All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E01.1080p.WEB-DL.x264-TORRENTGALAXY_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,954 --> 00:02:41,875 El ministro me atacó. Esto no es parte de nuestro acuerdo. 2 00:02:47,755 --> 00:02:52,051 No me toques. ¡No! 3 00:03:02,187 --> 00:03:04,355 Oye. Tienes que verlo. 4 00:03:04,522 --> 00:03:06,524 Olvídalo. No lo veré otra vez. 5 00:03:06,941 --> 00:03:10,904 Jake. Debemos asegurarnos de ver todo. 6 00:03:11,821 --> 00:03:12,864 Por favor. 7 00:03:23,958 --> 00:03:26,461 - ¿Quién te dio la cinta? - No lo sé. 8 00:03:27,045 --> 00:03:29,214 {\an8}Déjatelo, o se inflamará. 9 00:03:32,175 --> 00:03:34,636 {\an8}Lo dejaron en mi puerta. 10 00:03:36,262 --> 00:03:38,348 El ministro me atacó. 11 00:03:38,348 --> 00:03:40,183 Ese maldito. Es de los hombres de Tozawa 12 00:03:40,183 --> 00:03:41,810 que me atacaron ayer en mi casa. 13 00:03:46,314 --> 00:03:50,110 Ese hombre con tu amiga. ¿Tienes idea de quién es? 14 00:03:54,155 --> 00:03:56,658 {\an8}Jotaro Shigematsu... 15 00:03:57,909 --> 00:03:59,828 {\an8}Viceministro de Relaciones Exteriores. 16 00:04:01,955 --> 00:04:03,206 Puta madre. 17 00:04:07,585 --> 00:04:08,711 ¿En la puerta? 18 00:04:15,343 --> 00:04:16,719 Shimoda-san. 19 00:04:16,845 --> 00:04:17,846 {\an8}¿Sí? 20 00:04:17,846 --> 00:04:20,765 {\an8}¿Por qué no está el nuevo cableado? 21 00:04:24,519 --> 00:04:26,271 {\an8}Pasaré por la tienda. 22 00:04:29,065 --> 00:04:30,692 {\an8}Muy ocupada. 23 00:04:31,693 --> 00:04:32,902 {\an8}¿Puedo ayudarlos? 24 00:04:32,902 --> 00:04:35,530 {\an8}Primera día que trabajamos juntos. Quería ver. 25 00:04:36,489 --> 00:04:39,325 {\an8}Me dijeron que Sato sería mi contacto. 26 00:04:40,201 --> 00:04:41,953 {\an8}Hoy tendrá que hablar conmigo. 27 00:04:43,121 --> 00:04:44,539 {\an8}Adelante. 28 00:04:54,132 --> 00:04:56,968 Sato, ¿dónde estás? ¿Y qué hace Kobayashi en mi club? 29 00:05:11,024 --> 00:05:12,108 {\an8}¿Qué haces? 30 00:05:12,400 --> 00:05:13,943 {\an8}Es mi turno. 31 00:05:17,530 --> 00:05:19,073 {\an8}Alguien busca a Sato. 32 00:05:22,327 --> 00:05:23,203 {\an8}¿Quién carajos eres? 33 00:05:26,748 --> 00:05:30,251 {\an8}Kaito. Sato es mi hermano. 34 00:05:31,878 --> 00:05:33,505 {\an8}¿Alguna vez mencionó a un hermano? 35 00:05:34,130 --> 00:05:34,964 {\an8}Nunca. 36 00:05:34,964 --> 00:05:36,216 {\an8}Nuestro padre está internado. 37 00:05:36,591 --> 00:05:38,676 {\an8}No le queda mucho tiempo. 38 00:05:39,469 --> 00:05:40,678 {\an8}Pregunta por mi hermano. 39 00:05:40,678 --> 00:05:44,140 {\an8}No responde el teléfono. 40 00:05:44,849 --> 00:05:47,852 {\an8}¿Alguien sabe algo de Sato? 41 00:05:48,561 --> 00:05:49,771 {\an8}No. 42 00:05:52,190 --> 00:05:54,442 {\an8}Cuando lo veamos, le avisaremos que viniste. 43 00:05:54,442 --> 00:05:55,610 {\an8}Ahora, vete. 44 00:05:57,028 --> 00:05:58,071 {\an8}Gracias. 45 00:06:34,983 --> 00:06:36,317 Ya sabes qué hacer. 46 00:06:36,526 --> 00:06:39,446 Llevarlo con mi editor y publicarlo lo más pronto posible. 47 00:06:40,029 --> 00:06:41,990 Yo voy a hablar con mis contactos. 48 00:06:42,699 --> 00:06:45,702 Pero Tozawa es muy bueno para desaparecer personas. 49 00:06:45,702 --> 00:06:48,830 Deberías esconderte. Al menos, hasta que se sepa. 50 00:06:48,830 --> 00:06:51,207 Dijiste que amenazó a Junko y a tus hijas. 51 00:06:51,791 --> 00:06:54,377 No lo voy a investigar específicamente. 52 00:06:55,128 --> 00:06:58,006 Quien te la haya mandado también tocó esto. 53 00:06:59,048 --> 00:07:02,677 Conseguiré una huella, a ver si averiguo quién te la envió. 54 00:07:02,677 --> 00:07:06,097 Con ella, esto va a ser imposible de ignorar. 55 00:07:06,806 --> 00:07:11,227 Y luego... voy a arrestar a Tozawa personalmente. 56 00:07:12,812 --> 00:07:15,398 Hazlo público. Yo me encargo desde aquí. 57 00:07:16,816 --> 00:07:19,694 Si no hubiera arruinado la redada del aeropuerto, 58 00:07:19,694 --> 00:07:21,404 Tozawa ya habría sido arrestado 59 00:07:21,404 --> 00:07:23,490 y Polina jamás habría subido a ese barco. 60 00:07:25,158 --> 00:07:26,075 Jake. 61 00:07:27,619 --> 00:07:31,080 {\an8}No eres responsable por las malas acciones de otro hombre. 62 00:07:33,208 --> 00:07:35,835 {\an8}Y no eres el único que se ha equivocado. 63 00:07:37,212 --> 00:07:38,755 {\an8}Ahora, ve. 64 00:07:50,350 --> 00:07:54,896 {\an8}UNIVERSIDAD YOSHIKAWA GAKUIN 65 00:07:59,234 --> 00:08:00,235 {\an8}¿Hola? 66 00:08:03,571 --> 00:08:04,614 {\an8}Sí. 67 00:08:07,242 --> 00:08:08,159 {\an8}¿Qué? 68 00:08:11,996 --> 00:08:13,164 {\an8}Busco a mi hermano. 69 00:08:13,164 --> 00:08:14,624 {\an8}¿Cómo se llama su hermano? 