Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,166 --> 00:00:27,083
Since I'm having a bath,
2
00:00:27,166 --> 00:00:29,458
you might assume
it's the first Sunday of the month.
3
00:00:29,541 --> 00:00:31,416
Nah, not this time, it's not.
4
00:00:32,333 --> 00:00:33,750
Today is a special occasion.
5
00:00:33,833 --> 00:00:37,708
Stanisław's new fiancée
and her parents will be visiting us today.
6
00:00:37,791 --> 00:00:41,708
It's a fairly significant event for us,
as Stanisław is our eldest son
7
00:00:41,791 --> 00:00:44,375
who will, eventually,
inherit our entire estate.
8
00:00:44,458 --> 00:00:46,208
We'll marry Aniela off to a magnate's son
9
00:00:46,291 --> 00:00:49,166
and Jakub, our second son,
will receive nothing.
10
00:00:50,708 --> 00:00:54,333
Unfortunately, Stanisław's bride-to-be
comes from a merchant family
11
00:00:54,416 --> 00:00:55,958
from the city of Wilanow.
12
00:00:56,875 --> 00:01:00,541
I'm really trying to curb my assumptions,
but... people from the city?
13
00:01:00,625 --> 00:01:04,291
Courtesans and criminals everywhere
and inescapable moral decay.
14
00:01:04,375 --> 00:01:07,375
It's pretty embarrassing.
15
00:01:07,833 --> 00:01:09,833
You'll see, Dad.
16
00:01:10,333 --> 00:01:13,083
Jadwinia is awesome.
17
00:01:14,083 --> 00:01:17,041
Harder.
18
00:01:31,791 --> 00:01:35,333
So how do I look?
19
00:01:35,416 --> 00:01:38,791
I would like to see the other option.
20
00:01:40,000 --> 00:01:43,125
Well, there is no other option.
The Turkish bazaar has decided.
21
00:01:43,958 --> 00:01:46,708
Let's show those city folks
what country style is.
22
00:01:48,666 --> 00:01:52,250
Dad, please. It's creepy.
23
00:01:58,000 --> 00:02:00,458
Hey, isn't that your funeral dress,
Mother?
24
00:02:02,041 --> 00:02:05,833
It's not just for funerals.
It's also for lamentable engagements.
25
00:02:15,250 --> 00:02:16,250
They're here!
26
00:02:43,750 --> 00:02:45,875
Morning.
27
00:03:08,000 --> 00:03:09,375
Welcome to Adamczycha...
28
00:03:10,875 --> 00:03:13,250
...the biggest little village in Poland.
29
00:03:14,416 --> 00:03:17,916
Thank you, dear ones. I'm Rozalia.
30
00:03:18,000 --> 00:03:21,916
And you, Ma'am, must be Zofia.
May we call each other by our first names?
31
00:03:22,000 --> 00:03:23,333
No.
32
00:03:24,833 --> 00:03:26,708
I'm pleased to meet you. I'm Aniela.
33
00:03:29,458 --> 00:03:32,750
Ciesław Ryczyński.
34
00:03:41,375 --> 00:03:42,750
A visit from a famous merchant,
35
00:03:42,833 --> 00:03:45,458
who is a globetrotter
and an experienced peddler.
36
00:03:46,083 --> 00:03:48,083
This will be
a wonderful opportunity to learn.
37
00:03:48,166 --> 00:03:52,125
- This your first country visit?
- No. Not at all.
38
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
Oh yeah?
39
00:03:55,625 --> 00:03:58,125
So have you ever seen a cow?
40
00:03:58,208 --> 00:04:00,416
I could teach a merchant
all sorts of things.
41
00:04:00,500 --> 00:04:02,958
Strategic thinking, calculation tactics,
42
00:04:03,458 --> 00:04:05,166
and the art of negotiation.
43
00:04:05,250 --> 00:04:08,166
A cow. Ever seen one?
44
00:04:08,250 --> 00:04:09,583
- A cow?
- That's right.
