Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:06,632
SECRET HEALER
2
00:00:44,253 --> 00:00:47,547
SECRET HEALER
3
00:00:48,674 --> 00:00:50,050
EPISÓDIO 15
4
00:00:51,885 --> 00:00:53,929
Você vai me curar?
5
00:00:55,305 --> 00:00:58,100
Nem os renomados curandeiros reais
de Joseon conseguiram fazê-lo,
6
00:00:59,434 --> 00:01:01,103
e uma pessoa insignificante como você...
7
00:01:01,645 --> 00:01:02,980
Acha que consegue me curar?
8
00:01:03,272 --> 00:01:06,692
A sua condição não pode ser tratada
por curandeiros comuns.
9
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
O senhor foi examinado por dezenas deles
10
00:01:09,987 --> 00:01:12,030
e deve ter tomado
centenas de remédios diferentes.
11
00:01:12,531 --> 00:01:13,699
Mas não conseguiram curá-lo
12
00:01:14,283 --> 00:01:16,702
porque não é algo
que possa ser curado facilmente.
13
00:01:16,952 --> 00:01:17,786
Então,
14
00:01:18,745 --> 00:01:21,540
está dizendo que a culpa
é da magia negra da Hong-joo?
15
00:01:22,207 --> 00:01:23,041
Sim, Majestade.
16
00:01:23,750 --> 00:01:25,669
Eu também caí na armadilha dela.
17
00:01:26,169 --> 00:01:29,339
E agora ela o tem ao lado dela.
18
00:01:30,299 --> 00:01:31,883
Ninguém foi capaz de curar a sua doença
19
00:01:32,467 --> 00:01:34,261
e ninguém sabe o que a causou.
20
00:01:35,804 --> 00:01:38,682
Só pode ser a magia negra da Hong-joo.
21
00:01:42,144 --> 00:01:44,354
Eu não quero confiar nela,
22
00:01:45,814 --> 00:01:47,482
mas também não quero confiar em você.
23
00:01:48,859 --> 00:01:50,235
Se deseja poupar a própria vida,
24
00:01:51,987 --> 00:01:52,821
saia daqui agora.
25
00:01:54,323 --> 00:01:56,241
O que o senhor fará
se a sua doença não melhorar
26
00:01:56,783 --> 00:01:58,327
após sacrificar a princesa
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,495
como foi sugerido que fizesse?
28
00:02:01,079 --> 00:02:04,583
O senhor sofrerá com essa doença
pelo resto da vida.
29
00:02:06,460 --> 00:02:09,212
É a sua única chance de cura.
30
00:02:10,756 --> 00:02:13,091
O senhor não está falando
com alguém insignificante como eu
31
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
por estar desesperado para melhorar?
32
00:02:31,276 --> 00:02:32,110
Um dia.
33
00:02:34,279 --> 00:02:35,322
Eu lhe concedo um dia.
34
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
Comece e prove do que é capaz.
35
00:02:38,867 --> 00:02:40,452
Se não conseguir,
36
00:02:41,995 --> 00:02:43,830
eu tirarei a sua vida
37
00:02:45,916 --> 00:02:47,042
e a da princesa também.
38
00:02:48,543 --> 00:02:51,922
As nossas vidas dependem desse dia,
39
00:02:53,673 --> 00:02:56,802
então ajude-me a fazer o meu melhor
40
00:02:58,178 --> 00:02:59,262
para curar a sua doença.
41
00:03:01,348 --> 00:03:02,808
Como posso ajudá-lo?
42
00:03:03,558 --> 00:03:09,648
Por favor, prenda a Hong-joo por um dia
para que ela não interfira.
43
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
O senhor está bem, milorde?
44
00:03:34,005 --> 00:03:35,882
O que fez comigo?
45
00:03:37,008 --> 00:03:39,553
Estava testando a sua habilidade.
46
00:03:41,054 --> 00:03:44,641
A habilidade dada ao lorde Choi
foi transferida para o senhor.
47
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
Então apenas o ajudei a descobrir
que tem essa habilidade.
48
00:03:50,397 --> 00:03:52,733
Foi a primeira vez que esse poder
se manifestou no senhor
49
00:03:53,191 --> 00:03:55,318
e vai demorar um pouco
até se acostumar com ele.
50
00:03:56,528 --> 00:03:57,738
De que poder está falando?
51
00:03:59,030 --> 00:04:02,284
Já ouviu falar do Legítimo Fogo Samadhi?
52
00:04:05,245 --> 00:04:07,330
É o poder de controlar o fogo sagrado.
53
00:04:09,666 --> 00:04:10,876
Como assim?
54
00:04:13,378 --> 00:04:14,212
Como eu...
55
00:04:15,172 --> 00:04:17,007
Entendo que esteja confuso.
56
00:04:18,049 --> 00:04:21,428
Mas o Legítimo Fogo Samadhi
é o fogo que purifica as maldições.
57
00:04:23,054 --> 00:04:26,266
O senhor tem o poder
de quebrar a maldição da princesa.
58
00:04:29,186 --> 00:04:34,024
É o único que pode salvar a Yeon-hee.
59
00:04:43,408 --> 00:04:44,868
Se for difícil demais entender,
60
00:04:45,702 --> 00:04:48,997
deve falar com o lorde Choi
e perguntar o que fazer.
61
00:04:50,916 --> 00:04:53,502
Ele deve ter uma solução para o senhor.
62
00:05:40,590 --> 00:05:42,217
Eu tenho uma pergunta.
63
00:05:44,803 --> 00:05:47,389
Acredito que a sua habilidade
tenha sido transferida para mim.
64
00:05:47,973 --> 00:05:50,016
Agora eu consigo controlar
o Legítimo Fogo Samadhi,
65
00:05:50,559 --> 00:05:52,602
mas não sei o que fazer com esse poder.
66
00:05:53,311 --> 00:05:55,063
Você está tomando o mesmo caminho que eu.
67
00:05:56,189 --> 00:05:59,609
Use a sua habilidade para purificar
a maldição da princesa.
68
00:06:00,485 --> 00:06:02,988
Isso afetaria somente a maldade dela?
69
00:06:06,616 --> 00:06:07,450
Naquela época,
70
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
eu devia tê-la matado
com o Legítimo Fogo Samadhi.
71
00:06:11,329 --> 00:06:12,163
Mas não o fiz.
72
00:06:13,164 --> 00:06:17,961
Lamento ter pensado que poderia
livrá-la da maldição sem matá-la.
