Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,954 --> 00:02:41,875
El ministro me atacó.
Esto no es parte de nuestro acuerdo.
2
00:02:47,755 --> 00:02:52,051
No me toques. ¡No!
3
00:03:02,187 --> 00:03:04,355
Oye. Tienes que verlo.
4
00:03:04,522 --> 00:03:06,524
Olvídalo. No lo veré otra vez.
5
00:03:06,941 --> 00:03:10,904
Jake. Debemos asegurarnos de ver todo.
6
00:03:11,821 --> 00:03:12,864
Por favor.
7
00:03:23,958 --> 00:03:26,461
- ¿Quién te dio la cinta?
- No lo sé.
8
00:03:27,045 --> 00:03:29,214
{\an8}Déjatelo, o se inflamará.
9
00:03:32,175 --> 00:03:34,636
{\an8}Lo dejaron en mi puerta.
10
00:03:36,262 --> 00:03:38,348
El ministro me atacó.
11
00:03:38,348 --> 00:03:40,183
Ese maldito. Es de los hombres de Tozawa
12
00:03:40,183 --> 00:03:41,810
que me atacaron ayer en mi casa.
13
00:03:46,314 --> 00:03:50,110
Ese hombre con tu amiga.
¿Tienes idea de quién es?
14
00:03:54,155 --> 00:03:56,658
{\an8}Jotaro Shigematsu...
15
00:03:57,909 --> 00:03:59,828
{\an8}Viceministro de Relaciones Exteriores.
16
00:04:01,955 --> 00:04:03,206
Puta madre.
17
00:04:07,585 --> 00:04:08,711
¿En la puerta?
18
00:04:15,343 --> 00:04:16,719
Shimoda-san.
19
00:04:16,845 --> 00:04:17,846
{\an8}¿Sí?
20
00:04:17,846 --> 00:04:20,765
{\an8}¿Por qué no está el nuevo cableado?
21
00:04:24,519 --> 00:04:26,271
{\an8}Pasaré por la tienda.
22
00:04:29,065 --> 00:04:30,692
{\an8}Muy ocupada.
23
00:04:31,693 --> 00:04:32,902
{\an8}¿Puedo ayudarlos?
24
00:04:32,902 --> 00:04:35,530
{\an8}Primera día que trabajamos juntos.
Quería ver.
25
00:04:36,489 --> 00:04:39,325
{\an8}Me dijeron que Sato sería mi contacto.
26
00:04:40,201 --> 00:04:41,953
{\an8}Hoy tendrá que hablar conmigo.
27
00:04:43,121 --> 00:04:44,539
{\an8}Adelante.
28
00:04:54,132 --> 00:04:56,968
Sato, ¿dónde estás?
¿Y qué hace Kobayashi en mi club?
29
00:05:11,024 --> 00:05:12,108
{\an8}¿Qué haces?
30
00:05:12,400 --> 00:05:13,943
{\an8}Es mi turno.
31
00:05:17,530 --> 00:05:19,073
{\an8}Alguien busca a Sato.
32
00:05:22,327 --> 00:05:23,203
{\an8}¿Quién carajos eres?
33
00:05:26,748 --> 00:05:30,251
{\an8}Kaito. Sato es mi hermano.
34
00:05:31,878 --> 00:05:33,505
{\an8}¿Alguna vez mencionó a un hermano?
35
00:05:34,130 --> 00:05:34,964
{\an8}Nunca.
36
00:05:34,964 --> 00:05:36,216
{\an8}Nuestro padre está internado.
37
00:05:36,591 --> 00:05:38,676
{\an8}No le queda mucho tiempo.
38
00:05:39,469 --> 00:05:40,678
{\an8}Pregunta por mi hermano.
39
00:05:40,678 --> 00:05:44,140
{\an8}No responde el teléfono.
40
00:05:44,849 --> 00:05:47,852
{\an8}¿Alguien sabe algo de Sato?
41
00:05:48,561 --> 00:05:49,771
{\an8}No.
42
00:05:52,190 --> 00:05:54,442
{\an8}Cuando lo veamos,
le avisaremos que viniste.
43
00:05:54,442 --> 00:05:55,610
{\an8}Ahora, vete.
44
00:05:57,028 --> 00:05:58,071
{\an8}Gracias.
45
00:06:34,983 --> 00:06:36,317
Ya sabes qué hacer.
46
00:06:36,526 --> 00:06:39,446
Llevarlo con mi editor
y publicarlo lo más pronto posible.
47
00:06:40,029 --> 00:06:41,990
Yo voy a hablar con mis contactos.
48
00:06:42,699 --> 00:06:45,702
Pero Tozawa es muy bueno
para desaparecer personas.
49
00:06:45,702 --> 00:06:48,830
Deberías esconderte.
Al menos, hasta que se sepa.
50
00:06:48,830 --> 00:06:51,207
Dijiste que amenazó a Junko y a tus hijas.
51
00:06:51,791 --> 00:06:54,377
No lo voy a investigar específicamente.
52
00:06:55,128 --> 00:06:58,006
Quien te la haya mandado
también tocó esto.
53
00:06:59,048 --> 00:07:02,677
Conseguiré una huella,
a ver si averiguo quién te la envió.
54
00:07:02,677 --> 00:07:06,097
Con ella, esto va a ser
imposible de ignorar.
55
00:07:06,806 --> 00:07:11,227
Y luego...
voy a arrestar a Tozawa personalmente.
56
00:07:12,812 --> 00:07:15,398
Hazlo público. Yo me encargo desde aquí.
57
00:07:16,816 --> 00:07:19,694
Si no hubiera arruinado
la redada del aeropuerto,
58
00:07:19,694 --> 00:07:21,404
Tozawa ya habría sido arrestado
59
00:07:21,404 --> 00:07:23,490
y Polina jamás habría subido a ese barco.
60
00:07:25,158 --> 00:07:26,075
Jake.
61
00:07:27,619 --> 00:07:31,080
{\an8}No eres responsable
por las malas acciones de otro hombre.
62
00:07:33,208 --> 00:07:35,835
{\an8}Y no eres el único que se ha equivocado.
63
00:07:37,212 --> 00:07:38,755
{\an8}Ahora, ve.
64
00:07:50,350 --> 00:07:54,896
{\an8}UNIVERSIDAD YOSHIKAWA GAKUIN
65
00:07:59,234 --> 00:08:00,235
{\an8}¿Hola?
66
00:08:03,571 --> 00:08:04,614
{\an8}Sí.
67
00:08:07,242 --> 00:08:08,159
{\an8}¿Qué?
68
00:08:11,996 --> 00:08:13,164
{\an8}Busco a mi hermano.
