Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,314
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,324 --> 00:00:02,781
- Bailey.
- Jason.
3
00:00:02,791 --> 00:00:05,227
- Chi sei?
- John Nolan, il suo ragazzo. E tu?
4
00:00:05,237 --> 00:00:07,934
- Suo marito.
- Jason sarà dietro le sbarre.
5
00:00:07,944 --> 00:00:09,616
Per otto anni.
6
00:00:09,626 --> 00:00:10,834
Gundo mi sta aspettando.
7
00:00:10,844 --> 00:00:12,388
Sono stata assalita da un assassino.
8
00:00:12,398 --> 00:00:14,498
Devo sapere chi l'ha mandato.
9
00:00:14,508 --> 00:00:16,242
Batista ha bisogno di una babysitter.
10
00:00:16,252 --> 00:00:18,076
- E la sua ex tata...
- La nostra tata.
11
00:00:18,086 --> 00:00:19,806
È disposta a tessere le tue lodi.
12
00:00:19,816 --> 00:00:22,288
Sono qui per incontrare
Christian Batista. Ho un appuntamento.
13
00:00:22,298 --> 00:00:25,175
Se sei qui per i pettegolezzi bollenti
della prigione, ti costerà qualcosa.
14
00:00:25,185 --> 00:00:28,215
Eric Ramsey è l'uomo che mi vuole morta.
15
00:00:28,225 --> 00:00:30,328
- Devi farlo fuori.
- È qui che entri in gioco tu.
16
00:00:30,338 --> 00:00:32,247
Kelso. È un uomo pericoloso.
17
00:00:32,257 --> 00:00:34,317
Era anche il braccio destro di Ramsey.
18
00:00:34,327 --> 00:00:36,250
Voglio che mi aiuti
a evadere di prigione.
19
00:00:36,260 --> 00:00:38,574
- Affare fatto.
- Chi era l'agente investigativo?
20
00:00:38,584 --> 00:00:40,203
- Pearson.
- Se fa il mio nome...
21
00:00:40,213 --> 00:00:43,149
Le registrazioni delle nostre sessioni
andranno dritte agli Affari Interni.
22
00:00:44,413 --> 00:00:46,582
È una domanda semplice.
23
00:00:46,592 --> 00:00:48,985
Hanno fatto cambiare idea
alla strizzacervelli o no?
24
00:00:49,335 --> 00:00:52,192
Sei il mio avvocato.
Dovresti sapere certe cose.
25
00:00:55,982 --> 00:00:56,995
Buongiorno.
26
00:00:58,868 --> 00:01:01,173
No. No. Non va bene.
27
00:01:01,833 --> 00:01:03,121
Digli che...
28
00:01:40,346 --> 00:01:42,410
The Rookie - Stagione 6
Episodio 10 - "Escape Plan"
29
00:01:42,420 --> 00:01:44,569
Traduzione: erika93, AxelTaytor,
TinaRam91, bonechaos,
30
00:01:44,579 --> 00:01:46,621
Traduzione: MikyCarter84,
elrindin, Technokoala
31
00:01:46,631 --> 00:01:47,766
Revisione: Stallison
32
00:01:47,776 --> 00:01:50,549
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
33
00:01:50,559 --> 00:01:52,421
#SPaceSub
34
00:01:54,585 --> 00:01:56,412
- Buongiorno.
- Ciao.
35
00:01:56,422 --> 00:02:00,277
Stavo aspettando che ti svegliassi, ma
visto che devo andare via, ho dovuto...
36
00:02:00,287 --> 00:02:01,805
- Che succede?
- Niente.
37
00:02:01,815 --> 00:02:03,770
Volevo dirti che ho...
38
00:02:04,462 --> 00:02:05,585
Pensato tanto.
39
00:02:05,595 --> 00:02:08,457
E so che hai detto
di non voler procedere...
40
00:02:08,467 --> 00:02:10,377
Con tutto il ciclo
della fecondazione vitro,
41
00:02:10,387 --> 00:02:12,547
e sappi che io
ti supporto completamente,
42
00:02:13,096 --> 00:02:14,640
ma ti ho osservato,
43
00:02:14,650 --> 00:02:16,204
negli ultimi giorni.
44
00:02:16,214 --> 00:02:19,280
E hai indossato una maschera
da persona coraggiosa,
45
00:02:19,888 --> 00:02:21,062
ma sei triste.
46
00:02:21,408 --> 00:02:23,877
E io sono responsabile
della tua felicità.
47
00:02:23,887 --> 00:02:25,039
Della nostra felicità.
48
00:02:25,049 --> 00:02:27,467
E penso che ci sia un percorso,
49
00:02:27,477 --> 00:02:29,865
ancora disponibile per noi,
che porterà un figlio...
50
00:02:29,875 --> 00:02:31,868
Nella nostra casa e ci porterà...
51
00:02:31,878 --> 00:02:33,667
Quella felicità.
52
00:02:33,677 --> 00:02:34,684
E...
53
00:02:35,782 --> 00:02:37,225
Credo che dovremmo adottare.
54
00:02:38,762 --> 00:02:40,385
- Adottare?
- Sì.
55
00:02:40,887 --> 00:02:44,842
Ci sono così tanti bambini
là fuori a cui serve una casa e...
56
00:02:45,253 --> 00:02:47,312
Una famiglia che li ami. E, Bailey,
57
00:02:48,087 --> 00:02:49,117
siamo noi.
58
00:02:49,859 --> 00:02:51,087
Quindi, che ne pensi?
59
00:02:51,493 --> 00:02:53,081
Io credo che sia...
60
00:02:53,091 --> 00:02:54,877
Un'idea bellissima.
61
00:02:54,887 --> 00:02:57,453
- E c'è molto a cui pensare.
- Certo.
62
00:02:57,463 --> 00:02:59,819
E ho fatto una piccolissima...
63
00:02:59,829 --> 00:03:02,577
Ricerca. C'è una mail che
ti aspetta nella tua posta in arrivo.
64
00:03:02,587 --> 00:03:05,560
Leggila con attenzione,
mentre prendi il tuo caffè mattutino...
65
00:03:05,570 --> 00:03:07,983
Mentre fai colazione e, probabilmente,
66
00:03:07,993 --> 00:03:11,005
a pranzo. Ho detto "piccolissima
ricerca". È l'aggettivo sbagliato. È...
67
00:03:11,015 --> 00:03:13,134
Onestamente, davvero molto curata.
68
00:03:13,782 --> 00:03:15,022
Ci penso io.
69
00:03:15,032 --> 00:03:17,937
Ci sono possibilità che tu venga
a casa stasera, così possiamo parlarne?
70
00:03:18,402 --> 00:03:20,921
Non so se ce ne siano molte.
71
00:03:20,931 --> 00:03:22,995
Le cose sono davvero
incasinate in centrale.
72
00:03:23,005 --> 00:03:24,969
Sai, ancora non sappiamo
quanti poliziotti
73
00:03:24,979 --> 00:03:28,009
abbia compromesso Blair London
e chi la stia controllando.
74
00:03:29,751 --> 00:03:30,789
Scusa.
75
00:03:32,137 --> 00:03:33,175
È Grey.
76
00:03:33,652 --> 00:03:34,964
Sì, signore. Che succede?
77
00:03:36,743 --> 00:03:38,785
Lavoreremo di nascosto per ora.
78
00:03:38,795 --> 00:03:41,644
Ci sono ancora troppe incognite,
incluso quanto è seria la cospirazione.
79
00:03:41,654 --> 00:03:45,630
Quindi, avremo una sala operativa
segreta in centrale con solo gli agenti
80
00:03:45,640 --> 00:03:47,240
di cui possiamo fidarci.
81
00:03:47,250 --> 00:03:49,638
- Sei aggiornato su Pearson?
- No, cos'è successo?
82
00:03:49,648 --> 00:03:52,774
È sparito. Secondo la moglie, è andato
a buttare la spazzatura e non è tornato.
83
00:03:52,784 --> 00:03:54,921
- Pensate che sia scappato?
- Credo che sia morto...
84
00:03:54,931 --> 00:03:57,538
- O che sia in pericolo.
- Ok. Beh, come può aiutarvi l'FBI?
85
00:03:57,548 --> 00:04:00,220
Semplice. Non sappiamo di chi
possiamo fidarci in casa nostra,
86
00:04:00,230 --> 00:04:02,376
quindi ci servono le vostre risorse,
87
00:04:02,386 --> 00:04:04,189
per mantenere
la nostra indagine segreta.
88
00:04:04,199 --> 00:04:07,050
Certo. Come farete a sapere
chi è stato compromesso?
89
00:04:07,060 --> 00:04:08,483
Grazie a Blair London.
90
00:04:08,493 --> 00:04:12,148
È la psicologa del dipartimento che
usa gli agenti e vende informazioni
91
00:04:12,158 --> 00:04:14,343
a un numero sconosciuto
di organizzazioni criminali.
