Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,915 --> 00:01:43,272
[Flourished Peony]
2
00:02:34,272 --> 00:02:37,216
[Episode 5]
3
00:02:39,999 --> 00:02:41,919
Fortunately, the Qiongtai Yulu
is still a seedling
4
00:02:41,919 --> 00:02:43,160
and has not been dug up.
5
00:02:45,320 --> 00:02:46,520
When we return home,
6
00:02:47,080 --> 00:02:48,960
I will transplant you into the courtyard.
7
00:03:05,160 --> 00:03:08,520
You've only had one family
since you were married,
8
00:03:09,520 --> 00:03:10,599
that is the Liu Mansion.
9
00:03:17,279 --> 00:03:18,279
County Princess has already left.
10
00:03:19,839 --> 00:03:20,896
Whether you nurture those flowers of yours
11
00:03:20,896 --> 00:03:24,839
in the garden or in pots,
12
00:03:25,480 --> 00:03:26,559
it's all up to you.
13
00:03:27,080 --> 00:03:28,800
No one else will touch them again.
14
00:03:30,559 --> 00:03:32,640
You've had too much to drink.
What are you doing here at my place?
15
00:03:33,640 --> 00:03:35,760
Shouldn't you be preparing the bridal gifts
16
00:03:35,760 --> 00:03:36,760
with Master and Madam?
17
00:03:40,439 --> 00:03:41,504
Okay.
18
00:03:42,960 --> 00:03:43,960
Since you are here,
19
00:03:44,920 --> 00:03:46,439
let's sign the divorce agreement.
20
00:03:47,319 --> 00:03:50,159
I will leave early tomorrow morning,
21
00:03:50,159 --> 00:03:52,200
definitely won't disturb
you and County Princess's wedding.
22
00:03:57,520 --> 00:03:59,920
My old affections with County Princess
have long since been gone.
23
00:04:00,760 --> 00:04:03,439
Today, she was overwhelmed with grief,
and couldn't stop crying.
24
00:04:04,039 --> 00:04:05,559
That led to what you saw.
25
00:04:07,360 --> 00:04:09,279
If you hadn't brought the guests here,
26
00:04:09,279 --> 00:04:11,480
things wouldn't have turned out this way.
27
00:04:15,999 --> 00:04:19,159
Although County Princess
can assure the Liu family's glory,
28
00:04:20,159 --> 00:04:22,360
and the He family
has no benefits for my career,
29
00:04:23,240 --> 00:04:24,352
He Weifang,
30
00:04:25,119 --> 00:04:26,960
I still want to give us a chance.
31
00:04:33,480 --> 00:04:35,400
Enough, stop it.
32
00:04:35,400 --> 00:04:37,400
I'll be nicer to you.
33
00:04:38,400 --> 00:04:41,119
Then thank you for your favor, My lord.
34
00:04:43,920 --> 00:04:45,559
It's a pity you're wrong.
35
00:04:46,920 --> 00:04:49,920
Do you think what I care about is
that your old affections with County Princess
36
00:04:49,920 --> 00:04:53,999
and try to win your favor
by asking for a divorce?
37
00:04:54,839 --> 00:04:56,640
You're overthinking it.
38
00:04:57,680 --> 00:04:59,119
The reason I want a divorce
39
00:05:00,279 --> 00:05:03,559
is that I despise everyone in the Liu Mansion.
40
00:05:05,080 --> 00:05:07,119
The divorce is already settled.
41
00:05:07,119 --> 00:05:08,400
Don't waste any more words.
42
00:05:09,039 --> 00:05:10,520
Just sign this today.
43
00:05:11,319 --> 00:05:12,320
What are you doing?
44
00:05:13,119 --> 00:05:17,000
You're crying today on purpose.
45
00:05:17,520 --> 00:05:19,760
You just want to make a big fuss
46
00:05:19,760 --> 00:05:22,120
and make me marry someone else, right?
47
00:05:23,799 --> 00:05:24,839
So what?
48
00:05:26,359 --> 00:05:27,919
It's a good thing for everyone.
49
00:05:28,640 --> 00:05:30,159
Wouldn't it be a happy event?
50
00:05:32,239 --> 00:05:34,560
My parents scheme against me. So do you.
51
00:05:35,479 --> 00:05:37,200
I won't let your plan go smoothly.
52
00:05:37,200 --> 00:05:39,760
Shu. Prepare a hot bath for me.
53
00:05:39,760 --> 00:05:42,520
Tonight, I will spend the night
in Young Madam's room.
54
00:05:43,640 --> 00:05:44,768
Don't even think about it.
55
00:05:45,479 --> 00:05:47,200
Help!
56
00:05:47,200 --> 00:05:48,288
Want to run?
57
00:05:49,320 --> 00:05:50,520
- Even after our wedding,
- Help!
58
00:05:50,520 --> 00:05:52,159
you still call me My lord.
59
00:05:52,159 --> 00:05:54,320
Let me tell you. You should have changed
your way of addressing me long ago.
60
00:05:54,320 --> 00:05:56,400
Either tonight call me Zishu,
61
00:05:56,400 --> 00:05:57,719
or call me husband.
62
00:05:57,719 --> 00:05:58,919
Don't even think about it.
63
00:05:59,599 --> 00:06:01,400
You can't defy your parents.
64
00:06:01,400 --> 00:06:03,440
Nor can you resist County Princess.
65
00:06:03,440 --> 00:06:05,400
You only take powerless me
66
00:06:05,400 --> 00:06:07,919
to display your delusive freedom.
67
00:06:10,464 --> 00:06:11,479
Let me go!
68
00:06:11,479 --> 00:06:13,599
He Weifang, you married
into a family of officials,
69
00:06:13,599 --> 00:06:14,679
and enjoy all the honor.
70
00:06:14,679 --> 00:06:15,839
I am knowledgeable.
71
00:06:15,839 --> 00:06:17,279
It is just a matter of time to succeed.
72
00:06:17,279 --> 00:06:18,640
Such a good marriage,
73
00:06:18,640 --> 00:06:20,279
you should cherish it.
74
00:06:20,279 --> 00:06:22,039
Why do you avoid me?
75
00:06:22,640 --> 00:06:24,560
A family of officials?
76
00:06:24,560 --> 00:06:27,200
Now you're no different from a thug or robber.
77
00:06:27,200 --> 00:06:29,120
Even if you are royalty,
78
00:06:29,120 --> 00:06:30,400
I look down on you just the same.
79
00:06:30,400 --> 00:06:31,456
Let me tell you.
80
00:06:31,456 --> 00:06:32,719
I'll be the thug tonight.
81
00:06:32,719 --> 00:06:35,000
Once everything is settled,
I'll see how you leave.
