Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,093 --> 00:00:01,913
(The Tale of Lady Ok.)
2
00:00:01,994 --> 00:00:04,719
(The following program contains themes,
language, imitative behavior and violence)
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,473
(that are not suitable
for viewers under 15.)
4
00:00:06,554 --> 00:00:08,460
(Viewer discretion is advised.)
5
00:00:08,541 --> 00:00:11,848
(This program contains product placements
and virtual advertising.)
6
00:00:12,335 --> 00:00:14,154
(Production Sponsors: Ministry of
Culture, Sports and Tourism, KOCCA)
7
00:00:14,235 --> 00:00:15,633
(All characters, locations,
organizations, and incidents...)
8
00:00:15,714 --> 00:00:17,176
(depicted in this drama
are entirely fictitious.)
9
00:00:20,541 --> 00:00:23,151
Thank you.
10
00:00:24,251 --> 00:00:26,121
Thank you for being alive.
11
00:00:27,681 --> 00:00:30,811
It is a great relief that
you, at the least, survived.
12
00:00:30,891 --> 00:00:31,951
Thank you...
13
00:00:34,020 --> 00:00:36,490
No.
14
00:00:37,361 --> 00:00:38,790
- The lady...
- My Tae Young.
15
00:00:39,701 --> 00:00:41,331
You have grown much.
16
00:00:43,630 --> 00:00:44,770
My Tae Young.
17
00:00:46,341 --> 00:00:48,040
You are indeed Tae Young, yes?
18
00:01:00,951 --> 00:01:01,981
Yes.
19
00:01:08,191 --> 00:01:11,460
That was my first lie.
20
00:01:20,001 --> 00:01:20,922
It hurts.
21
00:01:21,002 --> 00:01:23,430
Your burn is quite deep.
22
00:01:23,510 --> 00:01:25,510
If we do not cool it down, it may worsen.
23
00:01:25,841 --> 00:01:28,901
Mr. Do Kki went all the way
to the stone ice storage...
24
00:01:28,981 --> 00:01:30,680
in Songjuhyeon to get this.
25
00:01:31,210 --> 00:01:32,581
- Baek Yi...
- Still,
26
00:01:32,751 --> 00:01:35,180
it is a great relief that you woke up.
27
00:01:35,650 --> 00:01:38,711
You did not wake up for a
long time, even after the funeral.
28
00:01:38,791 --> 00:01:43,151
Everyone thought we would
lose you too. I was really worried.
29
00:01:43,231 --> 00:01:44,331
May...
30
00:01:46,000 --> 00:01:48,021
I ask how I got here?
31
00:01:48,101 --> 00:01:50,721
Good grief, my lady. What is wrong?
32
00:01:50,801 --> 00:01:53,160
Why are you speaking so formally to me?
33
00:01:53,240 --> 00:01:55,461
My lady. It is me, Baek Yi.
34
00:01:55,541 --> 00:01:57,770
I am your servant.
35
00:01:58,210 --> 00:01:59,940
How did I get...
36
00:02:01,011 --> 00:02:02,041
here?
37
00:02:02,750 --> 00:02:04,801
I clearly remember being at the inn.
38
00:02:04,881 --> 00:02:07,120
When the military officers arrived,
39
00:02:07,421 --> 00:02:10,241
everyone had already passed away.
40
00:02:10,321 --> 00:02:12,620
But my lady was the only one breathing.
41
00:02:13,520 --> 00:02:16,861
One of the military officers
recognized your ring.
42
00:02:23,201 --> 00:02:26,671
Young Master was delighted
about Lady Tae Young's news, yes?
43
00:02:28,000 --> 00:02:29,740
Once Tae Young gets better,
44
00:02:30,411 --> 00:02:32,290
I will take her to the mourner's hut.
45
00:02:32,370 --> 00:02:35,630
Gosh. It must have been years ago...
46
00:02:35,710 --> 00:02:38,381
if you had seen Lady Tae
Young last when she was young.
47
00:02:39,451 --> 00:02:41,780
The Young Master is
grave keeping by himself.
48
00:02:42,081 --> 00:02:44,391
The Young Lady will be of great help.
49
00:02:45,921 --> 00:02:47,020
Yes.
50
00:02:47,791 --> 00:02:49,791
The deity has blessed us.
51
00:02:50,891 --> 00:02:53,331
At least Tae Young could return alive.
52
00:02:56,571 --> 00:03:00,641
Does the magistrate's office
still not know who was behind it?
53
00:03:00,740 --> 00:03:02,071
No,
54
00:03:02,201 --> 00:03:05,511
even though the whole
government office is looking into it.
55
00:03:08,881 --> 00:03:10,981
Goodness. Tae Young.
56
00:03:12,411 --> 00:03:13,670
Why are you out and about?
57
00:03:13,750 --> 00:03:16,090
It is too early for you to move.
58
00:03:18,620 --> 00:03:19,761
May we talk in private?
59
00:03:24,231 --> 00:03:27,631
What is it? What is the problem, Tae Young?
60
00:03:30,171 --> 00:03:31,231
No, my lady.
61
00:03:31,731 --> 00:03:33,801
I am not Lady Tae Young.
62
00:03:35,370 --> 00:03:38,041
What are you saying?
63
00:03:38,310 --> 00:03:39,310
I...
64
00:03:40,210 --> 00:03:42,041
am a servant...
65
00:03:43,151 --> 00:03:45,351
who worked at the inn
Lady Tae Young stayed at.
66
00:03:46,880 --> 00:03:47,880
What?
67
00:03:49,921 --> 00:03:52,661
Then what about Tae Young?
68
00:03:53,591 --> 00:03:56,531
Lady Tae Young...
69
00:03:57,661 --> 00:04:00,500
Of all people, she saved me and...
70
00:04:05,570 --> 00:04:07,321
I should have died.
71
00:04:07,401 --> 00:04:09,870
Please kill me, my lady.
72
00:04:10,310 --> 00:04:13,180
How can the deity be so cruel?
73
00:04:15,541 --> 00:04:16,580
Tell me.
74
00:04:18,051 --> 00:04:22,051
Why were you wearing
silk clothes and my ring?
75
00:04:22,250 --> 00:04:25,091
Lady Tae Young put it on me.
76
00:04:25,490 --> 00:04:26,441
What?
77
00:04:26,521 --> 00:04:28,620
My lady and the lord...
78
00:04:29,430 --> 00:04:31,281
took pity on my situation...
79
00:04:31,361 --> 00:04:33,430
and adopted me as their daughter.
80
00:04:33,760 --> 00:04:36,070
They even gave me silk clothes.
81
00:04:37,500 --> 00:04:38,451
That is...
82
00:04:38,531 --> 00:04:41,500
I know it is hard to
believe, but it is the truth.
83
00:04:41,601 --> 00:04:45,091
You could have quietly run away.
84
00:04:45,171 --> 00:04:49,651
Had I run away without telling
my lady I was not Lady Tae Young,
85
00:04:50,481 --> 00:04:54,151
you would have worried and looked for her.
86
00:05:00,560 --> 00:05:03,881
I will accept any punishment
for acting as the Young Lady.
87
00:05:03,961 --> 00:05:06,281
But first, let me meet the magistrate.
88
00:05:06,361 --> 00:05:07,830
I know...
89
00:05:08,430 --> 00:05:10,101
who those men are.
90
00:05:18,611 --> 00:05:21,510
Tell us in detail what you have heard.
91
00:05:22,851 --> 00:05:23,851
Yes.
92
00:05:24,281 --> 00:05:27,880
Instead of the three-way
path in front of the inn,
93
00:05:28,320 --> 00:05:30,750
a narrow path used by herbalists...
94
00:05:31,390 --> 00:05:34,390
is behind the inn, toward the barn.
95
00:05:34,820 --> 00:05:35,861
Good grief.
96
00:05:36,161 --> 00:05:39,430
Go up the path for about 30 minutes,
97
00:05:39,760 --> 00:05:43,870
and you will find a cave
beyond the old and small shrine.
98
00:05:44,231 --> 00:05:45,301
Great work, Sam Man.
99
00:05:45,671 --> 00:05:49,541
Thanks to you, we put in some hard work.
100
00:05:50,841 --> 00:05:54,010
That is where the bandit is residing.
101
00:05:54,341 --> 00:05:56,981
How do you know in such detail?
102
00:05:57,380 --> 00:06:01,151
A servant told her while she
stayed there for a few days.
103
00:06:01,721 --> 00:06:02,750
By any chance,
104
00:06:04,021 --> 00:06:06,490
can you draw a composite sketch?
105
00:06:06,760 --> 00:06:07,820
Sorry?
106
00:06:08,521 --> 00:06:11,260
I clearly remember the men's faces.
107
00:06:11,630 --> 00:06:15,000
If you catch them, I
will confirm their faces.
108
00:06:20,570 --> 00:06:22,631
We were lost as to how to catch them.
109
00:06:22,711 --> 00:06:26,211
You have a bright granddaughter.
110
00:06:53,171 --> 00:06:57,041
Live as Tae Young until
the bandit is arrested.
111
00:06:58,010 --> 00:06:59,041
Pardon?
112
00:06:59,841 --> 00:07:01,860
As Lady Tae Young?
113
00:07:01,940 --> 00:07:05,950
Nobody will trust you if you
reveal you are an escaped servant.
114
00:07:06,750 --> 00:07:10,721
You will need help. I will let
Mak Sim, our housekeeper, know.
115
00:07:12,151 --> 00:07:13,190
Cover yourself.
116
00:07:17,591 --> 00:07:20,430
You must always hide your face.
117
00:07:20,700 --> 00:07:23,070
When people find out you
are acting as Tae Young,
118
00:07:24,231 --> 00:07:27,471
it will be the end of our family.
119
00:08:01,700 --> 00:08:02,810
My lady.
120
00:08:05,041 --> 00:08:06,511
I am letting myself in.
121
00:08:07,041 --> 00:08:08,580
Goodness.
122
00:08:09,950 --> 00:08:10,980
My dear.
123
00:08:12,011 --> 00:08:14,270
What is this, my lady?
124
00:08:14,350 --> 00:08:16,971
Why are you sleeping here
and not where it is warm?
125
00:08:17,051 --> 00:08:20,010
I have a bad sleeping habit.
126
00:08:20,090 --> 00:08:21,921
Get a new bucket of water.
127
00:08:22,121 --> 00:08:24,661
Understood. Really.
128
00:08:25,991 --> 00:08:28,051
Good grief. My lady scared me.
129
00:08:28,131 --> 00:08:30,501
My gosh. Stop.
130
00:08:30,671 --> 00:08:33,940
My lady. Give it to me.
131
00:08:35,041 --> 00:08:36,041
But...
132
00:08:37,511 --> 00:08:39,371
You heard from my lady.
133
00:08:39,710 --> 00:08:40,860
I am not Lady Tae Young.
134
00:08:40,940 --> 00:08:43,610
I was told to serve you as
the young lady, so you are one.
135
00:08:44,781 --> 00:08:47,881
Here. Drink this.
136
00:08:49,891 --> 00:08:51,491
Anyway,
137
00:08:51,651 --> 00:08:53,380
it will be the end if this is heard...
138
00:08:53,460 --> 00:08:55,761
by the ladies of the Mother's Gathering.
139
00:08:56,060 --> 00:08:59,631
Please try to stay in this detached house.
140
00:08:59,860 --> 00:09:00,901
All right?
141
00:09:02,761 --> 00:09:03,830
Good.
142
00:09:33,531 --> 00:09:35,480
- Why can we not?
- Leave!
143
00:09:35,560 --> 00:09:36,951
- What is it?
- Good grief.
144
00:09:37,031 --> 00:09:38,470
- No. It is off-limits.
- What?
145
00:09:39,100 --> 00:09:41,421
Bear in mind...
146
00:09:41,501 --> 00:09:45,630
nobody must go near this detached
house without my permission.
147
00:09:45,710 --> 00:09:47,760
- How come?
- Make sure no strangers...
148
00:09:47,840 --> 00:09:50,100
come into our house. Got it?
149
00:09:50,180 --> 00:09:51,210
Fine.
150
00:09:51,551 --> 00:09:53,541
You only need Kkeut
Dong to keep his mouth shut.
151
00:09:53,621 --> 00:09:55,941
Why are you picking a fight with me?
152
00:09:56,021 --> 00:09:57,841
You are the most talkative in our family.
153
00:09:57,921 --> 00:09:59,780
- A mouth is there to talk.
- What...
154
00:09:59,860 --> 00:10:03,761
You... If you spout anything
about our house matters to others,
155
00:10:03,930 --> 00:10:06,230
and it is heard by the ladies
of the Mother's Gathering,
156
00:10:06,761 --> 00:10:09,181
it'll be the end of both you and me.
157
00:10:09,261 --> 00:10:10,291
- Understood?
- It hurts!
158
00:10:10,371 --> 00:10:13,470
- Goodness. Too bad, Kkeut Dong.
- You cannot go there.
159
00:10:13,801 --> 00:10:15,700
Good grief, what is up with you, woman?
160
00:10:15,970 --> 00:10:17,371
I told you it was off-limits!
