All language subtitles for Secret.Healer.E18.1080p.NF.WEB-DL-ATTKC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:06,715 SECRET HEALER 2 00:00:44,086 --> 00:00:47,589 SECRET HEALER 3 00:00:48,924 --> 00:00:50,592 EPISÓDIO 18 4 00:01:43,562 --> 00:01:44,438 Ela não está aqui. 5 00:01:45,772 --> 00:01:48,108 A princesa fugiu com o Jun. 6 00:01:50,861 --> 00:01:55,282 Se eles quiserem mesmo se esconder, nem os soldados os acharão. 7 00:01:55,991 --> 00:01:57,117 O senhor me mandou matá-la. 8 00:01:58,243 --> 00:02:00,203 Tenho certeza de que não quer que ela fuja. 9 00:02:01,204 --> 00:02:03,874 Se mandar os soldados me ajudarem, sei que conseguirei capturá-la. 10 00:02:08,587 --> 00:02:09,713 Acha que... 11 00:02:11,173 --> 00:02:12,924 concordei porque confio em você? 12 00:02:13,925 --> 00:02:18,805 Se deixar a princesa fugir, as pessoas vão se indignar com o senhor. 13 00:02:20,098 --> 00:02:23,101 Não foi por isso que concordou com o meu plano desde o início? 14 00:02:24,728 --> 00:02:27,272 Já estão culpando a princesa, então por que ainda hesita? 15 00:02:28,315 --> 00:02:30,776 Livrar-se da princesa que causou a peste e a fome 16 00:02:31,151 --> 00:02:33,570 fará com que as pessoas o exaltem como um rei bom e sábio. 17 00:02:34,863 --> 00:02:37,949 Ninguém mais o desprezará por ser um descendente indireto. 18 00:02:42,746 --> 00:02:43,997 O que quer ganhar com isso? 19 00:02:45,874 --> 00:02:47,334 Por que está me incitando? 20 00:02:49,044 --> 00:02:49,920 Por acaso, 21 00:02:51,463 --> 00:02:53,048 espera que eu a perdoe, 22 00:02:54,299 --> 00:02:55,967 após todos os crimes que cometeu? 23 00:02:58,220 --> 00:02:59,971 Apenas tínhamos o mesmo objetivo. 24 00:03:01,473 --> 00:03:03,517 Por isso a mandei matar a princesa. 25 00:03:05,602 --> 00:03:07,854 Não pretendo absolvê-la. 26 00:03:08,939 --> 00:03:09,940 Eu sei disso. 27 00:03:11,650 --> 00:03:13,527 Tudo que quero é me livrar da princesa. 28 00:03:14,319 --> 00:03:16,405 Não peço nada em troca, Majestade. 29 00:03:25,789 --> 00:03:27,290 Mandarei os soldados a ajudarem. 30 00:03:28,458 --> 00:03:30,377 Não importa como, garanta a captura da princesa. 31 00:03:31,545 --> 00:03:32,796 Se eu a trouxer, 32 00:03:33,547 --> 00:03:37,551 por favor, mande o Poong-yeon Choi executá-la. 33 00:03:41,179 --> 00:03:42,139 Está mesmo pedindo 34 00:03:44,182 --> 00:03:45,809 que eu mande o Poong-yeon 35 00:03:46,810 --> 00:03:47,894 executar a princesa? 36 00:03:47,978 --> 00:03:50,272 Como ele herdou o Legítimo Fogo Samadhi, 37 00:03:50,647 --> 00:03:52,691 é o único que pode matar a princesa amaldiçoada. 38 00:03:53,483 --> 00:03:56,445 Ele arriscou a própria vida para salvar a princesa. 39 00:03:58,113 --> 00:03:59,656 Inclusive me desobedeceu. 40 00:04:01,616 --> 00:04:02,451 Desta vez, 41 00:04:03,994 --> 00:04:05,662 ele não vai lhe desobedecer. 42 00:04:10,125 --> 00:04:10,959 Saiam da frente. 43 00:04:12,919 --> 00:04:13,754 Mexam-se. 44 00:04:15,046 --> 00:04:15,922 Abram caminho. 45 00:04:17,924 --> 00:04:18,925 Saiam da frente. 46 00:04:19,634 --> 00:04:20,719 Abram caminho. 47 00:04:21,970 --> 00:04:22,888 Mexam-se. 48 00:04:24,181 --> 00:04:25,056 Abram caminho. 49 00:04:26,349 --> 00:04:27,184 Abram caminho. 50 00:04:41,239 --> 00:04:44,367 Minha esposa e meus filhos morreram com a peste 51 00:04:44,451 --> 00:04:45,911 por causa da princesa amaldiçoada. 52 00:04:46,328 --> 00:04:49,039 Vamos pegar esse monstro! 53 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Vamos! 54 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 Vamos nos livrar desse monstro. 55 00:04:53,251 --> 00:04:54,711 Ela é um monstro horrível. 56 00:04:54,795 --> 00:04:57,714 -Um fantasma traiçoeiro. -Isso mesmo. 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,549 É um mau presságio. Vamos queimar isto aqui. 