92
00:04:14,353 --> 00:04:16,686
E dov'è ora questa Blair London?
93
00:04:16,696 --> 00:04:19,069
Sono qui per dirle che,
questo accordo, è il migliore
94
00:04:19,079 --> 00:04:22,635
per il futuro della sua cliente, che
ovviamente prevede la prigione almeno...
95
00:04:22,645 --> 00:04:24,217
- Dai tre ai cinque anni.
- No!
96
00:04:24,671 --> 00:04:27,213
No, non posso andare in prigione.
Mi serve l'immunità totale.
97
00:04:27,223 --> 00:04:29,324
Non succederà. Sei la responsabile
98
00:04:29,334 --> 00:04:32,649
di un attacco mortale a dei poliziotti.
Dovresti consegnare l'equivalente di...
99
00:04:32,659 --> 00:04:35,456
Hannibal Lecter
o Pablo Escobar per rimediare.
100
00:04:35,858 --> 00:04:37,665
Quindi, prendetevi la mattinata,
101
00:04:38,375 --> 00:04:40,936
ma avrò bisogno di una risposta
affermativa o negativa entro stasera,
102
00:04:44,109 --> 00:04:45,548
Wesley non sta mentendo.
103
00:04:45,558 --> 00:04:48,411
Da tre a cinque anni è un buon accordo
vista la tua responsabilità criminale.
104
00:04:48,421 --> 00:04:49,805
È un incubo.
105
00:04:49,815 --> 00:04:51,783
Purtroppo. È molto reale.
106
00:04:52,189 --> 00:04:54,827
E devi accettare il fatto
che il giorno del giudizio...
107
00:04:54,837 --> 00:04:55,854
Sia arrivato.
108
00:05:19,998 --> 00:05:22,695
La strizzacervelli sta cambiando parte.
Ha visto un procuratore a casa sua
109
00:05:22,705 --> 00:05:24,850
e ha una squadra
di sorveglianza che la controlla.
110
00:05:25,282 --> 00:05:27,405
Ottenerlo sarebbe un rischio.
111
00:05:28,295 --> 00:05:30,359
Capito.
112
00:05:31,231 --> 00:05:33,782
Dobbiamo toglierci di dosso
la strizzacervelli.
113
00:05:34,756 --> 00:05:37,705
Lo so ma il compenso è stratosferico.
114
00:05:38,384 --> 00:05:40,759
Lo so che non possiamo spenderli
da morti o in prigione
115
00:05:40,769 --> 00:05:42,836
ma noi siamo furbi, veloci,
116
00:05:42,846 --> 00:05:46,310
e siamo destinati a una vita da cazzuti
117
00:05:46,320 --> 00:05:48,590
quindi dacci sotto. Andiamo a prenderla.
118
00:05:56,078 --> 00:05:57,902
Potresti almeno far finta di aiutarmi.
119
00:05:57,912 --> 00:06:01,350
- Sono qui in funzione di sorvegliante.
- Certo.
120
00:06:01,360 --> 00:06:04,094
- Smitty, muovi un po' il culo.
- Sì, signora.
121
00:06:04,104 --> 00:06:06,017
- Come va?
- Vorrei tanto che ci fossero...
122
00:06:06,027 --> 00:06:08,273
Meno agenti nella colonna dei "no",
ma confrontando la lista
123
00:06:08,283 --> 00:06:09,735
dei pazienti di Blair
124
00:06:09,745 --> 00:06:13,716
con la lista delle possibili indagini
compromesse fornita da Nell,
125
00:06:13,726 --> 00:06:15,762
la colonna dei "forse" si riempie.
126
00:06:16,444 --> 00:06:18,806
Oddio, non scherzavate dicendomi
di stare alla larga.
127
00:06:18,816 --> 00:06:20,755
Credo sia dove hanno messo
il vecchio amianto.
128
00:06:20,765 --> 00:06:23,857
- Cosa?
- Tranquillo, respira.
129
00:06:23,867 --> 00:06:26,575
Avevamo bisogno di un posto
dove nessuno curiosasse.
130
00:06:26,585 --> 00:06:28,499
E Smitty mantiene certi segreti?
131
00:06:28,509 --> 00:06:31,486
Abbiamo discusso delle conseguenze
ad avere la lingua lunga.
132
00:06:31,496 --> 00:06:33,601
Mi ha minacciato di farmi male
in modi particolari.
133
00:06:33,611 --> 00:06:35,701
Ha usato il termine "sbudellare".
134
00:06:36,214 --> 00:06:38,870
Tranquilli, non dirò niente di niente.
135
00:06:38,880 --> 00:06:41,896
Ragazzi, so per chi lavora Blair
e non ci crederete mai.
136
00:06:41,906 --> 00:06:43,268
- Chi?
- Ho approfondito.
137
00:06:43,278 --> 00:06:45,281
Ho usato un annuario dell'asilo,
138
00:06:45,291 --> 00:06:47,422
e le risposte che cerchiamo
risalgono al suo master,
139
00:06:47,432 --> 00:06:50,134
quando Blair London ha gestito
un convegno studentesco
140
00:06:50,144 --> 00:06:52,422
sull'infermità mentale in qualità
di difensore legale.
141
00:06:52,432 --> 00:06:55,743
Siamo lieti di avere con noi
un'esperta sul legame tra salute mentale
142
00:06:55,753 --> 00:06:58,512
e diritto penale, Monica Stevens.
143
00:06:59,048 --> 00:07:01,025
- Che figlia di puta.
- Ha totalmente senso.
144
00:07:01,035 --> 00:07:03,230
Monica assiste la metà
dei criminali della città.
145
00:07:03,240 --> 00:07:06,845
Diventerebbe ricchissima
con la soffiata di Blair sulla polizia.
146
00:07:07,201 --> 00:07:09,394
- Che altre prove hai?
- Non è abbastanza?
147
00:07:09,404 --> 00:07:11,624
Per dimostrare un piano criminale?
Per niente.
148
00:07:11,634 --> 00:07:14,088
Per il Giudice quel che conta
è che si sono incontrati tre anni fa.
149
00:07:14,098 --> 00:07:17,704
Ci servono altre prove che ci dicano
che i rapporti ci sono e sono illegali.
150
00:07:17,714 --> 00:07:21,153
Di solito sono d'accordo, ma aggiungerle
alle indagini potrebbe farci avere
151
00:07:21,163 --> 00:07:23,307
un mandato
per le intercettazioni telefoniche.
152
00:07:23,317 --> 00:07:25,050
Forse. Inizia a scriverlo.
153
00:07:25,060 --> 00:07:27,365
Chiederò a Grey di autorizzare
una pattuglia.
154
00:07:27,375 --> 00:07:30,801
Comunica a Chen che la sua operazione
sotto copertura ha priorità alta.
155
00:07:30,811 --> 00:07:34,673
Ok. Smitty, vestiti in incognito.
Ti aggiungo al team supporto per Lucy.
156
00:07:34,683 --> 00:07:36,016
Bingo.
157
00:07:41,824 --> 00:07:44,375
Da mamma:
Chiamami quando puoi.
158
00:07:45,569 --> 00:07:48,442
Andate dentro, arrivo tra poco
e giochiamo a travestirci.
159
00:07:48,452 --> 00:07:50,249
- Evvai!
- Grazie.
160
00:07:52,723 --> 00:07:55,777
- Pronto?
- Ciao mamma, ho solo un secondo.
161
00:07:55,787 --> 00:07:58,572
Monica ha assunto Blair,
ma ci servono delle prove.
162
00:07:58,582 --> 00:08:02,521
- È la priorità della missione.
- Capito. Non l'ho vista di recente.
163
00:08:02,531 --> 00:08:04,803
Ma terrò gli occhi aperti.
164
00:08:04,813 --> 00:08:06,232
Ora devo andare.
165
00:08:06,775 --> 00:08:08,790
Scusi. Mia madre mi ha chiesto una cosa.
166
00:08:08,800 --> 00:08:10,777
Niente telefono quando sei in servizio.
167
00:08:10,787 --> 00:08:13,941
- Lo sai.
- Sì, non succederà più. Scusi.
168
00:08:20,011 --> 00:08:21,082
Buongiorno.
169
00:08:21,550 --> 00:08:24,771
Sono Monica Stevens, in visita
a Eric Ramsey. Non ho un appuntamento,
170
00:08:24,781 --> 00:08:26,920
ma ho una questione delicata
di cui parlare,
171
00:08:26,930 --> 00:08:29,678
e scommetto che vorrà incontrarmi.
172
00:08:31,742 --> 00:08:34,142
Salve, signor Ramsey.
Scusi se la disturbo.
173
00:08:34,152 --> 00:08:36,694
Puoi aspettarmi qui.
Sarò al sicuro dentro.