73
00:06:19,129 --> 00:06:21,089
O senhor tentou matá-la?
74
00:06:22,090 --> 00:06:23,008
Tentou?
75
00:06:23,592 --> 00:06:26,052
Você sabe que ela está
sob uma maldição perversa.
76
00:06:27,637 --> 00:06:29,723
Mas quando o senhor
a levou para a Floresta Negra...
77
00:06:41,776 --> 00:06:45,113
Então, o que quer que eu faça?
78
00:06:46,865 --> 00:06:51,745
Ajude a Hong-joo a proteger a Yeon-hee
matando a princesa amaldiçoada.
79
00:06:52,454 --> 00:06:55,749
Foi exatamente por isso
que herdou a minha habilidade.
80
00:06:57,042 --> 00:06:58,376
Quer que eu ajude a Hong-joo?
81
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
É o que deseja?
82
00:07:08,845 --> 00:07:10,805
É o que deve fazer
para proteger a família real.
83
00:07:37,791 --> 00:07:38,625
Qual é o problema?
84
00:07:48,051 --> 00:07:48,885
Eu não acho...
85
00:07:50,553 --> 00:07:52,389
que receberei o seu tratamento hoje.
86
00:07:59,521 --> 00:08:00,355
Receio que...
87
00:08:01,940 --> 00:08:03,316
precise aprisioná-la por um dia.
88
00:08:05,443 --> 00:08:06,903
Por qual motivo?
89
00:08:08,488 --> 00:08:12,450
Você me disse para seguir suas ordens
se quisesse viver.
90
00:08:13,284 --> 00:08:14,119
Para fazer isso,
91
00:08:15,245 --> 00:08:16,871
eu preciso ficar longe de você hoje.
92
00:08:18,999 --> 00:08:21,334
Pode vir a sentir muita dor hoje.
93
00:08:22,335 --> 00:08:27,340
O que está planejando
o ajudará a aguentar tanta dor?
94
00:08:29,634 --> 00:08:30,885
Não fique desconfiada.
95
00:08:32,762 --> 00:08:36,224
Você saberá amanhã.
96
00:08:42,147 --> 00:08:42,981
Sim, Majestade.
97
00:08:44,649 --> 00:08:47,986
Eu seguirei as suas ordens.
98
00:09:12,010 --> 00:09:13,636
O Jun está no Gangnyeongjeon.
99
00:09:14,220 --> 00:09:15,055
O que devo fazer?
100
00:09:15,889 --> 00:09:18,308
Não faça nada.
Não há com o que se preocupar.
101
00:09:45,752 --> 00:09:47,337
Se Vossa Majestade assim o permitir,
102
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
eu gostaria de ver os seus ferimentos.
103
00:10:04,896 --> 00:10:06,189
Por favor, retire a sua veste.
104
00:10:08,399 --> 00:10:11,444
Conseguirei diagnosticá-lo melhor
se puder examiná-lo.
105
00:10:58,867 --> 00:10:59,909
Peço desculpas, Majestade.
106
00:11:05,790 --> 00:11:09,878
Vê alguma evidência de magia negra?
107
00:11:11,713 --> 00:11:16,467
Não vejo nenhum sinal de magia negra.
108
00:11:18,678 --> 00:11:19,512
O quê?
109
00:11:20,471 --> 00:11:24,017
Você mentiu para mim?
110
00:11:29,647 --> 00:11:30,481
Vossa Majestade.
111
00:11:32,025 --> 00:11:34,652
Os alunos não aprendem
se não confiarem em seus professores.
112
00:11:35,403 --> 00:11:38,281
E pacientes não melhoram
se não confiarem em seus curandeiros.
113
00:11:39,657 --> 00:11:43,244
Eu sou o curandeiro real de hoje,
então precisa acreditar em mim.
114
00:11:44,913 --> 00:11:46,623
Está tentando me dar uma lição?
115
00:11:47,332 --> 00:11:48,666
Deve estar seriamente equivocado.
116
00:11:49,500 --> 00:11:51,085
Só estou permitindo que faça isso
117
00:11:51,628 --> 00:11:54,923
porque disse que me curaria
desta magia negra.
118
00:11:55,089 --> 00:11:57,717
Deve tomar cuidado com o que diz
ou sofrerá as consequências.
119
00:11:58,593 --> 00:12:02,472
Eu cortarei a sua cabeça
e a jogarei para a princesa.
120
00:12:26,913 --> 00:12:28,915
O que o Jun está planejando fazer?
121
00:12:30,333 --> 00:12:31,167
Milorde.
122
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
Pode falar.
123
00:12:34,212 --> 00:12:36,172
O que ele está fazendo com o rei?
124
00:12:38,049 --> 00:12:41,052
O senhor pode lutar contra isso, milorde.
125
00:12:41,886 --> 00:12:44,013
Ele está, provavelmente,
tentando salvar a princesa.
126
00:12:45,598 --> 00:12:46,432
Por favor...
127
00:12:47,266 --> 00:12:48,726
não desista, milorde.
128
00:12:50,436 --> 00:12:51,521
A Yeon-hee...
129
00:12:53,314 --> 00:12:56,359
pode morrer, milorde.
130
00:13:15,878 --> 00:13:17,255
O senhor está bem...
131
00:13:19,424 --> 00:13:20,258
por enquanto.
132
00:13:31,352 --> 00:13:33,146
O que aconteceu com ele?
133
00:13:34,272 --> 00:13:38,026
Ele perdeu todo o poder enquanto fazia
uma proteção ritualista para a Yeon-hee.
134
00:13:38,776 --> 00:13:40,236
E foi possuído por magia negra.
135
00:13:41,654 --> 00:13:42,488
O quê?
136
00:13:43,656 --> 00:13:45,825
O que acontecerá com ele?
137
00:13:48,453 --> 00:13:49,287
Eu não sei.
138
00:13:50,413 --> 00:13:52,165
Ele não foi totalmente possuído.
139
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
Está lutando com todas as forças.
140
00:13:55,168 --> 00:13:56,586
Posso ajudar de alguma forma?
141
00:14:04,469 --> 00:14:05,887
O que houve com o rei?
142
00:14:08,431 --> 00:14:10,767
Examinei o corpo dele e o quarto todo,
143
00:14:11,809 --> 00:14:13,853
mas não encontrei sinais de magia negra.
144
00:14:15,104 --> 00:14:17,690
Eu queria perguntar ao lorde Choi
o que fazer agora.
