Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,798
SECRET HEALER
2
00:00:44,127 --> 00:00:47,631
SECRET HEALER
3
00:01:04,773 --> 00:01:06,650
EPISÓDIO 17
4
00:01:06,858 --> 00:01:09,736
Este é o esconderijo da traidora.
Procurem em todos os cantos!
5
00:01:09,861 --> 00:01:11,029
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
6
00:01:13,156 --> 00:01:14,157
Andem logo!
7
00:01:14,783 --> 00:01:16,243
Procurem em todos os cantos!
8
00:01:30,007 --> 00:01:33,802
A Hong-joo abandonou
o posto de madre do Salão das Estrelas.
9
00:01:33,885 --> 00:01:35,012
Procurem por toda a área!
10
00:01:35,137 --> 00:01:37,055
Ela ameaçou a família real com magia negra
11
00:01:37,848 --> 00:01:39,516
e criou o monstro Manto Vermelho
12
00:01:40,142 --> 00:01:42,102
para matar pessoas inocentes.
13
00:02:14,760 --> 00:02:15,969
Você quer mesmo viver?
14
00:02:19,348 --> 00:02:21,099
Pensei que tivesse alguém para ampará-la
15
00:02:22,309 --> 00:02:23,977
quando me ameaçou daquele jeito.
16
00:02:26,021 --> 00:02:27,814
Olhe a sua situação agora.
17
00:02:31,443 --> 00:02:32,819
Diga alguma coisa.
18
00:02:34,154 --> 00:02:35,614
Por que tão silenciosa?
19
00:02:37,991 --> 00:02:39,701
Está arrependida do que fez?
20
00:02:41,578 --> 00:02:42,621
Estou, Majestade.
21
00:02:43,330 --> 00:02:45,290
Eu me arrependo dos meus crimes.
22
00:02:48,126 --> 00:02:49,127
É mesmo?
23
00:02:53,590 --> 00:02:54,549
Mas...
24
00:02:56,343 --> 00:02:57,886
os seus crimes são graves demais
25
00:02:59,846 --> 00:03:01,598
para serem perdoados.
26
00:03:12,484 --> 00:03:14,319
Eu a condeno a queimar na fogueira.
27
00:03:15,362 --> 00:03:17,364
Você ameaçou a família real
com magia negra
28
00:03:17,572 --> 00:03:18,782
e criou confusão
29
00:03:19,366 --> 00:03:20,867
usando o Manto Vermelho.
30
00:03:21,785 --> 00:03:23,662
Eu a queimarei para que todos vejam.
31
00:03:24,246 --> 00:03:26,164
Vou reconquistar
a dignidade da família real
32
00:03:26,873 --> 00:03:27,958
que você desonrou.
33
00:03:31,795 --> 00:03:33,713
Agradeço por Vossa Majestade me conceder
34
00:03:34,798 --> 00:03:36,258
uma morte tão intrigante.
35
00:04:09,958 --> 00:04:11,877
O meu pai ficará bem?
36
00:04:24,139 --> 00:04:25,474
Ele provavelmente...
37
00:04:27,434 --> 00:04:29,436
quer que você se preocupe consigo mesma.
38
00:04:37,402 --> 00:04:38,445
Yeon-hee.
39
00:04:41,072 --> 00:04:42,699
Não resta muito tempo
40
00:04:44,117 --> 00:04:45,368
para a Estrela Polar sumir.
41
00:04:54,503 --> 00:04:55,504
Tenho uma má notícia!
42
00:04:59,841 --> 00:05:02,469
Sua Majestade condenou a Hong-joo
a ser queimada na fogueira.
43
00:05:25,492 --> 00:05:28,370
Mas não é uma boa notícia?
44
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
Ela não pode morrer.
45
00:05:33,708 --> 00:05:36,086
Quando a Yeon-hee
acender o resto das velas,
46
00:05:36,545 --> 00:05:38,630
a maldição voltará para a Hong-joo.
47
00:05:39,005 --> 00:05:40,840
Ela precisa morrer com a maldição
48
00:05:41,967 --> 00:05:44,344
para que a Yeon-hee
fique completamente livre.
49
00:05:57,274 --> 00:05:58,942
-O senhor não pode entrar.
-Saia.
50
00:05:59,025 --> 00:06:00,652
-Que autoridade acha que tem...
-Majestade.
51
00:06:02,988 --> 00:06:03,989
Saiam.
52
00:06:06,783 --> 00:06:08,660
Você deve ter enlouquecido
53
00:06:09,661 --> 00:06:11,580
para invadir os meus aposentos assim.
54
00:06:13,748 --> 00:06:15,500
Tenho cara de ser seu amigo?
55
00:06:18,295 --> 00:06:19,462
Perdão, Majestade.
56
00:06:20,005 --> 00:06:21,464
O senhor precisa saber de uma coisa.
57
00:06:23,842 --> 00:06:24,801
Que coisa?
58
00:06:26,136 --> 00:06:27,512
Peço que reconsidere a sua ordem.
59
00:06:27,596 --> 00:06:29,431
A Hong-joo não pode morrer queimada.
60
00:06:30,140 --> 00:06:31,182
O quê?
61
00:06:32,350 --> 00:06:33,727
Ela é uma mulher cruel
62
00:06:34,269 --> 00:06:36,187
que me manipulou e seduziu a corte real.
63
00:06:36,396 --> 00:06:38,565
Eu devia mandar matarem-na agora mesmo.
64
00:06:39,482 --> 00:06:40,817
Por que ela tem que viver?
65
00:06:42,861 --> 00:06:44,070
Qual é o seu motivo?
66
00:06:45,572 --> 00:06:47,282
Se a Hong-joo morrer,
67
00:06:50,201 --> 00:06:52,287
a princesa não conseguirá
acabar com a maldição.
68
00:06:54,748 --> 00:06:55,915
Do que você está falando?
69
00:06:56,333 --> 00:06:57,542
Só mate a Hong-joo na fogueira
70
00:06:57,626 --> 00:07:00,420
quando a maldição da princesa
for transferida para ela.
71
00:07:01,087 --> 00:07:04,341
Se a raiz da maldição se for,
a princesa também morrerá.
72
00:07:06,926 --> 00:07:08,720
Você está dizendo que não posso matá-la
73
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
mesmo quando a tenho nas palmas das mãos?
74
00:07:14,059 --> 00:07:16,478
Como ela pagará pelos crimes?
75
00:07:17,479 --> 00:07:21,316
Majestade, farei a Hong-joo
pagar pelos crimes dela.
76
00:07:22,192 --> 00:07:24,235
Não fui eu que acabei com a sua maldição?
77
00:07:24,611 --> 00:07:26,821
Também acabarei com a da princesa.
78
00:07:26,988 --> 00:07:27,906
Por favor,
79
00:07:28,657 --> 00:07:30,659
não a condene à morte, Majestade.
80
00:08:04,776 --> 00:08:05,735
Minha menina.
81
00:08:08,905 --> 00:08:10,031
Minha menina.
82
00:08:12,409 --> 00:08:13,535
O bebê...
