All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E02.241201.HDTV.H.264-NEXT-VIU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:01,913 (The Tale of Lady Ok.) 2 00:00:01,994 --> 00:00:04,719 (The following program contains themes, language, imitative behavior and violence) 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,473 (that are not suitable for viewers under 15.) 4 00:00:06,554 --> 00:00:08,460 (Viewer discretion is advised.) 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,848 (This program contains product placements and virtual advertising.) 6 00:00:12,335 --> 00:00:14,154 (Production Sponsors: Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 7 00:00:14,235 --> 00:00:15,633 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 8 00:00:15,714 --> 00:00:17,176 (depicted in this drama are entirely fictitious.) 9 00:00:20,541 --> 00:00:23,151 Thank you. 10 00:00:24,251 --> 00:00:26,121 Thank you for being alive. 11 00:00:27,681 --> 00:00:30,811 It is a great relief that you, at the least, survived. 12 00:00:30,891 --> 00:00:31,951 Thank you... 13 00:00:34,020 --> 00:00:36,490 No. 14 00:00:37,361 --> 00:00:38,790 - The lady... - My Tae Young. 15 00:00:39,701 --> 00:00:41,331 You have grown much. 16 00:00:43,630 --> 00:00:44,770 My Tae Young. 17 00:00:46,341 --> 00:00:48,040 You are indeed Tae Young, yes? 18 00:01:00,951 --> 00:01:01,981 Yes. 19 00:01:08,191 --> 00:01:11,460 That was my first lie. 20 00:01:20,001 --> 00:01:20,922 It hurts. 21 00:01:21,002 --> 00:01:23,430 Your burn is quite deep. 22 00:01:23,510 --> 00:01:25,510 If we do not cool it down, it may worsen. 23 00:01:25,841 --> 00:01:28,901 Mr. Do Kki went all the way to the stone ice storage... 24 00:01:28,981 --> 00:01:30,680 in Songjuhyeon to get this. 25 00:01:31,210 --> 00:01:32,581 - Baek Yi... - Still, 26 00:01:32,751 --> 00:01:35,180 it is a great relief that you woke up. 27 00:01:35,650 --> 00:01:38,711 You did not wake up for a long time, even after the funeral. 28 00:01:38,791 --> 00:01:43,151 Everyone thought we would lose you too. I was really worried. 29 00:01:43,231 --> 00:01:44,331 May... 30 00:01:46,000 --> 00:01:48,021 I ask how I got here? 31 00:01:48,101 --> 00:01:50,721 Good grief, my lady. What is wrong? 32 00:01:50,801 --> 00:01:53,160 Why are you speaking so formally to me? 33 00:01:53,240 --> 00:01:55,461 My lady. It is me, Baek Yi. 34 00:01:55,541 --> 00:01:57,770 I am your servant. 35 00:01:58,210 --> 00:01:59,940 How did I get... 36 00:02:01,011 --> 00:02:02,041 here? 37 00:02:02,750 --> 00:02:04,801 I clearly remember being at the inn. 38 00:02:04,881 --> 00:02:07,120 When the military officers arrived, 39 00:02:07,421 --> 00:02:10,241 everyone had already passed away. 40 00:02:10,321 --> 00:02:12,620 But my lady was the only one breathing. 41 00:02:13,520 --> 00:02:16,861 One of the military officers recognized your ring. 42 00:02:23,201 --> 00:02:26,671 Young Master was delighted about Lady Tae Young's news, yes? 43 00:02:28,000 --> 00:02:29,740 Once Tae Young gets better, 44 00:02:30,411 --> 00:02:32,290 I will take her to the mourner's hut. 45 00:02:32,370 --> 00:02:35,630 Gosh. It must have been years ago... 46 00:02:35,710 --> 00:02:38,381 if you had seen Lady Tae Young last when she was young. 47 00:02:39,451 --> 00:02:41,780 The Young Master is grave keeping by himself. 48 00:02:42,081 --> 00:02:44,391 The Young Lady will be of great help. 49 00:02:45,921 --> 00:02:47,020 Yes. 50 00:02:47,791 --> 00:02:49,791 The deity has blessed us. 51 00:02:50,891 --> 00:02:53,331 At least Tae Young could return alive. 52 00:02:56,571 --> 00:03:00,641 Does the magistrate's office still not know who was behind it? 53 00:03:00,740 --> 00:03:02,071 No, 54 00:03:02,201 --> 00:03:05,511 even though the whole government office is looking into it. 55 00:03:08,881 --> 00:03:10,981 Goodness. Tae Young. 56 00:03:12,411 --> 00:03:13,670 Why are you out and about? 57 00:03:13,750 --> 00:03:16,090 It is too early for you to move. 58 00:03:18,620 --> 00:03:19,761 May we talk in private? 59 00:03:24,231 --> 00:03:27,631 What is it? What is the problem, Tae Young? 60 00:03:30,171 --> 00:03:31,231 No, my lady. 61 00:03:31,731 --> 00:03:33,801 I am not Lady Tae Young. 62 00:03:35,370 --> 00:03:38,041 What are you saying? 63 00:03:38,310 --> 00:03:39,310 I... 64 00:03:40,210 --> 00:03:42,041 am a servant... 65 00:03:43,151 --> 00:03:45,351 who worked at the inn Lady Tae Young stayed at. 66 00:03:46,880 --> 00:03:47,880 What? 67 00:03:49,921 --> 00:03:52,661 Then what about Tae Young? 68 00:03:53,591 --> 00:03:56,531 Lady Tae Young... 69 00:03:57,661 --> 00:04:00,500 Of all people, she saved me and... 70 00:04:05,570 --> 00:04:07,321 I should have died. 71 00:04:07,401 --> 00:04:09,870 Please kill me, my lady. 72 00:04:10,310 --> 00:04:13,180 How can the deity be so cruel? 73 00:04:15,541 --> 00:04:16,580 Tell me. 74 00:04:18,051 --> 00:04:22,051 Why were you wearing silk clothes and my ring? 75 00:04:22,250 --> 00:04:25,091 Lady Tae Young put it on me. 76 00:04:25,490 --> 00:04:26,441 What? 77 00:04:26,521 --> 00:04:28,620 My lady and the lord... 78 00:04:29,430 --> 00:04:31,281 took pity on my situation... 79 00:04:31,361 --> 00:04:33,430 and adopted me as their daughter. 80 00:04:33,760 --> 00:04:36,070 They even gave me silk clothes. 81 00:04:37,500 --> 00:04:38,451 That is... 82 00:04:38,531 --> 00:04:41,500 I know it is hard to believe, but it is the truth. 83 00:04:41,601 --> 00:04:45,091 You could have quietly run away. 84 00:04:45,171 --> 00:04:49,651 Had I run away without telling my lady I was not Lady Tae Young, 85 00:04:50,481 --> 00:04:54,151 you would have worried and looked for her. 86 00:05:00,560 --> 00:05:03,881 I will accept any punishment for acting as the Young Lady. 87 00:05:03,961 --> 00:05:06,281 But first, let me meet the magistrate. 88 00:05:06,361 --> 00:05:07,830 I know... 89 00:05:08,430 --> 00:05:10,101 who those men are. 90 00:05:18,611 --> 00:05:21,510 Tell us in detail what you have heard. 91 00:05:22,851 --> 00:05:23,851 Yes. 92 00:05:24,281 --> 00:05:27,880 Instead of the three-way path in front of the inn, 93 00:05:28,320 --> 00:05:30,750 a narrow path used by herbalists... 94 00:05:31,390 --> 00:05:34,390 is behind the inn, toward the barn. 95 00:05:34,820 --> 00:05:35,861 Good grief. 96 00:05:36,161 --> 00:05:39,430 Go up the path for about 30 minutes, 97 00:05:39,760 --> 00:05:43,870 and you will find a cave beyond the old and small shrine. 98 00:05:44,231 --> 00:05:45,301 Great work, Sam Man. 99 00:05:45,671 --> 00:05:49,541 Thanks to you, we put in some hard work. 100 00:05:50,841 --> 00:05:54,010 That is where the bandit is residing. 101 00:05:54,341 --> 00:05:56,981 How do you know in such detail? 102 00:05:57,380 --> 00:06:01,151 A servant told her while she stayed there for a few days. 103 00:06:01,721 --> 00:06:02,750 By any chance, 104 00:06:04,021 --> 00:06:06,490 can you draw a composite sketch? 105 00:06:06,760 --> 00:06:07,820 Sorry? 106 00:06:08,521 --> 00:06:11,260 I clearly remember the men's faces. 107 00:06:11,630 --> 00:06:15,000 If you catch them, I will confirm their faces. 108 00:06:20,570 --> 00:06:22,631 We were lost as to how to catch them. 109 00:06:22,711 --> 00:06:26,211 You have a bright granddaughter. 110 00:06:53,171 --> 00:06:57,041 Live as Tae Young until the bandit is arrested. 111 00:06:58,010 --> 00:06:59,041 Pardon? 112 00:06:59,841 --> 00:07:01,860 As Lady Tae Young? 113 00:07:01,940 --> 00:07:05,950 Nobody will trust you if you reveal you are an escaped servant. 114 00:07:06,750 --> 00:07:10,721 You will need help. I will let Mak Sim, our housekeeper, know. 115 00:07:12,151 --> 00:07:13,190 Cover yourself. 116 00:07:17,591 --> 00:07:20,430 You must always hide your face. 117 00:07:20,700 --> 00:07:23,070 When people find out you are acting as Tae Young, 118 00:07:24,231 --> 00:07:27,471 it will be the end of our family. 119 00:08:01,700 --> 00:08:02,810 My lady. 120 00:08:05,041 --> 00:08:06,511 I am letting myself in. 121 00:08:07,041 --> 00:08:08,580 Goodness. 122 00:08:09,950 --> 00:08:10,980 My dear. 123 00:08:12,011 --> 00:08:14,270 What is this, my lady? 124 00:08:14,350 --> 00:08:16,971 Why are you sleeping here and not where it is warm? 125 00:08:17,051 --> 00:08:20,010 I have a bad sleeping habit. 126 00:08:20,090 --> 00:08:21,921 Get a new bucket of water. 127 00:08:22,121 --> 00:08:24,661 Understood. Really. 128 00:08:25,991 --> 00:08:28,051 Good grief. My lady scared me. 129 00:08:28,131 --> 00:08:30,501 My gosh. Stop. 130 00:08:30,671 --> 00:08:33,940 My lady. Give it to me. 131 00:08:35,041 --> 00:08:36,041 But... 132 00:08:37,511 --> 00:08:39,371 You heard from my lady. 133 00:08:39,710 --> 00:08:40,860 I am not Lady Tae Young. 134 00:08:40,940 --> 00:08:43,610 I was told to serve you as the young lady, so you are one. 135 00:08:44,781 --> 00:08:47,881 Here. Drink this. 136 00:08:49,891 --> 00:08:51,491 Anyway, 137 00:08:51,651 --> 00:08:53,380 it will be the end if this is heard... 138 00:08:53,460 --> 00:08:55,761 by the ladies of the Mother's Gathering. 139 00:08:56,060 --> 00:08:59,631 Please try to stay in this detached house. 140 00:08:59,860 --> 00:09:00,901 All right? 141 00:09:02,761 --> 00:09:03,830 Good. 142 00:09:33,531 --> 00:09:35,480 - Why can we not? - Leave! 143 00:09:35,560 --> 00:09:36,951 - What is it? - Good grief. 144 00:09:37,031 --> 00:09:38,470 - No. It is off-limits. - What? 145 00:09:39,100 --> 00:09:41,421 Bear in mind... 146 00:09:41,501 --> 00:09:45,630 nobody must go near this detached house without my permission. 147 00:09:45,710 --> 00:09:47,760 - How come? - Make sure no strangers... 148 00:09:47,840 --> 00:09:50,100 come into our house. Got it? 149 00:09:50,180 --> 00:09:51,210 Fine. 150 00:09:51,551 --> 00:09:53,541 You only need Kkeut Dong to keep his mouth shut. 151 00:09:53,621 --> 00:09:55,941 Why are you picking a fight with me? 152 00:09:56,021 --> 00:09:57,841 You are the most talkative in our family. 153 00:09:57,921 --> 00:09:59,780 - A mouth is there to talk. - What... 154 00:09:59,860 --> 00:10:03,761 You... If you spout anything about our house matters to others, 155 00:10:03,930 --> 00:10:06,230 and it is heard by the ladies of the Mother's Gathering, 156 00:10:06,761 --> 00:10:09,181 it'll be the end of both you and me. 157 00:10:09,261 --> 00:10:10,291 - Understood? - It hurts! 158 00:10:10,371 --> 00:10:13,470 - Goodness. Too bad, Kkeut Dong. - You cannot go there. 159 00:10:13,801 --> 00:10:15,700 Good grief, what is up with you, woman? 