82
00:06:35,839 --> 00:06:38,159
Someone!
83
00:06:38,159 --> 00:06:39,200
Keep shouting.
84
00:06:39,200 --> 00:06:42,000
Here is the Liu Mansion.
85
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Someone!
86
00:06:47,120 --> 00:06:48,192
Someone!
87
00:06:48,704 --> 00:06:49,760
- He Weifang.
- Someone!
88
00:06:49,760 --> 00:06:52,039
Come back. Want to run?
89
00:06:52,039 --> 00:06:53,088
Someone!
90
00:07:06,679 --> 00:07:07,744
I'll help you up.
91
00:07:08,479 --> 00:07:11,400
Don't come over.
92
00:07:11,919 --> 00:07:13,919
Get lost.
93
00:07:17,400 --> 00:07:18,640
I don't want you to leave.
94
00:07:18,640 --> 00:07:19,919
Nor I would let you go.
95
00:07:21,080 --> 00:07:23,080
I will explain everything to County Princess.
96
00:07:24,120 --> 00:07:25,560
I won't let you be wronged.
97
00:07:27,279 --> 00:07:31,640
He Weifang, think it over.
98
00:07:31,640 --> 00:07:32,919
Don't be ungrateful.
99
00:07:33,440 --> 00:07:34,560
Get lost!
100
00:09:00,839 --> 00:09:05,000
The Integrity Society is composed
of stray people and tax dodgers.
101
00:09:06,799 --> 00:09:08,919
So are those who came to kill me.
102
00:09:08,919 --> 00:09:10,080
That's right.
103
00:09:10,080 --> 00:09:12,520
Those people's land was taken.
When they were left homeless,
104
00:09:12,520 --> 00:09:14,400
they were taken in by the leader
of The Integrity Society.
105
00:09:14,400 --> 00:09:16,919
In the society, there are masters
teaching them literacy and martial arts.
106
00:09:20,919 --> 00:09:22,919
Their original hometowns are around this area.
107
00:09:27,919 --> 00:09:30,320
Who is the leader of The Integrity Society?
108
00:09:30,320 --> 00:09:31,360
We haven't figured it out yet.
109
00:09:32,199 --> 00:09:36,159
However, we found his lair
is not in Luoyang, but Chang'an.
110
00:09:37,279 --> 00:09:39,000
He didn't dare to take action in Chang'an,
111
00:09:39,959 --> 00:09:41,559
and had to travel a thousand miles to kill me.
112
00:09:45,240 --> 00:09:46,336
There's no one else around.
113
00:09:47,079 --> 00:09:50,279
Talking like this, don't you feel dizzy?
114
00:10:00,240 --> 00:10:02,360
The Integrity Society
claims to rid the evil officials,
115
00:10:02,360 --> 00:10:05,400
always assassinating corrupt officials
and sycophants outside of Chang'an.
116
00:10:05,400 --> 00:10:07,480
Even though the imperial court
has repeatedly sent people to suppress,
117
00:10:07,480 --> 00:10:08,720
yet they have been growing stronger.
118
00:10:09,279 --> 00:10:11,439
Never making actions in their own territory.
119
00:10:12,079 --> 00:10:13,439
No wonder they've remained so well hidden.
120
00:10:14,039 --> 00:10:15,040
Quite clever.
121
00:10:16,640 --> 00:10:19,480
Can those who attempted to assassinate me
go on the journey with us?
122
00:10:20,240 --> 00:10:22,679
I'll personally interrogate them
on the way back.
123
00:10:22,679 --> 00:10:23,959
I believe we will get something from them.
124
00:10:24,720 --> 00:10:26,240
They are interrogated
without getting severe punishment.
125
00:10:26,240 --> 00:10:27,328
They can go on the journey with us,
126
00:10:28,520 --> 00:10:29,679
even still can curse at you.
127
00:10:31,720 --> 00:10:33,480
I'm sure it will be quite interesting.
128
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
I'd actually like to hear it.
129
00:10:37,199 --> 00:10:39,720
Right, regarding the matter of Fuyun Temple,
130
00:10:39,720 --> 00:10:42,679
you must properly handle it before leaving.
131
00:10:59,520 --> 00:11:00,559
At this late hour,
132
00:11:01,600 --> 00:11:03,959
you come bearing injuries.
133
00:11:05,079 --> 00:11:07,000
I don't think you come to ask for medicine?
134
00:11:08,679 --> 00:11:09,840
You are wise.
135
00:11:11,360 --> 00:11:13,559
The affair of Liu Chang has been exposed,
and he has taken his anger out on me,
136
00:11:14,799 --> 00:11:16,600
even resorted to physical violence against me.
137
00:11:17,600 --> 00:11:18,799
I wish to file a report and divorce,
138
00:11:20,120 --> 00:11:23,000
but the officials in Luoyang
cover up one another.
139
00:11:23,720 --> 00:11:27,120
I have no choice
but to ask you to stand up for me.
140
00:11:35,559 --> 00:11:39,159
Good try. But you are not careful enough,
141
00:11:41,400 --> 00:11:44,720
you used scissors in your right hand
to get this wound,
142
00:11:45,400 --> 00:11:46,679
hence the angle of the cut
is downward to the left.
143
00:11:51,760 --> 00:11:54,816
Furthermore, the blood on your sleeve
144
00:11:55,539 --> 00:11:56,608
is all flaw.
145
00:12:13,600 --> 00:12:17,360
With this, there would be no flaw at all.
146
00:12:21,159 --> 00:12:22,159
Thank you for the reminder.
147
00:12:24,400 --> 00:12:27,679
You seek freedom without fear.
I really admire it.
148
00:12:30,559 --> 00:12:34,279
But this fan was a gift
from His Majesty, very expensive.
149
00:12:35,520 --> 00:12:37,199
If you do not help me,
150
00:12:38,679 --> 00:12:41,120
this fan Is the evidence that you hurt me.
151
00:12:42,439 --> 00:12:44,400
I hope you could think thrice.
152
00:12:48,360 --> 00:12:50,000
You set me up.
153
00:12:50,959 --> 00:12:54,400
Not really. Just taking what we each need.
154
00:12:56,640 --> 00:12:58,559
You have seen my flaws.
155
00:13:01,279 --> 00:13:03,159
And I have also seen yours.
156
00:13:08,640 --> 00:13:11,679
With just a copper coin,
you claim it as my flaw.
157
00:13:12,520 --> 00:13:15,400
It's the first time
I've ever had a threat this light.
158
00:13:17,799 --> 00:13:18,912
I know.
159
00:13:20,120 --> 00:13:21,520
Given your wisdom,
160
00:13:22,319 --> 00:13:24,959
you surely won't leave any handle
in the hands of someone like me.