45
00:04:10,083 --> 00:04:12,333
- Well, yes, I have.
- Ah.
46
00:04:13,041 --> 00:04:14,541
So how does a cow go?
47
00:04:15,291 --> 00:04:17,125
- I beg your pardon?
- Baa?
48
00:04:20,291 --> 00:04:21,333
No...
49
00:04:21,416 --> 00:04:22,875
I believe a cow goes...
50
00:04:23,791 --> 00:04:24,791
moo?
51
00:04:25,750 --> 00:04:27,000
Moo.
52
00:04:29,000 --> 00:04:31,458
I was just testing you.
53
00:04:31,541 --> 00:04:33,791
People love to pretend they are
from the country.
54
00:04:35,666 --> 00:04:39,083
Stanisław! Your greeting has gone on
long enough.
55
00:04:41,041 --> 00:04:43,916
Ever since I turned 14,
56
00:04:44,000 --> 00:04:46,625
all I've been able
to think about is marriage.
57
00:04:52,041 --> 00:04:53,166
NOTES
58
00:04:53,250 --> 00:04:54,833
Oh wow.
59
00:04:56,333 --> 00:04:58,708
Look at this!
60
00:04:58,791 --> 00:05:00,708
- Check out her veil!
- Oh, yeah.
61
00:05:00,791 --> 00:05:03,166
Wait, check this out.
62
00:05:06,291 --> 00:05:07,375
Oh, man!
63
00:05:08,958 --> 00:05:11,208
Boys? What are you doing?
64
00:05:13,791 --> 00:05:15,541
Nothing.
65
00:05:32,541 --> 00:05:35,791
Uh, Jan Paweł, Listen.
66
00:05:36,291 --> 00:05:39,250
I know we gathered here
for a completely different reason,
67
00:05:39,333 --> 00:05:44,375
but it wouldn't be like me not to touch
on my profession with you a little.
68
00:05:44,458 --> 00:05:46,833
I'd like to make you
a business proposition.
69
00:05:46,916 --> 00:05:49,416
I've been in contact
with a merchant from the Netherlands.
70
00:05:49,500 --> 00:05:53,625
His business is thriving and he
needs large quantities of rye, and so...
71
00:05:53,708 --> 00:05:57,000
Ciesław, I have a question.
Why do you have a saber?
72
00:06:01,166 --> 00:06:03,125
Oh, you mean this?
73
00:06:03,208 --> 00:06:06,125
Uh, I guess... I don't know.
Uh, I guess it's in vogue now.
74
00:06:09,500 --> 00:06:10,500
Vogue, huh?
75
00:06:11,083 --> 00:06:12,291
I keep on telling him,
76
00:06:12,375 --> 00:06:15,055
"Ciesław, I'll just give you a fork
since you already have a knife."
77
00:06:21,583 --> 00:06:22,583
Mm.
78
00:06:23,833 --> 00:06:26,958
A saber is the accessory
of a nobleman, of a warrior.
79
00:06:28,291 --> 00:06:30,416
We use it to defend the Commonwealth.
80
00:06:30,916 --> 00:06:33,125
Well, in the city,
we treat it more like a...
81
00:06:33,208 --> 00:06:34,208
a fashion accessory.
82
00:06:34,250 --> 00:06:35,916
It's cultural appropriation.
83
00:06:37,041 --> 00:06:40,166
How would you feel
if I walked in here with...
84
00:06:41,291 --> 00:06:43,250
What kinds of things are cities known for?
85
00:06:43,333 --> 00:06:45,375
- Excrement in the streets.
- Well, there you go.
86
00:06:45,875 --> 00:06:49,500
How would you feel if I walked in here
holding your excrement in my hand?
87
00:06:49,583 --> 00:06:52,375
Dad, are you sure you know
what excrement is?
88
00:07:07,833 --> 00:07:11,625
Ugh. That Ciesław is
a complete and utter buffoon.
89
00:07:12,208 --> 00:07:15,875
"Oh-ho-ho. I've been to the Netherlands."
