07:28,505 --> 00:07:30,186 Vicky Langlais de l'émission La course. Ça va bien? 114 00:07:30,210 --> 00:07:32,694 - Pas ton pesto, je suis tannée. Moi, j'en veux plus. 115 00:07:32,718 --> 00:07:34,927 - La course? Oui. Oui, oui. Attendez-moi deux secondes. 116 00:07:34,951 --> 00:07:37,457 OK, maman! Chut! Crisse, c'est La course! 117 00:07:37,481 --> 00:07:39,030 Oui, ça va bien, merci! 118 00:07:39,054 --> 00:07:40,801 - On a une bonne nouvelle pour toi. 119 00:07:40,825 --> 00:07:42,462 - Ah oui? 120 00:07:42,486 --> 00:07:44,002 - On a beaucoup aimé ton film de sélection 121 00:07:44,026 --> 00:07:45,575 et ton dossier, donc j'ai le bonheur de t'annoncer 122 00:07:45,599 --> 00:07:47,170 que tu fais partie des 40 finalistes 123 00:07:47,194 --> 00:07:48,842 pour la prochaine saison de La course! 124 00:07:48,866 --> 00:07:51,713 - Wow! Hé, c'est... C'est super, ça! 125 00:07:51,737 --> 00:07:54,210 - T'as franchi la première étape, mais c'est pas fini! 126 00:07:54,234 --> 00:07:57,620 - Non, non, non. Je sais. - Je vais acheter le parmesan. 127 00:07:57,644 --> 00:07:59,622 - Laisse faire avec ton ostie de parmesan. C'est La course! 128 00:07:59,646 --> 00:08:02,317 - J'ai une date et une heure de convocation 129 00:08:02,341 --> 00:08:04,484 pour ton entrevue. Comme tu sais déjà probablement, 130 00:08:04,508 --> 00:08:06,123 suite aux entrevues, on va retenir 15 candidats 131 00:08:06,147 --> 00:08:07,861 qui devront faire deux films chaque. 132 00:08:07,885 --> 00:08:09,522 Des films qui seront notés par l'équipe ici. 133 00:08:09,546 --> 00:08:12,030 Les huit candidats qui ont ramassé le plus de points 134 00:08:12,054 --> 00:08:13,669 seront les candidats qui vont partir 135 00:08:13,693 --> 00:08:15,330 pour la grande aventure de 180 jours. 136 00:08:15,354 --> 00:08:17,640 Est-ce que c'est clair? - Oui, c'est très clair. 137 00:08:17,664 --> 00:08:19,675 Je connais le processus. Je l'écoute, La course. 138 00:08:19,699 --> 00:08:21,501 - Bien oui qu'on l'écoute, La course! 139 00:08:21,525 --> 00:08:23,679 - Bon, bien, on se voit à Montréal... 140 00:08:23,703 --> 00:08:25,813 Attends un peu, c'est où que je t'ai mis, toi? 141 00:08:25,837 --> 00:08:29,982 Ah, ici. Est-ce que le 24 mai, 10 h 00, ça te convient? 142 00:08:30,006 --> 00:08:31,819 - Hein? - Oui... 143 00:08:31,843 --> 00:08:33,986 Oui. Deux petites secondes. 144 00:08:34,010 --> 00:08:36,516 - Câlisse. 145 00:08:36,540 --> 00:08:38,760 - Oui, le 24... Le 24, oui, je pense que j'ai pas 146 00:08:38,784 --> 00:08:40,355 d'autres meetings cette journée-là. 147 00:08:40,379 --> 00:08:43,226 - On n'a rien, le 24. 148 00:08:43,250 --> 00:08:45,360 - OK, bien, j'ai hâte de te rencontrer. 149 00:08:45,384 --> 00:08:46,900 - Bien, moi aussi! Moi aussi! Merci! 150 00:08:46,924 --> 00:08:49,232 - OK, bye! - Bye! 151 00:08:49,256 --> 00:08:51,707 - Puis? Qu'est-ce qu'ils voulaient? 152 00:08:51,731 --> 00:08:53,665 Qu'est-ce qu'ils voulaient? 153 00:08:56,065 --> 00:08:58,241 - J'ai été choisi pour l'entrevue de La course. 154 00:08:58,265 --> 00:09:00,716 - Ah, mon Dieu, mon fils va passer à la TV! 155 00:09:00,740 --> 00:09:03,752 - Quelle course? - Relaxez, c'est juste l'entrevue! 156 00:09:03,776 --> 00:09:06,579 - Vas-tu passer à la TV? - C'est quoi, La course? 157 00:09:06,603 --> 00:09:08,757 - Non, bien oui... 158 00:09:08,781 --> 00:09:10,693 Regarde. Tu le sais, tu l'écoutes La course. 159 00:09:10,717 --> 00:09:12,552 Avant, il faut se qualifier. Puis là... 160 00:09:12,576 --> 00:09:14,422 Il faut que je réfléchisse, câlisse! 161 00:09:14,446 --> 00:09:16,127 Je sais pas ce qu'il faut que tu fasses 162 00:09:16,151 --> 00:09:17,788 pour te qualifier. Ricardo! 163 00:09:24,060 --> 00:09:25,796 La course, Benito! 164 00:09:32,134 --> 00:09:35,443 - Ouin... Bien, tantôt, quand je vous ai fait le CV 165 00:09:35,467 --> 00:09:39,051 de mes tentatives artistiques, je vous ai pas parlé de ça. 166 00:09:39,075 --> 00:09:41,152 Probablement parce que j'y croyais pas vraiment, 167 00:09:41,176 --> 00:09:43,484 mais là, pour une fois, 168 00:09:43,508 --> 00:09:46,091 les planètes avaient l'air de s'aligner pour moi. 169 00:09:46,115 --> 00:09:49,127 Le monde artistique m'ouvrait enfin un peu sa porte. 170 00:09:49,151 --> 00:09:50,997 Fallait juste qu'une fois en dedans, 171 00:09:51,021 --> 00:09:52,735 je me fasse pas sacrer dehors. 172 00:09:54,992 --> 00:09:56,596 - Ricardo, dis-moi-le donc 173 00:09:56,620 --> 00:09:59,159 ce qu'il faut que tu fasses pour être choisi! 174 00:10:02,835 --> 00:10:04,901 - Il faut que j'y croie. 175 00:10:11,602 --> 00:10:13,877 Bonjour, allo! 176 00:10:15,342 --> 00:10:17,683 Mais dès que je me suis assis, 177 00:10:17,707 --> 00:10:21,522 j'ai senti le rythme de mon coeur monter solide. 178 00:10:21,546 --> 00:10:23,689 Ostie que j'étais nerveux! Comme ma mère, des fois. 179 00:10:23,713 --> 00:10:25,196 Puis ça, tu veux pas ça. 180 00:10:25,220 --> 00:10:27,055 Excusez, je vais juste remettre mon... 181 00:10:32,799 --> 00:10:35,239 OK, parfait! 182 00:10:35,263 --> 00:10:37,670 - Ça va bien, Ricardo? 183 00:10:37,694 --> 00:10:39,672 - Oui, ça va. Ça va. J'ai un peu chaud, mais ça va être correct. 184 00:10:39,696 --> 00:10:41,344 Vous autres, ça va bien? 185 00:10:41,368 --> 00:10:43,753 - Oui, ça va bien, merci. Merci. 186 00:10:43,777 --> 00:10:46,646 Bon, j'ai une petite question pour toi pour commencer. 187 00:10:46,670 --> 00:10:50,716 Euh... Ricardo "Trogui", ça vient d'où, ça? 188 00:10:50,740 --> 00:10:53,389 - Euh, c'est Trogi. Euh... 189 00:10:53,413 --> 00:10:56,227 Bien, je... Ça... 190 00:10:56,251 --> 00:10:58,592 Ça se prononce avec un "D", mais ça s'écrit pas avec un "D". 191 00:10:58,616 --> 00:11:01,265 Je l'ai écrit sûrement sur mon petit dossier. 192 00:11:01,289 --> 00:11:03,333 C'est parce que mon père est italien. 193 00:11:03,357 --> 00:11:05,665 J'ai pas écrit que mon père est italien sur mon dossier, là, 194 00:11:05,689 --> 00:11:07,733 mais mon nom, Trogi, 195 00:11:07,757 --> 00:11:10,571 T-R-O-G-I, bien, ça, c'est sûrement écrit sur le dossier. 196 00:11:10,595 --> 00:11:13,013 - Oui, on avait compris. Merci. 197 00:11:13,037 --> 00:11:16,115 - Et toi, tu parles italien? 198 00:11:16,139 --> 00:11:18,447 - Non, je parle pas... Bien, un petit peu. 199 00:11:18,471 --> 00:11:19,987 Oui et non, mais en fait... 200 00:11:20,011 --> 00:11:21,923 Je parle un petit peu, 201 00:11:21,947 --> 00:11:24,090 mais comme un enfant de huit ans, là. De six ans, même. 202 00:11:24,114 --> 00:11:26,653 J'ai passé un été de temps dans une université en Italie 203 00:11:26,677 --> 00:11:28,721 pour apprendre la langue, ça fait que... 204 00:11:28,745 --> 00:11:30,360 Tu sais, je sais comment demander des directions 205 00:11:30,384 --> 00:11:32,032 ou commander ce que je veux manger, 206 00:11:32,056 --> 00:11:33,528 parler un petit peu avec le monde, 207 00:11:33,552 --> 00:11:35,167 mais encore là, ça dépend avec qui 208 00:11:35,191 --> 00:11:36,729 parce que comme vous savez sûrement, 209 00:11:36,753 --> 00:11:40,040 en Italie, chaque région a son dialecte, tu sais. 210 00:11:40,064 --> 00:11:42,603 Mais c'est pas comme ici avec nos accents, tu sais. 211 00:11:42,627 --> 00:11:44,407 Admettons, moi, je m'en vais aux Îles-de-la-Madeleine, 212 00:11:44,431 --> 00:11:46,442 il y a quelqu'un qui me parle, je comprends. 213 00:11:46,466 --> 00:11:48,576 Tu sais, c'est la même langue, c'est pas un dialecte, tu sais. 214 00:11:48,600 --> 00:11:51,183 Parce que les dialectes, c'est quand même vraiment différent. 215 00:11:51,207 --> 00:11:53,416 Il y a des mots qui changent complètement, tu sais. 216 00:11:53,440 --> 00:11:55,891 Et l'italien, moi, que j'apprenais dans ces cours-là, 217 00:11:55,915 --> 00:11:57,860 bien, c'était de l'italien qu'on parle à la télévision. 218 00:11:57,884 --> 00:11:59,961 L'italien officiel, je dirais. 219 00:11:59,985 --> 00:12:04,262 Puis ils disent que l'italien qui se parle à Florence, 220 00:12:04,286 --> 00:12:05,967 bien, ça, c'est sûrement lui 221 00:12:05,991 --> 00:12:08,233 qui se rapproche le plus de l'italien officiel. 222 00:12:08,257 --> 00:12:11,203 Je m'en souviens pas exactement, mais je pense que c'est ça, oui. 223 00:12:11,227 --> 00:12:13,876 Celui à Florence... Oui. 224 00:12:13,900 --> 00:12:16,274 - En Sicile, ils parlent pas pareil pantoute. 225 00:12:16,298 --> 00:12:18,243 Oui, ils parlent italien, mais quand ça leur tente, mettons. 226 00:12:18,267 --> 00:12:20,707 Je me souviens, un moment donné, j'ai vu un bonhomme avec un âne. 227 00:12:20,731 --> 00:12:22,445 Tu sais qu'il y en a qui vivent encore comme en 1880, hein! 228 00:12:22,469 --> 00:12:24,051 Je lui ai demandé si je pouvais 229 00:12:24,075 --> 00:12:25,745 le prendre en photo lui et son âne, tu sais! 230 00:12:25,769 --> 00:12:27,450 Bien, j'ai rien compris de ce qu'il m'a répondu! 231 00:12:27,474 --> 00:12:29,122 Non seulement j'ai rien compris, mais rien, là, 232 00:12:29,146 --> 00:12:30,783 mais il a fini par se fâcher bien noir 233 00:12:30,807 --> 00:12:32,587 et il a donné une tape sur mon kodak! Hé, hé, hé! 234 00:12:32,611 --> 00:12:34,721 Tout ça pour dire que oui, oui. Oui, oui, oui, je parle. 235 00:12:34,745 --> 00:12:37,196 Mais des fois, ça peut mal finir. Ha! ha! ha! 236 00:12:37,220 --> 00:12:39,660 Dialecte. 237 00:12:39,684 --> 00:12:42,465 - Excusez-moi, je vais juste prendre un petit verre d'eau. 238 00:12:42,489 --> 00:12:44,797 Merci, merci. 239 00:12:44,821 --> 00:12:47,470 Oups! Câline... 240 00:12:49,694 --> 00:12:51,507 - Moi aussi, j'ai une question. 241 00:12:51,531 --> 00:12:54,411 On a beaucoup aimé ton film de sélection, 242 00:12:54,435 --> 00:12:56,017 mais ça nous dit pas tout sur toi. 243 00:12:56,041 --> 00:12:58,118 - OK. - Sans trop élaborer, 244 00:12:58,142 --> 00:12:59,922 qu'est-ce qui te touche le plus dans la vie, Ricardo? 245 00:12:59,946 --> 00:13:01,847 - Ce qui me touche... - Le plus, oui. 246 00:13:01,871 --> 00:13:03,816 Sans trop élaborer. Ce qui te touche le plus. 247 00:13:03,840 --> 00:13:06,159 Ce qui te bouleverse. - Ce qui me bouleverse? 248 00:13:08,053 --> 00:13:10,526 Je comprenais la question, mais c'était pas le genre d'affaires 249 00:13:10,550 --> 00:13:13,100 auxquelles je pensais souvent, souvent, honnêtement. 250 00:13:13,124 --> 00:13:15,696 Je veux dire, j'essayais de penser à de quoi de grave, 251 00:13:15,720 --> 00:13:17,973 une guerre, une injustice quelconque, 252 00:13:17,997 --> 00:13:20,976 l'affaire qui me faisait pleurer, mais rien me venait. 253 00:13:21,000 --> 00:13:23,176 En fait, oui. J'avais une chose de précise dans la tête 254 00:13:23,200 --> 00:13:24,870 qui me bouleversait, mais je pouvais pas le dire, 255 00:13:24,894 --> 00:13:26,839 ça avait pas rapport. 256 00:13:26,863 --> 00:13:29,149 Je repensais à Chantal avec un "L", c'est comme ça 257 00:13:29,173 --> 00:13:31,217 qu'elle l'écrivait. La fille avec qui j'étais en amour 258 00:13:31,241 --> 00:13:33,351 depuis une couple de mois et qui m'avait dit... 259 00:13:33,375 --> 00:13:36,607 - Je trouve que toi et moi, ça fait trop "chum-blonde". 260 00:13:37,544 --> 00:13:39,390 - Trop "chum-blonde". 261 00:13:39,414 --> 00:13:41,854 Comprenez-vous de quoi là-dedans, vous autres? 262 00:13:41,878 --> 00:13:43,856 - Si ça peut t'aider, dans ton dossier de candidature, 263 00:13:43,880 --> 00:13:46,056 t'as écrit quelque chose de très beau. 264 00:13:47,521 --> 00:13:50,467 "Je pourrai jamais empêcher les hommes de tuer leurs enfants." 265 00:13:50,491 --> 00:13:52,040 - Hum... 266 00:13:52,064 --> 00:13:54,207 - C'est très touchant, ça. 267 00:13:54,231 --> 00:13:55,736 - Ah bien, merci. 268 00:13:55,760 --> 00:13:57,540 - T'as écrit ça parce que t'aimes vraiment 269 00:13:57,564 --> 00:13:59,245 les enfants ou au sens plus large? 270 00:13:59,269 --> 00:14:00,741 - Hum, hum! Oui, c'est ça... 271 00:14:00,765 --> 00:14:03,348 Bien, j'adore les enfants puis... 272 00:14:03,372 --> 00:14:05,416 Mais c'est ça, c'est au sens plus large, comme vous dites. 273 00:14:05,440 --> 00:14:08,188 C'est un peu ma position sur le monde. 274 00:14:08,212 --> 00:14:11,290 - C'est tout pour moi. Merci. 275 00:14:11,314 --> 00:14:13,215 - Oui? OK. 276 00:14:16,451 --> 00:14:19,760 Sérieux, là, "j'ai jamais pu empêcher les hommes 277 00:14:19,784 --> 00:14:21,564 "de tuer leurs enfants", 278 00:14:21,588 --> 00:14:23,929 c'est clair que j'avais écrit ça pour faire artiste. 279 00:14:23,953 --> 00:14:26,602 Je veux dire, oui, j'étais d'accord avec le principe. 280 00:14:26,626 --> 00:14:29,638 Mais honnêtement, je pensais pas à ça souvent, souvent, là. 281 00:14:29,662 --> 00:14:32,806 Je sais pas vraiment où j'avais pris ça, sans joke. 282 00:14:32,830 --> 00:14:34,907 Tout ce que je sais, c'est que j'ai passé la semaine 283 00:14:34,931 --> 00:14:37,415 à me demander si ma citation sur les enfants allait faire la job 284 00:14:37,439 --> 00:14:39,945 ou si ça allait me caler. 285 00:14:39,969 --> 00:14:42,519 Ouin, plus la semaine avançait, 286 00:14:42,543 --> 00:14:44,686 plus je me disais que j'avais pas l'ADN de La course. 287 00:14:44,710 --> 00:14:47,425 Je repensais aux candidats des années précédentes puis... 288 00:14:47,449 --> 00:14:50,395 clairement, il y avait plus de fans de Leonard Cohen là-dedans 289 00:14:50,419 --> 00:14:53,134 que de fans d'Aerosmith comme moi. 290 00:14:53,158 --> 00:14:55,400 J'étais probablement pas un artiste. 291 00:14:55,424 --> 00:14:57,864 Puis finalement, ça commençait à paraître. 292 00:14:57,888 --> 00:15:00,669 - Ricardo! Câlisse! Ricardo! 293 00:15:00,693 --> 00:15:03,837 Téléphone! C'est La course! 294 00:15:09,767 --> 00:15:11,581 - Oui, Ricardo? Pierre Gérard de La course. 295 00:15:11,605 --> 00:15:13,583 T'as franchi une grosse étape. - C'est vrai? 296 00:15:13,607 --> 00:15:15,387 - Ah oui, mon gars. 297 00:15:15,411 --> 00:15:17,917 J'ai le plaisir de t'annoncer que t'as été sélectionné 298 00:15:17,941 --> 00:15:19,424 dans les 15 derniers finalistes. 299 00:15:19,448 --> 00:15:21,096 - OK, c'est... C'est super! 300 00:15:21,120 --> 00:15:22,823 - Ils l'ont pas encore pris? 301 00:15:22,847 --> 00:15:24,627 - Chut, on est au téléphone, là! 302 00:15:24,651 --> 00:15:26,464 - Il te reste encore deux films de sélection à faire 303 00:15:26,488 --> 00:15:29,269 et si tu fais ça comme du monde, tu pars pour la grande aventure. 304 00:15:29,293 --> 00:15:32,140 - OK, bien, c'est une bonne nouvelle, ça! 305 00:15:32,164 --> 00:15:34,934 - Vicky va t'appeler pour les détails. Bravo encore, mon gars! 306 00:15:34,958 --> 00:15:37,937 - OK, bien, merci! Merci beaucoup! Yes! 307 00:15:37,961 --> 00:15:39,873 - Qu'est-ce qu'ils voulaient? Vas-tu passer à la TV? 308 00:15:39,897 --> 00:15:41,446 - Bien, là, attends. C'est pas sûr! 309 00:15:41,470 --> 00:15:42,942 - Tu vas passer à la télé! 310 00:15:42,966 --> 00:15:44,977 - Mais arrêtez de gueuler. 311 00:15:45,001 --> 00:15:47,419 Ça change quoi qu'il passe à la télé? 312 00:15:47,443 --> 00:15:50,356 - Ça change tout, innocent! Il faut que j'appelle Mariette. - Non, non, non! 313 00:15:50,380 --> 00:15:52,193 - Ça fait que c'est ça. 314 00:15:52,217 --> 00:15:53,689 Dès le lendemain, je me suis mis au travail. 315 00:15:53,713 --> 00:15:55,328 Je vous résume ça vite. Mon premier film 316 00:15:55,352 --> 00:15:57,198 de sélection, je l'ai fait 317 00:15:57,222 --> 00:15:59,695 sur un ancien militaire iranien converti à la poésie. 318 00:15:59,719 --> 00:16:03,534 Ça avait donné de quoi de bien beau, je trouve. Ouin. 319 00:16:03,558 --> 00:16:05,668 Puis le deuxième, bien... Ah, ça, c'est con. 320 00:16:05,692 --> 00:16:07,505 J'ai tourné ça aux Îles-de-la-Madeleine, 321 00:16:07,529 --> 00:16:09,342 mais tout ce qu'il me reste, c'est un plan large 322 00:16:09,366 --> 00:16:10,871 de l'île d'Entrée 323 00:16:10,895 --> 00:16:13,005 et un plan de ce cheval-là de dos. 324 00:16:13,029 --> 00:16:15,216 Je sais pas pourquoi, mais j'ai effacé le reste. 325 00:16:15,240 --> 00:16:17,515 Anyway, c'est pas grave. Ça racontait l'histoire 326 00:16:17,539 --> 00:16:19,979 d'un cheval qui était parti de l'île d'Entrée 327 00:16:20,003 --> 00:16:23,158 et qui avait traversé à la nage jusqu'à Cap-aux-Meules. 328 00:16:23,182 --> 00:16:26,513 Rien de controversé, mais assez original, je dirais. 329 00:16:29,188 --> 00:16:33,894 - On voulait commencer par vous dire un gros merci. 330 00:16:33,918 --> 00:16:35,896 Ça fait que deux semaines plus tard, 331 00:16:35,920 --> 00:16:38,173 on s'est ramassés ici, les 15 finalistes. 332 00:16:38,197 --> 00:16:40,571 C'était aujourd'hui qu'on allait connaître le nom des huit 333 00:16:40,595 --> 00:16:44,179 qui partaient et oublier celui des sept qui restaient. 334 00:16:44,203 --> 00:16:46,214 Et ce qui est drôle, c'est qu'à mon souvenir, 335 00:16:46,238 --> 00:16:48,150 tout le monde était pas mal souriant. 336 00:16:48,174 --> 00:16:50,515 Comme si tout le monde pensait qu'il allait partir. 337 00:16:50,539 --> 00:16:55,080 - Et pour ça, vous avez raison d'être fiers. Bravo! 338 00:16:55,104 --> 00:16:56,807 - Wouh! 339 00:16:59,284 --> 00:17:02,263 - Durant les deux dernières semaines, on vous a vu aller. 340 00:17:02,287 --> 00:17:04,463 On a vu comment vous étiez passionnés. 341 00:17:04,487 --> 00:17:06,058 Puis sincèrement, moi, j'ai juste envie 342 00:17:06,082 --> 00:17:07,928 de vous dire un gros "je vous aime". 343 00:17:09,558 --> 00:17:11,371 Dans mon coeur, vous êtes tous capables 344 00:17:11,395 --> 00:17:14,374 de faire La course. Ça, ça fait pas de doute. 