83
00:08:14,911 --> 00:08:15,996
está em perigo.
84
00:08:17,330 --> 00:08:18,373
Minha menina.
85
00:08:20,208 --> 00:08:21,292
O bebê...
86
00:08:23,753 --> 00:08:25,130
ficará em perigo.
87
00:08:33,179 --> 00:08:34,139
Você está bem?
88
00:08:38,601 --> 00:08:41,438
Sente-se doente?
89
00:08:45,734 --> 00:08:46,693
Responda.
90
00:08:48,361 --> 00:08:49,446
O que aconteceu?
91
00:08:51,489 --> 00:08:52,449
Os meus dias...
92
00:08:54,534 --> 00:08:57,078
estão contados.
93
00:09:00,582 --> 00:09:01,750
O que quer dizer?
94
00:09:04,085 --> 00:09:06,963
A Estrela Polar sumirá em breve.
95
00:09:09,049 --> 00:09:10,550
Tenho só mais uns dez dias.
96
00:09:13,261 --> 00:09:15,472
Se eu não conseguir acabar
com a maldição antes...
97
00:09:26,357 --> 00:09:27,567
Não pode ser.
98
00:09:28,985 --> 00:09:30,403
Eu não a perderei
99
00:09:33,114 --> 00:09:35,116
por causa de uma maldição
que eu trouxe para você.
100
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Por favor,
101
00:09:39,788 --> 00:09:41,206
deixe-me estar com o Jun
102
00:09:43,333 --> 00:09:44,918
neste pouco tempo que me resta.
103
00:09:47,629 --> 00:09:48,963
Acenderei as velas
104
00:09:50,840 --> 00:09:52,300
e porei fim à maldição com ele.
105
00:09:56,513 --> 00:09:57,430
Vou permitir,
106
00:09:59,557 --> 00:10:01,476
mas você tem que acabar com a maldição.
107
00:10:38,596 --> 00:10:39,514
Jun.
108
00:10:40,473 --> 00:10:41,349
Jun.
109
00:10:43,268 --> 00:10:44,310
Levante-se.
110
00:10:47,772 --> 00:10:48,982
Vamos.
111
00:10:54,237 --> 00:10:55,405
Jun.
112
00:10:56,865 --> 00:10:57,740
Jun.
113
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
Você gosta dessas coisas?
114
00:11:47,206 --> 00:11:48,333
Que susto!
115
00:11:48,833 --> 00:11:49,751
Nossa!
116
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
Então...
117
00:11:52,253 --> 00:11:55,256
com que estava sonhando?
Estava sorrindo feito bobo.
118
00:11:55,465 --> 00:11:56,883
Cruzes. Qual é o seu problema?
119
00:11:57,133 --> 00:11:58,259
Por que não me acordou?
120
00:11:59,427 --> 00:12:00,595
Você é um bobo.
121
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
Tentei acordá-lo, mas você ficou sorrindo.
122
00:12:03,890 --> 00:12:07,393
Está decepcionado
por eu não ser quem esperava?
123
00:12:08,895 --> 00:12:10,480
Quem você esperava?
124
00:12:11,189 --> 00:12:12,023
A Seo-ri?
125
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
-Francamente.
-A Yeon-hee?
126
00:12:14,609 --> 00:12:16,110
A garota do caqui?
127
00:12:16,194 --> 00:12:18,321
-Deixe disso.
-É isso mesmo. A princesa.
128
00:12:18,488 --> 00:12:19,447
Pare.
129
00:12:23,159 --> 00:12:24,118
Você é bobo.
130
00:12:25,912 --> 00:12:27,622
Seja sensato
131
00:12:28,998 --> 00:12:30,083
e vá se preparar.
132
00:12:32,043 --> 00:12:33,127
Para o quê?
133
00:12:36,005 --> 00:12:37,590
A rainha-mãe quer ver você.
134
00:12:49,018 --> 00:12:51,729
Sou grata a você por muitas coisas.
135
00:12:53,356 --> 00:12:56,651
Espero que compreenda
por que tenho que dizer o que direi.
136
00:12:59,362 --> 00:13:01,489
A Yeon-hee quer estar com você,
137
00:13:01,990 --> 00:13:03,950
mas fico descontente
138
00:13:05,284 --> 00:13:06,369
que esteja ao lado dela.
139
00:13:07,996 --> 00:13:10,039
Alteza, perdão se desagradei a senhora,
140
00:13:11,082 --> 00:13:12,542
mas há coisas que preciso fazer.
141
00:13:14,460 --> 00:13:16,295
Eu sei a receita da poção
142
00:13:16,963 --> 00:13:19,007
que a princesa precisa fazer
ao acender as velas.
143
00:13:20,091 --> 00:13:23,136
Permita-me ajudá-la
a acabar com a maldição.
144
00:13:25,013 --> 00:13:25,847
Então...
145
00:13:26,556 --> 00:13:28,975
o que você planeja fazer
quando a maldição se for?
146
00:13:32,937 --> 00:13:35,189
Quando ela acender as velas
e acabar com a maldição,
147
00:13:37,233 --> 00:13:39,277
quero que saia de perto dela.
148
00:14:10,475 --> 00:14:12,602
Quando pedi que assumisse o posto,
149
00:14:14,062 --> 00:14:15,146
você recusou.
150
00:14:15,772 --> 00:14:17,482
Agora está interessado?
151
00:14:20,526 --> 00:14:22,779
Embora a Hong-joo
tenha perdido os poderes,
152
00:14:23,196 --> 00:14:24,822
ela não é de desistir fácil.
153
00:14:25,698 --> 00:14:27,241
O meu único desejo
154
00:14:27,784 --> 00:14:29,702
é proteger a família real.
155
00:14:31,996 --> 00:14:33,790
É mesmo para o nosso bem?
156
00:14:37,293 --> 00:14:39,003
Eu o nomearei chefe do Sogyeokseo
157
00:14:40,088 --> 00:14:42,465
porque tem sido meu amigo.
158
00:14:45,885 --> 00:14:47,553
Mas preciso que me prometa algo.
159
00:14:49,055 --> 00:14:51,516
Assim que eu souber o plano da Hong-joo,
160
00:14:52,642 --> 00:14:55,228
tenho que impedi-la
para o bem da família real.
161
00:14:56,062 --> 00:14:57,146
Sendo assim,
162
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
você não pode me trair de novo.
163
00:15:14,539 --> 00:15:16,707
Quero dar-lhes
o meu mais profundo parabéns.
164
00:15:17,250 --> 00:15:18,376
Soube que você está grávida.
165
00:15:18,668 --> 00:15:21,838
Não há nada mais maravilhoso
que a notícia da sua gravidez.
166
00:15:22,505 --> 00:15:24,424
Obrigada, Alteza.
167
00:15:29,470 --> 00:15:31,639
Não tínhamos muito com que nos contentar
168
00:15:32,014 --> 00:15:34,016
devido a tudo que aconteceu.
169
00:15:35,435 --> 00:15:37,979
A sua gestação deve ser
um bom presságio para o palácio,
170
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
e isso me deixa muito contente.