145
00:14:21,778 --> 00:14:22,820
Não temos muito tempo.
146
00:14:23,237 --> 00:14:25,823
Eu preciso verificar
os livros de magia da Yeon-hee.
147
00:14:37,919 --> 00:14:40,254
Feitiço falado
148
00:14:40,713 --> 00:14:42,965
Um feitiço falado. Pode ser isso.
149
00:14:43,549 --> 00:14:45,134
Não precisaria de nenhum objeto.
150
00:14:46,094 --> 00:14:47,345
Como funciona?
151
00:14:49,764 --> 00:14:52,016
É enfeitiçar alguém usando palavras.
152
00:15:01,692 --> 00:15:03,569
Todos tentarão matá-lo.
153
00:15:05,154 --> 00:15:06,614
Eles o desprezarão
154
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
e o amaldiçoarão pelas costas.
155
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Não importa o quanto se empenhe,
156
00:15:13,871 --> 00:15:16,999
nunca se livrará dessa dor.
157
00:15:21,921 --> 00:15:24,382
Se ela usou de magia negra
por meio de um feitiço falado,
158
00:15:25,049 --> 00:15:26,175
como podemos quebrá-lo?
159
00:15:27,385 --> 00:15:29,762
A única maneira que conheço
é destruindo o objeto amaldiçoado.
160
00:15:30,721 --> 00:15:33,182
Se não houver nada material,
é muito mais difícil.
161
00:15:36,602 --> 00:15:38,104
O lorde Choi saberia como fazê-lo.
162
00:15:47,113 --> 00:15:47,947
Aonde você vai?
163
00:15:50,783 --> 00:15:52,034
Tem algo que preciso perguntar.
164
00:15:53,077 --> 00:15:56,414
A Hong-joo usou magia negra no rei
sem utilizar nenhum objeto.
165
00:15:57,331 --> 00:15:59,333
O mestre Yo-gwang disse
que ela o enfeitiçou.
166
00:16:00,042 --> 00:16:01,252
Há como quebrar o feitiço?
167
00:16:03,212 --> 00:16:06,257
O senhor sabe como fazê-lo, não sabe?
Por favor, me diga.
168
00:16:07,550 --> 00:16:08,384
Não há como.
169
00:16:09,886 --> 00:16:10,720
Tem certeza?
170
00:16:11,095 --> 00:16:13,556
Se houvesse um jeito,
por que eu não o teria contado a você?
171
00:16:14,348 --> 00:16:15,933
A vida da Yeon-hee está em perigo.
172
00:16:16,267 --> 00:16:18,102
Pense bem, por favor.
173
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
Eu também quero que ela viva.
174
00:16:21,856 --> 00:16:23,191
Apesar de partir o meu coração,
175
00:16:24,066 --> 00:16:25,693
não há como fazê-lo.
176
00:16:28,362 --> 00:16:29,739
Ela precisa aceitar o seu destino.
177
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
Não é o senhor quem está respondendo, é?
178
00:16:50,760 --> 00:16:53,054
Você tem agido como um curandeiro real.
179
00:16:56,974 --> 00:17:00,853
Mesmo que soubesse como,
não conseguiria fazer nada.
180
00:17:09,654 --> 00:17:10,655
Se não sou eu,
181
00:17:11,614 --> 00:17:13,241
quem você acha que está falando?
182
00:17:15,034 --> 00:17:17,328
-Eu disse tudo o que sei.
-Eu disse tudo o que sei.
183
00:17:22,667 --> 00:17:25,836
O senhor queria proteger a Yeon-hee.
184
00:17:26,921 --> 00:17:29,840
Não me pediu que a protegesse,
já que o senhor não podia fazê-lo?
185
00:17:41,352 --> 00:17:43,187
Por que eu não contaria, se soubesse?
186
00:17:45,690 --> 00:17:46,732
Se não acredita em mim,
187
00:17:48,192 --> 00:17:50,945
deve tentar descobrir sozinho
se existe um jeito ou não.
188
00:17:53,364 --> 00:17:55,658
O seu corpo e alma me pertencem agora.
189
00:17:56,200 --> 00:17:59,203
Não pode se matar
nem mover o seu corpo por vontade própria.
190
00:18:00,788 --> 00:18:02,832
Milorde!
191
00:18:03,332 --> 00:18:04,166
O senhor está bem?
192
00:18:04,542 --> 00:18:05,876
Milorde!
193
00:18:07,461 --> 00:18:08,754
Não se desespere.
194
00:18:09,422 --> 00:18:12,133
Só precisa ficar assim.
195
00:18:12,717 --> 00:18:13,843
Leia o Livro das Maldições.
196
00:18:16,971 --> 00:18:20,558
Há muitas coisas
que precisa fazer para mim.
197
00:18:30,192 --> 00:18:33,571
Entendo plenamente o que está me dizendo.
198
00:18:48,294 --> 00:18:49,712
Vim assumir o próximo turno.
199
00:18:50,087 --> 00:18:51,047
O meu turno já acabou?
200
00:18:51,756 --> 00:18:54,008
Então, cuide-se.
201
00:18:55,426 --> 00:18:57,053
Meu Deus.
202
00:19:12,610 --> 00:19:13,444
Yeon-hee.
203
00:19:19,617 --> 00:19:20,660
Não temos muito tempo.
204
00:19:21,410 --> 00:19:23,037
Você está bem? Está ferida?
205
00:19:25,331 --> 00:19:26,165
Estou bem.
206
00:19:26,415 --> 00:19:30,336
Acho que podemos provar que o rei
está doente por causa de magia negra.
207
00:19:31,671 --> 00:19:34,799
O lorde Choi disse que a solução
deve estar no Livro das Maldições.
208
00:19:36,884 --> 00:19:38,678
-O meu pai disse isso?
-Sim.
209
00:19:39,845 --> 00:19:41,764
A magia negra ataca
as fraquezas das pessoas.
210
00:19:42,181 --> 00:19:45,017
Sua Majestade parece nutrir
tristezas profundas.
211
00:19:47,228 --> 00:19:48,729
O Livro das Maldições tem a resposta.
212
00:19:50,773 --> 00:19:52,817
Sua Majestade
precisa abri-lo pessoalmente.
213
00:19:54,151 --> 00:19:56,195
Precisamos de algo
que o fará dizer a verdade.
214
00:19:57,697 --> 00:19:58,948
Uma poção da verdade?