345 00:17:14,398 --> 00:17:16,068 Vous êtes tous bons! 346 00:17:18,237 --> 00:17:21,876 - Alors, sur ce, c'est à moi que revient l'honneur 347 00:17:21,900 --> 00:17:24,450 et à la fois la tâche ingrate 348 00:17:24,474 --> 00:17:28,520 de faire l'annonce des scores finaux et ainsi dire, 349 00:17:28,544 --> 00:17:32,557 les participants de La course 94-95. 350 00:17:32,581 --> 00:17:36,363 Alors, sans plus tarder, en première place, 351 00:17:36,387 --> 00:17:40,631 avec un total de 83 points, Ricardo Trogi. 352 00:17:40,655 --> 00:17:43,634 - Woh! J'ai figé. 353 00:17:43,658 --> 00:17:45,471 Je sais pas pourquoi, je suis resté bien calme, 354 00:17:45,495 --> 00:17:47,605 mais je n'entendais plus rien. 355 00:17:47,629 --> 00:17:50,740 Puis bien honnêtement, finir premier, c'était bien le fun, 356 00:17:50,764 --> 00:17:52,313 mais jamais comme réaliser qu'enfin, 357 00:17:52,337 --> 00:17:54,249 on me donnait ma chance. 358 00:17:54,273 --> 00:17:58,220 Je pensais juste à une affaire: mon ancienne vie était terminée. 359 00:17:58,244 --> 00:18:01,047 Adios! Après 24 ans de questionnements 360 00:18:01,071 --> 00:18:03,588 sur ce que j'allais faire dans la vie, de jobs plates, 361 00:18:03,612 --> 00:18:05,293 de détours inutiles, d'anonymat, 362 00:18:05,317 --> 00:18:07,295 d'envies d'être quelqu'un d'autre, 363 00:18:07,319 --> 00:18:08,857 de gamiques pour m'en sortir, 364 00:18:08,881 --> 00:18:11,156 tout ça était enfin fini. 365 00:18:11,180 --> 00:18:13,796 J'étais enfin sur mon X. 366 00:18:13,820 --> 00:18:16,601 - Et finalement, avec 66 points, 367 00:18:16,625 --> 00:18:18,669 François Parenteau! 368 00:18:18,693 --> 00:18:20,506 - Yé! 369 00:18:20,530 --> 00:18:22,475 - Parenteau a tellement crié fort que je me suis dit 370 00:18:22,499 --> 00:18:24,444 que le vrai thrill dans une sélection de même, 371 00:18:24,468 --> 00:18:27,579 c'est pas de finir premier, c'est de finir huitième 372 00:18:27,603 --> 00:18:29,944 parce que neuvième, c'est la fin du monde. 373 00:18:29,968 --> 00:18:32,518 - Alors, en neuvième position... 374 00:18:32,542 --> 00:18:35,455 Éric Deslandes. 375 00:18:35,479 --> 00:18:38,293 - Ça fait que c'est ça. Deux, trois photos plus tard, 376 00:18:38,317 --> 00:18:40,790 je faisais officiellement mon entrée 377 00:18:40,814 --> 00:18:43,364 dans la grande famille artistique québécoise! 378 00:18:44,917 --> 00:18:47,764 Ah! Quand je suis sorti de Radio-Canada, 379 00:18:47,788 --> 00:18:50,503 j'étais crinqué solide! Bon, je sais pas 380 00:18:50,527 --> 00:18:52,901 si c'est parce que j'avais pris pas mal de vin mousseux, 381 00:18:52,925 --> 00:18:55,706 mais j'ai pas pu m'empêcher de penser à eux autres. 382 00:18:55,730 --> 00:18:58,874 Eux autres, ah!, je les revoyais tous, tous ceux 383 00:18:58,898 --> 00:19:00,678 qui allaient rester bêtes en crisse 384 00:19:00,702 --> 00:19:02,845 de me voir apparaître à la TV. 385 00:19:02,869 --> 00:19:05,177 Tous ceux-là qui m'avaient empêché d'avancer dans la vie. 386 00:19:05,201 --> 00:19:07,685 Les deux frères Laverdière qui, en 1976, 387 00:19:07,709 --> 00:19:09,456 m'avaient attendu après l'école 388 00:19:09,480 --> 00:19:11,821 pour scraper mon bicycle flambant neuf. 389 00:19:11,845 --> 00:19:15,495 Lui, Jasmin, mon prof d'arts plastiques de secondaire trois 390 00:19:15,519 --> 00:19:17,827 qui me crissait dehors du cours une fois par mois 391 00:19:17,851 --> 00:19:19,862 parce que je faisais trop de jokes. 392 00:19:19,886 --> 00:19:24,064 M. Dupuis, le coach de Bantam 2B qui m'avait descendu dans le B 393 00:19:24,088 --> 00:19:27,837 pour faire une place à son fils, le petit crisse de Danny. 394 00:19:27,861 --> 00:19:30,477 Le gérant du restaurant Turf qui m'avait clairé 395 00:19:30,501 --> 00:19:33,205 après juste un shift parce que supposément, 396 00:19:33,229 --> 00:19:36,681 j'avais pas ce que ça prenait pour être un ostie de busboy! 397 00:19:36,705 --> 00:19:40,146 La directrice du programme de communications de l'UQAM 398 00:19:40,170 --> 00:19:42,423 qui m'avait refusé je ne sais plus combien de fois. 399 00:19:42,447 --> 00:19:45,019 Puis l'autre, son chum, le ministre de l'Éducation 400 00:19:45,043 --> 00:19:46,823 qui chargeait bien trop cher d'intérêts 401 00:19:46,847 --> 00:19:48,363 sur mon prêt étudiant. 402 00:19:48,387 --> 00:19:50,332 Ah! Puis un coup parti, 403 00:19:50,356 --> 00:19:52,994 pourquoi pas lui aussi, Le Furotte dans Les oraliens 404 00:19:53,018 --> 00:19:55,227 parce que j'ai jamais compris un crisse de mot 405 00:19:55,251 --> 00:19:57,306 de ce qu'il racontait. 406 00:19:57,330 --> 00:19:59,671 Mais le plus drôle là-dedans, c'est que cette gang-là, 407 00:19:59,695 --> 00:20:01,772 c'était pas si grave que ça. Ah non! 408 00:20:01,796 --> 00:20:04,478 Il y en avait une gang à qui j'en voulais encore bien plus. 409 00:20:04,502 --> 00:20:06,678 Puis j'allais quasiment les oublier. 410 00:20:06,702 --> 00:20:08,779 Eux autres, oui, eux autres, 411 00:20:08,803 --> 00:20:12,013 toutes ces filles-là qui avaient jamais rien voulu savoir de moi! 412 00:20:12,037 --> 00:20:14,719 Anne, Nadine, Stéphanie, 413 00:20:14,743 --> 00:20:16,622 Pascale, Sarah, 414 00:20:16,646 --> 00:20:20,219 Geneviève la brune, Geneviève la fuckée, Katie, 415 00:20:20,243 --> 00:20:24,333 puis toi, ah ma promise, ma belle Marie-Ève Bernard! 416 00:20:24,357 --> 00:20:26,027 Comment ça que tu t'es jamais aperçue 417 00:20:26,051 --> 00:20:27,864 que j'étais l'homme de te vie, simonac? 418 00:20:27,888 --> 00:20:30,570 J'aurais pu te marier, toi! Bien non! 419 00:20:30,594 --> 00:20:32,737 À la place, je vais passer à la TV 420 00:20:32,761 --> 00:20:35,069 et je vais me pogner des filles en tabarnache 421 00:20:35,093 --> 00:20:36,642 parce que c'est ça qui arrive 422 00:20:36,666 --> 00:20:38,699 quand on n'est pas smatte avec moi! 423 00:20:41,033 --> 00:20:43,410 Vive le président Trogi ! 424 00:20:53,078 --> 00:20:56,057 - Ehhh... 425 00:20:56,081 --> 00:20:58,730 - Hé, Trogini! - Hé! 426 00:20:58,754 --> 00:21:01,700 - On se rejoint quelque part nous deux pour le jour de l'an? 427 00:21:01,724 --> 00:21:03,669 - Bien, oui. Oui, oui. Mais où? 428 00:21:03,693 --> 00:21:05,671 - Je sais pas, n'importe où. On s'organisera nos itinéraires. 429 00:21:05,695 --> 00:21:07,970 Tu viens me rejoindre, je viens te rejoindre, ça me dérange pas. 430 00:21:07,994 --> 00:21:10,511 Ça serait le fun, me semble! - Bien oui! 431 00:21:10,535 --> 00:21:12,579 Oui, ce serait le fun. - Oui! 432 00:21:12,603 --> 00:21:14,306 Je suis content qu'on ait été acceptés, tous les deux. 433 00:21:14,330 --> 00:21:15,978 Je sais pas pourquoi, mais on dirait que toi puis moi, 434 00:21:16,002 --> 00:21:18,079 on est des vieux chums. Tu trouves pas? 435 00:21:18,103 --> 00:21:20,620 - Bien oui! Ça clique, je pense. - Bien, tiens! 436 00:21:20,644 --> 00:21:22,952 Ciao! - Ciao! 437 00:21:22,976 --> 00:21:25,284 Parenteau. Parenteau, c'était la quatrième fois 438 00:21:25,308 --> 00:21:27,253 qu'il s'essayait pour La course. 439 00:21:27,277 --> 00:21:30,212 - Jour de l'an. Toi puis moi, on se prend une bière, mon chum. 440 00:21:31,348 --> 00:21:34,260 - Trois fois, on l'avait refusé, puis lui s'était quand même 441 00:21:34,284 --> 00:21:37,538 présenté une quatrième fois puis là, pow! 442 00:21:37,562 --> 00:21:41,476 Ah! J'aimais sa confiance, je pense, sa détermination. 443 00:21:41,500 --> 00:21:43,258 Ce gars-là m'inspirait. 444 00:21:46,967 --> 00:21:48,615 - Regarde ça! 445 00:21:48,639 --> 00:21:50,111 - Voyons, c'est pas toi qui as fait ça! 446 00:21:50,135 --> 00:21:53,015 - Elle est-tu folle, elle! Ha! ha! ha! 447 00:21:53,039 --> 00:21:56,084 Voyons, il est où, lui? Benito, il est où, Ricardo? 448 00:21:56,108 --> 00:21:58,020 - Bien, je sais pas, moi. 449 00:21:58,044 --> 00:22:00,825 - Bien, va le chercher! C'est le gâteau, là! 450 00:22:00,849 --> 00:22:02,827 Le gâteau! 451 00:22:02,851 --> 00:22:05,192 - Bien, c'est sûr que j'aurais aimé ça 452 00:22:05,216 --> 00:22:07,128 que tu sois là, Chantal. 453 00:22:07,152 --> 00:22:10,395 Bien, pas mal toute la famille, je te dirais. 454 00:22:10,419 --> 00:22:13,090 Mais toi, tu faisais quoi aujourd'hui? 455 00:22:14,324 --> 00:22:16,203 Du quoi? 456 00:22:16,227 --> 00:22:18,007 Du scrapbooking? 457 00:22:18,031 --> 00:22:20,075 OK, euh... 458 00:22:20,099 --> 00:22:23,342 OK, Chantal, je te rappelle, OK? 459 00:22:23,366 --> 00:22:25,410 OK, bye! Merci. 460 00:22:25,434 --> 00:22:27,819 Oui, je... j'y allais. 461 00:22:27,843 --> 00:22:29,612 - Attends. 462 00:22:30,813 --> 00:22:32,450 - Qu'est-ce qu'il y a? 463 00:22:35,246 --> 00:22:36,883 Qu'est-ce qu'il y a? 464 00:22:37,919 --> 00:22:39,952 - Ça va? - Bien, oui. 465 00:22:41,758 --> 00:22:44,935 - Je savais pas que tu voulais faire l'artiste. 466 00:22:44,959 --> 00:22:47,102 - Bien là, tu le sais que j'aime ça, le cinéma. 467 00:22:47,126 --> 00:22:49,104 - Mais tout le monde aime le cinéma. 468 00:22:49,128 --> 00:22:51,480 - Oui, mais moi, j'ai un peu étudié là-dedans, aussi. 469 00:22:51,504 --> 00:22:53,581 - C'est con, hein, je pensais 470 00:22:53,605 --> 00:22:55,781 que ce serait ta soeur qui ferait l'artiste. 471 00:22:55,805 --> 00:22:58,080 - Elle? - Elle a toujours été rebelle. 472 00:22:58,104 --> 00:22:59,620 Elle foutait rien à l'école. 473 00:22:59,644 --> 00:23:01,116 Elle fait jamais ce qu'on lui demande. 474 00:23:01,140 --> 00:23:03,052 Elle aime pas l'autorité. 475 00:23:03,076 --> 00:23:05,593 Elle a une rage en elle, comme les grands artistes. Tu vois? 476 00:23:05,617 --> 00:23:07,089 - Oui, mais elle travaille au Provigo, là. 477 00:23:07,113 --> 00:23:09,289 - C'est difficile d'être un artiste. 478 00:23:09,313 --> 00:23:11,027 C'est pas donné à tout le monde. 479 00:23:11,051 --> 00:23:12,567 - Bien, toi, tu l'as fait. 480 00:23:12,591 --> 00:23:14,899 - Je suis pas un artiste, moi. 481 00:23:14,923 --> 00:23:16,967 - Bien, t'es musicien. 482 00:23:16,991 --> 00:23:19,299 - Musicien... Ça fait 30 ans que je répète le même morceau. 483 00:23:19,323 --> 00:23:22,808 T'as vu où on habite? C'est pas une vie de rêve, ça. 484 00:23:22,832 --> 00:23:25,437 - Crisse, t'es pas super encourageant. 485 00:23:25,461 --> 00:23:27,516 - Je veux juste que tu sois pas déçu. 486 00:23:27,540 --> 00:23:30,409 - Je peux au moins essayer. - Mais oui, tu peux essayer! 487 00:23:30,433 --> 00:23:32,719 Mais promets-moi. 488 00:23:32,743 --> 00:23:35,678 Si ça fonctionne pas, tu t'acharnes pas. 489 00:23:36,615 --> 00:23:38,956 - Hum, hum! 490 00:23:38,980 --> 00:23:41,420 - Bon. Tu vas aller où? 491 00:23:41,444 --> 00:23:44,665 - Ah! Bien... France, Hollande, Belgique, 492 00:23:44,689 --> 00:23:48,999 Portugal, Italie, Turquie, Égypte, Tunisie, 493 00:23:49,023 --> 00:23:52,431 Afrique du Sud, Namibie, euh... 494 00:23:52,455 --> 00:23:54,807 Kenya, Népal, 495 00:23:54,831 --> 00:23:56,809 Thaïlande, Chine, Japon. 496 00:23:56,833 --> 00:23:58,910 - OK... - Pas mal ça. Oui. 497 00:23:58,934 --> 00:24:01,341 - Génial. - Oui, non, je me promène. 498 00:24:01,365 --> 00:24:03,508 - Et pendant ce temps, qui va payer ta voiture? 499 00:24:03,532 --> 00:24:06,346 T'as pas pensé à ça, l'artiste? 500 00:24:06,370 --> 00:24:09,151 Ta voiture, l'assurance, tout ce bordel. 501 00:24:09,175 --> 00:24:12,176 Comment tu vas faire pour payer ça quand t'es au bout du monde? 502 00:24:13,652 --> 00:24:17,126 - Bien, justement, je me disais que ça pourrait être toi. 503 00:24:17,150 --> 00:24:19,183 - OK. 504 00:24:21,451 --> 00:24:23,154 Mais tu t'acharnes pas. 505 00:24:36,004 --> 00:24:38,048 - J'étais content de partir, c'est sûr, mais bon, 506 00:24:38,072 --> 00:24:41,535 en même temps, j'avais un genre de culpabilité. 507 00:24:43,616 --> 00:24:45,451 J'allais bientôt me ramasser à la TV 508 00:24:45,475 --> 00:24:48,157 alors que lui avait joué de l'accordéon toute sa vie, 509 00:24:48,181 --> 00:24:50,324 puis comment dire, 510 00:24:50,348 --> 00:24:53,063 je savais pas s'il était vraiment heureux de son sort. 511 00:24:53,087 --> 00:24:56,297 J'imagine que oui, mais en même temps, 512 00:24:56,321 --> 00:25:00,070 plus jeune, il avait déjà rêvé à plus grand, je pense. 513 00:25:00,094 --> 00:25:03,524 Je dis ça parce que quelque part dans le garage... 514 00:25:05,704 --> 00:25:07,781 ...il y avait un vieux 33 tours 515 00:25:07,805 --> 00:25:10,311 que mon père avait enregistré en 1966, 516 00:25:10,335 --> 00:25:12,247 à peu près au même âge que moi. 517 00:25:12,271 --> 00:25:15,305 Ça s'appelait Trio Azzurro, volume 1. 518 00:25:19,410 --> 00:25:23,181 Puis, bien, il y a jamais eu de volume 2. 519 00:25:38,935 --> 00:25:41,507 Sur 459 candidatures, 520 00:25:41,531 --> 00:25:43,718 après trois films de sélection 521 00:25:43,742 --> 00:25:46,446 et six semaines de préparatifs, 522 00:25:46,470 --> 00:25:49,757 voici François Parenteau, Hugo Latulippe, 523 00:25:49,781 --> 00:25:52,694 Brunhilde Pradier, Robert Victor, 524 00:25:52,718 --> 00:25:55,763 Emmanuelle Morris, Étienne Leblanc, 525 00:25:55,787 --> 00:25:58,590 François Prévost et Ricardo Trogi, 526 00:25:58,614 --> 00:26:00,900 huit globe-trotters qui vous invitent à les suivre 527 00:26:00,924 --> 00:26:03,771 à la découverte du monde! 528 00:26:06,457 --> 00:26:08,534 Bonsoir à tous, soyez les bienvenus 529 00:26:08,558 --> 00:26:10,745 à cette première de La course 530 00:26:10,769 --> 00:26:12,681 qui vous est présentée encore une fois cette année 531 00:26:12,705 --> 00:26:15,310 en direct de nos studios de Montréal. 532 00:26:15,334 --> 00:26:16,883 Alors, voilà, nos candidats 533 00:26:16,907 --> 00:26:19,215 sont partis déjà depuis quelques semaines. 534 00:26:19,239 --> 00:26:21,250 On verra dans quelques instants 535 00:26:21,274 --> 00:26:23,582 les premiers reportages de chacun d'entre eux. 536 00:26:23,606 --> 00:26:25,452 Juste le temps de vous présenter 537 00:26:25,476 --> 00:26:27,652 nos juges pour l'émission de ce soir. 538 00:26:27,676 --> 00:26:30,160 Alors, il s'agit de Michel Coulombe, 539 00:26:30,184 --> 00:26:32,129 directeur des Rendez-vous du cinéma québécois... 540 00:26:32,153 --> 00:26:33,801 - Ça va commencer! Vite, Benito! 541 00:26:33,825 --> 00:26:35,330 Nadia, appelle ma tante Alphonsine en Belgique. 542 00:26:35,354 --> 00:26:37,332 Ricardo est là à soir. 543 00:26:37,356 --> 00:26:39,202 - Pourquoi tu l'appelles pas? - Parce que je suis occupée! 544 00:26:39,226 --> 00:26:40,940 - Mais je la connais pas, moi! - C'est Alphonsine. 545 00:26:40,964 --> 00:26:42,436 Elle a marié le frère de ton père. Pas grave 546 00:26:42,460 --> 00:26:44,438 si tu la connais pas, elle te connaît. 547 00:26:44,462 --> 00:26:46,748 - Il est quelle heure là-bas? - Ils savent qu'on va appeler. 548 00:26:46,772 --> 00:26:48,607 - OK, je vais appeler pendant le film à Ricardo. 549 00:26:48,631 --> 00:26:50,609 - On le sait pas quand ça va être le film à Ricardo! 550 00:26:50,633 --> 00:26:52,281 Ça peut commencer par Ricardo et on sait pas. 551 00:26:52,305 --> 00:26:55,020 - Pourquoi on l'enregistre pas? - Nadia, câlisse! 552 00:26:55,044 --> 00:26:56,648 Ton frère m'a demandé de faire ça de même. 553 00:26:56,672 --> 00:26:58,155 Envoye, appelle! Benito! 554 00:26:58,179 --> 00:26:59,893 - Oui, oui. 555 00:26:59,917 --> 00:27:01,796 Alors, c'est Hugo Latulippe 556 00:27:01,820 --> 00:27:04,293 qui nous présente le premier document cette année. 557 00:27:04,317 --> 00:27:08,033 Hugo qui voudrait bien retrouver les traces de Tintin 558 00:27:08,057 --> 00:27:11,267 et qui voulait absolument faire un film sur le grunge. 559 00:27:11,291 --> 00:27:13,874 Alors, il s'est rendu à Seattle. 560 00:27:13,898 --> 00:27:15,810 - Benito, crisse! 561 00:27:15,834 --> 00:27:17,603 - C'est pas Ricardo, ça. - Il faut écouter 562 00:27:17,627 --> 00:27:19,473 tout le programme pour comprendre les points! 563 00:27:19,497 --> 00:27:20,980 - Tu m'appelleras quand c'est lui. 564 00:27:21,004 --> 00:27:22,850 - Laisse faire! 565 00:27:22,874 --> 00:27:25,446 - Oui, bonjour, c'est Nadia, la soeur de Ricardo. 566 00:27:25,470 --> 00:27:29,648 Bonjour! C'est Nadia, la soeur de Ricardo. 567 00:27:29,672 --> 00:27:31,914 Ricardo serait-il là? 568 00:27:39,319 --> 00:27:42,496 - Ricardo, c'est toi? - Euh, oui! 569 00:27:42,520 --> 00:27:44,498 - Ça fait deux fois que tes parents appellent. 570 00:27:44,522 --> 00:27:46,126 - Oui, oui, je sais. 571 00:27:49,659 --> 00:27:51,373 - C'est lui. Envoye, Nadia, rappelle, rappelle! 572 00:27:51,397 --> 00:27:53,540 - Ça fait deux fois que je rappelle, il est pas là. 573 00:27:53,564 --> 00:27:55,982 Je suis tannée de parler à Alphonsine, je la connais pas. - Crisse. 574 00:27:58,041 --> 00:27:59,678 - Oui, allo? - Ricardo! 575 00:27:59,702 --> 00:28:01,350 Tu étais où, crisse? C'est toi, là! 576 00:28:01,374 --> 00:28:03,517 - OK, je veux entendre. 577 00:28:03,541 --> 00:28:05,893 - Bien, oui, oui. Envoye! 578 00:28:05,917 --> 00:28:10,260 - Ricardo s'est d'abord rendu à Amsterdam, la capitale du pays, 579 00:28:10,284 --> 00:28:14,132 où il a fait la rencontre d'un personnage assez particulier. 580 00:28:14,156 --> 00:28:16,728 - Et c'est ici à Amsterdam que j'ai rencontré 581 00:28:16,752 --> 00:28:18,840 un homme merveilleux qui est barbier 582 00:28:18,864 --> 00:28:21,733 et qui fait son travail, dirais-je, de façon formidable. 583 00:28:21,757 --> 00:28:24,472 Il s'appelle Pasquale. Hein, Pasquale? 584 00:28:26,630 --> 00:28:30,610 OK! Donc, voici un film sur Pasquale. 