All language subtitles for Targets.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,036 --> 00:00:57,337 Baron! 2 00:00:58,138 --> 00:00:59,305 Baron, you mustn't 3 00:01:19,292 --> 00:01:20,661 Baron! 4 00:03:26,787 --> 00:03:29,355 Uh-huh. Yeah, yeah. 5 00:03:31,024 --> 00:03:32,325 Who the hell is he? 6 00:03:32,358 --> 00:03:34,127 He doesn't mean five cents at the box office. 7 00:03:34,160 --> 00:03:35,200 Besides, I got Byron Orlok. 8 00:03:35,962 --> 00:03:37,130 Yeah, yep. 9 00:03:37,931 --> 00:03:39,132 Anyone for a swim? 10 00:03:39,165 --> 00:03:40,466 So he won an Oscar. 11 00:03:40,500 --> 00:03:42,235 Who the hell remembers it besides him? 12 00:03:42,268 --> 00:03:43,770 For that money I could get Sandra Dee. 13 00:03:45,371 --> 00:03:48,208 Huh? I discussed it with Sam. 14 00:03:48,241 --> 00:03:51,144 Well, he feels that Pat Boone's wrong for the part. 15 00:03:51,177 --> 00:03:53,146 You want to see those dailies now, Mr. Smith? 16 00:03:53,179 --> 00:03:54,323 In a minute. Have him stand by, Ralph. 17 00:03:54,347 --> 00:03:56,349 You were late. 18 00:03:56,382 --> 00:03:58,142 Somebody kept me up till 4:00 in the morning. 19 00:03:58,184 --> 00:04:00,020 Oh 20 00:04:01,487 --> 00:04:02,487 How did you like it? 21 00:04:03,123 --> 00:04:04,324 I liked it. 22 00:04:04,357 --> 00:04:05,357 You did? Mm-hmm. 23 00:04:06,259 --> 00:04:07,259 I didn't. 24 00:04:07,928 --> 00:04:09,062 But thanks. 25 00:04:09,095 --> 00:04:10,363 Okay, okay, good-bye. 26 00:04:11,865 --> 00:04:13,266 You smoke too much. 27 00:04:13,299 --> 00:04:14,901 Tell them to send that pic right out. 28 00:04:14,935 --> 00:04:16,278 Byron, you see our ad in the trades? 29 00:04:16,302 --> 00:04:18,004 No. 30 00:04:18,038 --> 00:04:20,373 Ralph, send that print back to the exchange, would you? 31 00:04:20,406 --> 00:04:21,808 This picture's going to open up 32 00:04:21,842 --> 00:04:23,042 in a hundred theaters tomorrow. 33 00:04:24,410 --> 00:04:25,411 Great film, eh, Jenny? 34 00:04:25,445 --> 00:04:27,013 It's all right. 35 00:04:27,047 --> 00:04:28,567 Gonna clean up. Is this the new script? 36 00:04:29,449 --> 00:04:30,449 Has everybody read this? 37 00:04:30,951 --> 00:04:31,951 Sam? 38 00:04:33,519 --> 00:04:34,587 This is a work of art. 39 00:04:34,620 --> 00:04:36,322 Thank you very much. 40 00:04:36,356 --> 00:04:37,867 No, I'm serious. This is a very important film. 41 00:04:37,891 --> 00:04:39,092 This is the kind of property 42 00:04:39,125 --> 00:04:40,236 I'm going to be proud to put my name on. 43 00:04:40,260 --> 00:04:41,427 You writing this down, Ed? 44 00:04:41,461 --> 00:04:42,896 It's a good script, Sam. 45 00:04:42,929 --> 00:04:43,969 Don't you think so, Byron? 46 00:04:45,465 --> 00:04:47,300 I'm not making any more films, Marshall. 47 00:04:48,301 --> 00:04:49,836 What? 48 00:04:49,870 --> 00:04:50,870 What, Byron? 49 00:04:53,139 --> 00:04:54,139 I'm retiring. 50 00:04:54,574 --> 00:04:55,942 Since when? 51 00:04:55,976 --> 00:04:56,977 What is this, a gag, Sam? 52 00:04:58,411 --> 00:04:59,588 Hey, wait a minute, wait a minute. 53 00:04:59,612 --> 00:05:01,314 I put up front money on this script. 54 00:05:01,347 --> 00:05:03,149 Monday I sign a deal with AIP. 55 00:05:03,183 --> 00:05:04,193 It's all based on the understanding 56 00:05:04,217 --> 00:05:05,485 that I got Byron Orlok. 57 00:05:05,518 --> 00:05:07,921 I never signed any agreement to that effect. 58 00:05:07,954 --> 00:05:09,231 You never signed anything on the last three pictures we made. 59 00:05:09,255 --> 00:05:10,957 We shook hands. 60 00:05:10,991 --> 00:05:12,634 Now, come on, what is it? Is something troubling you? 61 00:05:12,658 --> 00:05:14,003 I understand you didn't like this last film we made. 62 00:05:14,027 --> 00:05:15,328 Not at all. 63 00:05:15,361 --> 00:05:17,597 I think Sammy directed it very well. 64 00:05:17,630 --> 00:05:19,275 That's why I let him write this new script. Haven't you read it? 65 00:05:19,299 --> 00:05:20,939 This is a real new change of pace for you. 66 00:05:24,905 --> 00:05:26,006 Okay, everybody out. 67 00:05:26,039 --> 00:05:27,083 Let me talk to Byron alone. 68 00:05:27,107 --> 00:05:29,342 Please, Marshall, no scenes. 69 00:05:29,375 --> 00:05:31,011 You owe me a minute, eh? Come on, Sam. 70 00:05:32,913 --> 00:05:33,913 Let me fix this up. 71 00:05:36,983 --> 00:05:38,218 Byron, old pal, what's wrong? 72 00:05:38,251 --> 00:05:39,519 This isn't like you. 73 00:05:39,552 --> 00:05:40,520 What the hell was that all about? 74 00:05:40,553 --> 00:05:42,155 I don't know. 75 00:05:42,188 --> 00:05:43,232 He didn't like my script, that's what it was all about. 76 00:05:43,256 --> 00:05:44,524 Oh, stop being such a paranoid. 77 00:05:44,557 --> 00:05:46,960 What do you mean, paranoid? I sent him my script yesterday 78 00:05:46,993 --> 00:05:48,428 and today he retires from pictures. 79 00:05:48,461 --> 00:05:50,330 What am I supposed to think? 80 00:05:50,363 --> 00:05:51,603 I'm sure he hasn't even read it. 81 00:05:52,665 --> 00:05:54,185 I'm just afraid it's much more serious. 82 00:05:55,101 --> 00:05:56,101 What about your job? 83 00:05:57,103 --> 00:05:58,103 He hasn't said a thing. 84 00:05:59,139 --> 00:06:01,407 What if he goes back to England? 85 00:06:01,441 --> 00:06:02,641 He's always talking about that. 86 00:06:04,244 --> 00:06:05,244 Would you go with him? 87 00:06:06,479 --> 00:06:07,479 Would you like me to stay? 88 00:06:09,215 --> 00:06:10,383 That's up to you. 89 00:06:10,416 --> 00:06:11,684 Don't feed me that! 90 00:06:11,717 --> 00:06:13,329 I kept you alive for the last three years! 91 00:06:13,353 --> 00:06:14,921 He can fix anything. 92 00:06:14,955 --> 00:06:16,665 You think you're bankable with any of the majors?! 93 00:06:16,689 --> 00:06:18,134 You think they'd know how to put together 94 00:06:18,158 --> 00:06:19,926 a package for you? If it weren't for me, 95 00:06:19,960 --> 00:06:21,938 the only place you'd be playing is in the wax museum! 96 00:06:21,962 --> 00:06:23,029 Call me. 97 00:06:24,297 --> 00:06:25,131 There's goes another ash tray. 98 00:06:25,165 --> 00:06:26,166 Herr Michaels! 99 00:06:26,199 --> 00:06:27,367 Your turn. 100 00:06:27,400 --> 00:06:28,668 Okay, run those dailies now. 101 00:06:28,701 --> 00:06:30,212 You want me to fix up the mess you just made? 102 00:06:30,236 --> 00:06:31,371 Get him back, boy director. 103 00:06:31,404 --> 00:06:33,606 Go and talk to him, like you're supposed to be so good, 104 00:06:33,639 --> 00:06:35,551 'cause your next picture just walked out the door! 105 00:06:35,575 --> 00:06:36,943 That's why I will. 106 00:06:36,977 --> 00:06:38,444 14, take five. 107 00:06:38,478 --> 00:06:39,479 All right, and action. 108 00:06:41,181 --> 00:06:42,181 Byron! 109 00:06:43,616 --> 00:06:44,650 You didn't say good-bye. 110 00:06:44,684 --> 00:06:45,684 Stop it, Sammy. 111 00:06:46,486 --> 00:06:47,988 Don't be his errand boy. 112 00:06:48,021 --> 00:06:49,289 It nauseates me. 113 00:06:49,322 --> 00:06:50,991 I didn't come out here because 114 00:06:51,024 --> 00:06:52,534 I know you came out to save your own little opus. 115 00:06:52,558 --> 00:06:54,194 Well, that's true. 116 00:06:54,227 --> 00:06:56,062 Because without you, there's no picture. 117 00:06:56,096 --> 00:06:58,498 Rubbish. Anybody can walk through the special effects for you. 118 00:06:58,531 --> 00:06:59,699 It's not that kind of picture. 119 00:06:59,732 --> 00:07:01,334 And there's nobody else for it. 120 00:07:01,367 --> 00:07:02,502 The part is you. 121 00:07:02,535 --> 00:07:04,437 Sammy, you're a sweet boy. 122 00:07:04,470 --> 00:07:05,771 I'm not trying to be. 123 00:07:05,805 --> 00:07:08,341 But you can't possibly understand what it feels like to be me. 124 00:07:08,374 --> 00:07:10,977 I'm an antique, out of date. 125 00:07:11,011 --> 00:07:11,978 All right, what are you going to do? 126 00:07:12,012 --> 00:07:13,179 Plant roses? 127 00:07:13,213 --> 00:07:15,348 Actors don't retire. 128 00:07:15,381 --> 00:07:17,350 Six months and you'll blow your brains out, Byron. 129 00:07:17,383 --> 00:07:18,584 I'm an anachronism. 130 00:07:18,618 --> 00:07:19,652 What does that mean? 131 00:07:19,685 --> 00:07:21,221 Sammy, look around you. 132 00:07:22,555 --> 00:07:23,755 The world belongs to the young. 133 00:07:25,025 --> 00:07:26,092 Make way for them. 134 00:07:26,126 --> 00:07:27,126 Let them have it. 135 00:07:41,141 --> 00:07:42,141 I'll take it. 136 00:07:44,244 --> 00:07:45,604 I've always wanted a gun like this. 137 00:07:46,046 --> 00:07:47,247 It's a beauty. 138 00:07:47,280 --> 00:07:48,681 Yeah, it sure is. Hey, you see? 139 00:07:48,714 --> 00:07:49,874 That's Byron Orlok over there. 140 00:07:50,683 --> 00:07:52,185 Oh, yeah, 141 00:07:52,218 --> 00:07:53,719 Yeah, that's him. 142 00:07:53,753 --> 00:07:55,621 You see a lot of movie stars on the Strip. 143 00:07:55,655 --> 00:07:57,123 I thought he looked familiar. 144 00:07:57,157 --> 00:07:58,477 Okay, now, you want the case, too? 145 00:07:59,659 --> 00:08:01,127 Oh, yeah, might as well. 146 00:08:01,161 --> 00:08:02,562 Sure, why not? It's only money. 