161
00:13:27,039 --> 00:13:28,720
But a person with no way out
162
00:13:29,799 --> 00:13:32,240
must give it a shot, if the chances are slim.
163
00:13:34,079 --> 00:13:35,919
Moreover, if you help me,
164
00:13:37,159 --> 00:13:38,959
there would be benefits for you.
165
00:13:40,400 --> 00:13:43,559
What benefits can I get by helping you?
166
00:13:44,319 --> 00:13:45,720
If I leave the Liu Mansion,
167
00:13:47,360 --> 00:13:51,439
County Princess will surely be
Liu Chang's legitimate wife.
168
00:13:52,919 --> 00:13:54,640
The two of them will become a couple.
169
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
Isn't that what you hope for too?
170
00:14:01,000 --> 00:14:03,279
In the past, I wanted to help you.
171
00:14:04,000 --> 00:14:05,240
Yet you rejected it, finding it too expensive.
172
00:14:06,520 --> 00:14:07,919
Now you are seeking help here.
173
00:14:09,120 --> 00:14:10,760
It is evident
that there's a reason for the expense.
174
00:14:12,799 --> 00:14:15,799
All right, I will do you a favor once.
175
00:14:20,559 --> 00:14:21,632
Thank you.
176
00:14:23,400 --> 00:14:25,039
However, I have another favor to ask.
177
00:14:26,079 --> 00:14:29,480
I am afraid they will cover for each other
and shirk responsibility.
178
00:14:29,480 --> 00:14:32,640
Could you gather some people
179
00:14:32,640 --> 00:14:36,159
at the entrance of the yamen
and support me tomorrow?
180
00:14:37,559 --> 00:14:40,400
You are quite clever, knowing
to use public opinion to pressure people.
181
00:14:41,799 --> 00:14:44,279
Fine. I will hire some people for you
182
00:14:44,279 --> 00:14:45,480
to watch this play.
183
00:14:46,480 --> 00:14:49,760
However, whether to watch a play,
184
00:14:49,760 --> 00:14:51,120
or to do you a favor,
185
00:14:51,919 --> 00:14:55,319
you must pay me.
186
00:15:22,679 --> 00:15:25,039
Mr. Liu has just made out with
187
00:15:25,039 --> 00:15:26,199
the newly widowed County Princess,
188
00:15:26,199 --> 00:15:27,919
and then he beat his wife.
189
00:15:27,919 --> 00:15:29,279
So shameless.
190
00:15:29,279 --> 00:15:32,039
Indeed, look at her, covered with blood.
191
00:15:32,039 --> 00:15:33,480
He's so ruthless.
192
00:15:34,039 --> 00:15:35,760
- Exactly.
- So shameless.
193
00:15:35,760 --> 00:15:36,816
Cold-blooded.
194
00:15:37,760 --> 00:15:38,919
Silence.
195
00:15:40,319 --> 00:15:41,520
Silence.
196
00:15:45,360 --> 00:15:47,600
Sir, the injuries
have been examined and confirmed.
197
00:15:55,439 --> 00:15:59,240
Sir, last night we just had a few arguments,
198
00:15:59,240 --> 00:16:00,520
and there was a bit of shoving.
199
00:16:02,199 --> 00:16:04,520
How come I don't remember
hurting your shoulder?
200
00:16:07,679 --> 00:16:09,000
You were so drunk
201
00:16:10,079 --> 00:16:11,400
and couldn't remember anything.
202
00:16:12,439 --> 00:16:13,760
What do you remember?
203
00:16:16,120 --> 00:16:17,959
Do you remember the bruises on my hands?
204
00:16:21,199 --> 00:16:23,159
How about the wound on my forehead?
205
00:16:24,400 --> 00:16:28,439
My back, my limbs, and the large areas
of bruising and abrasions.
206
00:16:29,279 --> 00:16:30,559
Have you forgotten all that?
207
00:16:32,679 --> 00:16:34,279
I didn't mean to hurt you.
208
00:16:35,000 --> 00:16:36,439
With so many injuries on her body,
209
00:16:36,439 --> 00:16:37,720
yet you still deny it?
210
00:16:37,720 --> 00:16:38,919
Exactly.
211
00:16:38,919 --> 00:16:39,920
Shut up.
212
00:16:40,520 --> 00:16:42,608
I handle my own family affair,
213
00:16:42,608 --> 00:16:44,000
what does it have to do with you?
214
00:16:44,000 --> 00:16:45,799
You've hurt her and still are so arrogant?
215
00:16:46,400 --> 00:16:48,679
In this court, you reek of alcohol.
216
00:16:48,679 --> 00:16:49,959
It's simply lawless.
217
00:16:49,959 --> 00:16:51,199
- You!
- Sir.
218
00:16:53,079 --> 00:16:55,400
Recently, there has been unrest in my family.
219
00:16:55,400 --> 00:16:57,439
So my son was drowning his sorrows in liquor.
220
00:16:57,439 --> 00:16:59,152
And now he has spent the night sleepless,
221
00:16:59,984 --> 00:17:03,400
and he's so confused to speak clearly now.
222
00:17:03,400 --> 00:17:05,480
Please take him to the back room
223
00:17:05,480 --> 00:17:08,159
and call a physician to sober him up.
224
00:17:08,996 --> 00:17:10,096
Father.
225
00:17:14,160 --> 00:17:17,720
Nonsense really gets in the way
of judging the case.
226
00:17:18,480 --> 00:17:23,279
After Mr. Liu sobers up,
then we shall continue.
227
00:17:23,279 --> 00:17:24,336
Yes.
228
00:17:25,360 --> 00:17:26,480
Please, Mr. Liu.
229
00:17:34,416 --> 00:17:35,536
Sorry for that.
230
00:17:36,079 --> 00:17:39,536
It's quite normal
that a young couple argue and quarrels.
231
00:17:39,536 --> 00:17:40,600
Yes.
232
00:17:40,600 --> 00:17:43,000
It is a domestic affair, after all.
233
00:17:43,959 --> 00:17:46,199
Family shame should not be aired in public.
234
00:17:46,199 --> 00:17:48,799
We should shut this yamen for now,
235
00:17:48,799 --> 00:17:51,360
so we can discuss appropriately.
236
00:17:52,679 --> 00:17:54,799
Listen, she gets injured like this.
237
00:17:54,799 --> 00:17:55,959
And yet he said it to be a domestic affair.
238
00:17:56,640 --> 00:17:58,736
Fellows, once the gate is shut,
239
00:17:58,736 --> 00:18:00,640
they must shield one another
240
00:18:00,640 --> 00:18:02,919
and turn the big issue into a small one.
241
00:18:02,919 --> 00:18:05,079
We can't let them shut the gate.