"Oh-ho-ho. I speak French."
90
00:07:16,500 --> 00:07:19,583
"Oh-ho-ho.
I wash my hands after I pee."
91
00:07:27,916 --> 00:07:31,083
How about
we give you a little tour of the estate?
92
00:07:31,166 --> 00:07:33,083
Ladies and gentlemen separately.
93
00:07:44,916 --> 00:07:48,375
- Are we going to drown an effigy?
- What else?
94
00:07:48,458 --> 00:07:51,666
I dunno. I just thought
we would be drowning a real Marzanna.
95
00:07:52,458 --> 00:07:56,625
St. George, our patron saint of spring,
needs to know we're taking him seriously.
96
00:07:56,708 --> 00:07:59,125
But this... this effigy is so makeshift.
97
00:07:59,208 --> 00:08:02,333
Well, yeah,
but if we drown the real Marzanna,
98
00:08:02,416 --> 00:08:05,166
St. George might get used to
a certain level of service.
99
00:08:05,250 --> 00:08:06,458
Mm-hm.
100
00:08:06,541 --> 00:08:10,833
And we'll also run out of Real Marzannas
for the drowning next year.
101
00:08:11,333 --> 00:08:15,708
And how do you know that?
Maybe Arleta will name her baby Marzanna?
102
00:08:20,083 --> 00:08:22,666
I definitely vote for the effigy.
103
00:08:24,041 --> 00:08:26,041
Yes but you're not impartial, Marzanna.
104
00:08:42,000 --> 00:08:43,833
Tonight, there's a dance
to celebrate spring,
105
00:08:43,916 --> 00:08:47,083
and the whole village will be there.
And who knows?
106
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Maybe some noblewom...
uh, noblemen will come?
107
00:08:51,666 --> 00:08:53,458
Who are you bringing to the dance?
108
00:08:54,250 --> 00:08:55,083
No one.
109
00:08:55,166 --> 00:08:59,750
Well, um, maybe someone cool will come
from another village and we can hang out.
110
00:09:00,250 --> 00:09:01,791
- Hold it.
- Right.
111
00:09:01,875 --> 00:09:05,541
Hey, can you help me over here?
112
00:09:14,125 --> 00:09:16,750
I suppose that girls don't get bored
in Wilanow?
113
00:09:16,833 --> 00:09:17,833
What do you mean?
114
00:09:18,583 --> 00:09:20,750
Theaters, fairs, concerts.
115
00:09:20,833 --> 00:09:22,833
- You can just enjoy all of it.
- Yeah.
116
00:09:23,583 --> 00:09:24,958
But I'm more into boys.
117
00:09:25,625 --> 00:09:26,750
And fast horses.
118
00:09:27,916 --> 00:09:30,375
Uh, wanna do some shots?
119
00:09:30,458 --> 00:09:31,458
Mm-hmm.
120
00:09:35,375 --> 00:09:36,375
Lady Zofia,
121
00:09:36,833 --> 00:09:38,708
I think we got off on the wrong foot.
122
00:09:38,791 --> 00:09:41,708
Why don't you tell me about yourself?
123
00:09:42,708 --> 00:09:44,500
What do you do in your spare time?
124
00:09:45,833 --> 00:09:46,875
I often think
125
00:09:48,416 --> 00:09:51,666
about Beelzebub whipping us
for our sins in hell.
126
00:09:53,333 --> 00:09:54,541
That sounds intriguing.
127
00:09:56,208 --> 00:09:58,333
What's that pleasant violet-like smell?
128
00:10:00,583 --> 00:10:01,708
Oh, it must be me.
129
00:10:02,708 --> 00:10:04,791
I often hear that I smell of spring.
130
00:10:05,791 --> 00:10:08,916
It looks like it's stopped snowing.
Come, girls! We're leaving!
131
00:10:09,458 --> 00:10:11,000
No, we're gonna stay here.
132
00:10:29,500 --> 00:10:31,625
What a lovely tea set.