174
00:08:36,704 --> 00:08:38,758
Preferisco accompagnarla all'ufficio.
175
00:08:38,768 --> 00:08:41,115
Lo apprezzo, ma non ce n'è bisogno.
176
00:08:41,665 --> 00:08:44,848
Dopo che questa faccenda sarà finita,
dovremo parlare del tuo futuro.
177
00:08:44,858 --> 00:08:47,086
- Sono rimasta colpita.
- Grazie, signora.
178
00:08:47,627 --> 00:08:51,078
Ma credo che proteggerla a lungo termine
mi farà scoppiare la testa.
179
00:08:51,088 --> 00:08:53,309
- Nessuna offesa.
- Non mi hai offesa.
180
00:08:53,319 --> 00:08:54,734
Mi piace l'onestà.
181
00:08:55,101 --> 00:08:56,325
Signorina Stevens?
182
00:08:57,434 --> 00:08:58,704
Da questa parte.
183
00:09:01,806 --> 00:09:04,010
Buongiorno. Permette due chiacchiere?
184
00:09:04,537 --> 00:09:06,155
- No.
- Ottimo.
185
00:09:06,165 --> 00:09:08,934
So che ha provato a farmi uccidere,
ma ignoro ancora cosa ho fatto
186
00:09:08,944 --> 00:09:10,963
per provocare ciò.
187
00:09:10,973 --> 00:09:12,771
Non è tanto ciò che ha fatto
188
00:09:12,781 --> 00:09:15,053
ma piuttosto cosa avrebbe potuto fare.
189
00:09:15,063 --> 00:09:18,399
Pensa che sappia delle operazioni
che potrebbero comprometterla
190
00:09:18,409 --> 00:09:19,815
ma non è così.
191
00:09:20,332 --> 00:09:23,040
Non sapevo nemmeno
chi fosse fino a ieri.
192
00:09:23,050 --> 00:09:24,540
Non importa.
193
00:09:24,550 --> 00:09:26,924
Visto come la sua rete di informatori
cresce rapida, manca poco
194
00:09:26,934 --> 00:09:29,399
prima che lei lo faccia,
e questo le darà modo di ricattarmi.
195
00:09:29,409 --> 00:09:32,168
Per non parlare della merce di scambio
quando alla fine la arresteranno.
196
00:09:32,178 --> 00:09:35,424
Se ha imparato la lezioncina su di me
allora saprà di quanto sia spietata
197
00:09:35,434 --> 00:09:36,476
ma pragmatica.
198
00:09:36,486 --> 00:09:38,540
Sono qui per offrirle un accordo
199
00:09:38,550 --> 00:09:42,050
da siglare dopo che mi avrà pagato
200
00:09:42,060 --> 00:09:44,345
un grosso carico di scuse, ovviamente.
201
00:09:47,208 --> 00:09:48,710
Sa perché
202
00:09:48,720 --> 00:09:50,272
dico di no...
203
00:09:50,282 --> 00:09:51,785
- Signorina Stevens?
- No.
204
00:09:51,795 --> 00:09:54,003
Ma sono in attesa che me lo dica.
205
00:09:54,013 --> 00:09:55,439
Perché lei...
206
00:09:55,872 --> 00:09:57,423
Ha un problema di risorse.
207
00:09:57,433 --> 00:10:00,611
Lei fornisce assistenza e informazioni
a moltissimi criminali di questo Stato,
208
00:10:00,621 --> 00:10:02,534
ma non ha una squadra.
209
00:10:02,544 --> 00:10:05,486
Nessuno le copre le spalle
a meno che non li paghi,
210
00:10:05,823 --> 00:10:07,306
e io posso pagarli di più
211
00:10:07,316 --> 00:10:08,560
per fermarli.
212
00:10:08,570 --> 00:10:09,605
Quindi,
213
00:10:10,346 --> 00:10:11,748
passo.
214
00:10:11,758 --> 00:10:13,535
Dio, che sciocchezza.
215
00:10:14,288 --> 00:10:15,445
Sa perché?
216
00:10:15,956 --> 00:10:18,425
Ha un problema di immaginazione.
217
00:10:18,435 --> 00:10:21,213
Cerca di mettermi nello stesso
gruppo dei suoi avversari,
218
00:10:21,223 --> 00:10:23,675
che sia il boss del cartello
o il signore della droga.
219
00:10:23,685 --> 00:10:24,905
Ma io
220
00:10:24,915 --> 00:10:26,331
non c'entro
221
00:10:26,341 --> 00:10:28,039
in quel gruppo.
222
00:10:28,049 --> 00:10:30,712
E non ha l'immaginazione di predire
223
00:10:30,722 --> 00:10:32,393
le cose che posso fare
224
00:10:33,308 --> 00:10:35,888
o immaginare le forze
che posso mobilitare
225
00:10:35,898 --> 00:10:37,243
per fermarla...
226
00:10:37,956 --> 00:10:40,596
Forze che sono in gioco
227
00:10:40,606 --> 00:10:42,355
proprio in questo momento.
228
00:10:55,908 --> 00:10:57,233
Jason, amico mio.
229
00:10:57,243 --> 00:10:59,412
Non sono dell'umore
per le tue stronzate oggi, Oscar.
230
00:10:59,422 --> 00:11:01,742
Oggi le mie stronzate non sono
stronzate, bensì, infatti,
231
00:11:01,752 --> 00:11:04,231
un'opportunità per te
per cambiare la tua vita.
232
00:11:04,241 --> 00:11:06,233
Ora, so che sei a conoscenza
delle recenti nozze
233
00:11:06,243 --> 00:11:08,170
tra la tua ex moglie e...
234
00:11:08,180 --> 00:11:10,363
Beh, l'uomo che ti ha messo
in prigione, tale John Nolan.
235
00:11:10,373 --> 00:11:13,118
- So che deve essere molto dura.
- Ah, attento.
236
00:11:13,572 --> 00:11:15,516
Ti piacerebbe fargli visita,
237
00:11:15,526 --> 00:11:16,631
senza sorveglianza,
238
00:11:16,641 --> 00:11:18,096
forse nel cuore della notte
239
00:11:18,106 --> 00:11:20,742
con un punteruolo e delle fascette?
240
00:11:23,097 --> 00:11:25,188
Mi prendi in giro. Capito.
241
00:11:25,955 --> 00:11:27,183
No
242
00:11:27,193 --> 00:11:28,229
di certo.
243
00:11:29,406 --> 00:11:30,647
Posso farti uscire.
244
00:11:30,657 --> 00:11:33,724
Ho ottenuto un pacchetto di uscita VIP,
245
00:11:33,734 --> 00:11:35,631
e sono disposto a portarti con me.
246
00:11:36,922 --> 00:11:37,973
Perché?
247
00:11:43,952 --> 00:11:47,040
Per proteggere questo pacchetto,
devo fare del male a qualcuno qui dentro
248
00:11:47,050 --> 00:11:48,490
per ottenere informazioni.
249
00:11:48,987 --> 00:11:50,413
Cerco aiuto per farlo.
250
00:11:50,787 --> 00:11:51,839
Allora,
251
00:11:52,704 --> 00:11:55,906
che ne dici? Passare il resto
dei tuoi giorni rinchiuso qui
252
00:11:56,242 --> 00:11:58,062
o darmi le prossime
dodici ore della tua vita
253
00:11:58,072 --> 00:12:00,117
ed essere libero
per riprenderti tua moglie?
254
00:12:01,987 --> 00:12:04,085
Mia zia Ximena ha appena adottato.
255
00:12:04,095 --> 00:12:05,997
- Ah, sì? Maschio o femmina?
- Sì. Maschio.
256
00:12:06,007 --> 00:12:07,665
Samuel. È così carino.
257
00:12:07,675 --> 00:12:10,687
Posso mettervi in contatto se vuoi.
So che è un processo estenuante.
258
00:12:10,697 --> 00:12:12,342
Già, sarebbe fantastico. Grazie mille.
259
00:12:12,352 --> 00:12:14,010
Bailey ha già detto di sì?
260
00:12:14,020 --> 00:12:16,338
No, non ancora. Ma lo farà.
261
00:12:16,348 --> 00:12:17,775
Sono piuttosto sicuro.
262
00:12:19,133 --> 00:12:21,342
- Che c'è?
- Il Giudice non firma il mandato per Monica.
263
00:12:21,352 --> 00:12:24,140
Ha detto che ci vuole di più
per aggirare il ruolo avvocato-cliente.
264
00:12:24,150 --> 00:12:25,862
Quindi ho bisogno che pressi Blair.
265
00:12:25,872 --> 00:12:28,926
È venuta da te all'inizio. Ora potrebbe
parlarti. Dille che sappiamo di Monica
266
00:12:28,936 --> 00:12:31,506
e che se non si presenta
e inizia a parlare immediatamente,
267
00:12:31,516 --> 00:12:33,245
diventerà una detenuta.
