All language subtitles for armor-2024-1080p-webrip-x264-aac5-1-yts-mx-webrip-1400mb-dd5-1-x264-galaxyrg-all-webrips

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Απόδοση διαλόγων: marios2016 2 00:01:04,565 --> 00:01:06,033 Ληστεία. 3 00:01:06,066 --> 00:01:08,169 Φίλε, τρελή ιστορία σήμερα το πρωΐ. 4 00:01:08,202 --> 00:01:09,603 - Πρέπει να την ακούσω. - Εντάξει. 5 00:01:09,637 --> 00:01:10,804 Ληστεία. 6 00:01:10,838 --> 00:01:12,840 Ληστεία στις ειδήσεις. 7 00:01:13,171 --> 00:01:14,251 Αυτό έρχεται από τον Ντίνο. 8 00:01:14,275 --> 00:01:16,244 Φώναξε στον Ντίνο. 9 00:01:16,277 --> 00:01:17,437 Ο Ντίνο είναι ο άνθρωπός μού. 10 00:01:17,461 --> 00:01:18,612 Η επικεφαλίδα λέει: 11 00:01:18,646 --> 00:01:20,448 Θωρακισμένο φορτηγό σκοτώνει... 12 00:01:20,481 --> 00:01:24,252 χρήματα σε αυτοκινητόδρομο τού Τέξας, πυροβολισμοί με τούς ληστές. 13 00:01:24,285 --> 00:01:25,419 Ακούγεται φοβερό. 14 00:01:25,453 --> 00:01:26,787 Πάμε. 15 00:01:26,820 --> 00:01:28,756 Ένα θωρακισμένο φορτηγό έριξε φορτία... 16 00:01:28,789 --> 00:01:31,759 με μετρητά στον αυτοκινητόδρομο Θόρτον τού Ντάλας... 17 00:01:31,792 --> 00:01:34,295 προκαλώντας μεγάλο μποτιλιάρισμα.. 18 00:01:34,328 --> 00:01:38,399 Οι οδηγοί πετάχτηκαν έξω από τα οχήματά τούς και άρπαξαν τα χαρτονομίσματα. 19 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 Οι αρχές λένε πως οι οδηγοί πρέπει να επιστρέψουν τα χρήματα... 20 00:01:41,135 --> 00:01:44,638 αλλιώς θα υποστούν πιθανές ποινικές κατηγορίες. 21 00:01:44,672 --> 00:01:46,540 Το είδα στο Τικ-Τοκ. 22 00:01:46,574 --> 00:01:48,885 Άνθρωποι να τρέχουν γύρω στον αυτοκινητόδρομο κρατώντας μετρητά. 23 00:01:48,909 --> 00:01:50,229 Φοβερό, και 'γώ το ίδιο θα έκανα. 24 00:01:50,262 --> 00:01:51,782 Και τραβούσαν βίντεο τούς εαυτούς τούς. 25 00:01:51,806 --> 00:01:52,956 Έξυπνο. 26 00:06:00,894 --> 00:06:02,996 Νιώθω ότι απογοήτευσα τη γυναίκα μού. 27 00:06:05,365 --> 00:06:06,967 Νιώθω ότι απογοήτευσα τα παιδιά μού. 28 00:06:09,369 --> 00:06:13,474 Έλεγα στον εαυτό μού συνέχεια πως δεν είχα πρόβλημα... 29 00:06:13,507 --> 00:06:16,710 αλλά όταν ξύπνησα στο δωμάτιο της κόρης μού... 30 00:06:16,744 --> 00:06:19,346 με τρύπες στους τοίχους της... 31 00:06:21,682 --> 00:06:24,017 τότε είναι πού τελικά κατάλαβα πόσο πρόβλημα είχα. 32 00:06:25,285 --> 00:06:26,620 Δεν είχε σημασία όμως. 33 00:06:27,688 --> 00:06:30,390 Η γυναίκα μού τα είχε μαζέψει στο αυτοκίνητο δύό ώρες πριν ξυπνήσω. 34 00:06:37,130 --> 00:06:41,401 Δεν ξέρω καν πού είναι πιά. 35 00:06:48,241 --> 00:06:51,044 Ευχαριστώ πού το μοιράστηκες μαζί μάς. 36 00:06:51,078 --> 00:06:54,848 Δηλαδή, αυτό δεν είναι πού μάς κάνει το μπουκάλι, σωστά; 37 00:06:57,250 --> 00:06:58,552 Σε κάνει ψεύτη. 38 00:07:01,489 --> 00:07:06,259 Γίνεσαι ο χειρότερος εαυτός σού και η χειρότερη εκδοχή τού εαυτού μάς. 39 00:07:09,296 --> 00:07:11,865 Αυτό είναι το πιό δύσκολο μέρος, νομίζω. 40 00:07:14,234 --> 00:07:15,736 Να παραδέχεσαι αυτό πού έχεις γίνει. 41 00:07:17,671 --> 00:07:22,209 Ξέρω ότι μάς πήρε πολύ καιρό να το παραδεχτούμε. 42 00:07:23,310 --> 00:07:27,481 Το ξέρω πως αν δεν ήταν αυτή η ομάδα και ο γιός μού... 43 00:07:30,951 --> 00:07:32,586 Θα ήμουν στον πάτο ένα ποτηριού, κάπου. 44 00:07:32,620 --> 00:07:36,323 Αυτό θα γινόταν στα σίγουρα. 45 00:07:51,805 --> 00:07:54,675 Συγγνώμη πού το έχασα εκεί πίσω. 46 00:07:54,708 --> 00:07:55,943 Δεν είναι καλή πρώτη εντύπωση. 47 00:07:55,976 --> 00:07:57,310 Ε παρακαλώ. 48 00:07:57,344 --> 00:08:01,281 Στην πρώτη μού συνάντηση είχα πέσει κάτω σε εμβρυϊκή στάση γιά ώρες. 49 00:08:02,215 --> 00:08:03,416 Καλυτερεύει. 50 00:08:08,656 --> 00:08:09,823 Γιά 'μένα είναι. 51 00:08:11,559 --> 00:08:13,293 Συνέχισε να έρχεσαι. 52 00:08:13,326 --> 00:08:14,427 Καλά. 53 00:08:27,307 --> 00:08:28,308 Έλα τώρα. 54 00:08:28,341 --> 00:08:30,544 Ηρέμησε. 55 00:08:30,578 --> 00:08:32,112 Απλά φρόντισα να με ακούσεις. 56 00:08:32,145 --> 00:08:34,145 Ξέρεις πως γίνεται η ακοή αυτών πού γερνούν, σωστά; 57 00:08:34,169 --> 00:08:37,050 Λοιπόν θα σού πω πως αν συνεχίσεις να κάνεις εξυπνάδες... 58 00:08:37,084 --> 00:08:39,044 η κόρνα δεν θα είναι το μόνο πράγμα πού ουρλιάζει. 59 00:08:39,068 --> 00:08:41,737 Εντάξει, ηρέμησε αλλιώς δεν θα πάρεις το μεσημεριανό σού. 60 00:08:43,223 --> 00:08:44,357 Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε. 61 00:08:44,391 --> 00:08:45,626 Πάμε. 62 00:08:57,104 --> 00:09:00,140 Λοιπόν, τι έχει το μενού της Σάρας σήμερα; 63 00:09:00,173 --> 00:09:01,575 Φυστικοβούτυρο και τουρσιά. 64 00:09:03,510 --> 00:09:05,512 Πόσο ακόμα θα κάνεις αυτή τη δίαιτα; 65 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 Ειλικρινά, δεν είναι τόσο άσχημη όσο νομίζεις. 66 00:09:08,849 --> 00:09:10,550 Ναι, είναι. 67 00:09:17,691 --> 00:09:19,760 Κοίτα, μπορείς να με κρίνεις όσο θέλεις. 68 00:09:19,793 --> 00:09:24,732 Αλλά όλα τα βιβλία λένε πως όσα περισσότερα κάνουμε μαζί... 69 00:09:24,765 --> 00:09:27,205 τόσο περισσότερο θα φαίνεται σαν να είμαστε και οι δύό έγκυος. 70 00:09:27,229 --> 00:09:30,766 Το οποίο, είναι είναι καλό, νομίζω. 71 00:09:32,372 --> 00:09:33,907 Εδώ πού τα λέμε, στην πραγματικότητα... 72 00:09:35,275 --> 00:09:37,995 η Σάρα είπε ότι δεν έλαβε το προσκλητήριο σού γιά το πάρτι τού μωρού. 73 00:09:39,212 --> 00:09:42,382 Τα έστειλε πριν μια εβδομάδα. 74 00:09:42,415 --> 00:09:44,852 Εγώ, της είπα ότι μάλλον χάθηκε στο ταχυδρομείο. 75 00:09:44,885 --> 00:09:48,421 Λοιπόν, χάθηκε στο ταχυδρομείο; 76 00:09:50,323 --> 00:09:52,459 Δεν ξέρω. 77 00:09:53,727 --> 00:09:56,263 Μπαμπά, όλα καλά; 78 00:09:58,065 --> 00:09:59,199 Ναι. 79 00:10:04,237 --> 00:10:06,606 Όχι, ξέρω, ξέρω. 80 00:10:07,307 --> 00:10:09,376 Και 'γώ σκεφτόμουν το τελευταίο της βράδυ. 81 00:10:11,311 --> 00:10:12,946 Η Σάρα έλεγε τα ονόματα των μωρών... 82 00:10:14,414 --> 00:10:17,017 και αυτό θα είναι αγόρι... 83 00:10:17,050 --> 00:10:19,152 αλλά θέλει πολύ το επόμενο να είναι κορίτσι. 84 00:10:19,186 --> 00:10:22,923 Οπότε πέταξε το όνομα, Τρίσα... 85 00:10:24,357 --> 00:10:26,159 το οποίο είναι και το πιό πιθανό. 86 00:10:30,364 --> 00:10:32,599 Και δεν ξέρω, δεν ήμουν σίγουρος πώς θα το έπαιρνες. 87 00:10:42,175 --> 00:10:43,310 Καλό όνομα. 88 00:10:48,548 --> 00:10:49,649 Ναι. 89 00:10:52,986 --> 00:10:57,190 Λοιπόν, έξι χρόνια νηφάλιος σήμερα, μεγάλε. Ε; 90 00:10:57,224 --> 00:10:59,126 Έλα. 91 00:10:59,159 --> 00:11:01,328 Θα ήταν περήφανη γιά 'σένα, μπαμπά. 92 00:11:19,913 --> 00:11:22,349 59326. 93 00:11:24,351 --> 00:11:25,518 Ναι. 94 00:11:26,920 --> 00:11:28,956 57291. 95 00:11:36,663 --> 00:11:39,399 Ξέρεις πόσο μεγάλη είναι σήμερα η διαδρομή σάς, σωστά; 96 00:11:39,432 --> 00:11:42,135 Παιδιά κάνετε το νεκρό 10... 