171
00:15:42,233 --> 00:15:43,901
Foi uma gravidez muito esperada,
172
00:15:44,235 --> 00:15:46,946
então tome cuidado com o que faz.
173
00:15:48,322 --> 00:15:49,365
Sim, Alteza.
174
00:15:49,866 --> 00:15:50,992
Vossa Alteza.
175
00:15:51,492 --> 00:15:54,203
A princesa veio visitá-la.
176
00:15:55,079 --> 00:15:56,080
Mande-a entrar.
177
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
Sim, Alteza.
178
00:16:19,604 --> 00:16:21,439
Deixaremos vocês a sós.
179
00:16:36,871 --> 00:16:38,414
Algo bom aconteceu?
180
00:16:39,999 --> 00:16:42,001
A rainha Park está grávida.
181
00:16:43,252 --> 00:16:44,462
É mesmo?
182
00:16:45,421 --> 00:16:46,589
Fico muito contente por...
183
00:16:49,008 --> 00:16:50,176
Minha menina.
184
00:16:53,262 --> 00:16:54,388
Minha menina.
185
00:16:56,766 --> 00:16:57,934
O bebê...
186
00:16:59,185 --> 00:17:00,311
está em perigo.
187
00:17:05,358 --> 00:17:06,692
Qual é o problema?
188
00:17:10,154 --> 00:17:11,572
Nada.
189
00:17:20,122 --> 00:17:22,333
Quando ela acender as velas
e acabar com a maldição,
190
00:17:24,627 --> 00:17:26,712
quero que saia de perto dela.
191
00:17:42,770 --> 00:17:43,980
O bebê...
192
00:17:45,273 --> 00:17:46,274
está em perigo.
193
00:17:50,027 --> 00:17:51,070
Princesa.
194
00:17:57,285 --> 00:17:58,202
Garota do caqui.
195
00:17:59,287 --> 00:18:00,246
Jun.
196
00:18:01,330 --> 00:18:03,165
Você parece perdida em pensamentos.
197
00:18:04,500 --> 00:18:05,710
Não é nada.
198
00:18:08,129 --> 00:18:10,506
O clima no palácio parece mais leve.
199
00:18:12,758 --> 00:18:14,594
Sua Majestade está curado,
200
00:18:14,885 --> 00:18:16,721
e a rainha Park está grávida.
201
00:18:17,263 --> 00:18:19,473
São boas notícias para a nação.
202
00:18:21,434 --> 00:18:24,061
Yeon-hee, só precisamos acender as velas.
203
00:18:28,232 --> 00:18:31,986
Por que não começamos
procurando um lugar por perto?
204
00:18:36,741 --> 00:18:37,658
O meu desejo?
205
00:18:40,661 --> 00:18:43,331
Desejo ser a pessoa mais rica em Joseon
206
00:18:43,706 --> 00:18:46,208
e passar o resto da vida
gastando dinheiro.
207
00:18:50,921 --> 00:18:52,256
Que besteirada.
208
00:18:53,132 --> 00:18:54,300
Ei.
209
00:18:54,675 --> 00:18:56,427
Cuidado com o que fala.
210
00:18:57,219 --> 00:18:58,471
Não falei?
211
00:18:58,638 --> 00:19:00,681
Não falei que seria perda de tempo?
212
00:19:01,349 --> 00:19:03,017
O quê? Por quê?
213
00:19:03,768 --> 00:19:04,602
O que foi?
214
00:19:04,685 --> 00:19:07,104
Deixe para lá. Não é da sua conta.
215
00:19:07,188 --> 00:19:08,606
Vá fazer o que estava fazendo.
216
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
Puxa.
217
00:19:16,989 --> 00:19:18,240
E você, mestre?
218
00:19:19,200 --> 00:19:20,993
Não tem um desejo?
219
00:19:21,952 --> 00:19:23,454
-Eu?
-Sim.
220
00:19:23,829 --> 00:19:24,997
-Meu desejo?
-Isso.
221
00:19:29,919 --> 00:19:33,089
Só desejo que as coisas acabem bem
222
00:19:33,172 --> 00:19:35,341
para que todos voltem para o seu cantinho
223
00:19:35,424 --> 00:19:36,884
e vivam felizes para sempre.
224
00:19:38,719 --> 00:19:40,971
É tudo que desejo.
225
00:19:43,766 --> 00:19:44,892
Entendi.
226
00:19:45,059 --> 00:19:47,770
Se caçoar de mim de novo,
vou arrancar o seu nariz.
227
00:19:47,853 --> 00:19:51,107
Aqui está o bulgogi.
228
00:19:51,190 --> 00:19:54,193
-Legal!
-Eu pedi este bulgogi.
229
00:19:54,402 --> 00:19:55,820
Tenho me sentido muito fraco.
230
00:19:55,903 --> 00:19:59,323
Para recuperar a força,
bulgogi de carne é o melhor.
231
00:19:59,407 --> 00:20:00,991
Ainda não.
232
00:20:03,160 --> 00:20:04,829
Vocês precisam pagar primeiro.
233
00:20:14,547 --> 00:20:15,715
Certo.
234
00:20:21,846 --> 00:20:23,431
Puxa!
235
00:20:26,600 --> 00:20:28,602
Bom apetite, mocinha.
236
00:20:30,938 --> 00:20:33,566
É bulgogi. Vamos comer bulgogi.
237
00:20:33,649 --> 00:20:34,942
-O que é aquilo?
-O quê?
238
00:20:35,025 --> 00:20:37,278
Obrigada pela comida.
239
00:20:37,361 --> 00:20:38,404
Ei.
240
00:20:39,238 --> 00:20:41,782
Como se atreve
a tentar comer tudo sozinha?
241
00:20:42,116 --> 00:20:44,076
-Você é tão irritante.
-Deixe-me comer em paz.
242
00:20:44,493 --> 00:20:46,162
-Francamente.
-Vamos dividir.
243
00:20:46,245 --> 00:20:48,998
-Eu pedi esse prato.
-Está tão delicioso. Nossa.
244
00:21:47,723 --> 00:21:48,891
Pare aí mesmo.
245
00:23:32,369 --> 00:23:34,163
Por que você está aqui?
246
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
Imagino que não tenha vindo
por ter sentido minha falta.
247
00:24:00,064 --> 00:24:02,191
O que você está tentando fazer
através do meu pai?
248
00:24:03,067 --> 00:24:04,568
Com a minha magia negra suspensa,
249
00:24:05,527 --> 00:24:07,363
estou presa e sem saída.
250
00:24:07,863 --> 00:24:09,573
O que eu poderia fazer?
251
00:24:10,991 --> 00:24:13,369
O meu pai estava tentando machucar
a rainha Park.
252
00:24:14,620 --> 00:24:15,954
Você o ordenou a fazer aquilo.
253
00:24:16,455 --> 00:24:19,249
Com que meios
pensa que eu poderia fazer isso?
254
00:24:22,503 --> 00:24:24,338
Sinto que você quer me matar.