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,009 -Queime isto. -Queimem logo. 59 00:05:01,092 --> 00:05:01,968 Por causa dela, 60 00:05:02,052 --> 00:05:03,678 fomos assolados pela peste e pela desgraça. 61 00:05:03,762 --> 00:05:06,348 É assustador. Rápido, queimem isso. 62 00:05:06,473 --> 00:05:08,016 -Rápido. -Monstro terrível. 63 00:05:08,266 --> 00:05:10,936 -É um mau presságio. -Queimem. 64 00:05:34,835 --> 00:05:35,710 Milorde. 65 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 Achou a Yeon-hee? 66 00:05:42,342 --> 00:05:44,594 Se afastar agora é a melhor opção que ela tem. 67 00:05:46,054 --> 00:05:47,847 Eu compreendo por que ela escapou. 68 00:05:48,139 --> 00:05:50,141 O povo está querendo se livrar dela. 69 00:05:51,268 --> 00:05:53,895 Porém, não resta muito tempo. Temos que acender todas as velas. 70 00:05:54,437 --> 00:05:58,817 Temos que achá-la antes da Hong-joo. 71 00:06:01,236 --> 00:06:02,862 Acho que devemos nos separar. 72 00:06:03,405 --> 00:06:05,865 Eu vou à caverna onde ela costumava se esconder. 73 00:06:06,074 --> 00:06:06,908 Sim, milorde. 74 00:06:13,999 --> 00:06:14,833 Milorde. 75 00:06:15,834 --> 00:06:16,835 O senhor está bem? 76 00:06:19,546 --> 00:06:20,547 Estou. 77 00:06:20,880 --> 00:06:21,881 Apresse-se. 78 00:07:07,886 --> 00:07:08,845 Minha nossa. 79 00:07:17,395 --> 00:07:18,939 Tem certeza de que consegue pescar? 80 00:07:20,815 --> 00:07:21,650 Tenha paciência. 81 00:07:34,871 --> 00:07:36,289 Parece que vamos passar fome hoje. 82 00:07:37,207 --> 00:07:39,918 Acha mesmo que vou deixá-la com fome? 83 00:07:40,669 --> 00:07:41,503 É só esperar. 84 00:08:34,764 --> 00:08:36,391 É tão bom estar aqui com você. 85 00:08:43,106 --> 00:08:44,024 Yeon-hee. 86 00:08:46,151 --> 00:08:48,194 Conte-me do que gostou de fazer hoje. 87 00:08:54,534 --> 00:08:56,828 Gostei de caminharmos de mãos dadas. 88 00:09:00,498 --> 00:09:03,168 Gostei de quando me carregou para cruzarmos o córrego. 89 00:09:06,212 --> 00:09:08,590 Foi muito legal quando não conseguiu pescar o peixe. 90 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Apenas gosto de estar com você. 91 00:09:22,812 --> 00:09:23,646 Já eu... 92 00:09:25,899 --> 00:09:27,233 gostei de quando você sorriu. 93 00:09:54,344 --> 00:09:56,721 Se eu não estivesse amaldiçoada, 94 00:09:58,932 --> 00:10:00,433 acha que teríamos nos conhecido? 95 00:10:12,320 --> 00:10:13,196 Quem é você? 96 00:10:23,706 --> 00:10:25,542 Provavelmente sim, 97 00:10:29,170 --> 00:10:31,047 mas talvez estaríamos levando uma vida simples. 98 00:10:32,298 --> 00:10:33,341 Como hoje. 99 00:10:35,760 --> 00:10:36,594 Um dia, 100 00:10:40,932 --> 00:10:42,559 sei que nos reconheceríamos. 101 00:10:45,145 --> 00:10:46,980 Fale comigo amigavelmente, como fazia antes. 102 00:10:47,105 --> 00:10:49,023 Não somos tão próximos assim. 103 00:10:49,232 --> 00:10:51,067 Não se importe comigo. 104 00:10:51,442 --> 00:10:54,112 Sei que vamos sentir falta desses momentos simples. 105 00:10:59,742 --> 00:11:02,745 Sentiremos saudades longe um do outro, mas vamos sorrir ao nos encontrarmos. 106 00:11:05,248 --> 00:11:08,501 Todo tempo em que estivermos juntos será curto demais. 107 00:11:11,963 --> 00:11:13,256 Guardarei para sempre 108 00:11:14,924 --> 00:11:16,384 os momentos que passamos juntos. 109 00:11:24,601 --> 00:11:25,518 Assim como este. 110 00:12:15,902 --> 00:12:16,736 Jun. 111 00:12:20,156 --> 00:12:20,990 Yeon-hee. 112 00:12:21,950 --> 00:12:24,118 Se estiverem fugindo, não se esconderiam aqui. 113 00:12:24,369 --> 00:12:25,328 Nunca se sabe. 114 00:12:25,995 --> 00:12:28,081 Eles não têm mais para onde ir. 115 00:12:33,086 --> 00:12:35,088 Este não é um lugar onde forasteiras podem entrar. 116 00:12:35,421 --> 00:12:38,800 Ainda assim eu a trouxe aqui porque não tinha escolha. 117 00:12:47,517 --> 00:12:48,351 Jun. 118 00:12:49,644 --> 00:12:50,478 Jun. 119 00:12:56,859 --> 00:12:57,694 Yeon-hee. 120 00:13:03,241 --> 00:13:04,075 Eles estão aí? 121 00:13:06,202 --> 00:13:07,453 Aonde eles foram? 