585 00:28:37,883 --> 00:28:41,357 Dans le coeur d'Amsterdam, au coin de deux rues 586 00:28:41,381 --> 00:28:43,590 dont les noms me sont impossibles à prononcer, 587 00:28:43,614 --> 00:28:45,295 il existe un petit endroit 588 00:28:45,319 --> 00:28:46,934 où tous les hommes acceptent volontiers 589 00:28:46,958 --> 00:28:48,595 de troquer la traditionnelle coiffeuse 590 00:28:48,619 --> 00:28:50,465 à poitrine parfumée en faveur 591 00:28:50,489 --> 00:28:53,138 d'un petit bout d'Italie chauve de 59 ans. 592 00:29:04,338 --> 00:29:06,481 - Ici, on est traité comme un roi. 593 00:29:06,505 --> 00:29:09,451 Qu'on soit président-directeur de la Branding Company, 594 00:29:09,475 --> 00:29:11,354 ou qu'on n'ait simplement pas 595 00:29:11,378 --> 00:29:13,389 les moyens de se payer des cheveux. 596 00:29:13,413 --> 00:29:15,424 Ce n'est pas pour les cheveux qu'ils viennent tous ici, 597 00:29:15,448 --> 00:29:17,690 mais pour la thérapie. 598 00:29:17,714 --> 00:29:19,725 Une thérapie quelquefois douteuse 599 00:29:19,749 --> 00:29:21,463 qui vise à exterminer vos angoisses. 600 00:29:21,487 --> 00:29:23,432 Et combien ça coûte, se "pasqualiser"? 601 00:29:23,456 --> 00:29:25,698 Eh bien, c'est simple. 602 00:29:25,722 --> 00:29:27,304 Vous êtes amplement à l'aise 603 00:29:27,328 --> 00:29:29,438 et ça, habituellement, il le devine. 604 00:29:29,462 --> 00:29:31,770 Vous devrez laisser un chèque en blanc qu'il remplira lui-même. 605 00:29:31,794 --> 00:29:34,839 Cet élan de confiance peut vous coûter entre 80$ et 300$. 606 00:29:34,863 --> 00:29:36,742 Or, si vous avez la chance d'être pauvre, 607 00:29:36,766 --> 00:29:39,118 ce sera généralement gratuit. 608 00:29:39,142 --> 00:29:42,319 Eh oui, après Robin des bois et Robin la fusée, 609 00:29:42,343 --> 00:29:44,288 voici Robin des ciseaux, 610 00:29:44,312 --> 00:29:47,687 un petit barbier, mais un grand homme. 611 00:29:47,711 --> 00:29:51,262 - Hé, 300$ pour une coupe de cheveux! 612 00:29:51,286 --> 00:29:52,725 Jean-Michel? 613 00:29:52,749 --> 00:29:54,562 - Bien, moi, j'ai trouvé ça excellent. 614 00:29:54,586 --> 00:29:56,597 Ricardo a rencontré Figaro, 615 00:29:56,621 --> 00:29:59,138 il habite Amsterdam, c'est très sympathique. 616 00:29:59,162 --> 00:30:01,668 J'ai beaucoup aimé le rapport qu'il fait entre la coiffure, 617 00:30:01,692 --> 00:30:03,670 la thérapie, l'âme, les cheveux. 618 00:30:03,694 --> 00:30:06,838 Et le barbier qui est aussi sculpteur, enlever peu 619 00:30:06,862 --> 00:30:09,808 pour ajouter beaucoup, j'ai beaucoup aimé. Dix-huit. 620 00:30:09,832 --> 00:30:12,184 - Super! Michel, maintenant. 621 00:30:12,208 --> 00:30:16,056 - Pasquale "pasqualise" et Ricardo "ricardise", 622 00:30:16,080 --> 00:30:18,025 et c'est très bien. 623 00:30:18,049 --> 00:30:19,851 On l'a vu, la carte maîtresse de Ricardo, c'est l'humour, 624 00:30:19,875 --> 00:30:21,930 et il a trouvé un personnage à sa mesure pour débuter. 625 00:30:21,954 --> 00:30:24,691 Son film commence d'ailleurs, mais vraiment très, très fort. 626 00:30:24,715 --> 00:30:27,199 Il lui reste enfin à avoir la caméra aussi souple 627 00:30:27,223 --> 00:30:28,893 que son sujet l'exigerait. 628 00:30:28,917 --> 00:30:30,466 On a vu parfois qu'on était un peu à côté. 629 00:30:30,490 --> 00:30:32,369 Et à mesurer ses effets. 630 00:30:32,393 --> 00:30:34,569 Mais tout de même, je ne boude pas mon plaisir. Dix-huit. 631 00:30:34,593 --> 00:30:36,406 - Dix-huit pour Michel. Louise? 632 00:30:36,430 --> 00:30:38,474 - Ricardo présente un illustre inconnu 633 00:30:38,498 --> 00:30:40,377 dont il fait un portrait savoureux. 634 00:30:40,401 --> 00:30:43,611 Son sens de la scénarisation, aussi. Des images délicieuses. 635 00:30:43,635 --> 00:30:46,053 Bon, petit problème de cadrage durant l'entrevue, mais aussi 636 00:30:46,077 --> 00:30:48,253 une musique qui est fort bien choisie, c'est très sympathique. 637 00:30:48,277 --> 00:30:49,749 Je lui donne 17. 638 00:30:49,773 --> 00:30:51,993 - Oh! Hé, 17, c'est bon! 639 00:30:52,017 --> 00:30:54,655 - Dix-sept pour un total de 53 pour Figaro Pasquale. 640 00:30:54,679 --> 00:30:56,624 - Hé, 53, ça part bien en calvaire! 641 00:30:56,648 --> 00:30:58,967 - Bravo, frérot! As-tu entendu ça? - Passe-moi-le. 642 00:30:58,991 --> 00:31:00,826 - Crisse, ils ont aimé ça? 643 00:31:00,850 --> 00:31:02,333 - Il t'a vraiment sacré une claque au début? 644 00:31:02,357 --> 00:31:05,237 - Ricardo! T'as eu 53! 645 00:31:05,261 --> 00:31:07,404 - Oui, je sais, j'ai entendu! 646 00:31:07,428 --> 00:31:09,868 - T'es en deuxième position. Les juges tripent sur toi! 647 00:31:09,892 --> 00:31:12,673 - Attends, c'est quand même... C'est juste le premier film. 648 00:31:12,697 --> 00:31:14,213 - Les autres, c'était plate. 649 00:31:14,237 --> 00:31:16,710 À part l'autre, comment il s'appelle? 650 00:31:16,734 --> 00:31:18,415 - Je sais pas. - Parenteau, c'est ça. 651 00:31:18,439 --> 00:31:20,615 C'était bon, c'était un film sur le baseball. 652 00:31:20,639 --> 00:31:22,122 Il est en première position. 653 00:31:22,146 --> 00:31:25,422 - Hé, papa est là? 654 00:31:25,446 --> 00:31:27,655 - Oui, attends un petit peu. Benito! 655 00:31:27,679 --> 00:31:29,558 Ah, bien non, c'est vrai. Il est parti travailler. 656 00:31:29,582 --> 00:31:32,264 - Ah... Il a vu le film? - Bien oui! 657 00:31:32,288 --> 00:31:34,695 - Il a aimé ça? - Bien oui! 658 00:31:34,719 --> 00:31:37,665 Puis, ça va être quoi ton prochain film? Tu t'en vas où? 659 00:31:48,502 --> 00:31:51,382 - Allo, Chantal. Comment vas-tu? Moi, je vais bien. 660 00:31:51,406 --> 00:31:53,648 J'espère que t'as reçu mes dernières cartes. 661 00:31:53,672 --> 00:31:55,815 Ma course va assez bien. Aux dernières nouvelles, 662 00:31:55,839 --> 00:31:57,718 j'étais en quatrième position, mais bon, 663 00:31:57,742 --> 00:31:59,687 mes retards m'aident pas beaucoup. 664 00:31:59,711 --> 00:32:01,986 Comme le chante si bien Aerosmith, 665 00:32:02,010 --> 00:32:04,098 "I'm living on the edge." 666 00:32:04,122 --> 00:32:08,960 Je suis présentement en Turquie dans un endroit, comment dire... 667 00:32:08,984 --> 00:32:11,831 Si le rocher percé est une femme, j'ai trouvé son match. 668 00:32:11,855 --> 00:32:13,998 Ha! ha! ha! 669 00:32:14,022 --> 00:32:15,967 Je pense souvent à toi et surtout, 670 00:32:15,991 --> 00:32:17,936 j'essaie encore de comprendre ce que tu voulais dire 671 00:32:17,960 --> 00:32:20,873 par trop "chum-blonde". 672 00:32:20,897 --> 00:32:22,908 - Alors, je vous explique. 673 00:32:22,932 --> 00:32:24,679 Ricardo devait nous faire parvenir son film 674 00:32:24,703 --> 00:32:27,187 depuis la ville de Kayseri au centre de la Turquie, 675 00:32:27,211 --> 00:32:29,387 là où il devait se rendre, mais pour une raison que lui-même 676 00:32:29,411 --> 00:32:32,951 arrive très mal à s'expliquer, une fois arrivé à Istanbul, 677 00:32:32,975 --> 00:32:34,656 il est monté dans le mauvais avion 678 00:32:34,680 --> 00:32:36,163 et s'est retrouvé à Chypre. 679 00:32:38,123 --> 00:32:40,024 Ne vous inquiétez pas. Il est présentement en direction 680 00:32:40,048 --> 00:32:41,993 de l'Égypte où il doit faire son prochain film. 681 00:32:42,017 --> 00:32:44,204 On aura des nouvelles de sa part la semaine prochaine si, 682 00:32:44,228 --> 00:32:46,503 bien sûr, cette fois, il prend le bon avion. 683 00:33:01,982 --> 00:33:03,233 Tu viens d´où ? 684 00:33:05,944 --> 00:33:07,613 Pardon ? - Tu viens d´où ? 685 00:33:07,713 --> 00:33:10,615 - Euh... Canada. - Canada! Hum, hum! 686 00:33:11,033 --> 00:33:12,219 Je viens de la Lybie. 687 00:33:12,243 --> 00:33:13,453 - OK. 688 00:33:13,076 --> 00:33:14,161 Je m´appelle Yunnis. 689 00:33:14,453 --> 00:33:15,495 Moi, c´est Ricardo. 690 00:33:15,537 --> 00:33:16,997 Ricardo ? - Oui. 691 00:33:18,415 --> 00:33:20,542 Que faisais-tu à Istanbul ? 692 00:33:21,585 --> 00:33:23,170 J´étais... 693 00:33:23,212 --> 00:33:26,131 Je faisais des petits films. 694 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Je travaille pour la télévision canadienne. 695 00:33:31,637 --> 00:33:32,721 Pourquoi tu vas en Égypte ? 696 00:33:33,889 --> 00:33:37,559 Pour la même raison. Pour faire des films. 697 00:33:39,770 --> 00:33:42,064 Et toi, pourquoi tu vas en Égypte ? 698 00:33:43,273 --> 00:33:44,594 Un voyage d´affaires. 699 00:33:44,618 --> 00:33:47,828 - Ha! ha! Eh boy, ça faisait quand même une couple de fois 700 00:33:47,852 --> 00:33:50,270 que je l'entendais, cette réponse-là. "Business trip." 701 00:33:50,294 --> 00:33:52,206 Je lui en ai pas demandé davantage, anyway, 702 00:33:52,230 --> 00:33:54,604 c'est toujours flou ce que ces gars-là te racontent. 703 00:33:54,628 --> 00:33:57,771 Tu sais jamais s'ils vendent des armes ou des suçons. 704 00:33:57,795 --> 00:34:00,541 Dis-moi, ces petits films... 705 00:34:00,916 --> 00:34:03,356 Est-ce que tu gagnes de l´argent en faisant des petits films ? 706 00:34:03,669 --> 00:34:06,213 Non, mais je ne cherche pas à faire de l´argent. 707 00:34:06,964 --> 00:34:09,049 Je cherche le bon sujet. 708 00:34:09,800 --> 00:34:13,428 Alors, si tu as des idées pour mon film... 709 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 J´ai une très bonne idée pour ton film. 710 00:34:17,181 --> 00:34:18,308 Vraiment ? 711 00:34:18,553 --> 00:34:20,157 - Oh yeah... 712 00:34:22,020 --> 00:34:24,356 Oh, c´est très joli. 713 00:34:24,690 --> 00:34:26,608 Pas vraiment, c´est un faux. 714 00:34:26,650 --> 00:34:28,968 Mais c´est ma petite amie qui me l´a offert. 715 00:34:28,992 --> 00:34:30,046 - OK, OK! 716 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 Elle habite au Caire. 717 00:34:32,160 --> 00:34:33,764 - OK! 718 00:34:33,991 --> 00:34:35,449 Je veux l´épouser. 719 00:34:36,131 --> 00:34:37,966 - OK! 720 00:34:38,120 --> 00:34:40,080 Mais elle est difficile. 721 00:34:41,748 --> 00:34:43,625 Très difficile, Ricardo. 722 00:34:46,812 --> 00:34:50,297 - Ouin, bien, on s'entend que n'importe qui aurait bien vu 723 00:34:50,321 --> 00:34:52,299 que ce gars-là avait une vis de slaque, hein. 724 00:34:52,323 --> 00:34:54,237 Bien, pas moi! 725 00:34:54,261 --> 00:34:55,846 On partage un taxi ? 726 00:34:56,096 --> 00:34:59,224 Non, j´ai ma voiture. Elle n´est pas loin. 727 00:35:00,089 --> 00:35:01,770 - Bon, je le sais bien, vu de l'extérieur, 728 00:35:01,794 --> 00:35:03,574 ça peut sembler un peu épais 729 00:35:03,598 --> 00:35:05,345 d'embarquer dans ce char-là avec ce gars-là, 730 00:35:05,369 --> 00:35:07,347 mais le fait que je l'aie rencontré dans un avion, 731 00:35:07,371 --> 00:35:09,844 on dirait que ça me donnait un genre de confiance. 732 00:35:09,868 --> 00:35:12,220 Je sais pas si vous pouvez comprendre mon calcul, 733 00:35:12,244 --> 00:35:13,947 les malfaiteurs, ça se promène pas en avion. 734 00:35:13,971 --> 00:35:16,411 Ils peuvent pas, ils ont des casiers judiciaires. 735 00:35:16,575 --> 00:35:17,576 Nettoie. 736 00:35:17,645 --> 00:35:19,854 - Anywa si ce gars-là avait une idée pour mon film, 737 00:35:19,878 --> 00:35:21,592 c'est tout ce qui comptait. 738 00:35:21,616 --> 00:35:24,331 Ça me dérangeait pas de laver des vitres de char, 739 00:35:24,355 --> 00:35:27,334 j'avais déjà été pompiste. Pas de honte là-dedans. 740 00:35:27,358 --> 00:35:29,402 Ça prenait de l'ouverture pour voyager comme je le faisais. 741 00:35:29,426 --> 00:35:32,636 Le monde est pas partout pareil sur la planète. 742 00:35:32,660 --> 00:35:35,034 Comme Yunnis, lui, là... 743 00:35:35,058 --> 00:35:38,169 Bien, Yunnis... Bien, c'est ça. Il faisait pas comme on faisait 744 00:35:38,193 --> 00:35:40,248 au parking à l'aéroport à Québec. 745 00:35:40,272 --> 00:35:41,975 Il était différent, c'est tout. 746 00:35:41,999 --> 00:35:44,978 Comme moi, j'ai compris assez vite que Yunnis, 747 00:35:45,002 --> 00:35:47,288 bien, il aimait pas ça vraiment payer le parking. 748 00:35:47,312 --> 00:35:50,346 Pour ça, il fallait juste rouler en sens contraire! 749 00:35:53,737 --> 00:35:55,252 Woh, tu vas à contresens ! 750 00:35:55,276 --> 00:35:56,352 - Ha! ha! 751 00:36:01,249 --> 00:36:02,732 Tabarnac, man! 752 00:36:02,756 --> 00:36:04,569 Ouin, me semble que j'avais l'air 753 00:36:04,593 --> 00:36:06,197 moins nerveux que ça, mais... 754 00:36:06,221 --> 00:36:08,067 En tout cas, Yunnis, il était pas fou. 755 00:36:08,091 --> 00:36:10,729 On avait juste pris une couple de drinks dans l'avion. 756 00:36:16,231 --> 00:36:17,901 OK. 757 00:36:22,266 --> 00:36:23,976 OK, à bientôt ! 758 00:36:24,017 --> 00:36:25,936 Et pour le film ? 759 00:36:25,978 --> 00:36:28,272 Tu as dit que tu avais une idée. 760 00:36:28,313 --> 00:36:30,607 Oui, oui. Je t´en parle demain. 761 00:36:30,649 --> 00:36:33,443 D´accord... Donc tu reviens ici demain ? 762 00:36:33,485 --> 00:36:34,945 Oui. Ne t´inquiète pas. 763 00:36:34,987 --> 00:36:37,239 À quelle heure ? - À l´heure idéale ! 764 00:36:50,804 --> 00:36:53,772 - Hello! - Hello! 765 00:36:54,506 --> 00:36:56,300 J´ai besoin de louer une chambre. 766 00:36:57,092 --> 00:36:58,260 Voilà. 767 00:36:59,595 --> 00:37:00,804 Signez ici. 768 00:37:04,266 --> 00:37:06,894 Est-ce que c´est une grande ou une petite chambre ? 769 00:37:08,270 --> 00:37:11,148 C´est la suite nuptiale. Vous verrez ! 770 00:37:11,190 --> 00:37:13,066 C´est une très belle chambre. 771 00:37:22,671 --> 00:37:24,748 - Hé! 772 00:37:24,772 --> 00:37:27,113 Ah! Ça faisait quand même trois mois que je croisais 773 00:37:27,137 --> 00:37:29,720 des coquerelles à peu près partout où je dormais, 774 00:37:29,744 --> 00:37:32,085 ça fait qu'au lieu de stresser avec ça, bien, 775 00:37:32,109 --> 00:37:33,988 je m'étais équipé un peu comme si je faisais 776 00:37:34,012 --> 00:37:36,353 du camping à chaque soir. 777 00:37:40,458 --> 00:37:41,963 - Allo? - Allo, Vicky! 778 00:37:41,987 --> 00:37:43,470 - Allo, François! 779 00:37:43,494 --> 00:37:45,263 - Ah non, c'est Ricardo. 780 00:37:45,287 --> 00:37:48,508 - Excuse-moi, Ricardo. Allo! T'es où, toi, là? 781 00:37:48,532 --> 00:37:50,477 - Là, je suis au Caire, je viens d'arriver. 782 00:37:50,501 --> 00:37:54,140 Écoute, Vicky, tu m'avais laissé deux contacts ici. 783 00:37:54,164 --> 00:37:58,309 Un Simon Latendresse et l'autre, Ahmed Feki, hein, c'est ça? 784 00:37:58,333 --> 00:38:00,520 - Non. En fait, Simon n'est plus là. 785 00:38:00,544 --> 00:38:03,523 Il reste juste Ahmed... machin. 786 00:38:03,547 --> 00:38:05,349 - OK, OK. Puis c'est qui, lui? 787 00:38:05,373 --> 00:38:07,791 - Bien là, Ricardo, je le connais pas personnellement, 788 00:38:07,815 --> 00:38:11,124 mais c'est écrit ici qu'il est journaliste pour le Hal... 789 00:38:11,148 --> 00:38:13,533 Euh... il est journaliste. 790 00:38:13,557 --> 00:38:15,832 - Bon, OK. - Là, Ricardo, avec ton histoire 791 00:38:15,856 --> 00:38:18,296 de Chypre, t'as pris beaucoup de retard, hein. 792 00:38:18,320 --> 00:38:20,507 Va falloir que tu nous envoies ton prochain film rapidement. 793 00:38:20,531 --> 00:38:22,575 - Oui. Oui, oui, je sais. Justement, j'ai croisé un gars 794 00:38:22,599 --> 00:38:24,511 sur l'avion qui a peut-être quelque chose pour moi. 795 00:38:24,535 --> 00:38:26,711 - Vicky, oublie pas de lui parler-- 796 00:38:26,735 --> 00:38:29,175 - Quoi, Monique? - La méfloquine! 797 00:38:29,199 --> 00:38:31,881 - Je lui demande. As-tu commencé à prendre ta méfloquine? 798 00:38:31,905 --> 00:38:33,553 Il y a de la malaria en Égypte, 799 00:38:33,577 --> 00:38:35,148 c'est écrit dans votre guide quelque part. 800 00:38:35,172 --> 00:38:37,051 - Méflo... Non. Bien, je... 801 00:38:37,075 --> 00:38:39,207 OK, bien, je vais la prendre. 802 00:38:41,552 --> 00:38:44,025 La formule chimique de la méfloquine, 803 00:38:44,049 --> 00:38:47,226 c'était ça: C17H16F6N2O. 804 00:38:47,250 --> 00:38:49,195 Même si j'avais coulé ma chimie de secondaire cinq, 805 00:38:49,219 --> 00:38:51,131 j'étais quand même capable de déduire 806 00:38:51,155 --> 00:38:53,507 que ça avait l'air pas pire fort, cette affaire-là. 807 00:38:53,531 --> 00:38:55,641 En même temps, la formule de la pâte à dents, 808 00:38:55,665 --> 00:38:59,546 c'était C12H7CL3FNA02, 809 00:38:59,570 --> 00:39:02,197 ça fait que... je sais pas trop de quoi je parle. 810 00:39:04,740 --> 00:39:08,016 - Cher téléspectateurs, c'est avec beaucoup de tristesse 811 00:39:08,040 --> 00:39:10,524 qu'on doit vous annoncer la disqualification 812 00:39:10,548 --> 00:39:12,757 du concurrent Ricardo Trogi. 813 00:39:12,781 --> 00:39:16,321 Je vous explique. Le département d'éthique de l'émission 814 00:39:16,345 --> 00:39:19,731 a intercepté une carte postale dans laquelle Ricardo 815 00:39:19,755 --> 00:39:21,535 exprimait sans équivoque 816 00:39:21,559 --> 00:39:24,626 son appréciation du groupe rock Aerosmith. 817 00:39:34,132 --> 00:39:35,643 - Yes? 818 00:39:35,667 --> 00:39:36,835 Salut, Ricardo ! 819 00:39:36,877 --> 00:39:39,004 C´est qui ? 820 00:39:39,038 --> 00:39:40,840 - Yunnis! - Yunnis! 821 00:39:40,964 --> 00:39:42,633 Quelle heure est-il ? 822 00:39:42,674 --> 00:39:44,384 C´est l´heure idéale ! 823 00:39:44,426 --> 00:39:47,221 Apporte ta caméra ! Je t´attends en bas. 824 00:39:47,262 --> 00:39:50,307 OK, donne-moi une minute ! 825 00:39:51,314 --> 00:39:53,864 - Ma course, c'est comme ça que je la faisais. 826 00:39:53,888 --> 00:39:55,734 J'avançais au fil des rencontres 827 00:39:55,758 --> 00:39:58,264 puis jusqu'à maintenant, ça m'avait plutôt souri. 