268
00:12:33,255 --> 00:12:34,826
- Sarà morta entro sera.
- Quindi...
269
00:12:34,836 --> 00:12:37,177
Spaventarla a morte. Capito.
270
00:12:44,960 --> 00:12:46,604
- Non ho niente da dirle.
- Bene.
271
00:12:46,614 --> 00:12:48,501
Perché ho bisogno che ascolti.
272
00:12:48,511 --> 00:12:50,395
Sappiamo che va a letto con Monica.
273
00:12:52,612 --> 00:12:54,442
Volevo aiutare le persone.
274
00:12:55,588 --> 00:12:57,287
Volevo fare del bene nella mia vita,
275
00:12:57,297 --> 00:12:59,193
e lei ha stravolto tutto.
276
00:12:59,906 --> 00:13:01,733
Ora due dei miei pazienti sono morti.
277
00:13:01,743 --> 00:13:03,263
È colpa mia.
278
00:13:03,273 --> 00:13:05,348
Avrei dovuto oppormi,
279
00:13:05,779 --> 00:13:06,931
ma avevo troppa paura.
280
00:13:06,941 --> 00:13:08,990
Può ancora rimediare.
281
00:13:09,000 --> 00:13:10,550
Testimoni contro di lei.
282
00:13:10,560 --> 00:13:13,170
È troppo pericoloso.
Ha spie dappertutto.
283
00:13:13,180 --> 00:13:14,915
No, ora è coinvolta l'FBI.
284
00:13:14,925 --> 00:13:17,310
Ciò significa che sarà
in custodia cautelativa federale.
285
00:13:17,320 --> 00:13:20,552
Quindi non importa quanto Monica abbia
affondato gli artigli nel dipartimento.
286
00:13:20,562 --> 00:13:23,461
Però significa che
ho bisogno di un sì subito.
287
00:13:23,471 --> 00:13:25,394
Altrimenti, verrà fermata e arrestata
288
00:13:25,404 --> 00:13:28,421
con enorme clamore
su un canale radio pubblico.
289
00:13:28,431 --> 00:13:29,591
Ok.
290
00:13:29,601 --> 00:13:31,014
Cosa devo fare?
291
00:13:35,586 --> 00:13:37,150
- Sì?
- Sono Lopez.
292
00:13:37,160 --> 00:13:39,893
Blair accetta l'accordo. È diretta
al quartier generale dell'FBI.
293
00:13:39,903 --> 00:13:42,692
Resta con Blair. Io e Harper
ci troveremo laggiù.
294
00:13:46,539 --> 00:13:48,019
Dottoressa London,
295
00:13:48,436 --> 00:13:50,710
sblocchi la macchina
e mi faccia entrare.
296
00:13:51,086 --> 00:13:52,570
Lo faccia subito,
297
00:13:52,580 --> 00:13:54,593
o le sparerò in faccia.
298
00:14:01,287 --> 00:14:02,743
Se prova a fare qualcosa,
299
00:14:02,753 --> 00:14:04,667
le pianto un proiettile nella schiena.
300
00:14:04,677 --> 00:14:05,985
Siamo intesi?
301
00:14:05,995 --> 00:14:07,071
Sì.
302
00:14:09,448 --> 00:14:11,083
Giri a sinistra.
303
00:14:11,093 --> 00:14:12,837
Andiamo a trovare Monica.
304
00:14:24,169 --> 00:14:25,904
Oh, siete morti.
305
00:14:25,914 --> 00:14:28,016
Non potete aggredire me
e i miei uomini e farla franca.
306
00:14:28,026 --> 00:14:29,732
Certo che posso. Sai perché?
307
00:14:29,742 --> 00:14:32,128
Perché non resteremo qui
abbastanza a lungo perché la vendetta
308
00:14:32,138 --> 00:14:33,537
venga reclamata.
309
00:14:47,003 --> 00:14:48,723
Ascolta, ho bisogno che dimentichi
310
00:14:48,733 --> 00:14:50,737
la tua natura ribelle
311
00:14:51,191 --> 00:14:53,845
e rispondi alle mie domande
sul tuo capo,
312
00:14:54,191 --> 00:14:55,776
Eric Ramsey.
313
00:14:56,338 --> 00:14:58,474
Scordatelo. Non sono una spia.
314
00:14:58,484 --> 00:15:01,348
Vedi, è davvero
un termine orribile, capisci.
315
00:15:01,358 --> 00:15:03,943
In quanto spia per una dozzina
316
00:15:03,953 --> 00:15:05,769
dei suoi migliori amici nel tempo,
317
00:15:05,779 --> 00:15:07,625
posso dire che fa molto meno male
318
00:15:07,635 --> 00:15:09,313
rispetto al mio amico Jason qui
319
00:15:09,323 --> 00:15:11,514
che spaccherà ogni osso del tuo corpo
320
00:15:11,524 --> 00:15:13,026
uno alla volta,
321
00:15:13,036 --> 00:15:15,041
cominciando dal gomito.
322
00:15:18,710 --> 00:15:20,445
Parlami di Ramsey.
323
00:15:28,311 --> 00:15:29,768
Spero siano buone notizie.
324
00:15:29,778 --> 00:15:33,736
Cavolo, se ce le ho.
La tua nemesi ha un benefattore ricco.
325
00:15:33,746 --> 00:15:35,733
È svizzero, quasi miliardario.
326
00:15:35,743 --> 00:15:38,553
Fa affari in Sud America
e Asia orientale.
327
00:15:38,563 --> 00:15:40,215
Jakob Olmstead.
328
00:15:40,225 --> 00:15:44,660
- E come dovrebbe essermi utile?
- Il signor Olmstead è un super predatore.
329
00:15:44,670 --> 00:15:46,305
Non la prenderà tanto bene,
330
00:15:46,315 --> 00:15:49,050
quando scoprirà che Eric Ramsay...
331
00:15:49,060 --> 00:15:51,254
Si scopa sua moglie di nascosto.
332
00:15:51,959 --> 00:15:55,508
Grazie. Abbiamo oliato gli ingranaggi,
lì dove ti trovi.
333
00:15:55,518 --> 00:15:58,073
Ci sono le risorse disponibili
per la tua dipartita.
334
00:15:58,083 --> 00:15:59,991
- Buona fortuna.
- Anche a te.
335
00:16:01,249 --> 00:16:02,379
Buone notizie?
336
00:16:03,398 --> 00:16:04,685
A quanto pare.
337
00:16:14,790 --> 00:16:16,175
Fermi!
338
00:16:16,952 --> 00:16:18,366
No, no, no.
339
00:16:19,044 --> 00:16:22,441
È tutto ok. Tranquilla. Se Gundo avesse
voluto uccidermi, saremmo già morte.
340
00:16:23,996 --> 00:16:24,998
Calmi.
341
00:16:28,489 --> 00:16:30,662
- Che cosa posso fare per te?
- Fantastico.
342
00:16:30,672 --> 00:16:34,045
Mi hanno offerto mezzo milione
di dollari per ucciderti.
343
00:16:34,681 --> 00:16:38,688
Ma sono qui per darti la possibilità
di superare l'offerta.
344
00:16:39,121 --> 00:16:40,221
Due milioni.
345
00:16:40,924 --> 00:16:43,205
Più il 10% dei tuoi affari.
346
00:16:43,215 --> 00:16:44,477
È una richiesta audace.
347
00:16:44,487 --> 00:16:47,628
Davvero? Perché a me sembra
che tu non abbia scelta.
348
00:16:51,911 --> 00:16:54,099
Non riuscirò ad avere i soldi
prima di stasera.
349
00:16:54,109 --> 00:16:55,658
Claro, cómo no.
350
00:16:56,563 --> 00:16:58,740
Alle cinque alla lavanderia a gettoni.
351
00:17:00,184 --> 00:17:02,469
Siamo a posto, vatos. Ya vamos!
352
00:17:04,333 --> 00:17:06,128
Non fare tardi.
353
00:17:16,870 --> 00:17:18,750
Ok. Ora chiamo la polizia.
354
00:17:18,760 --> 00:17:20,178
No, non chiami nessuno.
355
00:17:20,672 --> 00:17:23,172
Te l'ho detto,
non hanno a cuore i miei interessi.
356
00:17:23,182 --> 00:17:27,077
- Ma non stanno cospirando contro.
- Questa non è una negoziazione!
357
00:17:27,087 --> 00:17:30,531
Ok, senti, capisco che lavorare
in questo modo è complicato per te,
358
00:17:30,541 --> 00:17:33,980
perciò aggiungerò un bel bonus rischio
alla tua parcella.
359
00:17:33,990 --> 00:17:35,330
Facciamo 100 mila?
360
00:17:37,917 --> 00:17:39,391
Va bene, niente polizia.
361
00:17:39,401 --> 00:17:40,866
Ma chiamo aiuto.
