All language subtitles for The.rookie.S06E10.TorrentGalaxy.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,314 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,324 --> 00:00:02,781 - Bailey. - Jason. 3 00:00:02,791 --> 00:00:05,227 - Chi sei? - John Nolan, il suo ragazzo. E tu? 4 00:00:05,237 --> 00:00:07,934 - Suo marito. - Jason sarà dietro le sbarre. 5 00:00:07,944 --> 00:00:09,616 Per otto anni. 6 00:00:09,626 --> 00:00:10,834 Gundo mi sta aspettando. 7 00:00:10,844 --> 00:00:12,388 Sono stata assalita da un assassino. 8 00:00:12,398 --> 00:00:14,498 Devo sapere chi l'ha mandato. 9 00:00:14,508 --> 00:00:16,242 Batista ha bisogno di una babysitter. 10 00:00:16,252 --> 00:00:18,076 - E la sua ex tata... - La nostra tata. 11 00:00:18,086 --> 00:00:19,806 È disposta a tessere le tue lodi. 12 00:00:19,816 --> 00:00:22,288 Sono qui per incontrare Christian Batista. Ho un appuntamento. 13 00:00:22,298 --> 00:00:25,175 Se sei qui per i pettegolezzi bollenti della prigione, ti costerà qualcosa. 14 00:00:25,185 --> 00:00:28,215 Eric Ramsey è l'uomo che mi vuole morta. 15 00:00:28,225 --> 00:00:30,328 - Devi farlo fuori. - È qui che entri in gioco tu. 16 00:00:30,338 --> 00:00:32,247 Kelso. È un uomo pericoloso. 17 00:00:32,257 --> 00:00:34,317 Era anche il braccio destro di Ramsey. 18 00:00:34,327 --> 00:00:36,250 Voglio che mi aiuti a evadere di prigione. 19 00:00:36,260 --> 00:00:38,574 - Affare fatto. - Chi era l'agente investigativo? 20 00:00:38,584 --> 00:00:40,203 - Pearson. - Se fa il mio nome... 21 00:00:40,213 --> 00:00:43,149 Le registrazioni delle nostre sessioni andranno dritte agli Affari Interni. 22 00:00:44,413 --> 00:00:46,582 È una domanda semplice. 23 00:00:46,592 --> 00:00:48,985 Hanno fatto cambiare idea alla strizzacervelli o no? 24 00:00:49,335 --> 00:00:52,192 Sei il mio avvocato. Dovresti sapere certe cose. 25 00:00:55,982 --> 00:00:56,995 Buongiorno. 26 00:00:58,868 --> 00:01:01,173 No. No. Non va bene. 27 00:01:01,833 --> 00:01:03,121 Digli che... 28 00:01:40,346 --> 00:01:42,410 The Rookie - Stagione 6 Episodio 10 - "Escape Plan" 29 00:01:42,420 --> 00:01:44,569 Traduzione: erika93, AxelTaytor, TinaRam91, bonechaos, 30 00:01:44,579 --> 00:01:46,621 Traduzione: MikyCarter84, elrindin, Technokoala 31 00:01:46,631 --> 00:01:47,766 Revisione: Stallison 32 00:01:47,776 --> 00:01:50,549 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 33 00:01:50,559 --> 00:01:52,421 #SPaceSub 34 00:01:54,585 --> 00:01:56,412 - Buongiorno. - Ciao. 35 00:01:56,422 --> 00:02:00,277 Stavo aspettando che ti svegliassi, ma visto che devo andare via, ho dovuto... 36 00:02:00,287 --> 00:02:01,805 - Che succede? - Niente. 37 00:02:01,815 --> 00:02:03,770 Volevo dirti che ho... 38 00:02:04,462 --> 00:02:05,585 Pensato tanto. 39 00:02:05,595 --> 00:02:08,457 E so che hai detto di non voler procedere... 40 00:02:08,467 --> 00:02:10,377 Con tutto il ciclo della fecondazione vitro, 41 00:02:10,387 --> 00:02:12,547 e sappi che io ti supporto completamente, 42 00:02:13,096 --> 00:02:14,640 ma ti ho osservato, 43 00:02:14,650 --> 00:02:16,204 negli ultimi giorni. 44 00:02:16,214 --> 00:02:19,280 E hai indossato una maschera da persona coraggiosa, 45 00:02:19,888 --> 00:02:21,062 ma sei triste. 46 00:02:21,408 --> 00:02:23,877 E io sono responsabile della tua felicità. 47 00:02:23,887 --> 00:02:25,039 Della nostra felicità. 48 00:02:25,049 --> 00:02:27,467 E penso che ci sia un percorso, 49 00:02:27,477 --> 00:02:29,865 ancora disponibile per noi, che porterà un figlio... 50 00:02:29,875 --> 00:02:31,868 Nella nostra casa e ci porterà... 51 00:02:31,878 --> 00:02:33,667 Quella felicità. 52 00:02:33,677 --> 00:02:34,684 E... 53 00:02:35,782 --> 00:02:37,225 Credo che dovremmo adottare. 54 00:02:38,762 --> 00:02:40,385 - Adottare? - Sì. 55 00:02:40,887 --> 00:02:44,842 Ci sono così tanti bambini là fuori a cui serve una casa e... 56 00:02:45,253 --> 00:02:47,312 Una famiglia che li ami. E, Bailey, 57 00:02:48,087 --> 00:02:49,117 siamo noi. 58 00:02:49,859 --> 00:02:51,087 Quindi, che ne pensi? 59 00:02:51,493 --> 00:02:53,081 Io credo che sia... 60 00:02:53,091 --> 00:02:54,877 Un'idea bellissima. 61 00:02:54,887 --> 00:02:57,453 - E c'è molto a cui pensare. - Certo. 62 00:02:57,463 --> 00:02:59,819 E ho fatto una piccolissima... 63 00:02:59,829 --> 00:03:02,577 Ricerca. C'è una mail che ti aspetta nella tua posta in arrivo. 64 00:03:02,587 --> 00:03:05,560 Leggila con attenzione, mentre prendi il tuo caffè mattutino... 65 00:03:05,570 --> 00:03:07,983 Mentre fai colazione e, probabilmente, 66 00:03:07,993 --> 00:03:11,005 a pranzo. Ho detto "piccolissima ricerca". È l'aggettivo sbagliato. È... 67 00:03:11,015 --> 00:03:13,134 Onestamente, davvero molto curata. 68 00:03:13,782 --> 00:03:15,022 Ci penso io. 69 00:03:15,032 --> 00:03:17,937 Ci sono possibilità che tu venga a casa stasera, così possiamo parlarne? 70 00:03:18,402 --> 00:03:20,921 Non so se ce ne siano molte. 71 00:03:20,931 --> 00:03:22,995 Le cose sono davvero incasinate in centrale. 72 00:03:23,005 --> 00:03:24,969 Sai, ancora non sappiamo quanti poliziotti 73 00:03:24,979 --> 00:03:28,009 abbia compromesso Blair London e chi la stia controllando. 74 00:03:29,751 --> 00:03:30,789 Scusa. 75 00:03:32,137 --> 00:03:33,175 È Grey. 76 00:03:33,652 --> 00:03:34,964 Sì, signore. Che succede? 77 00:03:36,743 --> 00:03:38,785 Lavoreremo di nascosto per ora. 78 00:03:38,795 --> 00:03:41,644 Ci sono ancora troppe incognite, incluso quanto è seria la cospirazione. 79 00:03:41,654 --> 00:03:45,630 Quindi, avremo una sala operativa segreta in centrale con solo gli agenti 80 00:03:45,640 --> 00:03:47,240 di cui possiamo fidarci. 81 00:03:47,250 --> 00:03:49,638 - Sei aggiornato su Pearson? - No, cos'è successo? 82 00:03:49,648 --> 00:03:52,774 È sparito. Secondo la moglie, è andato a buttare la spazzatura e non è tornato. 83 00:03:52,784 --> 00:03:54,921 - Pensate che sia scappato? - Credo che sia morto... 84 00:03:54,931 --> 00:03:57,538 - O che sia in pericolo. - Ok. Beh, come può aiutarvi l'FBI? 85 00:03:57,548 --> 00:04:00,220 Semplice. Non sappiamo di chi possiamo fidarci in casa nostra, 86 00:04:00,230 --> 00:04:02,376 quindi ci servono le vostre risorse, 87 00:04:02,386 --> 00:04:04,189 per mantenere la nostra indagine segreta. 88 00:04:04,199 --> 00:04:07,050 Certo. Come farete a sapere chi è stato compromesso? 89 00:04:07,060 --> 00:04:08,483 Grazie a Blair London. 