828 00:39:58,288 --> 00:40:00,541 Une bonne idée de film, ça se trouvait sur le terrain, 829 00:40:00,565 --> 00:40:03,137 pas dans le Lonely Planet ou le National Geographic qui, 830 00:40:03,161 --> 00:40:05,645 souvent, présentaient des sujets trop larges 831 00:40:05,669 --> 00:40:07,141 pour un film de quatre minutes. 832 00:40:07,165 --> 00:40:08,978 Non. Moi, ce que je cherchais, 833 00:40:09,002 --> 00:40:11,145 c'étaient des trucs inédits, originaux, surprenants. 834 00:40:11,169 --> 00:40:13,114 Ces histoires-là, elles étaient souvent juste à côté de nous. 835 00:40:13,138 --> 00:40:15,050 Il fallait juste savoir les reconnaître 836 00:40:15,074 --> 00:40:16,524 quand elles passaient. 837 00:40:16,548 --> 00:40:18,141 Hey! 838 00:40:18,210 --> 00:40:19,252 As-tu ta caméra ? 839 00:40:19,276 --> 00:40:20,814 - Yeah, yeah. - 0K. 840 00:40:20,838 --> 00:40:21,880 Qui verra ton film ? 841 00:40:22,422 --> 00:40:24,716 Les gens au Canada. 842 00:40:25,926 --> 00:40:27,052 Et en Égypte ? 843 00:40:27,094 --> 00:40:31,223 En Égypte ? Quelques personnes. 844 00:40:31,265 --> 00:40:32,516 Quelques personnes en Égypte ? 845 00:40:32,558 --> 00:40:35,143 Oui. Je pense que oui. 846 00:40:35,185 --> 00:40:36,436 Tu penses ? 847 00:40:36,478 --> 00:40:38,021 Non, j´en suis sûr ! 848 00:40:38,130 --> 00:40:40,779 - No or yes? 849 00:40:40,803 --> 00:40:42,396 - Yes! - Yes. 850 00:40:42,484 --> 00:40:44,379 Quelques personnes en Égypte vont voir le film à la télévision ? 851 00:40:44,403 --> 00:40:46,029 À la télévision. 852 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 OK, parfait ! Allons-y ! 853 00:40:48,470 --> 00:40:51,504 - OK! - OK! 854 00:40:51,869 --> 00:40:54,955 Je vais te présenter ma petite amie. Elle habite près d´ici. 855 00:40:54,997 --> 00:40:56,582 Ta petite amie ? 856 00:40:57,040 --> 00:40:58,750 Oui, je t´en ai parlé hier. 857 00:40:58,792 --> 00:41:01,170 C´est ça, ton idée pour mon film ? 858 00:41:01,211 --> 00:41:02,296 Oui. 859 00:41:03,755 --> 00:41:06,091 Quoi ? - C´est juste... 860 00:41:06,842 --> 00:41:10,220 Est-ce que ta petite amie a quelque chose de particulier ? 861 00:41:10,262 --> 00:41:12,931 J´ai besoin de quelque chose pour faire un film. 862 00:41:12,973 --> 00:41:14,391 Au moins une raison. 863 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Une raison ? J´ai une raison, tu vas voir. 864 00:41:17,311 --> 00:41:19,271 Les gens adorent les histoires d´amour. 865 00:41:19,313 --> 00:41:22,315 En particulier les histoires d´amour et de vengeance. 866 00:41:22,339 --> 00:41:24,691 - OK... Bon! Je veux bien 867 00:41:24,715 --> 00:41:26,957 l'ouverture sur le monde puis tout, 868 00:41:26,981 --> 00:41:29,221 mais sérieux, il commençait à me foutre la trouille, lui. 869 00:41:30,490 --> 00:41:33,452 Où on va ? - Ce n´est pas très loin. Ne t´inquiète pas. 870 00:41:37,585 --> 00:41:39,629 OK! 871 00:41:40,709 --> 00:41:41,752 Filme-moi. 872 00:41:42,127 --> 00:41:43,670 D´accord ! 873 00:41:43,712 --> 00:41:47,758 Avant de commencer, peux-tu m´expliquer ce que tu as en tête ? 874 00:41:47,799 --> 00:41:50,677 Je ne peux pas faire un film sur n´importe quoi. 875 00:41:50,719 --> 00:41:52,971 J´ai seulement 20 minutes sur la cassette. 876 00:41:53,013 --> 00:41:55,098 Ne t´inquiète pas. Fais juste me filmer. D´accord ? 877 00:41:55,140 --> 00:41:56,183 D´accord. 878 00:41:57,476 --> 00:41:58,769 Et... 879 00:41:58,810 --> 00:42:01,939 Qu´est-ce que tu entendais par « vengeance » ? 880 00:42:04,447 --> 00:42:07,448 Yunnis. - Hum? 881 00:42:07,903 --> 00:42:08,987 Rien, rien. 882 00:42:10,030 --> 00:42:11,240 Ne t´inquiète pas. 883 00:42:12,282 --> 00:42:14,499 Filme-moi, s´il te plaît. 884 00:42:14,523 --> 00:42:16,127 - OK. 885 00:42:20,666 --> 00:42:23,168 Je commence ? - Oui, c´est parti. 886 00:42:37,432 --> 00:42:39,726 OK, OK, on coupe. 887 00:42:39,768 --> 00:42:41,645 Peux-tu parler anglais, s´il te plaît ? 888 00:42:41,687 --> 00:42:44,314 Au Canada, les gens ne parlent pas arabe. 889 00:42:44,356 --> 00:42:45,774 Je m´en fous ! 890 00:42:45,816 --> 00:42:48,068 Je ne peux pas parler à ma petite amie en anglais. 891 00:42:48,110 --> 00:42:49,736 Ce ne sera pas naturel. 892 00:42:49,778 --> 00:42:52,614 Je ne fais pas le film uniquement pour elle... 893 00:42:52,906 --> 00:42:54,950 Je le fais pour les gens au Canada. 894 00:42:55,701 --> 00:42:58,620 Mais tu m´as dit que le film serait à la télévision ici. 895 00:42:59,580 --> 00:43:00,622 Oui. 896 00:43:00,664 --> 00:43:02,583 Les gens, ici, ils parlent arabe. 897 00:43:02,958 --> 00:43:04,710 OK, je comprends. 898 00:43:05,669 --> 00:43:08,338 Je vais ajouter des sous-titres. 899 00:43:11,175 --> 00:43:12,342 Comment tu vas faire ça ? 900 00:43:12,634 --> 00:43:14,469 Je ne vais pas le faire. 901 00:43:14,511 --> 00:43:17,181 Les gens de la télévision au Canada vont le faire. 902 00:43:17,681 --> 00:43:19,224 OK, oublie ça. Je vais parler anglais. 903 00:43:20,184 --> 00:43:21,560 Elle comprend l´anglais. 904 00:43:21,602 --> 00:43:22,769 Parfait. 905 00:43:26,064 --> 00:43:28,150 Je commence ? - Oui, vas-y. 906 00:43:31,445 --> 00:43:34,406 Salima, mon amour, regarde ! 907 00:43:34,448 --> 00:43:38,702 Je le porte toujours autour du cou. Tous les jours. 908 00:43:38,744 --> 00:43:41,288 Te souviens-tu de ce que tu m´as dit ? 909 00:43:41,330 --> 00:43:43,248 Tu m´as dit que c´était pour toujours ! 910 00:43:43,790 --> 00:43:45,667 Maintenant, je viens te reconquérir ! 911 00:43:46,001 --> 00:43:47,169 Je sais où tu habites ! 912 00:43:47,211 --> 00:43:48,921 Je me fous de ton frère ! 913 00:43:48,962 --> 00:43:52,424 Ton frère, je l´emmerde. Je vais le tuer ! 914 00:43:52,466 --> 00:43:55,594 OK, ça suffit. On coupe ! 915 00:43:55,636 --> 00:43:56,678 Qu´est-ce qu´il y a ? 916 00:43:56,720 --> 00:43:59,973 Tu... Tu veux tuer son frère ? 917 00:44:00,015 --> 00:44:02,017 Son frère ne veut pas qu´on soit ensemble ! 918 00:44:02,351 --> 00:44:06,438 Je comprends, mais... Le tuer ? Vraiment ? 919 00:44:06,480 --> 00:44:07,898 Son père est mort. 920 00:44:09,441 --> 00:44:13,362 Son frère est maintenant l´homme de la maison. 921 00:44:13,675 --> 00:44:16,346 - Euh... 922 00:44:17,324 --> 00:44:18,700 Mais je ne tue personne... 923 00:44:19,826 --> 00:44:20,994 C´est que... 924 00:44:22,162 --> 00:44:25,498 Je veux prouver à Salima que je ferais n´importe quoi pour elle. 925 00:44:25,522 --> 00:44:28,226 Ricardo, Ricardo. 926 00:44:28,335 --> 00:44:30,003 Est-ce que j´ai l´air d´un tueur ? 927 00:44:31,338 --> 00:44:32,548 Allez. 928 00:44:33,340 --> 00:44:37,928 Non. Non. - Non ! Non ! 929 00:44:37,970 --> 00:44:40,180 Non, pas du tout. - Non ! 930 00:44:40,514 --> 00:44:44,184 Non ! OK. Alors, on va voir Salima maintenant. 931 00:44:44,935 --> 00:44:46,603 Oui, allons voir Salima. 932 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Parfait ! 933 00:44:48,355 --> 00:44:51,650 Souris, un peu ! Tout va bien. On fait un film ! 934 00:44:51,692 --> 00:44:53,151 On s´amuse ! 935 00:45:16,258 --> 00:45:19,678 Où tu vas, Yunnis ? 936 00:45:34,443 --> 00:45:36,820 Qu´est-ce qu´on fait exactement ? 937 00:45:38,572 --> 00:45:40,616 Elle habite dans quel immeuble ? 938 00:45:40,657 --> 00:45:42,159 Tout près d´ici... 939 00:45:42,492 --> 00:45:43,785 Où exactement ? 940 00:45:44,244 --> 00:45:45,512 Je ne sais pas. 941 00:46:03,158 --> 00:46:04,510 - Yunnis, Yunnis! 942 00:46:04,534 --> 00:46:07,059 Arrête ! Arrête ! Son frère ne sera pas content. 943 00:46:08,592 --> 00:46:10,900 - Salima! 944 00:46:11,396 --> 00:46:12,773 Ouvre ta fenêtre. - Non ! 945 00:46:12,814 --> 00:46:14,233 Ouvre ta fenêtre. - Non, voyons ! 946 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 Ouvre ta fenêtre ! - D´accord, d´accord. 947 00:46:17,528 --> 00:46:19,655 Il faut tourner ! - Oui, oui, je tourne ! 948 00:46:19,801 --> 00:46:21,372 - Salima! 949 00:46:21,532 --> 00:46:22,908 Aide-moi. - Quoi ? 950 00:46:22,950 --> 00:46:24,201 Aide-moi. Dis Salima ! 951 00:46:24,344 --> 00:46:26,256 - Salima? 952 00:46:25,077 --> 00:46:26,161 Dis Salima ! 953 00:46:26,280 --> 00:46:28,016 Salima! Salima! 954 00:46:28,372 --> 00:46:29,706 Comme ça ? - Oui ! 955 00:46:30,779 --> 00:46:33,252 - Salima! - Salima! 956 00:46:35,553 --> 00:46:38,532 - Si jamais vous vous demandez ce qui vient de se passer, 957 00:46:38,556 --> 00:46:40,600 bien, dites-vous que je me suis demandé la même affaire. 958 00:46:40,624 --> 00:46:42,635 Aucune idée! Tout ce que je peux vous dire, 959 00:46:42,659 --> 00:46:44,912 c'est qu'il me restait trois jours pour envoyer mon film 960 00:46:44,936 --> 00:46:47,431 et là, j'avais rien de bon encore. 961 00:46:51,371 --> 00:46:53,701 - Hello! - Hi. 962 00:46:53,856 --> 00:46:57,693 La prochaine fois que quelqu´un vient ici le matin pour me voir, 963 00:46:57,734 --> 00:47:00,237 Ricardo Trogi dans la suite nuptiale, 964 00:47:00,279 --> 00:47:02,114 dites-leur que je ne suis pas ici, d´accord ? 965 00:47:02,155 --> 00:47:03,657 Oui, sans problème. 966 00:47:04,032 --> 00:47:05,450 Merci ! 967 00:47:07,156 --> 00:47:10,586 Oh! Hello! - Hello! 968 00:47:10,831 --> 00:47:12,541 Attendez pendant que je termine. 969 00:47:12,583 --> 00:47:13,917 Oui, d´accord. 970 00:48:02,549 --> 00:48:04,843 Pardon, monsieur. Est-ce que je peux garder ça ? 971 00:48:04,885 --> 00:48:06,136 Oui, sans problème. 972 00:48:19,657 --> 00:48:22,042 - Ricardo! 973 00:48:22,066 --> 00:48:24,242 - "Amed"! - Non, Ahmed. 974 00:48:24,266 --> 00:48:25,936 Enchanté. - "Armed". 975 00:48:25,960 --> 00:48:29,082 - Non, Ahmed. - "Armed". 976 00:48:29,106 --> 00:48:31,876 - Bon. C'est presque ça. On va dire que c'est bon. 977 00:48:31,900 --> 00:48:34,879 - Bon, bien, enchanté quand même! - Enchanté! 978 00:48:34,903 --> 00:48:36,881 - Je peux t'offrir quelque chose? - Non, merci. Ça va. 979 00:48:36,905 --> 00:48:39,389 Je suis un peu pressé, le président Moubarak 980 00:48:39,413 --> 00:48:41,820 revient de Paris cette semaine, je dois retourner au journal. 981 00:48:41,844 --> 00:48:43,327 On a un truc urgent à régler, du coup. 982 00:48:43,351 --> 00:48:45,758 Je dois faire vite, mais tiens. 983 00:48:45,782 --> 00:48:47,881 Je t'ai amené ça. 984 00:48:51,491 --> 00:48:53,403 Tu cherchais un sujet de film? 985 00:48:53,427 --> 00:48:55,339 - OK, c'est un train? 986 00:48:55,363 --> 00:48:58,144 - Oui. Regarde sur le toit. 987 00:48:58,168 --> 00:49:00,740 - Ah! Oui. Je vois pas trop, là. 988 00:49:00,764 --> 00:49:03,314 - Oui, bon, la photocopie est un peu merdeuse. 989 00:49:03,338 --> 00:49:04,942 Ce sont des enfants, tu vois? 990 00:49:04,966 --> 00:49:08,055 - Hum, hum! Ah oui! OK... 991 00:49:08,079 --> 00:49:10,090 - Ces enfants voyagent sur le toit des trains clandestinement. 992 00:49:10,114 --> 00:49:11,685 Ils font le trajet de Caire à Alexandrie 993 00:49:11,709 --> 00:49:14,545 sur le toit des trains. Tu imagines le délire? 994 00:49:16,351 --> 00:49:18,857 Tu trouves pas ça intéressant? 995 00:49:18,881 --> 00:49:20,485 - Euh... 996 00:49:23,886 --> 00:49:26,062 J'ai lu ça tout à l'heure. 997 00:49:34,028 --> 00:49:35,665 - Ah non... 998 00:49:40,837 --> 00:49:43,046 Non, non, tu peux pas faire un film comme ça ici. 999 00:49:43,070 --> 00:49:45,158 - Pourquoi? - CNN, ils ont essayé 1000 00:49:45,182 --> 00:49:47,457 de faire un reportage là-dessus le mois dernier 1001 00:49:47,481 --> 00:49:50,262 et tous les Égyptiens qui ont participé ont été mis en prison. 1002 00:49:50,286 --> 00:49:52,990 - Ah oui? OK... - C'est dangereux! 1003 00:49:53,014 --> 00:49:55,399 Le gouvernement ne veut pas qu'on parle de ça ici. 1004 00:49:55,423 --> 00:49:58,369 Tu vas te faire arrêter. Ils vont pas te laisser faire. 1005 00:49:58,393 --> 00:50:00,140 - Mais qui, ça, "ils vont pas te laisser faire"? 1006 00:50:00,164 --> 00:50:02,934 - La police, les gens, le gouvernement. 1007 00:50:02,958 --> 00:50:05,530 Enfin, personne voudra faire ça devant toi et ta caméra. 1008 00:50:07,600 --> 00:50:09,578 - Bon... - Ricardo, écoute. 1009 00:50:09,602 --> 00:50:12,878 Tu es beaucoup mieux avec les enfants du train. Crois-moi. 1010 00:50:12,902 --> 00:50:15,188 - Hum, hum! 1011 00:50:15,212 --> 00:50:19,082 - En plus, les enfants du train, je peux t'aider. 1012 00:50:19,106 --> 00:50:21,546 Mais l'excision, je peux pas. Tu comprends? Je peux pas. 1013 00:50:24,452 --> 00:50:27,882 - OK. Bien, merci. - Avec plaisir. 1014 00:50:28,786 --> 00:50:31,930 Dis, la télé canadienne m'avait envoyé 1015 00:50:31,954 --> 00:50:34,240 le dossier de tes concurrents de ton émission de télé. 1016 00:50:34,264 --> 00:50:35,901 J'ai lu le tien avant de venir. 1017 00:50:35,925 --> 00:50:38,167 - Ah oui? - Oui. 1018 00:50:42,701 --> 00:50:45,383 Je trouve ça très beau. 1019 00:50:45,407 --> 00:50:47,803 Allez! Ciao, habibi! - Ciao! 1020 00:50:57,452 --> 00:50:59,793 En fait, en temps normal, 1021 00:50:59,817 --> 00:51:02,829 j'aurais sauté là-dessus sans me poser de questions. 1022 00:51:02,853 --> 00:51:04,402 Des enfants sur le toit des trains, 1023 00:51:04,426 --> 00:51:06,833 c'est super beau puis sûrement touchant. 1024 00:51:06,857 --> 00:51:08,934 C'est une très bonne idée, mais bon, 1025 00:51:08,958 --> 00:51:12,575 l'excision, ça, c'était une crisse de mauvaise idée. 1026 00:51:12,599 --> 00:51:14,379 Puis il fallait le dire. 1027 00:52:44,427 --> 00:52:46,460 Voyons, qu'est-ce que j'ai, estie? 1028 00:53:17,790 --> 00:53:19,735 Allo, Chantal. Je sais pas comment tu vas, 1029 00:53:19,759 --> 00:53:21,572 mais moi, assez moyen, je dirais. 1030 00:53:21,596 --> 00:53:24,102 Je me sens seul comme rarement ça m'est arrivé. 1031 00:53:24,126 --> 00:53:26,940 J'aimerais ça que tu sois ici. Ce serait moins dur, je pense. 1032 00:53:26,964 --> 00:53:28,579 Côté films, je n'ai plus vraiment envie 1033 00:53:28,603 --> 00:53:30,548 de faire des trucs amusants. 1034 00:53:30,572 --> 00:53:32,616 J'ai le goût de faire des films qui changent quelque chose. 1035 00:53:32,640 --> 00:53:34,684 Je m'ennuie de toi. Je t'embrasse. 1036 00:53:34,708 --> 00:53:36,719 PS: Je pense savoir maintenant 1037 00:53:36,743 --> 00:53:38,556 ce que trop "chum-blonde" veut dire. 1038 00:53:38,580 --> 00:53:40,426 Probablement qu'on se voyait trop souvent. 1039 00:53:40,450 --> 00:53:42,285 Que j'étais trop intense. 1040 00:53:42,309 --> 00:53:45,090 Si c'est le cas, je suis désolé. Ricardo. 1041 00:53:50,658 --> 00:53:52,801 Yes? - Ricardo? 1042 00:53:52,825 --> 00:53:54,335 - Ah! Ahmed! 1043 00:53:54,359 --> 00:53:56,266 Je t´attends, descends ! 1044 00:53:56,290 --> 00:53:57,922 - Ah! Yunnis. 1045 00:53:57,946 --> 00:54:00,237 Oui, c´est moi. Dépêche-toi ! 1046 00:54:00,261 --> 00:54:01,634 - No, no, no! 1047 00:54:01,658 --> 00:54:04,453 Écoute, Yunnis... 1048 00:54:04,494 --> 00:54:07,456 Je ne peux pas faire un film à propos de toi et de ta petite amie. 1049 00:54:07,497 --> 00:54:10,417 Ce n´est pas un sujet intéressant. Tu comprends ? 1050 00:54:10,459 --> 00:54:12,377 Oui, je comprends. 1051 00:54:12,419 --> 00:54:14,671 Descends. J´ai une meilleure idée ! 1052 00:54:15,309 --> 00:54:17,210 - Hé, tabar... 1053 00:54:25,286 --> 00:54:27,968 Ostie... Ah! 1054 00:54:27,992 --> 00:54:30,773 Puis si jamais il a vraiment une bonne idée, ce coup-là! 1055 00:54:30,797 --> 00:54:33,380 Tabarnac... 1056 00:54:36,770 --> 00:54:38,517 - Salima! 1057 00:54:40,840 --> 00:54:42,785 Salima! 1058 00:54:42,809 --> 00:54:45,337 - Ostie que j'aurais dû rester couché! 1059 00:54:51,625 --> 00:54:52,835 Monsieur ? 1060 00:54:53,335 --> 00:54:58,173 Je vous avais demandé de ne pas me réveiller si quelqu´un venait ici le matin. 1061 00:54:58,215 --> 00:54:59,567 Vous comprenez ? Je ne suis pas ici. 1062 00:54:59,591 --> 00:55:00,717 Oui, sans problème. 1063 00:55:00,759 --> 00:55:02,386 Aucun problème... 1064 00:55:02,427 --> 00:55:04,179 Oui, oui, sans problème. 1065 00:55:40,196 --> 00:55:42,911 - Décrire un moment d'inspiration, c'est pas facile. 1066 00:55:42,935 --> 00:55:44,814 Si vous avez vu le film Back to the Future, 1067 00:55:44,838 --> 00:55:48,114 vous vous rappelez sans doute que le personnage de Doc 1068 00:55:48,138 --> 00:55:50,215 avait eu la vision du convecteur temporel 1069 00:55:50,239 --> 00:55:52,822 après s'être cogné la tête. Aussi niaiseux que ça. 1070 00:55:52,846 --> 00:55:55,528 Bien, moi, j'ai eu la vision de mon film sur l'excision 1071 00:55:55,552 --> 00:55:58,025 en regardant la femme de ménage faire mon lit. 1072 00:55:58,049 --> 00:56:00,764 Paf! J'ai tout vu le film en une seconde. 1073 00:56:00,788 --> 00:56:02,766 Et je vais vous le dire direct, 1074 00:56:02,790 --> 00:56:04,900 j'avais un feeling de chef-d'oeuvre. 1075 00:56:04,924 --> 00:56:06,836 - Un vidéoclip sur l'excision dans le désert? 1076 00:56:06,860 --> 00:56:09,839 - Ce que je vois, c'est que pendant qu'elle danse, 1077 00:56:09,863 --> 00:56:13,271 elle, elle tiendrait une espèce de voile rouge comme ça. 1078 00:56:13,295 --> 00:56:15,614 Elle le tiendrait et elle le ferait un peu danser 1079 00:56:15,638 --> 00:56:17,517 dans le vent, je sais pas trop. 1080 00:56:17,541 --> 00:56:19,783 Mais moi, avec la narration, j'explique mon truc, tu sais. 1081 00:56:19,807 --> 00:56:21,488 Je parle d'excision pendant que la fille, 1082 00:56:21,512 --> 00:56:23,523 elle danse dans le désert. 1083 00:56:23,547 --> 00:56:26,317 Ça fait que tout ce que j'ai besoin, c'est d'une danseuse. 1084 00:56:26,341 --> 00:56:28,660 Ça fait que toi, penses-tu que tu peux me trouver une danseuse? 1085 00:56:28,684 --> 00:56:30,596 - Oui, mais je t'ai déjà dit. 1086 00:56:30,620 --> 00:56:32,455 Ils se sont faits arrêter, ceux qui ont parlé d'excision. 