All language subtitles for Secret.Healer.E17.1080p.NF.WEB-DL-ATTKC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,798 SECRET HEALER 2 00:00:44,127 --> 00:00:47,631 SECRET HEALER 3 00:01:04,773 --> 00:01:06,650 EPISÓDIO 17 4 00:01:06,858 --> 00:01:09,736 Este é o esconderijo da traidora. Procurem em todos os cantos! 5 00:01:09,861 --> 00:01:11,029 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 6 00:01:13,156 --> 00:01:14,157 Andem logo! 7 00:01:14,783 --> 00:01:16,243 Procurem em todos os cantos! 8 00:01:30,007 --> 00:01:33,802 A Hong-joo abandonou o posto de madre do Salão das Estrelas. 9 00:01:33,885 --> 00:01:35,012 Procurem por toda a área! 10 00:01:35,137 --> 00:01:37,055 Ela ameaçou a família real com magia negra 11 00:01:37,848 --> 00:01:39,516 e criou o monstro Manto Vermelho 12 00:01:40,142 --> 00:01:42,102 para matar pessoas inocentes. 13 00:02:14,760 --> 00:02:15,969 Você quer mesmo viver? 14 00:02:19,348 --> 00:02:21,099 Pensei que tivesse alguém para ampará-la 15 00:02:22,309 --> 00:02:23,977 quando me ameaçou daquele jeito. 16 00:02:26,021 --> 00:02:27,814 Olhe a sua situação agora. 17 00:02:31,443 --> 00:02:32,819 Diga alguma coisa. 18 00:02:34,154 --> 00:02:35,614 Por que tão silenciosa? 19 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Está arrependida do que fez? 20 00:02:41,578 --> 00:02:42,621 Estou, Majestade. 21 00:02:43,330 --> 00:02:45,290 Eu me arrependo dos meus crimes. 22 00:02:48,126 --> 00:02:49,127 É mesmo? 23 00:02:53,590 --> 00:02:54,549 Mas... 24 00:02:56,343 --> 00:02:57,886 os seus crimes são graves demais 25 00:02:59,846 --> 00:03:01,598 para serem perdoados. 26 00:03:12,484 --> 00:03:14,319 Eu a condeno a queimar na fogueira. 27 00:03:15,362 --> 00:03:17,364 Você ameaçou a família real com magia negra 28 00:03:17,572 --> 00:03:18,782 e criou confusão 29 00:03:19,366 --> 00:03:20,867 usando o Manto Vermelho. 30 00:03:21,785 --> 00:03:23,662 Eu a queimarei para que todos vejam. 31 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 Vou reconquistar a dignidade da família real 32 00:03:26,873 --> 00:03:27,958 que você desonrou. 33 00:03:31,795 --> 00:03:33,713 Agradeço por Vossa Majestade me conceder 34 00:03:34,798 --> 00:03:36,258 uma morte tão intrigante. 35 00:04:09,958 --> 00:04:11,877 O meu pai ficará bem? 36 00:04:24,139 --> 00:04:25,474 Ele provavelmente... 37 00:04:27,434 --> 00:04:29,436 quer que você se preocupe consigo mesma. 38 00:04:37,402 --> 00:04:38,445 Yeon-hee. 39 00:04:41,072 --> 00:04:42,699 Não resta muito tempo 40 00:04:44,117 --> 00:04:45,368 para a Estrela Polar sumir. 41 00:04:54,503 --> 00:04:55,504 Tenho uma má notícia! 42 00:04:59,841 --> 00:05:02,469 Sua Majestade condenou a Hong-joo a ser queimada na fogueira. 43 00:05:25,492 --> 00:05:28,370 Mas não é uma boa notícia? 44 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 Ela não pode morrer. 45 00:05:33,708 --> 00:05:36,086 Quando a Yeon-hee acender o resto das velas, 46 00:05:36,545 --> 00:05:38,630 a maldição voltará para a Hong-joo. 47 00:05:39,005 --> 00:05:40,840 Ela precisa morrer com a maldição 48 00:05:41,967 --> 00:05:44,344 para que a Yeon-hee fique completamente livre. 49 00:05:57,274 --> 00:05:58,942 -O senhor não pode entrar. -Saia. 50 00:05:59,025 --> 00:06:00,652 -Que autoridade acha que tem... -Majestade. 51 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 Saiam. 52 00:06:06,783 --> 00:06:08,660 Você deve ter enlouquecido 53 00:06:09,661 --> 00:06:11,580 para invadir os meus aposentos assim. 54 00:06:13,748 --> 00:06:15,500 Tenho cara de ser seu amigo? 55 00:06:18,295 --> 00:06:19,462 Perdão, Majestade. 56 00:06:20,005 --> 00:06:21,464 O senhor precisa saber de uma coisa. 57 00:06:23,842 --> 00:06:24,801 Que coisa? 58 00:06:26,136 --> 00:06:27,512 Peço que reconsidere a sua ordem. 59 00:06:27,596 --> 00:06:29,431 A Hong-joo não pode morrer queimada. 60 00:06:30,140 --> 00:06:31,182 O quê? 61 00:06:32,350 --> 00:06:33,727 Ela é uma mulher cruel 62 00:06:34,269 --> 00:06:36,187 que me manipulou e seduziu a corte real. 63 00:06:36,396 --> 00:06:38,565 Eu devia mandar matarem-na agora mesmo. 64 00:06:39,482 --> 00:06:40,817 Por que ela tem que viver? 65 00:06:42,861 --> 00:06:44,070 Qual é o seu motivo? 66 00:06:45,572 --> 00:06:47,282 Se a Hong-joo morrer, 67 00:06:50,201 --> 00:06:52,287 a princesa não conseguirá acabar com a maldição. 68 00:06:54,748 --> 00:06:55,915 Do que você está falando? 69 00:06:56,333 --> 00:06:57,542 Só mate a Hong-joo na fogueira 70 00:06:57,626 --> 00:07:00,420 quando a maldição da princesa for transferida para ela. 71 00:07:01,087 --> 00:07:04,341 Se a raiz da maldição se for, a princesa também morrerá. 72 00:07:06,926 --> 00:07:08,720 Você está dizendo que não posso matá-la 73 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 mesmo quando a tenho nas palmas das mãos? 74 00:07:14,059 --> 00:07:16,478 Como ela pagará pelos crimes? 75 00:07:17,479 --> 00:07:21,316 Majestade, farei a Hong-joo pagar pelos crimes dela. 76 00:07:22,192 --> 00:07:24,235 Não fui eu que acabei com a sua maldição? 77 00:07:24,611 --> 00:07:26,821 Também acabarei com a da princesa. 78 00:07:26,988 --> 00:07:27,906 Por favor, 79 00:07:28,657 --> 00:07:30,659 não a condene à morte, Majestade. 