70 00:08:14,624 --> 00:08:15,750 {\an8}Akiro Sato. 71 00:08:16,626 --> 00:08:18,253 {\an8}Está en la habitación 916. 72 00:08:18,628 --> 00:08:19,712 {\an8}Gracias. 73 00:08:30,014 --> 00:08:31,933 {\an8}¿Cómo me hallaron? 74 00:08:32,517 --> 00:08:35,311 {\an8}Su número estaba en su billetera. 75 00:08:40,567 --> 00:08:43,945 {\an8}¿Puede salvar a mi hermano? 76 00:08:44,696 --> 00:08:47,323 {\an8}Lo estamos monitoreando de cerca. 77 00:08:50,118 --> 00:08:52,370 {\an8}¡Sato! ¿Dónde carajo está? 78 00:08:53,788 --> 00:08:56,374 {\an8}¿Qué hacen? ¡Basta! 79 00:08:56,583 --> 00:08:58,793 {\an8}- ¡Sato! - ¡Silencio, por favor! 80 00:09:00,920 --> 00:09:02,005 {\an8}¡Molestan a otros! 81 00:09:04,257 --> 00:09:05,508 {\an8}¡Es ese chico! 82 00:09:05,508 --> 00:09:06,509 {\an8}¡Es esa habitación! 83 00:09:06,509 --> 00:09:08,511 {\an8}Doctor, mi hermano... 84 00:09:10,263 --> 00:09:12,307 {\an8}¿Quiénes son? ¡No pueden estar aquí! 85 00:09:12,891 --> 00:09:14,142 {\an8}Se ve para la mierda. 86 00:09:14,767 --> 00:09:15,894 {\an8}Levántalo. 87 00:09:19,856 --> 00:09:20,899 {\an8}Quítele todo eso. 88 00:09:20,899 --> 00:09:22,066 {\an8}¡De ninguna manera! 89 00:09:22,734 --> 00:09:24,444 {\an8}Hágalo, o le rompo la cara. 90 00:09:24,444 --> 00:09:25,570 {\an8}¡No pueden llevárselo! 91 00:09:26,738 --> 00:09:28,198 {\an8}Es nuestro hermano. 92 00:09:30,074 --> 00:09:32,327 {\an8}Si lo mueven, ¡puede morir! 93 00:09:33,161 --> 00:09:35,705 {\an8}La policía estuvo aquí. Volverá pronto. 94 00:09:35,914 --> 00:09:37,916 {\an8}¿Quién cree que nos llamó? 95 00:09:38,833 --> 00:09:41,252 {\an8}No le importamos a la policía. 96 00:09:42,796 --> 00:09:45,757 {\an8}Chihara-kai limpia los líos de Chihara-kai. 97 00:10:12,075 --> 00:10:13,576 {\an8}No te preocupes, Sato. 98 00:10:14,244 --> 00:10:16,371 {\an8}Encontraremos a esos desgraciados. 99 00:10:33,888 --> 00:10:36,975 {\an8}El viceministro Shigematsu filmado con una prostituta asesinada. 100 00:10:37,350 --> 00:10:38,685 {\an8}No era una prostituta. 101 00:10:39,853 --> 00:10:41,396 {\an8}No podemos llamarlo asesinato. 102 00:10:41,855 --> 00:10:42,897 {\an8}¿Alguien cree 103 00:10:43,481 --> 00:10:45,608 {\an8}que la chica aún vive? 104 00:10:47,152 --> 00:10:48,528 {\an8}Baku... 105 00:10:48,528 --> 00:10:53,908 {\an8}No hay cadáver. Incluso si lo hubiera, como mucho, es homicidio. 106 00:10:54,159 --> 00:10:58,121 {\an8}Identificó a la chica y confirmó que está desaparecida... 107 00:10:58,872 --> 00:11:00,707 {\an8}Y tenemos este video. 108 00:11:01,207 --> 00:11:03,168 {\an8}Vamos con esto. 109 00:11:03,543 --> 00:11:05,545 {\an8}Es el mayor escándalo gubernamental en años. 110 00:11:07,505 --> 00:11:08,798 {\an8}Esto no sale del edificio. 111 00:11:08,798 --> 00:11:10,175 {\an8}Hagan copias. 112 00:11:10,592 --> 00:11:14,554 {\an8}Prepararé las fotos. Busca una buena foto de Shigematsu. 113 00:11:15,680 --> 00:11:16,764 {\an8}Tú, 114 00:11:17,724 --> 00:11:18,933 {\an8}escribe el artículo. 115 00:11:19,225 --> 00:11:22,979 {\an8}Jake trajo la cinta. Él debería escribirlo. 116 00:11:23,104 --> 00:11:25,440 {\an8}Chicas muertas a las que les falló el sistema... 117 00:11:25,607 --> 00:11:26,524 {\an8}Es tu área. 118 00:11:27,317 --> 00:11:28,318 {\an8}Además, 119 00:11:29,152 --> 00:11:31,988 {\an8}¿no te dijeron que te alejaras de esto? 120 00:11:33,281 --> 00:11:34,115 {\an8}Sí, señor. 121 00:11:34,115 --> 00:11:36,159 {\an8}Trabajarán en esto juntos. 122 00:11:37,869 --> 00:11:39,954 {\an8}Necesitaremos un comentario del viceministro. 123 00:11:40,663 --> 00:11:42,832 {\an8}No podremos verlo con tan poca antelación. 124 00:11:42,832 --> 00:11:44,667 {\an8}No publicaremos sin su comentario. 125 00:11:45,335 --> 00:11:46,961 {\an8}Tengo contactos en el Ministerio. 126 00:11:47,962 --> 00:11:49,339 {\an8}Haré unas llamadas. 127 00:11:50,924 --> 00:11:51,800 {\an8}¡Muy bien! 128 00:11:52,050 --> 00:11:53,426 {\an8}¡A trabajar! 129 00:12:03,353 --> 00:12:06,397 {\an8}Tiene un nuevo mensaje. 130 00:12:06,606 --> 00:12:09,400 Hola, yo de nuevo. No sé nada de ti desde ayer. 131 00:12:09,400 --> 00:12:11,736 Hablé con la compañera de Polina, y aún nada. 132 00:12:11,736 --> 00:12:14,781 Te ruego, Jake, si sabes algo de Polina, llámame, por favor. 133 00:12:18,034 --> 00:12:19,244 {\an8}¿Quieres café? 134 00:12:19,494 --> 00:12:20,620 {\an8}No, gracias. 135 00:12:21,830 --> 00:12:23,998 Todos están hablando de la chica de la cinta. 136 00:12:24,499 --> 00:12:27,001 - La conocías, ¿no? - Te dije que no le preguntaras. 137 00:12:27,001 --> 00:12:29,129 Está bien. La conocía, sí. 138 00:12:29,504 --> 00:12:32,507 Si podemos ayudar en algo, solo dinos. 