215
00:20:00,533 --> 00:20:01,575
Se a poção funcionar,
216
00:20:02,660 --> 00:20:05,037
pode afastar a magia negra
que está cegando Sua Majestade.
217
00:20:06,372 --> 00:20:08,916
Fu Ling, aspargos, bérberis,
218
00:20:08,999 --> 00:20:10,459
-e...
-Mas...
219
00:20:11,377 --> 00:20:13,504
se ele não quiser contar a verdade,
220
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
a poção não funcionará.
221
00:20:15,464 --> 00:20:17,967
Ainda assim, precisamos tentar.
Eu farei a poção.
222
00:20:20,344 --> 00:20:21,387
Precisamos partir agora.
223
00:20:26,350 --> 00:20:28,894
Seo-ri, você deve vir conosco.
224
00:20:29,353 --> 00:20:31,564
Vamos sair daqui e acender as velas.
225
00:20:33,274 --> 00:20:34,108
Não.
226
00:20:36,318 --> 00:20:37,570
Eu não fiz nada de errado.
227
00:20:39,447 --> 00:20:41,741
Eu vim ao palácio
porque não quero me esconder mais.
228
00:20:44,034 --> 00:20:45,035
Vou limpar o meu nome.
229
00:20:46,787 --> 00:20:48,038
Não fugirei mais.
230
00:20:54,044 --> 00:20:56,297
Está bem. Confie em mim e espere aqui.
231
00:20:59,800 --> 00:21:00,634
Jun.
232
00:21:03,095 --> 00:21:05,431
O meu pai lhe deu mesmo uma solução?
233
00:21:06,182 --> 00:21:10,728
Ele veio aqui com a Hong-joo,
mas parecia estranho.
234
00:21:15,357 --> 00:21:18,402
Yeon-hee, não se preocupe
e espere mais um pouco.
235
00:21:18,694 --> 00:21:19,987
Voltarei para buscá-la em breve.
236
00:21:41,217 --> 00:21:42,927
-Bérberis.
-Buritis?
237
00:21:44,512 --> 00:21:46,639
Buritis...
238
00:21:47,848 --> 00:21:48,682
Pronto, aqui estão.
239
00:21:50,267 --> 00:21:52,061
-Eu disse "Bér". Bérberis.
-Buritis.
240
00:21:53,729 --> 00:21:55,773
Repita depois de mim. Bérberis.
241
00:21:56,398 --> 00:21:57,608
-Bérberis.
-Buritis?
242
00:21:57,733 --> 00:21:59,944
-Começa com "Bér".
-Bér...
243
00:22:00,027 --> 00:22:01,111
-Bérberis.
-Bérberis.
244
00:22:01,946 --> 00:22:02,947
Ai, meu Deus.
245
00:22:05,699 --> 00:22:06,534
Bérberis.
246
00:22:09,245 --> 00:22:10,412
-Bérberis.
-Triture isso.
247
00:22:11,580 --> 00:22:12,414
Triture tudo.
248
00:23:00,045 --> 00:23:01,422
Nunca fiz isso sem a Yeon-hee.
249
00:23:02,673 --> 00:23:03,716
Não acho que funcionou.
250
00:23:05,801 --> 00:23:06,635
Sem essa.
251
00:23:09,013 --> 00:23:10,014
Que piada.
252
00:23:15,019 --> 00:23:15,978
Deixe-me ver.
253
00:23:17,021 --> 00:23:17,855
Primeiro...
254
00:23:22,610 --> 00:23:25,487
Ei. Veja!
255
00:23:25,654 --> 00:23:26,864
Está saindo.
256
00:23:38,292 --> 00:23:40,711
Foi você quem disse
que iria curar Sua Majestade?
257
00:23:43,505 --> 00:23:44,340
Sim, Alteza.
258
00:23:46,842 --> 00:23:48,802
Nós já tentamos todo tipo de medicina.
259
00:23:49,553 --> 00:23:52,348
Não exponha a Yeon-hee a mais perigo
com o seu péssimo tratamento.
260
00:23:54,141 --> 00:23:55,184
Apenas afaste-se disso.
261
00:23:56,518 --> 00:23:59,104
É só o que podemos fazer agora.
262
00:23:59,396 --> 00:24:03,567
Espera que eu acredite em você
e arrisque a vida da Yeon-hee?
263
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
Talvez salve a vida da princesa, Alteza.
264
00:24:08,197 --> 00:24:09,281
Por favor, deixe-me tentar.
265
00:24:14,286 --> 00:24:16,038
Se isso causar qualquer dano a ela,
266
00:24:18,666 --> 00:24:20,584
não irei perdoá-lo.
267
00:25:24,064 --> 00:25:26,066
Já estamos quase no fim do dia.
268
00:25:28,235 --> 00:25:30,237
Se a minha condição piorar
269
00:25:31,905 --> 00:25:33,615
ou se você falhar em curar a minha doença,
270
00:25:35,242 --> 00:25:37,911
executarei você e a princesa.
271
00:25:38,704 --> 00:25:39,747
Deixem-nos entrar.
272
00:26:11,862 --> 00:26:12,696
O que é isso?
273
00:26:14,782 --> 00:26:16,867
Esta é a poção que tratará da sua doença.
274
00:26:18,827 --> 00:26:20,037
Quem a prescreveu?
275
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
Eu a fiz, Majestade.
276
00:26:25,584 --> 00:26:26,710
Está me dizendo
277
00:26:28,378 --> 00:26:30,756
para beber a poção feita por alguém
278
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
que nem curandeiro é?
279
00:26:33,592 --> 00:26:36,428
O senhor disse
que me confiaria a sua vida.
280
00:26:36,929 --> 00:26:38,514
Eu disse para provar que era magia negra.
281
00:26:41,266 --> 00:26:43,894
Nunca disse que beberia algo sem saber
282
00:26:45,354 --> 00:26:46,814
se é uma poção ou um veneno.
283
00:26:47,356 --> 00:26:50,484
Entendo perfeitamente
que não pode confiar em mim.
284
00:26:51,777 --> 00:26:54,488
Mas, por favor, acredite no quanto
me importo com a princesa.
285
00:26:56,448 --> 00:26:57,825
Eu fiz essa poção para salvá-la.
286
00:27:13,715 --> 00:27:16,552
Vossa Majestade, ele não é confiável.
287
00:27:17,135 --> 00:27:18,846
Por favor, reconsidere, Majestade.
288
00:28:07,269 --> 00:28:08,854
Majestade.
289
00:28:12,107 --> 00:28:13,609
Majestade.