161
00:10:17,610 --> 00:10:19,091
My goodness.
162
00:10:19,171 --> 00:10:21,080
I wonder what the ladies...
163
00:10:22,840 --> 00:10:24,151
of the Mother's Gathering are like.
164
00:10:26,110 --> 00:10:28,971
I was worried Lord Ok Pil Seung,
the newly appointed director...
165
00:10:29,051 --> 00:10:31,621
of the Confucian academy,
would hold us in check.
166
00:10:31,791 --> 00:10:33,720
But it is a great relief,
167
00:10:33,891 --> 00:10:36,531
though it is unfortunate
he has passed away.
168
00:10:36,690 --> 00:10:39,551
Young Master Chan Young
cannot take the civil service exam...
169
00:10:39,631 --> 00:10:41,421
due to grave keeping.
170
00:10:41,501 --> 00:10:45,871
Oh, my. Our sons have one less competitor.
171
00:10:47,570 --> 00:10:51,210
I heard the family's daughter
woke up but refused any visitors.
172
00:10:51,411 --> 00:10:53,741
We should all send a letter of consolation.
173
00:10:54,381 --> 00:10:55,440
Of course.
174
00:10:56,850 --> 00:10:59,011
What did these ladies write this time?
175
00:11:00,320 --> 00:11:02,580
Mother, where are you? Mother!
176
00:11:02,881 --> 00:11:04,751
- Here.
- There you are, Mother.
177
00:11:04,921 --> 00:11:07,780
Mother. The Mother's
Gathering of Yu Hyang So...
178
00:11:07,860 --> 00:11:10,010
sent us another letter. What now?
179
00:11:10,090 --> 00:11:13,520
Goodness. These women sure
have a lot of time on their hands.
180
00:11:13,600 --> 00:11:15,451
They should have simply
accepted our rejection.
181
00:11:15,531 --> 00:11:16,990
Why did they have to send another letter?
182
00:11:17,070 --> 00:11:19,691
I did not send it, did I?
Do not take it out on me.
183
00:11:19,771 --> 00:11:22,620
They want a reply by
tomorrow. What do we do?
184
00:11:22,700 --> 00:11:25,860
Goodness. I really cannot understand.
185
00:11:25,940 --> 00:11:27,860
I get the same number no matter
how many times I calculate it.
186
00:11:27,940 --> 00:11:30,400
Why is our calculation
different from Butcher Jang's?
187
00:11:30,480 --> 00:11:32,511
- Let us try again.
- All right.
188
00:11:32,751 --> 00:11:34,100
One geun is two yang and three pun.
189
00:11:34,180 --> 00:11:35,140
Two yang and three pun.
190
00:11:35,220 --> 00:11:36,911
- But this is 15 geun.
- It is 15 geun.
191
00:11:36,991 --> 00:11:37,991
How much is it?
192
00:11:38,590 --> 00:11:40,980
Are you asking me or talking to yourself?
193
00:11:41,060 --> 00:11:44,391
It is confusing, all right?
Do not talk to me, punk.
194
00:11:44,590 --> 00:11:46,951
- Again.
- I told you, did I not?
195
00:11:47,031 --> 00:11:49,620
That you should study.
196
00:11:49,700 --> 00:11:51,350
Did she or did she not?
197
00:11:51,430 --> 00:11:52,791
Is it my fault again?
198
00:11:52,871 --> 00:11:55,990
Right! We can ask the Young Lady for help.
199
00:11:56,070 --> 00:11:57,990
Both the letter and the calculation.
200
00:11:58,070 --> 00:11:59,701
That never crossed my mind!
201
00:11:59,781 --> 00:12:02,241
Let us go to the Young Lady
at once. I want to greet her too.
202
00:12:02,480 --> 00:12:04,110
Stop!
203
00:12:05,480 --> 00:12:06,900
- Why?
- Why?
204
00:12:06,980 --> 00:12:08,021
The Young Lady...
205
00:12:10,720 --> 00:12:11,950
needs rest.
206
00:12:12,051 --> 00:12:14,720
At this rate, she will
become a living corpse.
207
00:12:14,860 --> 00:12:15,891
Forget it.
208
00:12:16,430 --> 00:12:19,650
It is nothing urgent. Leave it
be. Do not bother the Young Lady.
209
00:12:19,730 --> 00:12:21,321
Why are you keeping her to yourself?
210
00:12:21,401 --> 00:12:23,171
The Young Lady does not belong only to you.
211
00:12:23,430 --> 00:12:25,051
He is right. Is she your Young Lady?
212
00:12:25,131 --> 00:12:26,840
Right. Does she belong to you, Mother?
213
00:12:29,371 --> 00:12:30,371
My lady.
214
00:12:34,080 --> 00:12:36,431
How is Grandmother doing?
215
00:12:36,511 --> 00:12:39,431
She must be relieved you are awake.
216
00:12:39,511 --> 00:12:41,220
My lady sleeps all day.
217
00:12:42,021 --> 00:12:44,171
Is there anything I can help with?
218
00:12:44,251 --> 00:12:45,850
- We received a letter.
- Baek Yi!
219
00:12:46,291 --> 00:12:49,010
- Why did you bring it with you?
- Why not?
220
00:12:49,090 --> 00:12:51,211
They wanted a reply by tomorrow morning.
221
00:12:51,291 --> 00:12:52,212
Give it to me.
222
00:12:52,292 --> 00:12:55,600
What is wrong with you? The
Young Lady can write the reply.
223
00:12:55,700 --> 00:12:56,970
Here, my lady.
224
00:12:57,501 --> 00:13:00,141
Good grief, why did you take it from her?
225
00:13:02,570 --> 00:13:04,440
Say that your eyes suddenly hurt.
226
00:13:06,781 --> 00:13:07,980
What did you just say?
227
00:13:11,281 --> 00:13:13,220
Tell her you cannot see.
228
00:13:13,921 --> 00:13:16,541
My lady. Can you not
help us with calculating?
229
00:13:16,621 --> 00:13:18,010
The servant's quarters are having trouble.
230
00:13:18,090 --> 00:13:19,911
Leave. Leave at once.
231
00:13:19,991 --> 00:13:21,621
The letter is from the chief's wife...
232
00:13:22,421 --> 00:13:24,830
of Yu Hyang So's Mother's Gathering.
233
00:13:25,491 --> 00:13:28,631
Do you know how to read?
234
00:13:30,070 --> 00:13:33,260
Stop being silly, Mother. She
would surely know how to read.
235
00:13:33,340 --> 00:13:35,271
Bring me what needs to be calculated.
236
00:13:36,171 --> 00:13:37,331
I can do it.
237
00:13:37,411 --> 00:13:39,511
Thank you, my lady.
238
00:13:40,210 --> 00:13:41,881
Mr. Do Kki will be glad.
239
00:13:47,381 --> 00:13:49,640
Baek Yi is skilled just like her mother.
240
00:13:49,720 --> 00:13:51,541
I bet I could do better than her.
241
00:13:51,621 --> 00:13:53,391
I will stitch that lips of yours.
242
00:13:53,860 --> 00:13:54,960
Excuse me.
243
00:13:56,090 --> 00:13:59,360
- My lady? Why are you here?
- Hurry. Goodness.
244
00:14:00,131 --> 00:14:02,581
I heard you needed the reply by tomorrow.
245
00:14:02,661 --> 00:14:04,520
Right. Return to your room now.
246
00:14:04,600 --> 00:14:06,741
My lady. Do you recognize me?
247
00:14:08,470 --> 00:14:10,030
Why would she recognize you?
248
00:14:10,110 --> 00:14:11,141
You little...
249
00:14:12,110 --> 00:14:14,730
- Are you not Do Kki?
- Yes, my lady. I am Do Kki.
250
00:14:14,810 --> 00:14:18,011
Good grief. It has been years.
251
00:14:18,110 --> 00:14:19,151
How did she know?
252
00:14:19,381 --> 00:14:20,870
Please leave now that you have greeted him.
253
00:14:20,950 --> 00:14:21,971
What is wrong with you?
254
00:14:22,051 --> 00:14:23,140
Stop making her leave...
255
00:14:23,220 --> 00:14:24,141
- in the middle of our greeting.
- My lady.
256
00:14:24,221 --> 00:14:26,151
Good evening. I am Kkeut Dong.
257
00:14:26,560 --> 00:14:28,541
Yes, Kkeut Dong.
258
00:14:28,621 --> 00:14:31,551
Goodness, my lady. You
should return and rest.
259
00:14:31,631 --> 00:14:32,661
Come here, Mak Sim.
260
00:14:33,560 --> 00:14:35,451
What is it? Why are you making her leave?
261
00:14:35,531 --> 00:14:36,990
- He is right.
- Let go of me.
262
00:14:37,070 --> 00:14:39,620
What are you doing? You are all adults.
263
00:14:39,700 --> 00:14:40,700
Your mother...
264
00:14:44,041 --> 00:14:45,411
What was that just now?
265
00:14:48,940 --> 00:14:50,180
In Qing,
266
00:14:51,281 --> 00:14:53,110
even the noble ladies cook.
267
00:14:53,980 --> 00:14:56,441
- I see. In Qing.
- I see. In Qing.
268
00:14:56,521 --> 00:14:59,121
- Of course, that is possible.
- Of course, that is possible.
269
00:14:59,921 --> 00:15:03,610
I think the Young Lady should take
the lunch box to the Young Master.
270
00:15:03,690 --> 00:15:04,681
Good idea.
271
00:15:04,761 --> 00:15:06,411
My lady has not met him yet, have you?
272
00:15:06,491 --> 00:15:07,661
Who are you talking about?
273
00:15:09,031 --> 00:15:10,070
Your older brother.
274
00:15:11,830 --> 00:15:13,440
Oh, my older brother.
275
00:15:13,641 --> 00:15:16,141
Your brother's name is
Young Master Chan Young.
276
00:15:16,940 --> 00:15:19,570
Does the Young Lady not
remember the Young Master?
277
00:15:19,810 --> 00:15:22,000
How come? She remembers me.
278
00:15:22,080 --> 00:15:23,610
Why can you not remember him?
279
00:15:24,580 --> 00:15:27,580
It is due to memory
loss. Partial memory loss.
280
00:15:28,281 --> 00:15:31,270
- I see. Memory loss.
- Memory loss.
281
00:15:31,350 --> 00:15:34,021
- Of course, that is possible.
- Of course, that is possible.
282
00:15:34,820 --> 00:15:36,610
Then the more reason she
should meet the Young Master.
283
00:15:36,690 --> 00:15:38,250
Only then will your memories
return. Do you not agree?
284
00:15:38,330 --> 00:15:39,650
No, I do not. She cannot go.
285
00:15:39,730 --> 00:15:41,650
This again? What is your problem?
286
00:15:41,730 --> 00:15:43,421
Why do you keep saying no?
287
00:15:43,501 --> 00:15:45,271
Do not worry too much.
288
00:15:50,570 --> 00:15:52,371
I will accompany the Young Lady.
289
00:15:52,610 --> 00:15:54,911
- All right. Take care.
- Take care on your way.
290
00:15:55,781 --> 00:15:56,950
Goodness.
291
00:16:03,521 --> 00:16:07,460
I heard you were visiting Chan Young.
292
00:16:08,360 --> 00:16:09,521
Yes, Grandmother.
293
00:16:09,761 --> 00:16:11,711
My lady reads books with him...
294
00:16:11,791 --> 00:16:14,131
and chats with him as she embroiders.
295
00:16:15,261 --> 00:16:19,100
You can read books and do embroidery?
296
00:16:19,970 --> 00:16:21,260
Please have some food.
297
00:16:21,340 --> 00:16:25,340
Lady Tae Young even sent a
reply to the letter from the ladies...
298
00:16:25,771 --> 00:16:27,461
of Yu Hyang So's Mother's Gathering.
299
00:16:27,541 --> 00:16:29,560
My lady stroke a heavy blow to them.
300
00:16:29,640 --> 00:16:31,850
It made me feel so much better.
301
00:16:33,650 --> 00:16:35,620
What is this about?
302
00:16:35,981 --> 00:16:38,871
You see, the Young Master
had asked for some books.
303
00:16:38,951 --> 00:16:41,320
Lady Tae Young and I went to
the marketplace two days ago.
304
00:16:48,961 --> 00:16:51,050
They are the ladies of Yu
Hyang So's Mother's Gathering.
305
00:16:51,130 --> 00:16:53,891
Those ladies will try to
greet you. If they find out...
306
00:16:53,971 --> 00:16:56,320
you have memory loss, they
will start another weird rumour.
307
00:16:56,400 --> 00:17:00,931
Why do they speak so ill about our family?
308
00:17:01,011 --> 00:17:02,481
Here is why.
309
00:17:02,840 --> 00:17:04,131
Yu Hyang So is above...
310
00:17:04,211 --> 00:17:06,850
the magistrate's office in Cheongsu County.
311
00:17:06,951 --> 00:17:08,570
Our lord was coming to
the Confucian academy...
312
00:17:08,650 --> 00:17:11,340
to teach those ladies a lesson.