160 00:10:15,970 --> 00:10:17,371 I told you it was off-limits! 161 00:10:17,610 --> 00:10:19,091 My goodness. 162 00:10:19,171 --> 00:10:21,080 I wonder what the ladies... 163 00:10:22,840 --> 00:10:24,151 of the Mother's Gathering are like. 164 00:10:26,110 --> 00:10:28,971 I was worried Lord Ok Pil Seung, the newly appointed director... 165 00:10:29,051 --> 00:10:31,621 of the Confucian academy, would hold us in check. 166 00:10:31,791 --> 00:10:33,720 But it is a great relief, 167 00:10:33,891 --> 00:10:36,531 though it is unfortunate he has passed away. 168 00:10:36,690 --> 00:10:39,551 Young Master Chan Young cannot take the civil service exam... 169 00:10:39,631 --> 00:10:41,421 due to grave keeping. 170 00:10:41,501 --> 00:10:45,871 Oh, my. Our sons have one less competitor. 171 00:10:47,570 --> 00:10:51,210 I heard the family's daughter woke up but refused any visitors. 172 00:10:51,411 --> 00:10:53,741 We should all send a letter of consolation. 173 00:10:54,381 --> 00:10:55,440 Of course. 174 00:10:56,850 --> 00:10:59,011 What did these ladies write this time? 175 00:11:00,320 --> 00:11:02,580 Mother, where are you? Mother! 176 00:11:02,881 --> 00:11:04,751 - Here. - There you are, Mother. 177 00:11:04,921 --> 00:11:07,780 Mother. The Mother's Gathering of Yu Hyang So... 178 00:11:07,860 --> 00:11:10,010 sent us another letter. What now? 179 00:11:10,090 --> 00:11:13,520 Goodness. These women sure have a lot of time on their hands. 180 00:11:13,600 --> 00:11:15,451 They should have simply accepted our rejection. 181 00:11:15,531 --> 00:11:16,990 Why did they have to send another letter? 182 00:11:17,070 --> 00:11:19,691 I did not send it, did I? Do not take it out on me. 183 00:11:19,771 --> 00:11:22,620 They want a reply by tomorrow. What do we do? 184 00:11:22,700 --> 00:11:25,860 Goodness. I really cannot understand. 185 00:11:25,940 --> 00:11:27,860 I get the same number no matter how many times I calculate it. 186 00:11:27,940 --> 00:11:30,400 Why is our calculation different from Butcher Jang's? 187 00:11:30,480 --> 00:11:32,511 - Let us try again. - All right. 188 00:11:32,751 --> 00:11:34,100 One geun is two yang and three pun. 189 00:11:34,180 --> 00:11:35,140 Two yang and three pun. 190 00:11:35,220 --> 00:11:36,911 - But this is 15 geun. - It is 15 geun. 191 00:11:36,991 --> 00:11:37,991 How much is it? 192 00:11:38,590 --> 00:11:40,980 Are you asking me or talking to yourself? 193 00:11:41,060 --> 00:11:44,391 It is confusing, all right? Do not talk to me, punk. 194 00:11:44,590 --> 00:11:46,951 - Again. - I told you, did I not? 195 00:11:47,031 --> 00:11:49,620 That you should study. 196 00:11:49,700 --> 00:11:51,350 Did she or did she not? 197 00:11:51,430 --> 00:11:52,791 Is it my fault again? 198 00:11:52,871 --> 00:11:55,990 Right! We can ask the Young Lady for help. 199 00:11:56,070 --> 00:11:57,990 Both the letter and the calculation. 200 00:11:58,070 --> 00:11:59,701 That never crossed my mind! 201 00:11:59,781 --> 00:12:02,241 Let us go to the Young Lady at once. I want to greet her too. 202 00:12:02,480 --> 00:12:04,110 Stop! 203 00:12:05,480 --> 00:12:06,900 - Why? - Why? 204 00:12:06,980 --> 00:12:08,021 The Young Lady... 205 00:12:10,720 --> 00:12:11,950 needs rest. 206 00:12:12,051 --> 00:12:14,720 At this rate, she will become a living corpse. 207 00:12:14,860 --> 00:12:15,891 Forget it. 208 00:12:16,430 --> 00:12:19,650 It is nothing urgent. Leave it be. Do not bother the Young Lady. 209 00:12:19,730 --> 00:12:21,321 Why are you keeping her to yourself? 210 00:12:21,401 --> 00:12:23,171 The Young Lady does not belong only to you. 211 00:12:23,430 --> 00:12:25,051 He is right. Is she your Young Lady? 212 00:12:25,131 --> 00:12:26,840 Right. Does she belong to you, Mother? 213 00:12:29,371 --> 00:12:30,371 My lady. 214 00:12:34,080 --> 00:12:36,431 How is Grandmother doing? 215 00:12:36,511 --> 00:12:39,431 She must be relieved you are awake. 216 00:12:39,511 --> 00:12:41,220 My lady sleeps all day. 217 00:12:42,021 --> 00:12:44,171 Is there anything I can help with? 218 00:12:44,251 --> 00:12:45,850 - We received a letter. - Baek Yi! 219 00:12:46,291 --> 00:12:49,010 - Why did you bring it with you? - Why not? 220 00:12:49,090 --> 00:12:51,211 They wanted a reply by tomorrow morning. 221 00:12:51,291 --> 00:12:52,212 Give it to me. 222 00:12:52,292 --> 00:12:55,600 What is wrong with you? The Young Lady can write the reply. 223 00:12:55,700 --> 00:12:56,970 Here, my lady. 224 00:12:57,501 --> 00:13:00,141 Good grief, why did you take it from her? 225 00:13:02,570 --> 00:13:04,440 Say that your eyes suddenly hurt. 226 00:13:06,781 --> 00:13:07,980 What did you just say? 227 00:13:11,281 --> 00:13:13,220 Tell her you cannot see. 228 00:13:13,921 --> 00:13:16,541 My lady. Can you not help us with calculating? 229 00:13:16,621 --> 00:13:18,010 The servant's quarters are having trouble. 230 00:13:18,090 --> 00:13:19,911 Leave. Leave at once. 231 00:13:19,991 --> 00:13:21,621 The letter is from the chief's wife... 232 00:13:22,421 --> 00:13:24,830 of Yu Hyang So's Mother's Gathering. 233 00:13:25,491 --> 00:13:28,631 Do you know how to read? 234 00:13:30,070 --> 00:13:33,260 Stop being silly, Mother. She would surely know how to read. 235 00:13:33,340 --> 00:13:35,271 Bring me what needs to be calculated. 236 00:13:36,171 --> 00:13:37,331 I can do it. 237 00:13:37,411 --> 00:13:39,511 Thank you, my lady. 238 00:13:40,210 --> 00:13:41,881 Mr. Do Kki will be glad. 239 00:13:47,381 --> 00:13:49,640 Baek Yi is skilled just like her mother. 240 00:13:49,720 --> 00:13:51,541 I bet I could do better than her. 241 00:13:51,621 --> 00:13:53,391 I will stitch that lips of yours. 242 00:13:53,860 --> 00:13:54,960 Excuse me. 243 00:13:56,090 --> 00:13:59,360 - My lady? Why are you here? - Hurry. Goodness. 244 00:14:00,131 --> 00:14:02,581 I heard you needed the reply by tomorrow. 245 00:14:02,661 --> 00:14:04,520 Right. Return to your room now. 246 00:14:04,600 --> 00:14:06,741 My lady. Do you recognize me? 247 00:14:08,470 --> 00:14:10,030 Why would she recognize you? 248 00:14:10,110 --> 00:14:11,141 You little... 249 00:14:12,110 --> 00:14:14,730 - Are you not Do Kki? - Yes, my lady. I am Do Kki. 250 00:14:14,810 --> 00:14:18,011 Good grief. It has been years. 251 00:14:18,110 --> 00:14:19,151 How did she know? 252 00:14:19,381 --> 00:14:20,870 Please leave now that you have greeted him. 253 00:14:20,950 --> 00:14:21,971 What is wrong with you? 254 00:14:22,051 --> 00:14:23,140 Stop making her leave... 255 00:14:23,220 --> 00:14:24,141 - in the middle of our greeting. - My lady. 256 00:14:24,221 --> 00:14:26,151 Good evening. I am Kkeut Dong. 257 00:14:26,560 --> 00:14:28,541 Yes, Kkeut Dong. 258 00:14:28,621 --> 00:14:31,551 Goodness, my lady. You should return and rest. 259 00:14:31,631 --> 00:14:32,661 Come here, Mak Sim. 260 00:14:33,560 --> 00:14:35,451 What is it? Why are you making her leave? 261 00:14:35,531 --> 00:14:36,990 - He is right. - Let go of me. 262 00:14:37,070 --> 00:14:39,620 What are you doing? You are all adults. 263 00:14:39,700 --> 00:14:40,700 Your mother... 264 00:14:44,041 --> 00:14:45,411 What was that just now? 265 00:14:48,940 --> 00:14:50,180 In Qing, 266 00:14:51,281 --> 00:14:53,110 even the noble ladies cook. 267 00:14:53,980 --> 00:14:56,441 - I see. In Qing. - I see. In Qing. 268 00:14:56,521 --> 00:14:59,121 - Of course, that is possible. - Of course, that is possible. 269 00:14:59,921 --> 00:15:03,610 I think the Young Lady should take the lunch box to the Young Master. 270 00:15:03,690 --> 00:15:04,681 Good idea. 271 00:15:04,761 --> 00:15:06,411 My lady has not met him yet, have you? 272 00:15:06,491 --> 00:15:07,661 Who are you talking about? 273 00:15:09,031 --> 00:15:10,070 Your older brother. 274 00:15:11,830 --> 00:15:13,440 Oh, my older brother. 275 00:15:13,641 --> 00:15:16,141 Your brother's name is Young Master Chan Young. 276 00:15:16,940 --> 00:15:19,570 Does the Young Lady not remember the Young Master? 277 00:15:19,810 --> 00:15:22,000 How come? She remembers me. 278 00:15:22,080 --> 00:15:23,610 Why can you not remember him? 279 00:15:24,580 --> 00:15:27,580 It is due to memory loss. Partial memory loss. 280 00:15:28,281 --> 00:15:31,270 - I see. Memory loss. - Memory loss. 281 00:15:31,350 --> 00:15:34,021 - Of course, that is possible. - Of course, that is possible. 282 00:15:34,820 --> 00:15:36,610 Then the more reason she should meet the Young Master. 283 00:15:36,690 --> 00:15:38,250 Only then will your memories return. Do you not agree? 284 00:15:38,330 --> 00:15:39,650 No, I do not. She cannot go. 285 00:15:39,730 --> 00:15:41,650 This again? What is your problem? 286 00:15:41,730 --> 00:15:43,421 Why do you keep saying no? 287 00:15:43,501 --> 00:15:45,271 Do not worry too much. 288 00:15:50,570 --> 00:15:52,371 I will accompany the Young Lady. 289 00:15:52,610 --> 00:15:54,911 - All right. Take care. - Take care on your way. 290 00:15:55,781 --> 00:15:56,950 Goodness. 291 00:16:03,521 --> 00:16:07,460 I heard you were visiting Chan Young. 292 00:16:08,360 --> 00:16:09,521 Yes, Grandmother. 293 00:16:09,761 --> 00:16:11,711 My lady reads books with him... 294 00:16:11,791 --> 00:16:14,131 and chats with him as she embroiders. 295 00:16:15,261 --> 00:16:19,100 You can read books and do embroidery? 296 00:16:19,970 --> 00:16:21,260 Please have some food. 297 00:16:21,340 --> 00:16:25,340 Lady Tae Young even sent a reply to the letter from the ladies... 298 00:16:25,771 --> 00:16:27,461 of Yu Hyang So's Mother's Gathering. 299 00:16:27,541 --> 00:16:29,560 My lady stroke a heavy blow to them. 300 00:16:29,640 --> 00:16:31,850 It made me feel so much better. 301 00:16:33,650 --> 00:16:35,620 What is this about? 302 00:16:35,981 --> 00:16:38,871 You see, the Young Master had asked for some books. 303 00:16:38,951 --> 00:16:41,320 Lady Tae Young and I went to the marketplace two days ago. 304 00:16:48,961 --> 00:16:51,050 They are the ladies of Yu Hyang So's Mother's Gathering. 305 00:16:51,130 --> 00:16:53,891 Those ladies will try to greet you. If they find out... 306 00:16:53,971 --> 00:16:56,320 you have memory loss, they will start another weird rumour. 307 00:16:56,400 --> 00:17:00,931 Why do they speak so ill about our family? 308 00:17:01,011 --> 00:17:02,481 Here is why. 309 00:17:02,840 --> 00:17:04,131 Yu Hyang So is above... 310 00:17:04,211 --> 00:17:06,850 the magistrate's office in Cheongsu County. 