122 00:13:17,630 --> 00:13:18,965 Yeon-hee. 123 00:13:20,299 --> 00:13:21,134 Yeon-hee. 124 00:13:46,576 --> 00:13:48,161 Por que estão nos seguindo? 125 00:13:48,494 --> 00:13:49,579 Ordens de Sua Majestade! 126 00:14:29,494 --> 00:14:30,328 Yeon-hee. 127 00:14:35,666 --> 00:14:36,667 Jun! 128 00:15:38,146 --> 00:15:39,272 Onde está o Jun? 129 00:15:44,819 --> 00:15:46,654 Preciso encontrá-lo. 130 00:15:48,573 --> 00:15:50,491 Os soldados ainda estão a procurando lá fora. 131 00:15:50,741 --> 00:15:51,909 Não me importo. 132 00:15:54,245 --> 00:15:55,830 Deixe-me ir, Poong-yeon. 133 00:15:56,622 --> 00:15:58,416 Tenho que achar o Jun. 134 00:15:59,667 --> 00:16:00,626 Tenho que achá-lo. 135 00:16:01,627 --> 00:16:02,503 Yeon-hee! 136 00:16:04,380 --> 00:16:05,339 Acalme-se. 137 00:16:06,132 --> 00:16:07,800 Vou procurá-lo. 138 00:16:13,055 --> 00:16:15,016 O Jun não fez nada errado. 139 00:16:16,601 --> 00:16:18,352 É tudo culpa minha. 140 00:16:20,646 --> 00:16:22,315 Eu sou a culpada. 141 00:16:24,775 --> 00:16:26,235 Por que o Jun tem que... 142 00:16:27,778 --> 00:16:29,780 Por que ele tem que sofrer por minha causa? 143 00:16:31,949 --> 00:16:34,285 O que farei se ele morrer? 144 00:16:35,870 --> 00:16:36,871 Não. 145 00:16:37,330 --> 00:16:38,831 Ele não pode morrer. Por favor... 146 00:16:43,002 --> 00:16:44,212 Ele não pode morrer. 147 00:16:45,630 --> 00:16:47,089 Não. 148 00:17:50,194 --> 00:17:51,028 Jun. 149 00:18:33,696 --> 00:18:34,697 Pare aí! 150 00:18:41,662 --> 00:18:42,747 Deixou a princesa escapar? 151 00:18:44,040 --> 00:18:45,249 Por favor, não se preocupe. 152 00:18:46,125 --> 00:18:47,585 Vamos pegá-la logo. 153 00:18:59,639 --> 00:19:02,975 Ordenou aos soldados que capturassem a princesa? 154 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 O povo viu quem ela realmente é. 155 00:19:08,731 --> 00:19:10,816 Mesmo que me implore de joelhos para salvá-la, 156 00:19:12,193 --> 00:19:13,569 não há nada que eu possa fazer. 157 00:19:13,819 --> 00:19:15,154 Se não fizer nada, 158 00:19:16,656 --> 00:19:19,116 revelarei que teve uma doença causada por magia negra 159 00:19:20,785 --> 00:19:23,162 e que tentou se curar usando magia negra também. 160 00:19:24,413 --> 00:19:26,791 Contarei a todos que uma simples xamã está o manipulando. 161 00:19:27,291 --> 00:19:28,793 Revelarei tudo. 162 00:19:30,711 --> 00:19:32,171 Vá em frente e revele. 163 00:19:34,048 --> 00:19:35,883 Se quiser destruir a família real, 164 00:19:37,259 --> 00:19:38,469 fique à vontade. 165 00:19:42,515 --> 00:19:44,892 Quando começou a se importar com a princesa? 166 00:19:45,601 --> 00:19:47,812 Está mesmo fazendo isto para o bem da princesa? 167 00:19:48,396 --> 00:19:50,439 Não está simplesmente com medo de que descubram 168 00:19:50,523 --> 00:19:52,566 que usou magia negra para ter filhos? 169 00:20:30,646 --> 00:20:31,731 O que faz aqui? 170 00:20:32,481 --> 00:20:34,316 A minha existência o assusta? 171 00:20:39,530 --> 00:20:41,741 Sou o primeiro-ministro! 172 00:20:42,116 --> 00:20:43,784 Em breve serei o primeiro vice-premiê! 173 00:20:44,201 --> 00:20:47,204 Estão pegando pesado. 174 00:20:47,288 --> 00:20:49,498 -Ande! -Como podem me exilar? 175 00:20:49,957 --> 00:20:51,625 -Ande! -Por favor, tenha compaixão. 176 00:20:51,709 --> 00:20:52,710 Ande! 177 00:20:53,127 --> 00:20:53,961 Me solte. 178 00:20:54,795 --> 00:20:55,963 Rápido, corra! 179 00:20:56,714 --> 00:20:59,091 -Nossa! -Parem aí! 180 00:21:00,009 --> 00:21:01,343 -Rápido. -Peguem-no! 181 00:21:03,763 --> 00:21:06,599 Seus canalhas! Não podem me exilar! 182 00:21:33,959 --> 00:21:34,794 Jun. 183 00:21:35,377 --> 00:21:36,212 Jun! 184 00:21:45,888 --> 00:21:46,889 Yeon-hee... 185 00:21:48,516 --> 00:21:49,809 A Yeon-hee está bem? 186 00:21:59,902 --> 00:22:00,820 Acorde. 