1087 00:56:32,479 --> 00:56:35,458 - Non, je sais. Mais on tourne pas une excision, justement. 1088 00:56:35,482 --> 00:56:37,768 On filme une fille qui danse dans le désert. 1089 00:56:37,792 --> 00:56:39,836 On se fera pas arrêter parce qu'on filme une danseuse. 1090 00:56:39,860 --> 00:56:42,267 - Mais tu veux faire quoi avec la fille? Elle doit dire quoi? 1091 00:56:42,291 --> 00:56:45,435 - Elle? Rien! Elle dit rien. Elle fait seulement danser. 1092 00:56:45,459 --> 00:56:47,239 - L'info que tu vas rajouter, tu vas dire quoi? 1093 00:56:47,263 --> 00:56:49,208 - Moi, je parle d'excision. - Ça prend un témoignage! 1094 00:56:49,232 --> 00:56:50,880 Quelque chose qui implique les femmes d'ici, alors. 1095 00:56:50,904 --> 00:56:53,146 - Mais tu viens de me dire que je pouvais pas. 1096 00:56:53,170 --> 00:56:55,885 - Justement, Ricardo. Je t'ai déjà dit. C'est trop compliqué. 1097 00:56:55,909 --> 00:56:58,448 Tu devrais le faire ailleurs, ce film. Ce sera moins compliqué. 1098 00:56:58,472 --> 00:57:00,626 - Non, non, non. Je m'en fous d'ailleurs. 1099 00:57:00,650 --> 00:57:02,474 C'est ici que j'ai envie de parler de ça. 1100 00:57:03,411 --> 00:57:05,631 Quoi? - Quoi, quoi? 1101 00:57:05,655 --> 00:57:07,666 Je sais même pas si j'arriverai à trouver une fille 1102 00:57:07,690 --> 00:57:10,460 qui acceptera de faire ça. - Tu connais aucune danseuse? 1103 00:57:10,484 --> 00:57:13,199 - Je connais peut-être une comédienne qui accepterait, 1104 00:57:13,223 --> 00:57:16,136 mais on doit absolument pas lui dire que c'est pour l'excision. 1105 00:57:16,160 --> 00:57:17,973 - OK, OK, c'est parfait. 1106 00:57:17,997 --> 00:57:19,744 - On parle pas d'excision. C'est tout! 1107 00:57:19,768 --> 00:57:22,340 - Non, non! C'est parfait. On n'en parle pas. - OK. 1108 00:57:22,364 --> 00:57:24,573 Allez, regarde! 1109 00:57:26,335 --> 00:57:28,148 Hop, là! - C'est quoi, ça? 1110 00:57:28,172 --> 00:57:30,150 - Ça, c'est ce qu'on fait ici lorsqu'on est heureux 1111 00:57:30,174 --> 00:57:32,988 ou quand deux copains se mettent dans la merde. Ha! ha! 1112 00:57:34,981 --> 00:57:36,453 - Ah! La course! 1113 00:57:36,477 --> 00:57:38,455 - Vicky! - Allo, Étienne! 1114 00:57:38,479 --> 00:57:40,567 - Non, c'est Ricardo. - Excuse-moi, Ricardo. 1115 00:57:40,591 --> 00:57:42,833 Il est de bonne heure encore ici. Ça va? 1116 00:57:42,857 --> 00:57:45,363 - Oui. Peux-tu vérifier une toune pour moi, s'il vous plaît? 1117 00:57:45,387 --> 00:57:47,497 J'aurais besoin des droits pour mon prochain film. 1118 00:57:47,521 --> 00:57:49,301 - Oui, vas-y. C'est quoi le titre? 1119 00:57:49,325 --> 00:57:51,842 - OK. Yalili Ya Aini. 1120 00:57:51,866 --> 00:57:53,503 - Woh, woh, woh! Quoi? 1121 00:57:53,527 --> 00:57:55,373 - Yalili Ya. 1122 00:57:55,397 --> 00:57:57,716 - La, li, li... 1123 00:57:57,740 --> 00:58:01,621 - Non! Non, non. Yalili. Ya. Avec un Y, pas un L. 1124 00:58:01,645 --> 00:58:05,020 - OK. Yalili. 1125 00:58:05,044 --> 00:58:06,659 Après? - Ya. 1126 00:58:06,683 --> 00:58:08,386 - Ya? Encore "ya"? 1127 00:58:08,410 --> 00:58:11,059 - Yalili. Ya Aini. 1128 00:58:11,083 --> 00:58:12,665 - Estie, tu me niaises! 1129 00:58:12,689 --> 00:58:14,733 - Non. Non, non. OK, regarde. 1130 00:58:14,757 --> 00:58:18,638 Euh... Yalili. Ya Aini. 1131 00:58:18,662 --> 00:58:21,806 - OK, attends. Je te dis comment je l'ai écrit, OK? 1132 00:58:21,830 --> 00:58:26,239 Y-A-L-I-L-I-Y-A-I-N-I. 1133 00:58:26,263 --> 00:58:29,473 - Yes, c'est parfait, ça! - Bon! Ha! ha! ha! 1134 00:58:29,497 --> 00:58:32,377 C'est quoi le sujet de ton prochain film? Dis-moi-le donc! 1135 00:58:32,401 --> 00:58:33,884 - Tout ce que je peux te dire, 1136 00:58:33,908 --> 00:58:35,688 c'est que ça va être mon meilleur. 1137 00:58:35,712 --> 00:58:37,723 - Dis-le-moi! - Bye! 1138 00:58:37,747 --> 00:58:39,692 - S'il te plaît! 1139 00:58:39,716 --> 00:58:42,662 - OK, j'avais un bon sujet, j'avais la bonne musique, 1140 00:58:42,686 --> 00:58:44,961 les affaires commençaient à bien aller. 1141 00:58:44,985 --> 00:58:47,392 - Et maintenant, chers téléspectateurs, 1142 00:58:47,416 --> 00:58:50,560 c'est une mauvaise nouvelle cette semaine qui nous parvient 1143 00:58:50,584 --> 00:58:52,639 d'Égypte où, vous le savez, 1144 00:58:52,663 --> 00:58:55,367 Ricardo Trogi se trouve depuis peu. 1145 00:58:55,391 --> 00:58:58,601 Ricardo a été mis en état d'arrestation 1146 00:58:58,625 --> 00:59:02,374 par les autorités locales alors qu'il était en plein tournage 1147 00:59:02,398 --> 00:59:04,013 d'un film sur l'excision. 1148 00:59:06,237 --> 00:59:08,512 - Câlisse! - Ricardo! 1149 00:59:11,760 --> 00:59:12,824 C´est Yunnis ! 1150 00:59:12,848 --> 00:59:15,475 - Voyons, pas lui, crisse! Voyons, estie! 1151 00:59:15,514 --> 00:59:16,557 Quoi ? 1152 00:59:16,598 --> 00:59:18,976 Tu viens ? Il faut faire le film à propos de ma petite amie. 1153 00:59:19,893 --> 00:59:25,691 Écoute, il y a quelque chose que je ne comprends pas. 1154 00:59:25,732 --> 00:59:30,320 Je ne veux pas être impoli, mais il faut arrêter ça. 1155 00:59:30,362 --> 00:59:33,294 Je ne peux pas partir tous les matins avec toi pour faire... 1156 00:59:33,318 --> 00:59:34,425 - OK, OK. 1157 00:59:34,449 --> 00:59:35,659 Je vais te dire la vérité. 1158 00:59:52,634 --> 00:59:54,928 Salima n´est plus ma petite amie. 1159 00:59:57,055 --> 00:59:58,390 Tu comprends mieux ? 1160 00:59:59,892 --> 01:00:02,227 Elle t´a quitté ? 1161 01:00:03,395 --> 01:00:04,396 Tu savais ? 1162 01:00:05,230 --> 01:00:06,481 Une intuition. 1163 01:00:06,523 --> 01:00:08,025 Je veux la reconquérir. 1164 01:00:08,066 --> 01:00:10,360 Yunnis, je ne peux pas t´accompagner. 1165 01:00:10,402 --> 01:00:11,778 Vas-y seul ! 1166 01:00:11,820 --> 01:00:13,739 Je ne sais pas quoi lui dire. 1167 01:00:13,780 --> 01:00:16,783 Elle a peut-être besoin d´espace. 1168 01:00:17,075 --> 01:00:18,202 D´espace ? 1169 01:00:18,243 --> 01:00:20,037 Oui, de l´espace. 1170 01:00:20,078 --> 01:00:23,457 Tu es quelqu´un de très intense. 1171 01:00:24,416 --> 01:00:29,588 Peut-être que votre relation est trop « chum-blonde ». 1172 01:00:29,630 --> 01:00:32,007 Qu´est-ce que ça veut dire ? 1173 01:00:32,049 --> 01:00:33,717 Juste trop. 1174 01:00:33,759 --> 01:00:34,843 Trop ? 1175 01:00:34,885 --> 01:00:37,221 Trop « chum-blonde ». 1176 01:00:37,262 --> 01:00:40,974 Je ne comprends rien. Ça n´a aucun sens ! 1177 01:00:41,016 --> 01:00:42,601 Je ne sais pas de quoi je parle ! 1178 01:00:42,643 --> 01:00:45,479 Mais les filles, parfois, elles ont besoin d´espace. 1179 01:00:45,521 --> 01:00:49,191 Elles ont besoin que ça ne soit pas trop « chum-blonde ». 1180 01:00:49,233 --> 01:00:51,068 Je n´en sais pas plus ! 1181 01:00:56,573 --> 01:00:58,116 Peut-être que... 1182 01:00:59,159 --> 01:01:01,119 Peut-être que je suis trop intense. 1183 01:01:01,537 --> 01:01:02,704 Peut-être. 1184 01:01:05,499 --> 01:01:06,708 Je suis peut-être trop... 1185 01:01:07,584 --> 01:01:09,127 « chum-blonde ». 1186 01:01:09,169 --> 01:01:11,547 Oui, peut-être un peu. 1187 01:01:14,167 --> 01:01:15,727 - OK. 1188 01:01:18,470 --> 01:01:20,430 Je suis désolé, Ricardo. 1189 01:01:23,016 --> 01:01:24,518 Je vais aller lui parler. 1190 01:01:27,729 --> 01:01:29,773 Et son frère ? 1191 01:01:31,233 --> 01:01:32,776 Ça va aller. 1192 01:01:32,818 --> 01:01:34,319 Il n´a que 13 ans. 1193 01:01:34,352 --> 01:01:36,385 - Bien non, câlisse. 1194 01:01:37,828 --> 01:01:39,696 Là, c'est drôle parce que juste au moment 1195 01:01:39,720 --> 01:01:42,105 où je pensais m'être débarrassé de Yunnis 1196 01:01:42,129 --> 01:01:45,339 et pouvoir enfin faire mon film, bien, cet innocent-là 1197 01:01:45,363 --> 01:01:48,276 s'est enfargé dans le fil de mon chargeur à caméra 1198 01:01:48,300 --> 01:01:50,630 puis là, bien, devinez quoi? 1199 01:01:55,109 --> 01:01:57,703 Voyons! Câlisse, Yunnis! 1200 01:01:57,968 --> 01:02:00,804 Ça va ? - Non, non, ça ne va pas ! 1201 01:02:00,846 --> 01:02:02,639 Tu as brisé ma caméra ! 1202 01:02:02,681 --> 01:02:04,391 Je suis désolé. Laisse-moi t´aider. 1203 01:02:04,415 --> 01:02:06,217 - No, no, no! OK? 1204 01:02:06,393 --> 01:02:07,811 Va-t'en ! 1205 01:02:14,821 --> 01:02:17,943 Oui, j'ai essayé de remplacer la lentille, mais oublie ça. 1206 01:02:17,967 --> 01:02:19,879 - Oui? - Oui. Même dans le viseur, 1207 01:02:19,903 --> 01:02:22,046 il n'y a plus rien qui apparaît. Elle est kapout bien raide. 1208 01:02:22,070 --> 01:02:24,048 - Oui, c'est beau. On a une caméra à Paris 1209 01:02:24,072 --> 01:02:27,051 pour ce genre de situation là. - Ah oui, à Paris? 1210 01:02:27,075 --> 01:02:30,956 - Le Caire-Paris, c'est un vol d'à peu près quatre heures. 1211 01:02:30,980 --> 01:02:33,057 Ça devrait arriver cette nuit. 1212 01:02:33,081 --> 01:02:34,927 Tu vas pouvoir la récupérer 1213 01:02:34,951 --> 01:02:36,588 demain matin à l'aéroport du Caire. 1214 01:02:36,612 --> 01:02:38,480 - OK, c'est parfait, ça. Good! 1215 01:02:54,971 --> 01:02:58,082 - Alors, comment tu la trouves? 1216 01:03:03,870 --> 01:03:05,914 - Elle est super. 1217 01:03:07,775 --> 01:03:10,963 - C'est une grande comédienne. - Ah oui? 1218 01:03:10,987 --> 01:03:13,493 - Je lui ai dit que tu étais un grand réalisateur canadien... 1219 01:03:13,517 --> 01:03:15,363 - Mais non! Mais non, pourquoi? 1220 01:03:15,387 --> 01:03:17,431 - Allez, allez! Viens, on va lui parler. 1221 01:03:17,455 --> 01:03:19,697 - Non, non, attends, mais moi, je dis quoi? 1222 01:03:19,721 --> 01:03:21,534 - Bien, ce qu'on s'est dit. 1223 01:03:21,558 --> 01:03:23,206 Tu expliques ton film sur la danse et puis, c'est tout. 1224 01:03:23,230 --> 01:03:25,142 Elle parle très bien français. 1225 01:03:25,166 --> 01:03:27,760 Elle allait au lycée français avec moi. Allez, allez, viens! 1226 01:03:32,734 --> 01:03:35,812 - Et, au Canada, tu as fait quoi comme films? 1227 01:03:35,836 --> 01:03:39,024 - Du documentaire, surtout. 1228 01:03:39,048 --> 01:03:41,356 - Ahmed m'a dit que tu faisais aussi des films d'art, c'est ça? 1229 01:03:41,380 --> 01:03:43,996 - Ah oui? Il t'a dit ça? 1230 01:03:44,020 --> 01:03:47,494 Oui, bien, des films d'art... Oui, je fais ça. 1231 01:03:47,518 --> 01:03:51,036 - Comme quoi? - Comme quoi, les films d'art? 1232 01:03:51,060 --> 01:03:53,368 - Ricardo, tu m'avais parlé de ton film, J'ai jamais pu 1233 01:03:53,392 --> 01:03:57,537 empêcher les hommes de tuer leurs enfants, non? 1234 01:03:57,561 --> 01:04:00,144 - Ah oui... - Oui, Ricardo. 1235 01:04:00,168 --> 01:04:03,081 - Bien, oui. Bien, oui. Peut-être, là. 1236 01:04:03,105 --> 01:04:04,907 Mais c'était pas mon meilleur, celui-là. 1237 01:04:04,931 --> 01:04:07,415 J'en ai fait un autre dernièrement sur... 1238 01:04:07,439 --> 01:04:10,583 Ça faisait un bout que j'avais pas autant menti, je dirais. 1239 01:04:10,607 --> 01:04:12,717 ...sur les tasses. 1240 01:04:12,741 --> 01:04:15,027 Dans ce temps-là, la première idée, c'est la meilleure. 1241 01:04:15,051 --> 01:04:17,491 Je sais pas pourquoi, mais la seule image qui m'est venue, 1242 01:04:17,515 --> 01:04:19,922 c'est ma mère puis son ostie de collection de tasses. 1243 01:04:19,946 --> 01:04:21,825 - Ici, cette vaisselle-là, ça, 1244 01:04:21,849 --> 01:04:24,003 c'est ma tante Huguette qui avait rapporté ça de... 1245 01:04:24,027 --> 01:04:26,500 Elle est morte, Huguette. Mais ça venait de Terre-Neuve. 1246 01:04:26,524 --> 01:04:28,502 Un moment donné, j'ai regardé, j'ai dit: Bien non! 1247 01:04:28,526 --> 01:04:31,076 C'est sichuanais. C'est sichuanais, ça. 1248 01:04:31,100 --> 01:04:34,343 Après ça, je me suis dit: Câline, Terre-Neuve, pourtant, 1249 01:04:34,367 --> 01:04:36,675 je pensais que ça faisait de la poterie, mais pas pantoute. 1250 01:04:36,699 --> 01:04:38,380 - J'ai fait un film sur une vieille dame 1251 01:04:38,404 --> 01:04:40,481 qui collectionnait les vieilles tasses de thé. 1252 01:04:40,505 --> 01:04:43,517 - Oh! - C'était des... des tasses, là. 1253 01:04:43,541 --> 01:04:47,125 Des tasses... Surtout des vieilles tasses d'Angleterre. 1254 01:04:47,149 --> 01:04:50,128 - Mais de toute façon, on s'en fout, des tasses. Ricardo! 1255 01:04:50,152 --> 01:04:51,723 Rania, tu avais des questions pour le film 1256 01:04:51,747 --> 01:04:53,725 que Ricardo veut faire avec toi, non? 1257 01:04:53,749 --> 01:04:56,464 - Ahmed m'a touché un mot de ce que tu voulais faire, et... 1258 01:04:56,488 --> 01:04:58,895 Et tu dois savoir que je suis pas une danseuse. 1259 01:04:58,919 --> 01:05:02,074 Je sais danser, mais j'ai pas de formation, tu comprends. 1260 01:05:02,098 --> 01:05:05,671 - Oui, OK. - Non. Non, c'est pas OK. 1261 01:05:05,695 --> 01:05:07,970 - Rania, c'est OK. C'est OK. - Attends. 1262 01:05:07,994 --> 01:05:11,380 Tu veux faire un film d'art sur la danse? 1263 01:05:11,404 --> 01:05:13,613 - Oui, oui, oui. - C'est pas logique 1264 01:05:13,637 --> 01:05:15,615 de pas prendre de vraie danseuse, non? Si? 1265 01:05:15,639 --> 01:05:18,618 - Au fond, ce que je cherche, c'est pas vraiment une danse. 1266 01:05:18,642 --> 01:05:21,786 C'est davantage un mouvement du corps très simple. 1267 01:05:21,810 --> 01:05:23,821 - C'est ça. - Oui. 1268 01:05:23,845 --> 01:05:25,823 C'est vraiment pas des trucs compliqués, 1269 01:05:25,847 --> 01:05:27,726 je veux juste que tu... - Non! 1270 01:05:27,750 --> 01:05:30,267 - Je veux que tu t'exprimes avec ton corps sur une musique 1271 01:05:30,291 --> 01:05:33,072 que je te ferai entendre le jour même. - Exactement. 1272 01:05:33,096 --> 01:05:35,470 - Ce que tu veux, c'est capter une émotion pure. C'est ça? 1273 01:05:35,494 --> 01:05:37,835 - Oui! Oui, c'est ça! - OK, je comprends. 1274 01:05:37,859 --> 01:05:39,661 En fait, tu veux capter une émotion qui... 1275 01:05:40,961 --> 01:05:44,182 ...qui, comme... qui viendrait du corps... 1276 01:05:44,206 --> 01:05:46,844 Comment on dit? Du... 1277 01:05:46,868 --> 01:05:49,451 - Oui, oui, qui... qui naît devant moi. 1278 01:05:49,475 --> 01:05:51,915 - Naît devant toi. Oui! - C'est ça. 1279 01:05:51,939 --> 01:05:54,588 - Pas comme un mouvement pratiqué où on répète une danse. 1280 01:05:54,612 --> 01:05:56,788 - Non. Oui. OK, oui! Oui! OK. 1281 01:05:56,812 --> 01:05:58,691 - C'est pour ça que j'ai rien préparé 1282 01:05:58,715 --> 01:06:01,133 parce que je veux qu'on explore. 1283 01:06:01,157 --> 01:06:03,861 - Qu'on explore. - Voilà, on explore! 1284 01:06:03,885 --> 01:06:05,797 - Oui, oui, on explore. 1285 01:06:05,821 --> 01:06:08,019 - Oui... Wow! 1286 01:06:08,956 --> 01:06:12,397 Ah! Et... Et ton film... 1287 01:06:13,334 --> 01:06:15,928 Comment tu m'as dit qu'il s'appelait? 1288 01:06:19,065 --> 01:06:21,978 - De tuer leurs enfants. - Leurs enfants, oui. 1289 01:06:22,002 --> 01:06:23,716 Pardon. 1290 01:06:23,740 --> 01:06:25,817 Il parle de quoi? 1291 01:06:28,613 --> 01:06:31,020 - Mais c'était quoi, cette histoire de tasses de thé? 1292 01:06:31,044 --> 01:06:32,692 - Mais c'est toi, couillon, avec tes films sur l'art. 1293 01:06:32,716 --> 01:06:34,199 J'ai jamais parlé de ça. 1294 01:06:34,223 --> 01:06:35,893 - Et toi, tu parles, tu parles 1295 01:06:35,917 --> 01:06:37,829 et tu voulais une fille qui danse dans le désert. 1296 01:06:37,853 --> 01:06:39,666 Tu veux que je lui dise quoi? C'est pas un documentaire, ça! 1297 01:06:39,690 --> 01:06:41,569 - Elle m'a l'air très compliquée, cette fille-là! 1298 01:06:41,593 --> 01:06:43,439 - C'est une actrice, hein, tu sais! 1299 01:06:43,463 --> 01:06:45,804 - Oui, mais elle a dit qu'elle avait plein d'amies danseuses. 1300 01:06:45,828 --> 01:06:47,410 Pourquoi t'as insisté pour que ce soit elle? 1301 01:06:47,434 --> 01:06:49,511 - Euh... Aïe, aïe, aïe... 1302 01:06:49,535 --> 01:06:51,040 - Pourquoi? 1303 01:06:51,064 --> 01:06:52,547 - Parce que je l'aime bien, voilà. 1304 01:06:52,571 --> 01:06:54,637 - Ah, c'est ça! 1305 01:06:57,226 --> 01:06:59,603 Monsieur ? Il y a un message pour vous. 1306 01:07:02,648 --> 01:07:04,816 Voilà. - Merci ! 1307 01:07:08,081 --> 01:07:10,367 - Allo, Ricardo. Voici l'endroit où tu dois te rendre 1308 01:07:10,391 --> 01:07:12,336 si tu veux récupérer ta nouvelle caméra. 1309 01:07:12,360 --> 01:07:14,536 Elle t'attend. Vicky. 1310 01:07:14,560 --> 01:07:16,868 PS: Là, on a reçu les films de tout le monde, 1311 01:07:16,892 --> 01:07:18,826 il manque juste le tien. Merci. 1312 01:07:22,125 --> 01:07:23,710 Excusez-moi ? 1313 01:07:23,752 --> 01:07:27,214 J´ai répété plusieurs fois à l´homme qui travaille ici 1314 01:07:27,256 --> 01:07:30,092 de ne laisser personne m´appeler le matin. 1315 01:07:30,384 --> 01:07:33,470 Pouvez-vous lui faire le message ? 1316 01:07:33,512 --> 01:07:34,513 Oui, sans problème. 1317 01:07:34,555 --> 01:07:37,891 C´est toujours ça qu´il me répond ! « Oui, sans problème ». 1318 01:07:37,933 --> 01:07:39,493 Mais je ne pense pas qu´il ait compris. 1319 01:07:39,518 --> 01:07:41,895 Vous ne comprenez pas. 1320 01:07:41,937 --> 01:07:44,565 « Oui, sans problème », c´est son surnom. 1321 01:07:44,606 --> 01:07:47,150 Il dit toujours : « Oui, sans problème ». 1322 01:07:47,192 --> 01:07:49,319 Mais il ne parle pas anglais ! 1323 01:07:52,092 --> 01:07:53,663 - OK. 1324 01:07:59,099 --> 01:08:01,187 Euh... taxi! 1325 01:08:01,211 --> 01:08:03,475 - Ah, taxi! Yeah! 1326 01:08:04,379 --> 01:08:06,511 Hello! - Hi! 1327 01:08:06,920 --> 01:08:08,505 À l´aéroport, s´il vous plaît. 1328 01:08:09,173 --> 01:08:10,424 Aucun bagage ? 