80 00:08:04,776 --> 00:08:05,735 Minha menina. 81 00:08:08,905 --> 00:08:10,031 Minha menina. 82 00:08:12,409 --> 00:08:13,535 O bebê... 83 00:08:14,911 --> 00:08:15,996 está em perigo. 84 00:08:17,330 --> 00:08:18,373 Minha menina. 85 00:08:20,208 --> 00:08:21,292 O bebê... 86 00:08:23,753 --> 00:08:25,130 ficará em perigo. 87 00:08:33,179 --> 00:08:34,139 Você está bem? 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,438 Sente-se doente? 89 00:08:45,734 --> 00:08:46,693 Responda. 90 00:08:48,361 --> 00:08:49,446 O que aconteceu? 91 00:08:51,489 --> 00:08:52,449 Os meus dias... 92 00:08:54,534 --> 00:08:57,078 estão contados. 93 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 O que quer dizer? 94 00:09:04,085 --> 00:09:06,963 A Estrela Polar sumirá em breve. 95 00:09:09,049 --> 00:09:10,550 Tenho só mais uns dez dias. 96 00:09:13,261 --> 00:09:15,472 Se eu não conseguir acabar com a maldição antes... 97 00:09:26,357 --> 00:09:27,567 Não pode ser. 98 00:09:28,985 --> 00:09:30,403 Eu não a perderei 99 00:09:33,114 --> 00:09:35,116 por causa de uma maldição que eu trouxe para você. 100 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Por favor, 101 00:09:39,788 --> 00:09:41,206 deixe-me estar com o Jun 102 00:09:43,333 --> 00:09:44,918 neste pouco tempo que me resta. 103 00:09:47,629 --> 00:09:48,963 Acenderei as velas 104 00:09:50,840 --> 00:09:52,300 e porei fim à maldição com ele. 105 00:09:56,513 --> 00:09:57,430 Vou permitir, 106 00:09:59,557 --> 00:10:01,476 mas você tem que acabar com a maldição. 107 00:10:38,596 --> 00:10:39,514 Jun. 108 00:10:40,473 --> 00:10:41,349 Jun. 109 00:10:43,268 --> 00:10:44,310 Levante-se. 110 00:10:47,772 --> 00:10:48,982 Vamos. 111 00:10:54,237 --> 00:10:55,405 Jun. 112 00:10:56,865 --> 00:10:57,740 Jun. 113 00:11:44,954 --> 00:11:45,955 Você gosta dessas coisas? 114 00:11:47,206 --> 00:11:48,333 Que susto! 115 00:11:48,833 --> 00:11:49,751 Nossa! 116 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 Então... 117 00:11:52,253 --> 00:11:55,256 com que estava sonhando? Estava sorrindo feito bobo. 118 00:11:55,465 --> 00:11:56,883 Cruzes. Qual é o seu problema? 119 00:11:57,133 --> 00:11:58,259 Por que não me acordou? 120 00:11:59,427 --> 00:12:00,595 Você é um bobo. 121 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 Tentei acordá-lo, mas você ficou sorrindo. 122 00:12:03,890 --> 00:12:07,393 Está decepcionado por eu não ser quem esperava? 123 00:12:08,895 --> 00:12:10,480 Quem você esperava? 124 00:12:11,189 --> 00:12:12,023 A Seo-ri? 125 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 -Francamente. -A Yeon-hee? 126 00:12:14,609 --> 00:12:16,110 A garota do caqui? 127 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 -Deixe disso. -É isso mesmo. A princesa. 128 00:12:18,488 --> 00:12:19,447 Pare. 129 00:12:23,159 --> 00:12:24,118 Você é bobo. 130 00:12:25,912 --> 00:12:27,622 Seja sensato 131 00:12:28,998 --> 00:12:30,083 e vá se preparar. 132 00:12:32,043 --> 00:12:33,127 Para o quê? 133 00:12:36,005 --> 00:12:37,590 A rainha-mãe quer ver você. 134 00:12:49,018 --> 00:12:51,729 Sou grata a você por muitas coisas. 135 00:12:53,356 --> 00:12:56,651 Espero que compreenda por que tenho que dizer o que direi. 136 00:12:59,362 --> 00:13:01,489 A Yeon-hee quer estar com você, 137 00:13:01,990 --> 00:13:03,950 mas fico descontente 138 00:13:05,284 --> 00:13:06,369 que esteja ao lado dela. 139 00:13:07,996 --> 00:13:10,039 Alteza, perdão se desagradei a senhora, 140 00:13:11,082 --> 00:13:12,542 mas há coisas que preciso fazer. 141 00:13:14,460 --> 00:13:16,295 Eu sei a receita da poção 142 00:13:16,963 --> 00:13:19,007 que a princesa precisa fazer ao acender as velas. 143 00:13:20,091 --> 00:13:23,136 Permita-me ajudá-la a acabar com a maldição. 144 00:13:25,013 --> 00:13:25,847 Então... 145 00:13:26,556 --> 00:13:28,975 o que você planeja fazer quando a maldição se for? 146 00:13:32,937 --> 00:13:35,189 Quando ela acender as velas e acabar com a maldição, 147 00:13:37,233 --> 00:13:39,277 quero que saia de perto dela. 148 00:14:10,475 --> 00:14:12,602 Quando pedi que assumisse o posto, 149 00:14:14,062 --> 00:14:15,146 você recusou. 150 00:14:15,772 --> 00:14:17,482 Agora está interessado? 151 00:14:20,526 --> 00:14:22,779 Embora a Hong-joo tenha perdido os poderes, 152 00:14:23,196 --> 00:14:24,822 ela não é de desistir fácil. 153 00:14:25,698 --> 00:14:27,241 O meu único desejo 154 00:14:27,784 --> 00:14:29,702 é proteger a família real. 155 00:14:31,996 --> 00:14:33,790 É mesmo para o nosso bem? 156 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 Eu o nomearei chefe do Sogyeokseo 157 00:14:40,088 --> 00:14:42,465 porque tem sido meu amigo. 158 00:14:45,885 --> 00:14:47,553 Mas preciso que me prometa algo. 159 00:14:49,055 --> 00:14:51,516 Assim que eu souber o plano da Hong-joo, 160 00:14:52,642 --> 00:14:55,228 tenho que impedi-la para o bem da família real. 161 00:14:56,062 --> 00:14:57,146 Sendo assim, 162 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 você não pode me trair de novo. 163 00:15:14,539 --> 00:15:16,707 Quero dar-lhes o meu mais profundo parabéns. 164 00:15:17,250 --> 00:15:18,376 Soube que você está grávida. 