97 00:11:42,169 --> 00:11:44,571 και έχετε ήδη αργήσει. Όπως πάντα. 98 00:11:47,841 --> 00:11:50,310 Πες μού, πρέπει αν ελέγχεις πάλι όλα αυτά τα πράγματα; 99 00:11:50,343 --> 00:11:52,145 Είναι το πρωτόκολλο, Φρανκ. 100 00:11:52,179 --> 00:11:54,579 Το πρωτόκολλο είναι να βάλεις τα πράγματα πίσω στο φορτηγό... 101 00:11:54,603 --> 00:11:57,005 ώστε να μπορέσω να επιστρέψω στους πελάτες μού, Τζέϊμς. 102 00:12:01,789 --> 00:12:04,357 Με καλύτερη διάθεση από ότι συνήθως. 103 00:12:05,292 --> 00:12:07,060 20248. 104 00:12:13,967 --> 00:12:17,070 49826. 105 00:12:17,805 --> 00:12:19,005 Έγινε. 106 00:12:29,482 --> 00:12:30,683 - Τράβα το. - Ναι. 107 00:12:42,162 --> 00:12:43,530 Βράζει εδώ μέσα. 108 00:12:44,965 --> 00:12:46,066 Σκατά. 109 00:12:47,734 --> 00:12:49,602 Δεν είναι καν μεσημέρι και κάνει τόσο ζέστη. 110 00:12:51,805 --> 00:12:52,906 Αυτό το πράγμα λειτουργεί; 111 00:13:02,349 --> 00:13:03,884 Θεέ μού. 112 00:13:03,917 --> 00:13:05,452 Τι στο διάολο κουβαλάει αυτός ο τύπος; 113 00:13:05,485 --> 00:13:07,821 Δεν μάς αφορά. 114 00:13:07,855 --> 00:13:10,290 Εντάξει. 115 00:13:14,094 --> 00:13:15,462 Το έχω, το έχω. 116 00:13:17,130 --> 00:13:18,932 Είσαι καλά; 117 00:13:18,966 --> 00:13:20,633 Γαμώτο. 118 00:13:20,667 --> 00:13:22,227 - Είσαι καλά; - Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 119 00:13:22,251 --> 00:13:24,604 Μού έπεσε ο γαμημένος ο στυλός. 120 00:13:24,637 --> 00:13:25,877 - Γαμώτο. - Τι εννοείς ο στυλός; 121 00:13:25,901 --> 00:13:27,574 Ένας στυλός με φως. 122 00:13:27,607 --> 00:13:29,843 Η Σάρα μού τον έδωσε με το όνομα μού επάνω... 123 00:13:29,877 --> 00:13:32,512 γιατί πάντα χάνω μαλακίες σε αυτό το γαμημένο φορτηγό. 124 00:13:34,547 --> 00:13:35,849 Πάμε. 125 00:13:35,883 --> 00:13:37,117 Έλα. 126 00:13:38,577 --> 00:13:40,253 Ο γαμημένος. 127 00:13:40,287 --> 00:13:41,621 Γάμα τον, πάμε. 128 00:13:41,654 --> 00:13:43,023 Εντάξει, δεν πειράζει. 129 00:13:46,293 --> 00:13:50,163 Κοίτα, δεν ξέρω τι είναι εκεί μέσα... 130 00:13:50,197 --> 00:13:51,557 αλλά αν το σπάσουμε, το αγοράζουμε. 131 00:13:51,590 --> 00:13:52,910 - Το κατάλαβα. - Το καταλαβαίνεις; 132 00:13:52,934 --> 00:13:55,268 Ναι, το κατάλαβα. 133 00:13:55,302 --> 00:13:57,204 Κοίτα, μπορείς να μην πείς στη Σάρα γιά αυτό; 134 00:13:57,237 --> 00:14:00,807 Γιατί τότε θα αρχίσει να ανησυχεί πως θα χάσω το όπλο μού... 135 00:14:00,840 --> 00:14:03,643 και θα το κάνει ολόκληρο ζήτημα. 136 00:14:03,676 --> 00:14:05,879 Ποιό είναι το πραγματικό θέμα εδώ; 137 00:14:05,913 --> 00:14:08,181 Δεν υπάρχει θέμα, απλά δεν θέλει να αγχωθεί... 138 00:14:08,215 --> 00:14:10,550 - μέχρι να έρθει το μωρό. - Γιά ένα στυλό; 139 00:14:10,583 --> 00:14:12,285 Ναι, θα την αγχώσει. 140 00:14:12,319 --> 00:14:14,021 Λίγα συμβουλευτικά λόγια. 141 00:14:14,054 --> 00:14:16,389 Το άγχος ξεκινά όταν το μωρό βγάλει έξω το κεφάλι τού. 142 00:14:16,423 --> 00:14:18,959 - Το κατάλαβες; - Μπαμπά, σε παρακαλώ. 143 00:14:21,228 --> 00:14:23,696 Εντάξει. 144 00:14:23,730 --> 00:14:27,567 Δεν θα πω στη Σάρα ότι έχασες ένα στυλό με φως... 145 00:14:27,600 --> 00:14:29,202 με τα μικρά σού αρχικά επάνω. 146 00:14:32,672 --> 00:14:35,375 Ναι. 147 00:14:35,408 --> 00:14:37,968 Τίποτα πιό αγχολυτικό από το να οδηγείς ένα φορτηγό με μετρητά... 148 00:14:37,992 --> 00:14:40,027 10 μίλια μέχρι το γαμημένο πουθενά. 149 00:14:41,748 --> 00:14:44,584 Στο πανέμορφο, γαμημένο πουθενά. 150 00:15:23,290 --> 00:15:25,092 Μπαμπά; Είσαι εντάξει; 151 00:15:26,259 --> 00:15:27,427 Ναι. 152 00:15:34,401 --> 00:15:37,270 Το γαμημένο φορτηγό καταρρέει. 153 00:15:37,304 --> 00:15:39,772 Έχει λίγο χαρακτήρα όμως. 154 00:16:10,603 --> 00:16:12,439 Θα σού στρίψω το χέρι... 155 00:16:12,472 --> 00:16:14,241 ή θα έρθεις τελικά γιά δείπνο απόψε; 156 00:16:16,809 --> 00:16:20,413 Πρέπει να φιλοξενήσω μια συνάντηση απόψε, λυπάμαι. 157 00:16:26,319 --> 00:16:29,789 Ξέρεις ότι έχεις μια πραγματική οικογένεια έξω από αυτόν τον κύκλο; 158 00:16:30,385 --> 00:16:32,265 Ναι, αλλά όχι μία πού θα οδηγήσει ένα φορτηγό... 159 00:16:32,289 --> 00:16:33,724 μέσα από το σαλόνι. 160 00:16:34,627 --> 00:16:35,628 Όχι ακόμα πάντως. 161 00:16:37,830 --> 00:16:41,168 Εντάξει, κοίτα, η προσφορά εξακολουθεί να ισχύει. Εντάξει; 162 00:16:41,201 --> 00:16:42,969 Απλά έλα όποτε θες. 163 00:16:43,002 --> 00:16:46,339 Απλώς σκέφτηκα ότι θα ήταν μια καλή ιδέα γιά εσένα... 164 00:16:46,373 --> 00:16:48,675 να ξεφύγεις λίγο από τις σκέψεις σού. 165 00:16:50,877 --> 00:16:52,078 Κέϊς. 166 00:16:59,186 --> 00:17:01,654 Θέλεις να φέρω καμιά πίτα ή... 167 00:17:47,467 --> 00:17:49,502 - Προσοχή με το C4; - Φίλε, το ξέρω. 168 00:17:49,536 --> 00:17:52,372 - Είναι ασταθές, φίλε. - Λοιπόν, όλα είναι ασταθή. 169 00:17:52,405 --> 00:17:53,673 Μίλα γιά τον εαυτό σού. 170 00:18:06,819 --> 00:18:08,555 Ναι, άργησες. 171 00:18:08,588 --> 00:18:10,523 Όχι, εμείς είμαστε έτοιμοι. Εσύ είσαι έτοιμος; 172 00:18:11,991 --> 00:18:13,092 Καλά. 173 00:18:14,093 --> 00:18:15,295 Ας το κάνουμε. 174 00:18:24,671 --> 00:18:26,306 Εκτός από το ότι αυτό είναι αλήθεια. 175 00:18:26,339 --> 00:18:27,579 Όχι, δεν είναι. Όχι, δεν είναι. 176 00:18:27,607 --> 00:18:28,841 Είναι η αλήθεια. 177 00:18:29,476 --> 00:18:31,778 Πρώτη μέρα, ο μικρός Κέϊς στην δουλειά... 178 00:18:31,811 --> 00:18:34,814 ένα μωρό μέσα σε ένα αλεξίσφαιρο γιλέκο Κέβλαρ. 179 00:18:34,847 --> 00:18:36,716 Πήρε την νέα μικρή τού ταυτότητα... 180 00:18:36,749 --> 00:18:38,818 ακόμα ζεστή από το τυπογραφείο... 181 00:18:38,851 --> 00:18:40,571 κουβαλώντας την πρώτη τού τσάντα με χρήματα. 182 00:18:40,595 --> 00:18:42,121 Μεγάλη τσάντα με χρήματα. 183 00:18:42,155 --> 00:18:46,993 Είναι τόσο νευρικός, πού εγώ θα έλεγα έβρεχε από ιδρώτα. 184 00:18:47,994 --> 00:18:49,662 - Υπερβάλλει. - Άφησες ίχνη... 185 00:18:49,696 --> 00:18:53,166 στο πεζοδρόμιο, δεν υπάρχει συζήτηση πάνω σε αυτό. 186 00:18:53,200 --> 00:18:56,736 Τέλος πάντων, πίσω στην αλήθεια. 187 00:18:56,769 --> 00:19:01,174 Όλος νευρικότητα, ώσπου κάποιος έρχεται δίπλα τού... 188 00:19:01,208 --> 00:19:05,445 και τον χτυπάει στον ώμο απλά γιά να ρωτήσει την ώρα. 189 00:19:05,478 --> 00:19:10,983 Γυρνάει απότομα σαν τον Βρόμικο Χάρι στο πρόσωπο... 190 00:19:11,017 --> 00:19:12,919 μιάς 147χρονης γυναίκας. 191 00:19:12,952 --> 00:19:14,086 Εντάξει, ηρέμησε. 192 00:19:14,120 --> 00:19:16,022 Μάλλον ήταν στα πενήντα της. 193 00:19:16,055 --> 00:19:17,924 Ίσως 128. 194 00:19:17,957 --> 00:19:20,993 Και μετανιώνω πού σε προσκάλεσα σε αυτό το δείπνο. 195 00:19:22,462 --> 00:19:23,930 Χαίρομαι πού το έκανες. 196 00:19:25,131 --> 00:19:26,533 Χρειαζόμουν ένα σπιτικό γεύμα. 