290
00:28:15,611 --> 00:28:16,445
Majestade.
291
00:28:17,112 --> 00:28:17,946
Majestade.
292
00:28:28,415 --> 00:28:29,249
Peguem-no.
293
00:28:30,417 --> 00:28:31,585
Prendam-no.
294
00:28:32,169 --> 00:28:34,338
-Agora.
-Prendam-no!
295
00:28:34,421 --> 00:28:35,464
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
296
00:28:36,214 --> 00:28:37,049
Vossa Majestade.
297
00:28:37,841 --> 00:28:38,675
Esperem.
298
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
Majestade.
299
00:28:41,511 --> 00:28:42,346
Majestade!
300
00:28:58,487 --> 00:28:59,321
Jun.
301
00:29:01,240 --> 00:29:03,450
-O que houve?
-Sua Majestade passou mal.
302
00:30:30,537 --> 00:30:31,830
Eu tinha grandes expectativas.
303
00:30:32,205 --> 00:30:34,875
Não sabia que terminaria
de maneira tão decepcionante.
304
00:30:35,667 --> 00:30:37,085
Ainda não acabou.
305
00:30:38,420 --> 00:30:39,755
A senhora ainda está viva.
306
00:30:41,631 --> 00:30:45,886
Não consegue enxergar que é você
quem está prestes a morrer e não eu?
307
00:30:46,094 --> 00:30:46,928
Isso não é verdade.
308
00:30:48,096 --> 00:30:49,473
Não vai acontecer.
309
00:30:51,892 --> 00:30:53,393
O que fez com o meu pai?
310
00:30:56,063 --> 00:31:01,193
Ele morreu após ter feito
uma proteção ritualista para você.
311
00:31:03,487 --> 00:31:04,780
Mas eu o ressuscitei.
312
00:31:06,031 --> 00:31:07,699
Disse que ele morreu?
313
00:31:09,451 --> 00:31:10,786
O que fez com ele?
314
00:31:12,871 --> 00:31:15,374
Eu e o lorde Choi
dividimos o corpo e a alma.
315
00:31:16,249 --> 00:31:18,960
Se me matar, ele também morrerá.
316
00:31:20,670 --> 00:31:22,047
Toda vez que acender uma vela,
317
00:31:22,506 --> 00:31:25,300
não está apenas matando a mim,
mas a ele também.
318
00:31:26,802 --> 00:31:28,387
Eu o trarei de volta,
319
00:31:30,514 --> 00:31:32,474
para que não possa fazer nada contra ele.
320
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
Pode tentar.
321
00:31:51,785 --> 00:31:52,994
O nosso acordo está cancelado.
322
00:31:55,122 --> 00:31:57,791
Chegou a hora de pagar o preço
por sua falsa promessa.
323
00:32:02,587 --> 00:32:03,422
Yeon-hee.
324
00:32:06,675 --> 00:32:07,509
Jun.
325
00:32:11,263 --> 00:32:13,098
A princesa tentou me matar.
326
00:32:14,724 --> 00:32:16,643
E você tentou me envenenar.
327
00:32:18,395 --> 00:32:21,565
Ambos serão decapitados.
328
00:32:31,116 --> 00:32:33,577
Majestade, não deve matar a princesa.
329
00:32:34,119 --> 00:32:36,997
Se a matar, a maldição dela
se espalhará por toda a família real.
330
00:32:37,080 --> 00:32:38,832
Por favor, volte aos seus aposentos.
331
00:32:40,167 --> 00:32:41,334
A sua vez chegará em breve.
332
00:32:43,712 --> 00:32:45,630
-Vossa Majestade.
-Eu disse para voltar!
333
00:32:50,719 --> 00:32:51,678
Majestade,
334
00:32:52,929 --> 00:32:54,681
está com medo da princesa?
335
00:32:57,684 --> 00:32:58,518
O que você disse?
336
00:33:00,103 --> 00:33:00,937
Ou...
337
00:33:01,730 --> 00:33:03,273
está com medo da Hong-joo?
338
00:33:03,356 --> 00:33:05,066
Como ousa me dizer isso?
339
00:33:05,150 --> 00:33:07,027
Está com medo de perder o trono?
340
00:33:09,279 --> 00:33:11,907
O que o mantém acordado à noite?
341
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
Além de ocupar o cargo mais alto,
342
00:33:15,076 --> 00:33:16,578
também é mais poderoso que todos aqui.
343
00:33:16,661 --> 00:33:17,496
Já chega!
344
00:33:21,708 --> 00:33:25,170
Eu sei o que dizem pelas minhas costas.
345
00:33:25,962 --> 00:33:27,672
Dizem que sou incompetente e tirano.
346
00:33:28,381 --> 00:33:30,675
Por isso que a princesa
me considerou um incompetente
347
00:33:30,884 --> 00:33:32,344
e até tentou me matar.
348
00:33:33,595 --> 00:33:35,555
Eu não tentei matá-lo, Majestade.
349
00:33:37,307 --> 00:33:38,600
Como eu ousaria...
350
00:33:40,644 --> 00:33:42,103
matar o rei da nação?
351
00:33:43,563 --> 00:33:46,858
Eu só queria protegê-lo contra a Hong-joo.
352
00:33:52,572 --> 00:33:53,406
Majestade,
353
00:33:54,366 --> 00:33:56,660
há pessoas que estão tentando protegê-lo.
354
00:33:56,826 --> 00:33:58,745
Não. Isso é mentira.
355
00:33:59,663 --> 00:34:03,166
Todos me querem morto
por ser um mero descendente indireto.
356
00:34:03,542 --> 00:34:05,752
Todos querem expor as minhas falhas.
357
00:34:07,379 --> 00:34:08,380
Você não é diferente.
358
00:34:13,260 --> 00:34:15,512
Então, por que confiou em mim?
359
00:34:19,099 --> 00:34:20,976
-O quê?
-O senhor me deixou entrar no palácio
360
00:34:21,434 --> 00:34:23,144
e me ouviu.
361
00:34:25,522 --> 00:34:28,483
Podia ter me matado
ou simplesmente ignorado.
362
00:34:29,442 --> 00:34:31,695
Mas decidiu acreditar em mim
e beber a poção.
363
00:34:34,531 --> 00:34:37,450
O que o deixou tão desesperado
a ponto de acreditar em mim?
364
00:34:39,536 --> 00:34:42,956
Foi apenas para proteger o seu trono?
365
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
O senhor quer abdicar do trono?