165 00:15:18,668 --> 00:15:21,838 Não há nada mais maravilhoso que a notícia da sua gravidez. 166 00:15:22,505 --> 00:15:24,424 Obrigada, Alteza. 167 00:15:29,470 --> 00:15:31,639 Não tínhamos muito com que nos contentar 168 00:15:32,014 --> 00:15:34,016 devido a tudo que aconteceu. 169 00:15:35,435 --> 00:15:37,979 A sua gestação deve ser um bom presságio para o palácio, 170 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 e isso me deixa muito contente. 171 00:15:42,233 --> 00:15:43,901 Foi uma gravidez muito esperada, 172 00:15:44,235 --> 00:15:46,946 então tome cuidado com o que faz. 173 00:15:48,322 --> 00:15:49,365 Sim, Alteza. 174 00:15:49,866 --> 00:15:50,992 Vossa Alteza. 175 00:15:51,492 --> 00:15:54,203 A princesa veio visitá-la. 176 00:15:55,079 --> 00:15:56,080 Mande-a entrar. 177 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 Sim, Alteza. 178 00:16:19,604 --> 00:16:21,439 Deixaremos vocês a sós. 179 00:16:36,871 --> 00:16:38,414 Algo bom aconteceu? 180 00:16:39,999 --> 00:16:42,001 A rainha Park está grávida. 181 00:16:43,252 --> 00:16:44,462 É mesmo? 182 00:16:45,421 --> 00:16:46,589 Fico muito contente por... 183 00:16:49,008 --> 00:16:50,176 Minha menina. 184 00:16:53,262 --> 00:16:54,388 Minha menina. 185 00:16:56,766 --> 00:16:57,934 O bebê... 186 00:16:59,185 --> 00:17:00,311 está em perigo. 187 00:17:05,358 --> 00:17:06,692 Qual é o problema? 188 00:17:10,154 --> 00:17:11,572 Nada. 189 00:17:20,122 --> 00:17:22,333 Quando ela acender as velas e acabar com a maldição, 190 00:17:24,627 --> 00:17:26,712 quero que saia de perto dela. 191 00:17:42,770 --> 00:17:43,980 O bebê... 192 00:17:45,273 --> 00:17:46,274 está em perigo. 193 00:17:50,027 --> 00:17:51,070 Princesa. 194 00:17:57,285 --> 00:17:58,202 Garota do caqui. 195 00:17:59,287 --> 00:18:00,246 Jun. 196 00:18:01,330 --> 00:18:03,165 Você parece perdida em pensamentos. 197 00:18:04,500 --> 00:18:05,710 Não é nada. 198 00:18:08,129 --> 00:18:10,506 O clima no palácio parece mais leve. 199 00:18:12,758 --> 00:18:14,594 Sua Majestade está curado, 200 00:18:14,885 --> 00:18:16,721 e a rainha Park está grávida. 201 00:18:17,263 --> 00:18:19,473 São boas notícias para a nação. 202 00:18:21,434 --> 00:18:24,061 Yeon-hee, só precisamos acender as velas. 203 00:18:28,232 --> 00:18:31,986 Por que não começamos procurando um lugar por perto? 204 00:18:36,741 --> 00:18:37,658 O meu desejo? 205 00:18:40,661 --> 00:18:43,331 Desejo ser a pessoa mais rica em Joseon 206 00:18:43,706 --> 00:18:46,208 e passar o resto da vida gastando dinheiro. 207 00:18:50,921 --> 00:18:52,256 Que besteirada. 208 00:18:53,132 --> 00:18:54,300 Ei. 209 00:18:54,675 --> 00:18:56,427 Cuidado com o que fala. 210 00:18:57,219 --> 00:18:58,471 Não falei? 211 00:18:58,638 --> 00:19:00,681 Não falei que seria perda de tempo? 212 00:19:01,349 --> 00:19:03,017 O quê? Por quê? 213 00:19:03,768 --> 00:19:04,602 O que foi? 214 00:19:04,685 --> 00:19:07,104 Deixe para lá. Não é da sua conta. 215 00:19:07,188 --> 00:19:08,606 Vá fazer o que estava fazendo. 216 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 Puxa. 217 00:19:16,989 --> 00:19:18,240 E você, mestre? 218 00:19:19,200 --> 00:19:20,993 Não tem um desejo? 219 00:19:21,952 --> 00:19:23,454 -Eu? -Sim. 220 00:19:23,829 --> 00:19:24,997 -Meu desejo? -Isso. 221 00:19:29,919 --> 00:19:33,089 Só desejo que as coisas acabem bem 222 00:19:33,172 --> 00:19:35,341 para que todos voltem para o seu cantinho 223 00:19:35,424 --> 00:19:36,884 e vivam felizes para sempre. 224 00:19:38,719 --> 00:19:40,971 É tudo que desejo. 225 00:19:43,766 --> 00:19:44,892 Entendi. 226 00:19:45,059 --> 00:19:47,770 Se caçoar de mim de novo, vou arrancar o seu nariz. 227 00:19:47,853 --> 00:19:51,107 Aqui está o bulgogi. 228 00:19:51,190 --> 00:19:54,193 -Legal! -Eu pedi este bulgogi. 229 00:19:54,402 --> 00:19:55,820 Tenho me sentido muito fraco. 230 00:19:55,903 --> 00:19:59,323 Para recuperar a força, bulgogi de carne é o melhor. 231 00:19:59,407 --> 00:20:00,991 Ainda não. 232 00:20:03,160 --> 00:20:04,829 Vocês precisam pagar primeiro. 233 00:20:14,547 --> 00:20:15,715 Certo. 234 00:20:21,846 --> 00:20:23,431 Puxa! 235 00:20:26,600 --> 00:20:28,602 Bom apetite, mocinha. 236 00:20:30,938 --> 00:20:33,566 É bulgogi. Vamos comer bulgogi. 237 00:20:33,649 --> 00:20:34,942 -O que é aquilo? -O quê? 238 00:20:35,025 --> 00:20:37,278 Obrigada pela comida. 239 00:20:37,361 --> 00:20:38,404 Ei. 240 00:20:39,238 --> 00:20:41,782 Como se atreve a tentar comer tudo sozinha? 241 00:20:42,116 --> 00:20:44,076 -Você é tão irritante. -Deixe-me comer em paz. 242 00:20:44,493 --> 00:20:46,162 -Francamente. -Vamos dividir. 243 00:20:46,245 --> 00:20:48,998 -Eu pedi esse prato. -Está tão delicioso. Nossa. 244 00:21:47,723 --> 00:21:48,891 Pare aí mesmo. 245 00:23:32,369 --> 00:23:34,163 Por que você está aqui? 246 00:23:35,539 --> 00:23:38,083 Imagino que não tenha vindo por ter sentido minha falta. 247 00:24:00,064 --> 00:24:02,191 O que você está tentando fazer através do meu pai? 248 00:24:03,067 --> 00:24:04,568 Com a minha magia negra suspensa, 249 00:24:05,527 --> 00:24:07,363 estou presa e sem saída. 250 00:24:07,863 --> 00:24:09,573 O que eu poderia fazer? 