133
00:10:32,291 --> 00:10:33,291
Thanks.
134
00:10:34,291 --> 00:10:36,125
But I'm not going to give it to you.
135
00:10:41,333 --> 00:10:42,875
Ah, that Rozalia...
136
00:10:46,416 --> 00:10:49,000
It's been a long time
since someone upset me so much.
137
00:11:03,125 --> 00:11:04,916
I imagine you've already seen a snowfall?
138
00:11:05,000 --> 00:11:09,208
Jan Paweł, can we get back to the merchant
from the Netherlands for a second?
139
00:11:09,958 --> 00:11:12,791
- Europe is changing quickly these days.
- On the contrary.
140
00:11:12,875 --> 00:11:15,541
- What do you mean?
- We're nearing the end of history.
141
00:11:15,625 --> 00:11:17,333
- End of history?
- Of course.
142
00:11:17,833 --> 00:11:21,958
We humans have achieved the pinnacle
of development and nothing more awaits us.
143
00:11:22,041 --> 00:11:23,291
What more could there be?
144
00:11:24,000 --> 00:11:27,041
- Perpetual development.
- Here's the watering hole for the horses.
145
00:11:27,125 --> 00:11:29,375
- ...leads to progress...
- Two barns here.
146
00:11:29,458 --> 00:11:32,083
- ...for us to reform our economy...
- Dad. Dad!
147
00:11:32,166 --> 00:11:34,708
...and improve
our living conditions.
148
00:11:34,791 --> 00:11:37,416
We've gotta keep up
with this changing world, my dears.
149
00:11:37,500 --> 00:11:39,291
Remember. Perpetual development.
150
00:11:39,375 --> 00:11:40,541
My neighbor Andrzej.
151
00:11:41,541 --> 00:11:43,583
- And the owner of...
- Half of Adamczycha.
152
00:11:43,666 --> 00:11:45,267
- Right. The bigger half.
- Doesn't matter.
153
00:11:45,291 --> 00:11:47,651
- Ciesław Ryczyński.
- Andrzej Pobreża. Pleased to meet you.
154
00:11:47,708 --> 00:11:50,875
- That's a stylish zhupan! Yeah.
- This? Ah, it's just an old one.
155
00:11:50,958 --> 00:11:52,625
Well, it's still nice.
156
00:11:53,583 --> 00:11:57,208
Andrzej, we would love to chat, but...
Just not with you.
157
00:11:58,916 --> 00:12:01,666
Uh, is that your carriage
in Jan Paweł's yard?
158
00:12:01,750 --> 00:12:04,666
That's mine. I brought it here myself
from the Netherlands.
159
00:12:05,166 --> 00:12:08,791
- Ciesław, you've been to the Netherlands?
- Sure. The Netherlands, France...
160
00:12:08,875 --> 00:12:12,791
- The perks of being a merchant.
- Well, we do some traveling too.
161
00:12:12,875 --> 00:12:14,375
Yes. In fact, just last month,
162
00:12:14,458 --> 00:12:18,666
we attended the annual town hanging
of escaped Mazovian serfs.
163
00:12:18,750 --> 00:12:20,517
- What was it called?
- The Goraszka Air Show.
164
00:12:20,541 --> 00:12:22,458
- Yes. That's the one.
- Mm.
165
00:12:27,708 --> 00:12:28,708
JEW'S
166
00:12:31,458 --> 00:12:32,458
So what's next?
167
00:12:34,458 --> 00:12:35,458
Supper?
168
00:12:36,541 --> 00:12:37,416
Sure.
169
00:12:37,500 --> 00:12:38,791
Uh, got any smokes?
170
00:12:49,208 --> 00:12:50,583
Oh. Wow.
171
00:13:00,291 --> 00:13:02,083
- Aniela!
- Oh.
172
00:13:02,166 --> 00:13:03,375
- Hey.
- Maciej.
173
00:13:04,083 --> 00:13:06,500
Um, this is Jadwiga,
174
00:13:06,583 --> 00:13:08,416
my brother's fiancée.