242
00:18:06,000 --> 00:18:07,039
You!
243
00:18:07,679 --> 00:18:08,959
Disturb the court
244
00:18:08,959 --> 00:18:11,120
and even slander the imperial court officials.
245
00:18:11,120 --> 00:18:13,584
Do you want to come in to be punished?
246
00:18:13,584 --> 00:18:14,799
Shut the gate.
247
00:18:14,799 --> 00:18:15,799
- Shut the gate.
- Shut the gate.
248
00:18:15,799 --> 00:18:17,480
- Why shut the gate?
- Why shut the gate?
249
00:18:18,832 --> 00:18:19,840
Wait.
250
00:18:19,840 --> 00:18:21,079
Do you want to cover up for each other?
251
00:18:22,600 --> 00:18:26,040
Sir, the reason the yamen holds court sessions
252
00:18:26,040 --> 00:18:27,400
is to gain the people's trust.
253
00:18:28,040 --> 00:18:31,040
Yet my husband had an affair first,
and beat me thereafter.
254
00:18:31,800 --> 00:18:35,679
If the Liu Family is upright,
then why shut the gate?
255
00:18:37,159 --> 00:18:39,800
Mudan, Zishu is gentle and kind,
256
00:18:39,800 --> 00:18:41,800
could never commit such acts of violence.
257
00:18:42,479 --> 00:18:45,360
The Liu family has always been lenient.
258
00:18:45,360 --> 00:18:46,800
Since you married into the Liu family,
259
00:18:46,800 --> 00:18:50,280
we cherish you like a treasure
260
00:18:50,280 --> 00:18:52,080
and provide you a wealthy life.
261
00:18:52,959 --> 00:18:56,800
Now, you are complaining us,
262
00:18:56,800 --> 00:18:59,199
as if we would bully you.
263
00:19:00,840 --> 00:19:02,640
I'm so sad.
264
00:19:07,600 --> 00:19:09,719
It's not that I want to complain to you,
265
00:19:11,320 --> 00:19:14,959
but what you say is too partial and unfair.
266
00:19:16,800 --> 00:19:18,360
I come from a merchant family,
267
00:19:20,239 --> 00:19:21,840
and knew I have married someone noble.
268
00:19:23,080 --> 00:19:25,199
Therefore, I've been careful
and submissive in everything.
269
00:19:26,400 --> 00:19:27,600
But what about Liu Chang?
270
00:19:28,239 --> 00:19:30,519
Not only did he openly consort
with someone else,
271
00:19:31,400 --> 00:19:33,479
but he also committed violence against me.
272
00:19:34,759 --> 00:19:38,919
Under such circumstances,
yet you claim to treat me like a treasure.
273
00:19:41,120 --> 00:19:44,640
Sir, I'm here today
274
00:19:46,479 --> 00:19:48,719
to seek help.
275
00:19:54,959 --> 00:19:59,840
Madam He. This matter concerns great.
276
00:19:59,840 --> 00:20:02,280
How dare you make false accusations?
277
00:20:02,840 --> 00:20:06,719
A husband's having an affair is due to
the wife's incompetence and negligence.
278
00:20:06,719 --> 00:20:08,439
You still haven't given birth.
279
00:20:08,439 --> 00:20:12,800
Then, Mr. Liu is reasonable to have an affair.
280
00:20:13,640 --> 00:20:17,640
You are childless and prone to jealousy,
281
00:20:17,640 --> 00:20:19,439
and disobedient to your in-laws.
282
00:20:19,439 --> 00:20:21,959
If you two must part,
283
00:20:22,719 --> 00:20:25,560
you should be the one to be divorced.
284
00:20:25,560 --> 00:20:27,679
If you continue
to obstruct the court officials,
285
00:20:27,679 --> 00:20:31,600
then there will be an additional charge
of disturbing the court.
286
00:20:31,600 --> 00:20:32,640
According to the law,
287
00:20:34,159 --> 00:20:35,959
you shall receive twenty heavy beatings.
288
00:20:35,959 --> 00:20:37,136
- What?
- Twenty heavy beatings?
289
00:20:37,136 --> 00:20:38,199
You're just killing her.
290
00:20:38,199 --> 00:20:39,679
Madam He is covered in injuries,
291
00:20:39,679 --> 00:20:41,159
and still has to endure twenty heavy beatings.
292
00:20:41,159 --> 00:20:43,759
- It's killing her.
- Exactly.
293
00:20:43,759 --> 00:20:45,759
Shut up and leave.
294
00:20:45,759 --> 00:20:46,896
It's so ridiculous.
295
00:20:46,896 --> 00:20:48,040
You are treating human lives
with utter disregard.
296
00:20:48,040 --> 00:20:51,479
Sir, I've been married into
the Liu family for less than a year.
297
00:20:51,479 --> 00:20:52,679
How can I have a child?
298
00:20:54,080 --> 00:20:56,239
No matter how Liu Chang treats me,
299
00:20:57,439 --> 00:21:01,120
whenever the Liu family needed money,
my parental family would help them.
300
00:21:01,800 --> 00:21:04,280
Even my own dowry contributed quite a bit.
301
00:21:05,560 --> 00:21:07,080
I serve my in-laws every day,
302
00:21:07,919 --> 00:21:10,400
have been attentive to them
from morning to night.
303
00:21:11,759 --> 00:21:13,919
I have been kind and dutiful to the Liu family.
304
00:21:15,120 --> 00:21:18,479
Why should I be beaten?
And why should I be divorced?
305
00:21:19,479 --> 00:21:20,640
I refuse to accept this.
306
00:21:21,159 --> 00:21:24,400
How dare you argue here!
307
00:21:24,400 --> 00:21:26,040
Someone! Just…
308
00:21:32,959 --> 00:21:34,800
Mr. Jiang.
309
00:21:34,800 --> 00:21:37,239
It's all her fault to ruin your sweet dream.
310
00:21:37,239 --> 00:21:38,400
Sorry about that.
311
00:21:39,120 --> 00:21:42,560
Sir, I laughed because of you.
312
00:21:43,400 --> 00:21:44,528
Me?
313
00:21:45,159 --> 00:21:47,056
If your wife cheats on you behind your back,
314
00:21:47,792 --> 00:21:51,280
and beats you bloody out of shame and anger,
315
00:21:51,280 --> 00:21:53,320
and then she divorces you,
claiming that you are incompetent.
316
00:21:53,919 --> 00:21:55,199
Isn't that funny?
317
00:21:56,479 --> 00:21:57,679
Well…
318
00:21:57,679 --> 00:21:59,320
[Court]
Human life involved,
319
00:21:59,320 --> 00:22:01,479
yet it is being dealt with gate shut
and said to be a domestic affair.