255
00:24:26,131 --> 00:24:27,257
Vá em frente.
256
00:24:35,349 --> 00:24:37,768
Você só disse isso porque acha
que não posso matá-la agora.
257
00:24:39,812 --> 00:24:42,356
Estrangular e apunhalar
não são as únicas formas de matar.
258
00:24:44,358 --> 00:24:45,526
Espere e verá.
259
00:24:46,652 --> 00:24:48,112
Acabarei com a maldição
260
00:24:49,363 --> 00:24:52,199
e a deixarei com uma
pior que a própria morte.
261
00:24:55,411 --> 00:24:56,495
Vá em frente.
262
00:24:57,955 --> 00:25:00,457
Vamos ver quem acabará morrendo
com a tal maldição.
263
00:25:34,908 --> 00:25:37,286
No dia em que o Sol
foi coberto por nuvens negras,
264
00:25:38,162 --> 00:25:40,581
uma princesa amaldiçoada
nasceu no palácio.
265
00:25:42,082 --> 00:25:44,501
Um monstro de cabelos brancos
com poderes misteriosos
266
00:25:44,918 --> 00:25:46,003
disfarçou-se de princesa.
267
00:25:46,587 --> 00:25:48,589
Por isso uma peste
foi espalhada por todo o reino.
268
00:25:50,841 --> 00:25:53,761
É por causa da princesa
que o reino está em caos.
269
00:25:54,261 --> 00:25:56,764
A nação logo cairá em desgraça.
270
00:25:59,475 --> 00:26:00,934
-Vocês ouviram o boato?
-O quê?
271
00:26:01,226 --> 00:26:03,145
A cidade toda está repleta de cartazes.
272
00:26:03,228 --> 00:26:04,813
-Cartazes? Que tipo de cartazes?
-Isso.
273
00:26:04,897 --> 00:26:08,066
Uma peste se espalhou pelo reino
porque a princesa está amaldiçoada.
274
00:26:08,192 --> 00:26:10,694
E, por causa dela,
a dinastia Joseon está arruinada.
275
00:26:10,778 --> 00:26:11,820
Fale baixo.
276
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Eu...
277
00:26:15,240 --> 00:26:17,367
Eu vi ontem à noite.
278
00:26:18,494 --> 00:26:20,412
-O que você viu?
-Os olhos da princesa
279
00:26:20,913 --> 00:26:22,414
ficaram vermelhos.
280
00:26:22,956 --> 00:26:25,542
Ela empurrou alguém
sem encostar um dedo na pessoa!
281
00:26:35,219 --> 00:26:36,303
De que boatos você fala?
282
00:26:37,805 --> 00:26:40,265
Os boatos que afirmam
283
00:26:41,600 --> 00:26:44,978
que o motivo da epidemia nacional
é a princesa amaldiçoada
284
00:26:45,521 --> 00:26:48,190
estão se espalhando rapidamente
pelo reino.
285
00:26:49,525 --> 00:26:50,609
O quê?
286
00:26:59,785 --> 00:27:01,703
São boatos sem mérito, Majestade.
287
00:27:02,162 --> 00:27:04,414
A dignidade da família real
não pode ser manchada
288
00:27:04,498 --> 00:27:05,874
por esta mentira absurda.
289
00:27:07,668 --> 00:27:09,169
Ajude a pôr um fim nos boatos.
290
00:27:09,753 --> 00:27:11,505
Acalme o sentimento público.
291
00:27:16,176 --> 00:27:18,303
O que sugere que eu faça?
292
00:27:18,387 --> 00:27:19,888
Na minha humilde opinião,
293
00:27:20,681 --> 00:27:22,599
há inúmeros cartazes por toda a nação,
294
00:27:22,891 --> 00:27:24,434
e os boatos
295
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
estão sendo espalhados muito rapidamente.
296
00:27:26,687 --> 00:27:28,355
Não será fácil
297
00:27:28,814 --> 00:27:30,524
pôr um fim nos boatos.
298
00:27:33,402 --> 00:27:35,237
A princesa não conseguirá
evitar ser culpada,
299
00:27:35,654 --> 00:27:37,739
a menos que a epidemia acabe
300
00:27:38,240 --> 00:27:40,868
e a nação fique livre de problemas.
301
00:27:41,076 --> 00:27:43,036
Não tem nada a ver com a princesa.
302
00:27:43,412 --> 00:27:45,163
O senhor, dentre todos, devia saber disso.
303
00:27:46,331 --> 00:27:47,958
Por favor, ajude-a.
304
00:27:48,584 --> 00:27:50,294
Foi isso que alertei à senhora
305
00:27:51,128 --> 00:27:52,629
quando trouxe a princesa ao palácio.
306
00:27:54,923 --> 00:27:56,008
Veja no que deu.
307
00:27:57,634 --> 00:27:59,052
Desde que ela pisou no palácio,
308
00:27:59,636 --> 00:28:01,847
não houve um dia de paz e silêncio.
309
00:28:02,598 --> 00:28:04,683
Para piorar as coisas,
310
00:28:05,601 --> 00:28:07,436
ela está nos envolvendo
nos boatos absurdos.
311
00:28:07,561 --> 00:28:09,313
-Majestade!
-Rainha-mãe!
312
00:28:21,700 --> 00:28:22,868
Os boatos passarão.
313
00:28:23,869 --> 00:28:27,289
Só precisamos ignorá-los
até chegar a hora.
314
00:28:30,125 --> 00:28:32,628
Apesar do que desejo,
se quiser tomar alguma medida,
315
00:28:35,756 --> 00:28:37,007
fique à vontade.
316
00:28:37,674 --> 00:28:39,426
Permitirei que faça o que quiser.
317
00:28:43,096 --> 00:28:44,556
Mas, se qualquer coisa der errada,
318
00:28:46,725 --> 00:28:48,560
a senhora será responsabilizada.
319
00:28:52,564 --> 00:28:56,526
É por causa da princesa
que o reino está neste caos.
320
00:29:22,302 --> 00:29:24,221
O que faz aqui, Alteza?
321
00:29:25,889 --> 00:29:27,140
Eu vim...
322
00:29:27,849 --> 00:29:29,559
pedir-lhe um favor.
323
00:29:32,813 --> 00:29:34,022
O que foi, Alteza?
324
00:29:34,690 --> 00:29:38,110
Quero que realize um ritual nas ruas
325
00:29:38,402 --> 00:29:41,113
em nome da princesa para curar a epidemia.
326
00:29:43,782 --> 00:29:45,951
Quer que eu faça um ritual
para a princesa?
327
00:29:47,786 --> 00:29:50,455
Parece que toda a culpa
está sendo direcionada a ela
328
00:29:51,623 --> 00:29:54,167
porque muitos dos nossos
perderam a vida para a epidemia.
329
00:29:55,961 --> 00:29:58,505
Quando realizar o ritual
como chefe do Sogyeokseo,
330
00:29:59,339 --> 00:30:02,259
farei a princesa comparecer.