313
00:17:11,420 --> 00:17:13,611
Imagine the misery they must have been.
314
00:17:13,691 --> 00:17:16,141
But since the lord lost
his life on the way here,
315
00:17:16,221 --> 00:17:17,810
they must have been delighted.
316
00:17:17,890 --> 00:17:20,721
The old woman must no
longer have the energy to write.
317
00:17:20,801 --> 00:17:24,520
What if they end up with another funeral?
318
00:17:24,600 --> 00:17:26,741
Am I the only one who did
not write a consolation letter?
319
00:17:26,971 --> 00:17:28,560
What a hassle.
320
00:17:28,640 --> 00:17:30,891
The granddaughter of that family.
321
00:17:30,971 --> 00:17:34,260
What if the bandit had
done something bad to her?
322
00:17:34,340 --> 00:17:35,830
- That is truly reasonable.
- Right?
323
00:17:35,910 --> 00:17:38,171
The bandit would not have left her be.
324
00:17:38,251 --> 00:17:39,601
Say goodbye to getting married.
325
00:17:39,681 --> 00:17:42,051
How unfortunate. Let
us sprinkle salt on us.
326
00:17:45,291 --> 00:17:46,721
Those sick ladies...
327
00:17:47,060 --> 00:17:48,261
That night,
328
00:17:48,820 --> 00:17:51,931
the special inspector's wife
sent us a consolation letter.
329
00:17:52,360 --> 00:17:55,900
Lady Tae Young took the
chance and sent a reply.
330
00:17:58,801 --> 00:18:01,691
She wrote us a poem.
331
00:18:01,771 --> 00:18:04,110
- A poem?
- Read it for us.
332
00:18:04,870 --> 00:18:07,981
"Hee rak bun bae jeung" and...
333
00:18:08,340 --> 00:18:10,281
"go bi bun ban..."
334
00:18:12,011 --> 00:18:13,380
What was this character again?
335
00:18:14,350 --> 00:18:15,350
Give it to me.
336
00:18:16,420 --> 00:18:18,411
They say happiness is best when shared,
337
00:18:18,491 --> 00:18:21,261
and sorrow lessens when shared.
338
00:18:21,420 --> 00:18:25,231
"Shi na do heung ga,
haeng jeok in jae sang."
339
00:18:27,160 --> 00:18:29,531
Just like a butcher getting
excited by a pig's squeals,
340
00:18:30,001 --> 00:18:32,301
some take pleasure in
the misfortune of others.
341
00:18:33,701 --> 00:18:34,771
What?
342
00:18:35,140 --> 00:18:36,941
Shim seon shin myeong kwon.
343
00:18:38,211 --> 00:18:39,840
Gu gam on geom ji.
344
00:18:41,310 --> 00:18:45,110
Shin young gon pip shim,
yeo mun jeong ham wi.
345
00:18:46,721 --> 00:18:50,191
They say the divine
spirits protect a pure heart.
346
00:18:50,691 --> 00:18:52,650
Yet I have been suffering...
347
00:18:53,191 --> 00:18:55,660
from those who speak sweetly
but harbour evil intentions.
348
00:18:56,420 --> 00:18:59,160
However, this sincere letter
has truly comforted me...
349
00:18:59,731 --> 00:19:01,531
compared to the others.
350
00:19:02,160 --> 00:19:05,290
In other words, my letter was fine, right?
351
00:19:05,370 --> 00:19:07,121
She is criticizing the first letters, yes?
352
00:19:07,201 --> 00:19:08,771
It seems she knew we would read...
353
00:19:10,140 --> 00:19:11,471
this letter together.
354
00:19:12,211 --> 00:19:15,431
Does that mean we are the butchers...
355
00:19:15,511 --> 00:19:17,051
excited about the pig's squeal?
356
00:19:17,951 --> 00:19:21,601
Good gracious. That wench is surely wicked.
357
00:19:21,681 --> 00:19:23,120
How dare she?
358
00:19:23,721 --> 00:19:25,691
Must we just overlook it?
359
00:19:25,890 --> 00:19:29,261
Would you like to have
a go at writing a reply?
360
00:19:56,380 --> 00:19:59,650
You should have seen the women's faces.
361
00:20:19,441 --> 00:20:20,362
Halt!
362
00:20:20,442 --> 00:20:23,511
How could you capture and
torture me when I am innocent?
363
00:20:23,681 --> 00:20:25,781
We are mere merchants who deal with goods.
364
00:20:26,051 --> 00:20:27,580
Do not confess to anything.
365
00:20:28,880 --> 00:20:30,521
They do not have any evidence.
366
00:20:31,920 --> 00:20:33,860
No one knows what we have done.
367
00:20:34,660 --> 00:20:35,991
We killed all of them.
368
00:20:47,670 --> 00:20:48,771
I am not dead.
369
00:20:55,310 --> 00:20:56,340
They are...
370
00:20:57,610 --> 00:20:59,580
Sam Man and Cheon Bok.
371
00:21:02,251 --> 00:21:04,251
Those men shot flaming
arrows and set the inn on fire.
372
00:21:04,850 --> 00:21:06,991
Then they slew people with
swords and stole valuables.
373
00:21:09,191 --> 00:21:10,630
I saw them do so with my own eyes.
374
00:21:11,431 --> 00:21:12,352
That little...
375
00:21:12,432 --> 00:21:15,301
I sentence them to 100 lashes.
376
00:21:15,830 --> 00:21:17,100
I am innocent!
377
00:21:17,301 --> 00:21:18,801
- I did not do anything!
- What...
378
00:21:19,031 --> 00:21:21,400
- Darn it.
- Oh, no! Stop it.
379
00:21:23,001 --> 00:21:25,610
- I am truly innocent.
- No!
380
00:21:33,481 --> 00:21:35,820
Who are you? Who is this wench?
381
00:21:45,261 --> 00:21:47,900
You... You are the
servant girl from the inn.
382
00:21:48,431 --> 00:21:50,431
- How...
- Shut it!
383
00:21:53,900 --> 00:21:55,201
You stole...
384
00:21:56,600 --> 00:21:57,971
more than just the valuables.
385
00:21:59,810 --> 00:22:01,541
You stole a precious dream too.
386
00:22:04,350 --> 00:22:05,880
You have taken the life...
387
00:22:08,080 --> 00:22:10,181
of someone who could
have helped many people.
388
00:22:11,120 --> 00:22:12,150
Therefore,
389
00:22:14,021 --> 00:22:15,320
you shall not reach paradise...
390
00:22:16,660 --> 00:22:18,531
even in death.
391
00:22:25,630 --> 00:22:26,701
You...
392
00:22:45,751 --> 00:22:47,881
My gosh. I wonder what this is.
393
00:22:47,961 --> 00:22:50,360
I cannot wait to see what it is.
394
00:22:51,360 --> 00:22:54,431
This is face powder from Qing.
395
00:22:55,360 --> 00:22:57,170
You are always busy
taking care of the housework,
396
00:22:57,971 --> 00:23:00,340
so you rarely look after yourself.
That had always bothered me.
397
00:23:01,400 --> 00:23:02,441
Gosh, my lady.
398
00:23:07,910 --> 00:23:10,751
The embroidered shoes
and silk are for you, Baek Yi.
399
00:23:11,380 --> 00:23:15,320
Oh, my! These are too precious for me.
400
00:23:16,120 --> 00:23:17,120
Thank you.
401
00:23:19,150 --> 00:23:21,360
My goodness.
402
00:23:22,521 --> 00:23:24,830
And this is a rare medicine.
403
00:23:25,090 --> 00:23:26,310
They are great for relieving coughs.
404
00:23:26,390 --> 00:23:29,431
I stopped coughing a long time ago.
You are only giving them to me now?
405
00:23:32,971 --> 00:23:34,100
Thank you.
406
00:23:50,390 --> 00:23:52,850
This is aloe.
407
00:23:53,761 --> 00:23:55,820
It is a flowering plant from Arabia.
408
00:23:56,320 --> 00:23:57,931
It is also used as a herbal medicine.
409
00:23:59,191 --> 00:24:02,231
It is very tough just
like you, Grandmother.
410
00:24:11,410 --> 00:24:12,441
I see.
411
00:24:14,041 --> 00:24:15,080
Thank you,
412
00:24:16,941 --> 00:24:17,951
Tae Young.
413
00:24:37,630 --> 00:24:39,130
Be healthy, my lady.
414
00:24:40,840 --> 00:24:41,900
Thank you...
415
00:24:43,140 --> 00:24:44,410
for everything.
416
00:24:45,771 --> 00:24:47,241
Where are you going?
417
00:24:50,211 --> 00:24:51,132
Grandmother.
418
00:24:51,212 --> 00:24:53,051
I mean, my lady.
419
00:24:57,221 --> 00:24:58,751
What is your name?
420
00:25:02,021 --> 00:25:03,120
My name is...
421
00:25:05,360 --> 00:25:06,491
Goo Deoki.
422
00:25:09,830 --> 00:25:10,900
Your name is...
423
00:25:11,830 --> 00:25:13,100
Ok Tae Young.
424
00:25:15,001 --> 00:25:16,041
Pardon?
425
00:25:16,701 --> 00:25:17,870
As of this moment,
426
00:25:19,340 --> 00:25:20,910
live as Ok Tae Young.
427
00:25:23,681 --> 00:25:26,051
My lady, what do you mean...
428
00:25:27,251 --> 00:25:29,521
My gosh, no. I cannot do that.
429
00:25:29,751 --> 00:25:32,010
How could a worthless girl
like me be your granddaughter?
430
00:25:32,090 --> 00:25:33,650
You lived in place of my granddaughter.
431
00:25:34,390 --> 00:25:36,160
You ought to pay for the consequence.
432
00:25:46,870 --> 00:25:50,511
Tae Young's last wish was
to bring you into our family.
433
00:25:52,441 --> 00:25:54,840
I must grant my granddaughter
her wish, do you not agree?
434
00:26:09,521 --> 00:26:11,830
It will not be easy.
435
00:26:13,330 --> 00:26:16,060
You will always be expected
to wear a headpiece skirt.
436
00:26:22,570 --> 00:26:26,471
Become Tae Young in
every way from head to toe.
437
00:26:27,580 --> 00:26:29,441
Do not let anyone find out the truth.
438
00:26:40,291 --> 00:26:42,920
(2 years later)
439
00:26:49,261 --> 00:26:50,301
Darn it.
440
00:27:28,534 --> 00:27:29,814
A new magistrate was appointed,
441
00:27:29,894 --> 00:27:30,853
but he neither visited us...
442
00:27:30,933 --> 00:27:32,763
nor held any events to seek our approval?
443
00:27:32,933 --> 00:27:35,134
He must not understand
the influence of Yu Hyang So.
444
00:27:35,274 --> 00:27:36,494
Throwing a grand banquet for us...
445
00:27:36,574 --> 00:27:37,703
would not be enough to earn our approval.
446
00:27:37,943 --> 00:27:39,443
He was widowed.
447
00:27:40,003 --> 00:27:41,333
He has no wife who
can handle these matters.
448
00:27:41,413 --> 00:27:42,443
So let that be.
449
00:27:42,874 --> 00:27:46,004
From what I hear, he is righteous and just.
450
00:27:46,084 --> 00:27:47,614
We may find ourselves
burdened with a problem.
451
00:27:47,814 --> 00:27:48,933
He may be so,
452
00:27:49,013 --> 00:27:50,584
but the local government is on our side.
453
00:27:50,953 --> 00:27:52,504
He will not have any influence here.
454
00:27:52,584 --> 00:27:55,244
By the way, why was this
righteous and just governor...
455
00:27:55,324 --> 00:27:57,073
sent to Cheongsu County?
456
00:27:57,153 --> 00:27:58,913
Perhaps, someone sent an anonymous letter.
457
00:27:58,993 --> 00:28:00,064
- Like who?
- Who?
458
00:28:00,564 --> 00:28:03,094
Are you referring to the
daughter of the late Lord Ok?
459
00:28:03,233 --> 00:28:04,853
Seeing how she belittled us,
460
00:28:04,933 --> 00:28:06,804
it could have been her.
461
00:28:07,104 --> 00:28:10,534
By the way, her arrogance
may well rival the skies.
462
00:28:11,243 --> 00:28:13,304
How dare she not even pay us a visit?
463
00:28:13,473 --> 00:28:14,564
The mourning period has ended.
464
00:28:14,644 --> 00:28:17,114
I wonder why she still
hides in the detached house.
465
00:28:17,443 --> 00:28:18,734
Even on the rare occasion
that she ventures out,
466
00:28:18,814 --> 00:28:20,534
she covers her face with
the headpiece skirt so tightly.
467
00:28:20,614 --> 00:28:22,873
I do not even know how she looks.
468
00:28:22,953 --> 00:28:25,253
Her honour could have been tarnished.
469
00:28:25,524 --> 00:28:28,693
Or she may have a
grievous scar on her face.
470
00:28:29,094 --> 00:28:31,524
She dares not show
herself in public as she is...
471
00:28:33,024 --> 00:28:34,294
so ugly.