90 00:04:08,493 --> 00:04:12,148 È la psicologa del dipartimento che usa gli agenti e vende informazioni 91 00:04:12,158 --> 00:04:14,343 a un numero sconosciuto di organizzazioni criminali. 92 00:04:14,353 --> 00:04:16,686 E dov'è ora questa Blair London? 93 00:04:16,696 --> 00:04:19,069 Sono qui per dirle che, questo accordo, è il migliore 94 00:04:19,079 --> 00:04:22,635 per il futuro della sua cliente, che ovviamente prevede la prigione almeno... 95 00:04:22,645 --> 00:04:24,217 - Dai tre ai cinque anni. - No! 96 00:04:24,671 --> 00:04:27,213 No, non posso andare in prigione. Mi serve l'immunità totale. 97 00:04:27,223 --> 00:04:29,324 Non succederà. Sei la responsabile 98 00:04:29,334 --> 00:04:32,649 di un attacco mortale a dei poliziotti. Dovresti consegnare l'equivalente di... 99 00:04:32,659 --> 00:04:35,456 Hannibal Lecter o Pablo Escobar per rimediare. 100 00:04:35,858 --> 00:04:37,665 Quindi, prendetevi la mattinata, 101 00:04:38,375 --> 00:04:40,936 ma avrò bisogno di una risposta affermativa o negativa entro stasera, 102 00:04:44,109 --> 00:04:45,548 Wesley non sta mentendo. 103 00:04:45,558 --> 00:04:48,411 Da tre a cinque anni è un buon accordo vista la tua responsabilità criminale. 104 00:04:48,421 --> 00:04:49,805 È un incubo. 105 00:04:49,815 --> 00:04:51,783 Purtroppo. È molto reale. 106 00:04:52,189 --> 00:04:54,827 E devi accettare il fatto che il giorno del giudizio... 107 00:04:54,837 --> 00:04:55,854 Sia arrivato. 108 00:05:19,998 --> 00:05:22,695 La strizzacervelli sta cambiando parte. Ha visto un procuratore a casa sua 109 00:05:22,705 --> 00:05:24,850 e ha una squadra di sorveglianza che la controlla. 110 00:05:25,282 --> 00:05:27,405 Ottenerlo sarebbe un rischio. 111 00:05:28,295 --> 00:05:30,359 Capito. 112 00:05:31,231 --> 00:05:33,782 Dobbiamo toglierci di dosso la strizzacervelli. 113 00:05:34,756 --> 00:05:37,705 Lo so ma il compenso è stratosferico. 114 00:05:38,384 --> 00:05:40,759 Lo so che non possiamo spenderli da morti o in prigione 115 00:05:40,769 --> 00:05:42,836 ma noi siamo furbi, veloci, 116 00:05:42,846 --> 00:05:46,310 e siamo destinati a una vita da cazzuti 117 00:05:46,320 --> 00:05:48,590 quindi dacci sotto. Andiamo a prenderla. 118 00:05:56,078 --> 00:05:57,902 Potresti almeno far finta di aiutarmi. 119 00:05:57,912 --> 00:06:01,350 - Sono qui in funzione di sorvegliante. - Certo. 120 00:06:01,360 --> 00:06:04,094 - Smitty, muovi un po' il culo. - Sì, signora. 121 00:06:04,104 --> 00:06:06,017 - Come va? - Vorrei tanto che ci fossero... 122 00:06:06,027 --> 00:06:08,273 Meno agenti nella colonna dei "no", ma confrontando la lista 123 00:06:08,283 --> 00:06:09,735 dei pazienti di Blair 124 00:06:09,745 --> 00:06:13,716 con la lista delle possibili indagini compromesse fornita da Nell, 125 00:06:13,726 --> 00:06:15,762 la colonna dei "forse" si riempie. 126 00:06:16,444 --> 00:06:18,806 Oddio, non scherzavate dicendomi di stare alla larga. 127 00:06:18,816 --> 00:06:20,755 Credo sia dove hanno messo il vecchio amianto. 128 00:06:20,765 --> 00:06:23,857 - Cosa? - Tranquillo, respira. 129 00:06:23,867 --> 00:06:26,575 Avevamo bisogno di un posto dove nessuno curiosasse. 130 00:06:26,585 --> 00:06:28,499 E Smitty mantiene certi segreti? 131 00:06:28,509 --> 00:06:31,486 Abbiamo discusso delle conseguenze ad avere la lingua lunga. 132 00:06:31,496 --> 00:06:33,601 Mi ha minacciato di farmi male in modi particolari. 133 00:06:33,611 --> 00:06:35,701 Ha usato il termine "sbudellare". 134 00:06:36,214 --> 00:06:38,870 Tranquilli, non dirò niente di niente. 135 00:06:38,880 --> 00:06:41,896 Ragazzi, so per chi lavora Blair e non ci crederete mai. 136 00:06:41,906 --> 00:06:43,268 - Chi? - Ho approfondito. 137 00:06:43,278 --> 00:06:45,281 Ho usato un annuario dell'asilo, 138 00:06:45,291 --> 00:06:47,422 e le risposte che cerchiamo risalgono al suo master, 139 00:06:47,432 --> 00:06:50,134 quando Blair London ha gestito un convegno studentesco 140 00:06:50,144 --> 00:06:52,422 sull'infermità mentale in qualità di difensore legale. 141 00:06:52,432 --> 00:06:55,743 Siamo lieti di avere con noi un'esperta sul legame tra salute mentale 142 00:06:55,753 --> 00:06:58,512 e diritto penale, Monica Stevens. 143 00:06:59,048 --> 00:07:01,025 - Che figlia di puta. - Ha totalmente senso. 144 00:07:01,035 --> 00:07:03,230 Monica assiste la metà dei criminali della città. 145 00:07:03,240 --> 00:07:06,845 Diventerebbe ricchissima con la soffiata di Blair sulla polizia. 146 00:07:07,201 --> 00:07:09,394 - Che altre prove hai? - Non è abbastanza? 147 00:07:09,404 --> 00:07:11,624 Per dimostrare un piano criminale? Per niente. 148 00:07:11,634 --> 00:07:14,088 Per il Giudice quel che conta è che si sono incontrati tre anni fa. 149 00:07:14,098 --> 00:07:17,704 Ci servono altre prove che ci dicano che i rapporti ci sono e sono illegali. 150 00:07:17,714 --> 00:07:21,153 Di solito sono d'accordo, ma aggiungerle alle indagini potrebbe farci avere 151 00:07:21,163 --> 00:07:23,307 un mandato per le intercettazioni telefoniche. 152 00:07:23,317 --> 00:07:25,050 Forse. Inizia a scriverlo. 153 00:07:25,060 --> 00:07:27,365 Chiederò a Grey di autorizzare una pattuglia. 154 00:07:27,375 --> 00:07:30,801 Comunica a Chen che la sua operazione sotto copertura ha priorità alta. 155 00:07:30,811 --> 00:07:34,673 Ok. Smitty, vestiti in incognito. Ti aggiungo al team supporto per Lucy. 156 00:07:34,683 --> 00:07:36,016 Bingo. 157 00:07:41,824 --> 00:07:44,375 Da mamma: Chiamami quando puoi. 158 00:07:45,569 --> 00:07:48,442 Andate dentro, arrivo tra poco e giochiamo a travestirci. 159 00:07:48,452 --> 00:07:50,249 - Evvai! - Grazie. 160 00:07:52,723 --> 00:07:55,777 - Pronto? - Ciao mamma, ho solo un secondo. 161 00:07:55,787 --> 00:07:58,572 Monica ha assunto Blair, ma ci servono delle prove. 162 00:07:58,582 --> 00:08:02,521 - È la priorità della missione. - Capito. Non l'ho vista di recente. 163 00:08:02,531 --> 00:08:04,803 Ma terrò gli occhi aperti. 164 00:08:04,813 --> 00:08:06,232 Ora devo andare. 165 00:08:06,775 --> 00:08:08,790 Scusi. Mia madre mi ha chiesto una cosa. 166 00:08:08,800 --> 00:08:10,777 Niente telefono quando sei in servizio. 167 00:08:10,787 --> 00:08:13,941 - Lo sai. - Sì, non succederà più. Scusi. 168 00:08:20,011 --> 00:08:21,082 Buongiorno. 169 00:08:21,550 --> 00:08:24,771 Sono Monica Stevens, in visita a Eric Ramsey. Non ho un appuntamento, 170 00:08:24,781 --> 00:08:26,920 ma ho una questione delicata di cui parlare, 171 00:08:26,930 --> 00:08:29,678 e scommetto che vorrà incontrarmi. 