197 00:19:26,566 --> 00:19:28,134 Ναι, και 'γώ χρειαζόμουν ένα καλό γέλιο. 198 00:19:31,003 --> 00:19:35,942 Λοιπόν, συγχαρητήρια γιά τις 30 ημέρες ως ομάδα στην δουλειά. 199 00:19:37,344 --> 00:19:38,445 Είς υγείαν. 200 00:19:44,150 --> 00:19:45,718 Πώς ήταν λοιπόν η διαδρομή σήμερα; 201 00:19:45,752 --> 00:19:47,992 Καμιά ηλικιωμένη κυρία προσπάθησε να χτυπήσει το φορτηγό; 202 00:19:48,016 --> 00:19:50,321 Εντάξει, πολύ αστείο, μωρό μού. Σε ευχαριστώ. 203 00:19:50,657 --> 00:19:53,159 Όχι, όχι ηλικιωμένες. Τίποτα. 204 00:19:53,192 --> 00:19:55,695 Απλά, απλά ωραία και ήσυχα. 205 00:19:57,530 --> 00:19:59,499 Έτσι αρέσει σε εμένα και τον μικρό. 206 00:20:00,833 --> 00:20:02,402 Εγώ δεν ξέρω. 207 00:20:02,435 --> 00:20:05,137 Ειλικρινά, θα σκότωνα γιά λίγη δράση. 208 00:20:05,171 --> 00:20:08,508 Έστω ένα βλάκα με ένα όπλο... 209 00:20:08,541 --> 00:20:12,078 οπότε να έχω μια δικαιολογία να τραβήξω το τέϊζερ μού τουλάχιστον. 210 00:20:15,214 --> 00:20:20,219 Θα καταλάβεις πως η καλύτερη δράση είναι η μη δράση. 211 00:20:21,521 --> 00:20:22,889 Πίστεψέ με σε αυτό. 212 00:20:45,945 --> 00:20:49,449 Ο Τζέρεμι πραγματικά το παράκανε με τα υδραυλικά αυτή τη φορά, ε; 213 00:20:49,482 --> 00:20:51,562 Η πρώτη εβδομάδα είναι η πιό δύσκολη, το ξέρεις αυτό. 214 00:20:51,586 --> 00:20:53,720 Ναι, εσύ το ξέρεις καλύτερα από τον καθένα. 215 00:20:53,753 --> 00:20:55,355 Κράτα γερά, αδερφέ. 216 00:20:55,388 --> 00:20:57,708 Άλλη μια χρονιά καθαρός είναι άλλος ένας χρόνος στον στόχο. 217 00:20:57,732 --> 00:20:58,832 Σωστά. 218 00:20:59,792 --> 00:21:00,993 Σ' ευχαριστώ, Πιτ. 219 00:21:14,441 --> 00:21:16,309 Φαίνεται ότι πας κάπως αργά σήμερα. 220 00:21:16,343 --> 00:21:18,077 Ο Φρανκ θα θυμώσει. 221 00:21:18,110 --> 00:21:19,546 Πάντα θυμώνει. 222 00:21:25,752 --> 00:21:30,256 Τι υπάρχει λοιπόν στο μενού σήμερα; 223 00:21:30,289 --> 00:21:32,592 Γαλοπούλα και τυράκι. 224 00:22:07,193 --> 00:22:08,928 Άργησες πάλι. 225 00:22:08,961 --> 00:22:10,961 Ήθελα αυτά τα πράγματα να φύγουν πριν από 10 λεπτά. 226 00:22:10,985 --> 00:22:12,264 Είχε κίνηση, Φρανκ. 227 00:22:12,298 --> 00:22:13,933 Σίγουρα. 228 00:22:13,966 --> 00:22:16,126 Έλα, Μπρόντι, δεν έχω χρόνο γιά αυτές τις δικαιολογίες. 229 00:22:16,160 --> 00:22:18,262 Έχω μια τράπεζα γεμάτη κόσμο πού με περιμένουν. 230 00:22:18,295 --> 00:22:20,139 Γιατί υπάρχουν τέσσερις τσάντες; 231 00:22:20,172 --> 00:22:21,941 Εδώ λέει μόνο τρείς. 232 00:22:21,974 --> 00:22:23,075 Τι; 233 00:22:24,711 --> 00:22:26,012 Γιατί σε νοιάζει; 234 00:22:26,045 --> 00:22:28,781 Απλώς μετέφερε τα πράγματα. 235 00:22:28,815 --> 00:22:30,683 Υπάρχουν κανόνες και πρωτόκολλα, Φρανκ... 236 00:22:30,717 --> 00:22:34,454 και αυτό το χαρτί μεταφοράς δεν λέει πουθενά γιά αυτή την τσάντα. 237 00:22:34,487 --> 00:22:36,188 Το χαρτί μεταφοράς; 238 00:22:36,222 --> 00:22:37,833 Τι λέει γιά το ότι θα τηλεφωνήσω στο αφεντικό σού... 239 00:22:37,857 --> 00:22:39,617 και να τού πω πως έρχεσαι αργά στη δουλειά... 240 00:22:39,641 --> 00:22:41,641 γιατί πηγαίνεις σε συναντήσεις Ανώνυμων Αλκοολικών; 241 00:22:41,665 --> 00:22:45,119 Ίσως δεν ξέρει ότι σε έδιωξαν από το Σώμα επειδή ήσουν αλκοολικός. 242 00:22:45,432 --> 00:22:46,952 Άκου, Μπρόντι, μισώ πού σού την σπάω... 243 00:22:46,985 --> 00:22:48,319 αλλά δεν είσαι πιά αστυνομικός. 244 00:22:48,353 --> 00:22:50,470 Είσαι ταχυδρόμος με όπλο. 245 00:22:50,503 --> 00:22:51,743 Απλά παρέδωσε την αλληλογραφία. 246 00:23:40,653 --> 00:23:41,854 Μπαμπά; 247 00:23:42,722 --> 00:23:43,956 Σφίγγεις το τιμόνι. 248 00:23:45,958 --> 00:23:49,529 Θα είναι εντάξει, έχουμε άφθονο χώρο εκεί πίσω. 249 00:23:49,562 --> 00:23:52,064 Εκτός τού ότι κάποιοι συλλαμβάνονται. 250 00:23:52,098 --> 00:23:53,938 Δεν ξέρουμε τι είναι μέσα σε αυτές τις τσάντες. 251 00:23:53,962 --> 00:23:55,206 Θα μπορούσε να είναι οτιδήποτε. 252 00:23:55,503 --> 00:23:57,613 Μπορεί να είναι ξέπλυμα χρήματος, γραμμάτια χωρίς σήμανση... 253 00:23:57,637 --> 00:23:59,157 Μπορεί να γινόμαστε συνένοχοι σε κάτι. 254 00:23:59,181 --> 00:24:01,181 Αν δεν είναι στο χαρτί μεταφοράς, δεν το παίρνουμε. 255 00:24:01,205 --> 00:24:02,409 Εγώ φταίω. 256 00:24:02,642 --> 00:24:04,177 Είναι δική μού ευθύνη. 257 00:24:04,511 --> 00:24:06,145 Θα έπρεπε να πω όχι σε αυτό το καθίκι. 258 00:24:10,950 --> 00:24:14,247 Οπότε, αυτό πού λες είναι... 259 00:24:14,521 --> 00:24:17,089 πως αυτή μπορεί να μην είναι μια ωραία ήσυχη βόλτα. 260 00:24:19,091 --> 00:24:20,531 Ας προσπαθήσουμε να την κάνουμε ένα. 261 00:24:49,288 --> 00:24:50,456 Μπαμπά; 262 00:24:51,558 --> 00:24:52,658 Μπαμπάς; 263 00:24:53,793 --> 00:24:55,461 Μπαμπά, τι συμβαίνει; 264 00:25:20,920 --> 00:25:22,222 Κρατήσου. 265 00:25:26,938 --> 00:25:28,138 Σκατά! 266 00:25:29,228 --> 00:25:30,524 Τι συμβαίνει; 267 00:25:38,938 --> 00:25:40,172 Γαμώτο! 268 00:25:47,880 --> 00:25:49,682 Από πού στο διάολο εμφανίστηκαν; 269 00:25:51,283 --> 00:25:52,685 Κέϊς, ανάφερέ το. 270 00:25:52,719 --> 00:25:53,859 Ανάφερέ το. 271 00:25:54,387 --> 00:25:56,488 Κέντρο, εδώ είναι ο Κέϊσι από την χρηματαποστολή. 272 00:25:56,522 --> 00:26:00,260 Μάς ληστεύουν στην οδό Λίνκολν και χρειαζόμαστε ενισχύσεις, με ακούτε; 273 00:26:00,693 --> 00:26:01,894 Με λαμβάνετε; 274 00:26:03,596 --> 00:26:04,864 Γαμώτο δεν απαντούν. 275 00:26:04,897 --> 00:26:06,298 Δοκίμασε ένα άλλο κανάλι. 276 00:26:08,801 --> 00:26:10,569 Σκατά! 277 00:26:24,583 --> 00:26:25,817 Γαμώτο! 278 00:26:36,716 --> 00:26:37,997 Κρατήσου. 279 00:26:46,305 --> 00:26:47,506 Γαμώτο. 280 00:27:11,964 --> 00:27:13,232 Δεν απαντούν γαμώτο! 281 00:27:14,366 --> 00:27:16,035 Ναι; 282 00:27:16,068 --> 00:27:19,371 Εδώ είναι το 432, εδώ είναι ο Μπρόντι 247, έχουμε... 283 00:27:19,405 --> 00:27:20,606 Ναι; 284 00:27:22,074 --> 00:27:24,543 - Τι έγινε; - Μάς μπλοκάρουν. 285 00:27:30,082 --> 00:27:31,150 Είναι στα δεξιά! 286 00:27:39,359 --> 00:27:40,836 Είναι κλειστός ο δρόμος! 287 00:28:09,688 --> 00:28:12,407 Τι στο διάολο κάνει αυτός ο τύπος; 288 00:28:34,814 --> 00:28:36,014 Μπαμπά; 289 00:29:47,820 --> 00:29:49,087 Πάμε! 290 00:30:33,532 --> 00:30:34,833 Είσαι καλά; 291 00:30:37,536 --> 00:30:38,670 Ναι, ναι. 292 00:30:41,974 --> 00:30:43,475 Έλα, έλα. 293 00:30:53,953 --> 00:30:55,982 Ανοίγει η αριστερή πόρτα. 294 00:31:20,550 --> 00:31:21,909 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 295 00:31:25,217 --> 00:31:26,657 Στην κορυφή, επάνω, είναι οπλισμένοι! 296 00:31:39,631 --> 00:31:41,433 Άκουσέ με. 297 00:31:44,103 --> 00:31:46,838 Ανέπνευσε, μπορείς να το κάνεις. 298 00:31:46,872 --> 00:31:50,442 Και οι δύό ρίχνουμε τρείς βολές, με μορφή ομάδας. 