1329 01:08:10,465 --> 01:08:12,843 Non, je vais à la zone cargo. 1330 01:08:12,885 --> 01:08:15,512 Ah, la zone cargo. Je connais ! 1331 01:08:15,621 --> 01:08:17,467 - OK! 1332 01:08:32,904 --> 01:08:34,744 Bonjour, monsieur ! Comment vous appelez-vous ? 1333 01:08:34,781 --> 01:08:36,366 Non, merci ! 1334 01:08:36,408 --> 01:08:37,618 Attendez ! 1335 01:08:37,658 --> 01:08:39,578 Je ne veux rien acheter. 1336 01:08:39,620 --> 01:08:40,787 Je ne vends rien, monsieur. 1337 01:08:40,828 --> 01:08:42,348 Je suis un guide. Avez-vous besoin d´un guide ? 1338 01:08:42,372 --> 01:08:45,082 Un guide ? Non, merci ! 1339 01:08:45,125 --> 01:08:46,542 Je suis un bon guide. 1340 01:08:46,585 --> 01:08:50,255 Je ne veux rien acheter, rien visiter. 1341 01:08:50,296 --> 01:08:52,049 Vous aurez besoin d´un guide ! 1342 01:08:52,090 --> 01:08:54,384 Tu es mignon, mais non, merci ! 1343 01:08:56,636 --> 01:08:59,014 Monsieur ? Pas par là. 1344 01:08:59,055 --> 01:09:00,098 Par ici. 1345 01:09:09,191 --> 01:09:11,734 Monsieur, FlyDEX ? 1346 01:09:23,722 --> 01:09:26,393 Tabarnac... 1347 01:09:28,529 --> 01:09:30,430 FlyDEX... 1348 01:09:42,378 --> 01:09:45,071 Euh... Hello? - Hello! 1349 01:09:45,310 --> 01:09:48,354 Vous avez un paquet pour moi. Une caméra. 1350 01:09:50,649 --> 01:09:53,109 Voici mon passeport. 1351 01:09:53,151 --> 01:09:55,612 Mon nom est Ricardo Trogi. 1352 01:09:55,654 --> 01:09:58,866 Le numéro du paquet est... 1353 01:09:58,907 --> 01:10:01,451 Est-ce que je peux voir votre formulaire, s´il vous plaît ? 1354 01:10:02,828 --> 01:10:05,497 Oui, bien sûr. 1355 01:10:05,539 --> 01:10:07,374 Non. Le formulaire ! 1356 01:10:07,749 --> 01:10:10,460 Quel formulaire ? 1357 01:10:10,502 --> 01:10:12,462 Le formulaire pour les douanes. 1358 01:10:13,297 --> 01:10:15,340 Je n´ai pas ça. 1359 01:10:15,924 --> 01:10:19,050 Pas de formulaire, pas de paquet. Pas de caméra ! 1360 01:10:19,074 --> 01:10:21,140 - OK. 1361 01:10:21,180 --> 01:10:24,057 À quel endroit je peux trouver ce formulaire ? 1362 01:10:24,099 --> 01:10:28,228 Il faut aller voir les agents douaniers. C´est un autre bâtiment. 1363 01:10:37,532 --> 01:10:40,797 Oh! Hello! - Hello! 1364 01:10:40,908 --> 01:10:44,203 Les gens de FlyDEX m´ont dit que j´avais besoin d´un formulaire de douanes. 1365 01:10:44,244 --> 01:10:45,204 Pardon ? 1366 01:10:45,245 --> 01:10:49,124 Les gens de FlyDEX m´ont dit que j´avais besoin d´un formulaire de douanes ! 1367 01:10:49,166 --> 01:10:50,125 Quel formulaire ? 1368 01:10:50,167 --> 01:10:53,170 Le formulaire pour les douanes. Pour récupérer ma caméra. 1369 01:10:53,212 --> 01:10:57,174 Le paquet est à leurs bureaux et ils m´ont dit que j´avais besoin de ce formulaire. 1370 01:10:57,216 --> 01:10:58,287 C´est quel genre de caméra ? 1371 01:10:58,311 --> 01:11:00,320 - It's a VHS. 1372 01:11:00,344 --> 01:11:02,387 Non... Petite ou grande ? 1373 01:11:02,429 --> 01:11:04,097 Pour la télévision ou le tourisme ? 1374 01:11:04,139 --> 01:11:06,225 Tourisme. 1375 01:11:06,266 --> 01:11:09,478 Ah, tourisme ! Ça vous prend un autre formulaire. 1376 01:11:09,520 --> 01:11:10,771 Lequel ? 1377 01:11:11,104 --> 01:11:12,231 Un formulaire de touriste. 1378 01:11:12,856 --> 01:11:14,650 Allez au bureau de la police. 1379 01:11:14,691 --> 01:11:16,235 À la police ? 1380 01:11:16,568 --> 01:11:19,905 Où ? - Par là. L´autre bâtiment. 1381 01:11:24,843 --> 01:11:26,480 - Mister! 1382 01:11:26,954 --> 01:11:28,288 Non, merci ! 1383 01:11:34,586 --> 01:11:35,815 Voilà. 1384 01:11:35,839 --> 01:11:37,273 - OK! 1385 01:11:37,297 --> 01:11:38,966 Ça coûte 15 livres égyptiennes. 1386 01:11:39,007 --> 01:11:41,134 Je dois payer pour ça ? 1387 01:11:41,176 --> 01:11:42,427 Bien sûr. 1388 01:11:42,469 --> 01:11:44,429 C´est vous qui avez besoin du formulaire, pas moi. 1389 01:11:45,389 --> 01:11:46,598 D´accord. 1390 01:11:47,360 --> 01:11:48,743 - Mister, mister! 1391 01:11:48,767 --> 01:11:50,310 Non, merci ! 1392 01:11:50,836 --> 01:11:52,704 Hello! 1393 01:11:53,564 --> 01:11:55,858 J´ai le formulaire pour touristes. 1394 01:11:55,899 --> 01:11:57,401 Qu´est-ce que vous faites ici ? 1395 01:11:57,442 --> 01:12:00,320 J´ai le... le formulaire pour touristes. 1396 01:12:00,362 --> 01:12:03,824 Remplissez le formulaire et remettez-le à la compagnie de transport. 1397 01:12:07,754 --> 01:12:09,514 - Hey! 1398 01:12:09,538 --> 01:12:11,331 Ah, parfait ! 1399 01:12:11,874 --> 01:12:13,792 Il manque le timbre. 1400 01:12:17,629 --> 01:12:20,966 À quel endroit je peux trouver des timbres ? 1401 01:12:21,008 --> 01:12:23,177 Quelque part. Par là-bas. 1402 01:12:24,636 --> 01:12:28,473 À l´extérieur, il y a un grand bâtiment, je crois... 1403 01:12:29,725 --> 01:12:30,893 Vous croyez ? 1404 01:12:30,934 --> 01:12:32,936 Je travaille ici depuis une semaine. 1405 01:12:32,978 --> 01:12:35,814 Je ne sais pas tout, d´accord ? 1406 01:12:37,232 --> 01:12:40,652 Donc vous ne savez pas où trouver les timbres, 1407 01:12:40,694 --> 01:12:43,655 mais vous en avez absolument besoin pour me donner ma caméra. 1408 01:12:43,691 --> 01:12:45,702 - Yes! 1409 01:13:15,687 --> 01:13:18,732 Excusez-moi, les timbres... 1410 01:13:21,762 --> 01:13:23,828 Ah oui, c'est ça. Aide-moi donc, ostie. 1411 01:13:24,196 --> 01:13:25,697 Monsieur Ricky, tout va bien ? 1412 01:13:26,365 --> 01:13:29,034 Non, il faut que je trouve des timbres ! 1413 01:13:29,076 --> 01:13:31,662 Ah, les timbres ! Vous voulez mon aide ? 1414 01:13:31,703 --> 01:13:34,641 Non, non. J´ai juste besoin que tu me dises où je peux trouver des timbres. 1415 01:13:34,665 --> 01:13:37,314 Je comprends. Mais c´est mon travail de vous aider ! 1416 01:13:37,338 --> 01:13:39,562 - Oui... 1417 01:13:39,586 --> 01:13:41,213 Donc je vous aide ? 1418 01:13:41,243 --> 01:13:42,979 - Euh... 1419 01:13:43,048 --> 01:13:45,050 D´accord, tu peux m´aider. 1420 01:13:45,092 --> 01:13:46,260 Venez. 1421 01:13:49,856 --> 01:13:51,361 Amir! 1422 01:13:56,061 --> 01:13:58,772 Attends, attends ! C´est qui ? 1423 01:13:58,814 --> 01:14:00,566 C´est Amir. C´est lui qui vend les timbres. 1424 01:14:01,775 --> 01:14:04,194 Pourquoi il est là-bas ? 1425 01:14:04,236 --> 01:14:06,029 Il n´a pas de bureau ? 1426 01:14:06,071 --> 01:14:08,282 C´est pour ça que vous avez besoin d´un guide ! 1427 01:14:08,323 --> 01:14:11,076 Il me faut 5 livres pour acheter les timbres. 1428 01:14:11,118 --> 01:14:12,744 5 livres ? 1429 01:14:27,795 --> 01:14:29,707 Yeah. 1430 01:14:32,347 --> 01:14:33,724 C´est parfait. 1431 01:14:34,558 --> 01:14:37,561 Maintenant, il manque juste une signature. 1432 01:14:37,603 --> 01:14:39,021 Aucun problème ! 1433 01:14:39,897 --> 01:14:41,648 Non, non, pas la vôtre. 1434 01:14:42,191 --> 01:14:44,151 Il faut la signature des agents douaniers. 1435 01:14:51,577 --> 01:14:53,632 - Hein? 1436 01:14:59,486 --> 01:15:01,057 Hello! 1437 01:15:01,793 --> 01:15:04,171 J´ai besoin de votre signature. 1438 01:15:06,298 --> 01:15:07,424 Qui vous a dit ça ? 1439 01:15:08,008 --> 01:15:09,927 L´employé de FlyDEX. 1440 01:15:10,177 --> 01:15:12,429 Il ne sait pas ce qu´il dit. 1441 01:15:12,763 --> 01:15:15,224 Super ! Je fais quoi maintenant ? 1442 01:15:15,265 --> 01:15:16,850 Je peux signer. 1443 01:15:16,892 --> 01:15:19,645 Non, si ce n´est pas vous qui devez signer... 1444 01:15:19,686 --> 01:15:21,526 Vous voulez la signature de quelqu´un d´autre ? 1445 01:15:22,523 --> 01:15:25,651 Non, non, tout va bien. Aucun problème. 1446 01:15:31,323 --> 01:15:32,824 Il vous faut le timbre. 1447 01:15:33,659 --> 01:15:36,370 Non, non. Pas encore le timbre ! 1448 01:15:36,411 --> 01:15:39,748 J´ai des timbres. Regardez juste ici. 1449 01:15:39,790 --> 01:15:43,043 Non, pas ce timbre-là. L´autre ! 1450 01:15:43,085 --> 01:15:46,784 Vous savez, celui qu´on fait comme ça. 1451 01:15:49,007 --> 01:15:54,638 Et où est-ce que je peux trouver ça ? 1452 01:15:54,680 --> 01:15:55,681 Ici. 1453 01:15:57,599 --> 01:15:59,476 30 livres égyptiennes. 1454 01:16:03,121 --> 01:16:04,967 - OK. 1455 01:16:04,991 --> 01:16:07,530 Estie. 1456 01:16:07,554 --> 01:16:11,138 Crisse, c'est pire que dans Astérix, ici. 1457 01:16:13,532 --> 01:16:16,493 Il faut apporter ça à la secrétaire des douanes. 1458 01:16:17,286 --> 01:16:18,912 La secrétaire des douanes ? 1459 01:16:19,788 --> 01:16:20,998 Je vais vous montrer. 1460 01:16:21,832 --> 01:16:23,000 Venez. 1461 01:16:24,846 --> 01:16:26,813 - Hello. 1462 01:16:26,962 --> 01:16:28,755 Vous êtes la secrétaire ? 1463 01:16:28,797 --> 01:16:31,455 Nous sommes toutes secrétaires. 1464 01:16:31,479 --> 01:16:32,861 - OK. 1465 01:16:32,885 --> 01:16:37,428 L´agente douanière m´a dit de vous montrer ça. 1466 01:17:04,833 --> 01:17:06,043 Voilà. 1467 01:17:07,920 --> 01:17:11,423 Est-ce que je peux avoir ma caméra maintenant ? 1468 01:17:11,757 --> 01:17:12,883 Une caméra ? 1469 01:17:17,179 --> 01:17:18,222 C´est électronique ? 1470 01:17:18,263 --> 01:17:21,016 Bien sûr. Je l´ai dit à l´autre dame. 1471 01:17:21,808 --> 01:17:23,060 Attendez un instant. 1472 01:17:40,515 --> 01:17:43,097 - Hello. - Hello! 1473 01:17:43,121 --> 01:17:47,334 Pour récupérer votre caméra, il faut payer 1500 livres égyptiennes. 1474 01:17:47,668 --> 01:17:48,794 Pardon ? 1475 01:17:48,836 --> 01:17:53,006 C´est 1500 livres égyptiennes pour le dédouanement. 1476 01:17:53,048 --> 01:17:56,969 Non, non, c´est trop d´argent ! 1477 01:17:57,219 --> 01:17:59,972 C´est une caméra très dispendieuse. C´est électronique. 1478 01:18:00,013 --> 01:18:02,558 Je le sais, c´est ma caméra ! 1479 01:18:02,599 --> 01:18:04,536 Comment je peux savoir si c´est vraiment la vôtre ? 1480 01:18:04,560 --> 01:18:07,104 Peut-être que vous voulez vendre la caméra en Égypte. 1481 01:18:07,145 --> 01:18:08,856 Dans ce cas-là, il y a une taxe à payer. 1482 01:18:08,897 --> 01:18:11,650 Non, non, je ne veux pas vendre ma caméra en Égypte. 1483 01:18:11,692 --> 01:18:13,694 C´est la mienne ! - Comment je peux savoir ? 1484 01:18:16,113 --> 01:18:18,115 C´est l´enfer ici ! 1485 01:18:18,156 --> 01:18:20,993 Écoutez, je dois m´assurer que c´est votre caméra. 1486 01:18:21,785 --> 01:18:23,871 J´ai besoin d´une lettre émise par votre ambassade 1487 01:18:23,912 --> 01:18:25,672 qui confirme que vous n´êtes pas journaliste. 1488 01:18:25,873 --> 01:18:28,959 Monsieur, c´est très compliqué, tout ça ! 1489 01:18:29,001 --> 01:18:30,252 Non. 1490 01:18:30,669 --> 01:18:32,171 Vous allez à l´ambassade, 1491 01:18:32,212 --> 01:18:35,299 ils vont écrire une lettre qui confirme que c´est votre caméra 1492 01:18:35,340 --> 01:18:37,050 et que vous n´êtes pas journaliste. 1493 01:18:37,092 --> 01:18:39,720 Ensuite, on va vous redonner votre caméra. C´est tout simple. 1494 01:18:39,970 --> 01:18:43,182 J´aimerais parler à votre supérieur. 1495 01:18:44,266 --> 01:18:45,434 Mon supérieur ? 1496 01:18:47,144 --> 01:18:48,478 Non. Désolé. 1497 01:18:48,729 --> 01:18:51,940 Il vous faut une lettre de votre ambassade si vous ne pouvez pas payer les frais. 1498 01:18:51,982 --> 01:18:53,168 Ce sera plus simple pour vous. 1499 01:18:53,192 --> 01:18:55,456 - Ostie... 1500 01:18:55,736 --> 01:18:59,323 Il faut vraiment que je retourne au centre-ville ? 1501 01:18:59,364 --> 01:19:00,782 Pas aujourd´hui. Demain. 1502 01:19:00,824 --> 01:19:02,242 Avec le trafic, 1503 01:19:02,701 --> 01:19:05,704 c´est impossible que vous soyez revenu ici avant 17h. 1504 01:19:05,746 --> 01:19:06,997 Impossible. 1505 01:19:07,039 --> 01:19:08,624 Impossible. - Impossible. 1506 01:19:08,874 --> 01:19:10,119 Impossible. 1507 01:19:10,143 --> 01:19:11,703 - Oh, hé, toi, là... 1508 01:19:12,252 --> 01:19:15,589 Je vous suggère de vous dépêcher. La plupart des ambassades ferment à 15h. 1509 01:19:16,952 --> 01:19:18,787 - OK! Estie! 1510 01:19:18,811 --> 01:19:20,613 - Sir? 1511 01:19:21,303 --> 01:19:24,389 Il vous faut un timbre avant de retourner à la zone cargo. 1512 01:19:24,681 --> 01:19:27,100 Évidemment, un autre timbre ! 1513 01:19:30,979 --> 01:19:32,147 Il coûte combien, celui-là ? 1514 01:19:32,189 --> 01:19:33,273 Il est gratuit. 1515 01:19:38,195 --> 01:19:39,446 Voilà. 1516 01:19:39,601 --> 01:19:42,503 It's OK? All right. 1517 01:19:43,700 --> 01:19:45,953 Qu´est-ce que vous faites ici ? - Je vous attends. 1518 01:19:46,203 --> 01:19:47,371 Depuis tout à l´heure ? 1519 01:19:47,412 --> 01:19:51,625 Bien sûr, il y a toujours des problèmes quand les gens vont à la zone cargo. 1520 01:19:51,667 --> 01:19:53,001 Alors, j´attends. 1521 01:19:53,043 --> 01:19:55,587 J´ai besoin d´aller à l´ambassade canadienne. 1522 01:19:55,629 --> 01:19:57,548 Pensez-y vous qu´on y sera avant 15h ? 1523 01:19:57,589 --> 01:20:00,092 15h ? Dépêchez-vous ! 1524 01:20:04,847 --> 01:20:07,307 Monsieur Roberto ? Et moi ? 1525 01:20:08,684 --> 01:20:10,227 Désolé, je dois partir. 1526 01:20:10,269 --> 01:20:11,436 Et moi ? 1527 01:20:12,229 --> 01:20:14,731 Toi, tu restes ici. 1528 01:20:14,773 --> 01:20:16,108 Non. Et moi ? 1529 01:20:16,400 --> 01:20:17,776 Ah. Toi... 1530 01:20:23,323 --> 01:20:24,908 Et voilà ! - C´est tout ? 1531 01:20:25,200 --> 01:20:26,618 Oui, c´est comme ça. 1532 01:20:26,660 --> 01:20:28,721 Qu´est-ce que je vais faire avec seulement 5 livres ? 1533 01:20:28,745 --> 01:20:30,914 Tu peux t´acheter des timbres ! 1534 01:20:43,698 --> 01:20:47,315 - OK, voici. Ça, c'est la lettre qui atteste que vous êtes bien 1535 01:20:47,339 --> 01:20:49,482 canadien et touriste, non pas journaliste, 1536 01:20:49,506 --> 01:20:51,088 et que la caméra appartient à votre production. 1537 01:20:51,112 --> 01:20:53,057 - Non! Voyons, câlisse. Non. 1538 01:20:53,081 --> 01:20:54,751 Il faut que la caméra m'appartienne. 1539 01:20:54,775 --> 01:20:57,523 - Mais elle vous appartient pas, vous m'avez dit que... 1540 01:20:57,547 --> 01:20:59,789 - Je sais bien. Mais vous pouvez pas dire ça, ils voudront pas 1541 01:20:59,813 --> 01:21:01,692 me la donner. Il faut que la caméra soit à mon nom. 1542 01:21:01,716 --> 01:21:04,728 Parce qu'eux autres, ils capotent avec les journalistes. 1543 01:21:04,752 --> 01:21:06,499 - Bon, bien, OK. 1544 01:21:06,523 --> 01:21:08,600 Il va falloir recommencer la lettre, d'abord, hein. 1545 01:21:08,624 --> 01:21:10,239 Mais là, il est déjà 15 h 30. 1546 01:21:10,263 --> 01:21:12,208 En temps normal, on ferme à 15 h 00. 1547 01:21:12,232 --> 01:21:14,045 - Oui, je sais. À 15 h 00. Mais s'il vous plaît, 1548 01:21:14,069 --> 01:21:16,377 vous le savez que cette situation est assez compliquée. 1549 01:21:16,401 --> 01:21:18,247 - Hum, hum! Il y a encore un 15$ à payer 1550 01:21:18,271 --> 01:21:20,711 et un autre 20$ pour le faire réétamper. 1551 01:21:20,735 --> 01:21:23,714 - Bien, voyons! Réétamper? Voyons, câlisse! 1552 01:21:23,738 --> 01:21:25,815 J'ai jamais rien fait étamper dans la vie et là, 1553 01:21:25,839 --> 01:21:27,850 ça doit bien faire 20 fois aujourd'hui. 1554 01:21:27,874 --> 01:21:30,061 - C'est la preuve que votre document est validé 1555 01:21:30,085 --> 01:21:31,656 par le Canada; ça, c'est important! 1556 01:21:31,680 --> 01:21:34,032 - Regardez aux douanes ce qu'ils ont fait. 1557 01:21:34,056 --> 01:21:36,496 - Ah! Bien oui, hein! Ha! ha! ha! 1558 01:21:36,520 --> 01:21:39,961 Ah bien, ça... Ça, c'est la bureaucratie égyptienne. 1559 01:21:39,985 --> 01:21:42,568 C'est des champions du monde. C'est pas le Canada. 1560 01:21:42,592 --> 01:21:45,604 - Je capote. Il faut que j'y retourne demain. C'est comme... 1561 01:21:45,628 --> 01:21:47,606 - Je comprends. Moi, j'ai fait mon permis de conduire ici 1562 01:21:47,630 --> 01:21:49,872 et ça a été épouvantable. 1563 01:21:53,273 --> 01:21:55,152 - "Allo, Chantal. En y repensant bien, 1564 01:21:55,176 --> 01:21:57,187 "notre relation était pas du tout compliquée. 1565 01:21:57,211 --> 01:21:59,552 "Ton histoire de trop chum- blonde, c'est n'importe quoi. 1566 01:21:59,576 --> 01:22:01,488 Je sais pas ce qu'on est exactement, 1567 01:22:01,512 --> 01:22:03,028 "mais clairement, je le suis plus que toi. 1568 01:22:03,052 --> 01:22:04,755 "PS: Ce que tu vois sur la carte, 1569 01:22:04,779 --> 01:22:06,823 "c'est le tombeau de Toutânkhamon 1570 01:22:06,847 --> 01:22:09,067 "et si ça continue comme ça, moi aussi, je vais mourir ici. 1571 01:22:09,091 --> 01:22:11,289 "Adieu. Ricardo." 1572 01:22:13,524 --> 01:22:17,526 - J'ai repensé au film. Et... 1573 01:22:21,532 --> 01:22:23,807 OK. 1574 01:22:28,473 --> 01:22:31,738 Et je suis pas sûre d'être capable de faire ça, tu vois. 1575 01:22:32,674 --> 01:22:36,017 - OK, bien, c'est pas... C'est pas très compliqué. 1576 01:22:36,041 --> 01:22:37,887 C'est vraiment un exercice de... 1577 01:22:37,911 --> 01:22:39,493 - Non! De liberté! 1578 01:22:39,517 --> 01:22:41,594 - De liberté, voilà! Tu fais ce que tu veux. 1579 01:22:41,618 --> 01:22:43,497 - J'ai pas envie de faire n'importe quoi, tu comprends? 1580 01:22:43,521 --> 01:22:45,829 - C'est ça, ce sera pas n'importe quoi. 1581 01:22:45,853 --> 01:22:48,172 Avec la musique, ça va être super facile. 1582 01:22:48,196 --> 01:22:50,471 Tu vas suivre un peu le rythme et ça va être super fluide, OK? 1583 01:22:50,495 --> 01:22:53,001 Ça va bien aller. 1584 01:22:53,025 --> 01:22:54,838 - C'est quoi la musique? 1585 01:22:54,862 --> 01:22:57,478 - Ricardo va me donner la cassette 1586 01:22:57,502 --> 01:22:59,183 et moi, je vais l'amener chez toi ce soir. 1587 01:22:59,207 --> 01:23:01,119 Comme ça, tu pourras répéter un peu. 1588 01:23:01,143 --> 01:23:03,044 - Oui. - C'est bon? 1589 01:23:03,068 --> 01:23:05,981 - Oui. Hum! 1590 01:23:10,350 --> 01:23:12,482 - Ostie... 