472
00:28:36,334 --> 00:28:37,394
She is ugly?
473
00:28:55,453 --> 00:28:56,513
My lady.
474
00:29:02,854 --> 00:29:04,193
Oh, my.
475
00:29:04,693 --> 00:29:07,094
How could anyone look so stunning?
476
00:29:08,733 --> 00:29:10,763
Did you bring everything out?
477
00:29:15,074 --> 00:29:19,044
Our aloe seems to thrive
even with so little water.
478
00:29:19,473 --> 00:29:20,844
How proud I am of them, indeed.
479
00:29:22,513 --> 00:29:26,314
I hope they endure this winter too.
480
00:29:27,443 --> 00:29:30,253
They are tough, so please do not worry.
481
00:29:30,824 --> 00:29:33,253
We will bring them
inside, so they are warm.
482
00:29:34,423 --> 00:29:35,493
I should be saying that to you.
483
00:29:36,094 --> 00:29:37,714
Why do you sleep on
the cold side of the floor...
484
00:29:37,794 --> 00:29:39,663
instead of the warm side?
485
00:29:40,763 --> 00:29:43,413
Grandmother, when you go to
Hanyang, you will be so bored...
486
00:29:43,493 --> 00:29:45,433
as you cannot keep an eye on me.
487
00:29:46,604 --> 00:29:48,604
I just have a lot of body heat.
488
00:29:49,473 --> 00:29:51,274
I feel comfortable there. That is all.
489
00:29:54,344 --> 00:29:57,544
You can finally comport
yourself as a proper lady.
490
00:29:58,183 --> 00:30:00,314
But deep down, do you still
see yourself as a servant girl?
491
00:30:01,384 --> 00:30:03,114
What do you mean, finally?
492
00:30:03,384 --> 00:30:06,024
I was the perfect lady
from the very beginning.
493
00:30:14,663 --> 00:30:17,083
Stop it. You are practising too much.
494
00:30:17,163 --> 00:30:18,423
That is why you have no
energy left for the performance.
495
00:30:18,503 --> 00:30:19,923
Wait. Why are you sharpening it only now?
496
00:30:20,003 --> 00:30:21,794
It should have been sharp already.
The performance is tomorrow.
497
00:30:21,874 --> 00:30:23,604
Good grief. You are driving me crazy.
498
00:30:23,703 --> 00:30:25,623
Dol Dol. Throw it higher.
499
00:30:25,703 --> 00:30:27,403
Throw it higher so that people
in the next village can see it too.
500
00:30:27,913 --> 00:30:29,633
Yi Ok. Expand your movements.
501
00:30:29,713 --> 00:30:31,004
You are the prettiest when
you expand your movements.
502
00:30:31,084 --> 00:30:32,443
Understood? Expand them.
503
00:30:32,644 --> 00:30:33,603
- Hey.
- Yes.
504
00:30:33,683 --> 00:30:35,704
It will be a huge embarrassment
if our show is not up to the level.
505
00:30:35,784 --> 00:30:37,253
Just do exactly what it says there.
506
00:30:37,384 --> 00:30:39,744
Su Nok. Can you not make it sound better?
507
00:30:39,824 --> 00:30:42,314
This is not exciting me at all. Come on.
508
00:30:42,394 --> 00:30:43,453
Try that again.
509
00:30:47,993 --> 00:30:49,693
By the way, where on earth is he?
510
00:30:50,864 --> 00:30:52,733
Are you certain you will
be all right here alone?
511
00:30:53,304 --> 00:30:54,433
I am not alone.
512
00:30:54,604 --> 00:30:56,503
I have this many people
I must be responsible for.
513
00:30:56,604 --> 00:31:00,074
Do not worry, my lady. She has me.
514
00:31:00,344 --> 00:31:01,774
Me too.
515
00:31:02,314 --> 00:31:04,363
We will take good care of her.
516
00:31:04,443 --> 00:31:06,713
- Please have a safe trip.
- Have a safe trip.
517
00:31:08,614 --> 00:31:10,953
Are you sure you do not want
to visit Chan Young with me?
518
00:31:11,084 --> 00:31:13,854
If I go, I will only distract
him from his studies.
519
00:31:14,223 --> 00:31:15,653
He always wants to spend time with me.
520
00:31:16,153 --> 00:31:17,193
Besides,
521
00:31:18,124 --> 00:31:20,024
I cannot be seen in Hanyang.
522
00:31:20,524 --> 00:31:22,294
The sketches of my
face still hang in Hanyang.
523
00:31:22,534 --> 00:31:24,454
No one will be able to recognize you.
524
00:31:24,534 --> 00:31:25,564
I would like to disagree.
525
00:31:28,774 --> 00:31:29,724
I will be off now.
526
00:31:29,804 --> 00:31:31,743
- Yes, my lady. Travel safely.
- Yes, my lady.
527
00:31:34,443 --> 00:31:35,764
- Be careful!
- Bye.
528
00:31:35,844 --> 00:31:37,163
- Have a safe trip.
- Be safe.
529
00:31:37,243 --> 00:31:38,584
Watch out for the bandits.
530
00:31:39,013 --> 00:31:40,513
- Bye.
- Bye.
531
00:32:29,134 --> 00:32:30,634
This again?
532
00:32:31,304 --> 00:32:32,853
Do you plan to collect
every sketch of Deoki's face...
533
00:32:32,933 --> 00:32:34,494
hanging at magistrate's
offices all over Joseon?
534
00:32:34,574 --> 00:32:35,794
How did you know?
535
00:32:35,874 --> 00:32:37,054
If you collect every single one,
536
00:32:37,134 --> 00:32:38,443
will she suddenly spring
up from the ground?
537
00:32:39,503 --> 00:32:42,443
It is my own ritual to check
whether or not she is alive.
538
00:32:42,774 --> 00:32:44,133
This is like a hobby.
539
00:32:44,213 --> 00:32:45,784
Visiting every magistrate's
office all over the country.
540
00:32:47,013 --> 00:32:48,513
What are you doing here, Soe Ddung?
541
00:32:48,884 --> 00:32:49,913
Come on.
542
00:32:50,013 --> 00:32:52,753
You are not Song Seo In.
You are Chon Seung Hwi.
543
00:32:53,223 --> 00:32:54,843
I am not Soe Ddung. Who am I?
544
00:32:54,923 --> 00:32:56,244
- Man Seok.
- Man Seok.
545
00:32:56,324 --> 00:32:58,314
Man Seok because you want to be
rich like the meaning of your name.
546
00:32:58,394 --> 00:33:00,244
- I keep forgetting that, though.
- All right. Remember...
547
00:33:00,324 --> 00:33:01,954
- Gosh, it is Chon Seung Hwi.
- Hold on. Put it back on.
548
00:33:02,034 --> 00:33:04,503
- You have to look mysterious.
- Oh, my!
549
00:33:04,733 --> 00:33:05,864
Let us go.
550
00:33:06,263 --> 00:33:09,003
That is right. Please calm down.
551
00:33:09,334 --> 00:33:11,144
We will perform only once tomorrow.
552
00:33:11,374 --> 00:33:12,694
You saw him briefly today.
553
00:33:12,774 --> 00:33:14,144
But you can look at him
all you want tomorrow.
554
00:33:16,443 --> 00:33:18,044
What is this? Hold on.
555
00:33:19,614 --> 00:33:21,253
The divine professional
storyteller, Chon Seung Hwi?
556
00:33:21,513 --> 00:33:24,253
Chon Seung Hwi is coming
to our village? Really?
557
00:33:24,723 --> 00:33:25,644
Oh, my!
558
00:33:25,724 --> 00:33:28,113
- Chon Seung Hwi!
- Chon Seung Hwi!
559
00:33:28,193 --> 00:33:29,753
I cannot believe this is happening!
560
00:33:29,953 --> 00:33:31,124
My gosh. What?
561
00:33:35,734 --> 00:33:37,254
Gosh, I told you to stop it.
562
00:33:37,334 --> 00:33:39,163
What if my lady saw that?
563
00:33:40,234 --> 00:33:42,073
- I think it will look good on you.
- Pardon?
564
00:33:46,544 --> 00:33:47,573
My gosh.
565
00:33:47,814 --> 00:33:49,243
He is coming here!
566
00:33:49,613 --> 00:33:51,134
- My gosh.
- It is Chon Seung Hwi!
567
00:33:51,214 --> 00:33:56,314
(Divine Professional
Storyteller, Chon Seung Hwi)
568
00:33:57,314 --> 00:33:58,553
No.
569
00:33:59,024 --> 00:34:00,774
For this vegetable, you
must remove the ends.
570
00:34:00,854 --> 00:34:02,723
This is the bitter part.
571
00:34:03,524 --> 00:34:04,564
I see.
572
00:34:06,924 --> 00:34:07,993
No!
573
00:34:09,033 --> 00:34:11,254
If you cut off that much, what will we eat?
574
00:34:11,334 --> 00:34:12,663
You must cut off only a small part.
575
00:34:13,464 --> 00:34:15,493
How is it that your
skills are not improving...
576
00:34:15,573 --> 00:34:17,553
and you tend to forget
what I teach you so easily?
577
00:34:17,633 --> 00:34:18,674
Goodness.
578
00:34:20,303 --> 00:34:21,544
Are you annoyed at me?
579
00:34:22,274 --> 00:34:24,964
- I am a lady.
- My gosh. No.
580
00:34:25,044 --> 00:34:26,763
It is about that wench, Baek Yi.
581
00:34:26,843 --> 00:34:29,833
She left early in the
morning. Why is she not back?
582
00:34:29,913 --> 00:34:31,174
She went to the marketplace.
583
00:34:31,254 --> 00:34:33,024
I sent her on an errand
to buy some books for me.
584
00:34:33,183 --> 00:34:34,823
My lady!
585
00:34:36,024 --> 00:34:39,044
Chon Seung Hwi! Chon
Seung Hwi is coming here!
586
00:34:39,124 --> 00:34:40,884
Who? Chon what?
587
00:34:40,964 --> 00:34:42,064
He is a professional storyteller.
588
00:34:42,334 --> 00:34:44,683
The divine professional
storyteller, Chon Seung Hwi!
589
00:34:44,763 --> 00:34:47,133
His show will be held only once tomorrow.
590
00:34:49,033 --> 00:34:50,794
Why did you teach her how to read?
591
00:34:50,874 --> 00:34:52,924
She only reads romance novels.
592
00:34:53,004 --> 00:34:55,533
Mom, you need to learn how to read too.
593
00:34:55,613 --> 00:34:59,413
You see? People should be
capable of enjoying culture.
594
00:34:59,613 --> 00:35:01,103
Do not be silly.
595
00:35:01,183 --> 00:35:04,013
Do you think you are a noble because
you have embroidered shoes on?
596
00:35:04,214 --> 00:35:07,074
People must exist within their ecosystem.
597
00:35:07,154 --> 00:35:09,394
If they do not, they might end
up hurting themselves! Got it?
598
00:35:09,723 --> 00:35:11,363
No, I do not get it!
599
00:35:11,564 --> 00:35:12,564
My goodness.
600
00:35:19,303 --> 00:35:21,573
My lady bought these precious shoes for me.
601
00:35:22,203 --> 00:35:23,893
I ought to save them
for important occasions.
602
00:35:23,973 --> 00:35:26,073
I will buy another pair for
you when they are worn out.
603
00:35:28,613 --> 00:35:29,743
I do not need another pair.
604
00:35:30,343 --> 00:35:32,214
My lady, could we go and
watch Chon Seung Hwi's show?
605
00:35:32,513 --> 00:35:34,484
Do you fancy that storyteller?
606
00:35:34,984 --> 00:35:36,033
Do you want to marry him?
607
00:35:36,113 --> 00:35:38,243
My goodness. How could you
ask me such a silly question?
608
00:35:38,323 --> 00:35:39,803
I will never get married.
609
00:35:39,883 --> 00:35:41,344
I will continue to live with
you for the rest of your life.
610
00:35:41,424 --> 00:35:44,274
I plan to do the same. I
am happy to hear that.
611
00:35:44,354 --> 00:35:46,524
Why not? Why do you not want to marry?
612
00:35:46,723 --> 00:35:48,683
You mourned for your
father for three years.
613
00:35:48,763 --> 00:35:50,484
You regained all of your memories.
614
00:35:50,564 --> 00:35:53,924
Look at your beautiful face.
Why do you not want to marry?
615
00:35:54,004 --> 00:35:55,803
If you do not want to marry,
616
00:35:56,334 --> 00:35:57,944
come and watch the show with me.
617
00:35:58,174 --> 00:35:59,864
Is the storyteller that handsome?
618
00:35:59,944 --> 00:36:02,544
He is more than just a
storyteller who reads books.
619
00:36:02,644 --> 00:36:06,883
Not only does he read the novels he wrote,
620
00:36:07,044 --> 00:36:09,413
he also dances and plays
music. That is what people say.
621
00:36:09,854 --> 00:36:10,953
Is that so?
622
00:36:11,323 --> 00:36:13,574
On top of that, he wears this
somewhat-transparent mask...
623
00:36:13,654 --> 00:36:15,913
that hangs below his nose when he is out.