147 00:08:02,595 --> 00:08:04,497 Will you take a check? 148 00:08:04,530 --> 00:08:06,108 Yeah, sure. You've been in before, haven't you? 149 00:08:06,132 --> 00:08:08,034 Sure. So's my dad, lot of times. 150 00:08:08,068 --> 00:08:09,635 Besides, you have an honest face. 151 00:08:09,669 --> 00:08:11,371 You want me to toss in some ammunition? 152 00:08:11,404 --> 00:08:13,004 Yeah, a couple extra clips, if you could. 153 00:08:17,710 --> 00:08:19,745 Okay, I can stamp that for you. 154 00:08:19,779 --> 00:08:21,081 That's okay. How much altogether? 155 00:08:21,114 --> 00:08:23,015 Comes to $249.60. 156 00:08:26,419 --> 00:08:27,420 Okay. 157 00:08:31,624 --> 00:08:32,825 Thanks a lot. 158 00:08:32,858 --> 00:08:34,460 Here, don't forget your receipt. 159 00:08:34,494 --> 00:08:35,828 Oh, thanks. 160 00:08:35,861 --> 00:08:36,861 See you. 161 00:09:08,428 --> 00:09:10,239 And then I'll tell the hotel what time we're checking out. 162 00:09:10,263 --> 00:09:11,631 Good. 163 00:09:11,664 --> 00:09:13,366 What a nice boy Sammy is. 164 00:09:14,900 --> 00:09:17,770 He's the only one I feel sorry about in all this. 165 00:09:17,803 --> 00:09:20,240 He thought maybe you didn't like his script. 166 00:09:20,273 --> 00:09:21,607 Doesn't he know I haven't read it? 167 00:09:21,641 --> 00:09:22,842 I told him that. 168 00:09:22,875 --> 00:09:24,777 Good. 169 00:09:24,810 --> 00:09:26,479 I couldn't tell him why, though. 170 00:09:26,512 --> 00:09:28,148 Oh, come now, Jenny. 171 00:09:28,181 --> 00:09:29,482 I'm too old for playacting. 172 00:09:29,515 --> 00:09:30,616 It's no fun anymore. 173 00:09:31,584 --> 00:09:32,584 How about a drink? 174 00:09:32,918 --> 00:09:35,188 All right. 175 00:09:35,221 --> 00:09:36,741 I think we should celebrate my freedom. 176 00:09:51,204 --> 00:09:53,473 Hey, baby, it's the real Don Steele show. 177 00:09:53,506 --> 00:09:54,783 I got to get the devil out of here. 178 00:09:54,807 --> 00:09:55,917 I'm going to be out there shoulder-to-shoulder, 179 00:09:55,941 --> 00:09:57,819 elbow-to-elbow, with the rest of you thrill seekers. 180 00:09:57,843 --> 00:09:59,679 Here I come ready or not. 181 00:09:59,712 --> 00:10:01,781 And who's going to sock it to us? 182 00:10:01,814 --> 00:10:04,650 We're going to hock it and lock it out there, right? 183 00:10:04,684 --> 00:10:09,422 On 93 KAJ Boss Radio. 184 00:10:09,455 --> 00:10:11,367 And you know what happens when Delicious Don goes hog wild 185 00:10:11,391 --> 00:10:12,492 on your receiver, right? 186 00:10:12,525 --> 00:10:13,835 Thrill seekers of mine, are you ready? 187 00:10:13,859 --> 00:10:17,397 Thanks very much for saying what have you, hey, 188 00:10:17,430 --> 00:10:19,799 Dave Garroway, Johnny Ray, Anita O'Day, Curtis LeMay 189 00:10:19,832 --> 00:10:22,602 Sirhan May, X-ray, El Rey and a one-horse open sleigh. 190 00:10:22,635 --> 00:10:25,471 Dennis Day, Marvin Gaye, George Day, Sammy Kaye, 191 00:10:25,505 --> 00:10:27,240 swinging with the car in the next lane, 192 00:10:27,273 --> 00:10:29,209 if you love me, you have to love my suit. 193 00:10:29,242 --> 00:10:30,610 Can you dig it? Here he comes. 194 00:10:30,643 --> 00:10:32,454 Get ready to take a trip along the strip with him. 195 00:10:32,478 --> 00:10:33,646 I'm hip, can you dig it? 196 00:10:33,679 --> 00:10:34,759 You better believe it! Bye! 197 00:10:51,997 --> 00:10:55,635 Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go, go, go! 198 00:11:13,819 --> 00:11:15,539 Little Johnny probably wants to shoot 199 00:11:41,914 --> 00:11:43,949 just a moment when we continue our news. 200 00:11:43,983 --> 00:11:45,985 This week on the Saturday Night Movie, 201 00:11:46,018 --> 00:11:48,454 James Stewart, Lee Remick and Ben Gazzara star 202 00:11:48,488 --> 00:11:50,523 in Otto Preminger's compelling production 203 00:11:50,556 --> 00:11:53,693 of Anatomy of a Murder. 204 00:11:53,726 --> 00:11:57,430 You're guilty of murder premeditated and with vengeance. 205 00:11:57,463 --> 00:11:59,732 That's first-degree murder in any court of law. 206 00:11:59,765 --> 00:12:01,367 Here, I'll do that, dear. 207 00:12:01,401 --> 00:12:04,270 The unwritten law's a myth, Lieutenant. 208 00:12:04,304 --> 00:12:07,440 There is no such thing as the unwritten law. 209 00:12:07,473 --> 00:12:09,785 Anyone who commits a murder on the theory that it does exist 210 00:12:09,809 --> 00:12:11,311 Goodness, I feel so tired. 211 00:12:11,344 --> 00:12:13,513 That bazaar's going to be the death of me. 212 00:12:13,546 --> 00:12:16,349 Oh, why don't you sit down I'll take care of this. 213 00:12:16,382 --> 00:12:17,683 Suspenseful viewing. 214 00:12:17,717 --> 00:12:20,686 Saturday night at 11:15 on Channel 7. 215 00:12:20,720 --> 00:12:23,323 I'd like to know where that husband of yours is. 216 00:12:23,356 --> 00:12:25,316 He's been late every night recently. That job is 217 00:12:25,691 --> 00:12:27,427 Oh, darn! 218 00:12:27,460 --> 00:12:29,429 It's all right. No harm done. 219 00:12:29,462 --> 00:12:30,982 Oh, here, let me get it. 220 00:12:31,764 --> 00:12:34,334 She has not spoken, and she carried no identification. 221 00:12:34,367 --> 00:12:35,968 Her head is covered with bandages, 222 00:12:36,001 --> 00:12:37,737 but doctors at County General say 223 00:12:37,770 --> 00:12:39,505 her hair is light brown, cut short. 224 00:12:39,539 --> 00:12:41,974 She was treated for severe scalp lacerations. 225 00:12:42,007 --> 00:12:43,976 Doctors think she might be suffering 226 00:12:44,009 --> 00:12:45,978 from some mental disorder that would account 227 00:12:46,011 --> 00:12:47,913 for this apparent stupor and muscular rigidity. 228 00:12:47,947 --> 00:12:51,016 Her clothing has been taken to the Sheriff's lab in the hopes 229 00:12:51,050 --> 00:12:52,461 that it could help establish her identity. 230 00:12:52,485 --> 00:12:53,762 Turn the TV down, will you? 231 00:12:53,786 --> 00:12:54,954 I thought I heard the car. 232 00:12:58,524 --> 00:12:59,725 Hello, girls. 233 00:12:59,759 --> 00:13:00,960 I thought I heard you. 234 00:13:00,993 --> 00:13:03,028 Mmmm! Smells good. 235 00:13:03,062 --> 00:13:04,340 Did you remember to call the Irwins, dear? 236 00:13:04,364 --> 00:13:05,498 Of course I did. 237 00:13:05,531 --> 00:13:07,433 Dinner ready? I'm starving. 238 00:13:07,467 --> 00:13:08,810 But don't you want to wait for Bobby? 239 00:13:08,834 --> 00:13:10,503 What do you mean? Isn't he home? 240 00:13:10,536 --> 00:13:11,837 His car's here. 241 00:13:11,871 --> 00:13:13,873 It is 242 00:13:13,906 --> 00:13:15,508 Coming. 243 00:13:15,541 --> 00:13:17,710 Go wash your hands, Daddy. We can eat right away. 244 00:13:17,743 --> 00:13:19,545 That's the best news I've heard all day. 245 00:13:19,579 --> 00:13:20,922 Hello, sir. Hi, son. How's it going? 246 00:13:20,946 --> 00:13:22,848 Okay. Hi, Mom. 247 00:13:22,882 --> 00:13:24,322 Hello, dear. Come on, sit right down. 248 00:13:24,884 --> 00:13:26,352 Hi, Bobby. Hi, honey. 249 00:13:26,386 --> 00:13:28,087 Where have you been? Just washing my hands. 250 00:13:28,120 --> 00:13:29,722 Oh, well, we were worried about you. 251 00:13:29,755 --> 00:13:31,090 You certainly came in quietly. 252 00:13:31,123 --> 00:13:32,401 We didn't hear the car or anything. 253 00:13:32,425 --> 00:13:33,393 Have you been home long? 254 00:13:33,426 --> 00:13:34,494 Just got in. 255 00:13:34,527 --> 00:13:36,061 Ah, that looks good. 256 00:13:36,095 --> 00:13:37,373 I didn't have time for lunch today. Where were you? 257 00:13:37,397 --> 00:13:38,431 Oh, Robert. 258 00:13:38,464 --> 00:13:39,632 Well, before 259 00:13:42,535 --> 00:13:45,046 We thank you for the food we're about to receive, in the Lord's name, amen. 260 00:13:45,070 --> 00:13:46,539 Amen. 261 00:13:46,572 --> 00:13:47,773 Working you hard, Bobby, boy? 262 00:13:47,807 --> 00:13:49,418 Not too bad, sir. They certainly are working him hard. 263 00:13:49,442 --> 00:13:50,943 Pass Bobby the rolls, Ilene. 264 00:13:50,976 --> 00:13:53,413 Oh, did you order those tables for the bazaar, dear? 265 00:13:53,446 --> 00:13:54,856 Didn't I say I would, Charlotte? What took you so long? 266 00:13:54,880 --> 00:13:56,091 Give me your plate, Ilene. What do you mean? 267 00:13:56,115 --> 00:13:57,593 That bazaar is all I hear about. Well, you were so late. 268 00:13:57,617 --> 00:13:58,760 Oh, the boss made me stay late. I'm sorry. Give me your plate, Bobby. 269 00:13:58,784 --> 00:14:00,562 Got to give you some potatoes. Had to file some things. 270 00:14:00,586 --> 00:14:02,388 Hey, guess who I saw coming home? 271 00:14:02,422 --> 00:14:04,056 Who? Byron Orlok. 272 00:14:04,089 --> 00:14:05,391 Oh! Really?! 273 00:14:05,425 --> 00:14:06,125 Yup. Did he scare you? 274 00:14:06,158 --> 00:14:07,660 Yeah. No. 275 00:14:07,693 --> 00:14:08,994 I was driving toward the freeway, 276 00:14:09,028 --> 00:14:10,706 and I saw him standing on the sidewalk talking. 277 00:14:10,730 --> 00:14:11,931 Well, to the future. 