362
00:17:40,876 --> 00:17:44,149
- Gli dico di incontrarci in ufficio.
- No, non andiamo in ufficio adesso.
363
00:17:44,912 --> 00:17:46,132
E dove andiamo?
364
00:17:59,577 --> 00:18:00,821
Da Migliori Amici:
Arriva la rossa
365
00:18:02,220 --> 00:18:03,220
Scusate.
366
00:18:15,462 --> 00:18:18,520
Ehi. È così una bella giornata.
367
00:18:18,530 --> 00:18:20,357
- Perché non andiamo a giocare fuori?
- Sì.
368
00:18:20,367 --> 00:18:22,011
Sì? Ok, andiamo.
369
00:18:37,043 --> 00:18:38,056
Da questa parte.
370
00:18:38,066 --> 00:18:40,352
No. Andiamo. Usciamo dal retro.
371
00:18:40,362 --> 00:18:42,177
- Va bene.
- Sì, andiamo.
372
00:18:42,187 --> 00:18:43,374
Scusate, scusate.
373
00:18:49,250 --> 00:18:52,311
Ehi. Angela ti ha detto
che ci siamo incontrate in stazione?
374
00:18:52,321 --> 00:18:53,458
Sì, me l'ha detto.
375
00:18:53,468 --> 00:18:56,737
Perciò ho chiamato. Sono preoccupato che
tu non sappia per chi stai lavorando.
376
00:18:56,747 --> 00:18:59,165
Non parlo con nessuno
delle persone che devo proteggere,
377
00:18:59,175 --> 00:19:01,658
soprattutto con ex clienti
nelle forze dell'ordine.
378
00:19:01,668 --> 00:19:04,075
Sì, lo rispetto,
ma devi proteggere te stessa.
379
00:19:04,085 --> 00:19:07,245
Monica è coinvolta in una cospirazione
criminale. Cìè un poliziotto morto.
380
00:19:07,255 --> 00:19:09,912
Poi uno scomparso e una psicologa
della polizia è appena stata rapita.
381
00:19:09,922 --> 00:19:12,806
Credi che Monica rapisca la gente
con quei tacchi?
382
00:19:12,816 --> 00:19:14,426
So come si presenta.
383
00:19:14,436 --> 00:19:16,211
Ma sei con lei da qualche giorno, ormai.
384
00:19:16,221 --> 00:19:19,225
Credo che tu stia iniziando a vedere
cose che ti sembrano sbagliate,
385
00:19:19,235 --> 00:19:20,831
cose che ti mettono a disagio.
386
00:19:24,842 --> 00:19:26,765
- Tornerà a breve. Devo andare.
- Charlie.
387
00:19:26,775 --> 00:19:28,589
Pensaci, non solo per noi, ma per te.
388
00:19:28,599 --> 00:19:31,918
Siamo arrivati a una svolta
e vorrai trovarti dalla parte giusta.
389
00:19:35,863 --> 00:19:38,708
Sono qui per farti un'offerta
che non potrai rifiutare.
390
00:19:38,718 --> 00:19:41,435
- Parla pure.
- So chi sta cercando di farmi uccidere.
391
00:19:41,445 --> 00:19:44,332
E voglio pagarti una somma
di denaro indecente,
392
00:19:44,342 --> 00:19:46,502
perché mi aiuti a contrattaccare.
393
00:19:46,512 --> 00:19:49,125
Ho già una somma di denaro indecente.
394
00:19:49,135 --> 00:19:52,278
Tu hai i soldi di Hollywood.
Io posso farti arrivare a Wall Street,
395
00:19:52,288 --> 00:19:55,487
iniziando con una garanzia del 5%
sulla mia attività,
396
00:19:55,497 --> 00:19:57,759
poi con le presentazioni
con un benefattore svizzero
397
00:19:57,769 --> 00:20:00,548
che porterà
la tua attività di riciclaggio...
398
00:20:00,558 --> 00:20:02,029
Su un livello internazionale.
399
00:20:02,039 --> 00:20:05,107
Tutto quello che devi fare è mandare
una squadra d'assalto in una lavanderia.
400
00:20:29,518 --> 00:20:31,625
Sono lieta
che siamo arrivati a un accordo.
401
00:20:31,635 --> 00:20:33,014
Altrettanto.
402
00:20:33,024 --> 00:20:35,248
Faccio questa telefonata.
Non dovrei metterci molto.
403
00:20:51,547 --> 00:20:54,444
Bisogna fare pulizia alla lavanderia
a gettoni sulla sesta strada.
404
00:20:54,454 --> 00:20:56,108
Due squadre, nessuna pietà.
405
00:20:58,172 --> 00:21:01,207
- Che stai facendo?
- Mi scusi, stavo solo cercando...
406
00:21:01,217 --> 00:21:03,015
Il cerchietto preferito di Esther.
407
00:21:04,428 --> 00:21:05,930
Vai a fare le valigie dei ragazzi.
408
00:21:05,940 --> 00:21:08,248
A Los Angeles fa troppo caldo,
andiamo in un posto più fresco.
409
00:21:08,258 --> 00:21:10,304
Devo andare a casa
e fare le valigie anch'io?
410
00:21:10,314 --> 00:21:11,818
Non c'è bisogno, solo la famiglia.
411
00:21:11,828 --> 00:21:13,330
Vera ti chiamerà quando torneremo.
412
00:21:13,340 --> 00:21:14,340
Ok.
413
00:21:22,515 --> 00:21:24,367
Ehi, mamma, ho delle novità.
414
00:21:24,791 --> 00:21:27,680
Sta arrivando una tempesta,
ma devi capire chi colpirà.
415
00:21:35,680 --> 00:21:37,394
- Ora andiamo in ufficio?
- No.
416
00:21:37,404 --> 00:21:38,664
All'aeroporto.
417
00:21:38,674 --> 00:21:39,783
Terminal privato.
418
00:21:40,447 --> 00:21:41,897
Devo prendere un volo.
419
00:21:43,975 --> 00:21:47,062
Questa lavanderia è il quartier generale
del traffico di droga di Gundo.
420
00:21:47,072 --> 00:21:49,568
Aspetta, Gundo non stava
aiutando Monica ieri? Che è successo?
421
00:21:49,578 --> 00:21:51,352
Non è che sia rinomata
per la sua lealtà.
422
00:21:51,362 --> 00:21:54,306
Lo chiederemo direttamente a Gundo,
sempre che riusciamo a tenerlo in vita.
423
00:21:55,123 --> 00:21:57,349
Strategicamente questo posto
è una trappola mortale.
424
00:21:57,359 --> 00:21:59,773
Ci sono solo due uscite.
Una davanti e una sul retro.
425
00:21:59,783 --> 00:22:01,569
Ehi. Ho sentito che vi serviva aiuto.
426
00:22:01,579 --> 00:22:02,834
I Batista sono partiti.
427
00:22:02,844 --> 00:22:04,776
Anche io sarei fuggito
se volessi uccidere Gundo.
428
00:22:04,786 --> 00:22:08,200
L'FBI li tiene d'occhio. Così, appena
montiamo un caso solido li arresteranno.
429
00:22:08,931 --> 00:22:10,003
È un bene averti.
430
00:22:10,608 --> 00:22:11,608
Grazie.
431
00:22:12,302 --> 00:22:13,663
Allora, qual è il piano?
432
00:22:30,182 --> 00:22:32,763
- Dovrei venire con te.
- Grazie.
433
00:22:32,773 --> 00:22:34,073
Ma sono a posto.
434
00:22:39,137 --> 00:22:41,406
- Eccoti qua.
- Ti prego, non uccidermi.
435
00:22:41,416 --> 00:22:42,684
Non ho detto niente.
436
00:22:42,694 --> 00:22:45,619
Puoi convincermi che è vero
nelle prossime 20 ore.
437
00:22:53,703 --> 00:22:54,703
Charlie.
438
00:22:55,799 --> 00:22:56,799
Charlie?
439
00:22:57,970 --> 00:22:59,428
Monica sta lasciando il Paese.
440
00:22:59,438 --> 00:23:02,530
L'ho accompagnata a un aereo privato
e non sta partendo da sola.
441
00:23:02,540 --> 00:23:05,794
Ci sono dei mercenari e una donna
che non sembra felice di partire.
442
00:23:05,804 --> 00:23:08,055
- Com'è?
- Avrà quasi trent'anni.
443
00:23:08,065 --> 00:23:09,968
È bianca, piccolina.
444
00:23:09,978 --> 00:23:12,710
- Capelli marroni altezza spalle, carina.
- Blair.
445
00:23:13,263 --> 00:23:16,240
- Per caso hai il numero di telaio?
- Hai una penna?
446
00:23:17,243 --> 00:23:18,613
Mettetevi a vostro agio.
447
00:23:18,623 --> 00:23:20,765
Monica sta andando in Argentina.