311 00:17:06,951 --> 00:17:08,570 Our lord was coming to the Confucian academy... 312 00:17:08,650 --> 00:17:11,340 to teach those ladies a lesson. 313 00:17:11,420 --> 00:17:13,611 Imagine the misery they must have been. 314 00:17:13,691 --> 00:17:16,141 But since the lord lost his life on the way here, 315 00:17:16,221 --> 00:17:17,810 they must have been delighted. 316 00:17:17,890 --> 00:17:20,721 The old woman must no longer have the energy to write. 317 00:17:20,801 --> 00:17:24,520 What if they end up with another funeral? 318 00:17:24,600 --> 00:17:26,741 Am I the only one who did not write a consolation letter? 319 00:17:26,971 --> 00:17:28,560 What a hassle. 320 00:17:28,640 --> 00:17:30,891 The granddaughter of that family. 321 00:17:30,971 --> 00:17:34,260 What if the bandit had done something bad to her? 322 00:17:34,340 --> 00:17:35,830 - That is truly reasonable. - Right? 323 00:17:35,910 --> 00:17:38,171 The bandit would not have left her be. 324 00:17:38,251 --> 00:17:39,601 Say goodbye to getting married. 325 00:17:39,681 --> 00:17:42,051 How unfortunate. Let us sprinkle salt on us. 326 00:17:45,291 --> 00:17:46,721 Those sick ladies... 327 00:17:47,060 --> 00:17:48,261 That night, 328 00:17:48,820 --> 00:17:51,931 the special inspector's wife sent us a consolation letter. 329 00:17:52,360 --> 00:17:55,900 Lady Tae Young took the chance and sent a reply. 330 00:17:58,801 --> 00:18:01,691 She wrote us a poem. 331 00:18:01,771 --> 00:18:04,110 - A poem? - Read it for us. 332 00:18:04,870 --> 00:18:07,981 "Hee rak bun bae jeung" and... 333 00:18:08,340 --> 00:18:10,281 "go bi bun ban..." 334 00:18:12,011 --> 00:18:13,380 What was this character again? 335 00:18:14,350 --> 00:18:15,350 Give it to me. 336 00:18:16,420 --> 00:18:18,411 They say happiness is best when shared, 337 00:18:18,491 --> 00:18:21,261 and sorrow lessens when shared. 338 00:18:21,420 --> 00:18:25,231 "Shi na do heung ga, haeng jeok in jae sang." 339 00:18:27,160 --> 00:18:29,531 Just like a butcher getting excited by a pig's squeals, 340 00:18:30,001 --> 00:18:32,301 some take pleasure in the misfortune of others. 341 00:18:33,701 --> 00:18:34,771 What? 342 00:18:35,140 --> 00:18:36,941 Shim seon shin myeong kwon. 343 00:18:38,211 --> 00:18:39,840 Gu gam on geom ji. 344 00:18:41,310 --> 00:18:45,110 Shin young gon pip shim, yeo mun jeong ham wi. 345 00:18:46,721 --> 00:18:50,191 They say the divine spirits protect a pure heart. 346 00:18:50,691 --> 00:18:52,650 Yet I have been suffering... 347 00:18:53,191 --> 00:18:55,660 from those who speak sweetly but harbour evil intentions. 348 00:18:56,420 --> 00:18:59,160 However, this sincere letter has truly comforted me... 349 00:18:59,731 --> 00:19:01,531 compared to the others. 350 00:19:02,160 --> 00:19:05,290 In other words, my letter was fine, right? 351 00:19:05,370 --> 00:19:07,121 She is criticizing the first letters, yes? 352 00:19:07,201 --> 00:19:08,771 It seems she knew we would read... 353 00:19:10,140 --> 00:19:11,471 this letter together. 354 00:19:12,211 --> 00:19:15,431 Does that mean we are the butchers... 355 00:19:15,511 --> 00:19:17,051 excited about the pig's squeal? 356 00:19:17,951 --> 00:19:21,601 Good gracious. That wench is surely wicked. 357 00:19:21,681 --> 00:19:23,120 How dare she? 358 00:19:23,721 --> 00:19:25,691 Must we just overlook it? 359 00:19:25,890 --> 00:19:29,261 Would you like to have a go at writing a reply? 360 00:19:56,380 --> 00:19:59,650 You should have seen the women's faces. 361 00:20:19,441 --> 00:20:20,362 Halt! 362 00:20:20,442 --> 00:20:23,511 How could you capture and torture me when I am innocent? 363 00:20:23,681 --> 00:20:25,781 We are mere merchants who deal with goods. 364 00:20:26,051 --> 00:20:27,580 Do not confess to anything. 365 00:20:28,880 --> 00:20:30,521 They do not have any evidence. 366 00:20:31,920 --> 00:20:33,860 No one knows what we have done. 367 00:20:34,660 --> 00:20:35,991 We killed all of them. 368 00:20:47,670 --> 00:20:48,771 I am not dead. 369 00:20:55,310 --> 00:20:56,340 They are... 370 00:20:57,610 --> 00:20:59,580 Sam Man and Cheon Bok. 371 00:21:02,251 --> 00:21:04,251 Those men shot flaming arrows and set the inn on fire. 372 00:21:04,850 --> 00:21:06,991 Then they slew people with swords and stole valuables. 373 00:21:09,191 --> 00:21:10,630 I saw them do so with my own eyes. 374 00:21:11,431 --> 00:21:12,352 That little... 375 00:21:12,432 --> 00:21:15,301 I sentence them to 100 lashes. 376 00:21:15,830 --> 00:21:17,100 I am innocent! 377 00:21:17,301 --> 00:21:18,801 - I did not do anything! - What... 378 00:21:19,031 --> 00:21:21,400 - Darn it. - Oh, no! Stop it. 379 00:21:23,001 --> 00:21:25,610 - I am truly innocent. - No! 380 00:21:33,481 --> 00:21:35,820 Who are you? Who is this wench? 381 00:21:45,261 --> 00:21:47,900 You... You are the servant girl from the inn. 382 00:21:48,431 --> 00:21:50,431 - How... - Shut it! 383 00:21:53,900 --> 00:21:55,201 You stole... 384 00:21:56,600 --> 00:21:57,971 more than just the valuables. 385 00:21:59,810 --> 00:22:01,541 You stole a precious dream too. 386 00:22:04,350 --> 00:22:05,880 You have taken the life... 387 00:22:08,080 --> 00:22:10,181 of someone who could have helped many people. 388 00:22:11,120 --> 00:22:12,150 Therefore, 389 00:22:14,021 --> 00:22:15,320 you shall not reach paradise... 390 00:22:16,660 --> 00:22:18,531 even in death. 391 00:22:25,630 --> 00:22:26,701 You... 392 00:22:45,751 --> 00:22:47,881 My gosh. I wonder what this is. 393 00:22:47,961 --> 00:22:50,360 I cannot wait to see what it is. 394 00:22:51,360 --> 00:22:54,431 This is face powder from Qing. 395 00:22:55,360 --> 00:22:57,170 You are always busy taking care of the housework, 396 00:22:57,971 --> 00:23:00,340 so you rarely look after yourself. That had always bothered me. 397 00:23:01,400 --> 00:23:02,441 Gosh, my lady. 398 00:23:07,910 --> 00:23:10,751 The embroidered shoes and silk are for you, Baek Yi. 399 00:23:11,380 --> 00:23:15,320 Oh, my! These are too precious for me. 400 00:23:16,120 --> 00:23:17,120 Thank you. 401 00:23:19,150 --> 00:23:21,360 My goodness. 402 00:23:22,521 --> 00:23:24,830 And this is a rare medicine. 403 00:23:25,090 --> 00:23:26,310 They are great for relieving coughs. 404 00:23:26,390 --> 00:23:29,431 I stopped coughing a long time ago. You are only giving them to me now? 405 00:23:32,971 --> 00:23:34,100 Thank you. 406 00:23:50,390 --> 00:23:52,850 This is aloe. 407 00:23:53,761 --> 00:23:55,820 It is a flowering plant from Arabia. 408 00:23:56,320 --> 00:23:57,931 It is also used as a herbal medicine. 409 00:23:59,191 --> 00:24:02,231 It is very tough just like you, Grandmother. 410 00:24:11,410 --> 00:24:12,441 I see. 411 00:24:14,041 --> 00:24:15,080 Thank you, 412 00:24:16,941 --> 00:24:17,951 Tae Young. 413 00:24:37,630 --> 00:24:39,130 Be healthy, my lady. 414 00:24:40,840 --> 00:24:41,900 Thank you... 415 00:24:43,140 --> 00:24:44,410 for everything. 416 00:24:45,771 --> 00:24:47,241 Where are you going? 417 00:24:50,211 --> 00:24:51,132 Grandmother. 418 00:24:51,212 --> 00:24:53,051 I mean, my lady. 419 00:24:57,221 --> 00:24:58,751 What is your name? 420 00:25:02,021 --> 00:25:03,120 My name is... 421 00:25:05,360 --> 00:25:06,491 Goo Deoki. 422 00:25:09,830 --> 00:25:10,900 Your name is... 423 00:25:11,830 --> 00:25:13,100 Ok Tae Young. 424 00:25:15,001 --> 00:25:16,041 Pardon? 425 00:25:16,701 --> 00:25:17,870 As of this moment, 426 00:25:19,340 --> 00:25:20,910 live as Ok Tae Young. 427 00:25:23,681 --> 00:25:26,051 My lady, what do you mean... 428 00:25:27,251 --> 00:25:29,521 My gosh, no. I cannot do that. 429 00:25:29,751 --> 00:25:32,010 How could a worthless girl like me be your granddaughter? 430 00:25:32,090 --> 00:25:33,650 You lived in place of my granddaughter. 431 00:25:34,390 --> 00:25:36,160 You ought to pay for the consequence. 432 00:25:46,870 --> 00:25:50,511 Tae Young's last wish was to bring you into our family. 433 00:25:52,441 --> 00:25:54,840 I must grant my granddaughter her wish, do you not agree? 434 00:26:09,521 --> 00:26:11,830 It will not be easy. 435 00:26:13,330 --> 00:26:16,060 You will always be expected to wear a headpiece skirt. 436 00:26:22,570 --> 00:26:26,471 Become Tae Young in every way from head to toe. 437 00:26:27,580 --> 00:26:29,441 Do not let anyone find out the truth. 438 00:26:40,291 --> 00:26:42,920 (2 years later) 439 00:26:49,261 --> 00:26:50,301 Darn it. 440 00:27:28,534 --> 00:27:29,814 A new magistrate was appointed, 441 00:27:29,894 --> 00:27:30,853 but he neither visited us... 442 00:27:30,933 --> 00:27:32,763 nor held any events to seek our approval? 443 00:27:32,933 --> 00:27:35,134 He must not understand the influence of Yu Hyang So. 444 00:27:35,274 --> 00:27:36,494 Throwing a grand banquet for us... 445 00:27:36,574 --> 00:27:37,703 would not be enough to earn our approval. 446 00:27:37,943 --> 00:27:39,443 He was widowed. 447 00:27:40,003 --> 00:27:41,333 He has no wife who can handle these matters. 448 00:27:41,413 --> 00:27:42,443 So let that be. 449 00:27:42,874 --> 00:27:46,004 From what I hear, he is righteous and just. 450 00:27:46,084 --> 00:27:47,614 We may find ourselves burdened with a problem. 451 00:27:47,814 --> 00:27:48,933 He may be so, 452 00:27:49,013 --> 00:27:50,584 but the local government is on our side. 453 00:27:50,953 --> 00:27:52,504 He will not have any influence here. 454 00:27:52,584 --> 00:27:55,244 By the way, why was this righteous and just governor... 455 00:27:55,324 --> 00:27:57,073 sent to Cheongsu County? 456 00:27:57,153 --> 00:27:58,913 Perhaps, someone sent an anonymous letter. 457 00:27:58,993 --> 00:28:00,064 - Like who? - Who? 458 00:28:00,564 --> 00:28:03,094 Are you referring to the daughter of the late Lord Ok? 459 00:28:03,233 --> 00:28:04,853 Seeing how she belittled us, 460 00:28:04,933 --> 00:28:06,804 it could have been her. 461 00:28:07,104 --> 00:28:10,534 By the way, her arrogance may well rival the skies. 462 00:28:11,243 --> 00:28:13,304 How dare she not even pay us a visit? 463 00:28:13,473 --> 00:28:14,564 The mourning period has ended. 464 00:28:14,644 --> 00:28:17,114 I wonder why she still hides in the detached house. 465 00:28:17,443 --> 00:28:18,734 Even on the rare occasion that she ventures out, 466 00:28:18,814 --> 00:28:20,534 she covers her face with the headpiece skirt so tightly. 467 00:28:20,614 --> 00:28:22,873 I do not even know how she looks. 468 00:28:22,953 --> 00:28:25,253 Her honour could have been tarnished. 