278 00:14:11,964 --> 00:14:13,065 I'll drink to that. 279 00:14:14,166 --> 00:14:15,735 Just get me a drink. 280 00:14:15,768 --> 00:14:17,537 Oh, my god, I forgot all about you. 281 00:14:17,570 --> 00:14:18,730 How could you forget about me? 282 00:14:19,171 --> 00:14:20,706 Have a seat, Ed. 283 00:14:20,740 --> 00:14:22,542 We had a date, 6:00. 284 00:14:22,575 --> 00:14:23,876 What? 285 00:14:23,909 --> 00:14:25,110 I forgot to tell you. 286 00:14:25,144 --> 00:14:26,045 What's the problem, Ed? 287 00:14:26,078 --> 00:14:28,147 No problem at all. 288 00:14:28,180 --> 00:14:29,658 I just wanted to go over the arrangements for tomorrow night. 289 00:14:29,682 --> 00:14:30,850 What's tomorrow night? 290 00:14:30,883 --> 00:14:31,884 That personal appearance. 291 00:14:31,917 --> 00:14:33,753 What? At the drive-in. 292 00:14:33,786 --> 00:14:35,421 Yup, now everything's been taken care of. 293 00:14:35,455 --> 00:14:37,490 We got one of the big L.A. disc jockeys 294 00:14:37,523 --> 00:14:38,991 to introduce you, Kip Larkin, 295 00:14:39,024 --> 00:14:40,893 and I think you should meet with him 296 00:14:40,926 --> 00:14:43,563 tomorrow afternoon at 3:00, if it's all right with you. 297 00:14:43,596 --> 00:14:44,964 I'm not making that appearance, Ed. 298 00:14:44,997 --> 00:14:45,997 What? 299 00:14:46,999 --> 00:14:48,468 I'm not making that appearance. 300 00:14:49,902 --> 00:14:51,203 What do you mean, Byron? 301 00:14:51,236 --> 00:14:53,172 It's all set. 302 00:14:53,205 --> 00:14:55,975 It's all been taken care of, the ads, everything. 303 00:14:57,009 --> 00:14:58,009 Byron? 304 00:15:03,983 --> 00:15:05,023 Now what am I going to do? 305 00:15:06,686 --> 00:15:07,796 Would you please bring me a phone? 306 00:15:07,820 --> 00:15:09,054 Yes, sir. 307 00:15:09,088 --> 00:15:10,022 I don't want to get upset. 308 00:15:10,055 --> 00:15:11,135 I'm not going to get upset. 309 00:15:14,527 --> 00:15:16,829 Thank you very much. 310 00:15:16,862 --> 00:15:18,422 What are you trying to do, get me fired? 311 00:15:19,932 --> 00:15:22,067 Byron, you know, you do have an obligation here. 312 00:15:22,101 --> 00:15:24,804 I have no more obligations, and it's quite relaxing. 313 00:15:25,571 --> 00:15:26,972 Marshall? 314 00:15:27,006 --> 00:15:28,674 Uh, we got a little problem here. 315 00:15:29,975 --> 00:15:32,945 I'm with Byron, and, uh, he says 316 00:15:32,978 --> 00:15:34,698 he's not going to do that PA tomorrow night. 317 00:15:36,849 --> 00:15:37,849 Marshall? 318 00:15:39,552 --> 00:15:40,552 He wants to talk to you. 319 00:15:41,787 --> 00:15:43,556 He just went to the john. 320 00:15:45,257 --> 00:15:46,559 No. 321 00:15:46,592 --> 00:15:47,793 No. 322 00:15:49,028 --> 00:15:50,530 : He knows you're here. 323 00:15:50,563 --> 00:15:51,563 : I am here. 324 00:15:53,065 --> 00:15:55,134 He says to tell you, this has nothing to do 325 00:15:55,167 --> 00:15:57,570 with any difference between you two. 326 00:15:57,603 --> 00:15:59,839 There's a lot of innocent people affected here. 327 00:15:59,872 --> 00:16:02,642 Tell him I can't quite see him in the role of public defender. 328 00:16:03,809 --> 00:16:05,010 He's not buying it, Marshall. 329 00:16:05,044 --> 00:16:06,612 If he's so interested 330 00:16:06,646 --> 00:16:08,247 in the welfare of the people, 331 00:16:08,280 --> 00:16:09,849 tell him to stop making pictures. 332 00:16:11,684 --> 00:16:12,961 He doesn't care about the people. 333 00:16:12,985 --> 00:16:14,654 My interpreter. 334 00:16:14,687 --> 00:16:16,021 Why don't you talk to him, Byron? 335 00:16:16,055 --> 00:16:17,055 I'm in the middle here. 336 00:16:19,992 --> 00:16:21,694 Don't call him back, Ed. 337 00:16:21,727 --> 00:16:22,728 Why torture yourself? 338 00:16:23,863 --> 00:16:25,765 That's my job. 339 00:16:25,798 --> 00:16:27,132 I get paid to be a masochist. 340 00:16:30,836 --> 00:16:32,076 He's going to sue you, you know. 341 00:16:32,772 --> 00:16:33,939 And he'll win. 342 00:16:33,973 --> 00:16:34,973 I've got a little money. 343 00:16:37,209 --> 00:16:38,878 Did you know I graduated from Princeton? 344 00:16:40,880 --> 00:16:41,881 Summa cum laude. 345 00:16:45,117 --> 00:16:46,518 I majored in English Literature. 346 00:16:51,290 --> 00:16:52,290 Well 347 00:16:53,893 --> 00:16:55,561 I think that I'll go and get drunk. 348 00:16:56,228 --> 00:16:57,630 So long, folks. 349 00:16:57,663 --> 00:16:58,663 Good-bye, Eddie. 350 00:17:18,083 --> 00:17:19,719 Hey, deer season opens next week. 351 00:17:19,752 --> 00:17:20,586 Huh, what do you say? 352 00:17:20,620 --> 00:17:22,722 Great. 353 00:17:22,755 --> 00:17:24,132 Think you can get your wife to let you go? 354 00:17:24,156 --> 00:17:25,190 Don't worry about that. 355 00:17:26,826 --> 00:17:28,260 Yeah, it'd be good for us. 356 00:17:28,293 --> 00:17:30,053 Get away from the girls for a couple of days. 357 00:17:30,295 --> 00:17:31,295 Getting flabby. 358 00:17:32,732 --> 00:17:34,142 Hey, maybe we'll ask Pete and Tim along. 359 00:17:34,166 --> 00:17:35,234 Just four guys. 360 00:17:35,267 --> 00:17:36,736 Sounds great, sir. 361 00:17:36,769 --> 00:17:37,803 Okay, we'll do it. 362 00:17:37,837 --> 00:17:38,871 You ready? 363 00:17:38,904 --> 00:17:39,904 Ready. 364 00:17:41,206 --> 00:17:42,406 First one misses sets them up. 365 00:17:53,986 --> 00:17:54,986 Damn it. 366 00:18:47,172 --> 00:18:48,340 Hey! 367 00:18:48,373 --> 00:18:49,709 What are you doing?! 368 00:18:49,742 --> 00:18:50,782 You know better than that! 369 00:18:51,476 --> 00:18:52,788 I was just checking the elevation. 370 00:18:52,812 --> 00:18:54,279 That's just how accidents happen. 371 00:18:54,313 --> 00:18:55,433 Never point a gun at anyone. 372 00:18:55,981 --> 00:18:56,981 Sorry. 373 00:18:57,817 --> 00:18:58,817 I wasn't thinking. 374 00:19:03,789 --> 00:19:05,257 All done? Yes. 375 00:19:05,290 --> 00:19:07,927 Good. What about my Chinese lesson? 376 00:19:07,960 --> 00:19:09,795 I didn't think you felt like it anymore. Oh. 377 00:19:09,829 --> 00:19:11,339 Well, how about another drink before dinner? 378 00:19:11,363 --> 00:19:12,464 No, thanks. 379 00:19:12,497 --> 00:19:13,899 Ah, still sulking, huh? 380 00:19:14,867 --> 00:19:16,736 No. Oh, yes, you are. 381 00:19:16,769 --> 00:19:18,738 You've been sulking around all evening 382 00:19:18,771 --> 00:19:20,239 ever since my little scene with Ed. 383 00:19:20,272 --> 00:19:21,941 I have been upset. 384 00:19:21,974 --> 00:19:23,475 I didn't know it showed that much. 385 00:19:23,508 --> 00:19:25,588 You don't have to go on being my secretary, you know. 386 00:19:26,011 --> 00:19:27,346 I know. 387 00:19:27,379 --> 00:19:28,948 I don't want to break up a romance. 388 00:19:30,315 --> 00:19:32,852 I don't want that added to my list of sins. 389 00:19:32,885 --> 00:19:34,754 That's not why I'm upset, and you know it. 390 00:19:34,787 --> 00:19:36,722 No? Well, I feel no remorse, I can tell you that. 391 00:19:37,923 --> 00:19:39,825 The thought of never laying eyes 392 00:19:39,859 --> 00:19:42,294 on Smith and Loughlin again fills me with joy. 393 00:19:43,095 --> 00:19:44,396 So you can just stop 394 00:19:44,429 --> 00:19:46,365 being my little Oriental conscience. 395 00:19:48,100 --> 00:19:49,468 You really are in a foul mood. 396 00:19:49,501 --> 00:19:51,003 Not at all. 397 00:19:51,036 --> 00:19:54,073 I'm just tired of your baleful looks. 398 00:19:54,106 --> 00:19:56,066 Is that why you're trying to pick a fight with me? 399 00:19:57,242 --> 00:19:58,242 Look, my dear, 400 00:19:59,478 --> 00:20:01,313 I know you have an Oxford degree, 401 00:20:01,346 --> 00:20:03,382 and perhaps all this is quite unworthy 402 00:20:03,415 --> 00:20:04,415 of your many talents, 403 00:20:05,818 --> 00:20:07,719 but you are only my employee. 404 00:20:10,429 --> 00:20:12,698 There's an old Chinese saying. 405 00:20:12,731 --> 00:20:15,834 With the rich and powerful, always a little patience. 406 00:20:15,867 --> 00:20:18,870 Very clever of the Chinese. 407 00:20:18,904 --> 00:20:20,306 I have an idea. 408 00:20:20,339 --> 00:20:22,474 Why don't you ask Smith for a job? 409 00:20:22,508 --> 00:20:24,410 Then you can be with Sammy all the time. 410 00:20:24,443 --> 00:20:26,278 It would be easier 411 00:20:26,312 --> 00:20:27,955 if my concern were purely selfish, wouldn't it? 412 00:20:27,979 --> 00:20:29,681 I really couldn't be less interested. 413 00:20:29,715 --> 00:20:31,183 You'd love it 414 00:20:31,217 --> 00:20:32,560 if somehow you could convince yourself 415 00:20:32,584 --> 00:20:33,885 you'd been betrayed by everyone. 416 00:20:33,919 --> 00:20:35,287 Then you'd really be happy. 417 00:20:35,321 --> 00:20:36,755 No guilt, 418 00:20:36,788 --> 00:20:37,956 and full of self-pity. 419 00:20:37,989 --> 00:20:39,591 Quite a speech. 420 00:20:39,625 --> 00:20:40,865 You ought to hear it in Chinese. 421 00:20:42,761 --> 00:20:43,862 There are one or two of us 422 00:20:43,895 --> 00:20:45,163 who care what happens to you, 423 00:20:45,864 --> 00:20:47,399 though I can't imagine why. 424 00:20:47,433 --> 00:20:49,268 Jenny, I'm 425 00:20:51,637 --> 00:20:53,739 Sorry. 