624
00:36:15,993 --> 00:36:19,823
So his face is barely seen. But
people say he is a handsome man.
625
00:36:20,124 --> 00:36:23,093
His popularity has been going
through the roof everywhere.
626
00:36:23,464 --> 00:36:25,863
- Is that so?
- That is all?
627
00:36:26,064 --> 00:36:28,433
Are you not even interested in seeing him?
628
00:36:28,633 --> 00:36:29,703
No.
629
00:36:33,874 --> 00:36:35,513
But I know this will spark your interest.
630
00:36:35,674 --> 00:36:39,044
My lady, the gat ornament
is mentioned in this book.
631
00:36:40,044 --> 00:36:41,214
- The gat ornament?
- Yes.
632
00:36:41,354 --> 00:36:44,624
Like the gat ornament you
always carry in the pocket.
633
00:36:45,823 --> 00:36:48,254
The main character of
this story is a nobleman.
634
00:36:48,453 --> 00:36:51,214
Then he met a woman selling
peanuts at the marketplace...
635
00:36:51,294 --> 00:36:52,924
and then fell in love with her.
636
00:36:53,223 --> 00:36:54,984
He wanted to thank her for inspiring him,
637
00:36:55,064 --> 00:36:57,464
so he gave her an ornament from his gat.
638
00:36:59,834 --> 00:37:02,533
But the woman turned out to be...
639
00:37:03,834 --> 00:37:08,544
the servant of the woman
he was to be engaged!
640
00:37:09,444 --> 00:37:10,564
That cannot be!
641
00:37:10,644 --> 00:37:12,883
Exactly. That is why it is a novel.
642
00:37:13,044 --> 00:37:15,913
How could a servant end up with a noble?
643
00:37:16,584 --> 00:37:18,323
Just thinking about that makes me happy.
644
00:37:20,024 --> 00:37:22,493
Oh, no. I should not even think about it!
645
00:37:22,624 --> 00:37:24,323
I must exist within my ecosystem.
646
00:37:24,794 --> 00:37:27,344
There is a funny scene in the story.
647
00:37:27,424 --> 00:37:29,553
You see, when the servant's
lady came into his room,
648
00:37:29,633 --> 00:37:32,024
she was surprised and tried to
hide. But of all places, she hid...
649
00:37:32,104 --> 00:37:33,263
Was it behind the folding screen?
650
00:37:34,433 --> 00:37:36,874
Yes. How did you know that?
651
00:37:38,374 --> 00:37:41,944
Well, it says it here.
Behind the folding screen...
652
00:37:43,444 --> 00:37:44,544
Right. It is this scene.
653
00:37:47,383 --> 00:37:50,183
"If we were of the same class,"
654
00:37:50,453 --> 00:37:52,774
"I would have told you how I felt."
655
00:37:52,854 --> 00:37:54,774
If we were of the same class,
656
00:37:54,854 --> 00:37:56,924
I would have told you how I felt.
657
00:37:57,654 --> 00:38:01,214
For some reason, I cannot sleep tonight.
658
00:38:01,294 --> 00:38:02,794
(For some reason, I cannot sleep tonight.)
659
00:38:03,464 --> 00:38:06,203
How on earth does this man,
Chon Seung Hwi, know this story?
660
00:38:06,604 --> 00:38:10,374
Anyway, this noble tried to
find the servant who ran away.
661
00:38:10,473 --> 00:38:12,864
He searched every seaside
village all over Joseon.
662
00:38:12,944 --> 00:38:13,973
Really?
663
00:38:14,404 --> 00:38:15,473
My gosh, yes.
664
00:38:16,413 --> 00:38:18,944
It is a touching story, is it not?
665
00:38:25,754 --> 00:38:27,453
Did you want to see this show too?
666
00:38:28,524 --> 00:38:31,024
This is the spot. My lady! Excuse me.
667
00:38:38,263 --> 00:38:40,263
- It is starting!
- Yes!
668
00:38:40,663 --> 00:38:42,803
Yes, it is starting at last!
669
00:38:54,953 --> 00:38:56,254
That is Chon Seung Hwi!
670
00:39:30,783 --> 00:39:31,924
- Oh, my.
- Look!
671
00:39:32,553 --> 00:39:34,953
- He is over there.
- Goodness!
672
00:39:52,644 --> 00:39:54,864
When Empress Shim hears this
673
00:39:54,944 --> 00:39:57,214
She kicks off her coral-shoes
674
00:39:57,613 --> 00:40:00,314
She rushes over to him barefoot
675
00:40:00,814 --> 00:40:02,883
She embraces her father's neck
676
00:40:03,084 --> 00:40:06,683
"Oh, Father!"
677
00:40:08,254 --> 00:40:10,053
The standards are so low...
678
00:40:10,394 --> 00:40:16,033
I cannot bear to watch this show!
679
00:40:17,394 --> 00:40:18,834
- Oh, my. Goodness.
- Goodness!
680
00:40:21,973 --> 00:40:24,404
But to low-born people like myself,
681
00:40:25,544 --> 00:40:31,314
whether the performer is good or bad...
682
00:40:32,584 --> 00:40:34,144
does not matter much.
683
00:40:39,984 --> 00:40:41,823
Why is that?
684
00:40:43,694 --> 00:40:45,064
Because life...
685
00:40:45,593 --> 00:40:49,763
Because life is hard.
686
00:40:51,093 --> 00:40:55,033
We forget it briefly while
we watch the performance.
687
00:40:55,573 --> 00:40:57,803
We imagine the happiness...
688
00:40:58,004 --> 00:41:03,944
we will never experience.
689
00:41:04,544 --> 00:41:05,984
That is what we do.
690
00:41:08,214 --> 00:41:11,314
They give happiness to
those who toil each day.
691
00:41:11,553 --> 00:41:14,894
That is the power the artists have.
692
00:41:20,194 --> 00:41:22,493
I wish to know you better.
693
00:41:22,993 --> 00:41:25,703
What do you wish to do in life?
694
00:41:26,303 --> 00:41:29,133
What is the thing...
695
00:41:29,533 --> 00:41:35,613
that fires you up?
696
00:41:36,674 --> 00:41:40,113
What is your dream?
697
00:41:44,183 --> 00:41:45,283
My dream...
698
00:41:46,883 --> 00:41:47,924
is the sea.
699
00:42:06,404 --> 00:42:07,444
My dream...
700
00:42:09,674 --> 00:42:10,674
is the sea.
701
00:42:23,424 --> 00:42:26,564
- Are those waves?
- My gosh.
702
00:42:26,723 --> 00:42:29,033
- What a sight.
- Goodness.
703
00:42:29,933 --> 00:42:32,064
This is unbelievable!
704
00:43:21,484 --> 00:43:24,913
You are a beam of light...
705
00:43:25,283 --> 00:43:28,754
that got me out of deep
darkness and despair.
706
00:43:31,254 --> 00:43:34,624
This is how I feel about you.
707
00:43:36,093 --> 00:43:37,133
It is my heart.
708
00:43:38,504 --> 00:43:39,504
My yearning.
709
00:44:49,834 --> 00:44:50,874
Wait.
710
00:44:51,633 --> 00:44:53,743
- Goo Deoki?
- Give him some applause.
711
00:44:55,214 --> 00:44:56,644
Chon Seung Hwi!
712
00:45:04,654 --> 00:45:08,124
My goodness. My lady.
713
00:45:08,424 --> 00:45:10,593
Are you all right?
714
00:45:11,624 --> 00:45:12,863
What?
715
00:45:13,363 --> 00:45:15,464
Yes. I am fine.
716
00:45:17,633 --> 00:45:22,674
My lady. Do you know Chon Seung Hwi?
717
00:45:24,573 --> 00:45:26,944
What? No.
718
00:45:29,113 --> 00:45:31,413
He looked like someone I knew.
719
00:45:36,453 --> 00:45:38,033
It was definitely Goo Deoki.
720
00:45:38,113 --> 00:45:40,904
You saw her too. Our eyes met.
721
00:45:40,984 --> 00:45:43,074
Goo Deoki would not have run away.
722
00:45:43,154 --> 00:45:46,163
What... I must go and see her.
723
00:45:46,394 --> 00:45:47,964
Do you know where she lives?
724
00:45:50,464 --> 00:45:51,464
You are right.
725
00:45:53,033 --> 00:45:55,424
I do not get it.
726
00:45:55,504 --> 00:45:59,094
You were not that close, to be honest.
727
00:45:59,174 --> 00:46:00,303
- You were just...
- Hey.
728
00:46:01,073 --> 00:46:02,064
What do you know?
729
00:46:02,144 --> 00:46:04,794
Nothing. Do you know
love? You never even dated.
730
00:46:04,874 --> 00:46:07,464
You talk about love after
ruining the performance?
731
00:46:07,544 --> 00:46:09,504
I did not... I completed the act!
732
00:46:09,584 --> 00:46:11,274
- There was no conclusion!
- What do you know?
733
00:46:11,354 --> 00:46:12,683
Excuse me!
734
00:46:14,723 --> 00:46:17,354
I have a question.
735
00:46:20,263 --> 00:46:23,633
Ok Tae Young? Did you say "Ok Tae Young?"
736
00:46:23,933 --> 00:46:26,033
I have not heard that name before.
737
00:46:26,663 --> 00:46:29,094
Your mistress seemed to know him?
738
00:46:29,174 --> 00:46:30,824
I could feel it.
739
00:46:30,904 --> 00:46:34,924
I had never seen my
lady make that face ever.
740
00:46:35,004 --> 00:46:37,094
Forget your feelings and the face she made.
741
00:46:37,174 --> 00:46:39,404
Your mistress ran away.
742
00:46:39,484 --> 00:46:41,953
- Are you from this region?
- I am not.
743
00:46:42,283 --> 00:46:43,354
Okay, then.
744
00:46:43,613 --> 00:46:45,844
That is what ladies do.
745
00:46:45,924 --> 00:46:48,303
My mistress is elegant and modest.
746
00:46:48,383 --> 00:46:50,553
Okay, then.
747
00:46:50,953 --> 00:46:53,013
A man who looked like me lived in Qing,
748
00:46:53,093 --> 00:46:55,024
- and the woman I am looking for...
- Stop!
749
00:46:55,433 --> 00:46:57,334
No more complicated details.
750
00:46:58,533 --> 00:47:02,874
Did you give her a jewel
that was your gat ornament?
751
00:47:05,944 --> 00:47:06,944
That thing.
752
00:47:16,413 --> 00:47:17,814
My lady.
753
00:47:18,053 --> 00:47:20,683
My goodness. I have bad news.
754
00:47:21,084 --> 00:47:22,614
What is it, Kkeut Dong?
755
00:47:22,694 --> 00:47:26,044
Baek Yi wishes to elope with some man.
756
00:47:26,124 --> 00:47:28,814
- What?
- She wishes to say goodbye...
757
00:47:28,894 --> 00:47:30,394
and told me to get you.
758
00:47:43,214 --> 00:47:44,163
Be quiet.
759
00:47:44,243 --> 00:47:47,113
Are you really going to elope with him?
760
00:47:47,243 --> 00:47:50,774
What are you on about? He is not my type.
761
00:47:50,854 --> 00:47:52,723
That hurts.
762
00:47:52,823 --> 00:47:54,223
Get going.
763
00:47:54,584 --> 00:47:57,814
If you tell anyone about this,
764
00:47:57,894 --> 00:47:59,223
I will kill you.
765
00:47:59,493 --> 00:48:02,353
Okay. You owe me two pun
for this and the last favour.
766
00:48:02,433 --> 00:48:04,133
- Fine.
- Let me pass.
767
00:48:06,163 --> 00:48:07,234
Come on.
768
00:48:17,073 --> 00:48:18,144
Kkeut Dong.
769
00:48:39,633 --> 00:48:42,104
It is you.
770
00:48:58,754 --> 00:48:59,783
So...
771
00:49:01,883 --> 00:49:03,953
Have you been well?
772
00:49:04,223 --> 00:49:06,723
What happened? Where is Baek Yi?
773
00:49:07,064 --> 00:49:08,064
What?
774
00:49:08,294 --> 00:49:11,384
I heard you rarely left home,
775
00:49:11,464 --> 00:49:12,723
so I created a ruse.
776
00:49:12,803 --> 00:49:15,933
Did you tell Baek Yi who I am?
777
00:49:16,133 --> 00:49:18,824
What? No, I did not.
778
00:49:18,904 --> 00:49:20,774
- Are you sure?
- I think so?
779
00:49:25,444 --> 00:49:27,333
I had no idea you lived here.
780
00:49:27,413 --> 00:49:29,433
I searched all the seaside towns.
781
00:49:29,513 --> 00:49:31,113
Why did you look for me?
782
00:49:32,524 --> 00:49:35,154
- What?
- Why did you look for me?
783
00:49:36,453 --> 00:49:38,194
I do not understand.
784
00:49:40,124 --> 00:49:42,334
You must know if you read the book.
785
00:49:43,263 --> 00:49:44,564
That I...
786
00:49:46,363 --> 00:49:48,303
fell for you at first sight.