1591 01:23:18,017 --> 01:23:20,303 Allo? - Trogini! 1592 01:23:20,327 --> 01:23:22,073 Trogi! C'est Parenteau à l'appareil. 1593 01:23:22,097 --> 01:23:23,795 En direct du Brésil ! 1594 01:23:23,825 --> 01:23:26,408 - Crisse, Parenteau! Attends, minute! 1595 01:23:26,432 --> 01:23:28,531 - Prends ton temps, man. - Estie... 1596 01:23:30,700 --> 01:23:34,119 Hé! Crisse, il est quelle heure chez vous? 1597 01:23:34,143 --> 01:23:36,077 - Ah, je sais pas. Je sors d'un bar puis... 1598 01:23:36,101 --> 01:23:38,651 Hum! Je pensais à toi. J'ai parlé avec Vicky cette semaine, 1599 01:23:38,675 --> 01:23:40,851 et elle m'a dit que tu allais être au Népal fin décembre! 1600 01:23:40,875 --> 01:23:42,391 Genre, t'es là pour les Fêtes? 1601 01:23:42,415 --> 01:23:44,558 - Euh... oui. Oui, je pense que c'est ça. 1602 01:23:44,582 --> 01:23:47,022 - Bien, là! Moi, j'arrive le 31 pile, mon gars! 1603 01:23:47,046 --> 01:23:48,859 La prophétie va se réaliser. 1604 01:23:48,883 --> 01:23:50,729 On va être ensemble pour le jour de l'an, mon chum! 1605 01:23:50,753 --> 01:23:52,764 - Ah, crisse, ça va faire du bien, ça! 1606 01:23:52,788 --> 01:23:55,569 - Ah, je m'ennuie tellement de jaser en québécois. Crisse! 1607 01:23:55,593 --> 01:23:58,572 - Puis moi! Puis moi, tu penses! 1608 01:23:58,596 --> 01:24:00,211 - Sinon, toi, ça va bien? 1609 01:24:00,235 --> 01:24:01,938 Qu'est-ce que tu tournes en Égypte? 1610 01:24:01,962 --> 01:24:05,546 - Ah, c'est... C'est un peu compliqué. 1611 01:24:05,570 --> 01:24:08,351 Je... Je tourne un film sur l'excision. 1612 01:24:08,375 --> 01:24:10,386 - Eh boy... 1613 01:24:10,410 --> 01:24:12,520 - Oui. Oui, c'est pas facile comme sujet, je vais te dire. 1614 01:24:12,544 --> 01:24:13,983 - Bien non! 1615 01:24:14,007 --> 01:24:16,227 - Hé, hum... 1616 01:24:16,251 --> 01:24:18,790 J'ai commencé à prendre la méfloquine. 1617 01:24:18,814 --> 01:24:20,330 - Ah non, non! 1618 01:24:20,354 --> 01:24:22,398 - Man, je suis en train de capoter! 1619 01:24:22,422 --> 01:24:26,127 - Crisse-moi ça aux poubelles! J'en ai pris deux semaines. 1620 01:24:26,151 --> 01:24:28,063 Je me suis ramassé en crevette dans ma chambre d'hôtel. 1621 01:24:28,087 --> 01:24:29,966 - Ah oui? Toi aussi? - Ah, je te jure! 1622 01:24:29,990 --> 01:24:31,935 Sacre ça aux poubelles. 1623 01:24:31,959 --> 01:24:33,739 Non, c'est pas à point, cette ostie de pilule-là. 1624 01:24:33,763 --> 01:24:35,774 J'aimerais ça parler aux singes sur qui ils ont testé ça 1625 01:24:35,798 --> 01:24:37,974 parce que clairement, ces singes-là ont pas tout dit. 1626 01:24:38,954 --> 01:24:40,664 Attends une minute. 1627 01:24:40,737 --> 01:24:42,748 Hé, Trogi, il faut que je te laisse. Je suis avec une fille. 1628 01:24:42,772 --> 01:24:44,650 Mais prends soin de toi, man. - Toi aussi, man. 1629 01:24:44,674 --> 01:24:47,045 On a besoin d'un taxi. - Oui, un taxi ! 1630 01:24:53,222 --> 01:24:55,596 - Vous vous souvenez tantôt quand je vous ai dit 1631 01:24:55,620 --> 01:24:57,796 que le coup de fil de La course avait changé ma vie? 1632 01:24:57,820 --> 01:25:00,403 Bien, celui-là de Parenteau me l'avait sauvée. 1633 01:25:00,427 --> 01:25:02,570 Bon, on s'était pas dit grand-chose, 1634 01:25:02,594 --> 01:25:05,067 mais d'entendre sa voix, sa joie de vivre, 1635 01:25:05,091 --> 01:25:08,906 l'idée de me soûler la gueule avec lui au Népal, je sais pas, 1636 01:25:08,930 --> 01:25:10,512 il m'avait remis sur le piton, on aurait dit. 1637 01:25:10,536 --> 01:25:12,679 Et je vais vous le dire bien franchement, 1638 01:25:12,703 --> 01:25:14,813 j'avais le goût de montrer à Parenteau puis à moi aussi 1639 01:25:14,837 --> 01:25:16,650 que j'étais capable de le dépasser. 1640 01:25:16,674 --> 01:25:18,289 Que j'étais capable de faire mon chef-d'oeuvre. 1641 01:25:18,313 --> 01:25:20,181 C'est lui qui allait payer la traite. 1642 01:25:20,205 --> 01:25:22,018 J'étais en mission! 1643 01:25:22,042 --> 01:25:23,624 Puis ce film-là allait se faire même s'il fallait 1644 01:25:23,648 --> 01:25:25,582 que j'y laisse ma peau, câlisse. 1645 01:25:25,792 --> 01:25:26,858 À la zone cargo ! 1646 01:25:27,794 --> 01:25:28,921 Je savais ! 1647 01:25:34,692 --> 01:25:36,654 - Mr. Ronaldo! 1648 01:25:36,678 --> 01:25:38,639 Pas aujourd´hui, mon ami ! 1649 01:25:46,605 --> 01:25:50,442 Alors, voici la lettre de l´ambassade. 1650 01:25:51,527 --> 01:25:53,320 Le formulaire. 1651 01:25:54,071 --> 01:25:56,114 Enfin, la lettre ! 1652 01:25:56,156 --> 01:25:59,576 Est-ce que je peux avoir ma caméra maintenant ? 1653 01:26:01,662 --> 01:26:02,996 Il y a un problème. 1654 01:26:04,084 --> 01:26:05,688 - No. No, no, no. 1655 01:26:05,874 --> 01:26:07,876 Tout est écrit ici. 1656 01:26:07,918 --> 01:26:11,255 C´est ma caméra. Et je ne suis pas journaliste. 1657 01:26:11,296 --> 01:26:14,049 Je comprends. Ce n´est pas ça le problème. 1658 01:26:14,299 --> 01:26:16,593 La lettre est en anglais... 1659 01:26:16,635 --> 01:26:19,388 Elle doit être en arabe. 1660 01:26:25,352 --> 01:26:26,812 Sérieusement ? 1661 01:26:27,145 --> 01:26:28,480 Absolument. 1662 01:26:29,147 --> 01:26:32,609 Pourquoi ne pas m´avoir dit hier que la lettre devait être en arabe ? 1663 01:26:32,943 --> 01:26:34,319 Parce que c´est évident ! 1664 01:26:34,361 --> 01:26:37,155 L´Égypte est un pays arabe et vous le savez ! 1665 01:26:37,197 --> 01:26:39,157 Votre ambassade ne vous a rien dit ? 1666 01:26:39,199 --> 01:26:43,537 Vous croyez que votre pays accepterait une lettre en arabe ? 1667 01:26:45,895 --> 01:26:47,444 - Estie de saint-ciboire 1668 01:26:47,468 --> 01:26:50,073 d'estie de compliqué de câlisse de... 1669 01:26:50,097 --> 01:26:52,801 - Mr. Ronaldo! - C'est Ricardo, mon nom! 1670 01:26:54,923 --> 01:26:56,175 À l´ambassade canadienne ? 1671 01:26:56,550 --> 01:26:57,593 Pourquoi pas ! 1672 01:26:57,634 --> 01:26:59,178 C´est parti ! 1673 01:27:02,648 --> 01:27:04,857 - En arabe? - Ça a l'air. 1674 01:27:04,881 --> 01:27:06,397 - Mais pourquoi ils vous l'ont pas demandé hier? 1675 01:27:06,421 --> 01:27:08,619 - Eh, crisse! Pourquoi, hein? 1676 01:27:12,524 --> 01:27:15,439 À la zone cargo ! - Non ! Aux pyramides ! 1677 01:27:15,463 --> 01:27:17,595 - Ha! ha! ha! 1678 01:27:17,654 --> 01:27:18,822 Très drôle ! 1679 01:27:18,864 --> 01:27:20,444 Drôle en estie. 1680 01:27:31,793 --> 01:27:32,836 Un instant. 1681 01:27:33,212 --> 01:27:34,838 Oui, aucun problème. 1682 01:28:05,876 --> 01:28:07,513 Estie. 1683 01:28:30,604 --> 01:28:31,996 Yes! 1684 01:28:32,020 --> 01:28:33,021 Et voilà. 1685 01:28:36,900 --> 01:28:38,068 Merci ! 1686 01:28:38,876 --> 01:28:41,349 Eh oui, mes amis! 1687 01:28:41,373 --> 01:28:45,188 C'est ainsi que le 17 novembre 1994, 1688 01:28:45,212 --> 01:28:48,532 vers 12 h 30 à peu près, Ricardo Trogi, 1689 01:28:48,556 --> 01:28:52,063 concurrent non journaliste pour l'émission La course, devint, 1690 01:28:52,087 --> 01:28:55,869 et ce contre toute attente, le premier être humain équilibré 1691 01:28:55,893 --> 01:28:59,708 à sortir vivant des osties de douanes égyptiennes! 1692 01:29:08,576 --> 01:29:12,072 Qu'est-ce qu'il veut, lui, encore? 1693 01:29:27,287 --> 01:29:29,672 Et c'est aussi le même jour, 1694 01:29:29,696 --> 01:29:33,038 à peu près 45 minutes plus tard, que Vicky Langlais, 1695 01:29:33,062 --> 01:29:35,612 deuxième assistante à la réalisation, 1696 01:29:35,636 --> 01:29:38,274 a reçu ce coup de fil là. - La course? 1697 01:29:38,298 --> 01:29:40,848 - Elle marche pas! Oui! Juste pour être sûr 1698 01:29:40,872 --> 01:29:43,081 que tout le monde a compris, là, une autre fois! 1699 01:29:43,105 --> 01:29:45,721 - La course? - Elle marche pas! 1700 01:29:45,745 --> 01:29:47,349 Elle marchait pas! 1701 01:29:47,373 --> 01:29:49,758 - T'es pas sérieux? - Oui, je te dis! 1702 01:29:49,782 --> 01:29:51,760 D'habitude, la petite lumière rouge allume. Mais là, rien. 1703 01:29:51,784 --> 01:29:53,828 Rien dans le viseur en plus. Je ne sais plus quoi faire! 1704 01:29:53,852 --> 01:29:56,259 - OK, regarde, je vais t'en envoyer une autre. 1705 01:29:56,283 --> 01:29:58,701 - Ici? Voyons donc! Jamais, jamais, jamais! Non! 1706 01:29:58,725 --> 01:30:00,428 - Bien, qu'est-ce que tu veux qu'on fasse? 1707 01:30:00,452 --> 01:30:03,134 - Bien, je sais pas. Euh... En Tunisie, OK? 1708 01:30:03,158 --> 01:30:04,971 Je m'en vais là dans deux semaines. Envoyez-moi ça là-bas. 1709 01:30:04,995 --> 01:30:07,402 - Ah, mon Dieu! Tu vas tellement être en retard! 1710 01:30:07,426 --> 01:30:09,239 - Je sais pas, là. Je vais en retrouver une autre ici. 1711 01:30:09,263 --> 01:30:11,241 Mais écoute, c'est sûr que ça va aller plus vite. 1712 01:30:11,265 --> 01:30:13,276 C'est impossible que je retourne dans cet ostie de cirque-là. 1713 01:30:13,300 --> 01:30:15,080 - Pierre est pas encore arrivé, 1714 01:30:15,104 --> 01:30:18,237 je te rappelle dès que je le trouve. Bouge pas, OK? 1715 01:30:20,505 --> 01:30:22,483 Monique! 1716 01:30:22,507 --> 01:30:24,386 - Voyons! 1717 01:30:24,410 --> 01:30:26,157 Tabarnac, ça se peut pas! 1718 01:30:28,150 --> 01:30:30,634 Yes! - Allo? 1719 01:30:30,658 --> 01:30:32,999 - Ah, Ahmed! 1720 01:30:33,023 --> 01:30:35,969 - Oui, écoute, Ricardo, je dois te dire un truc. 1721 01:30:35,993 --> 01:30:38,576 - Écoute, Ahmed, moi, je reviens de l'aéroport. 1722 01:30:38,600 --> 01:30:40,171 La nouvelle caméra, elle fonctionne pas. 1723 01:30:40,195 --> 01:30:41,843 - Non, mais tu déconnes! 1724 01:30:41,867 --> 01:30:44,142 - Non, non. Regarde, je sais pas quoi faire. 1725 01:30:44,166 --> 01:30:46,408 - Nom de Dieu, mais c'est pas possible! 1726 01:30:46,432 --> 01:30:48,080 Arrête, Ricardo! Ha! ha! ha! 1727 01:30:48,104 --> 01:30:49,785 - Voyons, arrête de rire, couillon! 1728 01:30:49,809 --> 01:30:51,314 On tourne demain! Je sais pas quoi faire. 1729 01:30:51,338 --> 01:30:52,821 - Désolé, désolé. 1730 01:30:52,845 --> 01:30:54,449 C'est trop drôle, c'est pas possible. 1731 01:30:54,473 --> 01:30:56,385 - Hé, sais-tu où je peux trouver une autre caméra? 1732 01:30:56,409 --> 01:30:58,189 - Justement, on va pas pouvoir tourner demain. 1733 01:30:58,213 --> 01:31:01,027 - Quoi? - Ça m'embête de te dire ça. 1734 01:31:01,051 --> 01:31:02,864 J'ai fait une connerie, c'est ma faute. 1735 01:31:02,888 --> 01:31:04,866 - Bien voyons, quelle connerie? 1736 01:31:04,890 --> 01:31:06,703 - Hier soir, je suis allé chez Rania 1737 01:31:06,727 --> 01:31:08,672 pour lui faire écouter la musique et... 1738 01:31:08,696 --> 01:31:11,499 Comment te dire? Je t'avais dit que... 1739 01:31:11,523 --> 01:31:13,644 Comment te dire? 1740 01:31:13,668 --> 01:31:16,306 - Bien voyons! Dis-le, merde, ça va tellement mal! 1741 01:31:16,330 --> 01:31:18,473 - J'ai essayé de l'embrasser, ça lui a pas plu. Voilà. 1742 01:31:18,497 --> 01:31:20,112 - Quoi? OK, mais là, c'est quoi? 1743 01:31:20,136 --> 01:31:21,619 Elle ne veut plus faire le film? 1744 01:31:21,643 --> 01:31:23,984 - Ha! ha! ha! Non, crois-moi que non. 1745 01:31:24,008 --> 01:31:26,822 Elle est très, très en colère! Tu sais, c'est une actrice 1746 01:31:26,846 --> 01:31:29,121 et c'est pas simple avec une actrice. 1747 01:31:29,145 --> 01:31:32,795 - Ah, tabarnac! - Je suis vraiment désolé. 1748 01:31:32,819 --> 01:31:34,599 - Bon, OK, moi, je vais essayer de trouver une autre caméra. 1749 01:31:34,623 --> 01:31:36,392 Toi, essaie de me trouver une autre actrice! 1750 01:31:36,416 --> 01:31:39,087 - OK, OK. Promis, promis. 1751 01:31:40,695 --> 01:31:42,838 - OK. Là, ça va-tu marcher? 1752 01:31:45,128 --> 01:31:46,816 Vicky! 1753 01:31:46,840 --> 01:31:49,174 Descends, je t´attends ! 1754 01:31:49,198 --> 01:31:51,462 - Oh no, no, Yunnis! Hé, câlisse! 1755 01:31:51,553 --> 01:31:53,555 Non, ce n´est pas le moment ! 1756 01:31:53,597 --> 01:31:56,058 J´ai une surprise pour toi, mon ami ! 1757 01:31:56,099 --> 01:31:57,100 Descends... 1758 01:31:58,372 --> 01:32:00,185 - Hé, là, ostie, ça va faire! 1759 01:32:03,190 --> 01:32:05,927 Yunnis, ce n´est pas le moment ! J´ai de gros problèmes. 1760 01:32:05,951 --> 01:32:08,160 - Ricardo? - Oh! Pierre. 1761 01:32:08,184 --> 01:32:09,931 - Ouin, ça va pas bien, bien, on dirait. 1762 01:32:09,955 --> 01:32:11,999 - Non, non. Bien oui, oui, oui. Excuse-moi. 1763 01:32:12,023 --> 01:32:14,001 - Écoute, je suis vraiment désolé pour ce qui est arrivé. 1764 01:32:14,025 --> 01:32:16,366 Je comprends pas comment ça a pu arriver. 1765 01:32:16,390 --> 01:32:18,676 Une caméra de rechange, c'est supposé fonctionner, d'habitude. 1766 01:32:18,700 --> 01:32:21,140 Là, tu veux qu'on t'en envoie une à Tunis, c'est ça? 1767 01:32:21,164 --> 01:32:22,746 - Oui! Oui, oui, s'il vous plaît. 1768 01:32:22,770 --> 01:32:25,045 - Je suis pas sûr que ça va aller bien, bien 1769 01:32:25,069 --> 01:32:26,915 plus vite, pour être bien honnête avec toi. 1770 01:32:26,939 --> 01:32:28,884 - Bien, écoute, sais-tu? Je vais prendre la chance, 1771 01:32:28,908 --> 01:32:30,853 je suis pas mal sûr que ça va aller plus vite qu'ici. OK? 1772 01:32:30,877 --> 01:32:32,888 - Bon, je comprends. Je vais voir ce que je peux faire. 1773 01:32:32,912 --> 01:32:34,725 Voyons! Excuse-moi, Pierre, 1774 01:32:34,749 --> 01:32:36,892 ça lâche pas ici. Il va falloir qu'on se reparle, OK? 1775 01:32:36,916 --> 01:32:39,026 Merci pour tout. - Hé, Ricardo? Ricardo? 1776 01:32:39,050 --> 01:32:40,555 On va t'envoyer ça par FlyDEX. 1777 01:32:40,579 --> 01:32:42,260 Inquiète-toi pas pour les retards, 1778 01:32:42,284 --> 01:32:43,965 c'est pas de ta faute. On va t'arranger ça. 1779 01:32:43,989 --> 01:32:46,297 Lâche pas, mon grand. Tu fais du bon travail. 1780 01:32:46,321 --> 01:32:48,431 - T'es bien fin, Pierre. Merci! 1781 01:32:49,962 --> 01:32:51,896 Yunnis, câlisse! 1782 01:32:51,989 --> 01:32:53,907 Je t´ai dit que j´avais... 1783 01:32:53,949 --> 01:32:56,910 Je voulais m´excuser d´avoir brisé ta caméra. 1784 01:32:56,952 --> 01:32:58,787 Je t´en ai trouvé une autre. 1785 01:32:58,829 --> 01:33:00,330 Quoi ? - Tiens ! 1786 01:33:07,243 --> 01:33:09,309 - Wow! 1787 01:33:08,130 --> 01:33:09,173 Tu me sauves la vie ! 1788 01:33:09,214 --> 01:33:10,257 Ça te plaît ? 1789 01:33:10,299 --> 01:33:11,717 Mon Dieu, Yunnis ! 1790 01:33:11,753 --> 01:33:14,853 Ha! ha! ha! Wow! Yes! 1791 01:33:16,096 --> 01:33:17,431 C´est quoi, ça ? 1792 01:33:17,472 --> 01:33:19,308 Je ne sais pas, c´est le truc que... 1793 01:33:19,349 --> 01:33:21,894 Je ne fais pas ça. Je n´ai jamais fait ça. 1794 01:33:22,311 --> 01:33:23,520 Tu me sauves la vie ! 1795 01:33:23,562 --> 01:33:26,899 Non, non, c´est toi qui m´as sauvé la vie. 1796 01:33:27,626 --> 01:33:29,230 Salima! 1797 01:33:32,696 --> 01:33:34,531 Voici Salima. 1798 01:33:34,875 --> 01:33:36,567 - Hello, Ricardo. 1799 01:33:38,505 --> 01:33:40,175 - Wow! 1800 01:33:40,287 --> 01:33:41,371 C´est... 1801 01:33:42,164 --> 01:33:44,625 Ravi de te rencontrer ! 1802 01:33:45,417 --> 01:33:49,880 Merci d´avoir parlé à Yunnis du « trop chum-blonde ». 1803 01:33:49,922 --> 01:33:52,007 On peut se marier maintenant. 1804 01:33:52,519 --> 01:33:54,585 Ah! 1805 01:33:55,093 --> 01:33:56,553 Pardon. 1806 01:33:56,831 --> 01:33:58,336 Yes! 1807 01:33:58,360 --> 01:33:59,942 - Allo, Ricardo! C'est réglé! 1808 01:33:59,966 --> 01:34:01,702 J'ai parlé à Rania et je me suis excusé. 1809 01:34:01,726 --> 01:34:03,671 Elle aimerait faire le film à une seule condition. 1810 01:34:03,695 --> 01:34:05,310 Elle aimerait que tu changes la musique. 1811 01:34:05,334 --> 01:34:07,015 Elle dit que ça l'inspire pas tellement. 1812 01:34:07,039 --> 01:34:09,072 - OK, donne-moi deux secondes. 1813 01:34:09,233 --> 01:34:11,443 Es-tu une actrice ? 1814 01:34:11,485 --> 01:34:14,446 Moi, une actrice ? Non ! 1815 01:34:14,988 --> 01:34:16,073 Parfait ! 1816 01:34:49,356 --> 01:34:51,650 OK, ça suffit. On coupe. 1817 01:34:58,024 --> 01:34:59,562 - C'était pas si mal. Laisse-la faire. 1818 01:34:59,586 --> 01:35:01,300 - Non, non, ça fait 10 prises qu'on fait. 1819 01:35:01,324 --> 01:35:03,731 Elle sait pas danser, c'est un désastre! 1820 01:35:03,755 --> 01:35:06,162 - Ah, je sais, je sais. 1821 01:35:07,098 --> 01:35:10,078 Pourquoi tu n'as pas choisi Rania? C'est une actrice! 1822 01:35:10,102 --> 01:35:11,574 - Arrête avec Rania, OK? Avec toutes 1823 01:35:11,598 --> 01:35:13,114 ses esties de questions, c'était... 1824 01:35:13,138 --> 01:35:14,907 - Oui... 1825 01:35:16,273 --> 01:35:18,955 - Ostie, qu'est-ce que je fais ici? - Si tu veux, 1826 01:35:18,979 --> 01:35:20,781 les enfants du train, ils y sont tous les jours. 1827 01:35:20,805 --> 01:35:23,058 On pourrait aller même demain... - Ahmed, Ahmed! 1828 01:35:23,082 --> 01:35:25,621 Je sais que ça ferait un bon film, les enfants 1829 01:35:25,645 --> 01:35:28,019 sur les trains, mais ça, c'est différent, OK? 1830 01:35:29,319 --> 01:35:30,791 Ce qui se passe ici, les gens, ce qu'ils font 1831 01:35:30,815 --> 01:35:32,782 à ces fillettes-là, c'est pas normal. 1832 01:35:35,292 --> 01:35:36,797 - Oui. 1833 01:35:36,821 --> 01:35:38,700 - Excuse. C'est parce que depuis que j'ai vu 1834 01:35:38,724 --> 01:35:40,800 cette photo-là, ça me... 1835 01:35:40,824 --> 01:35:42,534 On le refait ? 1836 01:35:43,160 --> 01:35:45,704 Oui, dans un instant ! 1837 01:35:45,731 --> 01:35:48,919 - J'ai une idée. 1838 01:35:48,943 --> 01:35:51,504 T'as qu'à mettre les images au ralenti. 1839 01:36:04,387 --> 01:36:07,553 Tout le monde sait danser au ralenti. 