448
00:23:20,775 --> 00:23:23,858
Grandioso, perché sono sfinita.
Una dormita mi farà bene.
449
00:23:23,868 --> 00:23:25,727
- Adoro i tuoi capelli.
- Anche io i tuoi.
450
00:23:25,737 --> 00:23:28,828
- Cos'è questo?
- Vestiti da deserto, così sei ben vestito.
451
00:23:28,838 --> 00:23:30,519
- Sarà polveroso.
- È carino?
452
00:23:30,529 --> 00:23:33,728
- Oh, ti prego. Ci ho pensato io.
- Molto elegante. Allora...
453
00:23:33,738 --> 00:23:36,981
- Con chi lavoreremo sul posto?
- Appaltatori locali, vicini all'FBI.
454
00:23:36,991 --> 00:23:39,193
- Praticamente guide turistiche.
- Perché non la polizia?
455
00:23:39,203 --> 00:23:41,398
Perché non abbiamo prove
che Blair sia stata rapita.
456
00:23:41,408 --> 00:23:44,366
Charlie l'ha vista salire sull'aereo
di sua volontà.
457
00:23:44,376 --> 00:23:46,832
Quindi la polizia locale non interverrà?
458
00:23:46,842 --> 00:23:51,097
Esatto. Ufficialmente siamo lì per avere
informazioni da una risorsa locale.
459
00:23:51,107 --> 00:23:53,194
- Ok, allora io che c'entro?
- Niente.
460
00:23:53,204 --> 00:23:55,984
E se scopriamo che Blair
è stata effettivamente rapita
461
00:23:55,994 --> 00:23:58,840
e viene trattenuta contro
la sua volontà, cosa facciamo?
462
00:23:58,850 --> 00:24:01,125
- Niente.
- Sei qui per osservare e fare rapporto.
463
00:24:01,135 --> 00:24:04,782
Porteremo le prove ai nostri contatti
statali che li passeranno alle autorità.
464
00:24:04,792 --> 00:24:06,637
Per allora saranno passate settimane.
465
00:24:06,647 --> 00:24:10,585
- Potrebbe essere morta o dispersa.
- Ma considereremmo un recupero ostaggi.
466
00:24:10,595 --> 00:24:12,664
Loro potrebbero considerarlo
un rapimento.
467
00:24:12,674 --> 00:24:15,980
Loro ci spareranno con armi automatiche,
John. Noi possiamo usare le fionde.
468
00:24:15,990 --> 00:24:18,519
Quindi osserveremo e faremo
rapporto. Se non ti sta bene...
469
00:24:18,529 --> 00:24:20,777
Ti suggerisco di scendere
da questo aereo subito.
470
00:24:24,049 --> 00:24:26,442
Almeno saremo bellissimi
mentre non facciamo niente.
471
00:24:41,628 --> 00:24:42,837
Eccomi a rapporto.
472
00:24:43,514 --> 00:24:45,571
Grey ha detto che sarebbe
stato lei il mio istruttore
473
00:24:45,581 --> 00:24:47,881
visto che Nolan è impegnato altrove.
474
00:24:48,214 --> 00:24:50,955
- Definisci "perseguimento".
- Beh, in questo caso, impiega...
475
00:24:50,965 --> 00:24:54,818
L'approccio alla vittima con un'arma
letale con l'intento di affrontarlo.
476
00:24:54,828 --> 00:24:57,788
Finché non lo fanno, il procuratore
non potrà accusarlo di tentato omicidio.
477
00:24:57,798 --> 00:25:00,076
Corretto. Se arrestiamo
presto gli scagnozzi di Christian,
478
00:25:00,086 --> 00:25:02,478
possiamo accusarli di possesso
d'arma, usciranno in un ora.
479
00:25:02,488 --> 00:25:04,525
Colpiranno Gundo
prima che ce ne accorgiamo.
480
00:25:04,535 --> 00:25:06,086
È la nostra unica possibilità.
481
00:25:06,096 --> 00:25:07,171
Sei pronta?
482
00:25:07,181 --> 00:25:09,664
- Sì, signore.
- Resta vicino ad Aaron per l'operazione.
483
00:25:10,040 --> 00:25:11,685
Ok, ragazzi, ascoltatemi.
484
00:25:11,695 --> 00:25:14,965
La detective Lopez sarà la nostra
zona rossa e sarà vestita da senzatetto.
485
00:25:14,975 --> 00:25:17,558
- Guardatela bene.
- Per favore, non sparate alla pazza...
486
00:25:17,568 --> 00:25:19,832
Che spinge un passeggino
pieno di immondizia.
487
00:25:19,842 --> 00:25:20,989
Grazie.
488
00:25:20,999 --> 00:25:23,266
Ascoltate, ci aspettiamo un attacco
frontale lato A.
489
00:25:23,276 --> 00:25:26,237
Da un numero sconosciuto di sospettati.
Gundo è già all'interno.
490
00:25:28,046 --> 00:25:31,094
Ricordatevi che le scolaresche
sono uscite. Attenti a dove sparate,
491
00:25:31,104 --> 00:25:33,155
attenti ai vostri colleghi,
attenti alla copertura.
492
00:25:33,165 --> 00:25:34,912
Concentrati avanti a voi. Nessun errore.
493
00:25:34,922 --> 00:25:36,868
Io e l'agente Chen pensiamo al retro.
494
00:25:36,878 --> 00:25:39,644
Chiameremo i rinforzi
in caso di attacco dal lato C.
495
00:25:50,262 --> 00:25:51,673
Ho ascoltato il tuo consiglio.
496
00:25:52,357 --> 00:25:53,532
Sono andato in terapia.
497
00:25:54,371 --> 00:25:56,784
- E?
- E la mia psicologa...
498
00:25:56,794 --> 00:25:59,036
È risultata essere una psicopatica
ricattatrice.
499
00:26:00,451 --> 00:26:02,141
Lo sai che non è normale, vero?
500
00:26:02,861 --> 00:26:06,026
Una brutta esperienza non dovrebbe
tarare l'intera professione.
501
00:26:06,036 --> 00:26:07,486
Sai dov'è l'ironia?
502
00:26:08,571 --> 00:26:09,571
Dimmelo.
503
00:26:10,794 --> 00:26:12,494
Era una brava psicologa.
504
00:26:12,830 --> 00:26:15,682
Ha aperto la porta ad alcune cose
che non sapevo nemmeno esserci.
505
00:26:15,692 --> 00:26:18,133
E ora tutte quelle confessioni stanno...
506
00:26:18,143 --> 00:26:19,285
Vivendo tra le nuvole.
507
00:26:19,295 --> 00:26:22,645
In attesa che qualche
informatico dell'FBI li decripti,
508
00:26:22,655 --> 00:26:25,505
così che possano essere analizzati
per ottenere valore probatorio.
509
00:26:26,405 --> 00:26:27,762
Mi spiace.
510
00:26:30,215 --> 00:26:32,405
Le hai detto...
511
00:26:32,415 --> 00:26:34,392
Qualcosa anche su di me?
512
00:26:37,175 --> 00:26:41,235
Credo di aver usato l'espressione
"mostro tra le lenzuola".
513
00:26:41,245 --> 00:26:42,698
Sei pessimo.
514
00:26:43,795 --> 00:26:45,165
Possibile obiettivo.
515
00:26:45,175 --> 00:26:47,405
È arrivata una quattro porte nera,
516
00:26:47,415 --> 00:26:48,875
quattro occupanti.
517
00:26:48,885 --> 00:26:52,285
Gli uomini di Christian sono a piedi.
Indossano felpe nere, scarpe rosse,
518
00:26:52,295 --> 00:26:53,595
passamontagna neri.
519
00:26:53,605 --> 00:26:55,925
Hanno dei rigonfiamenti sotto le maglie,
probabilmente armi.
520
00:26:55,935 --> 00:26:57,545
Ripeto, probabilmente armi.
521
00:26:57,555 --> 00:26:58,950
Squadre d'arresto avvicinatevi,
522
00:26:58,960 --> 00:27:01,185
ma rimanete nascoste.
Non sparate finché non appaiono armi.
523
00:27:01,195 --> 00:27:03,166
Si avvicinano, sono a 15 metri.
524
00:27:04,935 --> 00:27:06,969
Dodici metri, niente armi in vista.
525
00:27:08,865 --> 00:27:11,281
Uno di loro si è fermato,
sta facendo una telefonata.
526
00:27:29,185 --> 00:27:30,670
Hanno bloccato la porta sul retro.
527
00:27:32,145 --> 00:27:34,971
I primi tre si stanno muovendo,
sono a dieci metri.
528
00:27:37,455 --> 00:27:39,466
- Vado alla porta, tu occupati del tizio.
- Sì.
529
00:27:50,775 --> 00:27:52,195
Dieci secondi, niente armi.
530
00:27:52,205 --> 00:27:54,613
Aspettate, ci sono dei ragazzi
in traiettoria. Attenzione!