299 00:31:50,476 --> 00:31:51,778 Εσύ πας χαμηλά, εγώ πάω ψηλά. 300 00:31:53,879 --> 00:31:55,514 Περίμενε να ξαναγεμίσουν. 301 00:32:02,154 --> 00:32:03,289 Τώρα! 302 00:32:13,132 --> 00:32:14,734 Νομίζω ότι τον πέτυχα. 303 00:32:22,508 --> 00:32:24,176 Παιδιά, ο Βάϊπερ! 304 00:32:24,210 --> 00:32:25,244 Βάϊπερ! 305 00:32:25,277 --> 00:32:26,478 Γαμημένε! 306 00:32:34,086 --> 00:32:35,287 Καριόλη! 307 00:32:39,325 --> 00:32:40,526 Πήγαινε! 308 00:33:21,833 --> 00:33:23,873 Νιώθω σαν να υπάρχει γαμημένος σφυγμός στο πόδι μού. 309 00:33:24,736 --> 00:33:26,205 Χριστέ μού, διατρητικές σφαίρες! 310 00:33:29,041 --> 00:33:30,576 Πέρασε από την άλλη. Πέρασε καθαρά. 311 00:33:30,609 --> 00:33:32,542 - Εντάξει. - Αυτό σημαίνει πως θα πεθάνω; 312 00:33:32,742 --> 00:33:36,748 Όχι. Αν ηρεμήσεις, θα επιβραδύνεις τον χτύπο της καρδιάς σού. 313 00:33:37,249 --> 00:33:39,185 Ωραίες, βαθιές ανάσες. Έτοιμος; 314 00:33:39,218 --> 00:33:40,319 Ναι. 315 00:33:41,820 --> 00:33:42,954 Βαθιές. 316 00:33:48,394 --> 00:33:50,296 Γαμιόλη! 317 00:33:52,364 --> 00:33:54,500 Μού πούλησες μια εύκολη δουλειά. 318 00:33:54,533 --> 00:33:56,268 Υποτίθεται πως ήταν μια εύκολη δουλειά. 319 00:33:56,302 --> 00:33:58,142 Ναι, τότε η εύκολη δουλειά μόλις με πυροβόλησε. 320 00:33:58,166 --> 00:33:59,334 Θα ζήσεις. 321 00:34:00,539 --> 00:34:02,908 Εντάξει. 322 00:34:02,941 --> 00:34:04,643 - Αυτό το γαμημένο πονάει. - Ηρέμησε. 323 00:34:04,676 --> 00:34:05,677 Πίεσε. 324 00:34:05,711 --> 00:34:07,045 Πίεσε, εντάξει; 325 00:34:07,079 --> 00:34:08,279 Κράτα αυτό. 326 00:34:12,384 --> 00:34:13,652 Χοκ! 327 00:34:13,685 --> 00:34:15,521 Ο Βάϊπερ και ο Χοκ έπεσαν. 328 00:34:15,554 --> 00:34:17,523 - Σκατά. - Σκοτώθηκαν. 329 00:34:17,556 --> 00:34:20,192 Αυτοί οι μαλάκες κλειδώθηκαν στο φορτηγό. 330 00:34:23,028 --> 00:34:24,229 Γαμώτο! 331 00:34:34,706 --> 00:34:35,974 Ανέπνεε. 332 00:34:37,109 --> 00:34:38,910 - Ανέπνεε. - Γαμώτο. 333 00:34:41,947 --> 00:34:43,048 Τι είναι αυτό; 334 00:34:44,583 --> 00:34:45,751 Ανέπνεε. 335 00:34:48,220 --> 00:34:50,922 Αυτό είναι όλο. 336 00:34:50,956 --> 00:34:52,691 Ηρέμησε, ηρέμησε. 337 00:34:52,724 --> 00:34:54,226 Ηρέμησε. 338 00:34:54,260 --> 00:34:55,427 Να ανατινάξουμε τι πόρτες. 339 00:34:55,461 --> 00:34:56,562 Αυτό δεν θα συμβεί. 340 00:34:56,595 --> 00:34:58,063 Γιατί όχι; 341 00:34:58,096 --> 00:34:59,898 - Πού είναι ο Ματς; - Σε όλη τη γέφυρα. 342 00:35:12,077 --> 00:35:13,712 Εντάξει, εντάξει, ηρέμησε. 343 00:35:16,248 --> 00:35:19,385 Εντάξει. 344 00:35:22,621 --> 00:35:25,157 Απλά πρέπει να κρατηθούμε, μέχρι να έρθουν. 345 00:35:25,191 --> 00:35:26,825 Μέχρι να στείλουν ενισχύσεις. 346 00:35:26,858 --> 00:35:28,827 Πώς; Δεν έχουμε ασύρματο ούτε και τηλέφωνο. 347 00:35:36,302 --> 00:35:38,304 Δεν έχουμε σήμα καθόλου. 348 00:35:38,337 --> 00:35:40,105 Πώς γίνεται αυτό; Δεν κινούμαστε καν. 349 00:35:40,138 --> 00:35:42,741 Χρησιμοποιούν παρεμβολείς. 350 00:35:42,774 --> 00:35:44,410 Σπρώξε προς τα κάτω, σπρώξε προς τα κάτω. 351 00:35:44,443 --> 00:35:45,644 Εντάξει. 352 00:35:47,045 --> 00:35:48,547 Αυτοί οι τύποι είναι επαγγελματίες. 353 00:35:53,018 --> 00:35:54,219 Μπαμπά. 354 00:35:56,154 --> 00:35:57,956 Τι θα κάνουμε; 355 00:35:59,458 --> 00:36:00,759 Δεν ξέρω. 356 00:36:03,061 --> 00:36:04,196 Δεν ξέρω. 357 00:36:12,304 --> 00:36:13,605 Είναι κανείς μέσα; 358 00:36:19,245 --> 00:36:22,147 Αυτό πού έχουμε εδώ είναι μία κατάσταση τού νόμου τού Μέρφι. 359 00:36:24,550 --> 00:36:26,718 Ξέρετε τι είναι αυτό; 360 00:36:36,595 --> 00:36:39,675 Είσαι αρκετά μεγάλος γιά να ξέρεις ότι ο νόμος τού Μέρφι είναι σωστός, Τζέϊμς; 361 00:36:46,338 --> 00:36:47,973 Ξέρεις το όνομά μού. 362 00:36:49,241 --> 00:36:51,910 Έρευνα. 363 00:36:51,943 --> 00:36:55,581 Κέϊσι, συγγνώμη πού έμπλεξες σε αυτό. 364 00:37:03,555 --> 00:37:06,358 Λοιπόν, ο νόμος τού Μέρφι είναι αυτός: 365 00:37:08,059 --> 00:37:10,996 Αν κάτι μπορεί να πάει στραβά, θα πάει στραβά. 366 00:37:12,631 --> 00:37:14,266 Στη χειρότερη δυνατή στιγμή. 367 00:37:16,368 --> 00:37:17,869 Σαν αυτή τη γαμημένη στιγμή. 368 00:37:22,708 --> 00:37:24,843 Οπότε υποθέτω ότι δεν σχεδίαζες να στείλεις... 369 00:37:24,876 --> 00:37:27,346 δύό από τα αγόρια σού στην άλλη πλευρά, ε; 370 00:37:28,947 --> 00:37:30,148 Σωστά. 371 00:37:32,418 --> 00:37:35,253 Εσύ ξέρεις το όνομά μού. Εγώ πως θα σε αποκαλώ; 372 00:37:42,160 --> 00:37:44,796 Λοιπόν, τώρα είναι αγώνας σκακιού; 373 00:37:44,830 --> 00:37:46,197 Απ' ότι φαίνεται. 374 00:37:50,802 --> 00:37:52,304 Μπορείς να με λες Ρουκ (Πύργο). 375 00:37:55,173 --> 00:37:56,653 Περισσότερο θα έλεγα Πον (Στρατιώτη). 376 00:37:58,610 --> 00:38:02,047 Άκου, μη χάνεις χρόνο. 377 00:38:03,849 --> 00:38:05,116 Βγείτε έξω τώρα. 378 00:38:06,352 --> 00:38:08,754 Δεν είναι δικά σάς τα λεφτά, εντάξει; 379 00:38:08,787 --> 00:38:11,390 Το παιδί σού πυροβολήθηκε. Πόσο έχει; 380 00:38:11,423 --> 00:38:13,792 Πόσο έχεις, Κέϊσι; Ίσως τέσσερις ώρες; 381 00:38:15,293 --> 00:38:17,829 Να είσαι έξυπνος. 382 00:38:17,863 --> 00:38:21,232 Βγείτε τώρα και 'μείς θα σάς πάμε στο νοσοκομείο. 383 00:38:21,266 --> 00:38:22,401 Σού δίνω τον λόγο μού. 384 00:38:25,771 --> 00:38:27,172 Έλα, να είσαι έξυπνος. 385 00:38:30,542 --> 00:38:35,013 Αφήστε τις μαλακίες. Κι οι δύό μάς ξέρουμε... 386 00:38:35,046 --> 00:38:38,417 πως δεν έκανες αυτό το σχέδιο γιά να κρατήσεις ζωντανούς δύό μάρτυρες. 387 00:38:40,997 --> 00:38:42,997 Και αν μπορούσες να ανατινάξεις αυτές τις πόρτες... 388 00:38:43,021 --> 00:38:45,023 δεν θα ήσουν εδώ και να διαπραγματεύεσαι μαζί μού. 389 00:38:46,692 --> 00:38:50,328 Η εικασία μού είναι πως το Σχέδιο Α πήγαινε μαζί με τούς δικούς σού. 390 00:38:52,664 --> 00:38:56,702 Κακή επιλογή. 391 00:39:00,672 --> 00:39:01,840 Πάμε. 392 00:39:19,090 --> 00:39:22,193 Είχε δίκιο αυτός ο τύπος; 393 00:39:22,227 --> 00:39:23,895 Αν ανοίξουμε τις πόρτες, είμαστε νεκροί. 394 00:39:27,733 --> 00:39:29,468 Καλά. 395 00:39:29,501 --> 00:39:31,202 Ναι, έχεις δίκιο. 396 00:39:31,236 --> 00:39:32,237 Θα αρπάξω την ευκαιρία. 397 00:39:34,339 --> 00:39:36,241 Είπε ότι μάς παρακολουθούσε, σωστά; 398 00:39:37,709 --> 00:39:38,949 Είδε το βιβλίο δρομολογίου μάς. 399 00:39:42,881 --> 00:39:45,817 Δεν κουβαλάμε πολλά τόσο νωρίς. 400 00:39:45,851 --> 00:39:47,085 Δεν βγάζει νόημα. 401 00:39:49,588 --> 00:39:52,891 Έχουν διατρητικές σφαίρες και συσκευές παρεμβολών. 402 00:39:54,460 --> 00:39:58,396 Επτά παραστρατιωτικοί άντρες να πολεμούν γιά 100 χιλιάρικα... 403 00:40:06,037 --> 00:40:07,506 είναι 14 χιλιάρικα ο καθένας. 404 00:40:41,508 --> 00:40:42,741 Σκατά. 405 00:40:49,114 --> 00:40:50,949 Τι στο διάολο; 406 00:40:53,184 --> 00:40:54,586 Είναι εκατομμύρια. 407 00:40:57,155 --> 00:40:59,558 Είναι πολύς χρυσός. 