469 00:28:25,524 --> 00:28:28,693 Or she may have a grievous scar on her face. 470 00:28:29,094 --> 00:28:31,524 She dares not show herself in public as she is... 471 00:28:33,024 --> 00:28:34,294 so ugly. 472 00:28:36,334 --> 00:28:37,394 She is ugly? 473 00:28:55,453 --> 00:28:56,513 My lady. 474 00:29:02,854 --> 00:29:04,193 Oh, my. 475 00:29:04,693 --> 00:29:07,094 How could anyone look so stunning? 476 00:29:08,733 --> 00:29:10,763 Did you bring everything out? 477 00:29:15,074 --> 00:29:19,044 Our aloe seems to thrive even with so little water. 478 00:29:19,473 --> 00:29:20,844 How proud I am of them, indeed. 479 00:29:22,513 --> 00:29:26,314 I hope they endure this winter too. 480 00:29:27,443 --> 00:29:30,253 They are tough, so please do not worry. 481 00:29:30,824 --> 00:29:33,253 We will bring them inside, so they are warm. 482 00:29:34,423 --> 00:29:35,493 I should be saying that to you. 483 00:29:36,094 --> 00:29:37,714 Why do you sleep on the cold side of the floor... 484 00:29:37,794 --> 00:29:39,663 instead of the warm side? 485 00:29:40,763 --> 00:29:43,413 Grandmother, when you go to Hanyang, you will be so bored... 486 00:29:43,493 --> 00:29:45,433 as you cannot keep an eye on me. 487 00:29:46,604 --> 00:29:48,604 I just have a lot of body heat. 488 00:29:49,473 --> 00:29:51,274 I feel comfortable there. That is all. 489 00:29:54,344 --> 00:29:57,544 You can finally comport yourself as a proper lady. 490 00:29:58,183 --> 00:30:00,314 But deep down, do you still see yourself as a servant girl? 491 00:30:01,384 --> 00:30:03,114 What do you mean, finally? 492 00:30:03,384 --> 00:30:06,024 I was the perfect lady from the very beginning. 493 00:30:14,663 --> 00:30:17,083 Stop it. You are practising too much. 494 00:30:17,163 --> 00:30:18,423 That is why you have no energy left for the performance. 495 00:30:18,503 --> 00:30:19,923 Wait. Why are you sharpening it only now? 496 00:30:20,003 --> 00:30:21,794 It should have been sharp already. The performance is tomorrow. 497 00:30:21,874 --> 00:30:23,604 Good grief. You are driving me crazy. 498 00:30:23,703 --> 00:30:25,623 Dol Dol. Throw it higher. 499 00:30:25,703 --> 00:30:27,403 Throw it higher so that people in the next village can see it too. 500 00:30:27,913 --> 00:30:29,633 Yi Ok. Expand your movements. 501 00:30:29,713 --> 00:30:31,004 You are the prettiest when you expand your movements. 502 00:30:31,084 --> 00:30:32,443 Understood? Expand them. 503 00:30:32,644 --> 00:30:33,603 - Hey. - Yes. 504 00:30:33,683 --> 00:30:35,704 It will be a huge embarrassment if our show is not up to the level. 505 00:30:35,784 --> 00:30:37,253 Just do exactly what it says there. 506 00:30:37,384 --> 00:30:39,744 Su Nok. Can you not make it sound better? 507 00:30:39,824 --> 00:30:42,314 This is not exciting me at all. Come on. 508 00:30:42,394 --> 00:30:43,453 Try that again. 509 00:30:47,993 --> 00:30:49,693 By the way, where on earth is he? 510 00:30:50,864 --> 00:30:52,733 Are you certain you will be all right here alone? 511 00:30:53,304 --> 00:30:54,433 I am not alone. 512 00:30:54,604 --> 00:30:56,503 I have this many people I must be responsible for. 513 00:30:56,604 --> 00:31:00,074 Do not worry, my lady. She has me. 514 00:31:00,344 --> 00:31:01,774 Me too. 515 00:31:02,314 --> 00:31:04,363 We will take good care of her. 516 00:31:04,443 --> 00:31:06,713 - Please have a safe trip. - Have a safe trip. 517 00:31:08,614 --> 00:31:10,953 Are you sure you do not want to visit Chan Young with me? 518 00:31:11,084 --> 00:31:13,854 If I go, I will only distract him from his studies. 519 00:31:14,223 --> 00:31:15,653 He always wants to spend time with me. 520 00:31:16,153 --> 00:31:17,193 Besides, 521 00:31:18,124 --> 00:31:20,024 I cannot be seen in Hanyang. 522 00:31:20,524 --> 00:31:22,294 The sketches of my face still hang in Hanyang. 523 00:31:22,534 --> 00:31:24,454 No one will be able to recognize you. 524 00:31:24,534 --> 00:31:25,564 I would like to disagree. 525 00:31:28,774 --> 00:31:29,724 I will be off now. 526 00:31:29,804 --> 00:31:31,743 - Yes, my lady. Travel safely. - Yes, my lady. 527 00:31:34,443 --> 00:31:35,764 - Be careful! - Bye. 528 00:31:35,844 --> 00:31:37,163 - Have a safe trip. - Be safe. 529 00:31:37,243 --> 00:31:38,584 Watch out for the bandits. 530 00:31:39,013 --> 00:31:40,513 - Bye. - Bye. 531 00:32:29,134 --> 00:32:30,634 This again? 532 00:32:31,304 --> 00:32:32,853 Do you plan to collect every sketch of Deoki's face... 533 00:32:32,933 --> 00:32:34,494 hanging at magistrate's offices all over Joseon? 534 00:32:34,574 --> 00:32:35,794 How did you know? 535 00:32:35,874 --> 00:32:37,054 If you collect every single one, 536 00:32:37,134 --> 00:32:38,443 will she suddenly spring up from the ground? 537 00:32:39,503 --> 00:32:42,443 It is my own ritual to check whether or not she is alive. 538 00:32:42,774 --> 00:32:44,133 This is like a hobby. 539 00:32:44,213 --> 00:32:45,784 Visiting every magistrate's office all over the country. 540 00:32:47,013 --> 00:32:48,513 What are you doing here, Soe Ddung? 541 00:32:48,884 --> 00:32:49,913 Come on. 542 00:32:50,013 --> 00:32:52,753 You are not Song Seo In. You are Chon Seung Hwi. 543 00:32:53,223 --> 00:32:54,843 I am not Soe Ddung. Who am I? 544 00:32:54,923 --> 00:32:56,244 - Man Seok. - Man Seok. 545 00:32:56,324 --> 00:32:58,314 Man Seok because you want to be rich like the meaning of your name. 546 00:32:58,394 --> 00:33:00,244 - I keep forgetting that, though. - All right. Remember... 547 00:33:00,324 --> 00:33:01,954 - Gosh, it is Chon Seung Hwi. - Hold on. Put it back on. 548 00:33:02,034 --> 00:33:04,503 - You have to look mysterious. - Oh, my! 549 00:33:04,733 --> 00:33:05,864 Let us go. 550 00:33:06,263 --> 00:33:09,003 That is right. Please calm down. 551 00:33:09,334 --> 00:33:11,144 We will perform only once tomorrow. 552 00:33:11,374 --> 00:33:12,694 You saw him briefly today. 553 00:33:12,774 --> 00:33:14,144 But you can look at him all you want tomorrow. 554 00:33:16,443 --> 00:33:18,044 What is this? Hold on. 555 00:33:19,614 --> 00:33:21,253 The divine professional storyteller, Chon Seung Hwi? 556 00:33:21,513 --> 00:33:24,253 Chon Seung Hwi is coming to our village? Really? 557 00:33:24,723 --> 00:33:25,644 Oh, my! 558 00:33:25,724 --> 00:33:28,113 - Chon Seung Hwi! - Chon Seung Hwi! 559 00:33:28,193 --> 00:33:29,753 I cannot believe this is happening! 560 00:33:29,953 --> 00:33:31,124 My gosh. What? 561 00:33:35,734 --> 00:33:37,254 Gosh, I told you to stop it. 562 00:33:37,334 --> 00:33:39,163 What if my lady saw that? 563 00:33:40,234 --> 00:33:42,073 - I think it will look good on you. - Pardon? 564 00:33:46,544 --> 00:33:47,573 My gosh. 565 00:33:47,814 --> 00:33:49,243 He is coming here! 566 00:33:49,613 --> 00:33:51,134 - My gosh. - It is Chon Seung Hwi! 567 00:33:51,214 --> 00:33:56,314 (Divine Professional Storyteller, Chon Seung Hwi) 568 00:33:57,314 --> 00:33:58,553 No. 569 00:33:59,024 --> 00:34:00,774 For this vegetable, you must remove the ends. 570 00:34:00,854 --> 00:34:02,723 This is the bitter part. 571 00:34:03,524 --> 00:34:04,564 I see. 572 00:34:06,924 --> 00:34:07,993 No! 573 00:34:09,033 --> 00:34:11,254 If you cut off that much, what will we eat? 574 00:34:11,334 --> 00:34:12,663 You must cut off only a small part. 575 00:34:13,464 --> 00:34:15,493 How is it that your skills are not improving... 576 00:34:15,573 --> 00:34:17,553 and you tend to forget what I teach you so easily? 577 00:34:17,633 --> 00:34:18,674 Goodness. 578 00:34:20,303 --> 00:34:21,544 Are you annoyed at me? 579 00:34:22,274 --> 00:34:24,964 - I am a lady. - My gosh. No. 580 00:34:25,044 --> 00:34:26,763 It is about that wench, Baek Yi. 581 00:34:26,843 --> 00:34:29,833 She left early in the morning. Why is she not back? 582 00:34:29,913 --> 00:34:31,174 She went to the marketplace. 583 00:34:31,254 --> 00:34:33,024 I sent her on an errand to buy some books for me. 584 00:34:33,183 --> 00:34:34,823 My lady! 585 00:34:36,024 --> 00:34:39,044 Chon Seung Hwi! Chon Seung Hwi is coming here! 586 00:34:39,124 --> 00:34:40,884 Who? Chon what? 587 00:34:40,964 --> 00:34:42,064 He is a professional storyteller. 588 00:34:42,334 --> 00:34:44,683 The divine professional storyteller, Chon Seung Hwi! 589 00:34:44,763 --> 00:34:47,133 His show will be held only once tomorrow. 590 00:34:49,033 --> 00:34:50,794 Why did you teach her how to read? 591 00:34:50,874 --> 00:34:52,924 She only reads romance novels. 592 00:34:53,004 --> 00:34:55,533 Mom, you need to learn how to read too. 593 00:34:55,613 --> 00:34:59,413 You see? People should be capable of enjoying culture. 594 00:34:59,613 --> 00:35:01,103 Do not be silly. 595 00:35:01,183 --> 00:35:04,013 Do you think you are a noble because you have embroidered shoes on? 596 00:35:04,214 --> 00:35:07,074 People must exist within their ecosystem. 597 00:35:07,154 --> 00:35:09,394 If they do not, they might end up hurting themselves! Got it? 598 00:35:09,723 --> 00:35:11,363 No, I do not get it! 599 00:35:11,564 --> 00:35:12,564 My goodness. 600 00:35:19,303 --> 00:35:21,573 My lady bought these precious shoes for me. 601 00:35:22,203 --> 00:35:23,893 I ought to save them for important occasions. 602 00:35:23,973 --> 00:35:26,073 I will buy another pair for you when they are worn out. 603 00:35:28,613 --> 00:35:29,743 I do not need another pair. 604 00:35:30,343 --> 00:35:32,214 My lady, could we go and watch Chon Seung Hwi's show? 605 00:35:32,513 --> 00:35:34,484 Do you fancy that storyteller? 606 00:35:34,984 --> 00:35:36,033 Do you want to marry him? 607 00:35:36,113 --> 00:35:38,243 My goodness. How could you ask me such a silly question? 608 00:35:38,323 --> 00:35:39,803 I will never get married. 609 00:35:39,883 --> 00:35:41,344 I will continue to live with you for the rest of your life. 610 00:35:41,424 --> 00:35:44,274 I plan to do the same. I am happy to hear that. 611 00:35:44,354 --> 00:35:46,524 Why not? Why do you not want to marry? 612 00:35:46,723 --> 00:35:48,683 You mourned for your father for three years. 613 00:35:48,763 --> 00:35:50,484 You regained all of your memories. 614 00:35:50,564 --> 00:35:53,924 Look at your beautiful face. Why do you not want to marry? 615 00:35:54,004 --> 00:35:55,803 If you do not want to marry, 616 00:35:56,334 --> 00:35:57,944 come and watch the show with me. 617 00:35:58,174 --> 00:35:59,864 Is the storyteller that handsome? 618 00:35:59,944 --> 00:36:02,544 He is more than just a storyteller who reads books. 