172 00:08:31,742 --> 00:08:34,142 Salve, signor Ramsey. Scusi se la disturbo. 173 00:08:34,152 --> 00:08:36,694 Puoi aspettarmi qui. Sarò al sicuro dentro. 174 00:08:36,704 --> 00:08:38,758 Preferisco accompagnarla all'ufficio. 175 00:08:38,768 --> 00:08:41,115 Lo apprezzo, ma non ce n'è bisogno. 176 00:08:41,665 --> 00:08:44,848 Dopo che questa faccenda sarà finita, dovremo parlare del tuo futuro. 177 00:08:44,858 --> 00:08:47,086 - Sono rimasta colpita. - Grazie, signora. 178 00:08:47,627 --> 00:08:51,078 Ma credo che proteggerla a lungo termine mi farà scoppiare la testa. 179 00:08:51,088 --> 00:08:53,309 - Nessuna offesa. - Non mi hai offesa. 180 00:08:53,319 --> 00:08:54,734 Mi piace l'onestà. 181 00:08:55,101 --> 00:08:56,325 Signorina Stevens? 182 00:08:57,434 --> 00:08:58,704 Da questa parte. 183 00:09:01,806 --> 00:09:04,010 Buongiorno. Permette due chiacchiere? 184 00:09:04,537 --> 00:09:06,155 - No. - Ottimo. 185 00:09:06,165 --> 00:09:08,934 So che ha provato a farmi uccidere, ma ignoro ancora cosa ho fatto 186 00:09:08,944 --> 00:09:10,963 per provocare ciò. 187 00:09:10,973 --> 00:09:12,771 Non è tanto ciò che ha fatto 188 00:09:12,781 --> 00:09:15,053 ma piuttosto cosa avrebbe potuto fare. 189 00:09:15,063 --> 00:09:18,399 Pensa che sappia delle operazioni che potrebbero comprometterla 190 00:09:18,409 --> 00:09:19,815 ma non è così. 191 00:09:20,332 --> 00:09:23,040 Non sapevo nemmeno chi fosse fino a ieri. 192 00:09:23,050 --> 00:09:24,540 Non importa. 193 00:09:24,550 --> 00:09:26,924 Visto come la sua rete di informatori cresce rapida, manca poco 194 00:09:26,934 --> 00:09:29,399 prima che lei lo faccia, e questo le darà modo di ricattarmi. 195 00:09:29,409 --> 00:09:32,168 Per non parlare della merce di scambio quando alla fine la arresteranno. 196 00:09:32,178 --> 00:09:35,424 Se ha imparato la lezioncina su di me allora saprà di quanto sia spietata 197 00:09:35,434 --> 00:09:36,476 ma pragmatica. 198 00:09:36,486 --> 00:09:38,540 Sono qui per offrirle un accordo 199 00:09:38,550 --> 00:09:42,050 da siglare dopo che mi avrà pagato 200 00:09:42,060 --> 00:09:44,345 un grosso carico di scuse, ovviamente. 201 00:09:47,208 --> 00:09:48,710 Sa perché 202 00:09:48,720 --> 00:09:50,272 dico di no... 203 00:09:50,282 --> 00:09:51,785 - Signorina Stevens? - No. 204 00:09:51,795 --> 00:09:54,003 Ma sono in attesa che me lo dica. 205 00:09:54,013 --> 00:09:55,439 Perché lei... 206 00:09:55,872 --> 00:09:57,423 Ha un problema di risorse. 207 00:09:57,433 --> 00:10:00,611 Lei fornisce assistenza e informazioni a moltissimi criminali di questo Stato, 208 00:10:00,621 --> 00:10:02,534 ma non ha una squadra. 209 00:10:02,544 --> 00:10:05,486 Nessuno le copre le spalle a meno che non li paghi, 210 00:10:05,823 --> 00:10:07,306 e io posso pagarli di più 211 00:10:07,316 --> 00:10:08,560 per fermarli. 212 00:10:08,570 --> 00:10:09,605 Quindi, 213 00:10:10,346 --> 00:10:11,748 passo. 214 00:10:11,758 --> 00:10:13,535 Dio, che sciocchezza. 215 00:10:14,288 --> 00:10:15,445 Sa perché? 216 00:10:15,956 --> 00:10:18,425 Ha un problema di immaginazione. 217 00:10:18,435 --> 00:10:21,213 Cerca di mettermi nello stesso gruppo dei suoi avversari, 218 00:10:21,223 --> 00:10:23,675 che sia il boss del cartello o il signore della droga. 219 00:10:23,685 --> 00:10:24,905 Ma io 220 00:10:24,915 --> 00:10:26,331 non c'entro 221 00:10:26,341 --> 00:10:28,039 in quel gruppo. 222 00:10:28,049 --> 00:10:30,712 E non ha l'immaginazione di predire 223 00:10:30,722 --> 00:10:32,393 le cose che posso fare 224 00:10:33,308 --> 00:10:35,888 o immaginare le forze che posso mobilitare 225 00:10:35,898 --> 00:10:37,243 per fermarla... 226 00:10:37,956 --> 00:10:40,596 Forze che sono in gioco 227 00:10:40,606 --> 00:10:42,355 proprio in questo momento. 228 00:10:55,908 --> 00:10:57,233 Jason, amico mio. 229 00:10:57,243 --> 00:10:59,412 Non sono dell'umore per le tue stronzate oggi, Oscar. 230 00:10:59,422 --> 00:11:01,742 Oggi le mie stronzate non sono stronzate, bensì, infatti, 231 00:11:01,752 --> 00:11:04,231 un'opportunità per te per cambiare la tua vita. 232 00:11:04,241 --> 00:11:06,233 Ora, so che sei a conoscenza delle recenti nozze 233 00:11:06,243 --> 00:11:08,170 tra la tua ex moglie e... 234 00:11:08,180 --> 00:11:10,363 Beh, l'uomo che ti ha messo in prigione, tale John Nolan. 235 00:11:10,373 --> 00:11:13,118 - So che deve essere molto dura. - Ah, attento. 236 00:11:13,572 --> 00:11:15,516 Ti piacerebbe fargli visita, 237 00:11:15,526 --> 00:11:16,631 senza sorveglianza, 238 00:11:16,641 --> 00:11:18,096 forse nel cuore della notte 239 00:11:18,106 --> 00:11:20,742 con un punteruolo e delle fascette? 240 00:11:23,097 --> 00:11:25,188 Mi prendi in giro. Capito. 241 00:11:25,955 --> 00:11:27,183 No 242 00:11:27,193 --> 00:11:28,229 di certo. 243 00:11:29,406 --> 00:11:30,647 Posso farti uscire. 244 00:11:30,657 --> 00:11:33,724 Ho ottenuto un pacchetto di uscita VIP, 245 00:11:33,734 --> 00:11:35,631 e sono disposto a portarti con me. 246 00:11:36,922 --> 00:11:37,973 Perché? 247 00:11:43,952 --> 00:11:47,040 Per proteggere questo pacchetto, devo fare del male a qualcuno qui dentro 248 00:11:47,050 --> 00:11:48,490 per ottenere informazioni. 249 00:11:48,987 --> 00:11:50,413 Cerco aiuto per farlo. 250 00:11:50,787 --> 00:11:51,839 Allora, 251 00:11:52,704 --> 00:11:55,906 che ne dici? Passare il resto dei tuoi giorni rinchiuso qui 252 00:11:56,242 --> 00:11:58,062 o darmi le prossime dodici ore della tua vita 253 00:11:58,072 --> 00:12:00,117 ed essere libero per riprenderti tua moglie? 254 00:12:01,987 --> 00:12:04,085 Mia zia Ximena ha appena adottato. 255 00:12:04,095 --> 00:12:05,997 - Ah, sì? Maschio o femmina? - Sì. Maschio. 256 00:12:06,007 --> 00:12:07,665 Samuel. È così carino. 257 00:12:07,675 --> 00:12:10,687 Posso mettervi in contatto se vuoi. So che è un processo estenuante. 258 00:12:10,697 --> 00:12:12,342 Già, sarebbe fantastico. Grazie mille. 259 00:12:12,352 --> 00:12:14,010 Bailey ha già detto di sì? 260 00:12:14,020 --> 00:12:16,338 No, non ancora. Ma lo farà. 261 00:12:16,348 --> 00:12:17,775 Sono piuttosto sicuro. 262 00:12:19,133 --> 00:12:21,342 - Che c'è? - Il Giudice non firma il mandato per Monica. 263 00:12:21,352 --> 00:12:24,140 Ha detto che ci vuole di più per aggirare il ruolo avvocato-cliente. 264 00:12:24,150 --> 00:12:25,862 Quindi ho bisogno che pressi Blair. 