408 00:40:59,591 --> 00:41:01,493 Σε ποιόν ανήκει; 409 00:41:03,495 --> 00:41:04,595 Είναι εκατομμύρια. 410 00:41:09,801 --> 00:41:10,969 Αυτό το σήμα; 411 00:41:15,674 --> 00:41:16,675 Είναι των καρτέλ. 412 00:41:18,309 --> 00:41:19,645 Το είδα στο Σώμα. 413 00:41:23,984 --> 00:41:25,283 Εντάξει, τώρα ξέρουμε. 414 00:41:31,957 --> 00:41:33,158 Τι είναι αυτό; 415 00:41:56,347 --> 00:41:58,349 Δακρυγόνο; 416 00:42:04,355 --> 00:42:05,791 Κλείσε τα μάτια σού. 417 00:42:36,121 --> 00:42:37,689 Την τσάντα, μπαμπά. 418 00:42:37,723 --> 00:42:39,424 Χρησιμοποίησε την τσάντα, έχειν αφρό μέσα. 419 00:42:40,792 --> 00:42:43,494 Βάλε σε όλους τούς αεραγωγούς. 420 00:43:05,617 --> 00:43:08,386 Ακόμα περνάει μέσα. 421 00:43:08,419 --> 00:43:11,857 Αυτός ο ενοικιαζόμενος μπάτσος είναι σκληρός καριόλης πού αντέχει τόσο αέριο. 422 00:43:14,826 --> 00:43:16,226 Μάς έχει τελειώσει ο αφρός, μπαμπά. 423 00:44:00,271 --> 00:44:03,441 Πιστεύεις πως υπάρχει πιθανότητα να έκαψαν τα πνευμόνια τούς και να λιποθύμησαν; 424 00:44:05,176 --> 00:44:07,679 Ρουκ. Μόνο αυτό έχεις; 425 00:44:07,713 --> 00:44:09,781 Μείνε ήρεμος. Λίγο αέριο; 426 00:44:12,851 --> 00:44:14,771 Αυτοί οι γαμημένοι πρέπει να έκλεισαν τις τρύπες. 427 00:44:14,795 --> 00:44:15,821 Ανάθεμα... 428 00:44:15,854 --> 00:44:17,388 Αυτό είναι μια μαλακία. 429 00:44:20,859 --> 00:44:26,431 Τζέϊμς, θέλεις να μάθεις πόσο κάνει ένα ατσάλι συν την θερμότητα; 430 00:44:28,700 --> 00:44:32,938 Δύό, και καλά, μπάτσοι ψητοί μέχρι την δύση τού Ήλιου! 431 00:44:32,971 --> 00:44:35,874 Παρεμπιπτόντως, βρήκα το χρυσό. 432 00:44:35,907 --> 00:44:37,342 Ο καριόλης. 433 00:44:44,682 --> 00:44:45,922 Απλά αναρωτιέμαι τι θα γίνει... 434 00:44:45,991 --> 00:44:50,749 όταν θα προσπαθήσετε να το πλασάρετε σε κάποια συμμορία στο Μεξικό 435 00:44:50,778 --> 00:44:54,025 τι θα γίνει όταν μάθουν ότι είναι των καρτέλ; 436 00:44:54,059 --> 00:44:55,326 Το σκεφτήκατε αυτό; 437 00:44:56,594 --> 00:45:00,365 Τζέϊμς, Τζέϊμς, άκου! 438 00:45:00,398 --> 00:45:03,334 Αν αγγίξεις ένα νόμισμα μέσα από εκείνη τη γαμημένη τσάντα... 439 00:45:03,368 --> 00:45:06,237 υπόσχομαι πως εσύ και ο γιός σού θα περάσετε πολύ δύσκολα. 440 00:45:10,575 --> 00:45:13,511 Τότε υποθέτω καλύτερα να κινηθείτε γρήγορα. 441 00:45:18,549 --> 00:45:20,118 Φέρε το τρυπάνι. 442 00:45:20,151 --> 00:45:21,286 Φέρτε το τρυπάνι! 443 00:45:50,715 --> 00:45:51,950 Κόψε αυτή τη σκατά! 444 00:45:54,552 --> 00:45:56,087 Ποιό είναι το πρόβλημά σού φίλε; 445 00:45:56,121 --> 00:45:57,588 Η φωνή σού, Τεξ. 446 00:45:57,622 --> 00:45:59,457 Κράτα την στο στόμα σού. 447 00:45:59,490 --> 00:46:01,202 Αυτός ο καταραμένος κόσμος είναι αρκετά άσχημο όπως είναι. 448 00:46:01,226 --> 00:46:02,703 Μπορεί να με έκανες να μού γλιστρήσει κάποιο εξάρτημα... 449 00:46:02,727 --> 00:46:03,828 και μετά πού θα ήμασταν; 450 00:46:03,861 --> 00:46:05,363 Πόσο ακόμα; 451 00:46:05,396 --> 00:46:06,941 Λοιπόν, η μαμά πάντα έλεγε πως μπορείς να κάνεις κάτι πιό γρήγορα.. 452 00:46:06,965 --> 00:46:08,125 Ή μπορείς να το κάνεις σωστά. 453 00:46:08,149 --> 00:46:09,567 Ναι; 454 00:46:09,600 --> 00:46:11,960 Λοιπόν, αν δεν ανοίξεις σύντομα το φορτηγό, θα ανοίξω εσένα. 455 00:46:16,007 --> 00:46:17,208 Γαμημένε. 456 00:46:18,576 --> 00:46:20,979 Μαλάκα. 457 00:46:21,012 --> 00:46:24,983 Απλά λέω, είχα καταφέρει να τραγουδήσω στο Κλαμπ 44. 458 00:46:25,016 --> 00:46:27,252 Εσύ τι ακούς, Γουόραντ; 459 00:46:27,285 --> 00:46:29,420 Γαμημένο Μέριλιν Μάνσον; 460 00:46:29,454 --> 00:46:31,622 Σκατά. 461 00:46:31,656 --> 00:46:33,391 Ναι, τον έπιασε η ζέστη. 462 00:46:33,424 --> 00:46:35,326 Δύό ώρες ακόμα εδώ έξω και θα μάς επιτεθεί. 463 00:46:35,360 --> 00:46:36,971 Όχι, θα είναι εντάξει. 464 00:46:37,171 --> 00:46:38,897 Μαλακίες, Ρουκ. 465 00:46:38,930 --> 00:46:40,832 Θα είναι καλά, χαλάρωσε. 466 00:46:40,866 --> 00:46:42,500 Μαλακίες. 467 00:46:42,533 --> 00:46:44,135 Είναι πολύ κοντά στο να ξεφύγει... 468 00:46:44,169 --> 00:46:46,737 γιατί στην τελευταία δουλειά δεν πήγε καλά. 469 00:46:46,771 --> 00:46:49,007 Άλλα μάς είπες. 470 00:46:49,040 --> 00:46:52,000 Ρίχνουμε μερικές βολές στην πόρτα, ακινητοποιούμε με τέϊζερ τούς οδηγούς... 471 00:46:52,024 --> 00:46:53,493 και μετά την κάνουμε γιά Μεξικό. 472 00:46:55,313 --> 00:46:57,282 Αν δεν το έχεις στομάχι γιά κάτι τέτοιο... 473 00:46:58,383 --> 00:47:00,996 τότε φύγε όσο μπορείς. 474 00:47:03,054 --> 00:47:04,155 Πάμε! 475 00:47:07,825 --> 00:47:10,162 Η Σάρα θα τσαντιζόταν αν έβλεπε αυτή τη ουλή. 476 00:47:11,396 --> 00:47:15,000 Δηλαδή, λένε οι νεοσσοί σκάβουν σημάδια, αλλά αυτό είναι τρελό. 477 00:47:15,033 --> 00:47:18,636 Ας σε πάμε πίσω στη Σάρα τώρα, εντάξει; 478 00:47:19,537 --> 00:47:21,539 Πρέπει να το καθαρίσουμε, αρχίζει να μαυρίζει. 479 00:47:24,309 --> 00:47:25,576 Εδώ. 480 00:47:26,177 --> 00:47:27,678 Όχι, είναι μόλυνση. 481 00:47:27,712 --> 00:47:29,547 Θα πρέπει να την φροντίσουμε. 482 00:47:32,050 --> 00:47:33,618 Θα χρειαστούμε λίγο αλκοόλ. 483 00:47:35,720 --> 00:47:37,388 Δεν θέλω να σε βάλω πειρασμό, μπαμπά... 484 00:47:37,422 --> 00:47:39,541 αλλά θα σκότωνα γιά λίγο ουϊσκάκι τώρα. 485 00:47:41,092 --> 00:47:42,593 Τι λες γιά μια βότκα; 486 00:47:44,062 --> 00:47:46,531 Θα έκανε και αυτή την δουλειά, αλλά δεν νομίζω ότι υπάρχει... 487 00:47:46,564 --> 00:47:49,467 - καμιά βότκα εδώ μέσα. - Έχω ένα θερμός γεμάτο βότκα. 488 00:48:00,011 --> 00:48:02,347 Όλα θα πάνε καλά. Ηρέμησε, εντάξει; 489 00:48:04,215 --> 00:48:05,483 - Ναι; - Ναι. 490 00:48:07,452 --> 00:48:08,653 Σίγουρα. 491 00:48:11,556 --> 00:48:12,723 Γαμημένε τρελέ. 492 00:48:22,400 --> 00:48:25,436 Μπαμπά, ξανάρχισες το ποτό; 493 00:48:29,307 --> 00:48:33,278 Ποτέ δεν σταμάτησα. 494 00:48:39,150 --> 00:48:43,121 Προσπάθησα, αλλά... 495 00:48:46,157 --> 00:48:47,925 Ξέρεις, γέμιζα αυτό το θερμός κάθε μέρα... 496 00:48:47,959 --> 00:48:50,861 και πήγαινα να πω στους εξαρτημένους να μείνουν "καθαροί" και 'γώ... 497 00:48:52,930 --> 00:48:55,700 Όλο αυτό το διάστημα απλά μού είπες ψέματα; 498 00:49:00,105 --> 00:49:01,282 Προσπάθησα. 499 00:49:02,507 --> 00:49:04,475 Η μητέρα σού και 'γώ απλά, δεν θα καταλάβαινες. 500 00:49:04,509 --> 00:49:07,078 Μην το λες αυτό, μην το λες... 501 00:49:07,112 --> 00:49:08,646 Θυμάμαι περισσότερα από όσα νομίζεις. 502 00:49:34,939 --> 00:49:37,075 Αυτό είναι τόσο ταπεινωτικό. 503 00:49:38,009 --> 00:49:39,610 Τι; 504 00:49:39,644 --> 00:49:41,312 Πλάκα μού κάνεις; 505 00:49:41,346 --> 00:49:43,586 Αυτοί οι άνθρωποι, θα έδιναν το δεξί χέρι γιά να μπορέσει 506 00:49:43,610 --> 00:49:45,330 να κατασκηνώσω δίπλα σε μια φωλιά τού αυλού. 