251 00:24:10,991 --> 00:24:13,369 O meu pai estava tentando machucar a rainha Park. 252 00:24:14,620 --> 00:24:15,954 Você o ordenou a fazer aquilo. 253 00:24:16,455 --> 00:24:19,249 Com que meios pensa que eu poderia fazer isso? 254 00:24:22,503 --> 00:24:24,338 Sinto que você quer me matar. 255 00:24:26,131 --> 00:24:27,257 Vá em frente. 256 00:24:35,349 --> 00:24:37,768 Você só disse isso porque acha que não posso matá-la agora. 257 00:24:39,812 --> 00:24:42,356 Estrangular e apunhalar não são as únicas formas de matar. 258 00:24:44,358 --> 00:24:45,526 Espere e verá. 259 00:24:46,652 --> 00:24:48,112 Acabarei com a maldição 260 00:24:49,363 --> 00:24:52,199 e a deixarei com uma pior que a própria morte. 261 00:24:55,411 --> 00:24:56,495 Vá em frente. 262 00:24:57,955 --> 00:25:00,457 Vamos ver quem acabará morrendo com a tal maldição. 263 00:25:34,908 --> 00:25:37,286 No dia em que o Sol foi coberto por nuvens negras, 264 00:25:38,162 --> 00:25:40,581 uma princesa amaldiçoada nasceu no palácio. 265 00:25:42,082 --> 00:25:44,501 Um monstro de cabelos brancos com poderes misteriosos 266 00:25:44,918 --> 00:25:46,003 disfarçou-se de princesa. 267 00:25:46,587 --> 00:25:48,589 Por isso uma peste foi espalhada por todo o reino. 268 00:25:50,841 --> 00:25:53,761 É por causa da princesa que o reino está em caos. 269 00:25:54,261 --> 00:25:56,764 A nação logo cairá em desgraça. 270 00:25:59,475 --> 00:26:00,934 -Vocês ouviram o boato? -O quê? 271 00:26:01,226 --> 00:26:03,145 A cidade toda está repleta de cartazes. 272 00:26:03,228 --> 00:26:04,813 -Cartazes? Que tipo de cartazes? -Isso. 273 00:26:04,897 --> 00:26:08,066 Uma peste se espalhou pelo reino porque a princesa está amaldiçoada. 274 00:26:08,192 --> 00:26:10,694 E, por causa dela, a dinastia Joseon está arruinada. 275 00:26:10,778 --> 00:26:11,820 Fale baixo. 276 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Eu... 277 00:26:15,240 --> 00:26:17,367 Eu vi ontem à noite. 278 00:26:18,494 --> 00:26:20,412 -O que você viu? -Os olhos da princesa 279 00:26:20,913 --> 00:26:22,414 ficaram vermelhos. 280 00:26:22,956 --> 00:26:25,542 Ela empurrou alguém sem encostar um dedo na pessoa! 281 00:26:35,219 --> 00:26:36,303 De que boatos você fala? 282 00:26:37,805 --> 00:26:40,265 Os boatos que afirmam 283 00:26:41,600 --> 00:26:44,978 que o motivo da epidemia nacional é a princesa amaldiçoada 284 00:26:45,521 --> 00:26:48,190 estão se espalhando rapidamente pelo reino. 285 00:26:49,525 --> 00:26:50,609 O quê? 286 00:26:59,785 --> 00:27:01,703 São boatos sem mérito, Majestade. 287 00:27:02,162 --> 00:27:04,414 A dignidade da família real não pode ser manchada 288 00:27:04,498 --> 00:27:05,874 por esta mentira absurda. 289 00:27:07,668 --> 00:27:09,169 Ajude a pôr um fim nos boatos. 290 00:27:09,753 --> 00:27:11,505 Acalme o sentimento público. 291 00:27:16,176 --> 00:27:18,303 O que sugere que eu faça? 292 00:27:18,387 --> 00:27:19,888 Na minha humilde opinião, 293 00:27:20,681 --> 00:27:22,599 há inúmeros cartazes por toda a nação, 294 00:27:22,891 --> 00:27:24,434 e os boatos 295 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 estão sendo espalhados muito rapidamente. 296 00:27:26,687 --> 00:27:28,355 Não será fácil 297 00:27:28,814 --> 00:27:30,524 pôr um fim nos boatos. 298 00:27:33,402 --> 00:27:35,237 A princesa não conseguirá evitar ser culpada, 299 00:27:35,654 --> 00:27:37,739 a menos que a epidemia acabe 300 00:27:38,240 --> 00:27:40,868 e a nação fique livre de problemas. 301 00:27:41,076 --> 00:27:43,036 Não tem nada a ver com a princesa. 302 00:27:43,412 --> 00:27:45,163 O senhor, dentre todos, devia saber disso. 303 00:27:46,331 --> 00:27:47,958 Por favor, ajude-a. 304 00:27:48,584 --> 00:27:50,294 Foi isso que alertei à senhora 305 00:27:51,128 --> 00:27:52,629 quando trouxe a princesa ao palácio. 306 00:27:54,923 --> 00:27:56,008 Veja no que deu. 307 00:27:57,634 --> 00:27:59,052 Desde que ela pisou no palácio, 308 00:27:59,636 --> 00:28:01,847 não houve um dia de paz e silêncio. 309 00:28:02,598 --> 00:28:04,683 Para piorar as coisas, 310 00:28:05,601 --> 00:28:07,436 ela está nos envolvendo nos boatos absurdos. 311 00:28:07,561 --> 00:28:09,313 -Majestade! -Rainha-mãe! 312 00:28:21,700 --> 00:28:22,868 Os boatos passarão. 313 00:28:23,869 --> 00:28:27,289 Só precisamos ignorá-los até chegar a hora. 314 00:28:30,125 --> 00:28:32,628 Apesar do que desejo, se quiser tomar alguma medida, 315 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 fique à vontade. 316 00:28:37,674 --> 00:28:39,426 Permitirei que faça o que quiser. 317 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 Mas, se qualquer coisa der errada, 318 00:28:46,725 --> 00:28:48,560 a senhora será responsabilizada. 319 00:28:52,564 --> 00:28:56,526 É por causa da princesa que o reino está neste caos. 320 00:29:22,302 --> 00:29:24,221 O que faz aqui, Alteza? 321 00:29:25,889 --> 00:29:27,140 Eu vim... 322 00:29:27,849 --> 00:29:29,559 pedir-lhe um favor. 323 00:29:32,813 --> 00:29:34,022 O que foi, Alteza? 324 00:29:34,690 --> 00:29:38,110 Quero que realize um ritual nas ruas 325 00:29:38,402 --> 00:29:41,113 em nome da princesa para curar a epidemia. 326 00:29:43,782 --> 00:29:45,951 Quer que eu faça um ritual para a princesa? 