175
00:13:08,500 --> 00:13:10,875
Wow. I didn't know your
brother was getting married.
176
00:13:11,458 --> 00:13:14,041
It would seem
that he's found his soulmate.
177
00:13:14,125 --> 00:13:15,666
He came on a fast horse.
178
00:13:18,708 --> 00:13:20,500
Uh, listen,
179
00:13:21,541 --> 00:13:22,875
I'm just curious...
180
00:13:25,833 --> 00:13:27,791
Will you be going to the dance tonight?
181
00:13:29,666 --> 00:13:32,666
I'm sure it'll be dull.
Hopelessly boring and dull.
182
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Shall we?
183
00:13:37,625 --> 00:13:39,000
It might also be fun.
184
00:13:41,166 --> 00:13:42,875
Unfortunately, we've got guests.
185
00:13:46,541 --> 00:13:48,458
Hey, I really like your shirt.
186
00:13:53,333 --> 00:13:54,333
Have a nice evening.
187
00:14:00,666 --> 00:14:03,958
Jadwiga hit the jackpot.
A nobleman and a talented musician.
188
00:14:04,041 --> 00:14:06,791
Yes. I play a little bit myself.
189
00:14:06,875 --> 00:14:08,500
So, I appreciate it even more.
190
00:14:08,583 --> 00:14:10,041
"I play a little bit."
191
00:14:10,125 --> 00:14:12,583
Mr. Ciesław is a virtuoso on the mandolin!
192
00:14:12,666 --> 00:14:14,875
Aw, come on. A virtuoso?
193
00:14:14,958 --> 00:14:16,000
Not at all.
194
00:14:16,083 --> 00:14:18,208
Mr. Ciesław, why don't you play something?
195
00:14:18,291 --> 00:14:19,625
No, I couldn't possibly.
196
00:14:19,708 --> 00:14:22,166
- I'm not that skilled. No, I couldn't.
- Come on. Please!
197
00:14:22,250 --> 00:14:23,666
Come on, honey.
198
00:14:23,750 --> 00:14:28,500
- Ciesław!
- Ciesław! Ciesław! Ciesław!
199
00:14:28,583 --> 00:14:31,750
No, no, no, no, no.
200
00:14:31,833 --> 00:14:35,875
Well, all right.
But I'll just play something simple.
201
00:15:09,750 --> 00:15:11,541
Oh, wow. You're very talented.
202
00:15:38,583 --> 00:15:41,541
Bravo, Ciesław!
203
00:15:41,625 --> 00:15:43,500
Ciesław! Ciesław!
204
00:15:45,916 --> 00:15:50,166
Ciesław!
205
00:16:38,166 --> 00:16:39,500
Dad, what are you doing?
206
00:16:46,125 --> 00:16:48,166
I wanted to show you some of my moves.
207
00:16:52,583 --> 00:16:55,375
I guess you didn't know
that your old man is such a good dancer!
208
00:16:55,458 --> 00:16:57,666
- I like the way you think, Jan Paweł.
- See, Stanisław?
209
00:16:57,750 --> 00:16:59,083
Your dad's still got game.
210
00:17:39,500 --> 00:17:40,500
Bravo!
211
00:17:43,000 --> 00:17:44,500
In French too!
212
00:17:53,750 --> 00:17:55,750
I don't think that was French.
213
00:18:00,458 --> 00:18:01,458
Jakub?
214
00:18:02,583 --> 00:18:04,458
Ah. I've never seen your room.
215
00:18:06,041 --> 00:18:07,041
Listen, Brother.
216
00:18:07,916 --> 00:18:09,583
First of all, I'm really sorry
217
00:18:09,666 --> 00:18:12,583
for all the pranks I pulled on you
when we were kids.
218
00:18:12,666 --> 00:18:15,250
But I've already apologized
for that, right?
219
00:18:15,333 --> 00:18:18,375
No, this is the very first time
we've spoken in ten years.