139 00:12:34,509 --> 00:12:35,426 Sí. 140 00:12:39,180 --> 00:12:44,811 {\an8}¿Puedes verificar el registro del Yoshino, el barco en el que murió? 141 00:12:46,729 --> 00:12:49,649 - Si está a nombre de Tozawa... - Estará en el artículo. 142 00:12:50,608 --> 00:12:52,026 Ozaki nos consiguió una cita 143 00:12:52,026 --> 00:12:54,154 con el viceministro Shigematsu en la mañana. 144 00:12:54,154 --> 00:12:56,322 - No podemos esperar. - No tenemos opción. 145 00:12:56,322 --> 00:12:57,615 Ve a casa y descansa. 146 00:12:57,740 --> 00:12:58,992 {\an8}Ustedes, vengan conmigo. 147 00:13:05,248 --> 00:13:06,332 {\an8}Yoshino. 148 00:13:06,833 --> 00:13:07,876 {\an8}Lo investigaremos. 149 00:13:19,637 --> 00:13:20,680 {\an8}¿Cómo está? 150 00:13:22,974 --> 00:13:24,893 {\an8}Los órganos no fueron afectados. 151 00:13:26,144 --> 00:13:29,105 {\an8}Pero hay una gran posibilidad de infección. 152 00:13:32,859 --> 00:13:34,986 {\an8}Los próximos días serán críticos. 153 00:13:37,489 --> 00:13:39,324 {\an8}¿Quién se quedará con él? 154 00:13:41,367 --> 00:13:42,577 {\an8}Yo. 155 00:13:43,578 --> 00:13:46,331 {\an8}No. Yo me quedaré. 156 00:13:50,126 --> 00:13:54,255 {\an8}Vayan. Déjenlo descansar. 157 00:13:54,798 --> 00:13:56,382 {\an8}Gracias, Oyabun. 158 00:14:07,852 --> 00:14:08,895 {\an8}Sato. 159 00:14:10,980 --> 00:14:16,194 {\an8}Quien haya hecho esto las pagará. 160 00:14:29,999 --> 00:14:34,921 {\an8}Disculpen que no pude verlos ayer. Tenía la agenda completa. 161 00:14:35,588 --> 00:14:38,675 {\an8}Claro. Comprendemos. 162 00:14:39,384 --> 00:14:41,594 {\an8}¿Cómo puedo ayudar a mis amigos del Meicho? 163 00:14:41,845 --> 00:14:45,598 {\an8}Ozaki-san fue vago sobre el tema de su artículo. 164 00:14:48,017 --> 00:14:51,563 {\an8}¿El nombre Yoshino significa algo para usted? 165 00:14:54,232 --> 00:14:56,025 {\an8}¿Debería? 166 00:15:00,155 --> 00:15:02,240 {\an8}Tenemos preguntas, viceministro Shigematsu, 167 00:15:02,240 --> 00:15:04,784 {\an8}sobre usted y esta mujer. 168 00:15:09,914 --> 00:15:11,541 {\an8}Ese no soy yo. 169 00:15:12,500 --> 00:15:17,297 {\an8}Tenemos una grabación en la que mira que golpean a esta chica hasta matarla. 170 00:15:19,090 --> 00:15:25,138 {\an8}La historia se publicará mañana. Es su oportunidad de decir algo. 171 00:15:26,556 --> 00:15:29,934 {\an8}Diré: "Sin comentarios". 172 00:15:30,477 --> 00:15:33,438 {\an8}Usted no mató a la chica. 173 00:15:34,272 --> 00:15:36,065 {\an8}Shinzo Tozawa lo está incriminando... 174 00:15:36,566 --> 00:15:40,361 {\an8}Él filmó esto para chantajearlo. 175 00:15:41,863 --> 00:15:43,072 {\an8}¿No es así? 176 00:15:44,699 --> 00:15:48,870 {\an8}Entréguenos a Tozawa, y lo dejaremos claro en el artículo. 177 00:15:49,662 --> 00:15:55,043 {\an8}¿Esto es lo que el Meicho contrata ahora? ¿Extranjeros descuidados y sin decoro? 178 00:15:55,043 --> 00:15:56,461 {\an8}Me disculpo por mi colega. 179 00:15:57,128 --> 00:15:58,588 {\an8}Hablaré con él. 180 00:16:00,048 --> 00:16:01,382 {\an8}Gracias. 181 00:16:02,008 --> 00:16:03,051 {\an8}Vamos. 182 00:16:05,178 --> 00:16:06,221 No quise sobornarlo. 183 00:16:06,596 --> 00:16:09,307 Solo quería persuadirlo para que delatara a Tozawa. 184 00:16:09,307 --> 00:16:13,478 Jake, le pediste información a un funcionario del gobierno 185 00:16:13,478 --> 00:16:15,146 a cambio de no ser duro con él. 186 00:16:15,271 --> 00:16:18,983 - Fue un riesgo calculado. - ¿Como con aquel prestamista, Sugita? 187 00:16:18,983 --> 00:16:23,196 ¿Cómo resultó eso? ¿Quieres otro suicidio en tu conciencia? 188 00:16:23,196 --> 00:16:24,280 Ese fue un golpe bajo. 189 00:16:27,867 --> 00:16:32,080 Maruyama-san, si podemos conectar el asesinato de Polina con Tozawa, 190 00:16:32,413 --> 00:16:33,957 ¿por qué no presionamos? 191 00:16:34,666 --> 00:16:36,709 Porque no tenemos a Tozawa. 192 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 Tenemos al viceministro, un yakuza sin nombre 193 00:16:39,963 --> 00:16:42,799 y otra mujer desaparecida posiblemente muerta, 194 00:16:43,633 --> 00:16:46,302 quien merece que se cuente su historia. 195 00:17:02,569 --> 00:17:03,820 Katagiri-san. 196 00:17:04,362 --> 00:17:06,030 {\an8}Le dejaron esto recién. 197 00:17:06,739 --> 00:17:07,740 {\an8}¿Quién? 198 00:17:08,575 --> 00:17:09,951 {\an8}En recepción. 199 00:17:10,952 --> 00:17:12,996 {\an8}DETECTIVE KATAGIRI 200 00:17:24,716 --> 00:17:27,218 {\an8}MIYAMOTO. HABITACIÓN 107. 201 00:18:13,973 --> 00:18:15,225 Quería devolvértela. 202 00:18:20,772 --> 00:18:25,652 No te llamé antes porque no quería creerlo. 