787
00:49:48,504 --> 00:49:49,533
Young Master.
788
00:49:50,374 --> 00:49:53,243
- Are you a Sudogeo?
- "Sudogeo?"
789
00:49:53,444 --> 00:49:56,374
It means someone distasteful...
790
00:49:56,814 --> 00:50:00,263
who lusts for and tries to take another.
791
00:50:00,343 --> 00:50:01,444
You mean...
792
00:50:02,453 --> 00:50:04,734
Are you saying I am harassing you?
793
00:50:04,814 --> 00:50:06,174
We met just twice,
794
00:50:06,254 --> 00:50:08,714
and not by will but by chance.
795
00:50:08,794 --> 00:50:12,583
The depth of one's feelings does not
equate the number or length of time.
796
00:50:12,663 --> 00:50:16,413
Some loves last forever even
though they met just once.
797
00:50:16,493 --> 00:50:18,133
You are so selfish.
798
00:50:18,803 --> 00:50:20,783
You knew I fled to live in hiding.
799
00:50:20,863 --> 00:50:22,853
You wrote a book about me...
800
00:50:22,933 --> 00:50:24,654
and put on a performance to look for me.
801
00:50:24,734 --> 00:50:26,694
Did you not think that
would put me in danger?
802
00:50:26,774 --> 00:50:30,044
- Are you venting at me?
- I am barely holding back.
803
00:50:32,544 --> 00:50:33,613
What is going on?
804
00:50:34,243 --> 00:50:37,154
Hey. It looks like they are fighting.
805
00:50:38,484 --> 00:50:39,624
Yes.
806
00:50:39,854 --> 00:50:43,243
Three years. For three
years, my heart burned for you.
807
00:50:43,323 --> 00:50:45,464
How are you so cold toward me?
808
00:50:46,694 --> 00:50:47,814
This is getting annoying.
809
00:50:47,894 --> 00:50:50,583
That gat ornament. Why
did you keep it, then?
810
00:50:50,663 --> 00:50:53,404
Why did you keep it
close to you all this while?
811
00:50:54,033 --> 00:50:55,573
Receiving the gat ornament...
812
00:50:57,473 --> 00:51:00,073
was the one moment I wished to remember...
813
00:51:01,444 --> 00:51:03,674
of the time when I was
Goo Deoki the servant.
814
00:51:06,013 --> 00:51:09,973
I do not think it means I yearned for you.
815
00:51:10,053 --> 00:51:12,674
You were betrothed to Lady So Hye then.
816
00:51:12,754 --> 00:51:13,883
I would not dare...
817
00:51:14,883 --> 00:51:17,124
have feelings for you.
818
00:51:21,794 --> 00:51:22,794
I bet...
819
00:51:26,763 --> 00:51:29,073
you did not wonder how I did at all.
820
00:51:31,933 --> 00:51:35,144
You would not have been
pleased to see me either.
821
00:51:36,674 --> 00:51:38,073
I was.
822
00:51:39,513 --> 00:51:42,584
And I was amazed by your artistry.
823
00:51:42,883 --> 00:51:45,033
You became a great
professional storyteller...
824
00:51:45,113 --> 00:51:47,323
that helps people forget their woes.
825
00:51:48,823 --> 00:51:50,294
I am very pleased...
826
00:51:51,424 --> 00:51:52,763
and proud.
827
00:51:53,964 --> 00:51:55,024
Goo Deoki.
828
00:51:55,263 --> 00:51:57,133
You cannot call me that now.
829
00:51:57,464 --> 00:52:00,604
Now we know the other is doing well.
830
00:52:01,564 --> 00:52:03,573
We should never meet again.
831
00:52:04,703 --> 00:52:06,803
Wait. Goo...
832
00:52:18,924 --> 00:52:19,953
Oh, no.
833
00:52:21,254 --> 00:52:22,254
Hey, Goo Deoki.
834
00:52:23,624 --> 00:52:25,493
Hey, Soe Ddung.
835
00:52:25,723 --> 00:52:26,794
Goo Deoki.
836
00:52:27,593 --> 00:52:29,394
I barely recognize you.
837
00:52:30,533 --> 00:52:35,263
Soe Ddung. Have you heard
any news about my father?
838
00:52:35,464 --> 00:52:36,694
You do not live with him?
839
00:52:36,774 --> 00:52:39,674
We got separated while running away.
840
00:52:40,843 --> 00:52:43,533
He really did not know your situation.
841
00:52:43,613 --> 00:52:44,674
Do not be mistaken.
842
00:52:44,913 --> 00:52:46,763
He gave all his belongings...
843
00:52:46,843 --> 00:52:49,453
to the slave hunters to stop
them from hunting you down.
844
00:52:52,584 --> 00:52:54,143
But do not worry.
845
00:52:54,223 --> 00:52:56,453
Thanks to you, we make a good living.
846
00:52:58,053 --> 00:53:01,024
- Goodbye, Soe Ddung.
- It is Man Seok now.
847
00:53:01,194 --> 00:53:03,334
I am Man Seok, not Soe Ddung.
848
00:53:04,133 --> 00:53:06,553
Bye, Man Seok. Take
good care of your master.
849
00:53:06,633 --> 00:53:08,973
I will. Bye.
850
00:53:10,334 --> 00:53:12,004
Wait. You...
851
00:53:13,573 --> 00:53:15,444
She smiled at Man Seok.
852
00:53:16,013 --> 00:53:17,413
That is not fair.
853
00:53:26,553 --> 00:53:31,154
I really could not hear a word you said.
854
00:53:32,964 --> 00:53:34,064
Why did you do that?
855
00:53:38,433 --> 00:53:39,703
I thought...
856
00:53:40,433 --> 00:53:43,374
Chon Seung Hwi was the man you missed.
857
00:53:44,133 --> 00:53:46,324
I had never seen you blush...
858
00:53:46,404 --> 00:53:48,573
and act all flustered.
859
00:53:50,913 --> 00:53:52,383
Was I like that?
860
00:53:52,984 --> 00:53:56,283
My heart breaks when I look at you.
861
00:53:56,913 --> 00:53:59,383
You are this beautiful,
862
00:53:59,783 --> 00:54:02,294
but ugly rumours about you go around,
863
00:54:02,794 --> 00:54:05,593
and you refuse to marry.
864
00:54:05,694 --> 00:54:07,743
You never go outside...
865
00:54:07,823 --> 00:54:09,993
and you have no friends.
866
00:54:11,964 --> 00:54:14,004
I do have friends.
867
00:54:19,743 --> 00:54:21,274
I have you, Baek Yi.
868
00:54:26,913 --> 00:54:28,944
I just thought...
869
00:54:30,714 --> 00:54:33,453
you seemed too lonely and sad.
870
00:54:34,154 --> 00:54:36,323
Regardless of that man's class,
871
00:54:36,654 --> 00:54:39,064
if he really were your lover,
872
00:54:39,163 --> 00:54:43,394
I wished for you to elope
with him, so I did what I could.
873
00:54:44,734 --> 00:54:47,334
I wanted you to be happy.
874
00:54:49,433 --> 00:54:52,803
Baek Yi. I am not lonely.
875
00:54:53,703 --> 00:54:55,004
I am truly happy.
876
00:54:58,144 --> 00:55:00,513
I had such a rough life before.
877
00:55:01,683 --> 00:55:04,383
Did you have a rough life?
878
00:55:06,024 --> 00:55:07,084
Not now.
879
00:55:08,223 --> 00:55:09,524
So...
880
00:55:10,624 --> 00:55:12,663
I should not wish for more.
881
00:55:15,834 --> 00:55:17,093
This is enough.
882
00:55:19,504 --> 00:55:21,203
I got to see him.
883
00:55:24,033 --> 00:55:25,334
That is enough.
884
00:55:47,863 --> 00:55:49,024
Are you all right?
885
00:55:51,033 --> 00:55:52,263
Do I look all right?
886
00:56:07,383 --> 00:56:09,383
Laugh any more, and you are a dead man.
887
00:56:15,484 --> 00:56:18,854
Tell the innkeeper that we
will stay a few more days.
888
00:56:19,223 --> 00:56:21,884
We are packed. No way.
We leave in the morning.
889
00:56:21,964 --> 00:56:24,053
- I cannot leave like this.
- You can leave like this.
890
00:56:24,133 --> 00:56:25,884
Should I really leave like this?
891
00:56:25,964 --> 00:56:27,904
Do not do anything else.
892
00:56:28,004 --> 00:56:30,674
- That will just be pathetic.
- What?
893
00:56:31,803 --> 00:56:35,473
Okay. Let us stay just one more day.
894
00:56:36,144 --> 00:56:37,214
What?
895
00:56:37,973 --> 00:56:39,013
Just one more day.
896
00:56:39,683 --> 00:56:42,553
Fine. What could happen in a day?
897
00:56:43,513 --> 00:56:44,504
You know, right?
898
00:56:44,584 --> 00:56:47,484
Something bad could happen
if her real identity comes out.
899
00:56:54,194 --> 00:56:57,794
Yes. He should go to Hanyang
to concentrate on his studies.
900
00:56:58,363 --> 00:57:02,404
Then will you go to Hanyang with your son?
901
00:57:02,533 --> 00:57:03,604
I should.
902
00:57:03,774 --> 00:57:07,223
Should we not prepare
a farewell party, then?
903
00:57:07,303 --> 00:57:09,594
I was thinking of hosting one.
904
00:57:09,674 --> 00:57:11,314
You are invited to my place.
905
00:57:13,683 --> 00:57:16,453
- Baek Do Gwang is going to Hanyang?
- Yes.
906
00:57:16,553 --> 00:57:20,174
But he does not care for his studies.
907
00:57:20,254 --> 00:57:21,873
He will not make it even in Hanyang.
908
00:57:21,953 --> 00:57:25,723
I saw him walk to and
fro in front of our gate.
909
00:57:27,694 --> 00:57:30,583
Do you think he is
interested in our young lady?
910
00:57:30,663 --> 00:57:31,584
Do you know anything?
911
00:57:31,664 --> 00:57:34,223
I might forget what I know
unless you offer me something.
912
00:57:34,303 --> 00:57:36,234
- Do not be silly.
- Why you...
913
00:57:36,674 --> 00:57:39,493
The servants at that house
might be able to relax now.
914
00:57:39,573 --> 00:57:41,044
You are right.
915
00:57:41,243 --> 00:57:44,893
Everyone knows that lady
has the worst temper in town.
916
00:57:44,973 --> 00:57:48,163
Yes. Did you see how she
branded Dol Seok on the face?
917
00:57:48,243 --> 00:57:50,854
- My gosh.
- That was a dreadful sight.
918
00:57:51,154 --> 00:57:54,203
Where is Baek Yi? She owes me money.
919
00:57:54,283 --> 00:57:55,603
She will be in the detached house.
920
00:57:55,683 --> 00:57:57,323
She adores the young lady.
921
00:58:11,004 --> 00:58:13,803
You get used to loneliness
when it becomes a habit.
922
00:58:14,404 --> 00:58:15,743
You must know the meaning now.
923
00:58:16,944 --> 00:58:19,513
- How did you get in?
- I scaled the wall.
924
00:58:20,044 --> 00:58:21,663
Why are you doing this?
925
00:58:21,743 --> 00:58:23,053
You cannot be here.
926
00:58:23,783 --> 00:58:25,634
This hurts.
927
00:58:25,714 --> 00:58:27,774
I hid you when you fled
to the detached house.
928
00:58:27,854 --> 00:58:29,174
Will you send me away?
929
00:58:29,254 --> 00:58:30,453
Please leave.
930
00:58:32,394 --> 00:58:33,464
No.
931
00:58:34,163 --> 00:58:36,754
I need you to go somewhere with me.
932
00:58:36,834 --> 00:58:39,163
- I cannot.
- I think you can.
933
00:58:40,504 --> 00:58:42,654
- Goo Deoki.
- Young Master.
934
00:58:42,734 --> 00:58:45,133
Are you not Goo Deoki from Hanyang?
935
00:58:45,573 --> 00:58:47,024
Are you blackmailing me?
936
00:58:47,104 --> 00:58:50,073
You are much prettier than
when we last met, Goo Deoki!
937
00:58:50,874 --> 00:58:52,913
- Goo Deoki.
- Stop!
938
00:58:54,413 --> 00:58:56,383
Where do you want us to go?
939
00:58:59,783 --> 00:59:02,274
I have a horse waiting
for us over the wall.
940
00:59:02,354 --> 00:59:04,024
- Come with me.
- Over the wall?
941
00:59:04,194 --> 00:59:05,884
- You want me to scale a wall?
- Yes.
942
00:59:05,964 --> 00:59:07,093
But...
943
00:59:09,493 --> 00:59:11,263
Come on. Jump.
944
00:59:18,004 --> 00:59:19,743
I still have it.
945
00:59:21,404 --> 00:59:22,473
What are you doing?
946
00:59:22,874 --> 00:59:24,743
Jump before someone sees us.
947
00:59:25,374 --> 00:59:27,243
Oh. Right.
948
00:59:28,243 --> 00:59:29,283
Here I go.