187 00:22:01,987 --> 00:22:03,072 Tem de ficar acordado. 188 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 A Yeon-hee sumiu. 189 00:22:29,265 --> 00:22:31,642 Espere aqui, vou procurar por ela. 190 00:22:32,685 --> 00:22:33,644 Milorde. 191 00:22:38,899 --> 00:22:40,067 Irei com você. 192 00:22:40,651 --> 00:22:42,194 Olhe a sua condição, você ficará bem? 193 00:22:46,073 --> 00:22:47,950 A Yeon-hee está pior do que eu. 194 00:22:49,201 --> 00:22:52,162 Aonde acha que ela foi? 195 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Ela achou que você estivesse morto, 196 00:22:58,043 --> 00:22:59,253 e perdeu a cabeça. 197 00:23:00,629 --> 00:23:01,463 Então, 198 00:23:02,381 --> 00:23:03,924 ela deve ter voltado ao palácio. 199 00:23:05,384 --> 00:23:06,677 Estarei logo atrás do senhor. 200 00:23:08,012 --> 00:23:10,180 Deve se apressar. 201 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 Milorde. 202 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 Milorde. 203 00:23:37,166 --> 00:23:38,000 Então... 204 00:23:40,669 --> 00:23:41,754 está dizendo 205 00:23:43,047 --> 00:23:44,173 que vai me matar? 206 00:23:44,882 --> 00:23:45,716 Qual é o problema? 207 00:23:47,092 --> 00:23:48,719 Não posso matá-lo? 208 00:23:50,346 --> 00:23:52,598 Vocês querem tanto me matar. 209 00:23:54,183 --> 00:23:55,017 Princesa. 210 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 Não precisa mais se preocupar comigo. 211 00:24:02,441 --> 00:24:04,026 O Jun está morto. 212 00:24:09,365 --> 00:24:11,033 Eles o mataram. 213 00:24:15,663 --> 00:24:17,373 Eu a comando a parar com isso. 214 00:24:17,915 --> 00:24:19,625 Como ousa ameaçar o rei? 215 00:24:20,542 --> 00:24:21,752 Quer morrer? 216 00:24:22,211 --> 00:24:23,128 Quem é você... 217 00:24:24,254 --> 00:24:26,757 Quem é você para decidir se vivo ou se morro? 218 00:24:27,633 --> 00:24:29,551 Ainda não sabe o motivo? 219 00:24:31,178 --> 00:24:33,597 Você nasceu por causa do egoísmo e da ganância deles. 220 00:24:34,098 --> 00:24:36,392 Você só nasceu para morrer logo em seguida. 221 00:24:36,684 --> 00:24:37,893 Cale a sua boca. 222 00:24:37,976 --> 00:24:41,730 Por que está arriscando a vida para quebrar a maldição? 223 00:24:42,398 --> 00:24:44,358 Aqueles por quem arriscou a vida a abandonaram. 224 00:24:49,238 --> 00:24:50,698 A família real é assim. 225 00:24:52,491 --> 00:24:56,620 Usaram a sua mãe antes de abandoná-la, assim como usaram você. 226 00:25:01,625 --> 00:25:02,960 O que está dizendo? 227 00:25:08,716 --> 00:25:10,217 Você veio a este mundo 228 00:25:11,218 --> 00:25:12,052 por minha causa. 229 00:25:14,012 --> 00:25:15,848 Usei magia negra para que você pudesse nascer. 230 00:25:16,682 --> 00:25:18,100 Por isso está amaldiçoada. 231 00:25:19,977 --> 00:25:23,188 Não quer saber como tudo aconteceu? 232 00:25:23,272 --> 00:25:24,648 Mandei você calar a sua boca! 233 00:25:25,232 --> 00:25:26,066 Yeon-hee. 234 00:25:27,234 --> 00:25:28,694 Não dê ouvidos a ela... 235 00:25:28,777 --> 00:25:30,028 A rainha Sim... 236 00:25:30,904 --> 00:25:32,531 não é sua verdadeira mãe. 237 00:25:36,994 --> 00:25:39,621 A rainha Sim era infértil, e não podia ter filhos. 238 00:25:40,456 --> 00:25:41,957 Sua mãe era uma criada da corte, 239 00:25:43,083 --> 00:25:45,002 usada para conceber você e o príncipe herdeiro. 240 00:25:45,711 --> 00:25:48,839 Eu transferi você e o seu irmão para o ventre da rainha Sim usando magia negra. 241 00:25:51,175 --> 00:25:52,009 Em seguida, 242 00:25:52,926 --> 00:25:56,764 a rainha Sim matou sua verdadeira mãe. 243 00:26:07,399 --> 00:26:08,233 Yeon-hee, 244 00:26:08,859 --> 00:26:10,694 foi assim que a sua maldição teve início. 245 00:26:12,696 --> 00:26:14,948 Sua dor e seu sofrimento começaram neste local. 246 00:26:16,074 --> 00:26:17,785 Vingue-se deles lhes passando sua maldição. 