203 00:18:27,946 --> 00:18:29,155 Lo lamento mucho. 204 00:18:36,329 --> 00:18:40,208 - ¿Encontraron su cadáver? - No, aún no. Siguen buscando. 205 00:18:42,168 --> 00:18:45,088 Te lo prometo, Sam. Todos sabrán lo que hicieron. 206 00:19:03,815 --> 00:19:07,652 ¿Te gustaría ir a tomar café o algo? 207 00:19:08,361 --> 00:19:09,571 No, quiero estar sola. 208 00:19:14,117 --> 00:19:17,078 Esperaba que me pudieras contar más sobre ella. 209 00:19:17,620 --> 00:19:19,622 - ¿Sobre ella? - Polina. 210 00:19:19,914 --> 00:19:22,292 De dónde era, qué la trajo aquí. 211 00:19:24,252 --> 00:19:28,423 Haré lo correcto por ella. En el artículo. Lo merece. 212 00:19:29,090 --> 00:19:31,634 ¿Viniste a entrevistarme para un artículo? 213 00:19:31,634 --> 00:19:36,181 No. Yo solo... No quiero que la vean como otra víctima sin rostro. 214 00:19:36,181 --> 00:19:39,767 ¿Me explico? Todos sabrán lo graciosa... 215 00:19:39,767 --> 00:19:41,853 - No puede ser. - ...y amable que era. 216 00:19:41,853 --> 00:19:44,272 ¿No pudiste esperar un día antes de pedírmelo? 217 00:19:44,272 --> 00:19:45,190 Sam... 218 00:19:46,566 --> 00:19:49,986 cualquier artículo que se haga va a salir mañana. 219 00:19:50,904 --> 00:19:53,323 - Es nuestra única oportunidad. - Vete de mi puto club. 220 00:20:10,632 --> 00:20:12,050 {\an8}Trendy Haiyu. ¿Qué averiguaste? 221 00:20:12,050 --> 00:20:17,138 Escucha. El barco no está registrado a ningún nombre asociado a Tozawa. 222 00:20:17,138 --> 00:20:19,682 Me tardé demasiado, pero tengo el nombre. 223 00:20:20,099 --> 00:20:24,103 - ¿Quién es? - Alguien llamado Misaki Taniguchi. 224 00:20:28,942 --> 00:20:30,902 Okey, gracias. Lo investigaré. 225 00:22:23,473 --> 00:22:27,435 - Misaki. - Jake. No puedes estar aquí. 226 00:22:27,435 --> 00:22:30,188 Me aseguré de que no me vieran. Te lo juro. 227 00:22:31,147 --> 00:22:32,649 Necesito hablar contigo. 228 00:22:45,120 --> 00:22:46,371 ¿Qué te pasó? 229 00:22:46,913 --> 00:22:50,041 No fue nada. Gajes del oficio. 230 00:22:53,211 --> 00:22:55,421 ¿Él te hizo esto por culpa mía? 231 00:23:00,051 --> 00:23:01,594 ¿Qué sabes sobre el Yoshino? 232 00:23:03,054 --> 00:23:05,974 - No sé qué es eso. - Es el bote de Tozawa. 233 00:23:06,432 --> 00:23:08,518 Mujeres entretienen a hombres por dinero ahí. 234 00:23:08,977 --> 00:23:10,937 Una mujer que conocí subió, y la asesinaron. 235 00:23:11,146 --> 00:23:13,022 Jake, lo lamento. 236 00:23:13,022 --> 00:23:16,484 Misaki, estás registrada como la dueña de ese barco. 237 00:23:17,902 --> 00:23:21,072 - Es imposible. - Tu firma está en el registro. 238 00:23:21,197 --> 00:23:24,868 Pero alguien la falsificó. No sé nada sobre esto. 239 00:23:26,494 --> 00:23:28,329 Él no me cuenta nada. 240 00:23:29,914 --> 00:23:33,293 Voy a tener que escribir sobre esto. Es tu nombre. 241 00:23:34,461 --> 00:23:37,046 Estás conectada con Tozawa, y eso lo conecta con el barco. 242 00:23:38,423 --> 00:23:40,216 Si publicas mi nombre, 243 00:23:40,842 --> 00:23:44,012 cualquier futuro que pueda tener lejos de Tozawa será imposible. 244 00:23:44,554 --> 00:23:46,723 ¿Existe más información que puedas sacarle? 245 00:23:46,723 --> 00:23:48,850 ¿Algo aparte de ti que lo conecte con el barco? 246 00:23:48,850 --> 00:23:49,851 Él no está aquí. 247 00:23:51,102 --> 00:23:55,899 Se fue de su hotel hace dos noches. Se fue a algún lugar. 248 00:23:56,357 --> 00:23:58,151 ¿A dónde? ¿Cuándo va a volver? 249 00:23:58,151 --> 00:24:00,445 No lo sé. Ya te dije que no me dice nada. 250 00:24:03,573 --> 00:24:07,786 Jake... te suplico que no me involucres. 251 00:24:10,830 --> 00:24:11,831 Por favor. 252 00:24:20,215 --> 00:24:24,511 {\an8}Una fuente me dio una pista. Lo denuncié en cuanto lo encontré. 253 00:24:30,683 --> 00:24:35,438 {\an8}Era un buen policía. Lo apreciaban. 254 00:24:38,149 --> 00:24:41,361 {\an8}Pero le gustaba correr riesgos. 255 00:24:43,071 --> 00:24:47,784 {\an8}Por otra parte, no esperaba que consumiera metanfetamina. 256 00:24:49,619 --> 00:24:52,122 {\an8}No toleraba las agujas. 257 00:24:53,665 --> 00:24:55,208 {\an8}Me hace dudar. 258 00:24:55,792 --> 00:24:57,669 {\an8}¿Qué quiere decir? 259 00:25:13,434 --> 00:25:15,979 {\an8}Quizás esto no fue un accidente. 260 00:25:16,563 --> 00:25:19,524 {\an8}Sé que ustedes dos iban tras Tozawa. 261 00:25:20,692 --> 00:25:26,489 {\an8}Si Tozawa creyó que ustedes dos se acercaban a algo... 262 00:25:30,910 --> 00:25:35,373 {\an8}No me sorprendería que hiciera algo así. ¿A usted sí? 263 00:25:39,002 --> 00:25:43,715 {\an8}Tenga cuidado, Katagiri. 264 00:25:51,222 --> 00:25:52,348 {\an8}Kaoru... 265 00:25:53,475 --> 00:25:57,145 {\an8}A partir de hoy, dirigirás el complejo. 