366
00:34:51,756 --> 00:34:52,882
Se disser mais uma palavra,
367
00:34:54,509 --> 00:34:56,553
eu o matarei aqui mesmo.
368
00:34:57,596 --> 00:35:02,017
O senhor queria ser reconhecido como rei
369
00:35:03,852 --> 00:35:06,021
por quem o considera incompetente, não é?
370
00:35:31,796 --> 00:35:32,631
É isso mesmo.
371
00:35:36,301 --> 00:35:37,677
Quero ser reconhecido como rei.
372
00:35:41,806 --> 00:35:46,019
Acham que eu queria ser o rei?
373
00:35:50,607 --> 00:35:54,527
Não sabem o peso nem quão assustador
374
00:35:56,696 --> 00:35:57,739
é sentar-se naquele trono.
375
00:36:00,408 --> 00:36:01,534
Vocês me desprezaram,
376
00:36:05,163 --> 00:36:05,997
caluniaram,
377
00:36:07,457 --> 00:36:08,291
e ironizaram.
378
00:36:08,416 --> 00:36:09,876
Tentaram até me matar por ser...
379
00:36:11,544 --> 00:36:12,754
um descendente indireto.
380
00:36:17,467 --> 00:36:18,593
Eu quero ser um bom rei.
381
00:36:20,887 --> 00:36:25,600
Quero ser reconhecido pelo povo.
382
00:36:28,436 --> 00:36:32,482
Eu queria ser um bom rei para o povo.
383
00:36:34,859 --> 00:36:35,694
Mas...
384
00:36:40,156 --> 00:36:41,533
não importa o quanto eu me esforce,
385
00:36:44,244 --> 00:36:45,078
eu não consigo.
386
00:36:46,955 --> 00:36:47,872
O que devo fazer?
387
00:36:54,879 --> 00:36:55,714
Agora,
388
00:36:58,299 --> 00:37:00,176
até o meu corpo está falhando.
389
00:37:02,220 --> 00:37:04,139
Não há nada que eu possa fazer.
390
00:37:07,809 --> 00:37:08,977
Não há nada
391
00:37:09,894 --> 00:37:11,271
que eu possa fazer
392
00:37:11,771 --> 00:37:15,108
pela família real ou pela nação!
393
00:37:36,755 --> 00:37:37,589
Majestade.
394
00:38:17,754 --> 00:38:22,759
Essa é a maldição que afligia o seu corpo.
395
00:38:52,288 --> 00:38:53,706
-Prendam-na.
-Sim, senhor.
396
00:39:17,021 --> 00:39:20,316
Você esperava viver
397
00:39:21,484 --> 00:39:23,194
após ter me enganado?
398
00:39:23,987 --> 00:39:25,738
Não sei do que está falando, Majestade.
399
00:39:25,822 --> 00:39:29,200
Isso é tudo que tem a dizer após enganar
a família real com sua magia negra?
400
00:39:30,910 --> 00:39:34,122
Como pode uma humilde xamã
enganar a família real?
401
00:39:35,999 --> 00:39:40,295
Fiz apenas o que o rei
e a rainha-mãe desejaram.
402
00:39:41,838 --> 00:39:44,048
-O que disse?
-Só podem me acusar do meu pecado
403
00:39:44,132 --> 00:39:45,592
se tiverem a consciência limpa.
404
00:39:50,972 --> 00:39:54,601
Alteza, era a senhora quem queria
um filho a qualquer preço.
405
00:39:58,521 --> 00:40:00,231
O senhor queria livrar-se de sua doença
406
00:40:00,899 --> 00:40:03,151
mesmo que precisasse
matar a princesa, Majestade.
407
00:40:04,110 --> 00:40:05,862
O que fiz de errado?
408
00:40:08,239 --> 00:40:09,490
Que meretriz insolente.
409
00:40:11,951 --> 00:40:14,287
Não quer ser destruída sozinha, não é?
410
00:40:16,205 --> 00:40:17,206
Claro.
411
00:40:18,249 --> 00:40:20,168
Não permitirei
que desmoralize a família real
412
00:40:20,960 --> 00:40:22,378
apenas para puni-la.
413
00:40:24,213 --> 00:40:25,340
Deixem-na entrar!
414
00:40:50,156 --> 00:40:51,908
Confesse os seus crimes.
415
00:41:01,042 --> 00:41:03,795
Recebi ordens da Hong-joo,
a Madre Xamã do Salão das Estrelas,
416
00:41:04,212 --> 00:41:05,380
para matar algumas pessoas.
417
00:41:07,548 --> 00:41:09,342
Quando entreguei a ela
os corações das pessoas,
418
00:41:09,425 --> 00:41:11,427
ela os usou para magia negra.
419
00:41:13,554 --> 00:41:14,722
Está dizendo a verdade?
420
00:41:16,391 --> 00:41:17,225
Sim, Majestade.
421
00:41:20,436 --> 00:41:24,273
Ainda pode dizer que não tem pecados?
422
00:41:27,360 --> 00:41:28,194
E daí?
423
00:41:29,570 --> 00:41:30,738
O que vai fazer?
424
00:41:38,037 --> 00:41:39,706
Vai me decapitar?
425
00:41:40,581 --> 00:41:43,126
-Que ousadia.
-O senhor me implorou por sua vida,
426
00:41:43,668 --> 00:41:45,628
mas agora quer a verdade.
427
00:41:46,796 --> 00:41:49,048
A família real é assim mesmo.
428
00:41:50,383 --> 00:41:52,510
São todos covardes e limitados.
429
00:41:53,761 --> 00:41:56,472
E isso nunca mudará com o tempo.
430
00:42:00,601 --> 00:42:01,894
Você também deve ter cuidado.
431
00:42:03,479 --> 00:42:05,773
Eles o acolheram somente
porque precisavam de você.
432
00:42:07,066 --> 00:42:08,026
Mas algum dia,
433
00:42:09,152 --> 00:42:10,695
será deixado de lado como um cachorro.
434
00:42:11,195 --> 00:42:13,740
Já ouvimos o suficiente.
Levem-na daqui agora!
435
00:42:14,699 --> 00:42:19,662
Vou dilacerar o seu corpo diante de todos.
436
00:43:10,546 --> 00:43:12,465
-Venham aqui.
-Venham até mim.
437
00:43:13,341 --> 00:43:14,967
Chamem a Mi-hyang. Mi-hyang!
438
00:43:15,760 --> 00:43:16,803
Onde ela está?