619 00:36:02,644 --> 00:36:06,883 Not only does he read the novels he wrote, 620 00:36:07,044 --> 00:36:09,413 he also dances and plays music. That is what people say. 621 00:36:09,854 --> 00:36:10,953 Is that so? 622 00:36:11,323 --> 00:36:13,574 On top of that, he wears this somewhat-transparent mask... 623 00:36:13,654 --> 00:36:15,913 that hangs below his nose when he is out. 624 00:36:15,993 --> 00:36:19,823 So his face is barely seen. But people say he is a handsome man. 625 00:36:20,124 --> 00:36:23,093 His popularity has been going through the roof everywhere. 626 00:36:23,464 --> 00:36:25,863 - Is that so? - That is all? 627 00:36:26,064 --> 00:36:28,433 Are you not even interested in seeing him? 628 00:36:28,633 --> 00:36:29,703 No. 629 00:36:33,874 --> 00:36:35,513 But I know this will spark your interest. 630 00:36:35,674 --> 00:36:39,044 My lady, the gat ornament is mentioned in this book. 631 00:36:40,044 --> 00:36:41,214 - The gat ornament? - Yes. 632 00:36:41,354 --> 00:36:44,624 Like the gat ornament you always carry in the pocket. 633 00:36:45,823 --> 00:36:48,254 The main character of this story is a nobleman. 634 00:36:48,453 --> 00:36:51,214 Then he met a woman selling peanuts at the marketplace... 635 00:36:51,294 --> 00:36:52,924 and then fell in love with her. 636 00:36:53,223 --> 00:36:54,984 He wanted to thank her for inspiring him, 637 00:36:55,064 --> 00:36:57,464 so he gave her an ornament from his gat. 638 00:36:59,834 --> 00:37:02,533 But the woman turned out to be... 639 00:37:03,834 --> 00:37:08,544 the servant of the woman he was to be engaged! 640 00:37:09,444 --> 00:37:10,564 That cannot be! 641 00:37:10,644 --> 00:37:12,883 Exactly. That is why it is a novel. 642 00:37:13,044 --> 00:37:15,913 How could a servant end up with a noble? 643 00:37:16,584 --> 00:37:18,323 Just thinking about that makes me happy. 644 00:37:20,024 --> 00:37:22,493 Oh, no. I should not even think about it! 645 00:37:22,624 --> 00:37:24,323 I must exist within my ecosystem. 646 00:37:24,794 --> 00:37:27,344 There is a funny scene in the story. 647 00:37:27,424 --> 00:37:29,553 You see, when the servant's lady came into his room, 648 00:37:29,633 --> 00:37:32,024 she was surprised and tried to hide. But of all places, she hid... 649 00:37:32,104 --> 00:37:33,263 Was it behind the folding screen? 650 00:37:34,433 --> 00:37:36,874 Yes. How did you know that? 651 00:37:38,374 --> 00:37:41,944 Well, it says it here. Behind the folding screen... 652 00:37:43,444 --> 00:37:44,544 Right. It is this scene. 653 00:37:47,383 --> 00:37:50,183 "If we were of the same class," 654 00:37:50,453 --> 00:37:52,774 "I would have told you how I felt." 655 00:37:52,854 --> 00:37:54,774 If we were of the same class, 656 00:37:54,854 --> 00:37:56,924 I would have told you how I felt. 657 00:37:57,654 --> 00:38:01,214 For some reason, I cannot sleep tonight. 658 00:38:01,294 --> 00:38:02,794 (For some reason, I cannot sleep tonight.) 659 00:38:03,464 --> 00:38:06,203 How on earth does this man, Chon Seung Hwi, know this story? 660 00:38:06,604 --> 00:38:10,374 Anyway, this noble tried to find the servant who ran away. 661 00:38:10,473 --> 00:38:12,864 He searched every seaside village all over Joseon. 662 00:38:12,944 --> 00:38:13,973 Really? 663 00:38:14,404 --> 00:38:15,473 My gosh, yes. 664 00:38:16,413 --> 00:38:18,944 It is a touching story, is it not? 665 00:38:25,754 --> 00:38:27,453 Did you want to see this show too? 666 00:38:28,524 --> 00:38:31,024 This is the spot. My lady! Excuse me. 667 00:38:38,263 --> 00:38:40,263 - It is starting! - Yes! 668 00:38:40,663 --> 00:38:42,803 Yes, it is starting at last! 669 00:38:54,953 --> 00:38:56,254 That is Chon Seung Hwi! 670 00:39:30,783 --> 00:39:31,924 - Oh, my. - Look! 671 00:39:32,553 --> 00:39:34,953 - He is over there. - Goodness! 672 00:39:52,644 --> 00:39:54,864 When Empress Shim hears this 673 00:39:54,944 --> 00:39:57,214 She kicks off her coral-shoes 674 00:39:57,613 --> 00:40:00,314 She rushes over to him barefoot 675 00:40:00,814 --> 00:40:02,883 She embraces her father's neck 676 00:40:03,084 --> 00:40:06,683 "Oh, Father!" 677 00:40:08,254 --> 00:40:10,053 The standards are so low... 678 00:40:10,394 --> 00:40:16,033 I cannot bear to watch this show! 679 00:40:17,394 --> 00:40:18,834 - Oh, my. Goodness. - Goodness! 680 00:40:21,973 --> 00:40:24,404 But to low-born people like myself, 681 00:40:25,544 --> 00:40:31,314 whether the performer is good or bad... 682 00:40:32,584 --> 00:40:34,144 does not matter much. 683 00:40:39,984 --> 00:40:41,823 Why is that? 684 00:40:43,694 --> 00:40:45,064 Because life... 685 00:40:45,593 --> 00:40:49,763 Because life is hard. 686 00:40:51,093 --> 00:40:55,033 We forget it briefly while we watch the performance. 687 00:40:55,573 --> 00:40:57,803 We imagine the happiness... 688 00:40:58,004 --> 00:41:03,944 we will never experience. 689 00:41:04,544 --> 00:41:05,984 That is what we do. 690 00:41:08,214 --> 00:41:11,314 They give happiness to those who toil each day. 691 00:41:11,553 --> 00:41:14,894 That is the power the artists have. 692 00:41:20,194 --> 00:41:22,493 I wish to know you better. 693 00:41:22,993 --> 00:41:25,703 What do you wish to do in life? 694 00:41:26,303 --> 00:41:29,133 What is the thing... 695 00:41:29,533 --> 00:41:35,613 that fires you up? 696 00:41:36,674 --> 00:41:40,113 What is your dream? 697 00:41:44,183 --> 00:41:45,283 My dream... 698 00:41:46,883 --> 00:41:47,924 is the sea. 699 00:42:06,404 --> 00:42:07,444 My dream... 700 00:42:09,674 --> 00:42:10,674 is the sea. 701 00:42:23,424 --> 00:42:26,564 - Are those waves? - My gosh. 702 00:42:26,723 --> 00:42:29,033 - What a sight. - Goodness. 703 00:42:29,933 --> 00:42:32,064 This is unbelievable! 704 00:43:21,484 --> 00:43:24,913 You are a beam of light... 705 00:43:25,283 --> 00:43:28,754 that got me out of deep darkness and despair. 706 00:43:31,254 --> 00:43:34,624 This is how I feel about you. 707 00:43:36,093 --> 00:43:37,133 It is my heart. 708 00:43:38,504 --> 00:43:39,504 My yearning. 709 00:44:49,834 --> 00:44:50,874 Wait. 710 00:44:51,633 --> 00:44:53,743 - Goo Deoki? - Give him some applause. 711 00:44:55,214 --> 00:44:56,644 Chon Seung Hwi! 712 00:45:04,654 --> 00:45:08,124 My goodness. My lady. 713 00:45:08,424 --> 00:45:10,593 Are you all right? 714 00:45:11,624 --> 00:45:12,863 What? 715 00:45:13,363 --> 00:45:15,464 Yes. I am fine. 716 00:45:17,633 --> 00:45:22,674 My lady. Do you know Chon Seung Hwi? 717 00:45:24,573 --> 00:45:26,944 What? No. 718 00:45:29,113 --> 00:45:31,413 He looked like someone I knew. 719 00:45:36,453 --> 00:45:38,033 It was definitely Goo Deoki. 720 00:45:38,113 --> 00:45:40,904 You saw her too. Our eyes met. 721 00:45:40,984 --> 00:45:43,074 Goo Deoki would not have run away. 722 00:45:43,154 --> 00:45:46,163 What... I must go and see her. 723 00:45:46,394 --> 00:45:47,964 Do you know where she lives? 724 00:45:50,464 --> 00:45:51,464 You are right. 725 00:45:53,033 --> 00:45:55,424 I do not get it. 726 00:45:55,504 --> 00:45:59,094 You were not that close, to be honest. 727 00:45:59,174 --> 00:46:00,303 - You were just... - Hey. 728 00:46:01,073 --> 00:46:02,064 What do you know? 729 00:46:02,144 --> 00:46:04,794 Nothing. Do you know love? You never even dated. 730 00:46:04,874 --> 00:46:07,464 You talk about love after ruining the performance? 731 00:46:07,544 --> 00:46:09,504 I did not... I completed the act! 732 00:46:09,584 --> 00:46:11,274 - There was no conclusion! - What do you know? 733 00:46:11,354 --> 00:46:12,683 Excuse me! 734 00:46:14,723 --> 00:46:17,354 I have a question. 735 00:46:20,263 --> 00:46:23,633 Ok Tae Young? Did you say "Ok Tae Young?" 736 00:46:23,933 --> 00:46:26,033 I have not heard that name before. 737 00:46:26,663 --> 00:46:29,094 Your mistress seemed to know him? 738 00:46:29,174 --> 00:46:30,824 I could feel it. 739 00:46:30,904 --> 00:46:34,924 I had never seen my lady make that face ever. 740 00:46:35,004 --> 00:46:37,094 Forget your feelings and the face she made. 741 00:46:37,174 --> 00:46:39,404 Your mistress ran away. 742 00:46:39,484 --> 00:46:41,953 - Are you from this region? - I am not. 743 00:46:42,283 --> 00:46:43,354 Okay, then. 744 00:46:43,613 --> 00:46:45,844 That is what ladies do. 745 00:46:45,924 --> 00:46:48,303 My mistress is elegant and modest. 746 00:46:48,383 --> 00:46:50,553 Okay, then. 747 00:46:50,953 --> 00:46:53,013 A man who looked like me lived in Qing, 748 00:46:53,093 --> 00:46:55,024 - and the woman I am looking for... - Stop! 749 00:46:55,433 --> 00:46:57,334 No more complicated details. 750 00:46:58,533 --> 00:47:02,874 Did you give her a jewel that was your gat ornament? 751 00:47:05,944 --> 00:47:06,944 That thing. 752 00:47:16,413 --> 00:47:17,814 My lady. 753 00:47:18,053 --> 00:47:20,683 My goodness. I have bad news. 754 00:47:21,084 --> 00:47:22,614 What is it, Kkeut Dong? 755 00:47:22,694 --> 00:47:26,044 Baek Yi wishes to elope with some man. 756 00:47:26,124 --> 00:47:28,814 - What? - She wishes to say goodbye... 757 00:47:28,894 --> 00:47:30,394 and told me to get you. 758 00:47:43,214 --> 00:47:44,163 Be quiet. 759 00:47:44,243 --> 00:47:47,113 Are you really going to elope with him? 760 00:47:47,243 --> 00:47:50,774 What are you on about? He is not my type. 761 00:47:50,854 --> 00:47:52,723 That hurts. 762 00:47:52,823 --> 00:47:54,223 Get going. 763 00:47:54,584 --> 00:47:57,814 If you tell anyone about this, 764 00:47:57,894 --> 00:47:59,223 I will kill you. 765 00:47:59,493 --> 00:48:02,353 Okay. You owe me two pun for this and the last favour. 766 00:48:02,433 --> 00:48:04,133 - Fine. - Let me pass. 767 00:48:06,163 --> 00:48:07,234 Come on. 768 00:48:17,073 --> 00:48:18,144 Kkeut Dong. 769 00:48:39,633 --> 00:48:42,104 It is you. 770 00:48:58,754 --> 00:48:59,783 So... 771 00:49:01,883 --> 00:49:03,953 Have you been well? 772 00:49:04,223 --> 00:49:06,723 What happened? Where is Baek Yi? 773 00:49:07,064 --> 00:49:08,064 What? 774 00:49:08,294 --> 00:49:11,384 I heard you rarely left home, 775 00:49:11,464 --> 00:49:12,723 so I created a ruse. 776 00:49:12,803 --> 00:49:15,933 Did you tell Baek Yi who I am? 777 00:49:16,133 --> 00:49:18,824 What? No, I did not. 778 00:49:18,904 --> 00:49:20,774 - Are you sure? - I think so? 779 00:49:25,444 --> 00:49:27,333 I had no idea you lived here. 780 00:49:27,413 --> 00:49:29,433 I searched all the seaside towns. 781 00:49:29,513 --> 00:49:31,113 Why did you look for me? 782 00:49:32,524 --> 00:49:35,154 - What? - Why did you look for me? 783 00:49:36,453 --> 00:49:38,194 I do not understand. 