265 00:12:25,872 --> 00:12:28,926 È venuta da te all'inizio. Ora potrebbe parlarti. Dille che sappiamo di Monica 266 00:12:28,936 --> 00:12:31,506 e che se non si presenta e inizia a parlare immediatamente, 267 00:12:31,516 --> 00:12:33,245 diventerà una detenuta. 268 00:12:33,255 --> 00:12:34,826 - Sarà morta entro sera. - Quindi... 269 00:12:34,836 --> 00:12:37,177 Spaventarla a morte. Capito. 270 00:12:44,960 --> 00:12:46,604 - Non ho niente da dirle. - Bene. 271 00:12:46,614 --> 00:12:48,501 Perché ho bisogno che ascolti. 272 00:12:48,511 --> 00:12:50,395 Sappiamo che va a letto con Monica. 273 00:12:52,612 --> 00:12:54,442 Volevo aiutare le persone. 274 00:12:55,588 --> 00:12:57,287 Volevo fare del bene nella mia vita, 275 00:12:57,297 --> 00:12:59,193 e lei ha stravolto tutto. 276 00:12:59,906 --> 00:13:01,733 Ora due dei miei pazienti sono morti. 277 00:13:01,743 --> 00:13:03,263 È colpa mia. 278 00:13:03,273 --> 00:13:05,348 Avrei dovuto oppormi, 279 00:13:05,779 --> 00:13:06,931 ma avevo troppa paura. 280 00:13:06,941 --> 00:13:08,990 Può ancora rimediare. 281 00:13:09,000 --> 00:13:10,550 Testimoni contro di lei. 282 00:13:10,560 --> 00:13:13,170 È troppo pericoloso. Ha spie dappertutto. 283 00:13:13,180 --> 00:13:14,915 No, ora è coinvolta l'FBI. 284 00:13:14,925 --> 00:13:17,310 Ciò significa che sarà in custodia cautelativa federale. 285 00:13:17,320 --> 00:13:20,552 Quindi non importa quanto Monica abbia affondato gli artigli nel dipartimento. 286 00:13:20,562 --> 00:13:23,461 Però significa che ho bisogno di un sì subito. 287 00:13:23,471 --> 00:13:25,394 Altrimenti, verrà fermata e arrestata 288 00:13:25,404 --> 00:13:28,421 con enorme clamore su un canale radio pubblico. 289 00:13:28,431 --> 00:13:29,591 Ok. 290 00:13:29,601 --> 00:13:31,014 Cosa devo fare? 291 00:13:35,586 --> 00:13:37,150 - Sì? - Sono Lopez. 292 00:13:37,160 --> 00:13:39,893 Blair accetta l'accordo. È diretta al quartier generale dell'FBI. 293 00:13:39,903 --> 00:13:42,692 Resta con Blair. Io e Harper ci troveremo laggiù. 294 00:13:46,539 --> 00:13:48,019 Dottoressa London, 295 00:13:48,436 --> 00:13:50,710 sblocchi la macchina e mi faccia entrare. 296 00:13:51,086 --> 00:13:52,570 Lo faccia subito, 297 00:13:52,580 --> 00:13:54,593 o le sparerò in faccia. 298 00:14:01,287 --> 00:14:02,743 Se prova a fare qualcosa, 299 00:14:02,753 --> 00:14:04,667 le pianto un proiettile nella schiena. 300 00:14:04,677 --> 00:14:05,985 Siamo intesi? 301 00:14:05,995 --> 00:14:07,071 Sì. 302 00:14:09,448 --> 00:14:11,083 Giri a sinistra. 303 00:14:11,093 --> 00:14:12,837 Andiamo a trovare Monica. 304 00:14:24,169 --> 00:14:25,904 Oh, siete morti. 305 00:14:25,914 --> 00:14:28,016 Non potete aggredire me e i miei uomini e farla franca. 306 00:14:28,026 --> 00:14:29,732 Certo che posso. Sai perché? 307 00:14:29,742 --> 00:14:32,128 Perché non resteremo qui abbastanza a lungo perché la vendetta 308 00:14:32,138 --> 00:14:33,537 venga reclamata. 309 00:14:47,003 --> 00:14:48,723 Ascolta, ho bisogno che dimentichi 310 00:14:48,733 --> 00:14:50,737 la tua natura ribelle 311 00:14:51,191 --> 00:14:53,845 e rispondi alle mie domande sul tuo capo, 312 00:14:54,191 --> 00:14:55,776 Eric Ramsey. 313 00:14:56,338 --> 00:14:58,474 Scordatelo. Non sono una spia. 314 00:14:58,484 --> 00:15:01,348 Vedi, è davvero un termine orribile, capisci. 315 00:15:01,358 --> 00:15:03,943 In quanto spia per una dozzina 316 00:15:03,953 --> 00:15:05,769 dei suoi migliori amici nel tempo, 317 00:15:05,779 --> 00:15:07,625 posso dire che fa molto meno male 318 00:15:07,635 --> 00:15:09,313 rispetto al mio amico Jason qui 319 00:15:09,323 --> 00:15:11,514 che spaccherà ogni osso del tuo corpo 320 00:15:11,524 --> 00:15:13,026 uno alla volta, 321 00:15:13,036 --> 00:15:15,041 cominciando dal gomito. 322 00:15:18,710 --> 00:15:20,445 Parlami di Ramsey. 323 00:15:28,311 --> 00:15:29,768 Spero siano buone notizie. 324 00:15:29,778 --> 00:15:33,736 Cavolo, se ce le ho. La tua nemesi ha un benefattore ricco. 325 00:15:33,746 --> 00:15:35,733 È svizzero, quasi miliardario. 326 00:15:35,743 --> 00:15:38,553 Fa affari in Sud America e Asia orientale. 327 00:15:38,563 --> 00:15:40,215 Jakob Olmstead. 328 00:15:40,225 --> 00:15:44,660 - E come dovrebbe essermi utile? - Il signor Olmstead è un super predatore. 329 00:15:44,670 --> 00:15:46,305 Non la prenderà tanto bene, 330 00:15:46,315 --> 00:15:49,050 quando scoprirà che Eric Ramsay... 331 00:15:49,060 --> 00:15:51,254 Si scopa sua moglie di nascosto. 332 00:15:51,959 --> 00:15:55,508 Grazie. Abbiamo oliato gli ingranaggi, lì dove ti trovi. 333 00:15:55,518 --> 00:15:58,073 Ci sono le risorse disponibili per la tua dipartita. 334 00:15:58,083 --> 00:15:59,991 - Buona fortuna. - Anche a te. 335 00:16:01,249 --> 00:16:02,379 Buone notizie? 336 00:16:03,398 --> 00:16:04,685 A quanto pare. 337 00:16:14,790 --> 00:16:16,175 Fermi! 338 00:16:16,952 --> 00:16:18,366 No, no, no. 339 00:16:19,044 --> 00:16:22,441 È tutto ok. Tranquilla. Se Gundo avesse voluto uccidermi, saremmo già morte. 340 00:16:23,996 --> 00:16:24,998 Calmi. 341 00:16:28,489 --> 00:16:30,662 - Che cosa posso fare per te? - Fantastico. 342 00:16:30,672 --> 00:16:34,045 Mi hanno offerto mezzo milione di dollari per ucciderti. 343 00:16:34,681 --> 00:16:38,688 Ma sono qui per darti la possibilità di superare l'offerta. 344 00:16:39,121 --> 00:16:40,221 Due milioni. 345 00:16:40,924 --> 00:16:43,205 Più il 10% dei tuoi affari. 346 00:16:43,215 --> 00:16:44,477 È una richiesta audace. 347 00:16:44,487 --> 00:16:47,628 Davvero? Perché a me sembra che tu non abbia scelta. 348 00:16:51,911 --> 00:16:54,099 Non riuscirò ad avere i soldi prima di stasera. 349 00:16:54,109 --> 00:16:55,658 Claro, cómo no. 350 00:16:56,563 --> 00:16:58,740 Alle cinque alla lavanderia a gettoni. 351 00:17:00,184 --> 00:17:02,469 Siamo a posto, vatos. Ya vamos! 352 00:17:04,333 --> 00:17:06,128 Non fare tardi. 353 00:17:16,870 --> 00:17:18,750 Ok. Ora chiamo la polizia. 354 00:17:18,760 --> 00:17:20,178 No, non chiami nessuno. 355 00:17:20,672 --> 00:17:23,172 Te l'ho detto, non hanno a cuore i miei interessi. 356 00:17:23,182 --> 00:17:27,077 - Ma non stanno cospirando contro. - Questa non è una negoziazione! 357 00:17:27,087 --> 00:17:30,531 Ok, senti, capisco che lavorare in questo modo è complicato per te, 358 00:17:30,541 --> 00:17:33,980 perciò aggiungerò un bel bonus rischio alla tua parcella. 359 00:17:33,990 --> 00:17:35,330 Facciamo 100 mila? 360 00:17:37,917 --> 00:17:39,391 Va bene, niente polizia. 