439
00:43:17,261 --> 00:43:18,638
Sentem-se.
440
00:43:18,721 --> 00:43:21,891
Ei. Ficaram sabendo?
441
00:43:22,016 --> 00:43:24,393
-O quê?
-É sobre o Jun.
442
00:43:25,353 --> 00:43:27,522
-Ele está na prisão.
-Está falando sério?
443
00:43:27,605 --> 00:43:28,439
Sim.
444
00:43:29,440 --> 00:43:31,025
Ele cometeu traição.
445
00:43:32,026 --> 00:43:33,569
Você o prendeu?
446
00:43:35,696 --> 00:43:37,990
De certa maneira, posso dizer que sim.
447
00:43:38,074 --> 00:43:39,408
-Sério?
-Sério?
448
00:43:39,909 --> 00:43:42,411
-O que acontecerá com ele?
-Com ele?
449
00:43:44,080 --> 00:43:46,707
Ele foi pego tentando envenenar o rei.
450
00:43:47,125 --> 00:43:49,043
Provavelmente será desmembrado.
451
00:43:49,418 --> 00:43:50,461
Ai, meu Deus.
452
00:43:51,712 --> 00:43:54,507
Nunca vi alguém
ter tantas dificuldades quanto ele.
453
00:43:54,757 --> 00:43:55,591
Eu sei.
454
00:43:55,967 --> 00:43:59,220
Quando menti para todos
que ele estava morto, fiz um favor a ele.
455
00:43:59,303 --> 00:44:02,223
Ele devia ter ficado escondido.
Se tivesse feito isso,
456
00:44:02,431 --> 00:44:03,641
não estaria nessa situação.
457
00:44:04,433 --> 00:44:05,643
Encontrem-no. Lá está ele!
458
00:44:06,894 --> 00:44:07,728
O que está havendo?
459
00:44:08,563 --> 00:44:10,064
-Você está preso...
-O quê?
460
00:44:10,148 --> 00:44:11,440
...por prestar falso testemunho.
461
00:44:11,524 --> 00:44:13,609
-O quê?
-Prendam aquele homem!
462
00:44:13,693 --> 00:44:15,027
-O quê?
-Peguem-no.
463
00:44:15,111 --> 00:44:15,945
Tirem os sapatos!
464
00:44:17,780 --> 00:44:19,448
O que pensam que estão fazendo?
465
00:44:20,074 --> 00:44:22,034
Eu sou o oficial superior da Guarda Real.
466
00:44:22,410 --> 00:44:24,328
Quanta ousadia! Me dê o seu nome!
467
00:44:36,174 --> 00:44:37,008
Pai.
468
00:44:42,138 --> 00:44:46,601
Aquela xamã disse que o meu pai morreu.
469
00:44:48,644 --> 00:44:49,562
Diga que é mentira.
470
00:44:54,066 --> 00:44:59,655
O lorde Choi não consegue controlar
o corpo e o espírito como deseja.
471
00:45:03,034 --> 00:45:05,745
Se eliminarmos todo e qualquer sinal
de magia negra nele,
472
00:45:06,746 --> 00:45:08,039
ele voltará.
473
00:45:09,665 --> 00:45:11,167
Porém, o corpo dele já pereceu.
474
00:45:12,877 --> 00:45:14,879
A vida dele é prolongada
somente pela magia negra.
475
00:45:15,129 --> 00:45:16,339
Se retirarmos a magia negra,
476
00:45:17,548 --> 00:45:19,133
a vida dele se extinguirá imediatamente.
477
00:45:19,884 --> 00:45:25,139
Quando ela disse que estava unida a ele,
ela quis dizer que...
478
00:45:25,890 --> 00:45:27,099
Se a Hong-joo morrer,
479
00:45:28,351 --> 00:45:31,312
ele também morrerá.
480
00:46:39,588 --> 00:46:40,423
Mestre.
481
00:46:44,051 --> 00:46:48,597
Você é mesmo o Manto Vermelho?
482
00:46:53,269 --> 00:46:54,103
Me responda.
483
00:46:54,895 --> 00:46:56,230
Você é o Manto Vermelho?
484
00:47:00,526 --> 00:47:01,360
Sinto muito.
485
00:47:14,665 --> 00:47:16,083
Eu devo ter parecido um idiota.
486
00:47:18,085 --> 00:47:22,673
Foi divertido me ver procurando
487
00:47:25,509 --> 00:47:26,510
pelo Manto Vermelho?
488
00:47:28,179 --> 00:47:29,346
Eu pareci um idiota?
489
00:47:29,847 --> 00:47:32,808
-Não foi assim...
-Confiei em você.
490
00:47:35,436 --> 00:47:36,979
Eu a tinha como uma amiga verdadeira.
491
00:47:39,023 --> 00:47:40,274
Era grato...
492
00:47:42,193 --> 00:47:43,569
por tudo o que fez por mim.
493
00:47:44,445 --> 00:47:47,156
Mas você...
494
00:47:49,325 --> 00:47:50,159
Você...
495
00:47:59,502 --> 00:48:01,337
Em todos os anos que passou comigo,
496
00:48:03,255 --> 00:48:05,132
era isso o que pensava de mim?
497
00:48:09,011 --> 00:48:13,474
Então, em quem devo confiar agora?
498
00:48:20,231 --> 00:48:21,649
Não me perdoe.
499
00:48:49,635 --> 00:48:51,303
Eu a considerava minha amiga,
500
00:48:52,638 --> 00:48:54,557
então este será o meu último favor a você.
501
00:50:11,842 --> 00:50:13,636
Os espinhos em sua pele desapareceram
502
00:50:14,511 --> 00:50:16,430
e as suas feridas foram curadas.
503
00:50:21,310 --> 00:50:22,144
Está bem.
504
00:50:23,646 --> 00:50:24,480
Obrigado.
505
00:50:41,705 --> 00:50:43,332
-Vossa Majestade.
-O quê?
506
00:50:44,833 --> 00:50:46,377
Visto que foi curado de sua doença,
507
00:50:47,586 --> 00:50:50,005
posso pedir um favor?
508
00:50:50,923 --> 00:50:53,259
Eu já lhe dei o que queria.
509
00:50:56,428 --> 00:50:57,888
E libertei a princesa.
510
00:51:05,396 --> 00:51:08,023
Ficou provado que ela era inocente,
511
00:51:08,357 --> 00:51:10,109
então o senhor teria que soltá-la.