507 00:49:47,052 --> 00:49:48,486 - Ο αριστερός σού αστράγαλος. - Ω. 508 00:49:48,519 --> 00:49:50,921 - Ο αγκώνας σού. - Αγκώνας. 509 00:49:50,955 --> 00:49:52,257 Η γυναίκα σού. 510 00:49:56,360 --> 00:49:59,640 Λοιπόν, οι περισσότεροι άνθρωποι δεν είναι παραγεμισμένο σε αυτοκίνητο αστυνομικού. 511 00:49:59,664 --> 00:50:01,166 Μοιάζουμε με εγκληματίες. 512 00:50:01,199 --> 00:50:03,201 Νομίζω ότι αυτό είναι γλυκό. 513 00:50:03,234 --> 00:50:05,370 Νομίζω ότι ιππεύω κυνηγετικό όπλο σε επιδρομή. 514 00:50:06,571 --> 00:50:07,838 Ο άντρας μού η υπόθεση. 515 00:50:10,007 --> 00:50:12,009 Βλέπεις; Σέβεται τη δουλειά τού γέρου τού. 516 00:50:12,043 --> 00:50:13,603 Κάποιος το κάνει σε αυτό το αυτοκίνητο. 517 00:50:13,627 --> 00:50:14,645 Ναι, ναι, ναι, ναι. 518 00:50:14,679 --> 00:50:18,383 Η μητέρα έχει ολοκληρωτική ασέβεια γιά τον νόμο. 519 00:50:22,820 --> 00:50:24,855 Είναι θεοσκότεινα εκεί έξω. 520 00:50:24,889 --> 00:50:26,857 Ναι, δεν υπάρχουν φώτα. 521 00:50:36,401 --> 00:50:38,002 Αυτός ο μανιακός. 522 00:50:39,003 --> 00:50:40,338 Είσαι εκτός υπηρεσίας. 523 00:50:40,371 --> 00:50:41,739 Μπορούν να σκοτώσουν κάποιον. 524 00:50:41,772 --> 00:50:43,974 - Μπαμπά, έλα τώρα. - Κοιτάξτε τον. 525 00:50:44,008 --> 00:50:45,943 Εντάξει, είσαι εκτός υπηρεσίας. 526 00:50:46,744 --> 00:50:48,679 Πρέπει να τού μιλήσω, πρέπει να επιβραδύνει. 527 00:50:49,949 --> 00:50:51,849 Είναι εντάξει. 528 00:50:51,882 --> 00:50:54,485 - Μωρό μού. - Δύό λεπτά, έλα τώρα. 529 00:51:01,058 --> 00:51:02,360 Δώσε μού το όπλο μού; 530 00:51:03,761 --> 00:51:04,829 - Σε παρακαλώ. - Όχι. 531 00:51:10,801 --> 00:51:14,172 - Σοβαρολογείς τώρα; - Μπορεί να κάνει κακό σε κάποιον. 532 00:51:26,317 --> 00:51:30,020 Εντάξει, μείνετε στο αυτοκίνητο. 533 00:51:45,636 --> 00:51:47,772 Άδεια και ασφάλεια. 534 00:51:47,805 --> 00:51:49,607 Δεν μοιάζεις με αστυνομικό. 535 00:51:55,580 --> 00:51:58,283 Άδεια και ασφάλεια, μικρέ. 536 00:52:04,255 --> 00:52:07,225 Πήγαινες με 100 σε δρόμο των 50, το ξέρεις αυτό; 537 00:52:07,258 --> 00:52:08,459 Ναι, κύριε. Δεν θα ξαναγίνει. 538 00:52:08,493 --> 00:52:09,927 Ναι; 539 00:52:09,960 --> 00:52:11,800 Βλέπεις, ήμουν σε καλή διάθεση γιατί πηγαίνω... 540 00:52:11,834 --> 00:52:13,578 την οικογένειά μού γιά κάμπινγκ και μετά μπήκα σε κακή διάθεση... 541 00:52:13,602 --> 00:52:15,433 όταν πέρασες σαν ρουκέτα από δίπλα μάς. 542 00:52:15,466 --> 00:52:17,435 Θέλω να μπω και πάλι σε καλή διάθεση. 543 00:52:17,468 --> 00:52:20,838 Οπότε, κύριε Κόρεϊ Μάρσον, αν μάθω... 544 00:52:20,871 --> 00:52:23,608 ότι πηγαίνεις δύό μίλια πάνω από το όριο ταχύτητας οπουδήποτε... 545 00:52:23,641 --> 00:52:25,443 σε αυτήν την κομητεία, θα σε κλείσω φυλακή. 546 00:52:25,476 --> 00:52:27,077 Το καταλαβαίνεις αυτό; 547 00:52:27,111 --> 00:52:29,847 - Ναι, κύριε. - Πιό σιγά. 548 00:52:52,870 --> 00:52:54,004 Φεύγουμε. 549 00:52:57,742 --> 00:52:59,644 Τι; 550 00:52:59,677 --> 00:53:01,078 Είπες ότι δεν θα το κάνεις αυτό. 551 00:53:01,111 --> 00:53:02,980 Ήταν ένα απλό σταμάτημα, τελείωσε. 552 00:53:03,013 --> 00:53:06,116 Οδηγούσε ε 100 μίλια μια ώρα, μπορεί να σκότωνε κάποιον. 553 00:53:06,150 --> 00:53:07,618 Μπαμπά, αλήθεια; 554 00:53:12,657 --> 00:53:13,824 Εντάξει. 555 00:53:15,025 --> 00:53:17,762 Όχι άλλος αστυνομικός, το υπόσχομαι. 556 00:53:23,568 --> 00:53:24,769 Συγγνώμη. 557 00:53:28,373 --> 00:53:29,874 Συγγνώμη. 558 00:53:41,452 --> 00:53:43,821 Ναι, φτάνει το περιπολικό πέντε. 559 00:53:49,760 --> 00:53:52,663 Αίτημα αποστολής ασθενοφόρου στο τόπο ατυχήματος. 560 00:54:11,282 --> 00:54:13,083 Κύριε, είστε καλά; 561 00:54:13,117 --> 00:54:14,552 Κύριε; 562 00:54:14,585 --> 00:54:15,920 Παιδιά, θέλω να έρθετε εδώ κάτω. 563 00:54:17,555 --> 00:54:20,124 Κυρία, με ακούτε; 564 00:54:49,987 --> 00:54:51,107 Πήγαινε από την άλλη πλευρά. 565 00:54:51,146 --> 00:54:52,809 Κυρία, είστε καλά; 566 00:55:11,476 --> 00:55:12,677 Σε μισούσα. 567 00:55:14,379 --> 00:55:16,681 Μακάρι να ήσουν εσύ. 568 00:55:16,714 --> 00:55:18,949 Μακάρι να ήσουν εσύ αντί γιά αυτήν. 569 00:55:18,983 --> 00:55:20,351 Ήμουν τόσο θυμωμένος. 570 00:55:21,552 --> 00:55:24,021 Πρέπει να έχω περάσει τα 15 μαξιλάρια Τα χτύπησα τόσο δυνατά. 571 00:55:26,023 --> 00:55:27,792 Και στο είπαμε, μπαμπά. 572 00:55:29,960 --> 00:55:33,030 Σού είπαμε να μην σταματήσεις και να συνεχίσεις να οδηγείς... 573 00:55:33,063 --> 00:55:38,135 αλλά εσύ έπρεπε απλά να ανάψεις αυτά τα φώτα. 574 00:55:38,168 --> 00:55:39,770 Απλώς έπρεπε να ανάψεις αυτά τα φώτα. 575 00:55:43,708 --> 00:55:45,810 Αλλά δεν οδήγησες εσύ το φορτηγό πάνω στη μαμά. 576 00:55:47,912 --> 00:55:51,281 Και πρέπει να σταματήσεις να τιμωρείς τον εαυτό σού... 577 00:55:51,315 --> 00:55:53,451 γιά κάτι πού δεν είχες κανέναν έλεγχο. 578 00:55:55,185 --> 00:55:56,353 Δεν θα το ήθελε αυτό. 579 00:55:59,690 --> 00:56:05,295 Νομίζω ότι είναι απλά, πονάει... 580 00:56:05,329 --> 00:56:10,034 πονάει να παραδεχτείς ότι "έφυγε" εξαιτίας ενός ηλίθιου ατυχήματος. 581 00:56:14,104 --> 00:56:17,508 Πρέπει να κινηθούμε και πρέπει να πάρουμε αυτό το θερμός. 582 00:56:40,598 --> 00:56:43,668 Απλά πρέπει να βρούμε κάτι πού να μπορεί να περάσει από αυτή την σχισμή. 583 00:57:52,036 --> 00:57:53,303 Εκεί πέρα. 584 00:57:53,337 --> 00:57:54,905 Όχι, γύρνα το κεφάλι σού. 585 00:57:54,939 --> 00:57:57,274 Μπορεί να υπάρχει ακόμα αέριο μέσα σε αυτό, κάνε πίσω. 586 00:58:20,230 --> 00:58:21,331 Εντάξει. 587 00:58:25,469 --> 00:58:26,671 Συνέχισε έτσι. 588 00:59:02,172 --> 00:59:04,975 Κι άλλο, και άλλο. 589 00:59:19,523 --> 00:59:21,058 Εντάξει, εντάξει. 590 00:59:32,469 --> 00:59:34,672 Αυτό δεν φαίνεται καλό. 591 00:59:51,121 --> 00:59:53,791 Θα πάρει μια ζωή. 592 00:59:59,096 --> 01:00:01,565 Δεν νομίζω ότι μπλοφάρει. 593 01:00:03,834 --> 01:00:06,403 Αυτές οι πόρτες φαίνονται έτοιμες να σκάσουν ήδη. 594 01:00:09,006 --> 01:00:11,241 Πόσες σφαίρες έχεις; 595 01:00:11,275 --> 01:00:12,515 Μού έπεσε το όπλο στη γέφυρα... 596 01:00:12,549 --> 01:00:14,549 το μόνο πού μού έμεινε είναι ένας εντομοαπωθητήρας. 597 01:00:14,573 --> 01:00:15,573 Πάρ' το. 598 01:00:31,128 --> 01:00:33,488 Πιστεύω πως μπορούμε να κάνουμε να δουλέψουν αυτά τα τέϊζερ. 599 01:00:33,512 --> 01:00:34,779 Μετά τα κόβουμε στα δύό. 600 01:00:35,077 --> 01:00:37,477 Ναι, ναι, απλά υπάρχουν δύό βαριά οπλισμένοι επαγγελματίες... 601 01:00:37,501 --> 01:00:39,101 με σφαίρες πού διαπερνούν τα αλεξίσφαιρα. 602 01:00:39,436 --> 01:00:42,836 Είμαι σίγουρος ότι είναι τα γυμνά μάς χέρια είναι περισσότερο από αρκετά ενάντια τούς. 603 01:00:43,107 --> 01:00:44,274 Τι κάνεις; 604 01:00:44,474 --> 01:00:47,344 Εκτός αν... 605 01:00:51,048 --> 01:00:53,951 έχουμε έναν αναπτήρα και λίγο αλκοόλ υψηλής αντοχής. 