327 00:29:47,786 --> 00:29:50,455 Parece que toda a culpa está sendo direcionada a ela 328 00:29:51,623 --> 00:29:54,167 porque muitos dos nossos perderam a vida para a epidemia. 329 00:29:55,961 --> 00:29:58,505 Quando realizar o ritual como chefe do Sogyeokseo, 330 00:29:59,339 --> 00:30:02,259 farei a princesa comparecer. 331 00:30:04,803 --> 00:30:06,054 Se as pessoas virem 332 00:30:06,513 --> 00:30:09,558 a princesa orando com sinceridade, 333 00:30:10,892 --> 00:30:13,562 o ritual poderá pôr um fim nos boatos absurdos. 334 00:30:13,854 --> 00:30:15,564 É a nossa única saída. 335 00:30:17,024 --> 00:30:17,858 Mas... 336 00:30:18,442 --> 00:30:20,235 -Sua Majestade diz... -Eu imploro. 337 00:30:21,111 --> 00:30:23,613 Você é a única pessoa que pode proteger 338 00:30:24,197 --> 00:30:25,574 a princesa e o palácio. 339 00:30:35,751 --> 00:30:36,877 Sim, Alteza. 340 00:30:37,961 --> 00:30:39,338 Conte comigo. 341 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 Obrigada. 342 00:30:43,467 --> 00:30:45,010 Contarei com você. 343 00:31:13,038 --> 00:31:14,039 Poong-yeon. 344 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 Você está mesmo bem? 345 00:31:23,548 --> 00:31:26,468 Vim aqui porque fiquei muito preocupado com você. 346 00:31:27,427 --> 00:31:29,346 Parece estar pior do que eu pensava. 347 00:31:39,731 --> 00:31:41,358 Não se preocupe. 348 00:31:42,692 --> 00:31:44,361 É só confiar em mim. 349 00:31:45,237 --> 00:31:46,321 Vou protegê-la. 350 00:32:06,049 --> 00:32:06,967 Poong-yeon. 351 00:32:07,717 --> 00:32:09,136 Você está bem? 352 00:32:16,601 --> 00:32:18,311 Você está com muita dor? 353 00:32:22,107 --> 00:32:23,442 Deixe-me ver a ferida. 354 00:32:29,698 --> 00:32:30,782 Estou bem. 355 00:32:32,325 --> 00:32:33,743 Você precisa ser tratado. 356 00:32:35,412 --> 00:32:36,621 Por favor, deixe-me ver. 357 00:32:55,932 --> 00:32:57,517 Não precisa se preocupar com nada. 358 00:33:00,103 --> 00:33:01,980 Está melhorando. 359 00:33:07,486 --> 00:33:08,987 Vou me recuperar. 360 00:33:39,309 --> 00:33:40,727 Estou arrependido. 361 00:33:43,396 --> 00:33:45,982 Eu não devia tê-la levado para fora de casa naquele dia. 362 00:33:50,529 --> 00:33:51,780 Desculpe. 363 00:33:53,240 --> 00:33:54,950 Não pude protegê-la, 364 00:33:55,450 --> 00:33:57,118 embora tenha dito que pudesse. 365 00:34:01,331 --> 00:34:02,958 Por sua causa, 366 00:34:04,709 --> 00:34:07,337 pude ver o mundo pela primeira vez. 367 00:34:09,047 --> 00:34:11,925 Foi o dia mais feliz da minha vida. 368 00:34:16,888 --> 00:34:21,101 Quase a matei porque eu estava sob um feitiço maligno. 369 00:34:23,019 --> 00:34:26,565 Mesmo sabendo que eu não podia conquistar alguém com magia, 370 00:34:27,524 --> 00:34:29,067 ainda tive esperança. 371 00:34:32,112 --> 00:34:33,655 Acabe com a sua maldição 372 00:34:34,698 --> 00:34:37,075 e me prove que fui um tonto. 373 00:34:40,245 --> 00:34:41,705 E então, um dia, 374 00:34:45,917 --> 00:34:48,003 talvez eu consiga superá-la. 375 00:34:53,508 --> 00:34:54,759 Poong-yeon. 376 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Eu... 377 00:34:58,221 --> 00:35:00,265 Não me peça para superar agora. 378 00:35:02,183 --> 00:35:03,727 Por toda a minha vida, 379 00:35:04,853 --> 00:35:06,396 fui apaixonado por você. 380 00:35:08,898 --> 00:35:10,859 Não acha que preciso de um tempo 381 00:35:12,527 --> 00:35:14,863 para conseguir superar um dia? 382 00:35:53,693 --> 00:35:55,236 Como você está? 383 00:35:56,821 --> 00:35:58,490 Veio ficar de olho em mim? 384 00:35:59,032 --> 00:36:00,950 Tem medo de que eu vire um monstro maligno? 385 00:36:04,954 --> 00:36:06,706 Se a Yeon-hee acabar com a maldição, 386 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 o que você vai fazer? 387 00:36:09,542 --> 00:36:11,294 Vai continuar com ela? 388 00:36:19,135 --> 00:36:20,136 Se... 389 00:36:22,847 --> 00:36:24,891 Se quiser continuar como namorado dela, 390 00:36:26,142 --> 00:36:27,227 você... 391 00:36:27,769 --> 00:36:28,937 e a Yeon-hee... 392 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 sofrerão. 393 00:36:36,027 --> 00:36:37,153 Milorde. 394 00:36:40,490 --> 00:36:41,533 Desejo... 395 00:36:42,075 --> 00:36:43,785 que melhore rápido. 396 00:36:51,000 --> 00:36:53,878 Realizarei um ritual amanhã com a Yeon-hee. 397 00:36:54,838 --> 00:36:57,090 Ela se sentirá assustada e nervosa se ficar sozinha. 398 00:36:57,882 --> 00:36:59,843 Por favor, fique ao lado dela. 399 00:37:51,561 --> 00:37:52,896 Está tudo pronto. 400 00:37:55,023 --> 00:37:56,524 Eles pensaram que eu seria destruída 401 00:37:57,233 --> 00:37:58,985 porque me tiraram a magia negra? 402 00:38:00,904 --> 00:38:02,739 Magia negra não teria poderes 403 00:38:03,323 --> 00:38:05,241 se não houvesse crueldade nas pessoas. 404 00:38:06,117 --> 00:38:08,912 Ninguém quer admitir as próprias maldades, 405 00:38:09,078 --> 00:38:10,497 então culpam a magia negra. 406 00:38:12,332 --> 00:38:14,083 Quero que o senhor veja 407 00:38:15,084 --> 00:38:17,212 o que as pessoas culparão 408 00:38:17,837 --> 00:38:19,422 agora que não há mais magia negra. 409 00:38:35,021 --> 00:38:36,064 O que é isso? 410 00:38:36,147 --> 00:38:37,690 Com licença. 411 00:38:38,983 --> 00:38:41,444 -Você está aqui. -Estou. O que houve? 