69
00:08:13,164 --> 00:08:14,624
{\an8}¿Cómo se llama su hermano?
70
00:08:14,624 --> 00:08:15,750
{\an8}Akiro Sato.
71
00:08:16,626 --> 00:08:18,253
{\an8}Está en la habitación 916.
72
00:08:18,628 --> 00:08:19,712
{\an8}Gracias.
73
00:08:30,014 --> 00:08:31,933
{\an8}¿Cómo me hallaron?
74
00:08:32,517 --> 00:08:35,311
{\an8}Su número estaba en su billetera.
75
00:08:40,567 --> 00:08:43,945
{\an8}¿Puede salvar a mi hermano?
76
00:08:44,696 --> 00:08:47,323
{\an8}Lo estamos monitoreando de cerca.
77
00:08:50,118 --> 00:08:52,370
{\an8}¡Sato! ¿Dónde carajo está?
78
00:08:53,788 --> 00:08:56,374
{\an8}¿Qué hacen? ¡Basta!
79
00:08:56,583 --> 00:08:58,793
{\an8}- ¡Sato!
- ¡Silencio, por favor!
80
00:09:00,920 --> 00:09:02,005
{\an8}¡Molestan a otros!
81
00:09:04,257 --> 00:09:05,508
{\an8}¡Es ese chico!
82
00:09:05,508 --> 00:09:06,509
{\an8}¡Es esa habitación!
83
00:09:06,509 --> 00:09:08,511
{\an8}Doctor, mi hermano...
84
00:09:10,263 --> 00:09:12,307
{\an8}¿Quiénes son? ¡No pueden estar aquí!
85
00:09:12,891 --> 00:09:14,142
{\an8}Se ve para la mierda.
86
00:09:14,767 --> 00:09:15,894
{\an8}Levántalo.
87
00:09:19,856 --> 00:09:20,899
{\an8}Quítele todo eso.
88
00:09:20,899 --> 00:09:22,066
{\an8}¡De ninguna manera!
89
00:09:22,734 --> 00:09:24,444
{\an8}Hágalo, o le rompo la cara.
90
00:09:24,444 --> 00:09:25,570
{\an8}¡No pueden llevárselo!
91
00:09:26,738 --> 00:09:28,198
{\an8}Es nuestro hermano.
92
00:09:30,074 --> 00:09:32,327
{\an8}Si lo mueven, ¡puede morir!
93
00:09:33,161 --> 00:09:35,705
{\an8}La policía estuvo aquí. Volverá pronto.
94
00:09:35,914 --> 00:09:37,916
{\an8}¿Quién cree que nos llamó?
95
00:09:38,833 --> 00:09:41,252
{\an8}No le importamos a la policía.
96
00:09:42,796 --> 00:09:45,757
{\an8}Chihara-kai limpia
los líos de Chihara-kai.
97
00:10:12,075 --> 00:10:13,576
{\an8}No te preocupes, Sato.
98
00:10:14,244 --> 00:10:16,371
{\an8}Encontraremos a esos desgraciados.
99
00:10:33,888 --> 00:10:36,975
{\an8}El viceministro Shigematsu
filmado con una prostituta asesinada.
100
00:10:37,350 --> 00:10:38,685
{\an8}No era una prostituta.
101
00:10:39,853 --> 00:10:41,396
{\an8}No podemos llamarlo asesinato.
102
00:10:41,855 --> 00:10:42,897
{\an8}¿Alguien cree
103
00:10:43,481 --> 00:10:45,608
{\an8}que la chica aún vive?
104
00:10:47,152 --> 00:10:48,528
{\an8}Baku...
105
00:10:48,528 --> 00:10:53,908
{\an8}No hay cadáver. Incluso si lo hubiera,
como mucho, es homicidio.
106
00:10:54,159 --> 00:10:58,121
{\an8}Identificó a la chica
y confirmó que está desaparecida...
107
00:10:58,872 --> 00:11:00,707
{\an8}Y tenemos este video.
108
00:11:01,207 --> 00:11:03,168
{\an8}Vamos con esto.
109
00:11:03,543 --> 00:11:05,545
{\an8}Es el mayor escándalo gubernamental
en años.
110
00:11:07,505 --> 00:11:08,798
{\an8}Esto no sale del edificio.
111
00:11:08,798 --> 00:11:10,175
{\an8}Hagan copias.
112
00:11:10,592 --> 00:11:14,554
{\an8}Prepararé las fotos.
Busca una buena foto de Shigematsu.
113
00:11:15,680 --> 00:11:16,764
{\an8}Tú,
114
00:11:17,724 --> 00:11:18,933
{\an8}escribe el artículo.
115
00:11:19,225 --> 00:11:22,979
{\an8}Jake trajo la cinta.
Él debería escribirlo.
116
00:11:23,104 --> 00:11:25,440
{\an8}Chicas muertas
a las que les falló el sistema...
117
00:11:25,607 --> 00:11:26,524
{\an8}Es tu área.
118
00:11:27,317 --> 00:11:28,318
{\an8}Además,
119
00:11:29,152 --> 00:11:31,988
{\an8}¿no te dijeron que te alejaras de esto?
120
00:11:33,281 --> 00:11:34,115
{\an8}Sí, señor.
121
00:11:34,115 --> 00:11:36,159
{\an8}Trabajarán en esto juntos.
122
00:11:37,869 --> 00:11:39,954
{\an8}Necesitaremos un comentario
del viceministro.
123
00:11:40,663 --> 00:11:42,832
{\an8}No podremos verlo con tan poca antelación.
124
00:11:42,832 --> 00:11:44,667
{\an8}No publicaremos sin su comentario.
125
00:11:45,335 --> 00:11:46,961
{\an8}Tengo contactos en el Ministerio.
126
00:11:47,962 --> 00:11:49,339
{\an8}Haré unas llamadas.
127
00:11:50,924 --> 00:11:51,800
{\an8}¡Muy bien!
128
00:11:52,050 --> 00:11:53,426
{\an8}¡A trabajar!
129
00:12:03,353 --> 00:12:06,397
{\an8}Tiene un nuevo mensaje.
130
00:12:06,606 --> 00:12:09,400
Hola, yo de nuevo.
No sé nada de ti desde ayer.
131
00:12:09,400 --> 00:12:11,736
Hablé con la compañera de Polina,
y aún nada.
132
00:12:11,736 --> 00:12:14,781
Te ruego, Jake, si sabes algo de Polina,
llámame, por favor.
133
00:12:18,034 --> 00:12:19,244
{\an8}¿Quieres café?
134
00:12:19,494 --> 00:12:20,620
{\an8}No, gracias.
135
00:12:21,830 --> 00:12:23,998
Todos están hablando
de la chica de la cinta.