266 00:25:57,479 --> 00:25:59,397 {\an8}¿Lo hará? 267 00:25:59,773 --> 00:26:01,065 {\an8}¡Madre! 268 00:26:01,357 --> 00:26:07,197 {\an8}Así es. Hoy empezarás tu capacitación. 269 00:26:07,697 --> 00:26:09,032 {\an8}¡Genial! 270 00:26:09,699 --> 00:26:12,535 {\an8}Madre, por favor, no hagas estas bromas. 271 00:26:12,535 --> 00:26:13,703 {\an8}Hablo en serio. 272 00:26:13,703 --> 00:26:16,206 {\an8}¿En serio? ¡Acaba de llegar! 273 00:26:22,921 --> 00:26:24,672 Hola, otra vez yo. ¿Dónde estás? 274 00:26:25,423 --> 00:26:29,135 Es que necesito verte esta noche. Llámame. 275 00:26:32,972 --> 00:26:39,521 {\an8}Después de eso, parece que se lo llevó Tozawa-gumi. 276 00:26:41,397 --> 00:26:45,318 {\an8}Estos acontecimientos llevaron a la muerte de Miyamoto. 277 00:26:46,528 --> 00:26:48,780 {\an8}Perdón por informar de esto tan tarde. 278 00:26:52,617 --> 00:26:54,702 {\an8}Autoricé una operación contra un policía corrupto. 279 00:26:54,953 --> 00:26:57,789 {\an8}¡No una operación encubierta dentro de Tozawa-gumi! 280 00:27:00,708 --> 00:27:03,378 {\an8}Puso a Miyamoto contra la pared, y ahora está muerto. 281 00:27:05,630 --> 00:27:08,299 {\an8}Si se descubre que un policía trabajaba para Tozawa... 282 00:27:08,508 --> 00:27:10,802 {\an8}El departamento nunca se recuperará. 283 00:27:13,221 --> 00:27:19,269 {\an8}El detective Miyamoto murió, trágicamente, de un infarto. 284 00:27:19,853 --> 00:27:21,771 {\an8}Puede retirarse. 285 00:27:22,313 --> 00:27:24,274 {\an8}Con todo respeto, subcomisario. 286 00:27:24,774 --> 00:27:28,987 {\an8}Tozawa asesinó a uno de los nuestros. Debemos devolver el golpe. 287 00:27:30,989 --> 00:27:33,074 {\an8}Permítame formar una fuerza operativa. 288 00:27:35,660 --> 00:27:39,164 {\an8}Deme seguridad para mi familia. 289 00:27:39,747 --> 00:27:43,376 {\an8}¿Cree que después de esto se le confiará una fuerza operativa? 290 00:27:44,836 --> 00:27:49,716 {\an8}La amenaza contra su familia y la muerte de Miyamoto son su culpa. 291 00:27:51,676 --> 00:27:55,305 {\an8}Vaya a cuidar de su familia. Deje que todo se calme. 292 00:27:56,681 --> 00:27:59,642 {\an8}No será necesario. 293 00:27:59,642 --> 00:28:00,768 {\an8}Katagiri. 294 00:28:02,228 --> 00:28:04,189 {\an8}No fue una sugerencia. 295 00:28:14,240 --> 00:28:15,867 {\an8}Tuvo que ser alguien de Tozawa. 296 00:28:16,701 --> 00:28:19,078 {\an8}Son los únicos que intentarían eso contra nosotros. 297 00:28:19,913 --> 00:28:25,668 {\an8}Le dieron a Sato en el estómago. Probablemente vio al tipo. 298 00:28:35,553 --> 00:28:37,889 {\an8}Sato recuperó la consciencia. 299 00:28:38,097 --> 00:28:39,724 {\an8}El médico dice que sobrevivirá. 300 00:28:45,605 --> 00:28:49,192 {\an8}¿Dijo quién lo atacó? 301 00:28:49,192 --> 00:28:50,360 {\an8}Aún no. 302 00:28:51,319 --> 00:28:53,113 {\an8}Pero lo sabremos pronto. 303 00:29:41,286 --> 00:29:44,122 {\an8}He estado llamando. 304 00:29:44,289 --> 00:29:46,541 {\an8}¿Por qué no atendías? 305 00:29:49,043 --> 00:29:51,004 {\an8}Estaba muy preocupada. 306 00:29:51,629 --> 00:29:53,423 {\an8}¿Dormiste algo? 307 00:29:53,423 --> 00:29:56,050 {\an8}Nos sacaste de la cama en medio de la noche... 308 00:29:56,301 --> 00:29:59,262 {\an8}Y nos enviaste a casa de mi madre sin explicaciones. 309 00:30:00,013 --> 00:30:02,056 {\an8}¿Qué crees? 310 00:30:02,056 --> 00:30:03,266 {\an8}Lo siento. 311 00:30:04,392 --> 00:30:06,561 {\an8}¿Me dirás lo que pasa? 312 00:30:09,063 --> 00:30:10,356 {\an8}Ya te dije. 313 00:30:11,399 --> 00:30:14,277 {\an8}Recibimos una amenaza telefónica. 314 00:30:14,861 --> 00:30:20,325 {\an8}Sucede todo el tiempo, pero tenemos que investigar. 315 00:30:22,243 --> 00:30:25,663 {\an8}Pronto estarás de vuelta en casa. 316 00:30:26,456 --> 00:30:29,751 {\an8}Tus hijas te necesitan. 317 00:30:32,212 --> 00:30:34,839 {\an8}Diles que las extraño. 318 00:30:36,216 --> 00:30:42,722 {\an8}Cuídate. Así podrás decírselo tú mismo. 319 00:31:12,877 --> 00:31:17,048 {\an8}El barco parece ser un yate. Está registrado 320 00:31:19,551 --> 00:31:23,596 {\an8}a nombre de la supuesta amante de un jefe de la yakuza, 321 00:31:23,596 --> 00:31:26,391 {\an8}la exmodelo... 322 00:31:32,188 --> 00:31:36,776 {\an8}Misaki Taniguchi. 323 00:31:47,871 --> 00:31:49,956 {\an8}...la exmodelo... 324 00:31:53,626 --> 00:31:56,087 {\an8}...la exmodelo... 325 00:32:03,636 --> 00:32:09,100 {\an8}...la exmodelo Misaki Taniguchi. 326 00:32:59,776 --> 00:33:00,944 {\an8}¿Qué quieres? 327 00:33:01,611 --> 00:33:03,446 {\an8}No es lo que quiero. 328 00:33:04,781 --> 00:33:06,741 {\an8}Es lo que puedo darles. 