331
00:30:04,803 --> 00:30:06,054
Se as pessoas virem
332
00:30:06,513 --> 00:30:09,558
a princesa orando com sinceridade,
333
00:30:10,892 --> 00:30:13,562
o ritual poderá pôr um fim
nos boatos absurdos.
334
00:30:13,854 --> 00:30:15,564
É a nossa única saída.
335
00:30:17,024 --> 00:30:17,858
Mas...
336
00:30:18,442 --> 00:30:20,235
-Sua Majestade diz...
-Eu imploro.
337
00:30:21,111 --> 00:30:23,613
Você é a única pessoa que pode proteger
338
00:30:24,197 --> 00:30:25,574
a princesa e o palácio.
339
00:30:35,751 --> 00:30:36,877
Sim, Alteza.
340
00:30:37,961 --> 00:30:39,338
Conte comigo.
341
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
Obrigada.
342
00:30:43,467 --> 00:30:45,010
Contarei com você.
343
00:31:13,038 --> 00:31:14,039
Poong-yeon.
344
00:31:16,375 --> 00:31:17,751
Você está mesmo bem?
345
00:31:23,548 --> 00:31:26,468
Vim aqui porque fiquei
muito preocupado com você.
346
00:31:27,427 --> 00:31:29,346
Parece estar pior do que eu pensava.
347
00:31:39,731 --> 00:31:41,358
Não se preocupe.
348
00:31:42,692 --> 00:31:44,361
É só confiar em mim.
349
00:31:45,237 --> 00:31:46,321
Vou protegê-la.
350
00:32:06,049 --> 00:32:06,967
Poong-yeon.
351
00:32:07,717 --> 00:32:09,136
Você está bem?
352
00:32:16,601 --> 00:32:18,311
Você está com muita dor?
353
00:32:22,107 --> 00:32:23,442
Deixe-me ver a ferida.
354
00:32:29,698 --> 00:32:30,782
Estou bem.
355
00:32:32,325 --> 00:32:33,743
Você precisa ser tratado.
356
00:32:35,412 --> 00:32:36,621
Por favor, deixe-me ver.
357
00:32:55,932 --> 00:32:57,517
Não precisa se preocupar com nada.
358
00:33:00,103 --> 00:33:01,980
Está melhorando.
359
00:33:07,486 --> 00:33:08,987
Vou me recuperar.
360
00:33:39,309 --> 00:33:40,727
Estou arrependido.
361
00:33:43,396 --> 00:33:45,982
Eu não devia tê-la levado
para fora de casa naquele dia.
362
00:33:50,529 --> 00:33:51,780
Desculpe.
363
00:33:53,240 --> 00:33:54,950
Não pude protegê-la,
364
00:33:55,450 --> 00:33:57,118
embora tenha dito que pudesse.
365
00:34:01,331 --> 00:34:02,958
Por sua causa,
366
00:34:04,709 --> 00:34:07,337
pude ver o mundo pela primeira vez.
367
00:34:09,047 --> 00:34:11,925
Foi o dia mais feliz da minha vida.
368
00:34:16,888 --> 00:34:21,101
Quase a matei
porque eu estava sob um feitiço maligno.
369
00:34:23,019 --> 00:34:26,565
Mesmo sabendo que eu não podia
conquistar alguém com magia,
370
00:34:27,524 --> 00:34:29,067
ainda tive esperança.
371
00:34:32,112 --> 00:34:33,655
Acabe com a sua maldição
372
00:34:34,698 --> 00:34:37,075
e me prove que fui um tonto.
373
00:34:40,245 --> 00:34:41,705
E então, um dia,
374
00:34:45,917 --> 00:34:48,003
talvez eu consiga superá-la.
375
00:34:53,508 --> 00:34:54,759
Poong-yeon.
376
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
Eu...
377
00:34:58,221 --> 00:35:00,265
Não me peça para superar agora.
378
00:35:02,183 --> 00:35:03,727
Por toda a minha vida,
379
00:35:04,853 --> 00:35:06,396
fui apaixonado por você.
380
00:35:08,898 --> 00:35:10,859
Não acha que preciso de um tempo
381
00:35:12,527 --> 00:35:14,863
para conseguir superar um dia?
382
00:35:53,693 --> 00:35:55,236
Como você está?
383
00:35:56,821 --> 00:35:58,490
Veio ficar de olho em mim?
384
00:35:59,032 --> 00:36:00,950
Tem medo de que eu vire
um monstro maligno?
385
00:36:04,954 --> 00:36:06,706
Se a Yeon-hee acabar com a maldição,
386
00:36:07,082 --> 00:36:08,667
o que você vai fazer?
387
00:36:09,542 --> 00:36:11,294
Vai continuar com ela?
388
00:36:19,135 --> 00:36:20,136
Se...
389
00:36:22,847 --> 00:36:24,891
Se quiser continuar como namorado dela,
390
00:36:26,142 --> 00:36:27,227
você...
391
00:36:27,769 --> 00:36:28,937
e a Yeon-hee...
392
00:36:29,896 --> 00:36:31,272
sofrerão.
393
00:36:36,027 --> 00:36:37,153
Milorde.
394
00:36:40,490 --> 00:36:41,533
Desejo...
395
00:36:42,075 --> 00:36:43,785
que melhore rápido.
396
00:36:51,000 --> 00:36:53,878
Realizarei um ritual amanhã
com a Yeon-hee.
397
00:36:54,838 --> 00:36:57,090
Ela se sentirá assustada e nervosa
se ficar sozinha.
398
00:36:57,882 --> 00:36:59,843
Por favor, fique ao lado dela.
399
00:37:51,561 --> 00:37:52,896
Está tudo pronto.
400
00:37:55,023 --> 00:37:56,524
Eles pensaram que eu seria destruída
401
00:37:57,233 --> 00:37:58,985
porque me tiraram a magia negra?
402
00:38:00,904 --> 00:38:02,739
Magia negra não teria poderes
403
00:38:03,323 --> 00:38:05,241
se não houvesse crueldade nas pessoas.
404
00:38:06,117 --> 00:38:08,912
Ninguém quer admitir as próprias maldades,
405
00:38:09,078 --> 00:38:10,497
então culpam a magia negra.
406
00:38:12,332 --> 00:38:14,083
Quero que o senhor veja
407
00:38:15,084 --> 00:38:17,212
o que as pessoas culparão
408
00:38:17,837 --> 00:38:19,422
agora que não há mais magia negra.
409
00:38:35,021 --> 00:38:36,064
O que é isso?
410
00:38:36,147 --> 00:38:37,690
Com licença.
411
00:38:38,983 --> 00:38:41,444
-Você está aqui.
-Estou. O que houve?
412
00:38:41,528 --> 00:38:43,279
Por que estão todos reunidos aqui?
413
00:38:43,738 --> 00:38:46,491
Eu soube que a princesa Yeon-hee vai
414
00:38:46,616 --> 00:38:48,785
ao ritual que será realizado hoje
na frente do palácio.
415
00:38:49,577 --> 00:38:51,788
Yeon-hee? Princesa?
416
00:38:52,121 --> 00:38:56,626
A princesa de cabelos brancos
que tem poderes estranhos.