531
00:28:05,815 --> 00:28:07,049
Aiuta Lopez!
532
00:28:07,775 --> 00:28:09,505
Ehi, tutto bene?
533
00:28:09,515 --> 00:28:10,585
Codice 4.
534
00:28:10,595 --> 00:28:13,011
Il giubbotto mi ha salvata,
ma domani farà malissimo.
535
00:28:18,865 --> 00:28:20,348
Ci serve vivo!
536
00:28:53,025 --> 00:28:55,780
Wes, prendi questo tizio!
Tim è su quel furgone.
537
00:29:51,865 --> 00:29:53,330
Lopez, tieni il volante.
538
00:30:53,515 --> 00:30:56,857
PROVINCIA DI CATAMARCA, ARGENTINA
539
00:31:19,805 --> 00:31:21,167
Ascoltami bene.
540
00:31:21,695 --> 00:31:23,295
Questa è una missione non autorizzata.
541
00:31:23,305 --> 00:31:25,755
Rilassati, questa non è un'operazione.
542
00:31:25,765 --> 00:31:27,235
È una visita di accertamento.
543
00:31:27,245 --> 00:31:29,275
Il Dipartimento di Stato
non deve preoccuparsi.
544
00:31:29,285 --> 00:31:31,751
Dicevano lo stesso
di quell'iceberg sul Titanic.
545
00:31:32,155 --> 00:31:35,385
Voglio che si sappia che vi ho detto
di salire sull'aereo e tornare a casa.
546
00:31:35,395 --> 00:31:36,447
Ricevuto.
547
00:31:37,665 --> 00:31:39,305
- Agente speciale Matt Garza.
- Ehi.
548
00:31:39,315 --> 00:31:41,745
Loro sono Laura e Brendon,
lavorano con me all'FBI.
549
00:31:41,755 --> 00:31:43,935
Nyla Harper, John Nolan,
polizia di Los Angeles.
550
00:31:43,945 --> 00:31:44,975
Shawn Miller.
551
00:31:44,985 --> 00:31:46,605
Lui è Lee, piacere di conoscervi.
552
00:31:46,615 --> 00:31:49,105
Il nostro aereo è atterrato
circa 20 minuti fa.
553
00:31:49,115 --> 00:31:52,316
Quattro individui,
incluse Monica Stevens e Blair London.
554
00:31:52,645 --> 00:31:54,445
Gli altri due non sappiamo chi siano.
555
00:31:54,455 --> 00:31:55,865
- Posso?
- Certo.
556
00:31:55,875 --> 00:31:57,175
Provo col nostro sistema.
557
00:31:57,185 --> 00:32:00,265
Vediamo se riesco a dare un nome
a questi volti.
558
00:32:00,275 --> 00:32:02,085
Bene, bene, li ho. Grazie.
559
00:32:02,095 --> 00:32:03,775
Si sa chi stia per incontrare Monica?
560
00:32:03,785 --> 00:32:06,585
Niente di ufficiale,
ma pare si tratti di Jakob Olmstead.
561
00:32:06,595 --> 00:32:08,635
- Mai sentito.
- Un riccone svizzero.
562
00:32:08,645 --> 00:32:10,565
È legato a ogni forma di traffico.
563
00:32:10,575 --> 00:32:12,405
Armi, donne, droga.
564
00:32:12,415 --> 00:32:15,145
Sono anni che l'FBI
cerca di incastrarlo.
565
00:32:15,155 --> 00:32:17,197
- Le cose si fanno interessanti.
- Proprio così.
566
00:32:19,115 --> 00:32:21,135
Credevo dovessimo essere disarmati.
567
00:32:21,145 --> 00:32:23,875
Voi sì, quindi quelle armi
rimarranno nelle borse.
568
00:32:23,885 --> 00:32:24,915
Bene,
569
00:32:24,925 --> 00:32:25,946
muoviamoci.
570
00:32:40,545 --> 00:32:42,255
- Non mi piace.
- Porta pazienza.
571
00:32:42,265 --> 00:32:44,275
Se ci presentiamo armate per la guerra,
572
00:32:44,285 --> 00:32:45,960
ne scateneremo una.
573
00:32:46,435 --> 00:32:48,884
- Le armi resteranno in macchina.
- Sì, signora.
574
00:32:56,725 --> 00:32:59,258
Cerca di calmarti,
non è la fine del mondo.
575
00:33:00,575 --> 00:33:02,715
L'alternativa è molto più definitiva.
576
00:33:02,725 --> 00:33:04,674
Non avrei mai dovuto aiutarti.
577
00:33:05,595 --> 00:33:06,777
Per favore.
578
00:33:07,655 --> 00:33:10,295
Il tuo destino era segnato
quando mi hai chiamato tre anni fa
579
00:33:10,305 --> 00:33:11,797
per rimediare ai tuoi casini.
580
00:33:12,165 --> 00:33:14,455
Ero ubriaca e spaventata.
581
00:33:14,465 --> 00:33:17,166
E avevi appena investito qualcuno.
582
00:33:18,125 --> 00:33:19,885
Se non avessi fatto sparire quel corpo,
583
00:33:19,895 --> 00:33:22,700
avresti preso la tua laurea
in psicologia da una prigione.
584
00:33:23,195 --> 00:33:25,035
Quindi mostra un po' di gratitudine.
585
00:33:26,835 --> 00:33:28,310
E sistemati il viso.
586
00:33:29,035 --> 00:33:31,406
Devi farti carina
per il signor Olmstead.
587
00:33:42,205 --> 00:33:44,224
Brava la mia ragazza.
588
00:34:02,555 --> 00:34:03,598
Grazie.
589
00:34:05,205 --> 00:34:06,737
Per ora, tienila con te.
590
00:34:08,295 --> 00:34:10,875
Sì, ci sono tutti,
e Charlie aveva ragione.
591
00:34:10,885 --> 00:34:13,712
Blair non sembra affatto
felice di essere lì.
592
00:34:14,545 --> 00:34:15,655
Ok, sì.
593
00:34:16,155 --> 00:34:17,715
Ho identificato Mister Muscolo.
594
00:34:17,725 --> 00:34:19,185
Negli anni ha usato pseudonimi,
595
00:34:19,195 --> 00:34:21,745
ma i loro nomi sono
Paige Baker e Pascal Moreau.
596
00:34:21,755 --> 00:34:23,455
Lei è irlandese e lui francese.
597
00:34:23,465 --> 00:34:26,455
Nessun mandato attivo, ma hanno fatto
casini in tre diversi continenti.
598
00:34:26,465 --> 00:34:27,755
- Ok.
- Signor Olmstead.
599
00:34:27,765 --> 00:34:29,545
Grazie per avermi ricevuta.
600
00:34:29,555 --> 00:34:33,035
Difficile dire no, quando afferma di
avere notizie che mi salveranno la vita.
601
00:34:33,045 --> 00:34:35,056
Vorrei poter dire di aver esagerato,
602
00:34:35,066 --> 00:34:38,575
ma negli anni,
come avvocato di uomini pericolosi,
603
00:34:38,585 --> 00:34:42,015
ho imparato che la mancanza
di rispetto è il primo passo...
604
00:34:42,025 --> 00:34:43,145
Verso il tradimento.
605
00:34:43,155 --> 00:34:45,925
E chi pensa
mi stia mancando di rispetto?
606
00:34:45,935 --> 00:34:47,368
Eric Ramsey...
607
00:34:48,195 --> 00:34:49,541
E sua moglie.
608
00:34:51,675 --> 00:34:53,585
- Ne ha le prove?
- Sì.
609
00:34:53,595 --> 00:34:55,545
Ho i video degli hotel
di tre diversi viaggi
610
00:34:55,555 --> 00:34:58,155
che sua moglie ha fatto a Los Angeles
nell'ultimo anno.
611
00:34:58,165 --> 00:35:00,715
E sto per ottenere ulteriori filmati
612
00:35:00,725 --> 00:35:02,999
di un viaggio
che ha fatto a Las Vegas a...
613
00:35:03,325 --> 00:35:04,354
Ottobre?
614
00:35:04,855 --> 00:35:06,087
Settembre.
615
00:35:11,535 --> 00:35:14,275
E come vorrebbe essere ricompensata
per queste informazioni?
616
00:35:14,285 --> 00:35:15,539
Avrei una richiesta.
617
00:35:20,025 --> 00:35:23,212
Pare che Monica
stia consegnando Blair a Olmstead.
618
00:35:24,020 --> 00:35:26,338
- Rimaniamo a guardare?
- Non abbiamo altra scelta.
619
00:35:27,194 --> 00:35:28,196
Ha ragione.
620
00:35:28,909 --> 00:35:30,108
Allora può rimanere qui.
621
00:35:31,369 --> 00:35:32,997
Ehi, non posso lasciartelo fare.