412 00:38:41,528 --> 00:38:43,279 Por que estão todos reunidos aqui? 413 00:38:43,738 --> 00:38:46,491 Eu soube que a princesa Yeon-hee vai 414 00:38:46,616 --> 00:38:48,785 ao ritual que será realizado hoje na frente do palácio. 415 00:38:49,577 --> 00:38:51,788 Yeon-hee? Princesa? 416 00:38:52,121 --> 00:38:56,626 A princesa de cabelos brancos que tem poderes estranhos. 417 00:38:58,253 --> 00:38:59,838 A princesa... 418 00:39:01,172 --> 00:39:03,883 É um evento que ninguém ousaria perder. 419 00:39:03,967 --> 00:39:06,135 Sinto cheirinho de uma coisa no ar. 420 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 E é de dinheiro. 421 00:39:17,355 --> 00:39:18,481 Lembre-se... 422 00:39:19,357 --> 00:39:20,692 do que contei a você. 423 00:39:22,527 --> 00:39:24,237 Não faça nada 424 00:39:25,321 --> 00:39:27,782 que deixe as pessoas colocarem a culpa em você. 425 00:40:12,410 --> 00:40:14,621 Ajoelhem-se diante da realeza! 426 00:40:28,801 --> 00:40:31,220 Todos de pé! 427 00:40:45,568 --> 00:40:46,402 Puxa. 428 00:40:46,945 --> 00:40:49,656 Eu pensei que a princesa tivesse cabelo branco. 429 00:40:49,739 --> 00:40:51,866 -Pois é. -Que cabelo branco? 430 00:40:51,950 --> 00:40:54,202 -O dela é bem preto. -Foi só um boato? 431 00:40:54,577 --> 00:40:55,912 Bem que avisei que era mentira. 432 00:40:55,995 --> 00:40:57,163 -Nossa. -Quieta. 433 00:41:03,711 --> 00:41:05,505 O que ele está fazendo lá? 434 00:41:11,970 --> 00:41:14,931 Por favor, cure a minha filha! 435 00:41:16,015 --> 00:41:18,059 Eu imploro! 436 00:41:19,185 --> 00:41:22,647 -Por favor! -Por favor, salve a vida dela! 437 00:41:24,232 --> 00:41:26,442 Por favor, tenha piedade! 438 00:41:54,178 --> 00:41:57,015 "Por favor, dê força a Joseon e sua dinastia, 439 00:41:58,057 --> 00:42:00,643 abra os céus e abençoe-nos com estabilidade." 440 00:42:00,727 --> 00:42:01,769 Por favor. 441 00:42:02,020 --> 00:42:03,896 "Por favor, conceda-nos harmonia com a natureza 442 00:42:04,355 --> 00:42:06,607 e deixe-nos apreciar a sua vida abençoada." 443 00:42:17,660 --> 00:42:18,786 O que está acontecendo? 444 00:42:32,550 --> 00:42:33,676 Para trás! 445 00:42:48,816 --> 00:42:51,277 -Não! -Por favor! 446 00:42:59,702 --> 00:43:00,703 Yeon-hee. 447 00:43:23,101 --> 00:43:24,602 Se der um passo, 448 00:43:25,478 --> 00:43:26,896 será um banho de sangue. 449 00:43:26,979 --> 00:43:29,941 -O que ele está dizendo? -Poupe as nossas vidas! 450 00:43:31,651 --> 00:43:33,444 -Pai. -Lorde Choi. 451 00:43:34,946 --> 00:43:36,072 Por favor! 452 00:43:36,405 --> 00:43:37,532 Não tenham medo. 453 00:43:39,534 --> 00:43:41,369 Tenho um assunto a tratar com o Jun. 454 00:43:49,418 --> 00:43:50,419 É coisa dela. 455 00:43:58,302 --> 00:44:00,054 É uma cilada. Não caia nessa. 456 00:44:01,180 --> 00:44:02,473 -Mas... -Pare. 457 00:44:29,292 --> 00:44:30,501 Atacar! 458 00:44:37,091 --> 00:44:38,176 O que foi aquilo? 459 00:44:38,259 --> 00:44:40,678 -Ela é uma bruxa! -É uma bruxa! 460 00:44:40,803 --> 00:44:43,264 -Ela é uma bruxa! -Ela é uma bruxa! 461 00:44:47,226 --> 00:44:48,352 Por favor, não nos mate! 462 00:44:48,644 --> 00:44:50,062 Prendam a bruxa! 463 00:44:50,271 --> 00:44:52,899 -Atrás dela! -Ela é uma bruxa! 464 00:44:52,982 --> 00:44:54,734 O boato é verdade! 465 00:44:54,817 --> 00:44:56,319 A princesa é amaldiçoada! 466 00:44:56,402 --> 00:44:57,987 A princesa é amaldiçoada! 467 00:44:58,070 --> 00:44:59,447 Atrás da princesa! 468 00:44:59,864 --> 00:45:01,115 Amarrem a bruxa! 469 00:45:03,618 --> 00:45:04,619 Atrás dela! 470 00:45:14,128 --> 00:45:15,588 Prendam a princesa! 471 00:45:31,312 --> 00:45:32,229 Yeon-hee. 472 00:45:38,569 --> 00:45:39,445 Vá embora. 473 00:45:41,530 --> 00:45:42,907 Não me siga. 474 00:45:58,214 --> 00:45:59,131 Yeon-hee. 475 00:46:09,725 --> 00:46:11,477 Entreguem a princesa! 476 00:46:11,560 --> 00:46:13,354 -Entreguem a princesa! -Entreguem a princesa! 477 00:46:26,492 --> 00:46:28,202 Eu não devia tê-la mantido viva. 478 00:46:29,370 --> 00:46:30,621 Devia tê-la matado. 479 00:46:31,330 --> 00:46:33,124 Por que não me mata agora 480 00:46:33,582 --> 00:46:35,209 e vê o que acontece com a princesa? 481 00:46:37,128 --> 00:46:39,505 O que você fez com o meu pai? 482 00:46:40,089 --> 00:46:42,216 Ele está tentando fazer uma grande contribuição 483 00:46:42,508 --> 00:46:44,343 arriscando a própria vida. 484 00:46:45,428 --> 00:46:49,432 Você precisa pensar no que pode fazer pela família real. 485 00:46:52,476 --> 00:46:53,436 Eu jamais... 486 00:46:54,645 --> 00:46:56,939 cairei nas suas armadilhas. 487 00:46:57,356 --> 00:46:58,607 Isso nunca acontecerá. 488 00:47:11,704 --> 00:47:13,414 Por que você é tão teimoso? 489 00:47:14,206 --> 00:47:18,252 Vão abandoná-lo sem pena quando não precisarem de você. 490 00:47:19,170 --> 00:47:21,088 Eles já fizeram isso uma vez. 491 00:47:21,839 --> 00:47:24,800 Não sacrifique a sua vida para lutar por esse tipo de realeza. 492 00:47:25,926 --> 00:47:27,720 Só tornará a sua vida ridícula. 493 00:47:43,194 --> 00:47:44,528 No fim, 494 00:47:46,072 --> 00:47:48,574 você não terá escolha, a não ser fazer o que eu quiser. 495 00:48:42,086 --> 00:48:43,629 Entreguem a princesa! 