426 00:21:00,846 --> 00:21:02,548 Come. 427 00:21:02,581 --> 00:21:05,417 Good evening, Mr. Orlok. 428 00:21:05,451 --> 00:21:06,552 Where would you like this? 429 00:21:06,585 --> 00:21:07,719 Oh, anywhere. 430 00:21:07,753 --> 00:21:09,187 It doesn't matter. 431 00:21:20,466 --> 00:21:21,943 Uh, the dinners are in the warmers, sir, 432 00:21:21,967 --> 00:21:23,969 under the table. 433 00:21:28,340 --> 00:21:30,276 Thank you, sir. 434 00:21:30,309 --> 00:21:31,977 Good night. 435 00:21:32,010 --> 00:21:33,779 Enjoy your dinner. 436 00:21:50,662 --> 00:21:51,906 They've got another one now. 437 00:21:51,930 --> 00:21:52,864 Who? Are you ready? 438 00:21:52,898 --> 00:21:53,965 Who? Joanie Man. 439 00:21:56,034 --> 00:21:57,836 Joanie Man. Joanie Man? 440 00:21:57,869 --> 00:21:59,771 Wait till you hear this. 441 00:21:59,805 --> 00:22:01,740 What does she do? Yeah. 442 00:22:01,773 --> 00:22:03,453 She takes off everything but her earphones. 443 00:22:06,812 --> 00:22:08,280 Mm. 444 00:22:08,314 --> 00:22:09,424 Well, I have to go to work now. 445 00:22:09,448 --> 00:22:10,816 Well, I think it's just awful. 446 00:22:10,849 --> 00:22:12,618 Can't you get switched to the day shift? 447 00:22:12,651 --> 00:22:13,961 Oh, it's only for a few more weeks. 448 00:22:13,985 --> 00:22:15,053 Yes. In the fourth row? 449 00:22:15,086 --> 00:22:16,054 Yes. Do you really? 450 00:22:16,087 --> 00:22:17,489 Yeah, from Lenny's. 451 00:22:17,523 --> 00:22:18,957 Oh, no, no, no, Joe, fourth row. 452 00:22:18,990 --> 00:22:20,368 Fourth row, behind him. One, two, three, four 453 00:22:20,392 --> 00:22:21,727 I'm giving you a memory test now. 454 00:22:21,760 --> 00:22:23,529 I'm taking you back to South Philadelphia. 455 00:22:23,562 --> 00:22:24,672 Do I remember? I remember the lady in green. 456 00:22:24,696 --> 00:22:26,398 Do you? 457 00:22:26,432 --> 00:22:27,709 Evidently, that must be her daughter 458 00:22:27,733 --> 00:22:28,876 That's right. Because I know the lady 459 00:22:28,900 --> 00:22:29,968 The lady in green 460 00:22:31,570 --> 00:22:32,504 Pardon me? Lily from Philly. 461 00:22:32,538 --> 00:22:33,572 Lily from Philly. 462 00:22:33,605 --> 00:22:35,073 Lily from Philly! 463 00:22:35,106 --> 00:22:36,975 Last week, it was Millie from Philly and 464 00:22:44,983 --> 00:22:46,084 Hmm. 465 00:22:46,117 --> 00:22:47,419 Don't go. Ooh! 466 00:22:47,453 --> 00:22:48,587 Bobby, don't be silly. 467 00:22:48,620 --> 00:22:49,988 What? You could call them up, 468 00:22:50,021 --> 00:22:51,557 say you were sick. 469 00:22:51,590 --> 00:22:52,767 One night, what's the difference? 470 00:22:52,791 --> 00:22:53,959 Oh, it's not right. 471 00:22:53,992 --> 00:22:55,060 What should I wear? 472 00:22:55,093 --> 00:22:56,595 Come on, just tonight. 473 00:22:56,628 --> 00:22:57,996 Oh, and besides, it's too late now. 474 00:22:58,029 --> 00:22:59,073 They couldn't get a substitute 475 00:22:59,097 --> 00:23:00,366 for me that fast. 476 00:23:00,399 --> 00:23:01,800 Oh, what do you mean? 477 00:23:01,833 --> 00:23:03,502 The phone company's used to emergencies. 478 00:23:03,535 --> 00:23:04,679 Well, what if it was an emergency. 479 00:23:04,703 --> 00:23:06,605 Well, it's not an emergency. 480 00:23:06,638 --> 00:23:08,707 Should I wear this sweater? 481 00:23:13,945 --> 00:23:15,681 Oh, it's got a run. 482 00:23:15,714 --> 00:23:16,948 Oh, well. 483 00:23:19,585 --> 00:23:21,019 I want to talk to you, Ilene. 484 00:23:21,052 --> 00:23:23,522 Hmm. What about? 485 00:23:23,555 --> 00:23:25,457 Hmm? 486 00:23:27,793 --> 00:23:29,327 I don't know what's happening to me. 487 00:23:29,695 --> 00:23:30,862 Why? 488 00:23:33,031 --> 00:23:34,733 Oh, I get funny ideas. 489 00:23:34,766 --> 00:23:35,867 Like what? 490 00:23:35,901 --> 00:23:37,436 Oh, you mean, like 491 00:23:37,469 --> 00:23:38,970 that I shouldn't go to work tonight. 492 00:23:39,004 --> 00:23:41,840 Does this run look too bad? 493 00:23:46,578 --> 00:23:48,346 You don't think I can do anything, do you? 494 00:23:48,747 --> 00:23:50,549 What? 495 00:23:50,582 --> 00:23:52,093 I think you can do anything you want to 496 00:23:52,117 --> 00:23:53,552 if you put your mind to it. 497 00:23:53,585 --> 00:23:55,654 That's what your mother says, anyway. 498 00:23:55,687 --> 00:23:57,889 How do I look? 499 00:24:00,626 --> 00:24:01,827 Ooh, ooh. 500 00:24:01,860 --> 00:24:02,994 Bye-bye, dear. 501 00:24:03,028 --> 00:24:05,130 Oh, don't take my car. Hmm? 502 00:24:05,163 --> 00:24:06,164 Take my mother's. 503 00:24:06,197 --> 00:24:07,733 Oh, why? 504 00:24:07,766 --> 00:24:08,776 Well, I've got to change the oil. 505 00:24:08,800 --> 00:24:10,802 Oh, okay. Bye. 506 00:24:14,172 --> 00:24:15,983 Uh, Bobby wants me to use your car tonight. 507 00:24:16,007 --> 00:24:17,476 Is it okay? 508 00:24:17,509 --> 00:24:18,777 Why certainly, dear. 509 00:24:18,810 --> 00:24:20,011 The keys are in the ignition. 510 00:24:20,045 --> 00:24:21,112 Okay, well, bye now. 511 00:24:21,146 --> 00:24:23,014 Good night, dear. Good night. 512 00:24:23,048 --> 00:24:24,450 Drive carefully. 513 00:24:24,483 --> 00:24:25,851 Uh-huh. Bye. 514 00:24:27,453 --> 00:24:28,854 As a matter of fact, 515 00:24:28,887 --> 00:24:31,089 she and you are my first undiscovered talents. 516 00:24:31,122 --> 00:24:33,058 That's right. Yes. 517 00:24:33,091 --> 00:24:34,460 I am probably the first one. 518 00:24:34,493 --> 00:24:35,761 Yes 519 00:24:38,797 --> 00:24:40,866 I'm still waiting. No, you're not. 520 00:24:40,899 --> 00:24:42,701 You are right now a very big personality 521 00:24:42,734 --> 00:24:43,778 in the home of every television owner. 522 00:24:43,802 --> 00:24:45,504 Yeah! 523 00:24:47,072 --> 00:24:49,107 My press agent 524 00:24:53,178 --> 00:24:54,880 That Busby sure looks good for 72 525 00:24:56,247 --> 00:24:58,450 The band feels good tonight. 526 00:24:58,484 --> 00:25:00,018 Isn't it isn't it great to do this 527 00:25:00,051 --> 00:25:00,952 without Boo 528 00:25:00,986 --> 00:25:02,588 That's right. 529 00:25:02,621 --> 00:25:04,031 Uh, have we something there you want to, uh 530 00:25:04,055 --> 00:25:05,491 We're having something 531 00:25:05,524 --> 00:25:07,025 a little bit new I think tonight. 532 00:25:07,058 --> 00:25:09,138 We ought to keep talking, and we won't have to do it. 533 00:25:10,962 --> 00:25:12,764 I just like to get in the mood with you. 534 00:25:12,798 --> 00:25:14,766 I like to feel, like the Corsican brothers. 535 00:25:17,803 --> 00:25:19,104 It's more like a Dolly sisters. 536 00:25:21,039 --> 00:25:22,608 Hooray for Hollywood! 537 00:25:22,641 --> 00:25:23,575 Now here's a message. 538 00:25:23,609 --> 00:25:24,810 Oh, yes! 539 00:25:24,843 --> 00:25:26,011 Well Isn't he silly? 540 00:25:26,044 --> 00:25:26,978 Huh? I'm bushed. 541 00:25:27,012 --> 00:25:28,213 So am I. 542 00:25:28,246 --> 00:25:29,981 What did you need your car for? 543 00:25:30,015 --> 00:25:31,583 I'll be happy when that bazaar is over. 544 00:25:31,617 --> 00:25:32,617 What? So will we all, huh? 545 00:25:32,984 --> 00:25:34,520 Oh, I, uh 546 00:25:34,553 --> 00:25:35,754 got to check some of the hoses. 547 00:25:35,787 --> 00:25:37,789 Okay. Well, good night, son. 548 00:25:37,823 --> 00:25:39,525 Come on, Charlotte. I'll be right in. 549 00:25:39,558 --> 00:25:41,159 Good night, sir. 550 00:25:41,192 --> 00:25:43,070 and at very little expense. 551 00:25:43,094 --> 00:25:44,663 You look tired, dear. 552 00:25:44,696 --> 00:25:45,907 Don't tinker with that car all night now. 553 00:25:45,931 --> 00:25:47,666 I won't. 554 00:25:47,699 --> 00:25:49,010 You really like that insurance job, Bobby? 555 00:25:49,034 --> 00:25:50,235 They keep you so late. 556 00:25:50,268 --> 00:25:51,169 Well, sure, it's a good job. 557 00:25:51,202 --> 00:25:53,605 I spoke to your brother today. Oh, yeah? 558 00:25:53,639 --> 00:25:54,940 Everyone's fine. 559 00:25:54,973 --> 00:25:56,007 The baby has a cold. 560 00:25:56,041 --> 00:25:56,908 Oh, that's too bad. 561 00:25:56,942 --> 00:25:58,076 Charlotte? 562 00:25:58,109 --> 00:25:59,210 Well, good night, dear. 563 00:25:59,244 --> 00:26:01,046 Not too late now. Promise? 564 00:26:01,079 --> 00:26:02,981 I promise. That's a good boy. 565 00:26:03,014 --> 00:26:05,551 Charlotte? Coming. 566 00:26:05,584 --> 00:26:07,653 These worries need not be yours 567 00:26:07,686 --> 00:26:09,220 with the kind of protection offered you 568 00:26:09,254 --> 00:26:11,256 by Grant of Richmond, 569 00:26:11,289 --> 00:26:14,660 the old line company that cares about you. 570 00:26:14,693 --> 00:26:16,294 Pick up your phone. 571 00:26:16,327 --> 00:26:18,129 The number's in the white pages. 572 00:26:18,163 --> 00:26:20,265 Give us a call, and let us do the worrying. 573 00:26:20,298 --> 00:26:21,567 That's Grant of Richmond. 