136
00:12:24,499 --> 00:12:27,001
- La conocías, ¿no?
- Te dije que no le preguntaras.
137
00:12:27,001 --> 00:12:29,129
Está bien. La conocía, sí.
138
00:12:29,504 --> 00:12:32,507
Si podemos ayudar en algo, solo dinos.
139
00:12:34,509 --> 00:12:35,426
Sí.
140
00:12:39,180 --> 00:12:44,811
{\an8}¿Puedes verificar el registro del Yoshino,
el barco en el que murió?
141
00:12:46,729 --> 00:12:49,649
- Si está a nombre de Tozawa...
- Estará en el artículo.
142
00:12:50,608 --> 00:12:52,026
Ozaki nos consiguió una cita
143
00:12:52,026 --> 00:12:54,154
con el viceministro Shigematsu
en la mañana.
144
00:12:54,154 --> 00:12:56,322
- No podemos esperar.
- No tenemos opción.
145
00:12:56,322 --> 00:12:57,615
Ve a casa y descansa.
146
00:12:57,740 --> 00:12:58,992
{\an8}Ustedes, vengan conmigo.
147
00:13:05,248 --> 00:13:06,332
{\an8}Yoshino.
148
00:13:06,833 --> 00:13:07,876
{\an8}Lo investigaremos.
149
00:13:19,637 --> 00:13:20,680
{\an8}¿Cómo está?
150
00:13:22,974 --> 00:13:24,893
{\an8}Los órganos no fueron afectados.
151
00:13:26,144 --> 00:13:29,105
{\an8}Pero hay
una gran posibilidad de infección.
152
00:13:32,859 --> 00:13:34,986
{\an8}Los próximos días serán críticos.
153
00:13:37,489 --> 00:13:39,324
{\an8}¿Quién se quedará con él?
154
00:13:41,367 --> 00:13:42,577
{\an8}Yo.
155
00:13:43,578 --> 00:13:46,331
{\an8}No. Yo me quedaré.
156
00:13:50,126 --> 00:13:54,255
{\an8}Vayan. Déjenlo descansar.
157
00:13:54,798 --> 00:13:56,382
{\an8}Gracias, Oyabun.
158
00:14:07,852 --> 00:14:08,895
{\an8}Sato.
159
00:14:10,980 --> 00:14:16,194
{\an8}Quien haya hecho esto las pagará.
160
00:14:29,999 --> 00:14:34,921
{\an8}Disculpen que no pude verlos ayer.
Tenía la agenda completa.
161
00:14:35,588 --> 00:14:38,675
{\an8}Claro. Comprendemos.
162
00:14:39,384 --> 00:14:41,594
{\an8}¿Cómo puedo ayudar
a mis amigos del Meicho?
163
00:14:41,845 --> 00:14:45,598
{\an8}Ozaki-san fue vago
sobre el tema de su artículo.
164
00:14:48,017 --> 00:14:51,563
{\an8}¿El nombre Yoshino
significa algo para usted?
165
00:14:54,232 --> 00:14:56,025
{\an8}¿Debería?
166
00:15:00,155 --> 00:15:02,240
{\an8}Tenemos preguntas,
viceministro Shigematsu,
167
00:15:02,240 --> 00:15:04,784
{\an8}sobre usted y esta mujer.
168
00:15:09,914 --> 00:15:11,541
{\an8}Ese no soy yo.
169
00:15:12,500 --> 00:15:17,297
{\an8}Tenemos una grabación en la que mira
que golpean a esta chica hasta matarla.
170
00:15:19,090 --> 00:15:25,138
{\an8}La historia se publicará mañana.
Es su oportunidad de decir algo.
171
00:15:26,556 --> 00:15:29,934
{\an8}Diré: "Sin comentarios".
172
00:15:30,477 --> 00:15:33,438
{\an8}Usted no mató a la chica.
173
00:15:34,272 --> 00:15:36,065
{\an8}Shinzo Tozawa lo está incriminando...
174
00:15:36,566 --> 00:15:40,361
{\an8}Él filmó esto para chantajearlo.
175
00:15:41,863 --> 00:15:43,072
{\an8}¿No es así?
176
00:15:44,699 --> 00:15:48,870
{\an8}Entréguenos a Tozawa,
y lo dejaremos claro en el artículo.
177
00:15:49,662 --> 00:15:55,043
{\an8}¿Esto es lo que el Meicho contrata ahora?
¿Extranjeros descuidados y sin decoro?
178
00:15:55,043 --> 00:15:56,461
{\an8}Me disculpo por mi colega.
179
00:15:57,128 --> 00:15:58,588
{\an8}Hablaré con él.
180
00:16:00,048 --> 00:16:01,382
{\an8}Gracias.
181
00:16:02,008 --> 00:16:03,051
{\an8}Vamos.
182
00:16:05,178 --> 00:16:06,221
No quise sobornarlo.
183
00:16:06,596 --> 00:16:09,307
Solo quería persuadirlo
para que delatara a Tozawa.
184
00:16:09,307 --> 00:16:13,478
Jake, le pediste información
a un funcionario del gobierno
185
00:16:13,478 --> 00:16:15,146
a cambio de no ser duro con él.
186
00:16:15,271 --> 00:16:18,983
- Fue un riesgo calculado.
- ¿Como con aquel prestamista, Sugita?
187
00:16:18,983 --> 00:16:23,196
¿Cómo resultó eso?
¿Quieres otro suicidio en tu conciencia?
188
00:16:23,196 --> 00:16:24,280
Ese fue un golpe bajo.
189
00:16:27,867 --> 00:16:32,080
Maruyama-san, si podemos conectar
el asesinato de Polina con Tozawa,
190
00:16:32,413 --> 00:16:33,957
¿por qué no presionamos?
191
00:16:34,666 --> 00:16:36,709
Porque no tenemos a Tozawa.
192
00:16:37,335 --> 00:16:39,963
Tenemos al viceministro,
un yakuza sin nombre
193
00:16:39,963 --> 00:16:42,799
y otra mujer desaparecida
posiblemente muerta,
194
00:16:43,633 --> 00:16:46,302
quien merece que se cuente su historia.
195
00:17:02,569 --> 00:17:03,820
Katagiri-san.
196
00:17:04,362 --> 00:17:06,030
{\an8}Le dejaron esto recién.
197
00:17:06,739 --> 00:17:07,740
{\an8}¿Quién?
198
00:17:08,575 --> 00:17:09,951
{\an8}En recepción.
199
00:17:10,952 --> 00:17:12,996
{\an8}DETECTIVE KATAGIRI
200
00:17:24,716 --> 00:17:27,218
{\an8}MIYAMOTO. HABITACIÓN 107.