606 01:00:55,485 --> 01:00:57,321 Ας ισοβαθμίσουμε τις πιθανότητες. 607 01:00:58,055 --> 01:01:01,692 Μπαμπά, μια μολότοφ μέσα σε ένα τόσο στενό χώρο, είναι αυτοκτονία. 608 01:01:01,726 --> 01:01:03,606 Το πόδι μού είναι καλυμμένο με αυτά τα πράγματα. 609 01:01:03,630 --> 01:01:05,532 Ένα μικρό λάθος και θα ανατιναχτούμε όλοι. 610 01:01:08,833 --> 01:01:10,935 Τώρα ας πάρουμε λίγο αέρα. 611 01:01:22,646 --> 01:01:23,680 Μπορείς να τα καταφέρεις; 612 01:01:23,714 --> 01:01:25,315 - Ναι. - Εντάξει. 613 01:01:25,349 --> 01:01:26,350 Έλα. 614 01:01:33,657 --> 01:01:35,659 Θα ραγίσει από λεπτό σε λεπτό! 615 01:01:52,910 --> 01:01:54,478 Θα ραγίσει από λεπτό σε λεπτό! 616 01:01:54,511 --> 01:01:56,046 Σταματήστε! Σταματήστε! 617 01:01:56,080 --> 01:01:57,081 Σάς παρακαλώ! 618 01:01:58,783 --> 01:02:00,851 Σάς παρακαλώ, σταματήστε, δεν το αντέχω άλλο! 619 01:02:00,885 --> 01:02:02,052 Σταμάτα. 620 01:02:03,520 --> 01:02:04,621 Τι είπες; 621 01:02:06,423 --> 01:02:07,858 Δεν το αντέχω άλλο πιά. 622 01:02:09,626 --> 01:02:11,929 Θα βγω, εντάξει; 623 01:02:12,529 --> 01:02:13,597 Θα βγω έξω. 624 01:02:15,866 --> 01:02:17,667 Πρέπει να πάω σε νοσοκομείο. 625 01:02:18,102 --> 01:02:20,104 Απλά πηγαίντε με σε ένα νοσοκομείο, σάς παρακαλώ. 626 01:02:24,141 --> 01:02:26,643 Ο μικρός, μάς δουλεύει. 627 01:02:27,044 --> 01:02:29,679 Σάς παρακαλώ, σταματήστε. 628 01:02:42,292 --> 01:02:44,194 Πηγαίνετε με σε ένα νοσοκομείο, σάς παρακαλώ. 629 01:02:44,829 --> 01:02:46,463 Εντάξει. 630 01:02:47,464 --> 01:02:49,867 Τι κάνουμε; 631 01:02:49,900 --> 01:02:51,735 Ο μικρός, μάς δουλεύει. 632 01:02:52,602 --> 01:02:54,104 Μην μού το παίξεις μαλθακός. 633 01:02:54,738 --> 01:02:56,473 Δεν κάνεις εσύ κουμάντο, εντάξει; 634 01:02:57,641 --> 01:02:58,876 Είμαστε ξεκάθαροι σε αυτό; 635 01:02:59,476 --> 01:03:01,476 Θα αφήσεις αυτούς τούς δύό γαμημένους να βγουν έξω; 636 01:03:01,500 --> 01:03:02,813 Συνέχισε αυτή την μαλακία! 637 01:03:02,847 --> 01:03:03,947 Τώρα! 638 01:03:04,148 --> 01:03:06,148 Η ποινή μάς θα διπλασιαστεί με μια ανθρωποκτονία... 639 01:03:06,450 --> 01:03:08,410 οπότε θα προσπαθήσουμε με κάθε τρόπο πού μπορούμε. 640 01:03:10,520 --> 01:03:11,655 Δούλεψε μαζί μού, φίλε. 641 01:03:21,598 --> 01:03:23,633 Τσεκ μέϊτ, Τζέϊμς. 642 01:03:24,101 --> 01:03:25,941 Υπάρχει μόνο μία διέξοδος από αυτό το πράγμα... 643 01:03:25,965 --> 01:03:27,600 όπου θα μπορείς ακόμα να αναπνέεις. 644 01:03:27,804 --> 01:03:32,276 Κέϊσι, έχεις τρία δευτερόλεπτα να ανοίξεις την πόρτα. 645 01:03:37,781 --> 01:03:38,948 Ένα. 646 01:03:41,986 --> 01:03:43,153 Δύό. 647 01:03:50,060 --> 01:03:51,261 Τρία! 648 01:03:51,295 --> 01:03:53,998 Πήγαινε να πάρεις το C4 από το βαν, πήγαινε. 649 01:04:26,363 --> 01:04:28,498 Ανάθεμα. 650 01:04:33,237 --> 01:04:34,804 Έλα! 651 01:04:46,850 --> 01:04:50,187 Μη χάσεις την ευκαιρία σού, γιατί κλείνει. 652 01:04:52,322 --> 01:04:53,557 Κλείνει γρήγορα. 653 01:04:58,929 --> 01:05:01,932 Έλα, μικρέ, μην είσαι ανόητος. 654 01:05:01,966 --> 01:05:03,926 Μπορείς ακόμα να φύγεις γλιτώνοντας την ζωή σού... 655 01:05:04,935 --> 01:05:06,270 απλά θα πρέπει να ανοίξεις. 656 01:05:08,939 --> 01:05:10,074 Κι ο πατέρας μού; 657 01:05:12,809 --> 01:05:15,845 Έχει ήδη σημαδέψει τον τάφο τού. 658 01:05:15,879 --> 01:05:17,414 Μην σε παρασύρει μαζί τού. 659 01:05:20,384 --> 01:05:21,952 Ξέρεις, θα ήθελα να σε εμπιστεύομαι... 660 01:05:21,986 --> 01:05:24,454 αλλά ας το παραδεχτούμε, εκτός από όλα τα άλλα... 661 01:05:24,488 --> 01:05:27,091 είστε όλοι πραγματικά κακοί γαμημένοι ψεύτες. 662 01:05:27,124 --> 01:05:28,725 Άνοιξε την γαμημένη καταπακτή! 663 01:05:31,928 --> 01:05:34,398 Θα μπούμε εκεί μέσα με τον ένα ή τον άλλο τρόπο... 664 01:05:34,431 --> 01:05:35,631 αυτό μπορώ να σού το υποσχεθώ. 665 01:05:53,817 --> 01:05:57,054 Γαμιόληδες! Παλιογαμημένοι ερασιτέχνες! 666 01:06:05,668 --> 01:06:07,264 Έχεις χάσει το γαμημένο μυαλό σού! 667 01:06:07,297 --> 01:06:08,932 Αυτοί οι δύό είναι νεκροί! 668 01:06:08,965 --> 01:06:10,443 Αν συνεχίσεις να πυροβολείς με αυτή την έκρηξη πρόσκρουσης... 669 01:06:10,467 --> 01:06:12,302 θα διαλύσεις εμάς πρώτα! 670 01:06:12,336 --> 01:06:17,307 Ναι, και 'σύ είσαι ο πιό γαμιόλης απ' όλους, το ξέρεις; 671 01:06:17,341 --> 01:06:20,777 - Ποιός έκανε την αναγνώριση; - Εγώ την έκανα, παλιοψυχωτικέ μαλάκα. 672 01:06:20,810 --> 01:06:23,313 Είμαι ο μόνος λόγος πού ξέρεις γιά αυτή την δουλειά! 673 01:06:23,347 --> 01:06:27,451 Ναι, και αυτή η δουλειά έγινε μια γαμημένη καταστροφή! 674 01:06:30,987 --> 01:06:32,789 Ρώτησε τον εαυτό σού τι θέλει περισσότερο... 675 01:06:32,822 --> 01:06:35,792 τα λεφτά ή μια σφαίρα στο κεφάλι. 676 01:06:38,062 --> 01:06:40,830 Οι άντρες μάς είναι διασκορπισμένοι στην γέφυρα... 677 01:06:40,864 --> 01:06:42,799 ο τρυπανητής μάς κάηκε, και αυτή η καριόλα... 678 01:06:42,832 --> 01:06:45,472 δεν με αφήνει να καθαρίσω αυτούς τούς δύό ενοικιαζόμενους μπάτσους. 679 01:06:50,140 --> 01:06:53,210 Καλύτερα να σκεφτείς κάτι καλό, παλιομπάσταρδε. 680 01:06:54,344 --> 01:06:56,113 Αυτό είναι απειλή; 681 01:06:56,146 --> 01:06:58,382 Πόσο καιρό γνωριζόμαστε, ε; 682 01:06:58,415 --> 01:06:59,516 Μια ντουζίνα χρόνια; 683 01:07:00,984 --> 01:07:02,619 Δεν είναι απειλή, φίλε μού. 684 01:07:04,054 --> 01:07:05,222 Πέστο προειδοποίηση. 685 01:07:11,861 --> 01:07:13,463 - Είσαι καλά; - Ναι. Ναι. 686 01:07:15,099 --> 01:07:17,567 Ας τελειώνουμε. 687 01:07:17,601 --> 01:07:18,735 Ο παλιογαμημένος. 688 01:07:20,437 --> 01:07:23,207 - Χτύπησες; - Δεν νομίζω. 689 01:07:23,240 --> 01:07:25,575 Δόξα τω Θεώ πού αυτός ο τύπος δεν ξέρει να πυροβολεί. 690 01:07:27,577 --> 01:07:28,812 Όλα καλά εκεί μέσα; 691 01:07:35,519 --> 01:07:37,187 Οι εντάσεις είναι υψηλές. 692 01:07:40,724 --> 01:07:42,592 Μπορείτε να πείτε ότι είμαστε σε αδιέξοδο. 693 01:07:43,527 --> 01:07:44,994 Σύμφωνοι; 694 01:07:45,028 --> 01:07:46,163 Τι θέλεις; 695 01:07:48,432 --> 01:07:49,433 Τι θέλω; 696 01:07:50,967 --> 01:07:53,503 Αν είχα τύπους σαν εσάς στο πλευρό μού... 697 01:07:53,537 --> 01:07:55,939 αυτή η δουλειά θα είχε έχει τελειώσει πριν από ώρες. 698 01:07:57,607 --> 01:07:59,509 Υπάρχει μόνο μία διέξοδος, Κέϊσι. 699 01:08:01,578 --> 01:08:02,846 Μην αργήσετε πολύ. 700 01:08:25,735 --> 01:08:27,904 Εδώ μέσα γίνεται όλο και πιό ζεστό. 701 01:08:28,505 --> 01:08:31,275 Θα ψηθούμε σε καμιά ώρα. 702 01:08:37,147 --> 01:08:38,247 Πιές το. 703 01:08:39,115 --> 01:08:40,817 Καλά είμαι. 704 01:08:40,850 --> 01:08:42,252 Δεν ρώτησα. 705 01:08:43,853 --> 01:08:44,954 Πάρ' το. 706 01:08:56,966 --> 01:08:59,002 Πιστεύεις στα θαύματα; 707 01:09:00,504 --> 01:09:02,272 Όχι. 708 01:09:02,306 --> 01:09:05,509 Υπάρχει καλή και κακή τύχη, τίποτε άλλο. 709 01:09:07,010 --> 01:09:08,478 Τελείωσέ το τότε. 710 01:09:14,484 --> 01:09:15,652 Κέϊσι. 