784 00:49:40,124 --> 00:49:42,334 You must know if you read the book. 785 00:49:43,263 --> 00:49:44,564 That I... 786 00:49:46,363 --> 00:49:48,303 fell for you at first sight. 787 00:49:48,504 --> 00:49:49,533 Young Master. 788 00:49:50,374 --> 00:49:53,243 - Are you a Sudogeo? - "Sudogeo?" 789 00:49:53,444 --> 00:49:56,374 It means someone distasteful... 790 00:49:56,814 --> 00:50:00,263 who lusts for and tries to take another. 791 00:50:00,343 --> 00:50:01,444 You mean... 792 00:50:02,453 --> 00:50:04,734 Are you saying I am harassing you? 793 00:50:04,814 --> 00:50:06,174 We met just twice, 794 00:50:06,254 --> 00:50:08,714 and not by will but by chance. 795 00:50:08,794 --> 00:50:12,583 The depth of one's feelings does not equate the number or length of time. 796 00:50:12,663 --> 00:50:16,413 Some loves last forever even though they met just once. 797 00:50:16,493 --> 00:50:18,133 You are so selfish. 798 00:50:18,803 --> 00:50:20,783 You knew I fled to live in hiding. 799 00:50:20,863 --> 00:50:22,853 You wrote a book about me... 800 00:50:22,933 --> 00:50:24,654 and put on a performance to look for me. 801 00:50:24,734 --> 00:50:26,694 Did you not think that would put me in danger? 802 00:50:26,774 --> 00:50:30,044 - Are you venting at me? - I am barely holding back. 803 00:50:32,544 --> 00:50:33,613 What is going on? 804 00:50:34,243 --> 00:50:37,154 Hey. It looks like they are fighting. 805 00:50:38,484 --> 00:50:39,624 Yes. 806 00:50:39,854 --> 00:50:43,243 Three years. For three years, my heart burned for you. 807 00:50:43,323 --> 00:50:45,464 How are you so cold toward me? 808 00:50:46,694 --> 00:50:47,814 This is getting annoying. 809 00:50:47,894 --> 00:50:50,583 That gat ornament. Why did you keep it, then? 810 00:50:50,663 --> 00:50:53,404 Why did you keep it close to you all this while? 811 00:50:54,033 --> 00:50:55,573 Receiving the gat ornament... 812 00:50:57,473 --> 00:51:00,073 was the one moment I wished to remember... 813 00:51:01,444 --> 00:51:03,674 of the time when I was Goo Deoki the servant. 814 00:51:06,013 --> 00:51:09,973 I do not think it means I yearned for you. 815 00:51:10,053 --> 00:51:12,674 You were betrothed to Lady So Hye then. 816 00:51:12,754 --> 00:51:13,883 I would not dare... 817 00:51:14,883 --> 00:51:17,124 have feelings for you. 818 00:51:21,794 --> 00:51:22,794 I bet... 819 00:51:26,763 --> 00:51:29,073 you did not wonder how I did at all. 820 00:51:31,933 --> 00:51:35,144 You would not have been pleased to see me either. 821 00:51:36,674 --> 00:51:38,073 I was. 822 00:51:39,513 --> 00:51:42,584 And I was amazed by your artistry. 823 00:51:42,883 --> 00:51:45,033 You became a great professional storyteller... 824 00:51:45,113 --> 00:51:47,323 that helps people forget their woes. 825 00:51:48,823 --> 00:51:50,294 I am very pleased... 826 00:51:51,424 --> 00:51:52,763 and proud. 827 00:51:53,964 --> 00:51:55,024 Goo Deoki. 828 00:51:55,263 --> 00:51:57,133 You cannot call me that now. 829 00:51:57,464 --> 00:52:00,604 Now we know the other is doing well. 830 00:52:01,564 --> 00:52:03,573 We should never meet again. 831 00:52:04,703 --> 00:52:06,803 Wait. Goo... 832 00:52:18,924 --> 00:52:19,953 Oh, no. 833 00:52:21,254 --> 00:52:22,254 Hey, Goo Deoki. 834 00:52:23,624 --> 00:52:25,493 Hey, Soe Ddung. 835 00:52:25,723 --> 00:52:26,794 Goo Deoki. 836 00:52:27,593 --> 00:52:29,394 I barely recognize you. 837 00:52:30,533 --> 00:52:35,263 Soe Ddung. Have you heard any news about my father? 838 00:52:35,464 --> 00:52:36,694 You do not live with him? 839 00:52:36,774 --> 00:52:39,674 We got separated while running away. 840 00:52:40,843 --> 00:52:43,533 He really did not know your situation. 841 00:52:43,613 --> 00:52:44,674 Do not be mistaken. 842 00:52:44,913 --> 00:52:46,763 He gave all his belongings... 843 00:52:46,843 --> 00:52:49,453 to the slave hunters to stop them from hunting you down. 844 00:52:52,584 --> 00:52:54,143 But do not worry. 845 00:52:54,223 --> 00:52:56,453 Thanks to you, we make a good living. 846 00:52:58,053 --> 00:53:01,024 - Goodbye, Soe Ddung. - It is Man Seok now. 847 00:53:01,194 --> 00:53:03,334 I am Man Seok, not Soe Ddung. 848 00:53:04,133 --> 00:53:06,553 Bye, Man Seok. Take good care of your master. 849 00:53:06,633 --> 00:53:08,973 I will. Bye. 850 00:53:10,334 --> 00:53:12,004 Wait. You... 851 00:53:13,573 --> 00:53:15,444 She smiled at Man Seok. 852 00:53:16,013 --> 00:53:17,413 That is not fair. 853 00:53:26,553 --> 00:53:31,154 I really could not hear a word you said. 854 00:53:32,964 --> 00:53:34,064 Why did you do that? 855 00:53:38,433 --> 00:53:39,703 I thought... 856 00:53:40,433 --> 00:53:43,374 Chon Seung Hwi was the man you missed. 857 00:53:44,133 --> 00:53:46,324 I had never seen you blush... 858 00:53:46,404 --> 00:53:48,573 and act all flustered. 859 00:53:50,913 --> 00:53:52,383 Was I like that? 860 00:53:52,984 --> 00:53:56,283 My heart breaks when I look at you. 861 00:53:56,913 --> 00:53:59,383 You are this beautiful, 862 00:53:59,783 --> 00:54:02,294 but ugly rumours about you go around, 863 00:54:02,794 --> 00:54:05,593 and you refuse to marry. 864 00:54:05,694 --> 00:54:07,743 You never go outside... 865 00:54:07,823 --> 00:54:09,993 and you have no friends. 866 00:54:11,964 --> 00:54:14,004 I do have friends. 867 00:54:19,743 --> 00:54:21,274 I have you, Baek Yi. 868 00:54:26,913 --> 00:54:28,944 I just thought... 869 00:54:30,714 --> 00:54:33,453 you seemed too lonely and sad. 870 00:54:34,154 --> 00:54:36,323 Regardless of that man's class, 871 00:54:36,654 --> 00:54:39,064 if he really were your lover, 872 00:54:39,163 --> 00:54:43,394 I wished for you to elope with him, so I did what I could. 873 00:54:44,734 --> 00:54:47,334 I wanted you to be happy. 874 00:54:49,433 --> 00:54:52,803 Baek Yi. I am not lonely. 875 00:54:53,703 --> 00:54:55,004 I am truly happy. 876 00:54:58,144 --> 00:55:00,513 I had such a rough life before. 877 00:55:01,683 --> 00:55:04,383 Did you have a rough life? 878 00:55:06,024 --> 00:55:07,084 Not now. 879 00:55:08,223 --> 00:55:09,524 So... 880 00:55:10,624 --> 00:55:12,663 I should not wish for more. 881 00:55:15,834 --> 00:55:17,093 This is enough. 882 00:55:19,504 --> 00:55:21,203 I got to see him. 883 00:55:24,033 --> 00:55:25,334 That is enough. 884 00:55:47,863 --> 00:55:49,024 Are you all right? 885 00:55:51,033 --> 00:55:52,263 Do I look all right? 886 00:56:07,383 --> 00:56:09,383 Laugh any more, and you are a dead man. 887 00:56:15,484 --> 00:56:18,854 Tell the innkeeper that we will stay a few more days. 888 00:56:19,223 --> 00:56:21,884 We are packed. No way. We leave in the morning. 889 00:56:21,964 --> 00:56:24,053 - I cannot leave like this. - You can leave like this. 890 00:56:24,133 --> 00:56:25,884 Should I really leave like this? 891 00:56:25,964 --> 00:56:27,904 Do not do anything else. 892 00:56:28,004 --> 00:56:30,674 - That will just be pathetic. - What? 893 00:56:31,803 --> 00:56:35,473 Okay. Let us stay just one more day. 894 00:56:36,144 --> 00:56:37,214 What? 895 00:56:37,973 --> 00:56:39,013 Just one more day. 896 00:56:39,683 --> 00:56:42,553 Fine. What could happen in a day? 897 00:56:43,513 --> 00:56:44,504 You know, right? 898 00:56:44,584 --> 00:56:47,484 Something bad could happen if her real identity comes out. 899 00:56:54,194 --> 00:56:57,794 Yes. He should go to Hanyang to concentrate on his studies. 900 00:56:58,363 --> 00:57:02,404 Then will you go to Hanyang with your son? 901 00:57:02,533 --> 00:57:03,604 I should. 902 00:57:03,774 --> 00:57:07,223 Should we not prepare a farewell party, then? 903 00:57:07,303 --> 00:57:09,594 I was thinking of hosting one. 904 00:57:09,674 --> 00:57:11,314 You are invited to my place. 905 00:57:13,683 --> 00:57:16,453 - Baek Do Gwang is going to Hanyang? - Yes. 906 00:57:16,553 --> 00:57:20,174 But he does not care for his studies. 907 00:57:20,254 --> 00:57:21,873 He will not make it even in Hanyang. 908 00:57:21,953 --> 00:57:25,723 I saw him walk to and fro in front of our gate. 909 00:57:27,694 --> 00:57:30,583 Do you think he is interested in our young lady? 910 00:57:30,663 --> 00:57:31,584 Do you know anything? 911 00:57:31,664 --> 00:57:34,223 I might forget what I know unless you offer me something. 912 00:57:34,303 --> 00:57:36,234 - Do not be silly. - Why you... 913 00:57:36,674 --> 00:57:39,493 The servants at that house might be able to relax now. 914 00:57:39,573 --> 00:57:41,044 You are right. 915 00:57:41,243 --> 00:57:44,893 Everyone knows that lady has the worst temper in town. 916 00:57:44,973 --> 00:57:48,163 Yes. Did you see how she branded Dol Seok on the face? 917 00:57:48,243 --> 00:57:50,854 - My gosh. - That was a dreadful sight. 918 00:57:51,154 --> 00:57:54,203 Where is Baek Yi? She owes me money. 919 00:57:54,283 --> 00:57:55,603 She will be in the detached house. 920 00:57:55,683 --> 00:57:57,323 She adores the young lady. 921 00:58:11,004 --> 00:58:13,803 You get used to loneliness when it becomes a habit. 922 00:58:14,404 --> 00:58:15,743 You must know the meaning now. 923 00:58:16,944 --> 00:58:19,513 - How did you get in? - I scaled the wall. 924 00:58:20,044 --> 00:58:21,663 Why are you doing this? 925 00:58:21,743 --> 00:58:23,053 You cannot be here. 926 00:58:23,783 --> 00:58:25,634 This hurts. 927 00:58:25,714 --> 00:58:27,774 I hid you when you fled to the detached house. 928 00:58:27,854 --> 00:58:29,174 Will you send me away? 929 00:58:29,254 --> 00:58:30,453 Please leave. 930 00:58:32,394 --> 00:58:33,464 No. 931 00:58:34,163 --> 00:58:36,754 I need you to go somewhere with me. 932 00:58:36,834 --> 00:58:39,163 - I cannot. - I think you can. 933 00:58:40,504 --> 00:58:42,654 - Goo Deoki. - Young Master. 934 00:58:42,734 --> 00:58:45,133 Are you not Goo Deoki from Hanyang? 935 00:58:45,573 --> 00:58:47,024 Are you blackmailing me? 936 00:58:47,104 --> 00:58:50,073 You are much prettier than when we last met, Goo Deoki! 937 00:58:50,874 --> 00:58:52,913 - Goo Deoki. - Stop! 938 00:58:54,413 --> 00:58:56,383 Where do you want us to go? 939 00:58:59,783 --> 00:59:02,274 I have a horse waiting for us over the wall. 940 00:59:02,354 --> 00:59:04,024 - Come with me. - Over the wall? 941 00:59:04,194 --> 00:59:05,884 - You want me to scale a wall? - Yes. 942 00:59:05,964 --> 00:59:07,093 But... 943 00:59:09,493 --> 00:59:11,263 Come on. Jump. 944 00:59:18,004 --> 00:59:19,743 I still have it. 945 00:59:21,404 --> 00:59:22,473 What are you doing? 