201
00:18:13,973 --> 00:18:15,225
Quería devolvértela.
202
00:18:20,772 --> 00:18:25,652
No te llamé antes
porque no quería creerlo.
203
00:18:27,946 --> 00:18:29,155
Lo lamento mucho.
204
00:18:36,329 --> 00:18:40,208
- ¿Encontraron su cadáver?
- No, aún no. Siguen buscando.
205
00:18:42,168 --> 00:18:45,088
Te lo prometo, Sam.
Todos sabrán lo que hicieron.
206
00:19:03,815 --> 00:19:07,652
¿Te gustaría ir a tomar café o algo?
207
00:19:08,361 --> 00:19:09,571
No, quiero estar sola.
208
00:19:14,117 --> 00:19:17,078
Esperaba que me pudieras contar
más sobre ella.
209
00:19:17,620 --> 00:19:19,622
- ¿Sobre ella?
- Polina.
210
00:19:19,914 --> 00:19:22,292
De dónde era, qué la trajo aquí.
211
00:19:24,252 --> 00:19:28,423
Haré lo correcto por ella.
En el artículo. Lo merece.
212
00:19:29,090 --> 00:19:31,634
¿Viniste a entrevistarme para un artículo?
213
00:19:31,634 --> 00:19:36,181
No. Yo solo... No quiero que la vean
como otra víctima sin rostro.
214
00:19:36,181 --> 00:19:39,767
¿Me explico? Todos sabrán lo graciosa...
215
00:19:39,767 --> 00:19:41,853
- No puede ser.
- ...y amable que era.
216
00:19:41,853 --> 00:19:44,272
¿No pudiste esperar un día
antes de pedírmelo?
217
00:19:44,272 --> 00:19:45,190
Sam...
218
00:19:46,566 --> 00:19:49,986
cualquier artículo que se haga
va a salir mañana.
219
00:19:50,904 --> 00:19:53,323
- Es nuestra única oportunidad.
- Vete de mi puto club.
220
00:20:10,632 --> 00:20:12,050
{\an8}Trendy Haiyu. ¿Qué averiguaste?
221
00:20:12,050 --> 00:20:17,138
Escucha. El barco no está registrado
a ningún nombre asociado a Tozawa.
222
00:20:17,138 --> 00:20:19,682
Me tardé demasiado, pero tengo el nombre.
223
00:20:20,099 --> 00:20:24,103
- ¿Quién es?
- Alguien llamado Misaki Taniguchi.
224
00:20:28,942 --> 00:20:30,902
Okey, gracias. Lo investigaré.
225
00:22:23,473 --> 00:22:27,435
- Misaki.
- Jake. No puedes estar aquí.
226
00:22:27,435 --> 00:22:30,188
Me aseguré de que no me vieran.
Te lo juro.
227
00:22:31,147 --> 00:22:32,649
Necesito hablar contigo.
228
00:22:45,120 --> 00:22:46,371
¿Qué te pasó?
229
00:22:46,913 --> 00:22:50,041
No fue nada. Gajes del oficio.
230
00:22:53,211 --> 00:22:55,421
¿Él te hizo esto por culpa mía?
231
00:23:00,051 --> 00:23:01,594
¿Qué sabes sobre el Yoshino?
232
00:23:03,054 --> 00:23:05,974
- No sé qué es eso.
- Es el bote de Tozawa.
233
00:23:06,432 --> 00:23:08,518
Mujeres entretienen
a hombres por dinero ahí.
234
00:23:08,977 --> 00:23:10,937
Una mujer que conocí subió,
y la asesinaron.
235
00:23:11,146 --> 00:23:13,022
Jake, lo lamento.
236
00:23:13,022 --> 00:23:16,484
Misaki, estás registrada
como la dueña de ese barco.
237
00:23:17,902 --> 00:23:21,072
- Es imposible.
- Tu firma está en el registro.
238
00:23:21,197 --> 00:23:24,868
Pero alguien la falsificó.
No sé nada sobre esto.
239
00:23:26,494 --> 00:23:28,329
Él no me cuenta nada.
240
00:23:29,914 --> 00:23:33,293
Voy a tener que escribir sobre esto.
Es tu nombre.
241
00:23:34,461 --> 00:23:37,046
Estás conectada con Tozawa,
y eso lo conecta con el barco.
242
00:23:38,423 --> 00:23:40,216
Si publicas mi nombre,
243
00:23:40,842 --> 00:23:44,012
cualquier futuro que pueda tener
lejos de Tozawa será imposible.
244
00:23:44,554 --> 00:23:46,723
¿Existe más información
que puedas sacarle?
245
00:23:46,723 --> 00:23:48,850
¿Algo aparte de ti
que lo conecte con el barco?
246
00:23:48,850 --> 00:23:49,851
Él no está aquí.
247
00:23:51,102 --> 00:23:55,899
Se fue de su hotel hace dos noches.
Se fue a algún lugar.
248
00:23:56,357 --> 00:23:58,151
¿A dónde? ¿Cuándo va a volver?
249
00:23:58,151 --> 00:24:00,445
No lo sé. Ya te dije que no me dice nada.
250
00:24:03,573 --> 00:24:07,786
Jake... te suplico que no me involucres.
251
00:24:10,830 --> 00:24:11,831
Por favor.
252
00:24:20,215 --> 00:24:24,511
{\an8}Una fuente me dio una pista.
Lo denuncié en cuanto lo encontré.
253
00:24:30,683 --> 00:24:35,438
{\an8}Era un buen policía. Lo apreciaban.
254
00:24:38,149 --> 00:24:41,361
{\an8}Pero le gustaba correr riesgos.
255
00:24:43,071 --> 00:24:47,784
{\an8}Por otra parte, no esperaba
que consumiera metanfetamina.
256
00:24:49,619 --> 00:24:52,122
{\an8}No toleraba las agujas.
257
00:24:53,665 --> 00:24:55,208
{\an8}Me hace dudar.
258
00:24:55,792 --> 00:24:57,669
{\an8}¿Qué quiere decir?
259
00:25:13,434 --> 00:25:15,979
{\an8}Quizás esto no fue un accidente.
260
00:25:16,563 --> 00:25:19,524
{\an8}Sé que ustedes dos iban tras Tozawa.
261
00:25:20,692 --> 00:25:26,489
{\an8}Si Tozawa creyó
que ustedes dos se acercaban a algo...
262
00:25:30,910 --> 00:25:35,373
{\an8}No me sorprendería que hiciera algo así.
¿A usted sí?
263
00:25:39,002 --> 00:25:43,715
{\an8}Tenga cuidado, Katagiri.
264
00:25:51,222 --> 00:25:52,348
{\an8}Kaoru...