247 00:26:22,164 --> 00:26:23,207 Cale a boca. 248 00:26:24,583 --> 00:26:26,960 Este é o castigo que quer dar à família real? 249 00:26:28,462 --> 00:26:31,340 O que eu tenho a ver com o seu rancor? 250 00:26:31,882 --> 00:26:34,468 Por que tenho que morrer para que você se vingue? 251 00:26:42,851 --> 00:26:45,896 Por que tenho que ser vítima de sua ganância cega? 252 00:26:47,397 --> 00:26:50,025 Isto é tudo culpa sua, e você pagará com a sua vida. 253 00:26:51,902 --> 00:26:52,736 Não. 254 00:26:54,363 --> 00:26:55,614 Não importa mais. 255 00:26:56,490 --> 00:26:58,200 Vamos morrer juntas. 256 00:27:06,416 --> 00:27:07,251 Milorde. 257 00:27:09,086 --> 00:27:11,922 Não perca a consciência de quem realmente é. 258 00:27:19,972 --> 00:27:21,223 Não seja tão arrogante. 259 00:27:24,852 --> 00:27:27,521 Assim que o vi com a Yeon-hee, 260 00:27:28,313 --> 00:27:29,606 eu comecei a odiá-lo. 261 00:27:32,109 --> 00:27:33,694 Se você não tivesse aparecido, 262 00:27:36,071 --> 00:27:38,031 eu estaria ao lado da Yeon-hee. 263 00:27:39,825 --> 00:27:40,659 Milorde. 264 00:27:43,412 --> 00:27:48,500 O senhor quase matou a Yeon-hee por influência da Hong-joo. 265 00:27:49,501 --> 00:27:50,586 Tente se lembrar disso. 266 00:27:51,044 --> 00:27:54,464 O senhor já havia conseguido se livrar das vozes em sua cabeça. 267 00:27:59,219 --> 00:28:02,222 É tudo culpa sua. 268 00:28:03,557 --> 00:28:05,017 Se não fosse por você, 269 00:28:07,227 --> 00:28:09,313 eu estaria ao lado da Yeon-hee. 270 00:28:10,022 --> 00:28:11,607 Se não tivesse aparecido, 271 00:28:13,775 --> 00:28:14,860 aquelas coisas terríveis 272 00:28:16,111 --> 00:28:17,237 não teriam acontecido 273 00:28:18,697 --> 00:28:19,823 com a Yeon-hee. 274 00:28:28,665 --> 00:28:29,499 Milorde. 275 00:28:31,960 --> 00:28:35,714 O senhor já havia decidido deixar isso para lá. 276 00:28:39,718 --> 00:28:44,389 Precisa se livrar das vozes em sua cabeça. 277 00:28:49,519 --> 00:28:50,646 O senhor consegue. 278 00:28:52,272 --> 00:28:55,776 Concentre-se naquilo que mais quer proteger! 279 00:28:57,611 --> 00:28:59,029 A Yeon-hee corre perigo. 280 00:28:59,446 --> 00:29:00,280 Sei que... 281 00:29:01,406 --> 00:29:04,159 o senhor arriscaria a sua vida por ela. 282 00:29:10,040 --> 00:29:10,874 Milorde. 283 00:29:14,294 --> 00:29:15,337 Vá. 284 00:29:17,756 --> 00:29:18,882 Salve a Yeon-hee. 285 00:29:20,968 --> 00:29:21,802 Vá! 286 00:29:39,027 --> 00:29:39,861 Yeon-hee! 287 00:30:02,968 --> 00:30:06,555 Eu queria ter uma vida normal como todo mundo. 288 00:30:09,182 --> 00:30:11,977 Eu só queria ter uma vida normal com ele. 289 00:30:14,229 --> 00:30:15,647 O que tinha de errado nisso? 290 00:30:18,525 --> 00:30:21,903 Por que aqueles que eu amo têm de morrer? 291 00:30:33,290 --> 00:30:34,124 Yeon-hee. 292 00:30:36,710 --> 00:30:37,544 Não faça isso. 293 00:31:30,722 --> 00:31:31,556 Prendam-nos! 294 00:31:34,226 --> 00:31:36,937 -Majestade! -Majestade! 295 00:31:37,354 --> 00:31:38,188 Alteza! 296 00:31:39,189 --> 00:31:40,023 Alteza. 297 00:32:54,639 --> 00:32:56,016 -Majestade. -Não. 298 00:32:57,017 --> 00:32:57,976 Não comece. 299 00:33:03,440 --> 00:33:04,733 Por favor, ouça-me. 300 00:33:07,360 --> 00:33:09,488 Ela só fez aquilo porque achou que eu estivesse morto. 301 00:33:10,572 --> 00:33:12,365 O sentimento entre vocês não me importa. 302 00:33:14,242 --> 00:33:16,328 A princesa mesma disse 303 00:33:17,871 --> 00:33:19,039 que me mataria. 304 00:33:22,667 --> 00:33:24,753 Por que ordenou que os soldados a matassem? 305 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Vossa Majestade sabe 306 00:33:27,464 --> 00:33:30,383 que a princesa não tem nada a ver com a peste e com as desgraças. 307 00:33:32,260 --> 00:33:37,974 Investigarei a causa da peste que está assolando a cidade. 308 00:33:38,642 --> 00:33:41,061 Falarei com cada um que foi infectado. 