220
00:18:20,875 --> 00:18:23,875
My relationship with my brother
can be summarized in two words,
221
00:18:23,958 --> 00:18:25,041
Cain and Abel.
222
00:18:25,666 --> 00:18:28,958
Lorem ipsum dolor si deli.
223
00:18:30,333 --> 00:18:31,916
Consectetur, ad...
224
00:18:33,000 --> 00:18:35,208
Booyah.
225
00:18:35,291 --> 00:18:37,041
Stanisław, stop it!
226
00:18:47,416 --> 00:18:51,416
- What do you say, bro? Will you marry us?
- Of course I will, Stanisław.
227
00:18:51,500 --> 00:18:54,333
You're my brother, after all.
You'll get the family rate.
228
00:18:54,833 --> 00:18:57,208
Okay, great.
So in ten minutes by the outhouse?
229
00:18:57,916 --> 00:18:58,916
What?
230
00:18:59,375 --> 00:19:01,916
I want to become a married man
as soon as possible.
231
00:19:04,416 --> 00:19:07,125
Uh... sure, but we have to prepare first.
232
00:19:07,708 --> 00:19:09,291
We've got to make a guest list,
233
00:19:10,750 --> 00:19:13,583
And we should wait until summer.
Maybe June?
234
00:19:13,666 --> 00:19:16,041
Because the estate
won't smell like fertilizer.
235
00:19:16,875 --> 00:19:20,000
- August would be lovely as well.
- Or we could just do the outhouse?
236
00:19:20,750 --> 00:19:22,333
I like the smell of fertilizer.
237
00:19:23,666 --> 00:19:26,125
Come, my dears!
We're ready to eat!
238
00:19:46,250 --> 00:19:48,333
- Ah. You know...
- Yes?
239
00:19:48,416 --> 00:19:51,250
We simply had the best time
at the premiere of Tartuffe.
240
00:19:51,333 --> 00:19:52,958
Hm, Tartuffe?
241
00:19:53,041 --> 00:19:56,791
A new play by Molière.
Oh, it's quite brilliant and subversive.
242
00:19:56,875 --> 00:20:00,416
And it reminded me
of La Fontaine's newest fable,
243
00:20:00,500 --> 00:20:04,125
in which a fox approaches a tree
and then looks up and says to a...
244
00:20:04,208 --> 00:20:07,291
What rubbish.
245
00:20:08,083 --> 00:20:10,625
- Rubbish?
- A talking fox?
246
00:20:10,708 --> 00:20:13,041
Do you hear
what you're saying, Ciesław?
247
00:20:14,291 --> 00:20:16,625
I'm not sure I understand.
248
00:20:17,166 --> 00:20:18,625
What's the problem?
249
00:20:19,208 --> 00:20:20,291
Foxes don't talk,
250
00:20:20,375 --> 00:20:22,735
and you don't need to go
all the way to France to know that.
251
00:20:26,500 --> 00:20:30,541
- But, I mean, it's a fable.
- Dad, let him finish the story.
252
00:20:30,625 --> 00:20:31,500
Oh, I'm sorry.
253
00:20:31,583 --> 00:20:34,291
- So...
- So, Ciesław, who's the fox talking to?
254
00:20:38,166 --> 00:20:40,125
To a crow.
255
00:20:40,208 --> 00:20:41,916
A crow, you say?
256
00:20:42,000 --> 00:20:44,791
A fox talking to a crow?
For fuck's sake!
257
00:20:45,875 --> 00:20:49,375
So we're assuming that a fox,
by some miracle, has learned to talk.
258
00:20:49,458 --> 00:20:52,416
That some peasant took him in
and taught him a bunch of basic phrases.
259
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
"Yes, yes." "No, no."
260
00:20:54,375 --> 00:20:56,000
But what are the chances
261
00:20:56,083 --> 00:20:58,208
of a talking fox running into a crow
262
00:20:58,791 --> 00:20:59,791
who can also talk?
263
00:21:00,666 --> 00:21:04,125
I assume they speak the same language too?