417
00:38:58,253 --> 00:38:59,838
A princesa...
418
00:39:01,172 --> 00:39:03,883
É um evento que ninguém ousaria perder.
419
00:39:03,967 --> 00:39:06,135
Sinto cheirinho de uma coisa no ar.
420
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
E é de dinheiro.
421
00:39:17,355 --> 00:39:18,481
Lembre-se...
422
00:39:19,357 --> 00:39:20,692
do que contei a você.
423
00:39:22,527 --> 00:39:24,237
Não faça nada
424
00:39:25,321 --> 00:39:27,782
que deixe as pessoas
colocarem a culpa em você.
425
00:40:12,410 --> 00:40:14,621
Ajoelhem-se diante da realeza!
426
00:40:28,801 --> 00:40:31,220
Todos de pé!
427
00:40:45,568 --> 00:40:46,402
Puxa.
428
00:40:46,945 --> 00:40:49,656
Eu pensei que a princesa
tivesse cabelo branco.
429
00:40:49,739 --> 00:40:51,866
-Pois é.
-Que cabelo branco?
430
00:40:51,950 --> 00:40:54,202
-O dela é bem preto.
-Foi só um boato?
431
00:40:54,577 --> 00:40:55,912
Bem que avisei que era mentira.
432
00:40:55,995 --> 00:40:57,163
-Nossa.
-Quieta.
433
00:41:03,711 --> 00:41:05,505
O que ele está fazendo lá?
434
00:41:11,970 --> 00:41:14,931
Por favor, cure a minha filha!
435
00:41:16,015 --> 00:41:18,059
Eu imploro!
436
00:41:19,185 --> 00:41:22,647
-Por favor!
-Por favor, salve a vida dela!
437
00:41:24,232 --> 00:41:26,442
Por favor, tenha piedade!
438
00:41:54,178 --> 00:41:57,015
"Por favor, dê força a Joseon
e sua dinastia,
439
00:41:58,057 --> 00:42:00,643
abra os céus e abençoe-nos
com estabilidade."
440
00:42:00,727 --> 00:42:01,769
Por favor.
441
00:42:02,020 --> 00:42:03,896
"Por favor, conceda-nos harmonia
com a natureza
442
00:42:04,355 --> 00:42:06,607
e deixe-nos apreciar
a sua vida abençoada."
443
00:42:17,660 --> 00:42:18,786
O que está acontecendo?
444
00:42:32,550 --> 00:42:33,676
Para trás!
445
00:42:48,816 --> 00:42:51,277
-Não!
-Por favor!
446
00:42:59,702 --> 00:43:00,703
Yeon-hee.
447
00:43:23,101 --> 00:43:24,602
Se der um passo,
448
00:43:25,478 --> 00:43:26,896
será um banho de sangue.
449
00:43:26,979 --> 00:43:29,941
-O que ele está dizendo?
-Poupe as nossas vidas!
450
00:43:31,651 --> 00:43:33,444
-Pai.
-Lorde Choi.
451
00:43:34,946 --> 00:43:36,072
Por favor!
452
00:43:36,405 --> 00:43:37,532
Não tenham medo.
453
00:43:39,534 --> 00:43:41,369
Tenho um assunto a tratar com o Jun.
454
00:43:49,418 --> 00:43:50,419
É coisa dela.
455
00:43:58,302 --> 00:44:00,054
É uma cilada. Não caia nessa.
456
00:44:01,180 --> 00:44:02,473
-Mas...
-Pare.
457
00:44:29,292 --> 00:44:30,501
Atacar!
458
00:44:37,091 --> 00:44:38,176
O que foi aquilo?
459
00:44:38,259 --> 00:44:40,678
-Ela é uma bruxa!
-É uma bruxa!
460
00:44:40,803 --> 00:44:43,264
-Ela é uma bruxa!
-Ela é uma bruxa!
461
00:44:47,226 --> 00:44:48,352
Por favor, não nos mate!
462
00:44:48,644 --> 00:44:50,062
Prendam a bruxa!
463
00:44:50,271 --> 00:44:52,899
-Atrás dela!
-Ela é uma bruxa!
464
00:44:52,982 --> 00:44:54,734
O boato é verdade!
465
00:44:54,817 --> 00:44:56,319
A princesa é amaldiçoada!
466
00:44:56,402 --> 00:44:57,987
A princesa é amaldiçoada!
467
00:44:58,070 --> 00:44:59,447
Atrás da princesa!
468
00:44:59,864 --> 00:45:01,115
Amarrem a bruxa!
469
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Atrás dela!
470
00:45:14,128 --> 00:45:15,588
Prendam a princesa!
471
00:45:31,312 --> 00:45:32,229
Yeon-hee.
472
00:45:38,569 --> 00:45:39,445
Vá embora.
473
00:45:41,530 --> 00:45:42,907
Não me siga.
474
00:45:58,214 --> 00:45:59,131
Yeon-hee.
475
00:46:09,725 --> 00:46:11,477
Entreguem a princesa!
476
00:46:11,560 --> 00:46:13,354
-Entreguem a princesa!
-Entreguem a princesa!
477
00:46:26,492 --> 00:46:28,202
Eu não devia tê-la mantido viva.
478
00:46:29,370 --> 00:46:30,621
Devia tê-la matado.
479
00:46:31,330 --> 00:46:33,124
Por que não me mata agora
480
00:46:33,582 --> 00:46:35,209
e vê o que acontece com a princesa?
481
00:46:37,128 --> 00:46:39,505
O que você fez com o meu pai?
482
00:46:40,089 --> 00:46:42,216
Ele está tentando fazer
uma grande contribuição
483
00:46:42,508 --> 00:46:44,343
arriscando a própria vida.
484
00:46:45,428 --> 00:46:49,432
Você precisa pensar
no que pode fazer pela família real.
485
00:46:52,476 --> 00:46:53,436
Eu jamais...
486
00:46:54,645 --> 00:46:56,939
cairei nas suas armadilhas.
487
00:46:57,356 --> 00:46:58,607
Isso nunca acontecerá.
488
00:47:11,704 --> 00:47:13,414
Por que você é tão teimoso?
489
00:47:14,206 --> 00:47:18,252
Vão abandoná-lo sem pena
quando não precisarem de você.
490
00:47:19,170 --> 00:47:21,088
Eles já fizeram isso uma vez.
491
00:47:21,839 --> 00:47:24,800
Não sacrifique a sua vida
para lutar por esse tipo de realeza.
492
00:47:25,926 --> 00:47:27,720
Só tornará a sua vida ridícula.
493
00:47:43,194 --> 00:47:44,528
No fim,
494
00:47:46,072 --> 00:47:48,574
você não terá escolha,
a não ser fazer o que eu quiser.
495
00:48:42,086 --> 00:48:43,629
Entreguem a princesa!
496
00:48:43,712 --> 00:48:45,589
-Entreguem a princesa!
-Entreguem a princesa!
497
00:48:46,257 --> 00:48:48,008
Entreguem a princesa!
498
00:48:56,725 --> 00:48:58,936
Ela é a culpada pela peste!