361 00:17:39,401 --> 00:17:40,866 Ma chiamo aiuto. 362 00:17:40,876 --> 00:17:44,149 - Gli dico di incontrarci in ufficio. - No, non andiamo in ufficio adesso. 363 00:17:44,912 --> 00:17:46,132 E dove andiamo? 364 00:17:59,577 --> 00:18:00,821 Da Migliori Amici: Arriva la rossa 365 00:18:02,220 --> 00:18:03,220 Scusate. 366 00:18:15,462 --> 00:18:18,520 Ehi. È così una bella giornata. 367 00:18:18,530 --> 00:18:20,357 - Perché non andiamo a giocare fuori? - Sì. 368 00:18:20,367 --> 00:18:22,011 Sì? Ok, andiamo. 369 00:18:37,043 --> 00:18:38,056 Da questa parte. 370 00:18:38,066 --> 00:18:40,352 No. Andiamo. Usciamo dal retro. 371 00:18:40,362 --> 00:18:42,177 - Va bene. - Sì, andiamo. 372 00:18:42,187 --> 00:18:43,374 Scusate, scusate. 373 00:18:49,250 --> 00:18:52,311 Ehi. Angela ti ha detto che ci siamo incontrate in stazione? 374 00:18:52,321 --> 00:18:53,458 Sì, me l'ha detto. 375 00:18:53,468 --> 00:18:56,737 Perciò ho chiamato. Sono preoccupato che tu non sappia per chi stai lavorando. 376 00:18:56,747 --> 00:18:59,165 Non parlo con nessuno delle persone che devo proteggere, 377 00:18:59,175 --> 00:19:01,658 soprattutto con ex clienti nelle forze dell'ordine. 378 00:19:01,668 --> 00:19:04,075 Sì, lo rispetto, ma devi proteggere te stessa. 379 00:19:04,085 --> 00:19:07,245 Monica è coinvolta in una cospirazione criminale. Cìè un poliziotto morto. 380 00:19:07,255 --> 00:19:09,912 Poi uno scomparso e una psicologa della polizia è appena stata rapita. 381 00:19:09,922 --> 00:19:12,806 Credi che Monica rapisca la gente con quei tacchi? 382 00:19:12,816 --> 00:19:14,426 So come si presenta. 383 00:19:14,436 --> 00:19:16,211 Ma sei con lei da qualche giorno, ormai. 384 00:19:16,221 --> 00:19:19,225 Credo che tu stia iniziando a vedere cose che ti sembrano sbagliate, 385 00:19:19,235 --> 00:19:20,831 cose che ti mettono a disagio. 386 00:19:24,842 --> 00:19:26,765 - Tornerà a breve. Devo andare. - Charlie. 387 00:19:26,775 --> 00:19:28,589 Pensaci, non solo per noi, ma per te. 388 00:19:28,599 --> 00:19:31,918 Siamo arrivati a una svolta e vorrai trovarti dalla parte giusta. 389 00:19:35,863 --> 00:19:38,708 Sono qui per farti un'offerta che non potrai rifiutare. 390 00:19:38,718 --> 00:19:41,435 - Parla pure. - So chi sta cercando di farmi uccidere. 391 00:19:41,445 --> 00:19:44,332 E voglio pagarti una somma di denaro indecente, 392 00:19:44,342 --> 00:19:46,502 perché mi aiuti a contrattaccare. 393 00:19:46,512 --> 00:19:49,125 Ho già una somma di denaro indecente. 394 00:19:49,135 --> 00:19:52,278 Tu hai i soldi di Hollywood. Io posso farti arrivare a Wall Street, 395 00:19:52,288 --> 00:19:55,487 iniziando con una garanzia del 5% sulla mia attività, 396 00:19:55,497 --> 00:19:57,759 poi con le presentazioni con un benefattore svizzero 397 00:19:57,769 --> 00:20:00,548 che porterà la tua attività di riciclaggio... 398 00:20:00,558 --> 00:20:02,029 Su un livello internazionale. 399 00:20:02,039 --> 00:20:05,107 Tutto quello che devi fare è mandare una squadra d'assalto in una lavanderia. 400 00:20:29,518 --> 00:20:31,625 Sono lieta che siamo arrivati a un accordo. 401 00:20:31,635 --> 00:20:33,014 Altrettanto. 402 00:20:33,024 --> 00:20:35,248 Faccio questa telefonata. Non dovrei metterci molto. 403 00:20:51,547 --> 00:20:54,444 Bisogna fare pulizia alla lavanderia a gettoni sulla sesta strada. 404 00:20:54,454 --> 00:20:56,108 Due squadre, nessuna pietà. 405 00:20:58,172 --> 00:21:01,207 - Che stai facendo? - Mi scusi, stavo solo cercando... 406 00:21:01,217 --> 00:21:03,015 Il cerchietto preferito di Esther. 407 00:21:04,428 --> 00:21:05,930 Vai a fare le valigie dei ragazzi. 408 00:21:05,940 --> 00:21:08,248 A Los Angeles fa troppo caldo, andiamo in un posto più fresco. 409 00:21:08,258 --> 00:21:10,304 Devo andare a casa e fare le valigie anch'io? 410 00:21:10,314 --> 00:21:11,818 Non c'è bisogno, solo la famiglia. 411 00:21:11,828 --> 00:21:13,330 Vera ti chiamerà quando torneremo. 412 00:21:13,340 --> 00:21:14,340 Ok. 413 00:21:22,515 --> 00:21:24,367 Ehi, mamma, ho delle novità. 414 00:21:24,791 --> 00:21:27,680 Sta arrivando una tempesta, ma devi capire chi colpirà. 415 00:21:35,680 --> 00:21:37,394 - Ora andiamo in ufficio? - No. 416 00:21:37,404 --> 00:21:38,664 All'aeroporto. 417 00:21:38,674 --> 00:21:39,783 Terminal privato. 418 00:21:40,447 --> 00:21:41,897 Devo prendere un volo. 419 00:21:43,975 --> 00:21:47,062 Questa lavanderia è il quartier generale del traffico di droga di Gundo. 420 00:21:47,072 --> 00:21:49,568 Aspetta, Gundo non stava aiutando Monica ieri? Che è successo? 421 00:21:49,578 --> 00:21:51,352 Non è che sia rinomata per la sua lealtà. 422 00:21:51,362 --> 00:21:54,306 Lo chiederemo direttamente a Gundo, sempre che riusciamo a tenerlo in vita. 423 00:21:55,123 --> 00:21:57,349 Strategicamente questo posto è una trappola mortale. 424 00:21:57,359 --> 00:21:59,773 Ci sono solo due uscite. Una davanti e una sul retro. 425 00:21:59,783 --> 00:22:01,569 Ehi. Ho sentito che vi serviva aiuto. 426 00:22:01,579 --> 00:22:02,834 I Batista sono partiti. 427 00:22:02,844 --> 00:22:04,776 Anche io sarei fuggito se volessi uccidere Gundo. 428 00:22:04,786 --> 00:22:08,200 L'FBI li tiene d'occhio. Così, appena montiamo un caso solido li arresteranno. 429 00:22:08,931 --> 00:22:10,003 È un bene averti. 430 00:22:10,608 --> 00:22:11,608 Grazie. 431 00:22:12,302 --> 00:22:13,663 Allora, qual è il piano? 432 00:22:30,182 --> 00:22:32,763 - Dovrei venire con te. - Grazie. 433 00:22:32,773 --> 00:22:34,073 Ma sono a posto. 434 00:22:39,137 --> 00:22:41,406 - Eccoti qua. - Ti prego, non uccidermi. 435 00:22:41,416 --> 00:22:42,684 Non ho detto niente. 436 00:22:42,694 --> 00:22:45,619 Puoi convincermi che è vero nelle prossime 20 ore. 437 00:22:53,703 --> 00:22:54,703 Charlie. 438 00:22:55,799 --> 00:22:56,799 Charlie? 439 00:22:57,970 --> 00:22:59,428 Monica sta lasciando il Paese. 440 00:22:59,438 --> 00:23:02,530 L'ho accompagnata a un aereo privato e non sta partendo da sola. 441 00:23:02,540 --> 00:23:05,794 Ci sono dei mercenari e una donna che non sembra felice di partire. 442 00:23:05,804 --> 00:23:08,055 - Com'è? - Avrà quasi trent'anni. 443 00:23:08,065 --> 00:23:09,968 È bianca, piccolina. 444 00:23:09,978 --> 00:23:12,710 - Capelli marroni altezza spalle, carina. - Blair. 445 00:23:13,263 --> 00:23:16,240 - Per caso hai il numero di telaio? - Hai una penna? 