1840 01:36:09,326 --> 01:36:11,634 Tu comprends? 1841 01:36:11,658 --> 01:36:13,339 - Tabarnac! 1842 01:36:16,135 --> 01:36:18,465 T'es un génie, man! 1843 01:36:21,338 --> 01:36:23,118 Il me restait à peu près 12 heures 1844 01:36:23,142 --> 01:36:25,186 pour finir ce film-là, mais ça allait bien. 1845 01:36:25,210 --> 01:36:27,485 J'avais tout mon kit: mes feuilles de montage, 1846 01:36:27,509 --> 01:36:29,487 ma visionneuse, mes crayons de dessin, 1847 01:36:29,511 --> 01:36:31,896 mes écouteurs, un paquet de cigarettes, 1848 01:36:31,920 --> 01:36:33,821 ça tient réveillé, puis six bières, 1849 01:36:33,845 --> 01:36:35,856 c'est bourratif, pas besoin de manger. 1850 01:36:35,880 --> 01:36:37,429 Quand t'as quelque chose de bon entre les mains, 1851 01:36:37,453 --> 01:36:39,266 bien, tu le sens. 1852 01:36:39,290 --> 01:36:40,762 J'étais en train de faire quelque chose de beau. 1853 01:36:40,786 --> 01:36:42,665 Ma seule source d'infos, 1854 01:36:42,689 --> 01:36:44,700 l'article du magazine République, 1855 01:36:44,724 --> 01:36:46,801 mais pour un film de quatre minutes, c'était bien assez. 1856 01:36:46,825 --> 01:36:48,770 Après tant d'épreuves, je commençais à comprendre 1857 01:36:48,794 --> 01:36:50,508 pourquoi les grands artistes créaient dans la douleur. 1858 01:36:50,532 --> 01:36:52,015 Van Gogh, par exemple, saviez-vous que... 1859 01:36:52,039 --> 01:36:54,644 Yes! 1860 01:36:54,668 --> 01:36:56,547 - J'ai une mauvaise nouvelle. 1861 01:36:56,571 --> 01:36:59,715 On pourra pas utiliser ta chanson Yalili... 1862 01:36:59,739 --> 01:37:02,256 Ostie, je suis jamais capable de le dire. 1863 01:37:02,280 --> 01:37:04,522 - Bien voyons, t'es pas sérieuse! 1864 01:37:04,546 --> 01:37:06,557 - Oui, je "catche" pas. Personne connaît cette chanson-là, 1865 01:37:06,581 --> 01:37:08,328 mais la compagnie de disque demande une fortune... 1866 01:37:08,352 --> 01:37:09,923 - Tabarnac... 1867 01:37:11,388 --> 01:37:13,003 OK, c'est parce que là, moi, 1868 01:37:13,027 --> 01:37:15,302 j'ai tourné en fonction de cette toune-là. 1869 01:37:15,326 --> 01:37:17,007 - C'est ma faute, j'aurais jamais dû dire 1870 01:37:17,031 --> 01:37:19,427 que ce serait pas un problème. Je m'excuse. 1871 01:37:22,762 --> 01:37:24,641 Ricardo? 1872 01:37:24,665 --> 01:37:26,214 - Regarde, c'est pas grave. 1873 01:37:26,238 --> 01:37:28,249 - Non? 1874 01:37:28,273 --> 01:37:31,549 - Non, non, je... De toute façon, depuis le début 1875 01:37:31,573 --> 01:37:33,881 de ce film-là, il y a jamais rien qui fonctionne, fait que... 1876 01:37:33,905 --> 01:37:35,817 - Qu'est-ce que tu vas faire? 1877 01:37:35,841 --> 01:37:38,160 - Je pense que je vais me prendre une bière. 1878 01:37:38,184 --> 01:37:40,261 - Non, mais sérieux? 1879 01:37:40,285 --> 01:37:43,418 - Ah, je suis très sérieux. Bye! 1880 01:37:50,724 --> 01:37:52,328 Câlisse. 1881 01:37:54,398 --> 01:37:56,541 Après tant de bad lucks, 1882 01:37:56,565 --> 01:37:59,632 n'importe quel être humain aurait crissé ça là. 1883 01:38:01,570 --> 01:38:03,449 Mais pas moi! 1884 01:38:03,473 --> 01:38:05,583 Pas moi parce que ce film-là était trop important 1885 01:38:05,607 --> 01:38:07,552 pour que je le crisse là. 1886 01:38:07,576 --> 01:38:10,192 Fallait que je change le monde! 1887 01:38:53,952 --> 01:38:56,766 C'est drôle, mais ça devait bien être 1888 01:38:56,790 --> 01:38:59,769 le 10e pays que je quittais depuis trois mois puis... 1889 01:38:59,793 --> 01:39:01,727 bien, je m'habituais jamais. 1890 01:39:02,696 --> 01:39:07,480 Tout ce monde-là que je rencontrais, qui m'aidait 1891 01:39:07,504 --> 01:39:09,570 puis que j'abandonnais. 1892 01:39:20,220 --> 01:39:22,660 "Allo, Chantal. 1893 01:39:22,684 --> 01:39:25,399 "Je m'excuse pour ma dernière carte, j'étais pas moi-même, 1894 01:39:25,423 --> 01:39:27,830 "j'étais sur la méfloquine et ça me rendait un peu débile. 1895 01:39:27,854 --> 01:39:30,030 "J'espère que tu me pardonneras. 1896 01:39:30,054 --> 01:39:31,834 "Le Nouvel An approche et j'ai rendez-vous 1897 01:39:31,858 --> 01:39:34,144 "avec François Parenteau ici, à Katmandou. 1898 01:39:34,168 --> 01:39:36,113 "J'ai hâte que tu voies le film que j'ai fait en Égypte. 1899 01:39:36,137 --> 01:39:38,082 "La réalisatrice m'a dit qu'elle le présenterait 1900 01:39:38,106 --> 01:39:40,007 "en dernier à l'émission, car elle trouvait que c'est 1901 01:39:40,031 --> 01:39:41,613 "ce que j'ai fait de mieux jusqu'à maintenant. 1902 01:39:41,637 --> 01:39:43,219 "Je t'embrasse et j'ai hâte 1903 01:39:43,243 --> 01:39:45,221 "de te serrer dans mes bras. Ricardo." 1904 01:39:52,549 --> 01:39:54,593 La condition de la femme à travers le monde 1905 01:39:54,617 --> 01:39:56,529 varie souvent selon deux choses. 1906 01:39:56,553 --> 01:39:59,026 Le crétin avec qui elle partage sa vie 1907 01:39:59,050 --> 01:40:02,436 ou encore les traditions imposées par ce même crétin. 1908 01:40:02,460 --> 01:40:04,669 L'Égypte d'aujourd'hui témoigne vivement 1909 01:40:04,693 --> 01:40:07,474 d'un accouplement forcé entre son histoire pharaonique 1910 01:40:07,498 --> 01:40:10,147 et sa réalité actuelle. 1911 01:40:10,171 --> 01:40:13,546 Il en résulte donc une société moderne, évoluée, 1912 01:40:13,570 --> 01:40:17,011 qui se heurte régulièrement des contraintes traditionnelles. 1913 01:40:17,035 --> 01:40:19,552 Lorsqu'on apprend qu'encore de nos jours, 1914 01:40:19,576 --> 01:40:22,225 l'excision est pratiquée non seulement ici, 1915 01:40:22,249 --> 01:40:24,689 mais également dans 40 pays africains, 1916 01:40:24,713 --> 01:40:28,462 on est en droit d'être profondément dégoûtés. 1917 01:40:28,486 --> 01:40:30,431 Et c'est mon cas. 1918 01:40:30,455 --> 01:40:32,928 Contrairement à ce que certains croient, 1919 01:40:32,952 --> 01:40:34,897 ce n'est pas une coutume musulmane, 1920 01:40:34,921 --> 01:40:37,031 bien que sa pratique soit concentrée 1921 01:40:37,055 --> 01:40:38,769 chez les serviteurs de Allah. 1922 01:40:38,793 --> 01:40:40,936 Il n'en demeure pas moins un vestige laissé, 1923 01:40:40,960 --> 01:40:42,872 pense-t-on, par l'ancienne Égypte 1924 01:40:42,896 --> 01:40:45,941 ou encore les premières civilisations éthiopiennes. 1925 01:40:45,965 --> 01:40:49,076 Quoi qu'il en soit, le gouvernement égyptien 1926 01:40:49,100 --> 01:40:50,946 promet d'éradiquer ce barbarisme 1927 01:40:50,970 --> 01:40:52,948 même s'il en est également conscient 1928 01:40:52,972 --> 01:40:55,984 que sanctionner une tradition aussi lourde que celle-ci 1929 01:40:56,008 --> 01:40:59,592 n'aura de bienfaits qu'aux yeux des pays étrangers. 1930 01:40:59,616 --> 01:41:02,991 Car le problème demeurera incrusté dans un mode de pensée 1931 01:41:03,015 --> 01:41:07,083 qui ignorera la loi au profit d'un purisme utopique. 1932 01:41:32,814 --> 01:41:34,990 - Il faudra que chaque homme s'arrête un instant 1933 01:41:35,014 --> 01:41:37,091 pour regarder la femme dans les yeux 1934 01:41:37,115 --> 01:41:39,962 pour savoir qui elle est, pour la découvrir, 1935 01:41:39,986 --> 01:41:42,987 pour la toucher et surtout pour la respecter. 1936 01:41:43,956 --> 01:41:47,167 Cesser d'imaginer ce qui est ou n'est pas bon pour elle, 1937 01:41:47,191 --> 01:41:49,279 mais plutôt la laisser libre. 1938 01:41:49,303 --> 01:41:51,644 Elle saura ce qui est bon pour elle. 1939 01:41:51,668 --> 01:41:55,142 Elle est assez grande, c'est une femme. 1940 01:44:06,297 --> 01:44:08,946 - Alors... Jean-Michel, 1941 01:44:08,970 --> 01:44:10,750 à toi l'honneur. 1942 01:44:10,774 --> 01:44:13,621 - D'abord, je vais être très nuancé sur ce film. 1943 01:44:13,645 --> 01:44:16,657 C'est un film qui est excessivement bien filmé. 1944 01:44:16,681 --> 01:44:18,219 Les images sont magnifiques. 1945 01:44:18,243 --> 01:44:20,892 Avec la musique de Verdi, les pyramides 1946 01:44:20,916 --> 01:44:22,828 et cette dame qui danse... 1947 01:44:22,852 --> 01:44:24,764 la danse du clitoris, en quelque sorte, 1948 01:44:24,788 --> 01:44:26,997 qui nous jette ce voile de sang en pleine figure, 1949 01:44:27,021 --> 01:44:28,504 c'est magnifique. 1950 01:44:28,528 --> 01:44:31,331 Par contre, c'est un film sur l'excision, 1951 01:44:31,355 --> 01:44:33,806 et c'est un problème qui n'est pas simple, hein. 1952 01:44:33,830 --> 01:44:35,544 Alors, si effectivement 1953 01:44:35,568 --> 01:44:38,173 182 fillettes sont excisées chaque heure, 1954 01:44:38,197 --> 01:44:40,076 peut-être qu'il faudrait aller voir 1955 01:44:40,100 --> 01:44:41,847 quel sens ça a pour ces gens. 1956 01:44:41,871 --> 01:44:44,454 - Oui, je ne pense pas que Ricardo, par contre, avait-- 1957 01:44:44,478 --> 01:44:46,621 - Question de se rappeler aussi, cette pratique est une pratique 1958 01:44:46,645 --> 01:44:48,425 pratiquée par les femmes, 1959 01:44:48,449 --> 01:44:50,350 par les grands-mères sur les femmes elles-mêmes. 1960 01:44:50,374 --> 01:44:53,188 Alors, de dire que le corps de la femme 1961 01:44:53,212 --> 01:44:54,860 est ce qu'elle a de plus précieux 1962 01:44:54,884 --> 01:44:56,631 et que la tradition l'oublie, ce n'est pas vrai. 1963 01:44:56,655 --> 01:44:58,897 La tradition a toujours honoré le corps de la femme. 1964 01:44:58,921 --> 01:45:00,404 On n'a qu'à voir dans chaque culture 1965 01:45:00,428 --> 01:45:02,439 comment ce corps est idéalisé, 1966 01:45:02,463 --> 01:45:04,870 mis en sculpture, en poterie, etc. 1967 01:45:04,894 --> 01:45:07,235 - Je suis pas sûr qu'il aurait eu la chance de rencontrer 1968 01:45:07,259 --> 01:45:09,204 ces gens-là. - Mais alors, au moins, 1969 01:45:09,228 --> 01:45:11,514 parler à cette danseuse sur cette affaire. 1970 01:45:11,538 --> 01:45:13,648 Il ne fait parler qu'un imbécile qui n'a rien à dire. 1971 01:45:13,672 --> 01:45:15,452 C'est parce que c'est pas son histoire. 1972 01:45:15,476 --> 01:45:17,421 - Bon! Alors, combien vous donnez? 1973 01:45:17,445 --> 01:45:19,984 - Je donne treize. - Eh, là, là... 1974 01:45:20,008 --> 01:45:21,854 Manon? Manon, maintenant. 1975 01:45:21,878 --> 01:45:26,122 - Moi... j'abonde aussi dans le même sens, 1976 01:45:26,146 --> 01:45:27,992 c'est-à-dire que je trouve que c'est le plus beau film 1977 01:45:28,016 --> 01:45:31,534 de Ricardo, mais je trouve que c'est un piège. 1978 01:45:31,558 --> 01:45:33,503 Je trouve qu'on peut pas faire d'esthétisme 1979 01:45:33,527 --> 01:45:36,363 avec un sujet comme ça, c'est un sujet beaucoup trop important. 1980 01:45:36,387 --> 01:45:38,200 Il nous dit ce qu'on sait tous 1981 01:45:38,224 --> 01:45:41,478 et qu'on pense naturellement comme Occidentaux, 1982 01:45:41,502 --> 01:45:43,172 mais il va pas plus loin ni dans l'émotion, 1983 01:45:43,196 --> 01:45:45,306 ni dans l'information que ce qu'on sait déjà. 1984 01:45:45,330 --> 01:45:47,880 Mais on a tendance à adhérer à ce film-là 1985 01:45:47,904 --> 01:45:49,783 parce que c'est tellement beau 1986 01:45:49,807 --> 01:45:52,313 et la symbolique du voile et tout. 1987 01:45:52,337 --> 01:45:55,184 Mais je trouve qu'il a effleuré son sujet. 1988 01:45:55,208 --> 01:45:58,792 Donc, treize. C'est grave avec un sujet pareil. 1989 01:45:58,816 --> 01:46:02,059 - Eh, là, là, là! Hum! Michelle? 1990 01:46:02,083 --> 01:46:04,325 - Dix-huit. - Bon, 18. 1991 01:46:04,349 --> 01:46:08,395 - Moi, j'ai été extrêmement touchée par ce film-là. 1992 01:46:08,419 --> 01:46:10,738 Touchée par son émotion. 1993 01:46:10,762 --> 01:46:15,512 La surprise qu'il semble avoir eu, la sincérité, 1994 01:46:15,536 --> 01:46:18,944 et l'utilisation du voile, 1995 01:46:18,968 --> 01:46:22,519 je trouvais que c'était pas uniquement esthétique. 1996 01:46:22,543 --> 01:46:24,752 Il y avait beaucoup, beaucoup d'émotions. 1997 01:46:24,776 --> 01:46:26,413 J'ai été touchée. 1998 01:46:26,437 --> 01:46:30,087 - Bon! C'est donc un total de 44 points 1999 01:46:30,111 --> 01:46:31,792 pour Le son de l'ignorance 2000 01:46:31,816 --> 01:46:34,322 que nous présentait aujourd'hui Ricardo Trogi. 2001 01:46:34,346 --> 01:46:36,764 - Passe-moi le téléphone. 2002 01:46:36,788 --> 01:46:39,635 - Ricardo? As-tu tout entendu? 2003 01:46:39,659 --> 01:46:41,967 - Ricardo? - Oui, je suis là. 2004 01:46:41,991 --> 01:46:43,705 - Ça a pas d'allure! 2005 01:46:43,729 --> 01:46:45,333 Parle-moi d'une gang d'innocents, ces juges-là! 2006 01:46:45,357 --> 01:46:47,104 - Non, mais la dernière a aimé, non? 2007 01:46:47,128 --> 01:46:48,677 - Je te parle des deux autres, cette affaire! 2008 01:46:48,701 --> 01:46:50,371 L'autre avec son estie de face de gars 2009 01:46:50,395 --> 01:46:52,076 qui pense qui connaît tout, câlisse! 2010 01:46:52,100 --> 01:46:53,946 - Mais ils ont rien compris, on s'en fout. 2011 01:46:53,970 --> 01:46:55,981 - Non, on s'en fout pas, Benito! 2012 01:46:56,005 --> 01:46:58,918 Ricardo, c'était ton plus beau film! 2013 01:46:58,942 --> 01:47:00,986 Elle l'a dit, l'autre, en plus, à la fin! 2014 01:47:01,010 --> 01:47:02,790 Bien non, elle s'en va te câlisser un 13, 2015 01:47:02,814 --> 01:47:04,319 qu'est-ce qu'elle a pas compris? 2016 01:49:26,925 --> 01:49:29,530 - À mon retour, quelques mois plus tard, 2017 01:49:29,554 --> 01:49:32,071 j'ai compris que j'avais pas fait un chef-d'oeuvre, 2018 01:49:32,095 --> 01:49:33,633 mais de l'ethnocentrisme. 2019 01:49:33,657 --> 01:49:35,173 Puis si comme moi, vous saviez pas 2020 01:49:35,197 --> 01:49:37,274 ce que c'était l'ethnocentrisme, 2021 01:49:37,298 --> 01:49:39,342 bien, c'est quand on a tendance 2022 01:49:39,366 --> 01:49:42,334 à prendre comme modèle le groupe ethnique auquel on appartient. 2023 01:49:43,000 --> 01:49:44,710 Il y a un paquet pour vous. 2024 01:49:54,216 --> 01:49:56,964 - C'était le courrier du public. 2025 01:49:56,988 --> 01:49:59,901 Du monde de Saint-Jean-Port-Joli, Matane, 2026 01:49:59,925 --> 01:50:02,167 Montréal, Sainte-Foy. 2027 01:50:02,191 --> 01:50:04,169 "C'était drôle, ton film en Hollande." 2028 01:50:04,193 --> 01:50:06,105 "Tes images sont tellement belles." 2029 01:50:06,129 --> 01:50:08,536 "Te souviens-tu de moi? On était dans la même équipe au hockey." 2030 01:50:08,560 --> 01:50:10,912 "Tu devrais aller en Chine, 2031 01:50:10,936 --> 01:50:12,507 "je connais quelqu'un qui pourrait t'héberger." 2032 01:50:12,531 --> 01:50:14,850 "Es-tu tombé en amour?" 2033 01:50:14,874 --> 01:50:17,787 Du monde que je connaissais pas. 2034 01:50:17,811 --> 01:50:20,581 Je ne me souviens plus ce que Chantal m'avait écrit, 2035 01:50:20,605 --> 01:50:22,187 je me souviens juste 2036 01:50:22,211 --> 01:50:23,760 qu'elle avait pas écrit qu'elle m'aimait. 2037 01:50:25,280 --> 01:50:27,258 Yes? - Allo? 2038 01:50:27,282 --> 01:50:29,194 Oui, c'est moi. 2039 01:50:29,218 --> 01:50:30,734 - Papa? 2040 01:50:30,758 --> 01:50:32,461 - Oui. Ça va? 2041 01:50:32,485 --> 01:50:35,068 - Bien... moyen, là. 2042 01:50:35,092 --> 01:50:37,664 - Écoute, moi, j'ai trouvé que c'était très bien, ton film. OK? 2043 01:50:37,688 --> 01:50:40,007 - Oui, mais... - Mais attends! 2044 01:50:40,031 --> 01:50:42,108 Il y a pas longtemps, je savais même pas 2045 01:50:42,132 --> 01:50:45,782 que tu pouvais faire des films. Et là, je vois ça et... 2046 01:50:45,806 --> 01:50:48,268 je peux pas croire que je suis ton père. 2047 01:50:50,305 --> 01:50:53,405 Je suis fier de toi, OK? Le reste, on s'en fout. 2048 01:50:54,815 --> 01:50:58,487 T'as bien compris? On s'en fout! 2049 01:50:58,511 --> 01:51:00,489 Pour moi, t'as déjà réussi beaucoup. 2050 01:51:00,513 --> 01:51:02,711 Je savais pas que t'étais un... 2051 01:51:03,890 --> 01:51:05,681 ...un artiste. 2052 01:51:07,828 --> 01:51:09,553 Là, je sais. 2053 01:51:13,262 --> 01:51:14,976 Ricardo? 2054 01:51:15,000 --> 01:51:17,099 - Oui, je suis là. 2055 01:51:18,036 --> 01:51:20,080 - Bon, alors. Ça va aller, Fellini? 2056 01:51:20,104 --> 01:51:21,851 - Oui, oui. 2057 01:51:21,875 --> 01:51:23,578 - Bravo! On se voit à ton retour, alors? 2058 01:51:23,602 --> 01:51:25,547 - OK. 2059 01:51:25,571 --> 01:51:28,418 - Ah oui! J'ai fait changer le windshield de ta voiture. 2060 01:51:28,442 --> 01:51:30,321 Tu me dois 500 piastres. 2061 01:51:30,345 --> 01:51:33,060 - Ha! OK. 2062 01:51:33,084 --> 01:51:35,755 - Ciao, nino. Te amo. 2063 01:51:35,779 --> 01:51:38,923 - Ciao! Merci d'avoir appelé. 2064 01:51:58,736 --> 01:52:01,352 Faut comprendre que dans toute ma vie, 2065 01:52:01,376 --> 01:52:03,618 mon père m'avait jamais appelé. 2066 01:52:03,642 --> 01:52:06,093 Jamais, là! Sans joke. 2067 01:52:06,117 --> 01:52:09,184 Il faisait pas ça. Il était pas de même. 2068 01:52:35,982 --> 01:52:38,455 Hé! 2069 01:52:38,479 --> 01:52:41,293 - Trogini! - Parentino! 2070 01:52:41,317 --> 01:52:44,263 - Je suis content de te voir! - Hé, moi aussi, man! 2071 01:53:11,479 --> 01:53:16,427 Trois, deux, un! 2072 01:53:28,628 --> 01:53:31,211 - Ce soir-là, quelque part 2073 01:53:31,235 --> 01:53:35,743 entre la fin de 1994 et le début de 1995, 2074 01:53:35,767 --> 01:53:38,878 j'ai recommencé à croire que j'étais un artiste. 2075 01:53:38,902 --> 01:53:40,990 Quelques jours plus tard, 2076 01:53:41,014 --> 01:53:44,576 j'ai repris ma caméra puis, bien, j'ai continué. 2077 01:54:09,042 --> 01:54:11,218 Si je fais encore des films aujourd'hui, 2078 01:54:11,242 --> 01:54:14,144 ce n'est plus pour faire des chefs-d'oeuvre. 2079 01:54:15,906 --> 01:54:18,643 C'est pour que mon père les voie. 2080 01:54:22,616 --> 01:54:26,497 J'aimerais tellement ça qu'il me rappelle, des fois. 2081 01:54:26,521 --> 01:54:28,961 Il me manque tellement. 162654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.