574 00:26:22,668 --> 00:26:26,171 There's a branch near you. 575 00:26:26,204 --> 00:26:28,574 Here now, ladies and gentlemen, is the young lady 576 00:26:28,607 --> 00:26:29,884 that we feel very happy and proud 577 00:26:29,908 --> 00:26:31,142 to have discovered on our show. 578 00:26:31,176 --> 00:26:32,678 We know you will enjoy her, 579 00:26:32,711 --> 00:26:34,288 and we know you'll make her feel welcome, 580 00:26:34,312 --> 00:26:36,123 'cause this is her first return visit to our show. 581 00:26:36,147 --> 00:26:37,749 You know what happens? 582 00:26:37,783 --> 00:26:38,993 They get so good, we can't get them back. 583 00:26:39,017 --> 00:26:40,619 Can't afford them. 584 00:26:40,652 --> 00:26:42,132 Will you welcome now, Miss Paid March? 585 00:27:17,823 --> 00:27:19,557 15 586 00:27:28,333 --> 00:27:30,001 Uh, Bob, mayor get off all right? 587 00:27:30,035 --> 00:27:31,637 Yes, sir. He told me 588 00:27:31,670 --> 00:27:32,980 he wanted me to come back here, sir. 589 00:27:33,004 --> 00:27:34,873 That's right. Sit down. 590 00:27:34,906 --> 00:27:36,017 I want to talk to you about a parole 591 00:27:36,041 --> 00:27:38,143 I've been trying to get. 592 00:27:38,176 --> 00:27:39,353 You know, it isn't as easy as it sounds. 593 00:27:39,377 --> 00:27:41,079 There are over 2500 men in here, 594 00:27:41,112 --> 00:27:42,914 and they all want me to do something for them. 595 00:27:42,948 --> 00:27:44,215 The fight's at 2:15. 596 00:27:49,755 --> 00:27:51,890 Tea, Madame? 597 00:27:51,923 --> 00:27:55,927 Oh! I wish you wouldn't sneak up on me like that. 598 00:27:55,961 --> 00:27:57,929 I never see you coming, I never hear you coming. 599 00:27:57,963 --> 00:27:59,397 I just look up, and there you are. 600 00:28:04,803 --> 00:28:08,373 Who is that tapping at my chamber door? 601 00:28:13,912 --> 00:28:16,047 Sammy, I was just thinking about you. 602 00:28:16,081 --> 00:28:17,215 Where is my script? 603 00:28:17,248 --> 00:28:18,917 Come on in. 604 00:28:18,950 --> 00:28:21,086 I was just watching a relic I had a hand in. 605 00:28:21,119 --> 00:28:22,196 Just-Just give me my script. 606 00:28:22,220 --> 00:28:23,755 I'll give you a drink. 607 00:28:23,789 --> 00:28:26,692 Well, that's different. 608 00:28:26,725 --> 00:28:28,093 Hey 609 00:28:28,126 --> 00:28:31,062 The Criminal Code. 610 00:28:32,831 --> 00:28:35,300 Take it easy. I've had too much already. 611 00:28:45,443 --> 00:28:48,279 I saw this at the Museum of Modern Art. 612 00:28:49,815 --> 00:28:52,417 Smith's right I am a museum piece. 613 00:28:52,450 --> 00:28:54,853 Howard Hawks directed this. 614 00:28:54,886 --> 00:28:56,387 I know. 615 00:28:56,421 --> 00:28:57,923 Here. 616 00:28:59,725 --> 00:29:03,161 Thanks to him, it was my first really important part. 617 00:29:20,946 --> 00:29:22,914 Have you seen Jenny? 618 00:29:22,948 --> 00:29:24,916 I was supposed to call her. 619 00:29:24,950 --> 00:29:26,117 Why didn't you? 620 00:29:26,151 --> 00:29:27,385 Shh! 621 00:29:35,827 --> 00:29:36,895 Well? 622 00:29:36,928 --> 00:29:37,929 Shh! 623 00:30:10,862 --> 00:30:12,063 Yes, folks, 624 00:30:12,097 --> 00:30:13,841 you're looking at the world's largest used car dealership 625 00:30:13,865 --> 00:30:15,625 on Balboa Boulevard, in the city of Encino 626 00:30:16,301 --> 00:30:18,970 He really knows how to tell a story. 627 00:30:19,004 --> 00:30:20,038 Now look at this 628 00:30:20,071 --> 00:30:21,406 Indeed, he does. 629 00:30:28,513 --> 00:30:33,118 All the good movies have been made. 630 00:30:33,151 --> 00:30:35,553 What'd you do with my script? 631 00:30:35,586 --> 00:30:37,856 Oh, I don't know. It's over there someplace. 632 00:30:42,593 --> 00:30:44,062 I wrote a hell of a picture for you. 633 00:30:45,931 --> 00:30:46,998 For you as you really are. 634 00:30:47,032 --> 00:30:48,199 Uh-huh. 635 00:30:48,233 --> 00:30:49,400 A tired old man. 636 00:30:49,434 --> 00:30:50,434 No, no. 637 00:30:51,903 --> 00:30:55,073 This was last week when you still had some guts. 638 00:30:56,274 --> 00:30:57,775 It took days to convince Marshall. 639 00:30:58,509 --> 00:30:59,878 A work of art. 640 00:31:01,579 --> 00:31:03,939 Should have heard him when he first when he first read it. 641 00:31:06,051 --> 00:31:09,287 I don't know. I don't understand it 642 00:31:09,320 --> 00:31:14,425 you sit still for three lousy, terrible, lousy scripts we did, 643 00:31:14,459 --> 00:31:18,363 and finally, you know, I come up with something good, 644 00:31:18,396 --> 00:31:19,998 and you quit. 645 00:31:20,031 --> 00:31:21,532 I haven't even read the damn thing. 646 00:31:21,566 --> 00:31:22,868 Well, why not? 647 00:31:24,602 --> 00:31:27,138 God, geez, it's hot in here. 648 00:31:27,172 --> 00:31:29,140 Sorry. 649 00:31:29,174 --> 00:31:31,442 I guess I feel the cold a little more than I did. 650 00:31:31,476 --> 00:31:33,078 Open a window. 651 00:31:33,111 --> 00:31:36,047 No, it's all right, it's all right. 652 00:31:41,552 --> 00:31:42,587 What's it all about? 653 00:31:43,488 --> 00:31:45,290 What? 654 00:31:45,323 --> 00:31:47,859 Everybody's dead I feel like a dinosaur. 655 00:31:50,461 --> 00:31:53,298 Well, I know how people think of me these days 656 00:31:53,331 --> 00:31:55,566 Uh, old-fashioned, outmoded. 657 00:31:55,600 --> 00:31:58,436 Well, not after this picture, they wouldn't. 658 00:31:58,469 --> 00:32:00,972 You can't change your whole lifetime with one picture. 659 00:32:02,507 --> 00:32:04,943 And what have you got if you quit? 660 00:32:06,677 --> 00:32:09,247 Oh, Sammy, what's the use? 661 00:32:10,615 --> 00:32:14,352 Mr. Bogeyman, King of Blood, they used to call me. 662 00:32:14,385 --> 00:32:17,956 Marx Brothers makes you laugh, Garbo makes you weep, 663 00:32:17,989 --> 00:32:19,524 Orlok makes you scream. 664 00:32:21,993 --> 00:32:23,337 And once I thought I'd be an actor. 665 00:32:23,361 --> 00:32:25,396 Oh, it's not that the films are bad 666 00:32:25,430 --> 00:32:27,032 I've gotten bad. 667 00:32:28,466 --> 00:32:31,469 I couldn't even play a straight part decently anymore. 668 00:32:31,502 --> 00:32:33,438 I've been doing the other thing too long. 669 00:32:33,471 --> 00:32:34,639 Of course you could. 670 00:32:34,672 --> 00:32:36,441 And even that isn't the point. 671 00:32:36,474 --> 00:32:38,609 You know what they call my films today? 672 00:32:38,643 --> 00:32:40,979 Camp. High camp. 673 00:32:41,012 --> 00:32:42,656 Wait a minute. I want to show you something. 674 00:32:42,680 --> 00:32:45,650 My kind of horror isn't horror anymore. 675 00:32:45,683 --> 00:32:47,385 There they are. Look at that. 676 00:32:50,421 --> 00:32:53,124 No one's afraid of a painted monster. 677 00:32:53,158 --> 00:32:54,892 The only thing you've said that's right 678 00:32:56,094 --> 00:32:57,228 is about this. 679 00:33:00,966 --> 00:33:03,268 Which is why you ought to do my movie. 680 00:33:04,569 --> 00:33:06,104 Oh, a-a-and you don't play 681 00:33:06,137 --> 00:33:09,240 some phony Victorian heavy. 682 00:33:09,274 --> 00:33:11,309 You play a human being, 683 00:33:11,342 --> 00:33:14,079 and you could play the hell out of it. 684 00:33:15,546 --> 00:33:18,183 If I were your age, I'd play it myself. 685 00:33:21,552 --> 00:33:23,921 I'm going to go offer it to Vincent Price. 686 00:33:26,992 --> 00:33:28,359 I think I'd better go home now. 687 00:33:28,393 --> 00:33:29,727 I think you'd better stay here. 688 00:33:29,760 --> 00:33:31,529 I think I'd better stay here. 689 00:33:31,562 --> 00:33:34,232 Come on, come on, you'll be more comfortable on the couch. 690 00:33:34,265 --> 00:33:35,933 Get up. Here. 691 00:33:37,435 --> 00:33:39,170 Hey, hey! 692 00:33:39,204 --> 00:33:40,405 I'm very drunk. 693 00:33:40,438 --> 00:33:42,974 Hey, that's my bed! 694 00:33:55,786 --> 00:33:57,989 : Oh 695 00:33:58,023 --> 00:33:59,290 Good Lord. 696 00:33:59,324 --> 00:34:02,293 I'm as drunk as he is. 697 00:34:02,327 --> 00:34:03,594 Shh! 698 00:34:03,628 --> 00:34:04,662 Sorry. 699 00:34:48,206 --> 00:34:49,274 Leave the light off. 700 00:34:49,307 --> 00:34:50,708 Bobby? 701 00:34:50,741 --> 00:34:51,741 Yeah. 702 00:34:52,477 --> 00:34:53,711 Why are you still up? 703 00:34:53,744 --> 00:34:55,513 Please leave the light off. 704 00:34:55,546 --> 00:34:57,115 Why aren't you asleep yet? 705 00:34:57,148 --> 00:34:58,449 I have a headache. 706 00:34:58,483 --> 00:34:59,650 Do you know what time it is? 707 00:34:59,684 --> 00:35:00,804 Don't forget the hall light. 708 00:35:16,834 --> 00:35:19,737 I can't see a thing. 709 00:35:23,541 --> 00:35:24,742 Honestly, why can't we 710 00:35:24,775 --> 00:35:25,843 turn on the light? 711 00:35:25,876 --> 00:35:27,612 It hurts my eyes. 712 00:35:28,446 --> 00:35:30,281 Oh. 713 00:35:32,617 --> 00:35:34,685 Well, it certainly was a busy night tonight. 714 00:35:34,719 --> 00:35:37,222 God, I'm exhausted. 715 00:35:37,255 --> 00:35:39,490 Seems like everyone was calling long distance. 716 00:36:16,394 --> 00:36:18,396 Good night. 717 00:36:18,429 --> 00:36:20,165 Good night. 718 00:36:25,270 --> 00:36:27,405 You want to talk now? 719 00:36:27,438 --> 00:36:30,241 No, you're tired. 720 00:36:30,275 --> 00:36:32,343 Oh, I sure am. 721 00:36:34,179 --> 00:36:36,514 Well, aren't you going to go to sleep? 722 00:36:40,518 --> 00:36:41,795 I just want to finish the cigarette. 