How many languages are there in the world?
264
00:21:04,208 --> 00:21:05,208
About seven.
265
00:21:06,083 --> 00:21:07,541
- Nine, maybe.
- There!
266
00:21:09,041 --> 00:21:11,958
Ciesław, you are a liar!
A fox that can talk is a lie.
267
00:21:12,041 --> 00:21:14,958
Europe being on the brink
of change is also a lie.
268
00:21:15,041 --> 00:21:18,208
And that saber
at your hip is the biggest lie of all!
269
00:21:18,291 --> 00:21:19,583
- Jesus Christ!
- Dad, stop!
270
00:21:20,708 --> 00:21:24,750
A saber isn't in "vogue!"
It's practically an extension of my arm!
271
00:21:24,833 --> 00:21:27,708
I was born more noble
than you were...
272
00:21:29,291 --> 00:21:30,916
And you simply can't stand it, Ciesław!
273
00:21:31,000 --> 00:21:33,916
Dad, you've never used that saber
in your entire life! So, stop it!
274
00:21:34,000 --> 00:21:35,625
This weapon runs in my blood.
275
00:21:40,250 --> 00:21:44,125
And I'm gonna prove it to you.
You there. Bring those apples over here.
276
00:21:48,625 --> 00:21:50,166
The very first day of spring.
277
00:21:51,541 --> 00:21:53,250
Oh, how I hate this day.
278
00:21:55,291 --> 00:21:59,000
Dad, we get it.
You're a master fencer. We believe you.
279
00:21:59,083 --> 00:22:02,041
It's okay, maid.
Don't worry. This is 100% safe.
280
00:22:02,708 --> 00:22:05,208
Jan Paweł, just your willingness
to do this is enough...
281
00:22:05,291 --> 00:22:07,375
Jesus, Dad!
282
00:22:11,375 --> 00:22:13,166
Stop screaming, or I'll miss!
283
00:22:13,250 --> 00:22:15,416
You swung right at the height of her neck!
284
00:22:15,500 --> 00:22:17,125
That was a test. Just a test.
285
00:22:17,208 --> 00:22:20,250
I think he can fail at least twice.
Maids are a dime a dozen.
286
00:22:20,333 --> 00:22:23,083
I'll get it on the first try.
I'm a Sarmatian.
287
00:22:24,208 --> 00:22:26,125
Ready! Fire!
288
00:22:27,125 --> 00:22:28,375
Ooh!
289
00:22:37,083 --> 00:22:38,791
Where's my finger?
290
00:22:38,875 --> 00:22:41,250
Oh!
291
00:22:44,625 --> 00:22:45,625
My zhupan!
292
00:22:48,291 --> 00:22:50,208
Dad, you cut off her finger!
293
00:22:50,708 --> 00:22:52,791
No. I don't think I did!
294
00:22:52,875 --> 00:22:55,083
Oh, come on! Look at her!
295
00:22:55,166 --> 00:22:57,458
All right, give me the tablecloth
to stop the bleeding!
296
00:22:59,375 --> 00:23:02,208
You psycho!
You cut off my mother's finger!
297
00:23:02,291 --> 00:23:04,916
I most certainly did not.
It fell off on its own!
298
00:23:05,000 --> 00:23:06,958
Look for it!
Maybe we can stitch it back on!
299
00:23:11,333 --> 00:23:12,333
Rozalia.
300
00:23:14,041 --> 00:23:15,666
I think you may have leprosy.
301
00:23:24,875 --> 00:23:27,625
Well, because of you,
Jadwiga broke off the engagement.
302
00:23:28,500 --> 00:23:30,291
- Hm.
- Because of me?
303
00:23:30,875 --> 00:23:33,583
Dad! You cut off her mother's finger!
304
00:23:33,666 --> 00:23:37,833
Eh, sure, but it was just her ring finger.
It's the least useful finger of all.
305
00:23:37,916 --> 00:23:41,083
Don't overreact, Stanisław.
That marriage wasn't meant to be anyway.