329 00:33:11,955 --> 00:33:12,956 {\an8}¿Darnos? 330 00:33:28,721 --> 00:33:32,350 {\an8}Por favor, deje su nombre y un teléfono después de la señal. 331 00:33:33,017 --> 00:33:35,687 {\an8}Akiko-san, habla Samantha. 332 00:33:36,312 --> 00:33:39,274 {\an8}No trabajas en Onyx esta noche, ¿no? 333 00:33:39,941 --> 00:33:42,652 {\an8}Llámame. Salgamos. 334 00:33:46,239 --> 00:33:47,365 {\an8}Otro. 335 00:34:16,478 --> 00:34:20,982 {\an8}Hola. Habla Erika. Deje su mensaje. 336 00:34:22,692 --> 00:34:24,778 Hola, mama-san Erika. 337 00:34:26,446 --> 00:34:28,406 Soy tu exchica número uno. 338 00:34:29,991 --> 00:34:30,992 Sé que ha pasado tiempo. 339 00:34:34,204 --> 00:34:37,832 Pero pensé... ¿Estás libre esta noche? 340 00:34:39,375 --> 00:34:40,293 Llámame. 341 00:34:48,176 --> 00:34:52,096 ¿Escuchaste? El artículo de Jake conecta a Tozawa con el Yoshino. 342 00:34:52,764 --> 00:34:55,975 El barco está registrado a nombre de su amante. 343 00:34:55,975 --> 00:34:59,270 ¿Sí? ¿Cómo supiste que el nombre en el registro era una amante? 344 00:35:01,022 --> 00:35:02,816 Es una larga historia. 345 00:35:03,858 --> 00:35:05,819 Lo importante es que atraparemos a Tozawa. 346 00:35:09,447 --> 00:35:12,450 Me pregunto qué le hará cuando salga tu artículo. 347 00:35:13,868 --> 00:35:15,620 ¿Podemos hablar de otra cosa? 348 00:35:17,163 --> 00:35:18,081 Claro. 349 00:35:19,791 --> 00:35:21,417 Yo empecé a hornear. 350 00:35:25,130 --> 00:35:27,799 Tartas, pasteles, bocadillos. 351 00:35:29,425 --> 00:35:31,344 - ¿Y tienes horno? - Claro que no. 352 00:35:31,719 --> 00:35:34,389 Pero mis padres sí. Lo encuentro muy relajante. 353 00:35:34,389 --> 00:35:38,226 ¿Tienes una de esas cosas que aprietas para rellenar las masas? 354 00:35:38,476 --> 00:35:42,147 Se llama manga repostera, y tengo varias. 355 00:35:43,022 --> 00:35:44,149 {\an8}Seguro que sí. 356 00:35:44,441 --> 00:35:45,567 {\an8}Cállate. 357 00:35:50,488 --> 00:35:51,823 {\an8}Hola, Maruyama-san. 358 00:35:56,286 --> 00:35:57,287 Okey. Okey. 359 00:36:17,849 --> 00:36:20,310 - Jake. - ¿Qué carajos pasó? 360 00:36:20,852 --> 00:36:22,645 {\an8}Discúlpenos, por favor. 361 00:36:26,024 --> 00:36:28,943 Creen que alguien dejó un cigarrillo encendido en un cenicero. 362 00:36:29,652 --> 00:36:31,404 Todo se incendió en instantes. 363 00:36:31,696 --> 00:36:33,948 Pero hicieron copias de la cinta, ¿verdad? 364 00:36:34,657 --> 00:36:39,037 Las pusieron en esa caja fuerte. Todo en su interior se derritió por el calor. 365 00:36:40,079 --> 00:36:41,581 ¿Aún podemos hacer el artículo? 366 00:36:42,707 --> 00:36:46,669 Sin esa cinta, lo que escribamos de él sería difamación. 367 00:36:46,878 --> 00:36:51,257 - Nos demandaría y perderíamos. - ¿No habrá artículo? 368 00:36:52,509 --> 00:36:54,469 Entonces, ¿el viceministro quedará impune? 369 00:36:57,388 --> 00:36:59,265 Sabes que no fue un accidente, ¿verdad? 370 00:37:00,058 --> 00:37:02,227 ¿Fue coincidencia que se destruyera hoy? 371 00:37:09,651 --> 00:37:10,485 ¡Mierda! 372 00:37:22,247 --> 00:37:23,623 {\an8}Aquí está. 373 00:37:47,564 --> 00:37:49,399 {\an8}Buenas noches, Oyabun. 374 00:37:57,949 --> 00:38:00,076 {\an8}Parece perdido. 375 00:38:11,254 --> 00:38:12,589 {\an8}Si me permite... 376 00:38:25,894 --> 00:38:29,939 {\an8}Confesó haber acuchillado a uno de los suyos. 377 00:38:32,984 --> 00:38:36,029 {\an8}Cuando supo que su hombre viviría... 378 00:38:37,530 --> 00:38:40,200 {\an8}Vino corriendo a pedirnos protección. 379 00:38:55,673 --> 00:39:01,554 {\an8}Mi Oyabun salió del país hace poco... 380 00:39:03,056 --> 00:39:05,058 {\an8}Está muy enfermo. 381 00:39:07,227 --> 00:39:10,063 {\an8}Escondió bien su enfermedad. 382 00:39:10,063 --> 00:39:12,023 {\an8}No estoy convencido de que regrese. 383 00:39:12,690 --> 00:39:16,945 {\an8}Vivo, en cualquier caso. 384 00:39:21,783 --> 00:39:25,578 {\an8}No se puede ganar algunas batallas. 385 00:39:33,503 --> 00:39:38,133 {\an8}Nunca estuve de acuerdo con la movida de Tozawa sobre el territorio Chihara-kai. 386 00:39:39,217 --> 00:39:40,885 {\an8}Fue un mal negocio. 387 00:39:42,512 --> 00:39:46,641 {\an8}En su ausencia, buscaría reparar las relaciones. 388 00:39:48,226 --> 00:39:51,062 {\an8}Espero que regresar al traidor 389 00:39:52,188 --> 00:39:54,399 {\an8}sea el primer paso... 390 00:39:58,778 --> 00:40:03,450 {\an8}Para terminar las hostilidades entre nosotros. 391 00:40:04,075 --> 00:40:07,787 {\an8}Estaré en contacto para conversar más. 392 00:40:11,166 --> 00:40:14,669 {\an8}Es todo por ahora. 393 00:40:32,687 --> 00:40:34,898 {\an8}Ahí está tu bebida. 394 00:41:05,011 --> 00:41:09,224 {\an8}Hola. Habla Erika. Deje un mensaje. 