946 00:59:22,874 --> 00:59:24,743 Jump before someone sees us. 947 00:59:25,374 --> 00:59:27,243 Oh. Right. 948 00:59:28,243 --> 00:59:29,283 Here I go. 949 00:59:31,613 --> 00:59:33,723 That is odd. Hang on. 950 00:59:36,354 --> 00:59:37,424 Do you need help? 951 00:59:38,093 --> 00:59:39,124 No. 952 01:00:09,223 --> 01:00:10,894 There is no one else here. 953 01:00:12,093 --> 01:00:13,394 You can relax. 954 01:00:16,433 --> 01:00:17,464 This is... 955 01:00:20,363 --> 01:00:21,834 my first time by the sea. 956 01:00:23,033 --> 01:00:24,774 I found this place while looking for you. 957 01:00:25,433 --> 01:00:26,504 What do you think? 958 01:00:27,144 --> 01:00:29,613 The house behind us looks perfect, no? 959 01:00:30,714 --> 01:00:32,343 Once you find your father, 960 01:00:32,883 --> 01:00:35,283 you could live here with him, I thought. 961 01:00:37,314 --> 01:00:38,484 Goo Deoki! 962 01:00:41,084 --> 01:00:43,093 - You caught so many. - You must be hungry. 963 01:00:45,194 --> 01:00:47,723 I had an image in my head and it was... 964 01:00:50,633 --> 01:00:51,834 exactly like this. 965 01:01:02,004 --> 01:01:04,973 How did you become a professional storyteller? 966 01:01:06,484 --> 01:01:08,513 You wish to know about me at last. 967 01:01:09,754 --> 01:01:12,254 Can you not just answer my question? 968 01:01:14,154 --> 01:01:15,783 The night you ran away, 969 01:01:16,593 --> 01:01:19,863 I found out the truth behind my birth. 970 01:01:20,263 --> 01:01:22,794 All my life, I thought I was a foundling, 971 01:01:23,694 --> 01:01:25,133 but I was the son of a courtesan. 972 01:01:25,964 --> 01:01:28,254 As soon as I found out, I left home and went to Songdo... 973 01:01:28,334 --> 01:01:29,703 for I heard my mother was there. 974 01:01:30,874 --> 01:01:32,203 And did you meet her? 975 01:01:39,013 --> 01:01:40,714 You need not look at me like that. 976 01:01:41,484 --> 01:01:46,584 I thoroughly enjoyed every moment I spent there. 977 01:01:51,154 --> 01:01:53,564 I recited some stories I had written for fun, 978 01:01:53,823 --> 01:01:55,223 and everyone loved them. 979 01:01:59,703 --> 01:02:01,553 Once I made up my mind to become a professional storyteller, 980 01:02:01,633 --> 01:02:03,524 I wanted to do a good job. 981 01:02:03,604 --> 01:02:04,694 Oh, no. Are you all right? 982 01:02:04,774 --> 01:02:07,073 I thought, if I became famous, 983 01:02:07,243 --> 01:02:09,374 you might come find me. 984 01:02:11,814 --> 01:02:14,484 So little by little, I became famous... 985 01:02:15,243 --> 01:02:17,584 as the unusual professional storyteller, Song Seo In. 986 01:02:38,803 --> 01:02:42,504 Then why did you decide to cover your face? 987 01:02:45,743 --> 01:02:46,843 My father... 988 01:02:48,144 --> 01:02:49,314 came to see me. 989 01:02:50,613 --> 01:02:51,683 Father. 990 01:02:54,683 --> 01:02:55,783 Father? 991 01:02:56,294 --> 01:02:57,493 You disgusting punk. 992 01:02:57,854 --> 01:03:01,223 How dare you disgrace the family name by doing this? 993 01:03:01,924 --> 01:03:04,384 If I hear your name once more, 994 01:03:04,464 --> 01:03:07,433 I will not spare you. 995 01:03:12,004 --> 01:03:13,044 That is why... 996 01:03:14,044 --> 01:03:15,604 I changed my name... 997 01:03:16,674 --> 01:03:19,113 and started covering my face too. 998 01:03:21,413 --> 01:03:22,513 It is fine. 999 01:03:22,953 --> 01:03:24,714 I get to live so freely, 1000 01:03:25,913 --> 01:03:29,484 write, dance, and sing as much as I want to. 1001 01:03:29,823 --> 01:03:32,394 I feel alive. 1002 01:03:35,763 --> 01:03:37,093 You do look like you are doing well. 1003 01:03:39,834 --> 01:03:41,363 So, how come you are... 1004 01:03:41,703 --> 01:03:43,623 living such a restricted life, like the time when I was trapped... 1005 01:03:43,703 --> 01:03:45,674 in the detached house? 1006 01:03:48,343 --> 01:03:51,714 What else can I do? 1007 01:03:52,544 --> 01:03:54,314 If I escape that house, 1008 01:03:55,613 --> 01:03:57,413 I will go back to being a runaway slave. 1009 01:04:01,823 --> 01:04:02,953 Leave with me. 1010 01:04:05,424 --> 01:04:06,723 I will protect you. 1011 01:04:08,564 --> 01:04:10,363 I travel all over the country, 1012 01:04:10,993 --> 01:04:13,203 so we will be able to find your father in no time. 1013 01:04:14,203 --> 01:04:15,334 Once we find your father, 1014 01:04:16,274 --> 01:04:17,874 we will come back here. 1015 01:04:22,973 --> 01:04:26,013 You said this was your dream. 1016 01:04:33,683 --> 01:04:34,723 If... 1017 01:04:36,854 --> 01:04:39,254 we had belonged to the same social class, 1018 01:04:39,894 --> 01:04:41,464 and if we had lived together after getting married... 1019 01:04:41,823 --> 01:04:44,564 without any issues, what would it have been like? 1020 01:04:46,064 --> 01:04:48,004 I would have nagged you all the time, 1021 01:04:48,933 --> 01:04:51,633 and you would have lazed around all the time. 1022 01:04:53,073 --> 01:04:56,513 Even just imagining it fills my heart with such sweet... 1023 01:04:57,144 --> 01:04:59,343 and sad feelings. 1024 01:05:03,754 --> 01:05:05,553 You know it is a dream that can never come true. 1025 01:05:10,854 --> 01:05:11,894 I... 1026 01:05:14,424 --> 01:05:15,993 wish to see you living as yourself. 1027 01:05:16,694 --> 01:05:20,033 Hiding for the rest of your life wearing that headpiece skirt... 1028 01:05:21,834 --> 01:05:23,033 does not suit you. 1029 01:05:27,374 --> 01:05:30,613 I will leave tomorrow. I will wait for you at the inn. 1030 01:06:03,444 --> 01:06:04,544 What happened? 1031 01:06:05,874 --> 01:06:07,013 What is the matter? 1032 01:06:07,513 --> 01:06:09,484 Baek Yi... 1033 01:06:11,084 --> 01:06:12,613 My goodness. 1034 01:06:16,953 --> 01:06:18,053 My lady. 1035 01:06:27,633 --> 01:06:28,633 Baek Yi. 1036 01:06:31,033 --> 01:06:32,073 Baek Yi, why... 1037 01:06:33,803 --> 01:06:34,904 What is wrong with her? 1038 01:06:49,084 --> 01:06:51,294 Baek Yi, why are you lying there like that? 1039 01:06:55,964 --> 01:06:58,394 - Baek Yi... - What happened? 1040 01:06:59,763 --> 01:07:01,004 What happened? 1041 01:07:01,133 --> 01:07:02,824 I had not seen her since the morning... 1042 01:07:02,904 --> 01:07:04,774 but did not think much of it. 1043 01:07:05,004 --> 01:07:07,343 But Mak Sim said her heart kept pounding for some reason, 1044 01:07:07,504 --> 01:07:09,174 so I went out to look for her. 1045 01:07:09,843 --> 01:07:10,874 Baek Yi! 1046 01:07:14,544 --> 01:07:15,743 Oh, no. What do I do? 1047 01:07:16,413 --> 01:07:17,413 My goodness! 1048 01:07:19,053 --> 01:07:20,854 But why... Why did this happen to Baek Yi? 1049 01:07:21,323 --> 01:07:23,544 The coroner said she took her own life. 1050 01:07:23,624 --> 01:07:26,583 No, that cannot be true. Baek Yi would never do that! 1051 01:07:26,663 --> 01:07:29,243 Agreed. We think so too. 1052 01:07:29,323 --> 01:07:31,394 The coroner said she hanged herself. 1053 01:07:31,794 --> 01:07:33,604 Then how would you explain the wound on the back of the head? 1054 01:07:33,863 --> 01:07:36,303 I am certain that someone is behind this. 1055 01:07:36,674 --> 01:07:38,133 But who would do this? 1056 01:07:38,404 --> 01:07:40,263 - Baek Do Gwang. - Kkeut Dong. 1057 01:07:40,343 --> 01:07:42,074 What? You know I am right. 1058 01:07:42,444 --> 01:07:44,614 That dirtbag has been hovering around the house! 1059 01:07:44,713 --> 01:07:47,334 He has been trying to lure Baek Yi into going to Hanyang with him. 1060 01:07:47,414 --> 01:07:48,744 Everyone knows that. 1061 01:07:49,854 --> 01:07:51,383 Hey, you knew too? 1062 01:07:52,013 --> 01:07:53,883 So what if I knew? 1063 01:07:54,923 --> 01:07:57,524 We have no power. 1064 01:07:58,524 --> 01:08:01,093 Right, things like this have happened many times. 1065 01:08:02,494 --> 01:08:04,013 My lady, where are you going? 1066 01:08:04,093 --> 01:08:05,954 What are you going to do, my lady? 1067 01:08:06,034 --> 01:08:07,364 I should go to the magistrate's office. 1068 01:08:08,164 --> 01:08:10,604 I should tell them everything I know so that we can catch him right away! 1069 01:08:10,873 --> 01:08:14,373 Telling them what we know will not change anything, my lady. 1070 01:08:15,303 --> 01:08:17,114 The coroner said she took her own life, 1071 01:08:17,614 --> 01:08:18,814 so that is that. 1072 01:08:19,074 --> 01:08:21,183 Even so, are you saying we should just let Baek Yi go like this? 1073 01:08:21,683 --> 01:08:22,864 This is so unfair. 1074 01:08:22,944 --> 01:08:25,053 Nothing is fair in the lives of us servants. 1075 01:08:25,854 --> 01:08:29,123 Our lives are not any more important than that of dogs or pigs. 1076 01:08:31,623 --> 01:08:34,963 Are we some lowly animals? Are we dogs or pigs? 1077 01:08:35,494 --> 01:08:37,654 Hey, how are you any different from a dog or a pig? 1078 01:08:37,734 --> 01:08:40,124 Let go! Mom! 1079 01:08:40,204 --> 01:08:42,633 Die! You maggot! 1080 01:08:43,003 --> 01:08:44,604 Die! 1081 01:08:48,274 --> 01:08:50,114 Where are you going, my lady? 1082 01:08:51,843 --> 01:08:52,873 Baek Yi... 1083 01:08:54,614 --> 01:08:55,914 is not a dog or pig. 1084 01:08:57,284 --> 01:08:58,354 Baek Yi is... 1085 01:09:06,494 --> 01:09:08,194 She is my only friend. 1086 01:09:09,963 --> 01:09:11,034 You cannot go! 1087 01:09:12,633 --> 01:09:13,624 My goodness. 1088 01:09:13,704 --> 01:09:16,833 Move aside. Please, Mak Sim. Move aside! 1089 01:09:17,104 --> 01:09:18,904 Come to your senses! 1090 01:09:20,173 --> 01:09:21,904 Have you forgotten who you really are? 1091 01:09:23,173 --> 01:09:24,933 Do you think you are actually... 1092 01:09:25,013 --> 01:09:27,513 Lady Tae Young now that we call you our lady? 1093 01:09:29,013 --> 01:09:30,984 If you get involved, someone might recognize you. 1094 01:09:31,954 --> 01:09:34,383 What if some people recognize you? 1095 01:09:34,524 --> 01:09:37,524 Killing you would be a piece of cake. 1096 01:09:39,894 --> 01:09:42,894 You should just run away with that man. 1097 01:09:45,894 --> 01:09:49,133 After all, that was what Baek Yi wanted. 1098 01:09:51,234 --> 01:09:55,574 All she wanted was for you to be happy. 1099 01:09:59,414 --> 01:10:00,543 Never forget this. 1100 01:10:01,914 --> 01:10:03,914 You are not Lady Tae Young. 1101 01:10:43,854 --> 01:10:46,623 What should I give you in return? 1102 01:10:48,164 --> 01:10:50,433 I do not own a thing. 1103 01:10:51,864 --> 01:10:53,963 What must I do for you? 1104 01:10:54,463 --> 01:10:56,604 Do not do anything for my sake. 1105 01:10:57,503 --> 01:11:00,774 From now on, whatever you do, do it for your sake. 1106 01:12:03,904 --> 01:12:05,673 I suppose you are not here... 1107 01:12:07,904 --> 01:12:08,944 to leave with me. 1108 01:12:14,713 --> 01:12:15,713 Here. 1109 01:12:21,154 --> 01:12:22,654 You said I was the only person... 