309 00:33:42,187 --> 00:33:45,106 Descobrirei a causa e acharei a cura. 310 00:33:45,190 --> 00:33:47,442 Farei o que for necessário, então, por favor... 311 00:33:50,403 --> 00:33:52,155 Por favor, poupe a princesa. 312 00:33:53,823 --> 00:33:55,075 O rumor sobre a rainha-mãe 313 00:33:56,284 --> 00:33:57,369 era verdadeiro. 314 00:33:58,370 --> 00:34:00,539 A princesa foi mesmo amaldiçoada. 315 00:34:00,622 --> 00:34:02,499 Se a peste foi ou não causada por ela... 316 00:34:04,918 --> 00:34:06,378 não importa. 317 00:34:10,215 --> 00:34:11,841 A princesa nasceu... 318 00:34:13,176 --> 00:34:14,886 com o uso de magia negra. 319 00:34:17,681 --> 00:34:18,807 Agora que sei a verdade, 320 00:34:22,143 --> 00:34:23,645 não posso simplesmente ignorá-la. 321 00:34:26,815 --> 00:34:29,359 Vossa Majestade não falou que queria se tornar um bom rei? 322 00:34:33,113 --> 00:34:33,947 Vossa Majestade... 323 00:34:35,615 --> 00:34:37,576 não vai se responsabilizar 324 00:34:38,785 --> 00:34:40,662 só porque tem medo das pessoas que o criticam? 325 00:34:42,664 --> 00:34:44,541 O povo está cansado e não tem para onde ir. 326 00:34:44,749 --> 00:34:46,668 É por isso que estão culpando a princesa. 327 00:34:46,835 --> 00:34:48,878 Por que está tentando encobrir isso? 328 00:34:50,213 --> 00:34:55,051 Por favor, veja como seu povo está vivendo e ache uma solução, Majestade. 329 00:34:59,389 --> 00:35:01,057 Quem pensa que é? 330 00:35:04,060 --> 00:35:05,979 Quem pensa que é para dizer uma coisa dessa? 331 00:35:07,063 --> 00:35:08,440 Eu estou... 332 00:35:12,485 --> 00:35:14,904 Eu estou protegendo este trono com a minha vida. 333 00:35:17,616 --> 00:35:19,451 Não me incomode novamente. 334 00:35:22,579 --> 00:35:23,413 Entrem! 335 00:35:25,624 --> 00:35:26,750 Prendam-no. 336 00:35:27,042 --> 00:35:28,418 -Sim, Majestade! -Sim, Majestade! 337 00:36:01,576 --> 00:36:02,661 Você está bem? 338 00:36:09,292 --> 00:36:11,169 Não devia tê-la deixado para trás. 339 00:36:14,589 --> 00:36:16,174 A culpa não foi sua. 340 00:36:17,258 --> 00:36:18,093 Yeon-hee, 341 00:36:19,094 --> 00:36:22,097 não se preocupe e não tenha medo. 342 00:36:31,981 --> 00:36:34,234 Eu gostaria muito de fugir com você, 343 00:36:35,151 --> 00:36:37,112 mas sei que não é o que quer. 344 00:36:39,614 --> 00:36:44,911 Então, a protegerei da única forma que posso. 345 00:36:46,329 --> 00:36:47,706 Eu prometo, 346 00:36:49,165 --> 00:36:50,792 eles não farão nada com você. 347 00:36:52,085 --> 00:36:52,919 Eu... 348 00:36:55,171 --> 00:36:56,464 garantirei que não. 349 00:36:58,466 --> 00:36:59,342 Poong-yeon. 350 00:37:02,554 --> 00:37:03,388 Yeon-hee. 351 00:37:05,515 --> 00:37:07,058 Gosto muito de você. 352 00:37:09,269 --> 00:37:10,645 Você significa tudo para mim. 353 00:39:06,886 --> 00:39:08,221 Estou muito decepcionada. 354 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 Quem diria que você é tão fraco e covarde? 355 00:39:12,016 --> 00:39:12,892 Bruxa! 356 00:39:13,643 --> 00:39:14,978 Solte-me imediatamente. 357 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 É exatamente por isso que estou aqui. 358 00:39:22,110 --> 00:39:23,570 Como você se mataria 359 00:39:24,237 --> 00:39:25,989 antes de terminar a missão que lhe foi dada? 360 00:39:27,782 --> 00:39:29,826 Não pode estragar as coisas deste jeito. 361 00:39:32,996 --> 00:39:34,038 Você... 362 00:39:36,124 --> 00:39:37,625 Você não conseguirá nada comigo. 363 00:39:44,924 --> 00:39:46,467 Isto dói? 364 00:39:49,721 --> 00:39:51,055 Você não terá nada. 365 00:39:51,848 --> 00:39:53,349 Seu amor não será correspondido. 366 00:39:55,018 --> 00:39:57,353 Apenas lembre-se dessa dor torturante. 367 00:39:58,187 --> 00:39:59,564 Vai ajudá-lo a se sentir melhor. 368 00:40:03,151 --> 00:40:05,486 Você está aos poucos virando outra pessoa. 369 00:40:35,141 --> 00:40:36,517 -Ei. -O quê? 370 00:40:36,809 --> 00:40:37,977 Está acontecendo uma guerra? 