711 01:09:18,722 --> 01:09:19,823 Σε ευχαριστώ. 712 01:10:02,766 --> 01:10:04,534 Ναι, θα δροσίσει. 713 01:10:04,568 --> 01:10:06,346 Ο ασύρματος είναι ακόμα σιωπηλός. 714 01:10:07,404 --> 01:10:09,373 Πόσο διάστημα λες να μείνει έτσι; 715 01:10:09,406 --> 01:10:13,209 Λοιπόν είναι ένα γαμημένο θαύμα πού δεν μάς έχουν εντοπίσει ακόμα. 716 01:10:14,411 --> 01:10:15,579 Λέω να κινηθούμε. 717 01:10:17,213 --> 01:10:19,048 Και να κάνουμε τι; 718 01:10:19,082 --> 01:10:21,050 Να ρίξουμε το φορτηγό από τη γέφυρα. 719 01:10:21,084 --> 01:10:23,110 - Ναι. - Αυτές οι πόρτες θα ανοίξουν εύκολα. 720 01:10:24,187 --> 01:10:26,247 Κι απλά να χάσουμε το χρυσό στο ποτάμι, ναι. 721 01:10:26,723 --> 01:10:28,692 Ανάλογα με το βάθος, ναι. 722 01:10:29,893 --> 01:10:31,160 Μπορώ να κολυμπήσω. 723 01:10:31,928 --> 01:10:33,763 Εσύ μπορείς, Τζινξ; 724 01:10:33,797 --> 01:10:38,111 Σύντομα θα τούς τελειώσει ο αέρας, εντάξει; 725 01:10:39,869 --> 01:10:43,560 Αυτός ο γέρος θα ήταν νεκρός αν τραβούσες τη βολή σού. 726 01:10:44,908 --> 01:10:46,610 Ένα μέρος μού πιστεύει πως θέλεις να ζήσει. 727 01:10:48,278 --> 01:10:50,793 Είναι η τελευταία γαμημένη φορά με αυτόν τον τύπο. 728 01:10:53,617 --> 01:10:55,852 Η τελευταία φορά. 729 01:11:00,690 --> 01:11:03,250 Δεν είχαμε ποτέ τέτοια προβλήματα όταν ήμασταν μόνο εμείς οι δύό. 730 01:11:04,561 --> 01:11:06,696 Δεν πήγαμε ποτέ να πάρουμε τόσα γαμημένα λεφτά. 731 01:11:06,730 --> 01:11:08,131 - Ναι; - Ναι. 732 01:11:08,164 --> 01:11:09,566 Δεν χάσαμε και ποτέ κάποιον. 733 01:11:13,236 --> 01:11:18,274 Λέω να κόψουμε τις μαλακίες και να πάρουμε εμείς το χρυσό. 734 01:11:30,954 --> 01:11:32,794 Μπορείς να κουνήσεις τα δάχτυλα των ποδιών σού; 735 01:11:36,993 --> 01:11:38,127 Ναι, ναι. 736 01:11:40,163 --> 01:11:41,364 Αυτό είναι καλό. 737 01:11:43,533 --> 01:11:44,768 Κέϊς... 738 01:11:47,637 --> 01:11:48,838 συγγνώμη. 739 01:11:50,674 --> 01:11:52,842 Είχες δίκιο. 740 01:11:52,876 --> 01:11:56,746 Δεν ήμουν εκεί γιά 'σένα και... 741 01:11:59,115 --> 01:12:00,750 Δηλαδή, έπρεπε να ήμουν. 742 01:12:03,353 --> 01:12:05,286 Εσύ ήσουν εκεί γιά 'μένα... 743 01:12:06,940 --> 01:12:10,011 και θα μπορούσες να φύγεις ανά πάσα στιγμή, αλλά δεν το έκανες. 744 01:12:15,231 --> 01:12:18,502 Τι είδους μπαμπάς θα ήμουν αν το έκανα αυτό; 745 01:12:23,474 --> 01:12:25,089 Αν την γλυτώσουμε από 'δώ... 746 01:12:26,289 --> 01:12:28,277 μείνε τριγύρω... 747 01:12:30,814 --> 01:12:32,382 να γίνεις παππούς γιά λίγο. 748 01:12:36,586 --> 01:12:39,188 Ξέρω πως αυτά τα έξι τελευταία χρόνια ήταν ψέματα, αλλά... 749 01:12:42,091 --> 01:12:44,828 χρειάζομαι αυτούς τούς επόμενους έξι μήνες να είναι αληθινοί. 750 01:12:47,931 --> 01:12:49,132 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 751 01:12:52,235 --> 01:12:53,336 Ναι. 752 01:12:55,104 --> 01:12:56,305 Στο υπόσχομαι. 753 01:13:04,848 --> 01:13:07,316 Τι στο διάολο θα χρειαστεί γιά να λυγίσουν αυτοί οι δύό; 754 01:13:07,350 --> 01:13:08,652 Θα το κάνουν σύντομα. 755 01:13:08,685 --> 01:13:09,696 Πότε; 756 01:13:10,620 --> 01:13:12,689 Όταν βγεί σήμα γιά 'μάς; 757 01:13:13,623 --> 01:13:16,092 Έλα, ας τελειώσουμε αυτούς τούς μαλάκες τώρα. 758 01:13:16,125 --> 01:13:18,361 Σύντομα. 759 01:13:18,394 --> 01:13:21,364 Ειλικρινά θέλεις να έχουμε σειρήνες στον κώλο μάς στα σύνορα, έτσι; 760 01:13:21,397 --> 01:13:24,067 Ξέρεις, θα μπορούσαμε να βρούμε άλλο τρόπο... 761 01:13:24,100 --> 01:13:25,602 πού δεν θα περιλαμβάνει φόνο. 762 01:13:27,571 --> 01:13:30,073 Είσαι το κάτι άλλο εσύ, το ξέρεις; 763 01:13:30,106 --> 01:13:32,842 Θα κάνεις πίσω τώρα, ε; 764 01:13:32,876 --> 01:13:34,410 Και 'σύ. 765 01:13:34,444 --> 01:13:36,546 Εσύ, φίλε μού, το έχεις χάσει. 766 01:13:36,580 --> 01:13:40,049 Το σχέδιο ήταν, και είναι να μην πεθάνουν. 767 01:13:40,484 --> 01:13:41,951 Μετά από όλα όσα έγιναν. 768 01:13:41,985 --> 01:13:44,888 Δεν θα φέρω μεγαλύτερη ένταση, τι δεν καταλαβαίνεις; 769 01:13:44,921 --> 01:13:47,691 Αρχίζεις και τρελαίνεσαι; 770 01:13:47,724 --> 01:13:51,595 Θα πάρω το χρυσό, με κάθε κόστος. 771 01:14:05,408 --> 01:14:06,675 Τι έγινε τώρα; 772 01:14:11,648 --> 01:14:13,350 Εγώ κάνω κουμάντο τώρα. 773 01:14:20,456 --> 01:14:22,659 Με τον τρόπο μού. 774 01:14:44,213 --> 01:14:45,915 Αυτοί οι τύποι είναι τρελοί. 775 01:14:45,949 --> 01:14:48,084 Θα μάς ρίξουν από την γέφυρα. 776 01:14:58,061 --> 01:15:00,296 Μην κουνηθείς. 777 01:16:29,152 --> 01:16:30,353 Κρατήσου! 778 01:17:08,524 --> 01:17:09,959 Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα! 779 01:17:11,127 --> 01:17:13,462 Άκουσέ με, άκουσέ με. 780 01:17:14,530 --> 01:17:16,565 Έκανες ότι μπορούσες, εντάξει; 781 01:17:16,599 --> 01:17:18,768 Θα πεθάνουμε και οι δύό αν μείνεις εδώ. 782 01:17:19,202 --> 01:17:20,403 Απλά φύγε. 783 01:17:20,937 --> 01:17:22,171 Φύγε. 784 01:17:22,205 --> 01:17:23,639 Θα πεθάνουμε και οι δύό, απλά φύγε. 785 01:17:38,154 --> 01:17:39,823 Μπαμπά, δεν μπορώ. 786 01:17:39,856 --> 01:17:41,991 Δεν μπορώ, απλά φύγε. 787 01:18:45,721 --> 01:18:46,889 Μπαμπά. 788 01:19:21,825 --> 01:19:23,025 Έλα. 789 01:19:34,971 --> 01:19:38,241 Κάτσε να πάρω μια ανάσα και μετά θα σε πάω σπίτι. 790 01:19:38,274 --> 01:19:39,742 Θα σε πάω σπίτι. 791 01:19:40,910 --> 01:19:43,779 Θα σε πάω σπίτι. 792 01:20:50,880 --> 01:20:51,881 Έλα. 793 01:21:16,339 --> 01:21:18,174 Στηρίξου πάνω τού γιά ένα δευτερόλεπτο. 794 01:21:18,207 --> 01:21:20,576 - Κάτσε κάτω. - Είστε επιζώντες. 795 01:21:26,249 --> 01:21:27,816 Τι θα κάνεις τώρα, ε; 796 01:21:29,685 --> 01:21:30,819 Τι θα κάνεις; 797 01:21:32,255 --> 01:21:33,256 Δεν είμαι δολοφόνος. 798 01:21:34,623 --> 01:21:35,858 Όχι στη φύση μού. 799 01:21:38,227 --> 01:21:39,895 Τελείωσα. 800 01:21:39,929 --> 01:21:41,129 Τέλος. 801 01:21:43,799 --> 01:21:45,001 Τι σημαίνει αυτό; 802 01:21:46,369 --> 01:21:49,172 Σημαίνει αυτό πού σημαίνει, Τζέϊμς. 803 01:21:51,807 --> 01:21:52,942 Τι ζητάς; 804 01:21:55,778 --> 01:21:57,564 Όταν εμφανιστούν οι μπάτσοι... 805 01:21:58,239 --> 01:21:59,611 από στιγμή σε στιγμή... 806 01:22:00,346 --> 01:22:02,017 εγώ δεν ήμουν ποτέ εδώ. 807 01:22:03,852 --> 01:22:05,754 Ήξερες πως ήμουν αστυνομικός, σωστά; 808 01:22:07,490 --> 01:22:09,092 Κανείς δεν είναι τέλειος. 809 01:22:13,396 --> 01:22:15,464 Είσαι εντάξει με αυτό, Κέϊς; 810 01:22:23,106 --> 01:22:24,373 Σε ευχαριστώ. 811 01:23:11,620 --> 01:23:14,457 Οδήγα. 812 01:23:14,490 --> 01:23:15,758 Έλα, πάμε. 813 01:23:48,765 --> 01:23:54,623 Απόδοση διαλόγων: marios2016 72955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.