499
00:48:59,145 --> 00:49:01,564
-Ela é a culpada pela peste!
-Ela é a culpada pela peste!
500
00:49:45,649 --> 00:49:47,818
O que você está tentando fazer?
501
00:49:48,527 --> 00:49:51,280
Não tenho mais nada a perder.
502
00:49:52,072 --> 00:49:55,409
Minha situação é bem diferente da sua,
que tem tudo a perder.
503
00:49:57,411 --> 00:49:59,997
Com o que está preocupado?
504
00:50:00,581 --> 00:50:02,791
Pode fazer o que sempre fez.
505
00:50:04,335 --> 00:50:05,711
A família real
506
00:50:05,920 --> 00:50:09,173
não abandona as pessoas
que não são mais úteis para ela?
507
00:50:10,007 --> 00:50:11,383
Caso se preocupe com a princesa,
508
00:50:12,009 --> 00:50:14,720
pode abandoná-la e viver em paz.
509
00:50:21,310 --> 00:50:22,478
É disso...
510
00:50:24,480 --> 00:50:26,106
que você está atrás?
511
00:50:28,025 --> 00:50:30,819
Pensei que quisesse ser um grande rei.
512
00:50:31,153 --> 00:50:33,781
A súplica do povo
não significa nada para o senhor?
513
00:50:34,490 --> 00:50:37,368
Também precisa levar em conta
o seu bebê não nascido.
514
00:50:40,162 --> 00:50:41,330
Como se atreve?
515
00:50:41,664 --> 00:50:43,791
Aqueles tolos só precisam de alguém
para pôr a culpa
516
00:50:43,874 --> 00:50:46,460
e receber a punição.
517
00:50:47,795 --> 00:50:51,006
O senhor deve saber disso
mais do que qualquer um.
518
00:50:53,676 --> 00:50:55,302
Tudo que Sua Majestade precisa fazer
519
00:50:55,636 --> 00:50:57,221
é fingir não notar nada
520
00:50:57,554 --> 00:50:59,390
e entregar a princesa a eles.
521
00:51:00,808 --> 00:51:03,143
Eu sou a única que pode matá-la.
522
00:51:04,186 --> 00:51:07,606
Posso cuidar de tudo para o senhor.
523
00:51:13,445 --> 00:51:15,364
O que acontecerá se as pessoas descobrirem
524
00:51:15,781 --> 00:51:18,117
o que está realmente havendo no palácio?
525
00:51:20,661 --> 00:51:21,662
Tudo que precisa fazer
526
00:51:22,579 --> 00:51:25,040
é pôr a culpa na princesa.
527
00:51:30,421 --> 00:51:32,464
Pense bem no assunto.
528
00:51:33,007 --> 00:51:34,717
O senhor abandonará a princesa
529
00:51:36,093 --> 00:51:38,304
ou abandonará o trono?
530
00:52:15,382 --> 00:52:17,885
A Yeon-hee deve estar abalada.
Estou preocupado com ela.
531
00:52:21,180 --> 00:52:23,223
Pode ir atrás da Yeon-hee e do Jun
532
00:52:23,515 --> 00:52:25,976
e descobrir onde eles estão?
533
00:52:28,979 --> 00:52:30,314
Sim, milorde.
534
00:52:38,572 --> 00:52:39,740
Majestade.
535
00:52:40,199 --> 00:52:41,367
Por favor.
536
00:52:42,451 --> 00:52:46,955
Reclamações contra a princesa
foram feitas em toda a nação.
537
00:52:47,831 --> 00:52:49,333
Não, Majestade.
538
00:52:50,334 --> 00:52:51,752
Puna a mim.
539
00:52:52,086 --> 00:52:54,046
Pode até me destronar.
540
00:52:54,963 --> 00:52:57,716
Não abandone a princesa, Majestade.
541
00:53:16,819 --> 00:53:17,861
Vossa Majestade.
542
00:53:18,821 --> 00:53:19,863
Não.
543
00:53:21,073 --> 00:53:23,033
Não quero perder nada.
544
00:53:25,744 --> 00:53:26,662
Majestade.
545
00:54:11,457 --> 00:54:12,624
Capture a princesa
546
00:54:15,419 --> 00:54:16,420
e mate-a.
547
00:54:21,091 --> 00:54:22,634
O seu pedido é uma ordem.
548
00:54:52,498 --> 00:54:53,373
Jun.
549
00:54:57,794 --> 00:54:59,296
Como está a Yeon-hee?
550
00:55:10,098 --> 00:55:10,974
Jun.
551
00:55:13,435 --> 00:55:14,353
O palácio...
552
00:55:15,562 --> 00:55:16,772
abandonou a Yeon-hee.
553
00:55:48,428 --> 00:55:50,013
Quero fugir
554
00:55:53,267 --> 00:55:54,893
para um lugar onde ninguém viva.
555
00:55:56,520 --> 00:55:58,897
Quero me esconder em um lugar
onde ninguém me encontrará.
556
00:56:02,985 --> 00:56:03,819
Yeon-hee.
557
00:56:07,406 --> 00:56:08,532
Vamos fugir.
558
00:56:13,495 --> 00:56:14,580
Vamos fugir para longe.
559
00:56:15,455 --> 00:56:16,373
Você e eu.
560
00:57:34,076 --> 00:57:35,285
Ela não está aqui.
561
00:57:41,541 --> 00:57:42,542
Majestade,
562
00:57:42,751 --> 00:57:44,378
preciso dos seus soldados.
563
00:57:45,879 --> 00:57:48,423
A princesa fugiu com o Jun.
564
00:57:54,012 --> 00:57:55,681
Se estiverem determinados a se esconder,
565
00:57:56,556 --> 00:57:58,809
nem os soldados serão úteis.
566
00:57:59,935 --> 00:58:01,269
O senhor me ordenou matá-la.
567
00:58:02,187 --> 00:58:04,356
Não vai querer que ela escape.
568
00:58:05,107 --> 00:58:07,943
Permita-me agir com os soldados.
Vou capturar a princesa.
569
00:58:12,572 --> 00:58:13,865
Pensa...
570
00:58:15,033 --> 00:58:16,827
que concordei com tudo
porque confio em você?
571
00:58:17,828 --> 00:58:18,996
Se a princesa escapar,
572
00:58:19,371 --> 00:58:22,916
o povo direcionará a indignação
para o senhor.
573
00:58:24,001 --> 00:58:27,337
Por isso o senhor decidiu juntar-se a mim.
574
00:58:33,719 --> 00:58:35,929
Tudo porque o rei
é um descendente indireto.
575
00:58:36,680 --> 00:58:38,098
Por isso ele não governa a nação
576
00:58:38,598 --> 00:58:40,392
e por isso o povo sofre com a pobreza.
577
00:58:41,685 --> 00:58:42,978
Um longo feitiço climático
578
00:58:43,478 --> 00:58:46,690
causou uma seca que se espalhou pela nação
e levou a um quadro de fome severa.
579
00:58:46,982 --> 00:58:48,734
Até uma peste nos ataca com violência.