723 00:36:41,819 --> 00:36:43,288 Okay. 724 00:36:44,422 --> 00:36:47,425 Well good night. 725 00:36:50,361 --> 00:36:52,663 Good night, Ilene. 726 00:37:20,458 --> 00:37:21,726 Mmm, good morning. 727 00:37:21,759 --> 00:37:22,919 Good morning, dear. 728 00:37:24,395 --> 00:37:26,897 Oh, that's the grocery boy. Coming! 729 00:37:26,931 --> 00:37:28,333 M-Morning. 730 00:37:31,602 --> 00:37:32,770 What are you typing? 731 00:37:33,871 --> 00:37:35,506 Aren't you going to go to work? 732 00:37:39,677 --> 00:37:41,212 Ilene? 733 00:37:41,246 --> 00:37:42,580 Ilene? 734 00:37:42,613 --> 00:37:43,914 Bobby? 735 00:42:26,997 --> 00:42:30,134 I like to hear you say that you love me 736 00:42:30,167 --> 00:42:34,505 But you don't have to tell me all the time 737 00:42:34,539 --> 00:42:38,676 'Cause I can tell you're thinking of me 738 00:42:38,709 --> 00:42:39,949 I can hear you in my mind 739 00:43:22,953 --> 00:43:24,088 Ah! 740 00:43:25,222 --> 00:43:27,157 H-Have you gone mad? 741 00:43:27,191 --> 00:43:28,693 I was having a nightmare. 742 00:43:28,726 --> 00:43:29,803 I opened my eyes, the first thing I see 743 00:43:29,827 --> 00:43:30,928 is Byron Orlok. 744 00:43:30,961 --> 00:43:33,598 Very funny, very funny. 745 00:43:35,132 --> 00:43:37,735 Oh, what time is it? 746 00:43:44,041 --> 00:43:45,810 Noon. 747 00:43:49,313 --> 00:43:50,581 I'll get it. 748 00:43:50,615 --> 00:43:52,016 No, no, no, no. 749 00:44:02,660 --> 00:44:04,161 Oh-oh, oh. 750 00:44:14,038 --> 00:44:15,305 Good morning, my dear. 751 00:44:15,339 --> 00:44:16,674 Good morning. 752 00:44:16,707 --> 00:44:19,243 Oh, not so loud. 753 00:44:25,115 --> 00:44:26,751 Here you are. 754 00:44:26,784 --> 00:44:29,019 Suite on the Super Chief to Chicago, 755 00:44:29,053 --> 00:44:31,856 suite on the 20th Century to New York, 756 00:44:31,889 --> 00:44:33,858 first class on the Queen Elizabeth to Southampton. 757 00:44:33,891 --> 00:44:35,101 You have to leave tonight at 8:00 758 00:44:35,125 --> 00:44:36,393 if you want to catch the ship. 759 00:44:36,426 --> 00:44:37,962 Jenny? 760 00:44:41,932 --> 00:44:43,332 Suite to Chicago, suite to New York, 761 00:44:45,736 --> 00:44:47,705 first class on the Queen Elizabeth 762 00:44:47,738 --> 00:44:49,774 Cancel them. 763 00:44:49,807 --> 00:44:52,643 I might as well make that personal appearance tonight. 764 00:44:52,677 --> 00:44:54,244 No, don't say anything. 765 00:44:54,278 --> 00:44:56,246 I'm still retiring. 766 00:44:56,280 --> 00:45:00,017 But I told you I wanted to go home on the Queen Mary. 767 00:45:07,457 --> 00:45:09,259 What happened here last night? 768 00:45:09,293 --> 00:45:11,395 He had a guest. 769 00:45:11,428 --> 00:45:13,931 Boy, you just made my headache worse. 770 00:45:13,964 --> 00:45:16,834 You can do that lousy P.A. instead of my movie. 771 00:45:16,867 --> 00:45:18,803 Buy off your conscience. 772 00:45:18,836 --> 00:45:21,156 So, I go back to television, and you take my girl to London. 773 00:45:23,007 --> 00:45:24,775 You look worse than he does. 774 00:45:24,809 --> 00:45:25,743 I feel worse. 775 00:45:25,776 --> 00:45:26,977 Go wash up. 776 00:45:27,011 --> 00:45:28,746 No, I got to go home. 777 00:45:28,779 --> 00:45:30,123 Oh, no, you're going to stay and help me 778 00:45:30,147 --> 00:45:31,381 with that thing tonight. 779 00:45:31,415 --> 00:45:33,818 Martyr Go on. 780 00:45:33,851 --> 00:45:35,361 Order some breakfast, would you, Jenny? 781 00:45:35,385 --> 00:45:36,921 Oh, I couldn't eat on an empty stomach. 782 00:45:37,888 --> 00:45:38,989 Hello, Eddie? 783 00:45:39,023 --> 00:45:40,324 This is Jenny. 784 00:45:40,357 --> 00:45:42,092 I have good news for you. 785 00:45:42,126 --> 00:45:43,728 Byron's going to do the drive-in. 786 00:47:06,176 --> 00:47:07,144 Hiya, Roy. 787 00:47:07,177 --> 00:47:08,345 Hiya. 788 00:47:08,378 --> 00:47:09,546 Could I have, uh, 789 00:47:09,579 --> 00:47:12,016 300 rounds of the .30 790 00:47:12,049 --> 00:47:13,350 Okay. 791 00:47:15,585 --> 00:47:17,121 Oh, and a box of the 12 gauge. 792 00:47:17,154 --> 00:47:18,288 What size? 793 00:47:18,322 --> 00:47:19,523 Four buck. 794 00:47:24,528 --> 00:47:25,896 Good bit of shooting. 795 00:47:25,930 --> 00:47:26,964 Anything else? 796 00:47:26,997 --> 00:47:28,098 Nope. 797 00:47:28,132 --> 00:47:29,132 Okay. 798 00:47:30,267 --> 00:47:31,301 How's your dad? 799 00:47:31,335 --> 00:47:32,369 He's okay. 800 00:47:34,038 --> 00:47:35,840 Damn flu going around. 801 00:47:35,873 --> 00:47:37,207 Spent the day in bed yesterday. 802 00:47:37,241 --> 00:47:38,342 The whole day. 803 00:47:38,375 --> 00:47:39,543 Oh, yeah? Yeah. 804 00:47:39,576 --> 00:47:41,211 Um, 805 00:47:41,245 --> 00:47:43,013 could you charge that to my dad? 806 00:47:43,047 --> 00:47:45,149 I'll check. 807 00:48:24,288 --> 00:48:25,956 Sign here, Bob. 808 00:48:31,661 --> 00:48:33,430 Going out with your dad again? 809 00:48:33,463 --> 00:48:35,399 Yeah. 810 00:48:38,602 --> 00:48:39,904 Here you go. 811 00:48:39,937 --> 00:48:41,105 Thanks a lot. 812 00:48:41,138 --> 00:48:42,306 What you hunting this time? 813 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Going to shoot some pigs. 814 00:48:43,373 --> 00:48:44,574 Good luck. 815 00:48:49,646 --> 00:48:51,315 Hey, groovy, groovy. 816 00:48:51,348 --> 00:48:55,219 Now, uh, somebody announces me on the P.A. 817 00:48:55,252 --> 00:48:57,087 Uh, laddies and janes, papas and mamas, 818 00:48:57,121 --> 00:48:58,488 here's your boss disc daddy, 819 00:48:58,522 --> 00:48:59,900 the winner spinner with the sounds around, 820 00:48:59,924 --> 00:49:02,026 Kip The Hip Larkin. Let's harken Larkin. 821 00:49:02,059 --> 00:49:03,669 All right, then after you finish plugging your show, 822 00:49:03,693 --> 00:49:05,571 you introduce Mr. Orlok, and we can get on with 823 00:49:05,595 --> 00:49:06,931 No plugs not Kip The Hip. 824 00:49:06,964 --> 00:49:08,432 I am just going to tell them 825 00:49:08,465 --> 00:49:10,343 what a big thrill this is for me, and that's no put-on. 826 00:49:10,367 --> 00:49:11,969 When I was a kid, Mr. O, 827 00:49:12,002 --> 00:49:14,238 I must have dug your flicks four zillion times. 828 00:49:14,271 --> 00:49:15,271 You blew my mind. 829 00:49:15,705 --> 00:49:18,308 Obviously. 830 00:49:18,342 --> 00:49:19,643 Beautiful. 831 00:49:19,676 --> 00:49:20,945 Is that beautiful? 832 00:49:20,978 --> 00:49:22,079 All right, come on, 833 00:49:22,112 --> 00:49:23,113 let's, uh, let's go on. 834 00:49:23,147 --> 00:49:24,514 Hey, man 835 00:49:24,548 --> 00:49:26,050 Direct me, C.B. 836 00:49:26,083 --> 00:49:27,384 I'll try. 837 00:49:27,417 --> 00:49:28,561 All right, after Mr. Orlok comes out 838 00:49:28,585 --> 00:49:30,220 and says a few words 839 00:49:30,254 --> 00:49:31,564 That's when I hit him with the questions 840 00:49:31,588 --> 00:49:33,023 from the kids in the audience. 841 00:49:33,057 --> 00:49:34,224 Got them right here. 842 00:49:34,258 --> 00:49:35,368 All right, let's, uh, let's hear them. 843 00:49:35,392 --> 00:49:37,661 Yeah, groovy; uh, Mr. Orlok 844 00:49:37,694 --> 00:49:39,329 'scuse me, uh, do I call you Byron 845 00:49:39,363 --> 00:49:40,564 or Mr. Orlok? 846 00:49:40,597 --> 00:49:42,099 It doesn't matter. Mr. Orlok. 847 00:49:42,132 --> 00:49:43,934 Mr. Orlok groovy. 848 00:49:43,968 --> 00:49:46,503 Got some questions here from the fans out there. 849 00:49:46,536 --> 00:49:49,473 Mr. O, how do you like being in motion pictures? 850 00:49:53,710 --> 00:49:54,711 What's the next one? 851 00:49:56,013 --> 00:49:57,481 What's the next one? 852 00:49:59,383 --> 00:50:02,119 Is Byron Orlok your real name? 853 00:50:02,152 --> 00:50:03,720 Sammy, this isn't very interesting. 854 00:50:05,322 --> 00:50:07,291 Jenny, can't we hold up those calls? 855 00:50:07,324 --> 00:50:08,558 Dick, Dick, um 856 00:50:10,194 --> 00:50:13,063 What is your next flick going to be? 857 00:50:13,097 --> 00:50:15,265 Sammy, this is dull 858 00:50:15,299 --> 00:50:17,401 Deadly dull. 859 00:50:17,434 --> 00:50:19,403 It's going to be my last appearance, 860 00:50:19,436 --> 00:50:21,071 and I'd like to do something that 861 00:50:21,105 --> 00:50:22,372 Yeah. 862 00:50:22,406 --> 00:50:24,174 Hey, what are you cats talking about? 863 00:50:24,208 --> 00:50:25,709 Why don't you tell them a story? 864 00:50:25,742 --> 00:50:27,377 You know a few scary stories. 865 00:50:27,411 --> 00:50:30,214 Yes, I might perhaps do that, yes. 866 00:50:30,247 --> 00:50:32,182 Well, what's taking you so long? 867 00:50:32,216 --> 00:50:33,593 Hey, you know what they're doing, man? 868 00:50:33,617 --> 00:50:35,019 Well, now, let me think. I 869 00:50:35,052 --> 00:50:36,686 I think I know a short one 870 00:50:36,720 --> 00:50:38,122 that might do. 871 00:50:38,155 --> 00:50:39,756 Let's hear it. Yeah. 872 00:50:39,789 --> 00:50:41,029 Hey, what about these questions? 873 00:50:43,093 --> 00:50:44,628 Ladies and gentlemen, 874 00:50:44,661 --> 00:50:46,997 boys and girls, 875 00:50:47,031 --> 00:50:49,533 I'd like to leave you with a little story 876 00:50:49,566 --> 00:50:52,436 to think about as you drive home 877 00:50:52,469 --> 00:50:55,572 through the darkness. 