320
00:22:02,040 --> 00:22:03,800
You can't even do a puppet show like that.
321
00:22:10,080 --> 00:22:13,479
Mr. Jiang. Since ancient times,
the husband is prioritized.
322
00:22:14,120 --> 00:22:18,560
- The matter between a couple is a family affair.
- Yes.
323
00:22:18,560 --> 00:22:20,959
Moreover, no one gets killed.
324
00:22:22,600 --> 00:22:25,600
Mr. Jiang, you are busy
and also have to serve His Majesty.
325
00:22:26,120 --> 00:22:28,519
These trivial matters of our Liu family
326
00:22:28,519 --> 00:22:31,120
shall not further occupy your time.
327
00:22:31,120 --> 00:22:33,159
Well, I will send someone
to take you back home.
328
00:22:33,959 --> 00:22:36,679
This time of mine is for His Majesty.
329
00:22:37,800 --> 00:22:39,600
His Majesty has long been
living in the deep palace.
330
00:22:39,600 --> 00:22:41,400
Compared to these rare treasures,
331
00:22:41,400 --> 00:22:44,439
what he cherishes more
are these strange tales and odd events.
332
00:22:44,439 --> 00:22:45,999
Ever since I stayed at the Liu Mansion,
333
00:22:45,999 --> 00:22:48,479
these amusing incidents
have been happening one after another.
334
00:22:48,999 --> 00:22:50,560
His Majesty will surely
inquire me out of curiosity.
335
00:22:51,280 --> 00:22:54,640
I wonder which event I should tell him.
336
00:23:01,280 --> 00:23:04,040
At the floral banquet, an assassin infiltrated.
337
00:23:04,040 --> 00:23:05,640
Within your jurisdiction,
338
00:23:06,719 --> 00:23:08,439
such a grave mistake has been made.
339
00:23:11,120 --> 00:23:12,479
Mr. Jiang.
340
00:23:12,479 --> 00:23:14,959
Fortunately, you are brave.
341
00:23:14,959 --> 00:23:16,759
The assassination attempt failed.
342
00:23:17,280 --> 00:23:21,560
I have already prepared you an apology gift.
343
00:23:22,919 --> 00:23:26,199
There's no need to tell His Majesty about this.
344
00:23:27,040 --> 00:23:28,176
Well, well.
345
00:23:28,999 --> 00:23:31,479
We are all serving His Majesty.
346
00:23:31,999 --> 00:23:33,008
Yes.
347
00:23:33,679 --> 00:23:36,400
Recently, you have been living
at the Liu Mansion.
348
00:23:37,080 --> 00:23:40,999
You must have heard something
about what happened to Madam He.
349
00:23:41,519 --> 00:23:42,679
I would like to hear your opinion.
350
00:23:48,239 --> 00:23:51,320
That day, at the Water Jade Pavilion…
351
00:23:52,640 --> 00:23:53,840
Mr. Jiang.
352
00:23:55,679 --> 00:23:59,239
The matter at the Water Jade Pavilion
is also quite a romantic tale.
353
00:23:59,800 --> 00:24:01,400
The two are mutually in love,
354
00:24:01,400 --> 00:24:03,152
and will marry soon.
355
00:24:03,152 --> 00:24:05,091
Right, Master Liu?
356
00:24:05,919 --> 00:24:07,479
Yes.
357
00:24:09,719 --> 00:24:12,679
Then congratulations
to your son and County Princess in advance.
358
00:24:15,640 --> 00:24:19,320
However, it is true
that Madam He has been injured.
359
00:24:19,919 --> 00:24:22,239
Let's deal with it one by one.
360
00:24:22,239 --> 00:24:24,080
Yes.
361
00:24:24,640 --> 00:24:26,519
Just now, you mentioned the law.
362
00:24:26,519 --> 00:24:28,400
So judge it as what's written in the law.
363
00:24:29,159 --> 00:24:30,840
I'm not very familiar with them.
364
00:24:31,840 --> 00:24:33,008
Chuanyu.
365
00:24:34,999 --> 00:24:36,840
According to the law,
to those who beat their wives.
366
00:24:36,840 --> 00:24:38,959
At the least, let the wife go and divorce,
and return the dowry.
367
00:24:39,519 --> 00:24:41,199
At worst, sever ties and offer compensation.
368
00:24:41,199 --> 00:24:44,759
Those who beat their wives are sentenced
to prison for wounding with intent.
369
00:25:47,596 --> 00:25:48,780
No.
370
00:25:49,419 --> 00:25:52,099
Is what he said correct?
371
00:25:52,099 --> 00:25:53,419
Yes.
372
00:25:53,419 --> 00:25:55,436
How fair.
373
00:25:55,436 --> 00:25:56,460
Good.
374
00:25:56,460 --> 00:25:59,139
Thanks to the Floral Envoy
for speaking out and helping.
375
00:25:59,139 --> 00:26:01,419
- Good.
- Thanks.
376
00:26:01,419 --> 00:26:02,659
Good, well said.
377
00:26:02,659 --> 00:26:04,099
- Thanks.
- Good.
378
00:26:04,099 --> 00:26:05,196
Thank you.
379
00:26:06,260 --> 00:26:07,940
- Good.
- It's fair.
380
00:26:08,819 --> 00:26:12,020
Sir, I'm here today
381
00:26:12,020 --> 00:26:14,379
not for seeking wealth, nor for revenge,
382
00:26:15,059 --> 00:26:16,300
but a way out.
383
00:26:17,300 --> 00:26:19,940
I hope you permit me to divorce Liu Chang,
384
00:26:20,659 --> 00:26:22,260
to sign the agreement today,
385
00:26:22,260 --> 00:26:23,980
settle accounts
and leave the Liu Mansion tomorrow.
386
00:26:23,980 --> 00:26:27,339
From then on, I'll part with the Liu family,
387
00:26:27,980 --> 00:26:29,132
and no longer be involved.
388
00:26:32,619 --> 00:26:35,500
Mudan, you are from a merchant family,
389
00:26:35,500 --> 00:26:38,099
and simply do not understand
the complexities of divorce.
390
00:26:38,099 --> 00:26:41,700
Both the couple and their parents
must all consent and stamp their seals.
391
00:26:41,700 --> 00:26:45,099
The government has to redraft official
documents and household registrations.
392
00:26:45,099 --> 00:26:49,419
The dowry also needs to be taken
out of storage and inventoried in detail.
393
00:26:49,419 --> 00:26:51,940
Well, how can it be done so quickly?
394
00:26:52,460 --> 00:26:55,339
Besides, you are still injured.
395
00:26:55,339 --> 00:26:59,419
Let us handle it slowly.