306
00:23:41,166 --> 00:23:43,083
It was a misalliance with a city girl.
307
00:23:43,166 --> 00:23:45,517
What were you thinking
trying to choose a bride on your own?
308
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
Jesus, Mom!
Your attitude is positively prehistoric.
309
00:23:48,875 --> 00:23:50,291
Everyone should follow their heart.
310
00:23:50,375 --> 00:23:53,458
That's exactly it!
And my heart is throbbing so hard.
311
00:23:53,541 --> 00:23:55,666
If I don't get married,
I don't know what I'll do.
312
00:23:55,750 --> 00:23:57,666
Everyone should follow their heart?
Really?
313
00:23:57,750 --> 00:24:01,208
Do you think I followed my heart
when I married your father? That's absurd.
314
00:24:02,375 --> 00:24:04,958
You think it's... absurd?
315
00:24:05,541 --> 00:24:06,541
Yes.
316
00:24:06,875 --> 00:24:08,875
All right. Enough of this tomfoolery.
317
00:24:08,958 --> 00:24:10,416
We'll find you somebody else,
318
00:24:10,500 --> 00:24:12,541
and Aniela will marry a magnate's son.
319
00:24:13,250 --> 00:24:14,416
That's the end of it!
320
00:24:20,916 --> 00:24:22,833
I would rather die first!
321
00:24:25,375 --> 00:24:27,708
Me too!
322
00:24:32,750 --> 00:24:35,833
We love you,
and we still know what's best for you!
323
00:24:37,041 --> 00:24:38,916
Marrying a city girl.
324
00:24:39,000 --> 00:24:41,125
You might as well marry
some kind of wild creature!
325
00:24:41,208 --> 00:24:42,208
Right!
326
00:24:42,666 --> 00:24:44,125
No offense.
327
00:24:51,666 --> 00:24:55,625
All of my buddies
have been married for a long time now.
328
00:24:56,333 --> 00:24:58,125
And they laugh at me.
329
00:24:58,208 --> 00:25:01,333
Staszek the bachelor.
Staszek the bachelor.
330
00:25:02,500 --> 00:25:05,208
I've gotten really close
a few times before,
331
00:25:05,291 --> 00:25:08,833
but then my dad always shows up,
and cuts off somebody's finger!
332
00:26:07,083 --> 00:26:09,750
So is what they say about
the blacksmith's helpers true?
333
00:26:09,833 --> 00:26:13,125
- That they're the most boring guys.
- What're you doing here?
334
00:26:13,208 --> 00:26:15,958
What I love the most.
Pissing off my parents.
335
00:26:20,625 --> 00:26:23,125
So is what they say
about noblewomen true, then?
336
00:26:23,958 --> 00:26:26,875
- Ah!
- That they're crazier than all of us?
337
00:26:29,750 --> 00:26:31,166
They're playing my song now!
338
00:26:32,291 --> 00:26:33,291
Come on!
339
00:26:42,916 --> 00:26:43,916
Whoo!
340
00:28:27,500 --> 00:28:30,375
Today was
an excellent lesson for all my children.
341
00:28:31,833 --> 00:28:35,875
You can study your whole life,
travel the world, read books in French...
342
00:28:36,375 --> 00:28:39,541
But in the end, all that really matters is
your station at birth.
343
00:28:41,125 --> 00:28:43,208
And that's the real cautionary tale.
344
00:28:43,875 --> 00:28:46,333
Not some stupid talking fox and crow.
345
00:28:49,708 --> 00:28:51,083
As for the finger,
346
00:28:51,166 --> 00:28:52,541
it was never found.
347
00:30:14,458 --> 00:30:16,291
Love is patient,
348
00:30:17,000 --> 00:30:18,375
Love is kind.
349
00:30:19,625 --> 00:30:21,000
Love is...
350
00:30:21,875 --> 00:30:23,541
unacceptable.
351
00:34:05,500 --> 00:34:10,500
Subtitle translation by Maja Konkolewska.
26861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.