1110 01:12:23,394 --> 01:12:25,324 you wanted to remember from the days when you were Goo Deoki. 1111 01:12:26,723 --> 01:12:28,324 You even want to erase me from your memory now? 1112 01:12:30,394 --> 01:12:31,494 Young Master. 1113 01:12:33,963 --> 01:12:35,234 You should forget me now too. 1114 01:12:37,404 --> 01:12:39,734 The Goo Deoki you adored... 1115 01:12:40,803 --> 01:12:43,444 And the Goo Deoki who wished to live on the beach with her father... 1116 01:12:46,814 --> 01:12:47,944 died in the fire... 1117 01:12:50,314 --> 01:12:52,454 at the inn two years ago. 1118 01:12:56,723 --> 01:12:58,394 I am living my young lady's life in her stead. 1119 01:13:01,093 --> 01:13:02,793 Hence, I cannot live this life as Goo Deoki. 1120 01:13:04,133 --> 01:13:05,133 Therefore, 1121 01:13:08,303 --> 01:13:09,933 the dreams I ought to achieve... 1122 01:13:12,604 --> 01:13:13,973 are not mine. 1123 01:13:17,043 --> 01:13:18,373 They are my young lady's dreams. 1124 01:13:29,024 --> 01:13:30,024 Understood. 1125 01:13:39,963 --> 01:13:40,963 This is... 1126 01:13:43,034 --> 01:13:44,133 more like you. 1127 01:14:04,253 --> 01:14:06,253 Oh, my goodness. 1128 01:14:07,864 --> 01:14:08,894 My lady! 1129 01:14:09,423 --> 01:14:10,933 You were right. 1130 01:14:11,064 --> 01:14:13,933 The coroner in the upper village said she did not take her own life. 1131 01:14:14,604 --> 01:14:16,034 My lady! 1132 01:14:16,263 --> 01:14:18,853 Mak Sim is nowhere to be seen. What should we do? 1133 01:14:18,933 --> 01:14:20,204 - What? - She cannot be... 1134 01:14:20,774 --> 01:14:23,473 trying to take her own life to follow Baek Yi, right? 1135 01:14:23,944 --> 01:14:25,793 - Oh, dear. - What should we do? Mak Sim. 1136 01:14:25,873 --> 01:14:28,144 - Mak Sim! - My gosh. Mak Sim! 1137 01:14:33,883 --> 01:14:36,043 - I hope you liked the food. - Oh, my. 1138 01:14:36,123 --> 01:14:37,143 It was absolutely delicious. 1139 01:14:37,223 --> 01:14:39,614 - Let go! You punks. - Oh, boy. 1140 01:14:39,694 --> 01:14:40,713 - My goodness. - Let go! 1141 01:14:40,793 --> 01:14:41,883 - Darn you! - Calm down! 1142 01:14:41,963 --> 01:14:44,593 This is so unfair. I cannot tolerate this! 1143 01:14:44,833 --> 01:14:46,333 What is with all this fuss? 1144 01:14:47,904 --> 01:14:49,404 Tell Baek Do Gwang to show himself. 1145 01:14:50,234 --> 01:14:52,324 You! Come out at once! 1146 01:14:52,404 --> 01:14:54,223 - Have you lost your mind? - Baek Do Gwang? 1147 01:14:54,303 --> 01:14:56,444 Hey. Are you asking to get killed? 1148 01:14:56,574 --> 01:14:59,173 Yes, I am asking to get killed. 1149 01:14:59,873 --> 01:15:02,513 I will die anyway, so why does it even matter? 1150 01:15:02,814 --> 01:15:05,053 What is this? 1151 01:15:05,814 --> 01:15:08,553 Look at you guys. All beaten up like this. 1152 01:15:08,784 --> 01:15:10,423 Do you call this living? 1153 01:15:12,394 --> 01:15:14,564 Hurry inside and tell your young master to come out. 1154 01:15:15,524 --> 01:15:17,954 Tell Baek Do Gwang to show himself! 1155 01:15:18,034 --> 01:15:19,084 Please! 1156 01:15:19,164 --> 01:15:20,933 You wench, how dare you. 1157 01:15:21,763 --> 01:15:23,104 Have you lost your mind? 1158 01:15:24,173 --> 01:15:25,204 My goodness. 1159 01:15:25,973 --> 01:15:27,144 I am completely sane. 1160 01:15:27,604 --> 01:15:28,694 - No, don't. - Let go! 1161 01:15:28,774 --> 01:15:29,963 No, stop! 1162 01:15:30,043 --> 01:15:31,814 My lady, you know exactly what happened! 1163 01:15:32,074 --> 01:15:35,513 Your son was crazy about my daughter. He chased her! 1164 01:15:36,614 --> 01:15:40,524 He pestered her to move to Hanyang with him. You know all about it! 1165 01:15:45,593 --> 01:15:46,623 No! 1166 01:15:47,723 --> 01:15:48,723 - No! - My gosh. 1167 01:15:55,404 --> 01:15:57,904 How dare you slander my precious son? 1168 01:15:59,673 --> 01:16:01,074 You think no one is precious but your son? 1169 01:16:02,843 --> 01:16:06,444 My daughter is precious too! 1170 01:16:08,744 --> 01:16:10,253 Just like you ladies, 1171 01:16:11,253 --> 01:16:14,204 I gave birth to my precious child... 1172 01:16:14,284 --> 01:16:16,994 and breastfed her to raise her. 1173 01:16:17,394 --> 01:16:19,454 But the only thing you gave her... 1174 01:16:19,654 --> 01:16:22,293 was the fate of a lowly servant, worse than that of a dog or pig. 1175 01:16:22,524 --> 01:16:25,164 So, she tried to seduce a nobleman to turn her life around... 1176 01:16:25,394 --> 01:16:26,954 and killed herself upon realizing it would not work. 1177 01:16:27,034 --> 01:16:28,864 We shall find out. 1178 01:16:29,734 --> 01:16:31,734 We will find out whether that is true or not! 1179 01:16:32,833 --> 01:16:37,144 Tell Baek Do Gwang to come out! 1180 01:16:38,043 --> 01:16:40,013 This shows how important it is to discipline your servants. 1181 01:16:40,244 --> 01:16:42,864 Yes, exactly. Her masters must have been too nice to her... 1182 01:16:42,944 --> 01:16:45,404 for her to have the audacity to insult a noble family like this. 1183 01:16:45,484 --> 01:16:46,973 Yes, how insulting. 1184 01:16:47,053 --> 01:16:49,923 Baek Yi... 1185 01:16:50,593 --> 01:16:51,623 You witch. 1186 01:16:52,454 --> 01:16:53,923 I shall teach you a lesson. 1187 01:16:55,024 --> 01:16:57,213 Roll up the straw mat with her inside. Right now! 1188 01:16:57,293 --> 01:16:58,333 - Yes, my lady. - Oh, dear. 1189 01:17:00,664 --> 01:17:01,734 Stop! 1190 01:17:19,183 --> 01:17:20,423 What is the reason... 1191 01:17:21,654 --> 01:17:22,984 you must beat her up? 1192 01:17:25,753 --> 01:17:27,864 She must be Lord Ok's daughter. 1193 01:17:31,333 --> 01:17:34,164 I understand that your parents died, and your family has fallen apart, 1194 01:17:35,564 --> 01:17:37,574 but you should have disciplined your servants better. 1195 01:17:40,973 --> 01:17:43,144 You should have disciplined your son better. 1196 01:17:44,373 --> 01:17:46,713 - What? - How dare she say such a thing? 1197 01:17:46,973 --> 01:17:49,713 My lady, please. Why are you being like this? 1198 01:17:50,013 --> 01:17:51,053 I will... 1199 01:17:53,083 --> 01:17:54,954 be sure to protect those whom I ought to protect. 1200 01:17:57,053 --> 01:17:58,074 What are you waiting for? 1201 01:17:58,154 --> 01:18:00,093 Roll her up at once! 1202 01:18:00,723 --> 01:18:01,763 Stop! 1203 01:18:04,234 --> 01:18:05,263 - Oh, no. - What should we do? 1204 01:18:06,194 --> 01:18:07,604 Do not touch her. 1205 01:18:14,204 --> 01:18:15,444 Look, Magistrate. 1206 01:18:15,704 --> 01:18:19,074 She dared to insult my family and slandered my son. 1207 01:18:20,383 --> 01:18:22,244 I cannot even give her a beating or two? 1208 01:18:22,513 --> 01:18:23,513 You... 1209 01:18:24,053 --> 01:18:27,324 will have to prove that you did not kill Baek Yi. 1210 01:18:27,423 --> 01:18:30,183 How dare you say such a thing? On what grounds? 1211 01:18:30,854 --> 01:18:32,524 - Do you have proof? - They... 1212 01:18:33,694 --> 01:18:35,263 killed my servant, Baek Yi, 1213 01:18:35,824 --> 01:18:37,333 and staged it as suicide. 1214 01:18:38,833 --> 01:18:39,894 My gosh. 1215 01:18:40,133 --> 01:18:41,564 - She killed her? - The coroner... 1216 01:18:41,803 --> 01:18:44,833 in the upper village has managed to prove... 1217 01:18:45,673 --> 01:18:47,673 that the post-mortem examination was manipulated. 1218 01:18:50,173 --> 01:18:51,213 So? 1219 01:18:51,444 --> 01:18:53,664 Who staged it as suicide and manipulated the examination? 1220 01:18:53,744 --> 01:18:54,984 I am reporting... 1221 01:18:56,314 --> 01:18:57,914 Baek Do Gwang's family for the murder... 1222 01:19:00,154 --> 01:19:02,123 - of my servant, Baek Yi. - Have you lost your mind? 1223 01:19:02,454 --> 01:19:04,524 What is this nonsense you are spewing? 1224 01:19:05,394 --> 01:19:07,694 Magistrate, will you just stand there and watch? 1225 01:19:08,463 --> 01:19:09,524 Hence, 1226 01:19:10,463 --> 01:19:12,763 we will launch a reinvestigation. 1227 01:19:13,394 --> 01:19:14,704 I need you to come with me. 1228 01:19:15,763 --> 01:19:17,833 Does this make sense to you? 1229 01:19:18,274 --> 01:19:19,933 If you refuse to come with me... 1230 01:19:21,803 --> 01:19:24,133 Arrest everyone in Baek Do Gwang's family! 1231 01:19:24,213 --> 01:19:25,244 - Yes, sir! - Yes, sir! 1232 01:19:25,614 --> 01:19:26,774 - Oh, no! - My goodness! 1233 01:19:27,314 --> 01:19:28,314 Let go! 1234 01:19:28,644 --> 01:19:30,364 - Hey! - What do you think you are doing? 1235 01:19:30,444 --> 01:19:32,673 Come on. Quick! 1236 01:19:32,753 --> 01:19:34,244 - Let us get out of here. - What do we do? 1237 01:19:34,324 --> 01:19:37,394 - Gosh, I cannot believe this. - My goodness. 1238 01:19:37,723 --> 01:19:38,854 - Oh, gosh. - Come on. 1239 01:19:39,194 --> 01:19:42,123 I truly appreciate your decision to reinvestigate the case. 1240 01:19:43,223 --> 01:19:46,864 It is something I ought to do as the magistrate. 1241 01:19:49,333 --> 01:19:50,364 By the way, 1242 01:19:52,373 --> 01:19:53,774 what is... 1243 01:19:54,973 --> 01:19:56,144 your name? 1244 01:20:05,454 --> 01:20:06,484 I... 1245 01:20:09,154 --> 01:20:10,223 My name is... 1246 01:20:13,093 --> 01:20:14,324 Ok Tae Young. 1247 01:21:05,513 --> 01:21:09,944 (The Tale of Lady Ok) 1248 01:21:10,244 --> 01:21:12,633 What were you thinking, letting things get out of hand like this? 1249 01:21:12,713 --> 01:21:15,904 I will never forgive those who did this to Baek Yi. 1250 01:21:15,984 --> 01:21:18,814 Guilty or not, we must win, no matter what. 1251 01:21:18,894 --> 01:21:21,444 There is no witness or evidence. Do you not know that? 1252 01:21:21,524 --> 01:21:22,744 It is not that there is no evidence. 1253 01:21:22,824 --> 01:21:24,784 - You know they got rid of evidence. - Drag her out! 1254 01:21:24,864 --> 01:21:26,713 We must punish Special Inspector Baek and his family... 1255 01:21:26,793 --> 01:21:28,253 to restore order in Cheongsu County. 1256 01:21:28,333 --> 01:21:30,564 Why not give it a try? 1257 01:21:30,734 --> 01:21:33,574 According to Article 347 of The Great Ming Code, 1258 01:21:33,673 --> 01:21:35,473 insulting a member of a noble family is a crime. 1259 01:21:35,904 --> 01:21:37,814 You shall be flogged ten times. 1260 01:21:39,997 --> 01:21:41,704 Ripped and synced by WEISSACHsubs 90902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.