396
00:27:01,819 --> 00:27:04,020
I am afraid I do not understand the procedures,
397
00:27:04,020 --> 00:27:06,339
therefore, before reporting to the yamen,
I've made the preparations
398
00:27:06,339 --> 00:27:07,379
for it.
399
00:27:15,500 --> 00:27:17,819
I have already written and stamped
the divorce agreement,
400
00:27:18,460 --> 00:27:20,940
and the dowry list is also in order.
401
00:27:20,940 --> 00:27:23,859
The dowry I voluntarily offered to you
402
00:27:23,859 --> 00:27:25,500
has already been deducted,
403
00:27:25,500 --> 00:27:27,099
considering it
as a filial tribute to the in-laws.
404
00:27:28,379 --> 00:27:29,819
But I hope you give the money back to me
405
00:27:30,859 --> 00:27:33,220
that you made from selling my vessels
406
00:27:34,300 --> 00:27:35,579
and the shops secretly.
407
00:27:38,819 --> 00:27:39,916
Well…
408
00:28:06,020 --> 00:28:07,300
Young Madam, you are…
409
00:28:07,300 --> 00:28:08,500
Now that the divorce is settled,
410
00:28:09,260 --> 00:28:11,099
I am no longer Young Madam of the Liu family.
411
00:28:12,419 --> 00:28:14,419
My name is Mudan.
412
00:28:16,020 --> 00:28:17,339
Lady Mudan, you are really smart.
413
00:28:18,180 --> 00:28:20,819
It's a pity that you're trapped
within the confines of the boudoir.
414
00:28:22,099 --> 00:28:23,579
If you want to manage my accounts,
415
00:28:24,500 --> 00:28:25,740
I will reward you handsomely.
416
00:28:27,579 --> 00:28:28,619
I am sincere.
417
00:28:32,619 --> 00:28:33,940
Thank you for your appreciation.
418
00:28:34,819 --> 00:28:36,059
I am more than willing.
419
00:28:37,300 --> 00:28:40,180
But Chang'an is too far away.
420
00:28:42,379 --> 00:28:43,460
We are okay with everything else.
421
00:28:44,059 --> 00:28:47,859
But this peony flower
is already deeply rooted in the courtyard,
422
00:28:47,859 --> 00:28:49,356
if you wish to dig it up,
423
00:28:49,356 --> 00:28:52,740
then the courtyard will be in a mess.
424
00:28:53,700 --> 00:28:55,819
They're just some flowers after all.
425
00:28:55,819 --> 00:28:56,859
Just let it go.
426
00:28:58,099 --> 00:28:59,500
At the banquet a few days ago,
427
00:29:00,139 --> 00:29:03,579
Master Liu boasted to the guests
that the famous peony is worth a fortune.
428
00:29:04,540 --> 00:29:05,819
I can't let it go.
429
00:29:07,940 --> 00:29:10,980
Mr. Jiang was present at the time.
Do you still remember?
430
00:29:12,740 --> 00:29:14,659
A golden lump. How can I forget it?
431
00:29:17,379 --> 00:29:19,460
Sir, Master Liu.
432
00:29:20,379 --> 00:29:21,500
Please stamp on it.
433
00:29:38,139 --> 00:29:40,579
The Liu family has been in officialdom
for years. I bet you are quite wealthy.
434
00:29:41,139 --> 00:29:43,139
You have this little money, right?
435
00:29:44,379 --> 00:29:47,020
I have my seal at home.
436
00:29:47,579 --> 00:29:49,540
And this is the account for the whole year.
437
00:29:49,540 --> 00:29:51,819
I can't even calculate it.
438
00:29:51,819 --> 00:29:54,339
I need to get the accounting office
to go over everything.
439
00:29:54,339 --> 00:29:56,059
It will take quite an effort.
440
00:29:56,059 --> 00:29:58,899
Moreover, we have had
many tasks at hand recently.
441
00:29:58,899 --> 00:30:00,659
Even if we were to rush it,
442
00:30:00,659 --> 00:30:02,899
it would take until next month at least.
443
00:30:04,579 --> 00:30:05,940
All these things Master Liu mentioned,
444
00:30:05,940 --> 00:30:09,099
getting the accounting office to clear
and check the accounts. How many days required?
445
00:30:10,099 --> 00:30:11,244
Three days will be sufficient.
446
00:30:12,020 --> 00:30:15,220
After three days, come here
to sign and stamp the documents.
447
00:30:15,819 --> 00:30:16,940
After exchanging the official document,
448
00:30:18,020 --> 00:30:20,540
the divorce will be settled.
449
00:30:20,540 --> 00:30:22,139
- Good.
- Excellent.
450
00:30:22,139 --> 00:30:23,700
Floral Envoy is really impressive.
451
00:30:23,700 --> 00:30:24,716
Excellent.
452
00:30:28,980 --> 00:30:31,220
Parting ways brings relief to both sides.
453
00:30:32,180 --> 00:30:34,099
It's also quite a good story.
454
00:30:39,059 --> 00:30:40,500
Then let's call it a day.
455
00:30:40,500 --> 00:30:41,500
What are you waiting for?
456
00:30:43,460 --> 00:30:45,819
The matter is settled. Court is adjourned.
457
00:30:53,180 --> 00:30:55,659
Jiang, just kill me.
458
00:30:55,659 --> 00:30:56,980
Why bother?
459
00:30:56,980 --> 00:30:58,339
No matter where you take us,
460
00:30:58,339 --> 00:31:01,339
we are united as one, and will curse you.
461
00:31:01,339 --> 00:31:03,700
I don't care.
462
00:31:03,700 --> 00:31:04,700
Whatever.
463
00:31:05,500 --> 00:31:09,020
When we reach Chang'an,
I'll have plenty of ways to punish you.
464
00:31:09,980 --> 00:31:11,740
We have a long future ahead.
465
00:31:12,460 --> 00:31:14,819
Heaven is blind,
and corrupt officials hold power.
466
00:31:14,819 --> 00:31:16,379
If you dare, kill me now.
467
00:31:17,059 --> 00:31:18,540
I'll turn into a vengeful ghost.
468
00:31:18,540 --> 00:31:21,220
I will ruin your ancestral grave
469
00:31:21,220 --> 00:31:22,579
and make you restless day and night.
470
00:31:23,260 --> 00:31:25,619
Bah! Jiang!
471
00:31:25,619 --> 00:31:27,819
Just same old cliché.
472
00:31:28,579 --> 00:31:29,659
Boring.
473
00:31:29,659 --> 00:31:31,659
My lord, we can set off now.
474
00:31:36,260 --> 00:31:37,460
Who are you waiting for?