949
00:59:31,613 --> 00:59:33,723
That is odd. Hang on.
950
00:59:36,354 --> 00:59:37,424
Do you need help?
951
00:59:38,093 --> 00:59:39,124
No.
952
01:00:09,223 --> 01:00:10,894
There is no one else here.
953
01:00:12,093 --> 01:00:13,394
You can relax.
954
01:00:16,433 --> 01:00:17,464
This is...
955
01:00:20,363 --> 01:00:21,834
my first time by the sea.
956
01:00:23,033 --> 01:00:24,774
I found this place while looking for you.
957
01:00:25,433 --> 01:00:26,504
What do you think?
958
01:00:27,144 --> 01:00:29,613
The house behind us looks perfect, no?
959
01:00:30,714 --> 01:00:32,343
Once you find your father,
960
01:00:32,883 --> 01:00:35,283
you could live here with him, I thought.
961
01:00:37,314 --> 01:00:38,484
Goo Deoki!
962
01:00:41,084 --> 01:00:43,093
- You caught so many.
- You must be hungry.
963
01:00:45,194 --> 01:00:47,723
I had an image in my head and it was...
964
01:00:50,633 --> 01:00:51,834
exactly like this.
965
01:01:02,004 --> 01:01:04,973
How did you become a
professional storyteller?
966
01:01:06,484 --> 01:01:08,513
You wish to know about me at last.
967
01:01:09,754 --> 01:01:12,254
Can you not just answer my question?
968
01:01:14,154 --> 01:01:15,783
The night you ran away,
969
01:01:16,593 --> 01:01:19,863
I found out the truth behind my birth.
970
01:01:20,263 --> 01:01:22,794
All my life, I thought I was a foundling,
971
01:01:23,694 --> 01:01:25,133
but I was the son of a courtesan.
972
01:01:25,964 --> 01:01:28,254
As soon as I found out, I left
home and went to Songdo...
973
01:01:28,334 --> 01:01:29,703
for I heard my mother was there.
974
01:01:30,874 --> 01:01:32,203
And did you meet her?
975
01:01:39,013 --> 01:01:40,714
You need not look at me like that.
976
01:01:41,484 --> 01:01:46,584
I thoroughly enjoyed
every moment I spent there.
977
01:01:51,154 --> 01:01:53,564
I recited some stories
I had written for fun,
978
01:01:53,823 --> 01:01:55,223
and everyone loved them.
979
01:01:59,703 --> 01:02:01,553
Once I made up my mind to
become a professional storyteller,
980
01:02:01,633 --> 01:02:03,524
I wanted to do a good job.
981
01:02:03,604 --> 01:02:04,694
Oh, no. Are you all right?
982
01:02:04,774 --> 01:02:07,073
I thought, if I became famous,
983
01:02:07,243 --> 01:02:09,374
you might come find me.
984
01:02:11,814 --> 01:02:14,484
So little by little, I became famous...
985
01:02:15,243 --> 01:02:17,584
as the unusual professional
storyteller, Song Seo In.
986
01:02:38,803 --> 01:02:42,504
Then why did you decide to cover your face?
987
01:02:45,743 --> 01:02:46,843
My father...
988
01:02:48,144 --> 01:02:49,314
came to see me.
989
01:02:50,613 --> 01:02:51,683
Father.
990
01:02:54,683 --> 01:02:55,783
Father?
991
01:02:56,294 --> 01:02:57,493
You disgusting punk.
992
01:02:57,854 --> 01:03:01,223
How dare you disgrace the
family name by doing this?
993
01:03:01,924 --> 01:03:04,384
If I hear your name once more,
994
01:03:04,464 --> 01:03:07,433
I will not spare you.
995
01:03:12,004 --> 01:03:13,044
That is why...
996
01:03:14,044 --> 01:03:15,604
I changed my name...
997
01:03:16,674 --> 01:03:19,113
and started covering my face too.
998
01:03:21,413 --> 01:03:22,513
It is fine.
999
01:03:22,953 --> 01:03:24,714
I get to live so freely,
1000
01:03:25,913 --> 01:03:29,484
write, dance, and sing
as much as I want to.
1001
01:03:29,823 --> 01:03:32,394
I feel alive.
1002
01:03:35,763 --> 01:03:37,093
You do look like you are doing well.
1003
01:03:39,834 --> 01:03:41,363
So, how come you are...
1004
01:03:41,703 --> 01:03:43,623
living such a restricted life, like
the time when I was trapped...
1005
01:03:43,703 --> 01:03:45,674
in the detached house?
1006
01:03:48,343 --> 01:03:51,714
What else can I do?
1007
01:03:52,544 --> 01:03:54,314
If I escape that house,
1008
01:03:55,613 --> 01:03:57,413
I will go back to being a runaway slave.
1009
01:04:01,823 --> 01:04:02,953
Leave with me.
1010
01:04:05,424 --> 01:04:06,723
I will protect you.
1011
01:04:08,564 --> 01:04:10,363
I travel all over the country,
1012
01:04:10,993 --> 01:04:13,203
so we will be able to
find your father in no time.
1013
01:04:14,203 --> 01:04:15,334
Once we find your father,
1014
01:04:16,274 --> 01:04:17,874
we will come back here.
1015
01:04:22,973 --> 01:04:26,013
You said this was your dream.
1016
01:04:33,683 --> 01:04:34,723
If...
1017
01:04:36,854 --> 01:04:39,254
we had belonged to the same social class,
1018
01:04:39,894 --> 01:04:41,464
and if we had lived together
after getting married...
1019
01:04:41,823 --> 01:04:44,564
without any issues, what
would it have been like?
1020
01:04:46,064 --> 01:04:48,004
I would have nagged you all the time,
1021
01:04:48,933 --> 01:04:51,633
and you would have
lazed around all the time.
1022
01:04:53,073 --> 01:04:56,513
Even just imagining it fills
my heart with such sweet...
1023
01:04:57,144 --> 01:04:59,343
and sad feelings.
1024
01:05:03,754 --> 01:05:05,553
You know it is a dream
that can never come true.
1025
01:05:10,854 --> 01:05:11,894
I...
1026
01:05:14,424 --> 01:05:15,993
wish to see you living as yourself.
1027
01:05:16,694 --> 01:05:20,033
Hiding for the rest of your life
wearing that headpiece skirt...
1028
01:05:21,834 --> 01:05:23,033
does not suit you.
1029
01:05:27,374 --> 01:05:30,613
I will leave tomorrow. I
will wait for you at the inn.
1030
01:06:03,444 --> 01:06:04,544
What happened?
1031
01:06:05,874 --> 01:06:07,013
What is the matter?
1032
01:06:07,513 --> 01:06:09,484
Baek Yi...
1033
01:06:11,084 --> 01:06:12,613
My goodness.
1034
01:06:16,953 --> 01:06:18,053
My lady.
1035
01:06:27,633 --> 01:06:28,633
Baek Yi.
1036
01:06:31,033 --> 01:06:32,073
Baek Yi, why...
1037
01:06:33,803 --> 01:06:34,904
What is wrong with her?
1038
01:06:49,084 --> 01:06:51,294
Baek Yi, why are you lying there like that?
1039
01:06:55,964 --> 01:06:58,394
- Baek Yi...
- What happened?
1040
01:06:59,763 --> 01:07:01,004
What happened?
1041
01:07:01,133 --> 01:07:02,824
I had not seen her since the morning...
1042
01:07:02,904 --> 01:07:04,774
but did not think much of it.
1043
01:07:05,004 --> 01:07:07,343
But Mak Sim said her heart
kept pounding for some reason,
1044
01:07:07,504 --> 01:07:09,174
so I went out to look for her.
1045
01:07:09,843 --> 01:07:10,874
Baek Yi!
1046
01:07:14,544 --> 01:07:15,743
Oh, no. What do I do?
1047
01:07:16,413 --> 01:07:17,413
My goodness!
1048
01:07:19,053 --> 01:07:20,854
But why... Why did this happen to Baek Yi?
1049
01:07:21,323 --> 01:07:23,544
The coroner said she took her own life.
1050
01:07:23,624 --> 01:07:26,583
No, that cannot be true.
Baek Yi would never do that!
1051
01:07:26,663 --> 01:07:29,243
Agreed. We think so too.
1052
01:07:29,323 --> 01:07:31,394
The coroner said she hanged herself.
1053
01:07:31,794 --> 01:07:33,604
Then how would you explain the
wound on the back of the head?
1054
01:07:33,863 --> 01:07:36,303
I am certain that someone is behind this.
1055
01:07:36,674 --> 01:07:38,133
But who would do this?
1056
01:07:38,404 --> 01:07:40,263
- Baek Do Gwang.
- Kkeut Dong.
1057
01:07:40,343 --> 01:07:42,074
What? You know I am right.
1058
01:07:42,444 --> 01:07:44,614
That dirtbag has been
hovering around the house!
1059
01:07:44,713 --> 01:07:47,334
He has been trying to lure Baek
Yi into going to Hanyang with him.
1060
01:07:47,414 --> 01:07:48,744
Everyone knows that.
1061
01:07:49,854 --> 01:07:51,383
Hey, you knew too?
1062
01:07:52,013 --> 01:07:53,883
So what if I knew?
1063
01:07:54,923 --> 01:07:57,524
We have no power.
1064
01:07:58,524 --> 01:08:01,093
Right, things like this
have happened many times.
1065
01:08:02,494 --> 01:08:04,013
My lady, where are you going?
1066
01:08:04,093 --> 01:08:05,954
What are you going to do, my lady?
1067
01:08:06,034 --> 01:08:07,364
I should go to the magistrate's office.
1068
01:08:08,164 --> 01:08:10,604
I should tell them everything I know
so that we can catch him right away!
1069
01:08:10,873 --> 01:08:14,373
Telling them what we know
will not change anything, my lady.
1070
01:08:15,303 --> 01:08:17,114
The coroner said she took her own life,
1071
01:08:17,614 --> 01:08:18,814
so that is that.
1072
01:08:19,074 --> 01:08:21,183
Even so, are you saying we
should just let Baek Yi go like this?
1073
01:08:21,683 --> 01:08:22,864
This is so unfair.
1074
01:08:22,944 --> 01:08:25,053
Nothing is fair in the
lives of us servants.
1075
01:08:25,854 --> 01:08:29,123
Our lives are not any more
important than that of dogs or pigs.
1076
01:08:31,623 --> 01:08:34,963
Are we some lowly
animals? Are we dogs or pigs?
1077
01:08:35,494 --> 01:08:37,654
Hey, how are you any
different from a dog or a pig?
1078
01:08:37,734 --> 01:08:40,124
Let go! Mom!
1079
01:08:40,204 --> 01:08:42,633
Die! You maggot!
1080
01:08:43,003 --> 01:08:44,604
Die!
1081
01:08:48,274 --> 01:08:50,114
Where are you going, my lady?
1082
01:08:51,843 --> 01:08:52,873
Baek Yi...
1083
01:08:54,614 --> 01:08:55,914
is not a dog or pig.
1084
01:08:57,284 --> 01:08:58,354
Baek Yi is...
1085
01:09:06,494 --> 01:09:08,194
She is my only friend.
1086
01:09:09,963 --> 01:09:11,034
You cannot go!
1087
01:09:12,633 --> 01:09:13,624
My goodness.
1088
01:09:13,704 --> 01:09:16,833
Move aside. Please, Mak Sim. Move aside!
1089
01:09:17,104 --> 01:09:18,904
Come to your senses!
1090
01:09:20,173 --> 01:09:21,904
Have you forgotten who you really are?
1091
01:09:23,173 --> 01:09:24,933
Do you think you are actually...
1092
01:09:25,013 --> 01:09:27,513
Lady Tae Young now
that we call you our lady?
1093
01:09:29,013 --> 01:09:30,984
If you get involved,
someone might recognize you.
1094
01:09:31,954 --> 01:09:34,383
What if some people recognize you?
1095
01:09:34,524 --> 01:09:37,524
Killing you would be a piece of cake.
1096
01:09:39,894 --> 01:09:42,894
You should just run away with that man.
1097
01:09:45,894 --> 01:09:49,133
After all, that was what Baek Yi wanted.
1098
01:09:51,234 --> 01:09:55,574
All she wanted was for you to be happy.
1099
01:09:59,414 --> 01:10:00,543
Never forget this.
1100
01:10:01,914 --> 01:10:03,914
You are not Lady Tae Young.
1101
01:10:43,854 --> 01:10:46,623
What should I give you in return?
1102
01:10:48,164 --> 01:10:50,433
I do not own a thing.
1103
01:10:51,864 --> 01:10:53,963
What must I do for you?
1104
01:10:54,463 --> 01:10:56,604
Do not do anything for my sake.
1105
01:10:57,503 --> 01:11:00,774
From now on, whatever
you do, do it for your sake.
1106
01:12:03,904 --> 01:12:05,673
I suppose you are not here...
1107
01:12:07,904 --> 01:12:08,944
to leave with me.
1108
01:12:14,713 --> 01:12:15,713
Here.
1109
01:12:21,154 --> 01:12:22,654
You said I was the only person...