265
00:25:53,475 --> 00:25:57,145
{\an8}A partir de hoy, dirigirás el complejo.
266
00:25:57,479 --> 00:25:59,397
{\an8}¿Lo hará?
267
00:25:59,773 --> 00:26:01,065
{\an8}¡Madre!
268
00:26:01,357 --> 00:26:07,197
{\an8}Así es. Hoy empezarás tu capacitación.
269
00:26:07,697 --> 00:26:09,032
{\an8}¡Genial!
270
00:26:09,699 --> 00:26:12,535
{\an8}Madre, por favor, no hagas estas bromas.
271
00:26:12,535 --> 00:26:13,703
{\an8}Hablo en serio.
272
00:26:13,703 --> 00:26:16,206
{\an8}¿En serio? ¡Acaba de llegar!
273
00:26:22,921 --> 00:26:24,672
Hola, otra vez yo. ¿Dónde estás?
274
00:26:25,423 --> 00:26:29,135
Es que necesito verte esta noche. Llámame.
275
00:26:32,972 --> 00:26:39,521
{\an8}Después de eso,
parece que se lo llevó Tozawa-gumi.
276
00:26:41,397 --> 00:26:45,318
{\an8}Estos acontecimientos llevaron
a la muerte de Miyamoto.
277
00:26:46,528 --> 00:26:48,780
{\an8}Perdón por informar de esto tan tarde.
278
00:26:52,617 --> 00:26:54,702
{\an8}Autoricé una operación
contra un policía corrupto.
279
00:26:54,953 --> 00:26:57,789
{\an8}¡No una operación encubierta
dentro de Tozawa-gumi!
280
00:27:00,708 --> 00:27:03,378
{\an8}Puso a Miyamoto contra la pared,
y ahora está muerto.
281
00:27:05,630 --> 00:27:08,299
{\an8}Si se descubre
que un policía trabajaba para Tozawa...
282
00:27:08,508 --> 00:27:10,802
{\an8}El departamento nunca se recuperará.
283
00:27:13,221 --> 00:27:19,269
{\an8}El detective Miyamoto murió,
trágicamente, de un infarto.
284
00:27:19,853 --> 00:27:21,771
{\an8}Puede retirarse.
285
00:27:22,313 --> 00:27:24,274
{\an8}Con todo respeto, subcomisario.
286
00:27:24,774 --> 00:27:28,987
{\an8}Tozawa asesinó a uno de los nuestros.
Debemos devolver el golpe.
287
00:27:30,989 --> 00:27:33,074
{\an8}Permítame formar una fuerza operativa.
288
00:27:35,660 --> 00:27:39,164
{\an8}Deme seguridad para mi familia.
289
00:27:39,747 --> 00:27:43,376
{\an8}¿Cree que después de esto
se le confiará una fuerza operativa?
290
00:27:44,836 --> 00:27:49,716
{\an8}La amenaza contra su familia
y la muerte de Miyamoto son su culpa.
291
00:27:51,676 --> 00:27:55,305
{\an8}Vaya a cuidar de su familia.
Deje que todo se calme.
292
00:27:56,681 --> 00:27:59,642
{\an8}No será necesario.
293
00:27:59,642 --> 00:28:00,768
{\an8}Katagiri.
294
00:28:02,228 --> 00:28:04,189
{\an8}No fue una sugerencia.
295
00:28:14,240 --> 00:28:15,867
{\an8}Tuvo que ser alguien de Tozawa.
296
00:28:16,701 --> 00:28:19,078
{\an8}Son los únicos
que intentarían eso contra nosotros.
297
00:28:19,913 --> 00:28:25,668
{\an8}Le dieron a Sato en el estómago.
Probablemente vio al tipo.
298
00:28:35,553 --> 00:28:37,889
{\an8}Sato recuperó la consciencia.
299
00:28:38,097 --> 00:28:39,724
{\an8}El médico dice que sobrevivirá.
300
00:28:45,605 --> 00:28:49,192
{\an8}¿Dijo quién lo atacó?
301
00:28:49,192 --> 00:28:50,360
{\an8}Aún no.
302
00:28:51,319 --> 00:28:53,113
{\an8}Pero lo sabremos pronto.
303
00:29:41,286 --> 00:29:44,122
{\an8}He estado llamando.
304
00:29:44,289 --> 00:29:46,541
{\an8}¿Por qué no atendías?
305
00:29:49,043 --> 00:29:51,004
{\an8}Estaba muy preocupada.
306
00:29:51,629 --> 00:29:53,423
{\an8}¿Dormiste algo?
307
00:29:53,423 --> 00:29:56,050
{\an8}Nos sacaste de la cama
en medio de la noche...
308
00:29:56,301 --> 00:29:59,262
{\an8}Y nos enviaste a casa de mi madre
sin explicaciones.
309
00:30:00,013 --> 00:30:02,056
{\an8}¿Qué crees?
310
00:30:02,056 --> 00:30:03,266
{\an8}Lo siento.
311
00:30:04,392 --> 00:30:06,561
{\an8}¿Me dirás lo que pasa?
312
00:30:09,063 --> 00:30:10,356
{\an8}Ya te dije.
313
00:30:11,399 --> 00:30:14,277
{\an8}Recibimos una amenaza telefónica.
314
00:30:14,861 --> 00:30:20,325
{\an8}Sucede todo el tiempo,
pero tenemos que investigar.
315
00:30:22,243 --> 00:30:25,663
{\an8}Pronto estarás de vuelta en casa.
316
00:30:26,456 --> 00:30:29,751
{\an8}Tus hijas te necesitan.
317
00:30:32,212 --> 00:30:34,839
{\an8}Diles que las extraño.
318
00:30:36,216 --> 00:30:42,722
{\an8}Cuídate. Así podrás decírselo tú mismo.
319
00:31:12,877 --> 00:31:17,048
{\an8}El barco parece ser un yate.
Está registrado
320
00:31:19,551 --> 00:31:23,596
{\an8}a nombre de la supuesta amante
de un jefe de la yakuza,
321
00:31:23,596 --> 00:31:26,391
{\an8}la exmodelo...
322
00:31:32,188 --> 00:31:36,776
{\an8}Misaki Taniguchi.
323
00:31:47,871 --> 00:31:49,956
{\an8}...la exmodelo...
324
00:31:53,626 --> 00:31:56,087
{\an8}...la exmodelo...
325
00:32:03,636 --> 00:32:09,100
{\an8}...la exmodelo Misaki Taniguchi.
326
00:32:59,776 --> 00:33:00,944
{\an8}¿Qué quieres?
327
00:33:01,611 --> 00:33:03,446
{\an8}No es lo que quiero.
328
00:33:04,781 --> 00:33:06,741
{\an8}Es lo que puedo darles.