395 00:41:09,849 --> 00:41:12,519 Erika. Yo otra vez. 396 00:41:13,812 --> 00:41:18,233 Debí decirte... que te debo una disculpa. Lo sé. 397 00:41:19,150 --> 00:41:22,821 Desaparecí. Lo siento. ¿Puedo verte esta noche? 398 00:41:23,696 --> 00:41:25,865 Necesito ver a alguien que me conozca. 399 00:41:26,533 --> 00:41:28,034 {\an8}Pasen a beber algo. 400 00:41:28,034 --> 00:41:28,952 {\an8}Llámame. 401 00:41:30,745 --> 00:41:32,705 {\an8}Lo siento. En otra ocasión. 402 00:41:33,331 --> 00:41:34,499 {\an8}Hermosa. Buenas noches. 403 00:41:34,499 --> 00:41:35,625 {\an8}Vete. 404 00:41:35,625 --> 00:41:38,253 {\an8}¿Hablas japonés? Tal vez quieras practicar conmigo. 405 00:41:38,253 --> 00:41:41,798 ¡Aléjate de mí! Muérete. Odio ese lugar. 406 00:41:42,882 --> 00:41:44,926 Oigan, no entren a ese club. 407 00:41:44,926 --> 00:41:47,720 Ellos son de lo peor. Les quitarán su dinero. 408 00:41:48,054 --> 00:41:50,640 {\an8}Les quitarán su dinero. Les arruinarán la vida. 409 00:41:50,640 --> 00:41:51,724 {\an8}Cálmate. 410 00:41:51,724 --> 00:41:53,101 ¡Déjame en paz! 411 00:42:57,332 --> 00:43:00,710 - Sin cinta, no hay historia. - No fue un accidente. 412 00:43:04,255 --> 00:43:08,426 Tozawa es un pulpo. 413 00:43:10,386 --> 00:43:14,057 Siempre extiende sus tentáculos. Le cortas uno... 414 00:43:16,059 --> 00:43:18,394 y otro le crece de inmediato. 415 00:43:18,812 --> 00:43:22,941 Pero tú sabes lo que pasó. Puedes investigarlo. 416 00:43:24,400 --> 00:43:25,401 No puedo. 417 00:43:27,028 --> 00:43:28,154 ¿Es en serio? 418 00:43:29,114 --> 00:43:33,660 Me dijeron oficialmente que la investigación termina aquí. 419 00:43:35,912 --> 00:43:36,996 ¿Por qué? 420 00:43:43,711 --> 00:43:46,589 {\an8}Hoy hallaron muerto al detective Miyamoto. 421 00:43:47,799 --> 00:43:49,384 {\an8}En un hotel para parejas en Ueno. 422 00:43:50,343 --> 00:43:54,389 Lo que voy a decirte, no lo escribirás ni lo repetirás. 423 00:44:00,019 --> 00:44:03,690 Reuníamos pruebas juntos contra Tozawa en secreto. 424 00:44:05,024 --> 00:44:06,901 El pulpo se enteró. 425 00:44:07,068 --> 00:44:10,113 Hicieron parecer su muerte como una sobredosis. 426 00:44:10,113 --> 00:44:14,701 {\an8}- Pero Tozawa es el responsable. - Ese hijo de perra. Lo voy a... 427 00:44:14,701 --> 00:44:16,536 {\an8}Jake. Escúchame. 428 00:44:17,704 --> 00:44:19,789 {\an8}No harás nada. 429 00:44:20,915 --> 00:44:24,502 {\an8}Mi vida, la de mi familia, tu vida. 430 00:44:25,545 --> 00:44:30,675 {\an8}Todos estamos en peligro. Nos vigila. 431 00:44:33,219 --> 00:44:36,890 {\an8}Tu amiga Polina, Miyamoto. Tendrán justicia. 432 00:44:40,018 --> 00:44:41,144 Créeme. 433 00:44:42,687 --> 00:44:45,023 Llegará el día en el que lo atraparemos. 434 00:44:45,023 --> 00:44:48,485 Pero por ahora, esperaremos. 435 00:44:49,861 --> 00:44:50,945 ¿Y qué haremos? 436 00:44:52,363 --> 00:44:55,784 Tú no viniste a Tokio para perseguir a un hombre. 437 00:44:56,951 --> 00:45:00,497 Hay más historias, otros crímenes que exponer. 438 00:45:01,956 --> 00:45:05,502 Ese es tu trabajo. ¿O no es así? 439 00:45:26,898 --> 00:45:28,691 {\an8}Y así regresa. 440 00:45:34,948 --> 00:45:37,117 {\an8}¿Puedes mover la mano? 441 00:45:41,913 --> 00:45:42,831 {\an8}Sí... 442 00:45:43,456 --> 00:45:44,958 {\an8}Bien. 443 00:45:45,250 --> 00:45:46,668 {\an8}Tráiganlo. 444 00:46:00,932 --> 00:46:04,936 {\an8}Es justo que lo hagas tú. 445 00:46:06,354 --> 00:46:07,272 {\an8}Dame el cuchillo. 446 00:46:32,630 --> 00:46:34,299 {\an8}¿Por qué dudas? 447 00:46:35,049 --> 00:46:39,804 {\an8}Este perro te traicionó. A mí. A esta organización. 448 00:46:41,055 --> 00:46:43,308 {\an8}Debe morir. 449 00:46:45,977 --> 00:46:51,733 {\an8}No... más. 450 00:47:09,667 --> 00:47:13,379 {\an8}Ahora tu vida le pertenece. 451 00:47:14,672 --> 00:47:18,051 {\an8}Te dedicarás a demostrar que eres digno de su piedad. 452 00:47:24,307 --> 00:47:27,685 {\an8}Gracias, Oyabun... 453 00:48:26,911 --> 00:48:28,121 {\an8}¿Estás bien? 454 00:48:31,791 --> 00:48:32,792 No. 455 00:48:39,174 --> 00:48:41,092 {\an8}Sí. Lo investigaré. 456 00:48:45,180 --> 00:48:48,933 {\an8}No es tu turno. 457 00:48:48,933 --> 00:48:50,852 No, prefiero estar aquí y trabajar. 458 00:48:56,316 --> 00:49:01,362 Jake-san, ¿supiste que encontraron muerto a Miyamoto hoy? 459 00:49:03,448 --> 00:49:04,783 Sí, me enteré. 460 00:49:08,745 --> 00:49:11,080 La policía dice que fue un infarto. 461 00:49:11,956 --> 00:49:16,336 Pero mis fuentes me dijeron que oyeron que algo más pasó ahí. 462 00:49:16,961 --> 00:49:19,881 - ¿Como qué? - Lo voy a averiguar. 