496 00:48:43,712 --> 00:48:45,589 -Entreguem a princesa! -Entreguem a princesa! 497 00:48:46,257 --> 00:48:48,008 Entreguem a princesa! 498 00:48:56,725 --> 00:48:58,936 Ela é a culpada pela peste! 499 00:48:59,145 --> 00:49:01,564 -Ela é a culpada pela peste! -Ela é a culpada pela peste! 500 00:49:45,649 --> 00:49:47,818 O que você está tentando fazer? 501 00:49:48,527 --> 00:49:51,280 Não tenho mais nada a perder. 502 00:49:52,072 --> 00:49:55,409 Minha situação é bem diferente da sua, que tem tudo a perder. 503 00:49:57,411 --> 00:49:59,997 Com o que está preocupado? 504 00:50:00,581 --> 00:50:02,791 Pode fazer o que sempre fez. 505 00:50:04,335 --> 00:50:05,711 A família real 506 00:50:05,920 --> 00:50:09,173 não abandona as pessoas que não são mais úteis para ela? 507 00:50:10,007 --> 00:50:11,383 Caso se preocupe com a princesa, 508 00:50:12,009 --> 00:50:14,720 pode abandoná-la e viver em paz. 509 00:50:21,310 --> 00:50:22,478 É disso... 510 00:50:24,480 --> 00:50:26,106 que você está atrás? 511 00:50:28,025 --> 00:50:30,819 Pensei que quisesse ser um grande rei. 512 00:50:31,153 --> 00:50:33,781 A súplica do povo não significa nada para o senhor? 513 00:50:34,490 --> 00:50:37,368 Também precisa levar em conta o seu bebê não nascido. 514 00:50:40,162 --> 00:50:41,330 Como se atreve? 515 00:50:41,664 --> 00:50:43,791 Aqueles tolos só precisam de alguém para pôr a culpa 516 00:50:43,874 --> 00:50:46,460 e receber a punição. 517 00:50:47,795 --> 00:50:51,006 O senhor deve saber disso mais do que qualquer um. 518 00:50:53,676 --> 00:50:55,302 Tudo que Sua Majestade precisa fazer 519 00:50:55,636 --> 00:50:57,221 é fingir não notar nada 520 00:50:57,554 --> 00:50:59,390 e entregar a princesa a eles. 521 00:51:00,808 --> 00:51:03,143 Eu sou a única que pode matá-la. 522 00:51:04,186 --> 00:51:07,606 Posso cuidar de tudo para o senhor. 523 00:51:13,445 --> 00:51:15,364 O que acontecerá se as pessoas descobrirem 524 00:51:15,781 --> 00:51:18,117 o que está realmente havendo no palácio? 525 00:51:20,661 --> 00:51:21,662 Tudo que precisa fazer 526 00:51:22,579 --> 00:51:25,040 é pôr a culpa na princesa. 527 00:51:30,421 --> 00:51:32,464 Pense bem no assunto. 528 00:51:33,007 --> 00:51:34,717 O senhor abandonará a princesa 529 00:51:36,093 --> 00:51:38,304 ou abandonará o trono? 530 00:52:15,382 --> 00:52:17,885 A Yeon-hee deve estar abalada. Estou preocupado com ela. 531 00:52:21,180 --> 00:52:23,223 Pode ir atrás da Yeon-hee e do Jun 532 00:52:23,515 --> 00:52:25,976 e descobrir onde eles estão? 533 00:52:28,979 --> 00:52:30,314 Sim, milorde. 534 00:52:38,572 --> 00:52:39,740 Majestade. 535 00:52:40,199 --> 00:52:41,367 Por favor. 536 00:52:42,451 --> 00:52:46,955 Reclamações contra a princesa foram feitas em toda a nação. 537 00:52:47,831 --> 00:52:49,333 Não, Majestade. 538 00:52:50,334 --> 00:52:51,752 Puna a mim. 539 00:52:52,086 --> 00:52:54,046 Pode até me destronar. 540 00:52:54,963 --> 00:52:57,716 Não abandone a princesa, Majestade. 541 00:53:16,819 --> 00:53:17,861 Vossa Majestade. 542 00:53:18,821 --> 00:53:19,863 Não. 543 00:53:21,073 --> 00:53:23,033 Não quero perder nada. 544 00:53:25,744 --> 00:53:26,662 Majestade. 545 00:54:11,457 --> 00:54:12,624 Capture a princesa 546 00:54:15,419 --> 00:54:16,420 e mate-a. 547 00:54:21,091 --> 00:54:22,634 O seu pedido é uma ordem. 548 00:54:52,498 --> 00:54:53,373 Jun. 549 00:54:57,794 --> 00:54:59,296 Como está a Yeon-hee? 550 00:55:10,098 --> 00:55:10,974 Jun. 551 00:55:13,435 --> 00:55:14,353 O palácio... 552 00:55:15,562 --> 00:55:16,772 abandonou a Yeon-hee. 553 00:55:48,428 --> 00:55:50,013 Quero fugir 554 00:55:53,267 --> 00:55:54,893 para um lugar onde ninguém viva. 555 00:55:56,520 --> 00:55:58,897 Quero me esconder em um lugar onde ninguém me encontrará. 556 00:56:02,985 --> 00:56:03,819 Yeon-hee. 557 00:56:07,406 --> 00:56:08,532 Vamos fugir. 558 00:56:13,495 --> 00:56:14,580 Vamos fugir para longe. 559 00:56:15,455 --> 00:56:16,373 Você e eu. 560 00:57:34,076 --> 00:57:35,285 Ela não está aqui. 561 00:57:41,541 --> 00:57:42,542 Majestade, 562 00:57:42,751 --> 00:57:44,378 preciso dos seus soldados. 563 00:57:45,879 --> 00:57:48,423 A princesa fugiu com o Jun. 564 00:57:54,012 --> 00:57:55,681 Se estiverem determinados a se esconder, 565 00:57:56,556 --> 00:57:58,809 nem os soldados serão úteis. 566 00:57:59,935 --> 00:58:01,269 O senhor me ordenou matá-la. 567 00:58:02,187 --> 00:58:04,356 Não vai querer que ela escape. 568 00:58:05,107 --> 00:58:07,943 Permita-me agir com os soldados. Vou capturar a princesa. 569 00:58:12,572 --> 00:58:13,865 Pensa... 570 00:58:15,033 --> 00:58:16,827 que concordei com tudo porque confio em você? 571 00:58:17,828 --> 00:58:18,996 Se a princesa escapar, 572 00:58:19,371 --> 00:58:22,916 o povo direcionará a indignação para o senhor. 573 00:58:24,001 --> 00:58:27,337 Por isso o senhor decidiu juntar-se a mim. 574 00:58:33,719 --> 00:58:35,929 Tudo porque o rei é um descendente indireto. 575 00:58:36,680 --> 00:58:38,098 Por isso ele não governa a nação 576 00:58:38,598 --> 00:58:40,392 e por isso o povo sofre com a pobreza. 577 00:58:41,685 --> 00:58:42,978 Um longo feitiço climático 578 00:58:43,478 --> 00:58:46,690 causou uma seca que se espalhou pela nação e levou a um quadro de fome severa. 