329
00:33:11,955 --> 00:33:12,956
{\an8}¿Darnos?
330
00:33:28,721 --> 00:33:32,350
{\an8}Por favor, deje su nombre y un teléfono
después de la señal.
331
00:33:33,017 --> 00:33:35,687
{\an8}Akiko-san, habla Samantha.
332
00:33:36,312 --> 00:33:39,274
{\an8}No trabajas en Onyx esta noche, ¿no?
333
00:33:39,941 --> 00:33:42,652
{\an8}Llámame. Salgamos.
334
00:33:46,239 --> 00:33:47,365
{\an8}Otro.
335
00:34:16,478 --> 00:34:20,982
{\an8}Hola. Habla Erika. Deje su mensaje.
336
00:34:22,692 --> 00:34:24,778
Hola, mama-san Erika.
337
00:34:26,446 --> 00:34:28,406
Soy tu exchica número uno.
338
00:34:29,991 --> 00:34:30,992
Sé que ha pasado tiempo.
339
00:34:34,204 --> 00:34:37,832
Pero pensé... ¿Estás libre esta noche?
340
00:34:39,375 --> 00:34:40,293
Llámame.
341
00:34:48,176 --> 00:34:52,096
¿Escuchaste? El artículo de Jake
conecta a Tozawa con el Yoshino.
342
00:34:52,764 --> 00:34:55,975
El barco está registrado
a nombre de su amante.
343
00:34:55,975 --> 00:34:59,270
¿Sí? ¿Cómo supiste que el nombre
en el registro era una amante?
344
00:35:01,022 --> 00:35:02,816
Es una larga historia.
345
00:35:03,858 --> 00:35:05,819
Lo importante es que atraparemos a Tozawa.
346
00:35:09,447 --> 00:35:12,450
Me pregunto qué le hará
cuando salga tu artículo.
347
00:35:13,868 --> 00:35:15,620
¿Podemos hablar de otra cosa?
348
00:35:17,163 --> 00:35:18,081
Claro.
349
00:35:19,791 --> 00:35:21,417
Yo empecé a hornear.
350
00:35:25,130 --> 00:35:27,799
Tartas, pasteles, bocadillos.
351
00:35:29,425 --> 00:35:31,344
- ¿Y tienes horno?
- Claro que no.
352
00:35:31,719 --> 00:35:34,389
Pero mis padres sí.
Lo encuentro muy relajante.
353
00:35:34,389 --> 00:35:38,226
¿Tienes una de esas cosas
que aprietas para rellenar las masas?
354
00:35:38,476 --> 00:35:42,147
Se llama manga repostera, y tengo varias.
355
00:35:43,022 --> 00:35:44,149
{\an8}Seguro que sí.
356
00:35:44,441 --> 00:35:45,567
{\an8}Cállate.
357
00:35:50,488 --> 00:35:51,823
{\an8}Hola, Maruyama-san.
358
00:35:56,286 --> 00:35:57,287
Okey. Okey.
359
00:36:17,849 --> 00:36:20,310
- Jake.
- ¿Qué carajos pasó?
360
00:36:20,852 --> 00:36:22,645
{\an8}Discúlpenos, por favor.
361
00:36:26,024 --> 00:36:28,943
Creen que alguien dejó
un cigarrillo encendido en un cenicero.
362
00:36:29,652 --> 00:36:31,404
Todo se incendió en instantes.
363
00:36:31,696 --> 00:36:33,948
Pero hicieron copias de la cinta, ¿verdad?
364
00:36:34,657 --> 00:36:39,037
Las pusieron en esa caja fuerte. Todo
en su interior se derritió por el calor.
365
00:36:40,079 --> 00:36:41,581
¿Aún podemos hacer el artículo?
366
00:36:42,707 --> 00:36:46,669
Sin esa cinta, lo que escribamos de él
sería difamación.
367
00:36:46,878 --> 00:36:51,257
- Nos demandaría y perderíamos.
- ¿No habrá artículo?
368
00:36:52,509 --> 00:36:54,469
Entonces, ¿el viceministro quedará impune?
369
00:36:57,388 --> 00:36:59,265
Sabes que no fue un accidente, ¿verdad?
370
00:37:00,058 --> 00:37:02,227
¿Fue coincidencia que se destruyera hoy?
371
00:37:09,651 --> 00:37:10,485
¡Mierda!
372
00:37:22,247 --> 00:37:23,623
{\an8}Aquí está.
373
00:37:47,564 --> 00:37:49,399
{\an8}Buenas noches, Oyabun.
374
00:37:57,949 --> 00:38:00,076
{\an8}Parece perdido.
375
00:38:11,254 --> 00:38:12,589
{\an8}Si me permite...
376
00:38:25,894 --> 00:38:29,939
{\an8}Confesó haber acuchillado
a uno de los suyos.
377
00:38:32,984 --> 00:38:36,029
{\an8}Cuando supo que su hombre viviría...
378
00:38:37,530 --> 00:38:40,200
{\an8}Vino corriendo a pedirnos protección.
379
00:38:55,673 --> 00:39:01,554
{\an8}Mi Oyabun salió del país hace poco...
380
00:39:03,056 --> 00:39:05,058
{\an8}Está muy enfermo.
381
00:39:07,227 --> 00:39:10,063
{\an8}Escondió bien su enfermedad.
382
00:39:10,063 --> 00:39:12,023
{\an8}No estoy convencido de que regrese.
383
00:39:12,690 --> 00:39:16,945
{\an8}Vivo, en cualquier caso.
384
00:39:21,783 --> 00:39:25,578
{\an8}No se puede ganar algunas batallas.
385
00:39:33,503 --> 00:39:38,133
{\an8}Nunca estuve de acuerdo con la movida
de Tozawa sobre el territorio Chihara-kai.
386
00:39:39,217 --> 00:39:40,885
{\an8}Fue un mal negocio.
387
00:39:42,512 --> 00:39:46,641
{\an8}En su ausencia,
buscaría reparar las relaciones.
388
00:39:48,226 --> 00:39:51,062
{\an8}Espero que regresar al traidor
389
00:39:52,188 --> 00:39:54,399
{\an8}sea el primer paso...
390
00:39:58,778 --> 00:40:03,450
{\an8}Para terminar
las hostilidades entre nosotros.
391
00:40:04,075 --> 00:40:07,787
{\an8}Estaré en contacto para conversar más.
392
00:40:11,166 --> 00:40:14,669
{\an8}Es todo por ahora.
393
00:40:32,687 --> 00:40:34,898
{\an8}Ahí está tu bebida.
394
00:41:05,011 --> 00:41:09,224
{\an8}Hola. Habla Erika. Deje un mensaje.