371 00:40:38,686 --> 00:40:40,313 Que clima é este aqui? 372 00:40:40,897 --> 00:40:44,400 A princesa amaldiçoou a cidade com uma peste. 373 00:40:44,692 --> 00:40:45,526 Uma peste? 374 00:40:46,194 --> 00:40:47,236 Espere. 375 00:40:47,445 --> 00:40:50,657 Eu fiquei deste jeito por causa do Jun e da princesa. 376 00:40:50,740 --> 00:40:54,827 E está me dizendo que tudo isto é por causa da maldição da princesa? 377 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 Onde está a princesa? 378 00:40:57,372 --> 00:40:58,414 Ouvi falar que ela fugiu. 379 00:40:58,748 --> 00:40:59,582 Fugiu... 380 00:41:00,750 --> 00:41:02,001 Neste caso... 381 00:41:02,835 --> 00:41:06,005 deveríamos pegá-la e nos tornarmos heróis. 382 00:41:06,297 --> 00:41:07,548 Como acha que seria depois? 383 00:41:08,841 --> 00:41:10,176 -A princesa... -Sim? 384 00:41:10,635 --> 00:41:12,345 Ela tem poderes estranhos. 385 00:41:13,262 --> 00:41:15,390 Ela arremessa as pessoas apenas olhando para elas. 386 00:41:17,183 --> 00:41:18,768 -Ouviu? -O quê? 387 00:41:20,019 --> 00:41:21,354 Então deixe para lá. 388 00:41:24,315 --> 00:41:25,149 LIVRO DAS MALDIÇÕES 389 00:41:48,881 --> 00:41:52,010 Sei que isto não é tudo. 390 00:41:54,345 --> 00:41:55,888 Estou falando do Livro das Maldições. 391 00:41:57,932 --> 00:42:00,393 O que está escondendo de mim? 392 00:42:14,949 --> 00:42:16,242 Milorde, 393 00:42:17,368 --> 00:42:19,287 não pode mais virar as costas para mim. 394 00:42:20,997 --> 00:42:24,125 Eu também não quero virar as minhas para o senhor. 395 00:42:26,044 --> 00:42:27,503 Então o que quer? 396 00:42:28,796 --> 00:42:29,756 Diga-me. 397 00:42:31,299 --> 00:42:34,677 Eu quero a última página do Livro das Maldições. 398 00:42:36,471 --> 00:42:37,889 A última página. 399 00:42:38,806 --> 00:42:39,682 Traga-a para mim. 400 00:43:00,328 --> 00:43:01,954 Senhor! 401 00:43:07,126 --> 00:43:10,797 Acho que encontrei a mulher que você estava procurando. 402 00:43:12,548 --> 00:43:13,382 Tem certeza? 403 00:43:14,425 --> 00:43:15,968 Soube que ela retornou ao palácio. 404 00:43:18,346 --> 00:43:19,180 Ao palácio? 405 00:43:22,183 --> 00:43:23,017 Não. 406 00:43:32,485 --> 00:43:33,319 Yo-gwang. 407 00:43:35,196 --> 00:43:36,030 Milorde. 408 00:43:36,739 --> 00:43:38,950 Precisa me devolver o que estava guardando para mim. 409 00:43:41,077 --> 00:43:42,495 Do que está falando? 410 00:43:43,538 --> 00:43:45,414 A última página do Livro das Maldições. 411 00:43:46,833 --> 00:43:47,834 Devolva-me. 412 00:43:53,172 --> 00:43:54,799 Por que está procurando assim, de repente? 413 00:43:56,008 --> 00:43:57,718 Nós a queimamos há muito tempo. 414 00:44:17,947 --> 00:44:19,615 Quando eu mandar, se esconda. 415 00:44:30,251 --> 00:44:31,085 Agora! 416 00:44:46,809 --> 00:44:48,102 Por favor, pare. 417 00:44:49,854 --> 00:44:51,564 Acha que pode empunhar a espada contra mim? 418 00:44:52,732 --> 00:44:54,108 Você não é nada 419 00:44:54,901 --> 00:44:56,068 a não ser um perdedor inútil. 420 00:45:00,990 --> 00:45:02,658 Se alguém tiver que matá-lo, 421 00:45:04,410 --> 00:45:05,661 serei eu. 422 00:45:09,540 --> 00:45:10,374 É mesmo? 423 00:45:12,668 --> 00:45:13,753 Então me mate. 424 00:45:15,755 --> 00:45:19,675 Mas, se quiser salvar a princesa, não cometa erro nenhum. 425 00:45:55,002 --> 00:45:56,587 Não consigo, milorde. 426 00:45:58,506 --> 00:46:00,341 Eu jamais o machucaria. 427 00:46:02,385 --> 00:46:03,219 Por favor... 428 00:46:04,387 --> 00:46:05,888 Por favor, seja sensato. 429 00:46:39,547 --> 00:46:40,965 É a Yeon-hee... 430 00:46:42,800 --> 00:46:43,759 aquela que... 431 00:46:44,844 --> 00:46:46,721 o senhor protegeu arriscando a sua vida. 432 00:46:48,222 --> 00:46:49,223 A sua filha. 433 00:46:50,474 --> 00:46:51,475 A Yeon-hee. 434 00:47:08,200 --> 00:47:10,911 Senhor! 435 00:47:11,704 --> 00:47:12,538 Senhor. 