579 00:58:46,982 --> 00:58:48,734 Até uma peste nos ataca com violência. 580 00:58:48,984 --> 00:58:51,319 -Os céus devem ter abandonado... -Chega! 581 00:58:56,366 --> 00:58:57,409 Já chega. 582 00:58:57,492 --> 00:59:00,620 Era isso que o povo dizia antes de a princesa aparecer. 583 00:59:01,288 --> 00:59:02,372 Mas, agora, 584 00:59:02,789 --> 00:59:05,167 ninguém culpa o senhor. 585 00:59:06,460 --> 00:59:09,671 Estão ardendo de raiva, querendo matar a princesa amaldiçoada. 586 00:59:10,797 --> 00:59:13,467 Por que o senhor hesita, quando ela é o alvo? 587 00:59:14,593 --> 00:59:17,179 Livrando-se da princesa, a causa da peste e da fome, 588 00:59:17,554 --> 00:59:20,223 o povo o elogiará por ser um rei bom e sábio. 589 00:59:21,183 --> 00:59:24,519 Ninguém nunca mais vai esnobá-lo por ser um descendente indireto. 590 00:59:31,068 --> 00:59:32,527 Mandarei os soldados ajudarem você. 591 00:59:33,779 --> 00:59:35,906 Capture a princesa a todo custo. 592 00:59:36,823 --> 00:59:38,075 Se eu trouxer a princesa, 593 00:59:38,825 --> 00:59:40,744 mande o Poong-yeon Choi, o chefe do Sogyeokseo, 594 00:59:41,078 --> 00:59:42,871 executá-la. 595 00:59:46,124 --> 00:59:49,294 Eu soube que você herdou o poder de acender o Legítimo Fogo Samadhi. 596 00:59:50,962 --> 00:59:51,922 Majestade, 597 00:59:53,548 --> 00:59:54,841 eu imploro. 598 00:59:56,259 --> 00:59:57,803 Não me mande fazer isso. 599 01:00:21,827 --> 01:00:23,203 Tenho certeza de que me culpará. 600 01:00:23,954 --> 01:00:24,788 Não. 601 01:00:26,832 --> 01:00:28,959 Você me culpará pelo resto da sua vida. 602 01:00:34,297 --> 01:00:35,215 Mas... 603 01:00:38,510 --> 01:00:39,928 não tenho outra escolha. 604 01:00:41,721 --> 01:00:43,557 Estou pedindo a sua ajuda pela última vez. 605 01:00:45,183 --> 01:00:47,894 Estou finalmente livre das calúnias e das críticas. 606 01:00:48,728 --> 01:00:52,399 Esta é a chance 607 01:00:53,775 --> 01:00:55,986 de eu ser reconhecido como rei. 608 01:00:57,654 --> 01:01:00,031 Se a culpa for passada para a princesa, 609 01:01:01,032 --> 01:01:02,159 o senhor será mesmo 610 01:01:03,160 --> 01:01:05,912 o rei que queria ser? 611 01:01:10,625 --> 01:01:11,543 Serei. 612 01:01:14,796 --> 01:01:15,881 Isso mesmo. 613 01:01:17,215 --> 01:01:18,175 Então... 614 01:01:19,551 --> 01:01:21,678 se a Hong-joo trouxer a princesa até mim, 615 01:01:23,471 --> 01:01:26,349 mandarei que ateie fogo nela. 616 01:01:26,474 --> 01:01:27,475 Majestade. 617 01:01:28,393 --> 01:01:29,394 É a sua obrigação. 618 01:01:31,396 --> 01:01:32,480 Poong-yeon, 619 01:01:34,399 --> 01:01:36,234 você tem que obedecer à minha ordem. 620 01:01:38,862 --> 01:01:40,947 Se me desobedecer de novo, 621 01:01:48,079 --> 01:01:49,331 vou matá-lo 622 01:01:52,083 --> 01:01:53,168 com as minhas próprias mãos. 623 01:01:56,004 --> 01:01:57,047 LIVRO DAS MALDIÇÕES 624 01:02:20,695 --> 01:02:22,239 Estou ciente 625 01:02:22,906 --> 01:02:24,366 de que isto não é tudo. 626 01:02:26,159 --> 01:02:27,911 Estou falando do Livro das Maldições. 627 01:02:30,413 --> 01:02:33,041 O que está escondendo de mim? 628 01:02:47,055 --> 01:02:48,598 O senhor não pode mais 629 01:02:49,933 --> 01:02:52,102 rejeitar-me, milorde. 630 01:02:53,561 --> 01:02:57,023 Também não quero mais virar as costas para o senhor. 631 01:02:58,608 --> 01:03:00,235 Diga o que a senhora quer 632 01:03:01,319 --> 01:03:02,487 de mim. 633 01:03:03,780 --> 01:03:05,073 Quero a última página 634 01:03:06,032 --> 01:03:07,367 do Livro das Maldições. 635 01:03:09,077 --> 01:03:10,704 Traga para mim 636 01:03:11,413 --> 01:03:12,539 a última página. 637 01:03:44,571 --> 01:03:47,490 SECRET HEALER 638 01:03:47,574 --> 01:03:49,659 Precisa me devolver o que estava guardando para mim. 639 01:03:49,743 --> 01:03:51,244 Por favor, seja sensato. 640 01:03:51,369 --> 01:03:52,996 Acha que pode empunhar a espada contra mim? 641 01:03:53,079 --> 01:03:56,207 Guardarei para sempre os momentos que passamos juntos. 642 01:03:56,374 --> 01:03:57,500 Assim como este. 643 01:03:57,625 --> 01:03:59,336 Eu jamais o machucaria, milorde. 644 01:03:59,627 --> 01:04:02,589 Devolva-me a última página do Livro das Maldições. 645 01:04:02,672 --> 01:04:04,716 Afugente os sussurros malignos. 646 01:04:04,841 --> 01:04:07,135 Por que está arriscando a vida para quebrar a maldição? 647 01:04:07,302 --> 01:04:09,054 As pessoas a abandonaram. 648 01:04:09,262 --> 01:04:12,307 Não há mesmo nada que eu possa fazer pela Yeon-hee? 649 01:04:12,640 --> 01:04:13,767 Jun! 650 01:04:14,225 --> 01:04:15,894 Do que você tem medo? 651 01:04:15,977 --> 01:04:18,021 Sua dor e sofrimento começaram neste lugar. 652 01:04:18,271 --> 01:04:20,106 Vingue-se deles lhes passando sua maldição. 653 01:04:20,190 --> 01:04:23,109 Por que tenho que ser vítima de sua ganância cega? 654 01:04:23,276 --> 01:04:25,987 Isto é tudo culpa sua, e você pagará com a sua vida. 655 01:04:26,446 --> 01:04:29,532 Por que aqueles que eu amo têm de morrer? 656 01:04:37,749 --> 01:04:39,125 SECRET HEALER 657 01:04:57,519 --> 01:04:58,728 SECRET HEALER 658 01:04:58,812 --> 01:05:00,146 Legendas: Danniel Barros 45199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.