580
00:58:48,984 --> 00:58:51,319
-Os céus devem ter abandonado...
-Chega!
581
00:58:56,366 --> 00:58:57,409
Já chega.
582
00:58:57,492 --> 00:59:00,620
Era isso que o povo dizia
antes de a princesa aparecer.
583
00:59:01,288 --> 00:59:02,372
Mas, agora,
584
00:59:02,789 --> 00:59:05,167
ninguém culpa o senhor.
585
00:59:06,460 --> 00:59:09,671
Estão ardendo de raiva,
querendo matar a princesa amaldiçoada.
586
00:59:10,797 --> 00:59:13,467
Por que o senhor hesita,
quando ela é o alvo?
587
00:59:14,593 --> 00:59:17,179
Livrando-se da princesa,
a causa da peste e da fome,
588
00:59:17,554 --> 00:59:20,223
o povo o elogiará
por ser um rei bom e sábio.
589
00:59:21,183 --> 00:59:24,519
Ninguém nunca mais vai esnobá-lo
por ser um descendente indireto.
590
00:59:31,068 --> 00:59:32,527
Mandarei os soldados ajudarem você.
591
00:59:33,779 --> 00:59:35,906
Capture a princesa a todo custo.
592
00:59:36,823 --> 00:59:38,075
Se eu trouxer a princesa,
593
00:59:38,825 --> 00:59:40,744
mande o Poong-yeon Choi,
o chefe do Sogyeokseo,
594
00:59:41,078 --> 00:59:42,871
executá-la.
595
00:59:46,124 --> 00:59:49,294
Eu soube que você herdou o poder
de acender o Legítimo Fogo Samadhi.
596
00:59:50,962 --> 00:59:51,922
Majestade,
597
00:59:53,548 --> 00:59:54,841
eu imploro.
598
00:59:56,259 --> 00:59:57,803
Não me mande fazer isso.
599
01:00:21,827 --> 01:00:23,203
Tenho certeza de que me culpará.
600
01:00:23,954 --> 01:00:24,788
Não.
601
01:00:26,832 --> 01:00:28,959
Você me culpará pelo resto da sua vida.
602
01:00:34,297 --> 01:00:35,215
Mas...
603
01:00:38,510 --> 01:00:39,928
não tenho outra escolha.
604
01:00:41,721 --> 01:00:43,557
Estou pedindo a sua ajuda pela última vez.
605
01:00:45,183 --> 01:00:47,894
Estou finalmente livre
das calúnias e das críticas.
606
01:00:48,728 --> 01:00:52,399
Esta é a chance
607
01:00:53,775 --> 01:00:55,986
de eu ser reconhecido como rei.
608
01:00:57,654 --> 01:01:00,031
Se a culpa for passada para a princesa,
609
01:01:01,032 --> 01:01:02,159
o senhor será mesmo
610
01:01:03,160 --> 01:01:05,912
o rei que queria ser?
611
01:01:10,625 --> 01:01:11,543
Serei.
612
01:01:14,796 --> 01:01:15,881
Isso mesmo.
613
01:01:17,215 --> 01:01:18,175
Então...
614
01:01:19,551 --> 01:01:21,678
se a Hong-joo trouxer a princesa até mim,
615
01:01:23,471 --> 01:01:26,349
mandarei que ateie fogo nela.
616
01:01:26,474 --> 01:01:27,475
Majestade.
617
01:01:28,393 --> 01:01:29,394
É a sua obrigação.
618
01:01:31,396 --> 01:01:32,480
Poong-yeon,
619
01:01:34,399 --> 01:01:36,234
você tem que obedecer à minha ordem.
620
01:01:38,862 --> 01:01:40,947
Se me desobedecer de novo,
621
01:01:48,079 --> 01:01:49,331
vou matá-lo
622
01:01:52,083 --> 01:01:53,168
com as minhas próprias mãos.
623
01:01:56,004 --> 01:01:57,047
LIVRO DAS MALDIÇÕES
624
01:02:20,695 --> 01:02:22,239
Estou ciente
625
01:02:22,906 --> 01:02:24,366
de que isto não é tudo.
626
01:02:26,159 --> 01:02:27,911
Estou falando do Livro das Maldições.
627
01:02:30,413 --> 01:02:33,041
O que está escondendo de mim?
628
01:02:47,055 --> 01:02:48,598
O senhor não pode mais
629
01:02:49,933 --> 01:02:52,102
rejeitar-me, milorde.
630
01:02:53,561 --> 01:02:57,023
Também não quero mais
virar as costas para o senhor.
631
01:02:58,608 --> 01:03:00,235
Diga o que a senhora quer
632
01:03:01,319 --> 01:03:02,487
de mim.
633
01:03:03,780 --> 01:03:05,073
Quero a última página
634
01:03:06,032 --> 01:03:07,367
do Livro das Maldições.
635
01:03:09,077 --> 01:03:10,704
Traga para mim
636
01:03:11,413 --> 01:03:12,539
a última página.
637
01:03:44,571 --> 01:03:47,490
SECRET HEALER
638
01:03:47,574 --> 01:03:49,659
Precisa me devolver
o que estava guardando para mim.
639
01:03:49,743 --> 01:03:51,244
Por favor, seja sensato.
640
01:03:51,369 --> 01:03:52,996
Acha que pode empunhar a espada
contra mim?
641
01:03:53,079 --> 01:03:56,207
Guardarei para sempre
os momentos que passamos juntos.
642
01:03:56,374 --> 01:03:57,500
Assim como este.
643
01:03:57,625 --> 01:03:59,336
Eu jamais o machucaria, milorde.
644
01:03:59,627 --> 01:04:02,589
Devolva-me a última página
do Livro das Maldições.
645
01:04:02,672 --> 01:04:04,716
Afugente os sussurros malignos.
646
01:04:04,841 --> 01:04:07,135
Por que está arriscando a vida
para quebrar a maldição?
647
01:04:07,302 --> 01:04:09,054
As pessoas a abandonaram.
648
01:04:09,262 --> 01:04:12,307
Não há mesmo nada
que eu possa fazer pela Yeon-hee?
649
01:04:12,640 --> 01:04:13,767
Jun!
650
01:04:14,225 --> 01:04:15,894
Do que você tem medo?
651
01:04:15,977 --> 01:04:18,021
Sua dor e sofrimento
começaram neste lugar.
652
01:04:18,271 --> 01:04:20,106
Vingue-se deles
lhes passando sua maldição.
653
01:04:20,190 --> 01:04:23,109
Por que tenho que ser vítima
de sua ganância cega?
654
01:04:23,276 --> 01:04:25,987
Isto é tudo culpa sua,
e você pagará com a sua vida.
655
01:04:26,446 --> 01:04:29,532
Por que aqueles que eu amo têm de morrer?
656
01:04:37,749 --> 01:04:39,125
SECRET HEALER
657
01:04:57,519 --> 01:04:58,728
SECRET HEALER
658
01:04:58,812 --> 01:05:00,146
Legendas: Danniel Barros
45199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.