463 00:49:23,968 --> 00:49:25,929 Él sí estaba enfermo del corazón. 464 00:49:27,138 --> 00:49:33,394 Él me dijo un par de veces que tenía arritmia ventricular. 465 00:49:34,646 --> 00:49:36,940 Sí, mi papá decía que era algo horrible. 466 00:49:38,525 --> 00:49:39,818 - ¿En serio? - Sí. 467 00:49:40,985 --> 00:49:44,697 Miyamoto estaba preocupado por eso. Dijo que debía cambiar sus hábitos. 468 00:49:48,451 --> 00:49:49,494 Ya veo. 469 00:49:52,080 --> 00:49:54,707 Lo siento. Habría sido buena historia. 470 00:49:57,502 --> 00:49:58,545 Gracias. 471 00:50:37,584 --> 00:50:38,751 Samantha. 472 00:50:40,545 --> 00:50:42,714 Rápido. Eres muy lenta. 473 00:50:44,174 --> 00:50:45,550 Tú puedes. 474 00:50:47,218 --> 00:50:48,344 Tú puedes. 475 00:50:51,139 --> 00:50:52,974 Eres una horrible persona. 476 00:51:02,108 --> 00:51:07,071 Tenía diez, once. Cuando te dan una mascota como responsabilidad. 477 00:51:07,238 --> 00:51:10,992 Pero la mía era una oveja. La llamé Bela, que significa 'blanco'. 478 00:51:10,992 --> 00:51:13,077 - Qué nombre tan lindo. - Gracias. 479 00:51:13,244 --> 00:51:16,748 Y una noche, mi abuelo ató a Bela en un árbol, 480 00:51:16,748 --> 00:51:20,668 me dio un rifle y se sentó a unos 20 metros de mí. 481 00:51:20,668 --> 00:51:23,546 - No. Te hizo dispararle... - No, escucha. 482 00:51:23,755 --> 00:51:27,383 Mi abuelo dijo: "Quédate despierta. 483 00:51:27,759 --> 00:51:32,305 Si viene un oso o un lobo, la protegerás". Y él se volvió a dormir. 484 00:51:32,305 --> 00:51:35,141 - ¿Qué hiciste? - ¿Tú qué crees? Me quedé despierta. 485 00:51:37,018 --> 00:51:38,144 Pero luego... 486 00:51:39,354 --> 00:51:42,440 a las tres de la mañana, el lobo. 487 00:51:43,566 --> 00:51:46,611 - Bang. Disparé y fallé. - No. 488 00:51:46,611 --> 00:51:48,738 - Y el lobo saltó hacia mi Bela. - ¡No! 489 00:51:48,738 --> 00:51:52,450 Pero luego, bang. Otro disparo detrás de mí, y el lobo cayó. 490 00:51:53,576 --> 00:51:58,706 Volteé, y era mi abuelo. Toda la noche en secreto, a 20 metros de mí. 491 00:51:59,749 --> 00:52:03,503 Y me dijo: "Polina, no debes fallar". 492 00:52:04,170 --> 00:52:05,797 Y luego me dio una golpiza. 493 00:52:06,464 --> 00:52:09,551 - Ay, eso es horrible. - No. Fue la mejor lección. 494 00:52:09,551 --> 00:52:12,428 Nunca la olvidaré. Pero eso debes hacer. 495 00:52:12,679 --> 00:52:15,098 Si ves al lobo, no tienes que fallar. 496 00:52:15,098 --> 00:52:18,685 - En serio. No te atrevas a fallar. - No lo haré. Lo prometo. 497 00:52:19,519 --> 00:52:21,729 - Yo jamás voy a fallar. - Bien. 498 00:52:27,652 --> 00:52:31,489 - ¿Crees que volverás? - No. Nunca. ¿Tú? 499 00:52:33,783 --> 00:52:35,368 No hay nada a qué volver. 500 00:52:37,412 --> 00:52:38,580 ¿Qué hay de tu familia? 501 00:52:40,206 --> 00:52:41,416 No tengo familia. 502 00:52:45,336 --> 00:52:48,047 Claro que sí. Me tienes a mí. 503 00:54:40,493 --> 00:54:42,036 {\an8}Su casa es hermosa. 504 00:54:42,203 --> 00:54:43,121 {\an8}¿Quién es usted? 505 00:54:44,164 --> 00:54:46,875 {\an8}¿Cómo pasó por seguridad? 506 00:54:47,417 --> 00:54:50,170 {\an8}Sé que impidió que se publicara la historia del Yoshino. 507 00:54:52,547 --> 00:54:56,718 {\an8}Tozawa debe haberlo grabado en el barco por algún motivo. 508 00:54:58,928 --> 00:55:00,513 {\an8}Silencio. 509 00:55:08,855 --> 00:55:10,607 {\an8}¿Qué quería de usted? 510 00:55:15,320 --> 00:55:17,405 {\an8}Si dice una mentira, 511 00:55:18,031 --> 00:55:19,783 {\an8}le cortaré un dedo. 512 00:55:21,367 --> 00:55:22,869 {\an8}¿Qué quería? 513 00:55:26,164 --> 00:55:31,461 {\an8}Le prohibieron entrar a Estados Unidos. 514 00:55:33,213 --> 00:55:36,841 {\an8}Quería mi ayuda para salir de la lista. 515 00:55:36,841 --> 00:55:41,137 {\an8}No pude ayudarlo. 516 00:55:42,222 --> 00:55:44,057 {\an8}¿Qué quiere en Estados Unidos? 517 00:55:45,099 --> 00:55:49,229 {\an8}¿Qué es tan importante como para chantajearlo? 518 00:55:49,854 --> 00:55:50,980 {\an8}No lo sé. 519 00:55:51,564 --> 00:55:54,025 {\an8}¡Juro que se lo diría! 520 00:56:01,699 --> 00:56:03,743 {\an8}Esta reunión nunca sucedió. 521 00:56:05,411 --> 00:56:07,288 {\an8}Si dice lo contrario, volveré. 522 00:56:08,248 --> 00:56:09,332 {\an8}Y lo mataré. 523 00:56:58,715 --> 00:57:00,592 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 524 00:57:00,592 --> 00:57:02,260 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 525 00:57:02,260 --> 00:57:03,845 con fines dramáticos, y su intención no es 526 00:57:03,845 --> 00:57:05,513 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 527 00:57:18,651 --> 00:57:20,653 Subtítulos: CL 38431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.