878 00:50:55,605 --> 00:50:58,775 Once upon a time, many years ago 879 00:50:58,808 --> 00:51:01,311 There should be a pin spot while they see my face 880 00:51:01,345 --> 00:51:02,345 as I'm talking. 881 00:51:03,180 --> 00:51:05,349 Once upon a time, 882 00:51:05,382 --> 00:51:07,651 many, many years ago, 883 00:51:07,684 --> 00:51:11,755 a rich merchant in Baghdad sent his servant 884 00:51:11,788 --> 00:51:14,758 to the marketplace to buy provisions. 885 00:51:14,791 --> 00:51:16,626 And after a while, 886 00:51:16,660 --> 00:51:20,130 the servant came back white-faced and trembling 887 00:51:20,164 --> 00:51:24,168 and said, Master, when I was in the marketplace, 888 00:51:24,201 --> 00:51:27,137 I was jostled by a woman in the crowd, 889 00:51:27,171 --> 00:51:29,473 and I turned to look, 890 00:51:29,506 --> 00:51:32,709 and I saw that it was Death that had jostled me. 891 00:51:32,742 --> 00:51:36,213 And she looked at me and made a threatening gesture! 892 00:51:36,246 --> 00:51:38,382 Oh, master, please, lend me your horse, 893 00:51:38,415 --> 00:51:40,517 that I may ride away from this city 894 00:51:40,550 --> 00:51:44,688 and escape my fate. 895 00:51:44,721 --> 00:51:47,291 I will ride to Sumara, 896 00:51:47,324 --> 00:51:51,328 and Death will not find me there. 897 00:51:51,361 --> 00:51:54,098 So, the merchant loaned him the horse, 898 00:51:54,131 --> 00:51:56,200 and the servant mounted it 899 00:51:56,233 --> 00:51:58,268 and dug his spurs into its flank, 900 00:51:58,302 --> 00:52:00,437 and as fast as the horse could gallop, 901 00:52:01,371 --> 00:52:05,809 he rode towards Sumara. 902 00:52:05,842 --> 00:52:09,379 Then the merchant went to the marketplace, 903 00:52:09,413 --> 00:52:12,082 and he saw Death standing in the crowd. 904 00:52:12,749 --> 00:52:14,451 And he said to her, 905 00:52:14,484 --> 00:52:17,287 Why did you make a threatening gesture 906 00:52:17,321 --> 00:52:20,757 to my servant when you saw him this morning? 907 00:52:20,790 --> 00:52:24,761 And Death said, I made no threatening gesture. 908 00:52:24,794 --> 00:52:29,433 That was that was only a start of surprise. 909 00:52:29,466 --> 00:52:33,870 I was astonished to see him here in Baghdad, 910 00:52:33,903 --> 00:52:37,507 for I have an appointment with him tonight 911 00:52:37,541 --> 00:52:40,177 in Sumara. 912 01:00:56,906 --> 01:00:58,608 Hey, what are you doing? 913 01:00:59,175 --> 01:01:00,977 Hey. 914 01:02:54,357 --> 01:02:56,860 Now we're going to go-go with this sound! 915 01:03:08,437 --> 01:03:10,740 He was on his 916 01:03:12,508 --> 01:03:14,377 leaving town 917 01:03:14,410 --> 01:03:17,280 He just stopped by to tell me that she's gone 918 01:03:25,054 --> 01:03:26,956 How she laid 'em down 919 01:03:26,990 --> 01:03:30,326 They all heard my baby humming the California 920 01:03:32,295 --> 01:03:34,363 They all stopped by to tell me that she's gone 921 01:03:37,834 --> 01:03:40,203 Oh, how she used to love to dance that ol' Grizzly Bear 922 01:03:43,006 --> 01:03:44,340 I guess she's gone to Frisco 923 01:03:44,373 --> 01:03:46,275 To dance it there 924 01:03:46,309 --> 01:03:50,546 Because when I woke up this morning 925 01:03:50,579 --> 01:03:52,048 She was gone 926 01:03:52,081 --> 01:03:53,382 She was gone 927 01:03:53,416 --> 01:03:54,984 Oh, she was gone 928 01:03:55,018 --> 01:03:56,853 Yeah, she was gone 929 01:03:56,886 --> 01:03:58,354 She was gone She was gone 930 01:03:58,387 --> 01:04:00,056 She was gone 931 01:04:00,089 --> 01:04:01,089 Yeah, she was gone. 932 01:04:03,893 --> 01:04:06,029 Good evening, sir. 933 01:04:07,096 --> 01:04:08,965 One, please. All right. 934 01:04:08,998 --> 01:04:10,533 Squares, go home. 935 01:04:10,566 --> 01:04:12,244 We only want the winners here 'cause this is 936 01:04:12,268 --> 01:04:13,278 the winner spinner with sounds around. 937 01:04:13,302 --> 01:04:14,971 Hit to hit now. 938 01:04:15,004 --> 01:04:16,148 We're gonna play a record for you, and we're 939 01:04:16,172 --> 01:04:17,907 That's one-fifty and two. 940 01:04:17,941 --> 01:04:19,175 Thank you. Mm-hmm. 941 01:04:25,281 --> 01:04:28,084 When I go by Baltimore 942 01:04:28,117 --> 01:04:29,285 Need no carpet on my floor 943 01:04:31,487 --> 01:04:35,124 Come along, follow me 944 01:04:35,158 --> 01:04:37,827 We'll go down to Galilee 945 01:04:37,861 --> 01:04:39,341 And it's a green, green rocky road 946 01:04:42,932 --> 01:04:44,834 : Promenade in green 947 01:04:44,868 --> 01:04:46,588 Tell me who y'all love, tell me y'all 948 01:04:59,615 --> 01:05:03,419 I really did mean one thing I said last night, Jenny. 949 01:05:03,452 --> 01:05:06,089 I don't want you to return to London with me 950 01:05:06,122 --> 01:05:10,493 if it's going to upset any plans. 951 01:05:11,494 --> 01:05:13,329 I never make plans, you know that. 952 01:05:15,031 --> 01:05:16,432 If you mean about Sammy and me, 953 01:05:16,465 --> 01:05:18,210 it'll probably make things go one way or the another. 954 01:05:18,234 --> 01:05:20,103 Mmm. 955 01:05:20,136 --> 01:05:24,040 Do the Chinese have a saying for that, too? 956 01:06:12,221 --> 01:06:15,124 How can you care about me 957 01:06:15,158 --> 01:06:19,195 When you can't even see me 958 01:06:19,228 --> 01:06:20,428 Standing alone by your side 959 01:06:23,299 --> 01:06:26,936 You tell me that you won't let your pride 960 01:06:30,306 --> 01:06:31,440 Without you, I can't 961 01:06:31,474 --> 01:06:32,474 Aah-aah 962 01:06:40,116 --> 01:06:43,619 To love and understand you like I do 963 01:06:43,652 --> 01:06:47,957 Always knowing what to call you 964 01:06:52,395 --> 01:06:55,999 I sometimes wonder why 965 01:07:32,035 --> 01:07:34,103 Promenade in green 966 01:07:34,137 --> 01:07:35,638 Tell me who you'll love 967 01:07:35,671 --> 01:07:37,106 Tell me who you'll love 968 01:07:37,140 --> 01:07:38,274 Who you'll love 969 01:07:38,307 --> 01:07:40,209 Who you'll love. 970 01:09:10,299 --> 01:09:12,335 Is Byron Arock here yet? 971 01:09:12,368 --> 01:09:13,602 Byron Orlok. 972 01:09:13,636 --> 01:09:14,803 Orlok. 973 01:09:14,837 --> 01:09:16,172 I don't know, Butch. 974 01:09:16,205 --> 01:09:17,440 He's probably here. 975 01:09:30,519 --> 01:09:31,830 Good evening, Mr. Loughlin. How are you? 976 01:09:31,854 --> 01:09:33,156 Are the folks here yet? 977 01:09:33,189 --> 01:09:35,491 No, no, you're the first one. 978 01:09:46,535 --> 01:09:48,537 It's starting! It's starting! 979 01:10:22,205 --> 01:10:24,373 In the name of the government of France, 980 01:10:24,407 --> 01:10:26,609 I order you to open this door! 981 01:10:29,812 --> 01:10:32,181 Your pardon, young sir. 982 01:10:32,215 --> 01:10:34,483 I was at my devotions, and I did not hear you. 983 01:10:34,517 --> 01:10:35,851 I'm sorry, sir, 984 01:10:35,884 --> 01:10:37,186 but surely I made enough noise 985 01:10:37,220 --> 01:10:38,387 to wake the dead. 986 01:10:40,323 --> 01:10:42,391 The government of France. 987 01:10:42,425 --> 01:10:46,862 I've seen the uniforms of many governments in my time. 988 01:10:46,895 --> 01:10:49,898 What do soldiers of France want here? 989 01:10:49,932 --> 01:10:51,700 Shelter, for one thing. 990 01:10:51,734 --> 01:10:53,969 Permit me to introduce myself. 991 01:10:54,002 --> 01:10:56,839 Lieutenant André Duvalier. 992 01:10:56,872 --> 01:11:00,409 Baron Hector Verig Von Leppe. 993 01:11:00,443 --> 01:11:02,611 I suggest you will find better shelter in the village. 994 01:11:02,645 --> 01:11:04,213 Thank you, Baron, 995 01:11:04,247 --> 01:11:07,350 but I've had my fill of village inns. 996 01:11:07,383 --> 01:11:09,818 Surely you wouldn't want to inconvenience a French officer? 997 01:11:11,754 --> 01:11:13,356 Come in. 998 01:11:20,463 --> 01:11:23,466 What do you see, Lieutenant, 999 01:11:23,499 --> 01:11:26,335 of a plain but noble house? 1000 01:11:26,369 --> 01:11:31,474 Relics, ghosts 1001 01:11:31,507 --> 01:11:35,811 A noble heritage is something to be proud of, Baron. 1002 01:11:35,844 --> 01:11:37,813 I'm afraid we've forgotten that in France. 1003 01:11:37,846 --> 01:11:39,282 Ah, yes. 1004 01:11:39,315 --> 01:11:41,250 Your name Duvalier. 1005 01:11:41,284 --> 01:11:42,518 Your family? 1006 01:11:42,551 --> 01:11:44,453 My father was the Count Duvalier. 1007 01:11:44,487 --> 01:11:49,725 Was, till they came one morning 1008 01:11:49,758 --> 01:11:52,761 Forgive me for reviving painful memories. 1009 01:11:52,795 --> 01:11:55,864 You must be cold and tired, Lieutenant. 1010 01:11:55,898 --> 01:11:57,600 Some cognac? 1011 01:11:57,633 --> 01:12:01,370 I would like that, Baron, thank you. 1012 01:12:01,404 --> 01:12:04,507 Stefan? 1013 01:12:04,540 --> 01:12:06,275 Yes, sir? 1014 01:12:06,309 --> 01:12:07,643 Cognac for our guest. 1015 01:12:38,674 --> 01:12:43,512 God, what an ugly town this has become. 1016 01:12:52,020 --> 01:12:54,757 Well, we certainly have a lot of police out here. 1017 01:12:56,692 --> 01:12:58,661 Baron, I wonder if I might ask, 1018 01:12:58,694 --> 01:13:00,429 who was the young woman I saw in the window 1019 01:13:00,463 --> 01:13:01,630 before you came to the door? 1020 01:13:03,466 --> 01:13:05,468 Young woman? 