395
00:41:09,849 --> 00:41:12,519
Erika. Yo otra vez.
396
00:41:13,812 --> 00:41:18,233
Debí decirte...
que te debo una disculpa. Lo sé.
397
00:41:19,150 --> 00:41:22,821
Desaparecí. Lo siento.
¿Puedo verte esta noche?
398
00:41:23,696 --> 00:41:25,865
Necesito ver a alguien que me conozca.
399
00:41:26,533 --> 00:41:28,034
{\an8}Pasen a beber algo.
400
00:41:28,034 --> 00:41:28,952
{\an8}Llámame.
401
00:41:30,745 --> 00:41:32,705
{\an8}Lo siento. En otra ocasión.
402
00:41:33,331 --> 00:41:34,499
{\an8}Hermosa. Buenas noches.
403
00:41:34,499 --> 00:41:35,625
{\an8}Vete.
404
00:41:35,625 --> 00:41:38,253
{\an8}¿Hablas japonés?
Tal vez quieras practicar conmigo.
405
00:41:38,253 --> 00:41:41,798
¡Aléjate de mí! Muérete. Odio ese lugar.
406
00:41:42,882 --> 00:41:44,926
Oigan, no entren a ese club.
407
00:41:44,926 --> 00:41:47,720
Ellos son de lo peor.
Les quitarán su dinero.
408
00:41:48,054 --> 00:41:50,640
{\an8}Les quitarán su dinero.
Les arruinarán la vida.
409
00:41:50,640 --> 00:41:51,724
{\an8}Cálmate.
410
00:41:51,724 --> 00:41:53,101
¡Déjame en paz!
411
00:42:57,332 --> 00:43:00,710
- Sin cinta, no hay historia.
- No fue un accidente.
412
00:43:04,255 --> 00:43:08,426
Tozawa es un pulpo.
413
00:43:10,386 --> 00:43:14,057
Siempre extiende sus tentáculos.
Le cortas uno...
414
00:43:16,059 --> 00:43:18,394
y otro le crece de inmediato.
415
00:43:18,812 --> 00:43:22,941
Pero tú sabes lo que pasó.
Puedes investigarlo.
416
00:43:24,400 --> 00:43:25,401
No puedo.
417
00:43:27,028 --> 00:43:28,154
¿Es en serio?
418
00:43:29,114 --> 00:43:33,660
Me dijeron oficialmente
que la investigación termina aquí.
419
00:43:35,912 --> 00:43:36,996
¿Por qué?
420
00:43:43,711 --> 00:43:46,589
{\an8}Hoy hallaron muerto al detective Miyamoto.
421
00:43:47,799 --> 00:43:49,384
{\an8}En un hotel para parejas en Ueno.
422
00:43:50,343 --> 00:43:54,389
Lo que voy a decirte,
no lo escribirás ni lo repetirás.
423
00:44:00,019 --> 00:44:03,690
Reuníamos pruebas juntos
contra Tozawa en secreto.
424
00:44:05,024 --> 00:44:06,901
El pulpo se enteró.
425
00:44:07,068 --> 00:44:10,113
Hicieron parecer su muerte
como una sobredosis.
426
00:44:10,113 --> 00:44:14,701
{\an8}- Pero Tozawa es el responsable.
- Ese hijo de perra. Lo voy a...
427
00:44:14,701 --> 00:44:16,536
{\an8}Jake. Escúchame.
428
00:44:17,704 --> 00:44:19,789
{\an8}No harás nada.
429
00:44:20,915 --> 00:44:24,502
{\an8}Mi vida, la de mi familia, tu vida.
430
00:44:25,545 --> 00:44:30,675
{\an8}Todos estamos en peligro. Nos vigila.
431
00:44:33,219 --> 00:44:36,890
{\an8}Tu amiga Polina, Miyamoto.
Tendrán justicia.
432
00:44:40,018 --> 00:44:41,144
Créeme.
433
00:44:42,687 --> 00:44:45,023
Llegará el día en el que lo atraparemos.
434
00:44:45,023 --> 00:44:48,485
Pero por ahora, esperaremos.
435
00:44:49,861 --> 00:44:50,945
¿Y qué haremos?
436
00:44:52,363 --> 00:44:55,784
Tú no viniste a Tokio
para perseguir a un hombre.
437
00:44:56,951 --> 00:45:00,497
Hay más historias,
otros crímenes que exponer.
438
00:45:01,956 --> 00:45:05,502
Ese es tu trabajo. ¿O no es así?
439
00:45:26,898 --> 00:45:28,691
{\an8}Y así regresa.
440
00:45:34,948 --> 00:45:37,117
{\an8}¿Puedes mover la mano?
441
00:45:41,913 --> 00:45:42,831
{\an8}Sí...
442
00:45:43,456 --> 00:45:44,958
{\an8}Bien.
443
00:45:45,250 --> 00:45:46,668
{\an8}Tráiganlo.
444
00:46:00,932 --> 00:46:04,936
{\an8}Es justo que lo hagas tú.
445
00:46:06,354 --> 00:46:07,272
{\an8}Dame el cuchillo.
446
00:46:32,630 --> 00:46:34,299
{\an8}¿Por qué dudas?
447
00:46:35,049 --> 00:46:39,804
{\an8}Este perro te traicionó. A mí.
A esta organización.
448
00:46:41,055 --> 00:46:43,308
{\an8}Debe morir.
449
00:46:45,977 --> 00:46:51,733
{\an8}No... más.
450
00:47:09,667 --> 00:47:13,379
{\an8}Ahora tu vida le pertenece.
451
00:47:14,672 --> 00:47:18,051
{\an8}Te dedicarás a demostrar
que eres digno de su piedad.
452
00:47:24,307 --> 00:47:27,685
{\an8}Gracias, Oyabun...
453
00:48:26,911 --> 00:48:28,121
{\an8}¿Estás bien?
454
00:48:31,791 --> 00:48:32,792
No.
455
00:48:39,174 --> 00:48:41,092
{\an8}Sí. Lo investigaré.
456
00:48:45,180 --> 00:48:48,933
{\an8}No es tu turno.
457
00:48:48,933 --> 00:48:50,852
No, prefiero estar aquí y trabajar.
458
00:48:56,316 --> 00:49:01,362
Jake-san, ¿supiste
que encontraron muerto a Miyamoto hoy?
459
00:49:03,448 --> 00:49:04,783
Sí, me enteré.
460
00:49:08,745 --> 00:49:11,080
La policía dice que fue un infarto.
461
00:49:11,956 --> 00:49:16,336
Pero mis fuentes me dijeron
que oyeron que algo más pasó ahí.
462
00:49:16,961 --> 00:49:19,881
- ¿Como qué?