622
00:35:34,475 --> 00:35:36,411
Cavolo! Nolan!
623
00:35:45,225 --> 00:35:48,578
Dopo che avra sistemato
per sempre il signor Ramsey,
624
00:35:48,588 --> 00:35:52,464
vorrei la possibilità di dimostrare
perché dovrei prendere il suo posto.
625
00:35:52,474 --> 00:35:55,050
Non le sto chiedendo la carità.
626
00:35:55,060 --> 00:35:57,300
Le dimostrerò il mio valore.
627
00:35:58,082 --> 00:35:59,311
Mi sta bene.
628
00:35:59,876 --> 00:36:01,120
E lei chi sarebbe?
629
00:36:01,932 --> 00:36:03,305
Una nuova amica.
630
00:36:04,217 --> 00:36:06,602
Anche lei è un problema
che sta cercando di risolvere?
631
00:36:10,412 --> 00:36:12,439
Ok, qual è il piano, John?
632
00:36:12,449 --> 00:36:15,600
- Il vetro è a prova di proiettili, vero?
- Questo non è un piano.
633
00:36:24,958 --> 00:36:27,713
Muoviti, vai, vai, vai!
634
00:36:54,761 --> 00:36:55,990
Entra in macchina.
635
00:37:07,518 --> 00:37:08,588
Nolan!
636
00:37:12,343 --> 00:37:14,376
Nolan! Alzati!
637
00:37:15,728 --> 00:37:17,001
Nolan!
638
00:37:21,554 --> 00:37:23,310
Nolan, muoviti!
639
00:37:26,949 --> 00:37:30,069
Nolan, dobbiamo andare, ora! Forza!
640
00:37:38,040 --> 00:37:40,106
- È grave?
- Non tanto, fa male.
641
00:37:40,116 --> 00:37:42,702
- È entrato e uscito.
- Posso fermare il sangue.
642
00:37:44,556 --> 00:37:46,000
Harper, abbiamo un problema.
643
00:37:54,072 --> 00:37:55,503
Vai, vai, vai!
644
00:37:56,855 --> 00:37:58,607
Parlami, stanno tutti bene?
645
00:37:58,617 --> 00:38:00,317
No, Nolan è stato colpito.
646
00:38:00,327 --> 00:38:03,099
Non sembra grave ma ci serve
un elicottero medico.
647
00:38:03,109 --> 00:38:04,181
Ci penso io.
648
00:38:13,308 --> 00:38:14,867
- Mi dispiace.
- Risparmiamelo.
649
00:38:15,681 --> 00:38:17,914
So che non è abbastanza
per tutto quello che ti ho fatto...
650
00:38:17,924 --> 00:38:19,890
- Che ho fatto a tutti.
- Ho detto risparmiamelo.
651
00:38:21,691 --> 00:38:23,785
Sai, una volta,
una psicologa di cui mi fidavo
652
00:38:23,795 --> 00:38:26,112
mi disse che avevo bisogno
di impormi dei confini.
653
00:38:26,564 --> 00:38:28,509
E questo è quello che sto facendo.
654
00:38:29,382 --> 00:38:31,157
Ehi, puoi finire di processarla per me?
655
00:38:31,167 --> 00:38:32,201
Certo.
656
00:38:34,879 --> 00:38:36,069
Ha parlato al ritorno?
657
00:38:36,079 --> 00:38:37,558
Per 16 ore filate.
658
00:38:37,568 --> 00:38:40,638
Aveva davvero bisogno di sfogarsi.
659
00:38:40,648 --> 00:38:41,694
Come sta Nolan?
660
00:38:41,704 --> 00:38:43,247
L'hanno sistemato alla base.
661
00:38:43,257 --> 00:38:44,413
È entrato e uscito.
662
00:38:44,423 --> 00:38:46,991
Ha insistito per andare a casa,
una volta atterrati,
663
00:38:47,001 --> 00:38:50,849
e visto che Bailey è un paramedico
l'abbiamo lasciato andare.
664
00:38:50,859 --> 00:38:52,522
Qualche idea su cos'è successo a Monica?
665
00:38:52,532 --> 00:38:54,398
No, ma è in fuga ormai.
666
00:38:54,795 --> 00:38:56,997
Garza ha emesso un mandato
di cattura internazionale.
667
00:38:57,007 --> 00:38:58,198
È questione di tempo
668
00:38:58,208 --> 00:39:01,387
prima che qualcuno la arresti
e la rispedisca a casa.
669
00:39:01,397 --> 00:39:03,764
Mi prenoto per ammanettarla
appena ci viene consegnata.
670
00:39:05,007 --> 00:39:06,093
D'accordo.
671
00:39:11,917 --> 00:39:13,073
Metà giornata?
672
00:39:13,557 --> 00:39:16,031
Mi conosci,
"Scialla" è il mio secondo nome.
673
00:39:19,861 --> 00:39:20,873
Dopo di te.
674
00:39:31,701 --> 00:39:33,608
Probabilmente mi hai salvato la vita.
675
00:39:35,501 --> 00:39:36,796
Non ne avevi bisogno.
676
00:39:37,494 --> 00:39:39,604
Ero completamente ripiegato su me stesso
677
00:39:39,614 --> 00:39:41,418
e il tizio stava per accoltellarmi.
678
00:39:41,428 --> 00:39:43,210
No, ne avevo un gran bisogno, invece.
679
00:39:44,153 --> 00:39:45,599
Perciò ti ringrazio.
680
00:39:47,720 --> 00:39:48,908
Prego.
681
00:39:55,371 --> 00:39:56,619
Senti...
682
00:39:58,120 --> 00:40:00,302
So che ho rovinato tutto.
683
00:40:01,205 --> 00:40:03,688
E so quanto sarebbe stato facile
per te raccontare tutto.
684
00:40:03,698 --> 00:40:05,510
- Non sei costretto a dirlo.
- Sì, invece.
685
00:40:06,589 --> 00:40:08,699
Non saprai mai quanto ho apprezzato
686
00:40:08,709 --> 00:40:10,608
tutta la gentilezza
che mi hai sempre mostrato.
687
00:40:12,108 --> 00:40:14,854
E passerò il resto della mia vita
a cercare di ripagartela,
688
00:40:14,864 --> 00:40:16,306
in qualsiasi...
689
00:40:16,810 --> 00:40:18,829
Piccole dosi tu mi concederai.
690
00:40:47,561 --> 00:40:49,261
È stato troppo facile.
691
00:40:49,271 --> 00:40:51,756
È costato 100.000 dollari,
doveva essere facile.
692
00:40:55,998 --> 00:40:57,637
Dove ti porto?
693
00:40:57,647 --> 00:40:59,100
A Los Angeles, baby.
694
00:41:00,218 --> 00:41:02,110
Che ti avevo detto
riguardo l'essere sparati?
695
00:41:02,120 --> 00:41:03,191
Va bene...
696
00:41:04,729 --> 00:41:07,433
- Mi avevi detto di non farmi sparare.
- Esattamente.
697
00:41:07,443 --> 00:41:09,601
- Mi sembrava un'istruzione semplice.
- Certo.
698
00:41:10,157 --> 00:41:11,904
E per peggiorare le cose...
699
00:41:11,914 --> 00:41:13,476
Ti hanno sparato sul sedere.
700
00:41:13,486 --> 00:41:15,579
Mi hanno sparato al fianco.
701
00:41:15,589 --> 00:41:16,916
Del tuo sedere.
702
00:41:17,701 --> 00:41:20,373
Non farmi ridere, mi fanno male
le chiappe. Ok, cambiando discorso,
703
00:41:20,383 --> 00:41:22,586
hai guardato le cose sull'adozione
che ti ho preparato?
704
00:41:22,596 --> 00:41:23,815
Sì, l'ho fatto.
705
00:41:24,212 --> 00:41:27,855
- E...
- E ho stilato un questionario...
706
00:41:28,187 --> 00:41:30,571
Sulle cose da analizzare
prima di buttarci in questa storia.
707
00:41:30,581 --> 00:41:32,413
- Per essere d'accordo su tutto.
- Va bene.
708
00:41:32,423 --> 00:41:34,076
Ecco la prima domanda.
709
00:41:34,376 --> 00:41:37,201
Adottiamo un bambino americano
o straniero?
710
00:41:38,994 --> 00:41:40,063
Aspetta un attimo.
711
00:41:42,231 --> 00:41:43,489
D'accordo.
712
00:41:43,789 --> 00:41:45,005
È il sergente Grey.
713
00:41:45,469 --> 00:41:46,499
Pronto, signore?
714
00:41:49,275 --> 00:41:50,346
Che succede?
715
00:41:51,744 --> 00:41:53,819
Oscar e Jason sono fuggiti
dalla prigione.
716
00:41:53,829 --> 00:41:55,847
#SPaceSub
717
00:41:55,857 --> 00:41:58,677
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
56233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.