475
00:31:39,819 --> 00:31:41,899
I have put on such a big show,
476
00:31:41,899 --> 00:31:43,819
and done a great deed of kindness.
477
00:31:44,579 --> 00:31:47,220
Even I can't get any fame,
but at least get some money.
478
00:31:49,460 --> 00:31:51,419
Mr. Jiang, please wait.
479
00:31:52,180 --> 00:31:54,099
My lord, you are really amazing.
480
00:32:01,180 --> 00:32:03,579
You have helped me fulfill my wish.
481
00:32:03,579 --> 00:32:06,419
I am here to see you off
and repay the kindness.
482
00:32:06,419 --> 00:32:07,628
This is for you.
483
00:32:09,020 --> 00:32:12,300
I care about the people and uphold justice.
484
00:32:12,300 --> 00:32:15,099
It's all for the justice, not for the money.
485
00:32:22,139 --> 00:32:23,700
It's okay, not too light.
486
00:32:34,339 --> 00:32:35,980
Money is cold,
487
00:32:35,980 --> 00:32:38,339
how can it compare
to the warm roasted pancakes?
488
00:32:38,940 --> 00:32:40,220
A full three jins.
489
00:32:40,220 --> 00:32:41,859
You can have them
to stave off hunger on the road.
490
00:32:42,619 --> 00:32:44,899
This gift is heavy enough, right?
491
00:32:49,419 --> 00:32:51,619
Just kidding.
492
00:32:52,980 --> 00:32:56,220
The Liu family doesn't return my dowry to me.
493
00:32:56,220 --> 00:32:57,659
I am also short of money.
494
00:32:58,579 --> 00:33:00,020
Consider it a debt I owe you.
495
00:33:01,940 --> 00:33:03,260
Chuanyu.
496
00:33:03,260 --> 00:33:06,059
The first person in the world
who dares to owe me is here.
497
00:33:07,819 --> 00:33:10,099
I charge a high interest.
You won't be able to pay it back.
498
00:33:10,819 --> 00:33:11,884
In my opinion,
499
00:33:12,419 --> 00:33:14,819
you should go with me to Chang'an
to work as an accountant.
500
00:33:15,419 --> 00:33:17,460
You can make a fortune, for real.
501
00:33:18,700 --> 00:33:20,500
Only the bold can make a fortune.
502
00:33:21,419 --> 00:33:22,500
But I am timid.
503
00:33:25,740 --> 00:33:28,419
Wishing you a smooth journey.
504
00:33:28,419 --> 00:33:31,419
Till we meet again, I will repay your kindness.
505
00:33:40,899 --> 00:33:44,819
Well, the pancakes are tasty.
506
00:33:44,819 --> 00:33:46,540
I brushed them with two layers of nectar.
507
00:33:46,540 --> 00:33:49,220
This is a secret recipe from the He family.
Try some.
508
00:33:50,619 --> 00:33:53,300
Eat it while it's warm.
509
00:33:58,899 --> 00:34:01,020
My lord, it's really tasty.
510
00:34:01,020 --> 00:34:02,379
Indeed, it's better than money.
511
00:34:10,819 --> 00:34:12,012
Set off.
512
00:34:12,012 --> 00:34:13,196
[Liu Mansion]
Set off.
513
00:34:33,059 --> 00:34:35,619
These days, I've been so busy.
514
00:34:35,619 --> 00:34:37,460
And I didn't even have the chance
to apply spring fertilizer for you.
515
00:34:38,419 --> 00:34:39,980
I didn't expect you to be so great
516
00:34:40,819 --> 00:34:42,020
and even sprout flower buds.
517
00:34:44,419 --> 00:34:45,819
Once Liu Chang stamps the divorce agreement,
518
00:34:47,339 --> 00:34:48,579
we'll go home together.
519
00:34:49,540 --> 00:34:50,819
Mudan.
520
00:34:52,220 --> 00:34:53,460
I like Mudan.
521
00:34:53,460 --> 00:34:54,659
Shuai.
522
00:34:55,500 --> 00:34:57,139
Let's go home together, okay?
523
00:34:57,659 --> 00:35:00,220
Let's go. I'll make something tasty for you.
524
00:35:11,540 --> 00:35:13,659
The Floral Envoy and others have left Luoyang.
525
00:35:13,659 --> 00:35:14,668
We can take action now.
526
00:35:31,263 --> 00:35:32,579
[Divorce Agreement]
527
00:35:32,579 --> 00:35:34,339
After He Weifang married into the family,
528
00:35:34,339 --> 00:35:37,020
she has been diligent.
529
00:35:37,980 --> 00:35:41,740
Why are you being so ruthless?
530
00:35:42,619 --> 00:35:44,460
I just wanted to divorce her,
531
00:35:45,379 --> 00:35:48,020
but she was too greedy,
insisting on taking her dowry with her
532
00:35:48,020 --> 00:35:50,619
and stirring up a lawsuit,
ruining the reputation of my Liu family.
533
00:35:51,819 --> 00:35:53,260
Forming a marriage alliance with Prince Ning
534
00:35:53,260 --> 00:35:56,180
is the Liu family's only chance for a comeback.
535
00:35:57,260 --> 00:35:58,740
We must have money at hand.
536
00:35:59,460 --> 00:36:01,899
We can't let her survive anymore.
537
00:36:04,180 --> 00:36:06,659
It's my father who agreed to divorce, not me.
538
00:36:10,260 --> 00:36:12,619
Where's He Weifang?
What is she doing right now?
539
00:36:14,220 --> 00:36:17,020
My lord, she has prepared the carriage,
540
00:36:17,020 --> 00:36:19,419
and is busy packing personal belongings,
taking inventory of the storage.
541
00:36:19,980 --> 00:36:22,260
Shu has packed the luggage
and loaded them all onto the carriage.
542
00:36:22,859 --> 00:36:26,260
After you stamp on the divorce agreement,
543
00:36:26,260 --> 00:36:27,540
then she can return to her parental home.
544
00:36:30,859 --> 00:36:33,700
My lord. At this point,
545
00:36:33,700 --> 00:36:35,339
nothing can be saved now.
546
00:36:35,339 --> 00:36:37,580
County Princess demands the Liu family
to promptly make a marriage proposal.
547
00:36:37,580 --> 00:36:38,979
She wants to be the legitimate wife.
548
00:36:39,740 --> 00:36:42,539
If the agreement is broken,
then it would be a calamity.
549
00:36:51,180 --> 00:36:52,364
My lord.
550
00:36:54,740 --> 00:36:55,899
What?
551
00:36:57,300 --> 00:36:59,580
I am merely an object in this family,
552
00:36:59,580 --> 00:37:01,100
arranged at their disposal.
553
00:37:02,939 --> 00:37:05,100
My marriage and my divorce
554
00:37:05,700 --> 00:37:07,300
are not within my own control.