1110
01:12:23,394 --> 01:12:25,324
you wanted to remember from
the days when you were Goo Deoki.
1111
01:12:26,723 --> 01:12:28,324
You even want to erase
me from your memory now?
1112
01:12:30,394 --> 01:12:31,494
Young Master.
1113
01:12:33,963 --> 01:12:35,234
You should forget me now too.
1114
01:12:37,404 --> 01:12:39,734
The Goo Deoki you adored...
1115
01:12:40,803 --> 01:12:43,444
And the Goo Deoki who wished to
live on the beach with her father...
1116
01:12:46,814 --> 01:12:47,944
died in the fire...
1117
01:12:50,314 --> 01:12:52,454
at the inn two years ago.
1118
01:12:56,723 --> 01:12:58,394
I am living my young
lady's life in her stead.
1119
01:13:01,093 --> 01:13:02,793
Hence, I cannot live
this life as Goo Deoki.
1120
01:13:04,133 --> 01:13:05,133
Therefore,
1121
01:13:08,303 --> 01:13:09,933
the dreams I ought to achieve...
1122
01:13:12,604 --> 01:13:13,973
are not mine.
1123
01:13:17,043 --> 01:13:18,373
They are my young lady's dreams.
1124
01:13:29,024 --> 01:13:30,024
Understood.
1125
01:13:39,963 --> 01:13:40,963
This is...
1126
01:13:43,034 --> 01:13:44,133
more like you.
1127
01:14:04,253 --> 01:14:06,253
Oh, my goodness.
1128
01:14:07,864 --> 01:14:08,894
My lady!
1129
01:14:09,423 --> 01:14:10,933
You were right.
1130
01:14:11,064 --> 01:14:13,933
The coroner in the upper village
said she did not take her own life.
1131
01:14:14,604 --> 01:14:16,034
My lady!
1132
01:14:16,263 --> 01:14:18,853
Mak Sim is nowhere to be
seen. What should we do?
1133
01:14:18,933 --> 01:14:20,204
- What?
- She cannot be...
1134
01:14:20,774 --> 01:14:23,473
trying to take her own
life to follow Baek Yi, right?
1135
01:14:23,944 --> 01:14:25,793
- Oh, dear.
- What should we do? Mak Sim.
1136
01:14:25,873 --> 01:14:28,144
- Mak Sim!
- My gosh. Mak Sim!
1137
01:14:33,883 --> 01:14:36,043
- I hope you liked the food.
- Oh, my.
1138
01:14:36,123 --> 01:14:37,143
It was absolutely delicious.
1139
01:14:37,223 --> 01:14:39,614
- Let go! You punks.
- Oh, boy.
1140
01:14:39,694 --> 01:14:40,713
- My goodness.
- Let go!
1141
01:14:40,793 --> 01:14:41,883
- Darn you!
- Calm down!
1142
01:14:41,963 --> 01:14:44,593
This is so unfair. I cannot tolerate this!
1143
01:14:44,833 --> 01:14:46,333
What is with all this fuss?
1144
01:14:47,904 --> 01:14:49,404
Tell Baek Do Gwang to show himself.
1145
01:14:50,234 --> 01:14:52,324
You! Come out at once!
1146
01:14:52,404 --> 01:14:54,223
- Have you lost your mind?
- Baek Do Gwang?
1147
01:14:54,303 --> 01:14:56,444
Hey. Are you asking to get killed?
1148
01:14:56,574 --> 01:14:59,173
Yes, I am asking to get killed.
1149
01:14:59,873 --> 01:15:02,513
I will die anyway, so
why does it even matter?
1150
01:15:02,814 --> 01:15:05,053
What is this?
1151
01:15:05,814 --> 01:15:08,553
Look at you guys. All beaten up like this.
1152
01:15:08,784 --> 01:15:10,423
Do you call this living?
1153
01:15:12,394 --> 01:15:14,564
Hurry inside and tell your
young master to come out.
1154
01:15:15,524 --> 01:15:17,954
Tell Baek Do Gwang to show himself!
1155
01:15:18,034 --> 01:15:19,084
Please!
1156
01:15:19,164 --> 01:15:20,933
You wench, how dare you.
1157
01:15:21,763 --> 01:15:23,104
Have you lost your mind?
1158
01:15:24,173 --> 01:15:25,204
My goodness.
1159
01:15:25,973 --> 01:15:27,144
I am completely sane.
1160
01:15:27,604 --> 01:15:28,694
- No, don't.
- Let go!
1161
01:15:28,774 --> 01:15:29,963
No, stop!
1162
01:15:30,043 --> 01:15:31,814
My lady, you know exactly what happened!
1163
01:15:32,074 --> 01:15:35,513
Your son was crazy about
my daughter. He chased her!
1164
01:15:36,614 --> 01:15:40,524
He pestered her to move to Hanyang
with him. You know all about it!
1165
01:15:45,593 --> 01:15:46,623
No!
1166
01:15:47,723 --> 01:15:48,723
- No!
- My gosh.
1167
01:15:55,404 --> 01:15:57,904
How dare you slander my precious son?
1168
01:15:59,673 --> 01:16:01,074
You think no one is precious but your son?
1169
01:16:02,843 --> 01:16:06,444
My daughter is precious too!
1170
01:16:08,744 --> 01:16:10,253
Just like you ladies,
1171
01:16:11,253 --> 01:16:14,204
I gave birth to my precious child...
1172
01:16:14,284 --> 01:16:16,994
and breastfed her to raise her.
1173
01:16:17,394 --> 01:16:19,454
But the only thing you gave her...
1174
01:16:19,654 --> 01:16:22,293
was the fate of a lowly servant,
worse than that of a dog or pig.
1175
01:16:22,524 --> 01:16:25,164
So, she tried to seduce a
nobleman to turn her life around...
1176
01:16:25,394 --> 01:16:26,954
and killed herself upon
realizing it would not work.
1177
01:16:27,034 --> 01:16:28,864
We shall find out.
1178
01:16:29,734 --> 01:16:31,734
We will find out whether
that is true or not!
1179
01:16:32,833 --> 01:16:37,144
Tell Baek Do Gwang to come out!
1180
01:16:38,043 --> 01:16:40,013
This shows how important it
is to discipline your servants.
1181
01:16:40,244 --> 01:16:42,864
Yes, exactly. Her masters
must have been too nice to her...
1182
01:16:42,944 --> 01:16:45,404
for her to have the audacity
to insult a noble family like this.
1183
01:16:45,484 --> 01:16:46,973
Yes, how insulting.
1184
01:16:47,053 --> 01:16:49,923
Baek Yi...
1185
01:16:50,593 --> 01:16:51,623
You witch.
1186
01:16:52,454 --> 01:16:53,923
I shall teach you a lesson.
1187
01:16:55,024 --> 01:16:57,213
Roll up the straw mat
with her inside. Right now!
1188
01:16:57,293 --> 01:16:58,333
- Yes, my lady.
- Oh, dear.
1189
01:17:00,664 --> 01:17:01,734
Stop!
1190
01:17:19,183 --> 01:17:20,423
What is the reason...
1191
01:17:21,654 --> 01:17:22,984
you must beat her up?
1192
01:17:25,753 --> 01:17:27,864
She must be Lord Ok's daughter.
1193
01:17:31,333 --> 01:17:34,164
I understand that your parents
died, and your family has fallen apart,
1194
01:17:35,564 --> 01:17:37,574
but you should have
disciplined your servants better.
1195
01:17:40,973 --> 01:17:43,144
You should have
disciplined your son better.
1196
01:17:44,373 --> 01:17:46,713
- What?
- How dare she say such a thing?
1197
01:17:46,973 --> 01:17:49,713
My lady, please. Why
are you being like this?
1198
01:17:50,013 --> 01:17:51,053
I will...
1199
01:17:53,083 --> 01:17:54,954
be sure to protect those
whom I ought to protect.
1200
01:17:57,053 --> 01:17:58,074
What are you waiting for?
1201
01:17:58,154 --> 01:18:00,093
Roll her up at once!
1202
01:18:00,723 --> 01:18:01,763
Stop!
1203
01:18:04,234 --> 01:18:05,263
- Oh, no.
- What should we do?
1204
01:18:06,194 --> 01:18:07,604
Do not touch her.
1205
01:18:14,204 --> 01:18:15,444
Look, Magistrate.
1206
01:18:15,704 --> 01:18:19,074
She dared to insult my
family and slandered my son.
1207
01:18:20,383 --> 01:18:22,244
I cannot even give her a beating or two?
1208
01:18:22,513 --> 01:18:23,513
You...
1209
01:18:24,053 --> 01:18:27,324
will have to prove that
you did not kill Baek Yi.
1210
01:18:27,423 --> 01:18:30,183
How dare you say such a
thing? On what grounds?
1211
01:18:30,854 --> 01:18:32,524
- Do you have proof?
- They...
1212
01:18:33,694 --> 01:18:35,263
killed my servant, Baek Yi,
1213
01:18:35,824 --> 01:18:37,333
and staged it as suicide.
1214
01:18:38,833 --> 01:18:39,894
My gosh.
1215
01:18:40,133 --> 01:18:41,564
- She killed her?
- The coroner...
1216
01:18:41,803 --> 01:18:44,833
in the upper village
has managed to prove...
1217
01:18:45,673 --> 01:18:47,673
that the post-mortem
examination was manipulated.
1218
01:18:50,173 --> 01:18:51,213
So?
1219
01:18:51,444 --> 01:18:53,664
Who staged it as suicide and
manipulated the examination?
1220
01:18:53,744 --> 01:18:54,984
I am reporting...
1221
01:18:56,314 --> 01:18:57,914
Baek Do Gwang's family for the murder...
1222
01:19:00,154 --> 01:19:02,123
- of my servant, Baek Yi.
- Have you lost your mind?
1223
01:19:02,454 --> 01:19:04,524
What is this nonsense you are spewing?
1224
01:19:05,394 --> 01:19:07,694
Magistrate, will you just
stand there and watch?
1225
01:19:08,463 --> 01:19:09,524
Hence,
1226
01:19:10,463 --> 01:19:12,763
we will launch a reinvestigation.
1227
01:19:13,394 --> 01:19:14,704
I need you to come with me.
1228
01:19:15,763 --> 01:19:17,833
Does this make sense to you?
1229
01:19:18,274 --> 01:19:19,933
If you refuse to come with me...
1230
01:19:21,803 --> 01:19:24,133
Arrest everyone in Baek Do Gwang's family!
1231
01:19:24,213 --> 01:19:25,244
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1232
01:19:25,614 --> 01:19:26,774
- Oh, no!
- My goodness!
1233
01:19:27,314 --> 01:19:28,314
Let go!
1234
01:19:28,644 --> 01:19:30,364
- Hey!
- What do you think you are doing?
1235
01:19:30,444 --> 01:19:32,673
Come on. Quick!
1236
01:19:32,753 --> 01:19:34,244
- Let us get out of here.
- What do we do?
1237
01:19:34,324 --> 01:19:37,394
- Gosh, I cannot believe this.
- My goodness.
1238
01:19:37,723 --> 01:19:38,854
- Oh, gosh.
- Come on.
1239
01:19:39,194 --> 01:19:42,123
I truly appreciate your decision
to reinvestigate the case.
1240
01:19:43,223 --> 01:19:46,864
It is something I ought
to do as the magistrate.
1241
01:19:49,333 --> 01:19:50,364
By the way,
1242
01:19:52,373 --> 01:19:53,774
what is...
1243
01:19:54,973 --> 01:19:56,144
your name?
1244
01:20:05,454 --> 01:20:06,484
I...
1245
01:20:09,154 --> 01:20:10,223
My name is...
1246
01:20:13,093 --> 01:20:14,324
Ok Tae Young.
1247
01:21:05,513 --> 01:21:09,944
(The Tale of Lady Ok)
1248
01:21:10,244 --> 01:21:12,633
What were you thinking, letting
things get out of hand like this?
1249
01:21:12,713 --> 01:21:15,904
I will never forgive those
who did this to Baek Yi.
1250
01:21:15,984 --> 01:21:18,814
Guilty or not, we must win, no matter what.
1251
01:21:18,894 --> 01:21:21,444
There is no witness or
evidence. Do you not know that?
1252
01:21:21,524 --> 01:21:22,744
It is not that there is no evidence.
1253
01:21:22,824 --> 01:21:24,784
- You know they got rid of evidence.
- Drag her out!
1254
01:21:24,864 --> 01:21:26,713
We must punish Special
Inspector Baek and his family...
1255
01:21:26,793 --> 01:21:28,253
to restore order in Cheongsu County.
1256
01:21:28,333 --> 01:21:30,564
Why not give it a try?
1257
01:21:30,734 --> 01:21:33,574
According to Article 347
of The Great Ming Code,
1258
01:21:33,673 --> 01:21:35,473
insulting a member of
a noble family is a crime.
1259
01:21:35,904 --> 01:21:37,814
You shall be flogged ten times.
1260
01:21:39,997 --> 01:21:41,704
Ripped and synced by
WEISSACHsubs
90902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.