436 00:47:13,164 --> 00:47:13,998 Ah, não. 437 00:47:21,172 --> 00:47:24,133 O que foi que disse? 438 00:47:25,843 --> 00:47:27,428 A execução da princesa... 439 00:47:29,430 --> 00:47:30,681 foi agendada. 440 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 Ela será executada amanhã de manhã. 441 00:47:43,736 --> 00:47:44,904 Alteza. 442 00:47:47,156 --> 00:47:48,657 Está tudo acabado. 443 00:47:50,993 --> 00:47:52,328 Está tudo acabado. 444 00:47:58,209 --> 00:48:01,587 O que posso fazer pela minha pobre filha? 445 00:48:03,923 --> 00:48:07,009 O que posso fazer pela minha princesa? 446 00:48:09,804 --> 00:48:10,846 Princesa. 447 00:50:10,633 --> 00:50:12,134 Este é mesmo o fim? 448 00:50:13,177 --> 00:50:16,764 Não há mesmo nada que eu possa fazer pela Yeon-hee? 449 00:50:33,113 --> 00:50:36,200 Eles estão prontos para executar a princesa. 450 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Mestre. 451 00:51:21,287 --> 00:51:22,121 Mestre. 452 00:51:23,580 --> 00:51:24,748 Retome a consciência. 453 00:51:31,630 --> 00:51:34,008 O senhor ainda precisa proteger a pessoa de quem gosta. 454 00:51:36,343 --> 00:51:38,887 Não posso simplesmente vê-lo vivendo com arrependimentos. 455 00:51:40,055 --> 00:51:41,682 Não suporto mais vê-lo em desespero. 456 00:52:51,001 --> 00:52:52,002 Garota idiota. 457 00:52:53,462 --> 00:52:54,671 Eu não lhe falei 458 00:52:55,589 --> 00:52:57,424 que seus sentimentos a levariam à morte? 459 00:53:11,772 --> 00:53:12,606 Não. 460 00:53:14,274 --> 00:53:15,109 Não. 461 00:53:18,028 --> 00:53:18,862 Mestre. 462 00:53:34,545 --> 00:53:35,379 Você... 463 00:53:37,381 --> 00:53:38,298 Quem é você? 464 00:53:46,098 --> 00:53:48,517 Como foi parar lá? 465 00:53:50,686 --> 00:53:52,020 Eu fui expulsa, 466 00:53:52,104 --> 00:53:54,398 e comecei a vagar por aí até achar aquele local. 467 00:53:59,820 --> 00:54:00,988 Tem algum parente? 468 00:54:01,822 --> 00:54:02,906 Não. 469 00:54:03,157 --> 00:54:04,199 Nunca tive. 470 00:54:08,162 --> 00:54:08,996 Entendo. 471 00:54:16,336 --> 00:54:17,629 Por que não trabalha para mim? 472 00:54:19,882 --> 00:54:22,551 Prometo alimentá-la para o resto da vida. 473 00:54:25,762 --> 00:54:28,515 Não. 474 00:54:30,809 --> 00:54:31,643 Me desculpe. 475 00:54:40,986 --> 00:54:43,197 Não! 476 00:54:49,828 --> 00:54:50,871 Por quê? 477 00:55:04,426 --> 00:55:05,260 Por quê? 478 00:55:07,888 --> 00:55:08,722 Por quê? 479 00:55:11,391 --> 00:55:14,978 Por quê? 480 00:55:41,755 --> 00:55:43,173 -Abram a cela. -Sim, senhor! 481 00:56:00,190 --> 00:56:02,276 -Alteza. -Princesa Yeon-hee. 482 00:56:02,359 --> 00:56:03,569 Princesa... 483 00:56:03,652 --> 00:56:06,029 -Alteza. -Alteza. 484 00:56:06,905 --> 00:56:07,906 Não, por favor. 485 00:56:09,491 --> 00:56:11,785 -Princesa. -Princesa Yeon-hee. 486 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 -Alteza. -Alteza. 487 00:56:23,213 --> 00:56:24,548 Alteza... 488 00:56:29,553 --> 00:56:32,180 A prisioneira está aqui! 489 00:56:32,598 --> 00:56:34,600 -Abram caminho! -É a bruxa! 490 00:56:34,933 --> 00:56:36,852 -Matem a bruxa! -Abram caminho! 491 00:56:37,102 --> 00:56:37,936 Afastem-se! 492 00:56:40,188 --> 00:56:41,023 Abram caminho! 493 00:56:42,024 --> 00:56:43,400 Saiam do caminho! 494 00:56:43,483 --> 00:56:44,776 Saiam da frente! 495 00:56:49,781 --> 00:56:51,325 É a bruxa! 496 00:57:30,656 --> 00:57:34,117 A princesa é culpada por lançar uma maldição e por causar a peste. 497 00:57:35,035 --> 00:57:37,204 Ela será executada por estes crimes. 498 00:57:40,040 --> 00:57:41,625 -Matem-na logo! -Matem-na! 499 00:57:42,000 --> 00:57:43,794 -Executem-na! -Ela é uma bruxa! 500 00:58:56,533 --> 00:58:57,743 Acendam a fogueira. 501 01:01:42,824 --> 01:01:43,867 SECRET HEALER 502 01:02:02,427 --> 01:02:03,720 SECRET HEALER 503 01:02:03,803 --> 01:02:05,180 Legendas: Thiago Aquino 33602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.