- Lo voy a averiguar.
463
00:49:23,968 --> 00:49:25,929
Él sí estaba enfermo del corazón.
464
00:49:27,138 --> 00:49:33,394
Él me dijo un par de veces
que tenía arritmia ventricular.
465
00:49:34,646 --> 00:49:36,940
Sí, mi papá decía que era algo horrible.
466
00:49:38,525 --> 00:49:39,818
- ¿En serio?
- Sí.
467
00:49:40,985 --> 00:49:44,697
Miyamoto estaba preocupado por eso.
Dijo que debía cambiar sus hábitos.
468
00:49:48,451 --> 00:49:49,494
Ya veo.
469
00:49:52,080 --> 00:49:54,707
Lo siento. Habría sido buena historia.
470
00:49:57,502 --> 00:49:58,545
Gracias.
471
00:50:37,584 --> 00:50:38,751
Samantha.
472
00:50:40,545 --> 00:50:42,714
Rápido. Eres muy lenta.
473
00:50:44,174 --> 00:50:45,550
Tú puedes.
474
00:50:47,218 --> 00:50:48,344
Tú puedes.
475
00:50:51,139 --> 00:50:52,974
Eres una horrible persona.
476
00:51:02,108 --> 00:51:07,071
Tenía diez, once. Cuando te dan
una mascota como responsabilidad.
477
00:51:07,238 --> 00:51:10,992
Pero la mía era una oveja.
La llamé Bela, que significa 'blanco'.
478
00:51:10,992 --> 00:51:13,077
- Qué nombre tan lindo.
- Gracias.
479
00:51:13,244 --> 00:51:16,748
Y una noche,
mi abuelo ató a Bela en un árbol,
480
00:51:16,748 --> 00:51:20,668
me dio un rifle
y se sentó a unos 20 metros de mí.
481
00:51:20,668 --> 00:51:23,546
- No. Te hizo dispararle...
- No, escucha.
482
00:51:23,755 --> 00:51:27,383
Mi abuelo dijo: "Quédate despierta.
483
00:51:27,759 --> 00:51:32,305
Si viene un oso o un lobo, la protegerás".
Y él se volvió a dormir.
484
00:51:32,305 --> 00:51:35,141
- ¿Qué hiciste?
- ¿Tú qué crees? Me quedé despierta.
485
00:51:37,018 --> 00:51:38,144
Pero luego...
486
00:51:39,354 --> 00:51:42,440
a las tres de la mañana, el lobo.
487
00:51:43,566 --> 00:51:46,611
- Bang. Disparé y fallé.
- No.
488
00:51:46,611 --> 00:51:48,738
- Y el lobo saltó hacia mi Bela.
- ¡No!
489
00:51:48,738 --> 00:51:52,450
Pero luego, bang.
Otro disparo detrás de mí, y el lobo cayó.
490
00:51:53,576 --> 00:51:58,706
Volteé, y era mi abuelo. Toda la noche
en secreto, a 20 metros de mí.
491
00:51:59,749 --> 00:52:03,503
Y me dijo: "Polina, no debes fallar".
492
00:52:04,170 --> 00:52:05,797
Y luego me dio una golpiza.
493
00:52:06,464 --> 00:52:09,551
- Ay, eso es horrible.
- No. Fue la mejor lección.
494
00:52:09,551 --> 00:52:12,428
Nunca la olvidaré. Pero eso debes hacer.
495
00:52:12,679 --> 00:52:15,098
Si ves al lobo, no tienes que fallar.
496
00:52:15,098 --> 00:52:18,685
- En serio. No te atrevas a fallar.
- No lo haré. Lo prometo.
497
00:52:19,519 --> 00:52:21,729
- Yo jamás voy a fallar.
- Bien.
498
00:52:27,652 --> 00:52:31,489
- ¿Crees que volverás?
- No. Nunca. ¿Tú?
499
00:52:33,783 --> 00:52:35,368
No hay nada a qué volver.
500
00:52:37,412 --> 00:52:38,580
¿Qué hay de tu familia?
501
00:52:40,206 --> 00:52:41,416
No tengo familia.
502
00:52:45,336 --> 00:52:48,047
Claro que sí. Me tienes a mí.
503
00:54:40,493 --> 00:54:42,036
{\an8}Su casa es hermosa.
504
00:54:42,203 --> 00:54:43,121
{\an8}¿Quién es usted?
505
00:54:44,164 --> 00:54:46,875
{\an8}¿Cómo pasó por seguridad?
506
00:54:47,417 --> 00:54:50,170
{\an8}Sé que impidió
que se publicara la historia del Yoshino.
507
00:54:52,547 --> 00:54:56,718
{\an8}Tozawa debe haberlo grabado
en el barco por algún motivo.
508
00:54:58,928 --> 00:55:00,513
{\an8}Silencio.
509
00:55:08,855 --> 00:55:10,607
{\an8}¿Qué quería de usted?
510
00:55:15,320 --> 00:55:17,405
{\an8}Si dice una mentira,
511
00:55:18,031 --> 00:55:19,783
{\an8}le cortaré un dedo.
512
00:55:21,367 --> 00:55:22,869
{\an8}¿Qué quería?
513
00:55:26,164 --> 00:55:31,461
{\an8}Le prohibieron entrar a Estados Unidos.
514
00:55:33,213 --> 00:55:36,841
{\an8}Quería mi ayuda para salir de la lista.
515
00:55:36,841 --> 00:55:41,137
{\an8}No pude ayudarlo.
516
00:55:42,222 --> 00:55:44,057
{\an8}¿Qué quiere en Estados Unidos?
517
00:55:45,099 --> 00:55:49,229
{\an8}¿Qué es tan importante
como para chantajearlo?
518
00:55:49,854 --> 00:55:50,980
{\an8}No lo sé.
519
00:55:51,564 --> 00:55:54,025
{\an8}¡Juro que se lo diría!
520
00:56:01,699 --> 00:56:03,743
{\an8}Esta reunión nunca sucedió.
521
00:56:05,411 --> 00:56:07,288
{\an8}Si dice lo contrario, volveré.
522
00:56:08,248 --> 00:56:09,332
{\an8}Y lo mataré.
523
00:56:58,715 --> 00:57:00,592
Tokyo Vice es un programa de ficción
inspirado en hechos reales.
524
00:57:00,592 --> 00:57:02,260
Algunos personajes, incidentes y elementos
fueron ficcionalizados
525
00:57:02,260 --> 00:57:03,845
con fines dramáticos, y su intención no es
526
00:57:03,845 --> 00:57:05,513
caracterizar a una persona, una historia,
una entidad o un incidente reales.
527
00:57:18,651 --> 00:57:20,653
Subtítulos: CL
38431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.