446 00:23:17,243 --> 00:23:18,613 Mettetevi a vostro agio. 447 00:23:18,623 --> 00:23:20,765 Monica sta andando in Argentina. 448 00:23:20,775 --> 00:23:23,858 Grandioso, perché sono sfinita. Una dormita mi farà bene. 449 00:23:23,868 --> 00:23:25,727 - Adoro i tuoi capelli. - Anche io i tuoi. 450 00:23:25,737 --> 00:23:28,828 - Cos'è questo? - Vestiti da deserto, così sei ben vestito. 451 00:23:28,838 --> 00:23:30,519 - Sarà polveroso. - È carino? 452 00:23:30,529 --> 00:23:33,728 - Oh, ti prego. Ci ho pensato io. - Molto elegante. Allora... 453 00:23:33,738 --> 00:23:36,981 - Con chi lavoreremo sul posto? - Appaltatori locali, vicini all'FBI. 454 00:23:36,991 --> 00:23:39,193 - Praticamente guide turistiche. - Perché non la polizia? 455 00:23:39,203 --> 00:23:41,398 Perché non abbiamo prove che Blair sia stata rapita. 456 00:23:41,408 --> 00:23:44,366 Charlie l'ha vista salire sull'aereo di sua volontà. 457 00:23:44,376 --> 00:23:46,832 Quindi la polizia locale non interverrà? 458 00:23:46,842 --> 00:23:51,097 Esatto. Ufficialmente siamo lì per avere informazioni da una risorsa locale. 459 00:23:51,107 --> 00:23:53,194 - Ok, allora io che c'entro? - Niente. 460 00:23:53,204 --> 00:23:55,984 E se scopriamo che Blair è stata effettivamente rapita 461 00:23:55,994 --> 00:23:58,840 e viene trattenuta contro la sua volontà, cosa facciamo? 462 00:23:58,850 --> 00:24:01,125 - Niente. - Sei qui per osservare e fare rapporto. 463 00:24:01,135 --> 00:24:04,782 Porteremo le prove ai nostri contatti statali che li passeranno alle autorità. 464 00:24:04,792 --> 00:24:06,637 Per allora saranno passate settimane. 465 00:24:06,647 --> 00:24:10,585 - Potrebbe essere morta o dispersa. - Ma considereremmo un recupero ostaggi. 466 00:24:10,595 --> 00:24:12,664 Loro potrebbero considerarlo un rapimento. 467 00:24:12,674 --> 00:24:15,980 Loro ci spareranno con armi automatiche, John. Noi possiamo usare le fionde. 468 00:24:15,990 --> 00:24:18,519 Quindi osserveremo e faremo rapporto. Se non ti sta bene... 469 00:24:18,529 --> 00:24:20,777 Ti suggerisco di scendere da questo aereo subito. 470 00:24:24,049 --> 00:24:26,442 Almeno saremo bellissimi mentre non facciamo niente. 471 00:24:41,628 --> 00:24:42,837 Eccomi a rapporto. 472 00:24:43,514 --> 00:24:45,571 Grey ha detto che sarebbe stato lei il mio istruttore 473 00:24:45,581 --> 00:24:47,881 visto che Nolan è impegnato altrove. 474 00:24:48,214 --> 00:24:50,955 - Definisci "perseguimento". - Beh, in questo caso, impiega... 475 00:24:50,965 --> 00:24:54,818 L'approccio alla vittima con un'arma letale con l'intento di affrontarlo. 476 00:24:54,828 --> 00:24:57,788 Finché non lo fanno, il procuratore non potrà accusarlo di tentato omicidio. 477 00:24:57,798 --> 00:25:00,076 Corretto. Se arrestiamo presto gli scagnozzi di Christian, 478 00:25:00,086 --> 00:25:02,478 possiamo accusarli di possesso d'arma, usciranno in un ora. 479 00:25:02,488 --> 00:25:04,525 Colpiranno Gundo prima che ce ne accorgiamo. 480 00:25:04,535 --> 00:25:06,086 È la nostra unica possibilità. 481 00:25:06,096 --> 00:25:07,171 Sei pronta? 482 00:25:07,181 --> 00:25:09,664 - Sì, signore. - Resta vicino ad Aaron per l'operazione. 483 00:25:10,040 --> 00:25:11,685 Ok, ragazzi, ascoltatemi. 484 00:25:11,695 --> 00:25:14,965 La detective Lopez sarà la nostra zona rossa e sarà vestita da senzatetto. 485 00:25:14,975 --> 00:25:17,558 - Guardatela bene. - Per favore, non sparate alla pazza... 486 00:25:17,568 --> 00:25:19,832 Che spinge un passeggino pieno di immondizia. 487 00:25:19,842 --> 00:25:20,989 Grazie. 488 00:25:20,999 --> 00:25:23,266 Ascoltate, ci aspettiamo un attacco frontale lato A. 489 00:25:23,276 --> 00:25:26,237 Da un numero sconosciuto di sospettati. Gundo è già all'interno. 490 00:25:28,046 --> 00:25:31,094 Ricordatevi che le scolaresche sono uscite. Attenti a dove sparate, 491 00:25:31,104 --> 00:25:33,155 attenti ai vostri colleghi, attenti alla copertura. 492 00:25:33,165 --> 00:25:34,912 Concentrati avanti a voi. Nessun errore. 493 00:25:34,922 --> 00:25:36,868 Io e l'agente Chen pensiamo al retro. 494 00:25:36,878 --> 00:25:39,644 Chiameremo i rinforzi in caso di attacco dal lato C. 495 00:25:50,262 --> 00:25:51,673 Ho ascoltato il tuo consiglio. 496 00:25:52,357 --> 00:25:53,532 Sono andato in terapia. 497 00:25:54,371 --> 00:25:56,784 - E? - E la mia psicologa... 498 00:25:56,794 --> 00:25:59,036 È risultata essere una psicopatica ricattatrice. 499 00:26:00,451 --> 00:26:02,141 Lo sai che non è normale, vero? 500 00:26:02,861 --> 00:26:06,026 Una brutta esperienza non dovrebbe tarare l'intera professione. 501 00:26:06,036 --> 00:26:07,486 Sai dov'è l'ironia? 502 00:26:08,571 --> 00:26:09,571 Dimmelo. 503 00:26:10,794 --> 00:26:12,494 Era una brava psicologa. 504 00:26:12,830 --> 00:26:15,682 Ha aperto la porta ad alcune cose che non sapevo nemmeno esserci. 505 00:26:15,692 --> 00:26:18,133 E ora tutte quelle confessioni stanno... 506 00:26:18,143 --> 00:26:19,285 Vivendo tra le nuvole. 507 00:26:19,295 --> 00:26:22,645 In attesa che qualche informatico dell'FBI li decripti, 508 00:26:22,655 --> 00:26:25,505 così che possano essere analizzati per ottenere valore probatorio. 509 00:26:26,405 --> 00:26:27,762 Mi spiace. 510 00:26:30,215 --> 00:26:32,405 Le hai detto... 511 00:26:32,415 --> 00:26:34,392 Qualcosa anche su di me? 512 00:26:37,175 --> 00:26:41,235 Credo di aver usato l'espressione "mostro tra le lenzuola". 513 00:26:41,245 --> 00:26:42,698 Sei pessimo. 514 00:26:43,795 --> 00:26:45,165 Possibile obiettivo. 515 00:26:45,175 --> 00:26:47,405 È arrivata una quattro porte nera, 516 00:26:47,415 --> 00:26:48,875 quattro occupanti. 517 00:26:48,885 --> 00:26:52,285 Gli uomini di Christian sono a piedi. Indossano felpe nere, scarpe rosse, 518 00:26:52,295 --> 00:26:53,595 passamontagna neri. 519 00:26:53,605 --> 00:26:55,925 Hanno dei rigonfiamenti sotto le maglie, probabilmente armi. 520 00:26:55,935 --> 00:26:57,545 Ripeto, probabilmente armi. 521 00:26:57,555 --> 00:26:58,950 Squadre d'arresto avvicinatevi, 522 00:26:58,960 --> 00:27:01,185 ma rimanete nascoste. Non sparate finché non appaiono armi. 523 00:27:01,195 --> 00:27:03,166 Si avvicinano, sono a 15 metri. 524 00:27:04,935 --> 00:27:06,969 Dodici metri, niente armi in vista. 525 00:27:08,865 --> 00:27:11,281 Uno di loro si è fermato, sta facendo una telefonata. 526 00:27:29,185 --> 00:27:30,670 Hanno bloccato la porta sul retro. 527 00:27:32,145 --> 00:27:34,971 I primi tre si stanno muovendo, sono a dieci metri. 