1021 01:13:05,501 --> 01:13:07,670 Oh, I fear you're mistaken. 1022 01:13:07,703 --> 01:13:10,439 No, I'm not mistaken; I saw her. 1023 01:13:10,473 --> 01:13:13,442 Dark hair and eyes, about 20. 1024 01:13:15,478 --> 01:13:19,081 Oh, I'm quite sure you think you saw someone. 1025 01:13:19,114 --> 01:13:23,686 I am in full possession of my faculties. 1026 01:13:23,719 --> 01:13:27,055 Please, allow me to show you something. 1027 01:13:34,797 --> 01:13:36,699 You should never believe 1028 01:13:36,732 --> 01:13:39,635 everything your eyes tell you, young man. 1029 01:13:39,668 --> 01:13:41,870 Is that the girl you think you saw? 1030 01:13:43,406 --> 01:13:44,973 Of course 1031 01:13:45,007 --> 01:13:46,975 Before you say anything else, 1032 01:13:47,009 --> 01:13:48,811 examine the portrait closely 1033 01:13:48,844 --> 01:13:52,014 The signature, and above all, the date. 1034 01:13:57,553 --> 01:13:58,787 1786? 1035 01:13:58,821 --> 01:14:02,157 But that's 20 years ago. 1036 01:14:02,190 --> 01:14:03,959 Incredible. 1037 01:14:03,992 --> 01:14:06,662 The same girl, and she hasn't changed a bit. 1038 01:14:06,695 --> 01:14:09,398 She has been dead for 20 years. 1039 01:14:14,136 --> 01:14:16,405 for a ghost, she's a very active 1040 01:14:16,439 --> 01:14:18,407 young woman. 1041 01:14:18,441 --> 01:14:22,578 You're speaking of the Baroness Von Leppe, my wife. 1042 01:14:25,714 --> 01:14:27,850 not quite as much as I had thought. 1043 01:14:27,883 --> 01:14:29,852 The girl in the window 1044 01:14:29,885 --> 01:14:31,420 Lieutenant Duvalier, 1045 01:14:31,454 --> 01:14:33,522 the only occupants of this castle 1046 01:14:33,556 --> 01:14:36,058 are Stefan and myself. 1047 01:14:36,091 --> 01:14:39,394 You are the first visitor since the turn of the cen 1048 01:14:54,910 --> 01:14:57,145 Good evening. 1049 01:14:57,179 --> 01:14:59,658 Hey, Mr. Orlok, it certainly is a great honor to have you with us. 1050 01:14:59,682 --> 01:15:00,749 That's very kind of you. 1051 01:15:00,783 --> 01:15:02,117 Where do you want us? 1052 01:15:02,150 --> 01:15:03,161 Uh, well, we have a little stage 1053 01:15:03,185 --> 01:15:04,228 right up in front of the screen. 1054 01:15:04,252 --> 01:15:05,654 Come on in and let's have a drink. 1055 01:15:05,688 --> 01:15:06,789 It's on Marshall. 1056 01:15:06,822 --> 01:15:08,123 Oh, thank you very much, 1057 01:15:08,156 --> 01:15:10,659 but I think we'll just wait here in the car. 1058 01:15:12,761 --> 01:15:14,997 When do you want us to interrupt the film? 1059 01:15:15,030 --> 01:15:17,500 Do you have to interrupt the film at all? 1060 01:15:17,533 --> 01:15:19,802 Yeah, we're just waiting for Mr. Larkin. 1061 01:15:19,835 --> 01:15:21,537 Oh. Sam hasn't come yet, has he, Ed? 1062 01:15:21,570 --> 01:15:22,838 No. Well, then, 1063 01:15:22,871 --> 01:15:24,773 we'll just go up front and watch. 1064 01:15:24,807 --> 01:15:26,174 All right. 1065 01:15:26,208 --> 01:15:27,976 Uh, when you go in, just turn around 1066 01:15:28,010 --> 01:15:30,245 and go all the way up to the front, up by the screen. 1067 01:15:30,278 --> 01:15:31,980 You won't be bothered there, Mr. Orlok. 1068 01:15:32,014 --> 01:15:33,081 Thank you very much. 1069 01:15:33,115 --> 01:15:34,517 All right, Ludlum. 1070 01:15:46,829 --> 01:15:48,063 And her lover? 1071 01:15:48,096 --> 01:15:50,833 Stefan took care of him. 1072 01:15:53,869 --> 01:15:57,706 Later, I made up the story that she had died. 1073 01:15:57,740 --> 01:15:59,542 No one ever knew of her betrayal of me. 1074 01:16:05,748 --> 01:16:07,482 Turn out the light! 1075 01:16:14,089 --> 01:16:15,190 The light! 1076 01:16:19,795 --> 01:16:22,598 Hey, look, I-I'll take a look. 1077 01:16:23,966 --> 01:16:26,001 Stay in there! 1078 01:16:26,034 --> 01:16:27,770 Keep down! 1079 01:16:40,749 --> 01:16:42,109 There's somebody shooting out here! 1080 01:16:43,051 --> 01:16:44,152 Open the window! 1081 01:16:45,921 --> 01:16:49,291 Has anyone else except yourself? 1082 01:16:52,227 --> 01:16:54,930 You think I'm mad, don't you? 1083 01:16:54,963 --> 01:16:57,933 Right now, Baron, I'm not sure just what I think. 1084 01:16:57,966 --> 01:17:02,805 Ah, but don't forget, you saw her, too. 1085 01:17:02,838 --> 01:17:05,708 Strange not to hear any reactions, isn't it? 1086 01:17:55,958 --> 01:17:58,193 Take this gun. 1087 01:17:58,226 --> 01:17:59,762 Escort the lieutenant to the castle. 1088 01:18:02,064 --> 01:18:07,135 If he resists, kill him. 1089 01:18:07,169 --> 01:18:08,771 Look, Baron 1090 01:18:29,925 --> 01:18:32,127 Somebody's drunk. 1091 01:18:32,160 --> 01:18:34,697 Careful. 1092 01:18:34,730 --> 01:18:36,064 Roll your window down! 1093 01:18:36,098 --> 01:18:37,299 There's a sniper in here! 1094 01:18:58,120 --> 01:19:00,823 Shooting! Somebody's shooting! 1095 01:19:00,856 --> 01:19:02,891 A sniper! 1096 01:19:02,925 --> 01:19:04,693 What? I can't hear you. 1097 01:19:04,727 --> 01:19:07,329 Will you turn that thing down, Eva? What? 1098 01:19:07,362 --> 01:19:08,864 There's a sniper here. 1099 01:19:21,509 --> 01:19:22,811 Turn those lights off! 1100 01:20:02,785 --> 01:20:04,152 Those damn kids again. 1101 01:20:04,186 --> 01:20:06,188 You're not alone. 1102 01:20:10,325 --> 01:20:12,460 Somebody's shooting at people in there! 1103 01:20:15,363 --> 01:20:17,900 Let's get out of here! 1104 01:20:21,970 --> 01:20:24,072 with our love. 1105 01:20:26,008 --> 01:20:27,309 Well, 1106 01:20:27,342 --> 01:20:29,778 they seem to be loving it, don't they? 1107 01:20:43,425 --> 01:20:45,260 What's going on? 1108 01:20:45,293 --> 01:20:47,262 I don't know. We can't find the manager. 1109 01:20:48,530 --> 01:20:50,532 Hey, C.B. What's happening? 1110 01:20:50,565 --> 01:20:52,167 I don't know. 1111 01:20:52,200 --> 01:20:54,069 Is Mr. Orlok here yet? 1112 01:20:54,102 --> 01:20:55,313 Yes, yes, he's right down by the screen. 1113 01:20:55,337 --> 01:20:56,371 Which side? On the right. 1114 01:20:56,404 --> 01:20:57,873 Okay, thanks. 1115 01:21:12,020 --> 01:21:14,990 God knows I have enough upon my conscience 1116 01:21:15,023 --> 01:21:16,992 without the senseless murder of a young man 1117 01:21:17,025 --> 01:21:18,293 who never harmed me. 1118 01:21:18,326 --> 01:21:20,228 How do you know what harm he plans? 1119 01:21:20,262 --> 01:21:21,997 Want him wandering around the castle? 1120 01:22:34,136 --> 01:22:35,337 A man went crazy! 1121 01:22:35,370 --> 01:22:37,039 What's going on? What's going on? 1122 01:22:37,072 --> 01:22:38,373 I don't know people said 1123 01:22:38,406 --> 01:22:40,042 there's a sniper out there someplace. 1124 01:22:40,075 --> 01:22:41,915 Go to the booth and tell Bill to stop the film. 1125 01:22:53,655 --> 01:22:56,258 You happen to return to 1126 01:22:56,291 --> 01:22:58,460 Let me see who you really are! 1127 01:23:09,104 --> 01:23:13,241 What kind of a woman are you? 1128 01:23:13,275 --> 01:23:15,177 Where are you? 1129 01:23:18,546 --> 01:23:19,681 Turn out those lights! 1130 01:23:23,585 --> 01:23:25,587 Turn those lights off! Why doesn't Bill? 1131 01:23:25,620 --> 01:23:27,689 Bill's been shot! He's not moving! 1132 01:23:27,722 --> 01:23:29,524 My God, it's true then. 1133 01:23:31,426 --> 01:23:33,295 Turn the lights off. I'm calling the police. 1134 01:23:33,328 --> 01:23:34,529 Get Orlok out of there! 1135 01:23:48,310 --> 01:23:50,678 My God. 1136 01:24:04,459 --> 01:24:05,660 It's me! Open up! 1137 01:24:12,600 --> 01:24:14,969 Here, I got one. 1138 01:25:00,282 --> 01:25:02,484 That man has a rifle. 1139 01:25:17,632 --> 01:25:18,800 Hold there. 1140 01:25:27,575 --> 01:25:29,311 My, God, Jenny! 1141 01:25:43,425 --> 01:25:44,659 Turn this on! 1142 01:25:48,396 --> 01:25:49,497 There he is! 1143 01:25:55,837 --> 01:25:57,339 Take care of her. 1144 01:25:57,372 --> 01:25:58,673 Mr. Orlok! 1145 01:26:25,367 --> 01:26:26,834 Jenny! 1146 01:26:26,868 --> 01:26:28,536 Oh, I'm all right, Sam, but 1147 01:26:28,570 --> 01:26:30,572 What? Byron 1148 01:26:30,605 --> 01:26:32,207 Watch it! There's someone going up there. 1149 01:27:20,588 --> 01:27:21,723 You okay, Mr. Orlok? 1150 01:27:28,496 --> 01:27:30,532 You all right? 1151 01:27:30,565 --> 01:27:31,725 Is he clean? Yeah, he's clean. 1152 01:27:32,934 --> 01:27:35,437 Is that what I was afraid of? 1153 01:27:44,612 --> 01:27:45,713 Hello. 1154 01:28:01,563 --> 01:28:02,764 All right, boy, let's go. 1155 01:28:03,765 --> 01:28:05,267 Hardly ever missed, did I? 1156 01:28:25,587 --> 01:28:27,422 It's all over now. Clear back. Stand back. 1157 01:28:27,455 --> 01:28:28,690 Let's go. Clear out. 1158 01:28:28,723 --> 01:28:29,757 It's over now. Let's go. 1159 01:28:43,905 --> 01:28:46,941 Byron, wait a minute! 1160 01:29:18,806 --> 01:29:22,610 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 1161 01:29:22,644 --> 01:29:25,547 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 78893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.