555
00:37:09,700 --> 00:37:11,220
I can't keep the person I wish to keep,
556
00:37:11,819 --> 00:37:13,660
and I can't get over
the affection I don't want.
557
00:37:15,300 --> 00:37:20,100
I understand. Previously, you've missed
County Princess day and night.
558
00:37:20,939 --> 00:37:22,220
But unexpectedly, upon meeting again,
559
00:37:23,260 --> 00:37:25,260
she is greatly different from before.
560
00:37:26,379 --> 00:37:27,859
You feel so upset.
561
00:37:32,260 --> 00:37:34,100
Youzhen said to be considerate of me,
562
00:37:34,899 --> 00:37:36,379
but just oppressed me by power.
563
00:37:39,459 --> 00:37:41,019
The youthful affections of the past
564
00:37:42,580 --> 00:37:44,459
have all been erased by power.
565
00:37:45,260 --> 00:37:46,660
People do change.
566
00:37:47,660 --> 00:37:50,459
Madam He is different from today as well.
567
00:37:51,580 --> 00:37:52,716
I thought
568
00:37:55,180 --> 00:37:56,740
He Weifang was
569
00:37:56,740 --> 00:37:58,939
a weak and commonplace woman.
570
00:38:00,939 --> 00:38:02,060
But unexpectedly,
571
00:38:02,979 --> 00:38:04,499
she would be happy, angry,
572
00:38:04,499 --> 00:38:05,819
and can resist and strive.
573
00:38:10,379 --> 00:38:12,499
If I had been sincere to her,
574
00:38:14,539 --> 00:38:16,180
perhaps everything would be different now.
575
00:38:19,859 --> 00:38:21,459
I had done something I didn't want once,
576
00:38:23,499 --> 00:38:27,100
and now, I absolutely
can't make the same mistake again.
577
00:39:05,339 --> 00:39:07,140
Just find that divorce agreement
578
00:39:07,140 --> 00:39:08,220
and burn it.
579
00:39:10,379 --> 00:39:11,700
Just burn it.
580
00:39:27,276 --> 00:39:30,764
[Divorce Agreement]
581
00:40:13,220 --> 00:40:16,260
The Zixi pills given to Mrs. He
by my parents are fake.
582
00:40:21,339 --> 00:40:23,100
If Mudan knew it,
583
00:40:23,100 --> 00:40:24,700
she might end up
hating the Liu family even more.
584
00:41:17,100 --> 00:41:20,459
My lord, did you hear anything?
585
00:41:21,019 --> 00:41:22,300
No. What's the matter?
586
00:41:22,859 --> 00:41:25,140
The Master entrusted me
to deliver some things to her.
587
00:41:25,140 --> 00:41:26,660
She seemed a bit unhappy,
588
00:41:26,660 --> 00:41:28,379
and argued with me loudly.
589
00:41:28,379 --> 00:41:30,459
Before I could finish speaking, she ran off.
590
00:41:30,459 --> 00:41:32,339
My lord, did you see where she went?
591
00:41:34,379 --> 00:41:36,459
She went that way in a panic.
592
00:41:36,459 --> 00:41:37,819
It should be towards the Water Jade Pavilion.
593
00:41:38,899 --> 00:41:39,899
Thank you, My lord.
594
00:41:51,379 --> 00:41:52,460
Come out.
595
00:42:05,899 --> 00:42:07,020
Be careful.
596
00:42:08,819 --> 00:42:09,900
Why did you save me?
597
00:42:09,900 --> 00:42:11,019
You are my legitimate wife,
598
00:42:11,019 --> 00:42:12,419
and I have never thought of harming you.
599
00:42:13,819 --> 00:42:16,300
Mudan, as long as you are willing to stay,
600
00:42:16,300 --> 00:42:17,459
I will surely protect you.
601
00:42:20,660 --> 00:42:23,379
You're a man who can't even
marry and have children at his will.
602
00:42:25,019 --> 00:42:26,740
What do you have to protect me?
603
00:42:28,700 --> 00:42:32,060
Liu Chang, our divorce is already settled.
604
00:42:32,899 --> 00:42:35,660
Now what's lacking
is just an official document stamp.
605
00:42:35,660 --> 00:42:37,220
He Weifang, it was I who saved you.
606
00:42:37,220 --> 00:42:38,979
And who wants to take my life?
607
00:42:43,620 --> 00:42:44,684
Have you thought it through?
608
00:42:45,220 --> 00:42:46,379
Crystal clear.
609
00:42:51,660 --> 00:42:52,939
The carriage you prepared is at the side gate.
610
00:43:03,260 --> 00:43:04,539
But what about divorce agreement?
611
00:43:04,539 --> 00:43:05,660
Can't you see the situation?
612
00:43:05,660 --> 00:43:06,819
If you want to live, hurry up and leave.
613
00:43:35,060 --> 00:43:37,140
Madam He is so cunning and she ran away.
614
00:43:37,700 --> 00:43:39,419
I can't find her anywhere in the mansion.
615
00:43:43,060 --> 00:43:46,499
You! How can you let a weak woman
616
00:43:46,499 --> 00:43:47,740
run away?
617
00:43:50,379 --> 00:43:52,620
Where could she have run off to?
618
00:43:54,300 --> 00:43:55,899
She must have gone to her father.
619
00:44:01,140 --> 00:44:03,539
Take some skilled servants with you
620
00:44:03,539 --> 00:44:05,060
and go to the He family.
621
00:44:05,819 --> 00:44:07,379
After seeing her father,
622
00:44:07,379 --> 00:44:09,740
figure out clearly what to say.
623
00:44:10,419 --> 00:44:11,419
Do not fail again.
624
00:44:12,499 --> 00:44:13,516
Yes.
625
00:44:34,271 --> 00:44:40,545
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
626
00:44:42,399 --> 00:44:49,083
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
627
00:44:49,759 --> 00:44:56,957
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
628
00:44:57,951 --> 00:45:06,303
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
629
00:45:06,303 --> 00:45:13,846
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
630
00:45:14,500 --> 00:45:22,687
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
631
00:45:22,687 --> 00:45:30,498
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
632
00:45:31,103 --> 00:45:38,395
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
633
00:45:59,071 --> 00:46:05,954
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
634
00:46:07,255 --> 00:46:13,949
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
635
00:46:14,706 --> 00:46:22,008
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
636
00:46:22,692 --> 00:46:31,001
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
637
00:46:31,001 --> 00:46:38,432
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
638
00:46:39,263 --> 00:46:47,519
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
639
00:46:47,519 --> 00:46:54,943
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
640
00:46:55,947 --> 00:47:03,397
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
47917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.