528 00:27:37,455 --> 00:27:39,466 - Vado alla porta, tu occupati del tizio. - Sì. 529 00:27:50,775 --> 00:27:52,195 Dieci secondi, niente armi. 530 00:27:52,205 --> 00:27:54,613 Aspettate, ci sono dei ragazzi in traiettoria. Attenzione! 531 00:28:05,815 --> 00:28:07,049 Aiuta Lopez! 532 00:28:07,775 --> 00:28:09,505 Ehi, tutto bene? 533 00:28:09,515 --> 00:28:10,585 Codice 4. 534 00:28:10,595 --> 00:28:13,011 Il giubbotto mi ha salvata, ma domani farà malissimo. 535 00:28:18,865 --> 00:28:20,348 Ci serve vivo! 536 00:28:53,025 --> 00:28:55,780 Wes, prendi questo tizio! Tim è su quel furgone. 537 00:29:51,865 --> 00:29:53,330 Lopez, tieni il volante. 538 00:30:53,515 --> 00:30:56,857 PROVINCIA DI CATAMARCA, ARGENTINA 539 00:31:19,805 --> 00:31:21,167 Ascoltami bene. 540 00:31:21,695 --> 00:31:23,295 Questa è una missione non autorizzata. 541 00:31:23,305 --> 00:31:25,755 Rilassati, questa non è un'operazione. 542 00:31:25,765 --> 00:31:27,235 È una visita di accertamento. 543 00:31:27,245 --> 00:31:29,275 Il Dipartimento di Stato non deve preoccuparsi. 544 00:31:29,285 --> 00:31:31,751 Dicevano lo stesso di quell'iceberg sul Titanic. 545 00:31:32,155 --> 00:31:35,385 Voglio che si sappia che vi ho detto di salire sull'aereo e tornare a casa. 546 00:31:35,395 --> 00:31:36,447 Ricevuto. 547 00:31:37,665 --> 00:31:39,305 - Agente speciale Matt Garza. - Ehi. 548 00:31:39,315 --> 00:31:41,745 Loro sono Laura e Brendon, lavorano con me all'FBI. 549 00:31:41,755 --> 00:31:43,935 Nyla Harper, John Nolan, polizia di Los Angeles. 550 00:31:43,945 --> 00:31:44,975 Shawn Miller. 551 00:31:44,985 --> 00:31:46,605 Lui è Lee, piacere di conoscervi. 552 00:31:46,615 --> 00:31:49,105 Il nostro aereo è atterrato circa 20 minuti fa. 553 00:31:49,115 --> 00:31:52,316 Quattro individui, incluse Monica Stevens e Blair London. 554 00:31:52,645 --> 00:31:54,445 Gli altri due non sappiamo chi siano. 555 00:31:54,455 --> 00:31:55,865 - Posso? - Certo. 556 00:31:55,875 --> 00:31:57,175 Provo col nostro sistema. 557 00:31:57,185 --> 00:32:00,265 Vediamo se riesco a dare un nome a questi volti. 558 00:32:00,275 --> 00:32:02,085 Bene, bene, li ho. Grazie. 559 00:32:02,095 --> 00:32:03,775 Si sa chi stia per incontrare Monica? 560 00:32:03,785 --> 00:32:06,585 Niente di ufficiale, ma pare si tratti di Jakob Olmstead. 561 00:32:06,595 --> 00:32:08,635 - Mai sentito. - Un riccone svizzero. 562 00:32:08,645 --> 00:32:10,565 È legato a ogni forma di traffico. 563 00:32:10,575 --> 00:32:12,405 Armi, donne, droga. 564 00:32:12,415 --> 00:32:15,145 Sono anni che l'FBI cerca di incastrarlo. 565 00:32:15,155 --> 00:32:17,197 - Le cose si fanno interessanti. - Proprio così. 566 00:32:19,115 --> 00:32:21,135 Credevo dovessimo essere disarmati. 567 00:32:21,145 --> 00:32:23,875 Voi sì, quindi quelle armi rimarranno nelle borse. 568 00:32:23,885 --> 00:32:24,915 Bene, 569 00:32:24,925 --> 00:32:25,946 muoviamoci. 570 00:32:40,545 --> 00:32:42,255 - Non mi piace. - Porta pazienza. 571 00:32:42,265 --> 00:32:44,275 Se ci presentiamo armate per la guerra, 572 00:32:44,285 --> 00:32:45,960 ne scateneremo una. 573 00:32:46,435 --> 00:32:48,884 - Le armi resteranno in macchina. - Sì, signora. 574 00:32:56,725 --> 00:32:59,258 Cerca di calmarti, non è la fine del mondo. 575 00:33:00,575 --> 00:33:02,715 L'alternativa è molto più definitiva. 576 00:33:02,725 --> 00:33:04,674 Non avrei mai dovuto aiutarti. 577 00:33:05,595 --> 00:33:06,777 Per favore. 578 00:33:07,655 --> 00:33:10,295 Il tuo destino era segnato quando mi hai chiamato tre anni fa 579 00:33:10,305 --> 00:33:11,797 per rimediare ai tuoi casini. 580 00:33:12,165 --> 00:33:14,455 Ero ubriaca e spaventata. 581 00:33:14,465 --> 00:33:17,166 E avevi appena investito qualcuno. 582 00:33:18,125 --> 00:33:19,885 Se non avessi fatto sparire quel corpo, 583 00:33:19,895 --> 00:33:22,700 avresti preso la tua laurea in psicologia da una prigione. 584 00:33:23,195 --> 00:33:25,035 Quindi mostra un po' di gratitudine. 585 00:33:26,835 --> 00:33:28,310 E sistemati il viso. 586 00:33:29,035 --> 00:33:31,406 Devi farti carina per il signor Olmstead. 587 00:33:42,205 --> 00:33:44,224 Brava la mia ragazza. 588 00:34:02,555 --> 00:34:03,598 Grazie. 589 00:34:05,205 --> 00:34:06,737 Per ora, tienila con te. 590 00:34:08,295 --> 00:34:10,875 Sì, ci sono tutti, e Charlie aveva ragione. 591 00:34:10,885 --> 00:34:13,712 Blair non sembra affatto felice di essere lì. 592 00:34:14,545 --> 00:34:15,655 Ok, sì. 593 00:34:16,155 --> 00:34:17,715 Ho identificato Mister Muscolo. 594 00:34:17,725 --> 00:34:19,185 Negli anni ha usato pseudonimi, 595 00:34:19,195 --> 00:34:21,745 ma i loro nomi sono Paige Baker e Pascal Moreau. 596 00:34:21,755 --> 00:34:23,455 Lei è irlandese e lui francese. 597 00:34:23,465 --> 00:34:26,455 Nessun mandato attivo, ma hanno fatto casini in tre diversi continenti. 598 00:34:26,465 --> 00:34:27,755 - Ok. - Signor Olmstead. 599 00:34:27,765 --> 00:34:29,545 Grazie per avermi ricevuta. 600 00:34:29,555 --> 00:34:33,035 Difficile dire no, quando afferma di avere notizie che mi salveranno la vita. 601 00:34:33,045 --> 00:34:35,056 Vorrei poter dire di aver esagerato, 602 00:34:35,066 --> 00:34:38,575 ma negli anni, come avvocato di uomini pericolosi, 603 00:34:38,585 --> 00:34:42,015 ho imparato che la mancanza di rispetto è il primo passo... 604 00:34:42,025 --> 00:34:43,145 Verso il tradimento. 605 00:34:43,155 --> 00:34:45,925 E chi pensa mi stia mancando di rispetto? 606 00:34:45,935 --> 00:34:47,368 Eric Ramsey... 607 00:34:48,195 --> 00:34:49,541 E sua moglie. 608 00:34:51,675 --> 00:34:53,585 - Ne ha le prove? - Sì. 609 00:34:53,595 --> 00:34:55,545 Ho i video degli hotel di tre diversi viaggi 610 00:34:55,555 --> 00:34:58,155 che sua moglie ha fatto a Los Angeles nell'ultimo anno. 611 00:34:58,165 --> 00:35:00,715 E sto per ottenere ulteriori filmati 612 00:35:00,725 --> 00:35:02,999 di un viaggio che ha fatto a Las Vegas a... 613 00:35:03,325 --> 00:35:04,354 Ottobre? 614 00:35:04,855 --> 00:35:06,087 Settembre. 615 00:35:11,535 --> 00:35:14,275 E come vorrebbe essere ricompensata per queste informazioni? 616 00:35:14,285 --> 00:35:15,539 Avrei una richiesta. 617 00:35:20,025 --> 00:35:23,212 Pare che Monica stia consegnando Blair a Olmstead. 618 00:35:24,020 --> 00:35:26,338 - Rimaniamo a guardare? - Non abbiamo altra scelta. 619 00:35:27,194 --> 00:35:28,196 Ha ragione. 620 00:35:28,909 --> 00:35:30,108 Allora può rimanere qui. 621 00:35:31,369 --> 00:35:32,997 Ehi, non posso lasciartelo fare. 622 00:35:34,475 --> 00:35:36,411 Cavolo! Nolan! 623 00:35:45,225 --> 00:35:48,578 Dopo che avra sistemato per sempre il signor Ramsey, 624 00:35:48,588 --> 00:35:52,464 vorrei la possibilità di dimostrare perché dovrei prendere il suo posto. 625 00:35:52,474 --> 00:35:55,050 Non le sto chiedendo la carità. 626 00:35:55,060 --> 00:35:57,300 Le dimostrerò il mio valore. 627 00:35:58,082 --> 00:35:59,311 Mi sta bene. 628 00:35:59,876 --> 00:36:01,120 E lei chi sarebbe? 629 00:36:01,932 --> 00:36:03,305 Una nuova amica. 630 00:36:04,217 --> 00:36:06,602 Anche lei è un problema che sta cercando di risolvere? 631 00:36:10,412 --> 00:36:12,439 Ok, qual è il piano, John? 632 00:36:12,449 --> 00:36:15,600 - Il vetro è a prova di proiettili, vero? - Questo non è un piano. 633 00:36:24,958 --> 00:36:27,713 Muoviti, vai, vai, vai! 634 00:36:54,761 --> 00:36:55,990 Entra in macchina. 635 00:37:07,518 --> 00:37:08,588 Nolan! 636 00:37:12,343 --> 00:37:14,376 Nolan! Alzati! 637 00:37:15,728 --> 00:37:17,001 Nolan! 638 00:37:21,554 --> 00:37:23,310 Nolan, muoviti! 639 00:37:26,949 --> 00:37:30,069 Nolan, dobbiamo andare, ora! Forza! 640 00:37:38,040 --> 00:37:40,106 - È grave? - Non tanto, fa male. 641 00:37:40,116 --> 00:37:42,702 - È entrato e uscito. - Posso fermare il sangue. 642 00:37:44,556 --> 00:37:46,000 Harper, abbiamo un problema. 643 00:37:54,072 --> 00:37:55,503 Vai, vai, vai! 644 00:37:56,855 --> 00:37:58,607 Parlami, stanno tutti bene? 645 00:37:58,617 --> 00:38:00,317 No, Nolan è stato colpito. 646 00:38:00,327 --> 00:38:03,099 Non sembra grave ma ci serve un elicottero medico. 647 00:38:03,109 --> 00:38:04,181 Ci penso io. 648 00:38:13,308 --> 00:38:14,867 - Mi dispiace. - Risparmiamelo. 649 00:38:15,681 --> 00:38:17,914 So che non è abbastanza per tutto quello che ti ho fatto... 650 00:38:17,924 --> 00:38:19,890 - Che ho fatto a tutti. - Ho detto risparmiamelo. 651 00:38:21,691 --> 00:38:23,785 Sai, una volta, una psicologa di cui mi fidavo 652 00:38:23,795 --> 00:38:26,112 mi disse che avevo bisogno di impormi dei confini. 653 00:38:26,564 --> 00:38:28,509 E questo è quello che sto facendo. 654 00:38:29,382 --> 00:38:31,157 Ehi, puoi finire di processarla per me? 655 00:38:31,167 --> 00:38:32,201 Certo. 656 00:38:34,879 --> 00:38:36,069 Ha parlato al ritorno? 657 00:38:36,079 --> 00:38:37,558 Per 16 ore filate. 658 00:38:37,568 --> 00:38:40,638 Aveva davvero bisogno di sfogarsi. 659 00:38:40,648 --> 00:38:41,694 Come sta Nolan? 660 00:38:41,704 --> 00:38:43,247 L'hanno sistemato alla base. 661 00:38:43,257 --> 00:38:44,413 È entrato e uscito. 662 00:38:44,423 --> 00:38:46,991 Ha insistito per andare a casa, una volta atterrati, 663 00:38:47,001 --> 00:38:50,849 e visto che Bailey è un paramedico l'abbiamo lasciato andare. 664 00:38:50,859 --> 00:38:52,522 Qualche idea su cos'è successo a Monica? 665 00:38:52,532 --> 00:38:54,398 No, ma è in fuga ormai. 666 00:38:54,795 --> 00:38:56,997 Garza ha emesso un mandato di cattura internazionale. 667 00:38:57,007 --> 00:38:58,198 È questione di tempo 668 00:38:58,208 --> 00:39:01,387 prima che qualcuno la arresti e la rispedisca a casa. 669 00:39:01,397 --> 00:39:03,764 Mi prenoto per ammanettarla appena ci viene consegnata. 670 00:39:05,007 --> 00:39:06,093 D'accordo. 671 00:39:11,917 --> 00:39:13,073 Metà giornata? 672 00:39:13,557 --> 00:39:16,031 Mi conosci, "Scialla" è il mio secondo nome. 673 00:39:19,861 --> 00:39:20,873 Dopo di te. 674 00:39:31,701 --> 00:39:33,608 Probabilmente mi hai salvato la vita. 675 00:39:35,501 --> 00:39:36,796 Non ne avevi bisogno. 676 00:39:37,494 --> 00:39:39,604 Ero completamente ripiegato su me stesso 677 00:39:39,614 --> 00:39:41,418 e il tizio stava per accoltellarmi. 678 00:39:41,428 --> 00:39:43,210 No, ne avevo un gran bisogno, invece. 679 00:39:44,153 --> 00:39:45,599 Perciò ti ringrazio. 680 00:39:47,720 --> 00:39:48,908 Prego. 681 00:39:55,371 --> 00:39:56,619 Senti... 682 00:39:58,120 --> 00:40:00,302 So che ho rovinato tutto. 683 00:40:01,205 --> 00:40:03,688 E so quanto sarebbe stato facile per te raccontare tutto. 684 00:40:03,698 --> 00:40:05,510 - Non sei costretto a dirlo. - Sì, invece. 685 00:40:06,589 --> 00:40:08,699 Non saprai mai quanto ho apprezzato 686 00:40:08,709 --> 00:40:10,608 tutta la gentilezza che mi hai sempre mostrato. 687 00:40:12,108 --> 00:40:14,854 E passerò il resto della mia vita a cercare di ripagartela, 688 00:40:14,864 --> 00:40:16,306 in qualsiasi... 689 00:40:16,810 --> 00:40:18,829 Piccole dosi tu mi concederai. 690 00:40:47,561 --> 00:40:49,261 È stato troppo facile. 691 00:40:49,271 --> 00:40:51,756 È costato 100.000 dollari, doveva essere facile. 692 00:40:55,998 --> 00:40:57,637 Dove ti porto? 693 00:40:57,647 --> 00:40:59,100 A Los Angeles, baby. 694 00:41:00,218 --> 00:41:02,110 Che ti avevo detto riguardo l'essere sparati? 695 00:41:02,120 --> 00:41:03,191 Va bene... 696 00:41:04,729 --> 00:41:07,433 - Mi avevi detto di non farmi sparare. - Esattamente. 697 00:41:07,443 --> 00:41:09,601 - Mi sembrava un'istruzione semplice. - Certo. 698 00:41:10,157 --> 00:41:11,904 E per peggiorare le cose... 699 00:41:11,914 --> 00:41:13,476 Ti hanno sparato sul sedere. 700 00:41:13,486 --> 00:41:15,579 Mi hanno sparato al fianco. 701 00:41:15,589 --> 00:41:16,916 Del tuo sedere. 702 00:41:17,701 --> 00:41:20,373 Non farmi ridere, mi fanno male le chiappe. Ok, cambiando discorso, 703 00:41:20,383 --> 00:41:22,586 hai guardato le cose sull'adozione che ti ho preparato? 704 00:41:22,596 --> 00:41:23,815 Sì, l'ho fatto. 705 00:41:24,212 --> 00:41:27,855 - E... - E ho stilato un questionario... 706 00:41:28,187 --> 00:41:30,571 Sulle cose da analizzare prima di buttarci in questa storia. 707 00:41:30,581 --> 00:41:32,413 - Per essere d'accordo su tutto. - Va bene. 708 00:41:32,423 --> 00:41:34,076 Ecco la prima domanda. 709 00:41:34,376 --> 00:41:37,201 Adottiamo un bambino americano o straniero? 710 00:41:38,994 --> 00:41:40,063 Aspetta un attimo. 711 00:41:42,231 --> 00:41:43,489 D'accordo. 712 00:41:43,789 --> 00:41:45,005 È il sergente Grey. 713 00:41:45,469 --> 00:41:46,499 Pronto, signore? 714 00:41:49,275 --> 00:41:50,346 Che succede? 715 00:41:51,744 --> 00:41:53,819 Oscar e Jason sono fuggiti dalla prigione. 716 00:41:53,829 --> 00:41:55,847 #SPaceSub 717 00:41:55,857 --> 00:41:58,677 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 56233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.