512
00:51:11,986 --> 00:51:12,820
Tem razão.
513
00:51:19,827 --> 00:51:24,999
Eu poderia cortar a sua cabeça
se pensasse que está debochando de mim.
514
00:51:28,210 --> 00:51:29,044
Saia.
515
00:51:32,006 --> 00:51:32,840
Sim, Majestade.
516
00:51:37,511 --> 00:51:38,345
O que é...
517
00:51:43,225 --> 00:51:44,059
que você deseja?
518
00:51:45,644 --> 00:51:46,478
Deixe-me ouvir.
519
00:51:53,068 --> 00:51:55,571
Não há nada específico agora,
mas quando pensar em algo,
520
00:51:55,946 --> 00:51:57,281
posso pedir ao senhor?
521
00:51:59,825 --> 00:52:00,868
Você é muito astuto.
522
00:52:04,163 --> 00:52:04,997
Não sorria assim.
523
00:52:29,104 --> 00:52:29,938
Yeon-hee.
524
00:52:36,570 --> 00:52:37,446
Estava me esperando?
525
00:52:40,074 --> 00:52:42,618
Não sei onde encontrar o meu pai.
526
00:52:51,627 --> 00:52:52,461
A Hong-joo.
527
00:52:53,253 --> 00:52:54,088
Ela...
528
00:52:54,797 --> 00:52:57,508
Ela fez mais alguma coisa?
529
00:52:59,510 --> 00:53:00,969
Ela fugiu ontem à noite.
530
00:53:08,352 --> 00:53:10,020
Eu devo essa ao senhor, milorde.
531
00:53:12,940 --> 00:53:14,066
Não se engane.
532
00:53:15,067 --> 00:53:18,112
Uma vez que a Yeon-hee voltar,
a senhora pagará por seus pecados.
533
00:53:23,659 --> 00:53:24,952
O que quer que eu faça?
534
00:53:26,245 --> 00:53:27,413
Quando estiver pronto,
535
00:53:27,996 --> 00:53:29,790
preciso que acenda
o Legítimo Fogo Samadhi.
536
00:53:30,582 --> 00:53:33,961
Isso fará com que a Yeon-hee
volte a ser como era?
537
00:53:35,546 --> 00:53:37,798
O senhor ainda não confia em mim?
538
00:53:39,550 --> 00:53:41,093
Vai acreditar quando ver por si mesmo.
539
00:53:42,094 --> 00:53:46,807
O meu encontro com a Sol-gae
era parte do seu plano?
540
00:53:48,350 --> 00:53:49,184
Sim.
541
00:53:50,102 --> 00:53:51,270
A senhora é bem assustadora.
542
00:53:55,274 --> 00:53:58,986
Precisa enxergar o todo
para realizar uma revolução.
543
00:54:00,487 --> 00:54:04,074
E uma revolução só pode ser feita
por aqueles que são frios.
544
00:54:05,784 --> 00:54:09,371
O senhor nunca deveria agir
como fez com a Sol-gae.
545
00:54:20,632 --> 00:54:22,176
Visto que a Hong-joo desapareceu,
546
00:54:22,759 --> 00:54:24,636
ela provavelmente está tramando algo.
547
00:54:26,430 --> 00:54:27,639
Ela tentará ameaçá-la.
548
00:54:27,890 --> 00:54:30,642
Deveríamos destacar guardas do palácio
para proteger seus aposentos.
549
00:54:32,186 --> 00:54:33,604
Não será necessário, Alteza.
550
00:54:34,480 --> 00:54:37,316
Você é parte da família real agora.
551
00:54:37,900 --> 00:54:41,111
Lembre-se de que a sua segurança
é importante para a segurança do país.
552
00:54:44,573 --> 00:54:45,407
Sim, Alteza.
553
00:54:47,618 --> 00:54:48,452
Além disso,
554
00:54:50,245 --> 00:54:52,039
é melhor manter distância do Jun.
555
00:54:55,584 --> 00:54:57,669
Eu sei que ele a ajudou muito.
556
00:54:58,545 --> 00:55:00,422
Sou muito grata por isso.
557
00:55:01,632 --> 00:55:02,466
Mas...
558
00:55:03,383 --> 00:55:04,718
agora você é uma princesa.
559
00:55:05,677 --> 00:55:08,388
Não pode ser amiga dele como antes.
560
00:55:12,351 --> 00:55:14,686
Tentarei encontrar um trabalho para ele.
561
00:55:23,612 --> 00:55:25,364
Eu gosto dele.
562
00:55:31,954 --> 00:55:34,957
Você deve gostar muito dele.
563
00:55:43,423 --> 00:55:44,841
E se eu lhe der algum tempo?
564
00:56:02,734 --> 00:56:06,280
Estou aliviado por a rainha-mãe
565
00:56:06,613 --> 00:56:08,907
estar colocando guardas do palácio
junto de seus aposentos.
566
00:56:23,589 --> 00:56:24,423
Yeon-hee.
567
00:56:25,924 --> 00:56:28,969
Acho que devo procurar um emprego.
568
00:56:29,803 --> 00:56:31,346
Não poderei vir aqui tão regularmente.
569
00:56:40,939 --> 00:56:41,773
Mas,
570
00:56:42,983 --> 00:56:44,192
ficarei de olho em você
571
00:56:45,110 --> 00:56:46,361
até que acenda todas as velas
572
00:56:47,487 --> 00:56:48,697
e esteja bem.
573
00:56:57,122 --> 00:56:57,956
Está bem.
574
00:57:05,839 --> 00:57:07,132
É melhor entrar e descansar.
575
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
Está um pouco pálida.
576
00:58:17,369 --> 00:58:18,203
Yeon-hee!
577
01:01:15,297 --> 01:01:18,466
SECRET HEALER
578
01:01:19,134 --> 01:01:22,929
Eu quero que você viva
uma vida feliz, livre de obstáculos.
579
01:01:23,430 --> 01:01:25,307
Pode cuidar do lorde Choi?
580
01:01:26,808 --> 01:01:29,102
-Jun!
-Não pode salvá-lo nem matá-lo.
581
01:01:29,186 --> 01:01:30,604
Ela não é apenas uma xamã?
582
01:01:30,687 --> 01:01:32,814
Quem é ela para criar
tamanha confusão no país?
583
01:01:32,898 --> 01:01:35,275
O lorde Choi nos ajudará.
584
01:01:35,942 --> 01:01:38,028
Onde o meu pai está agora?
585
01:01:38,236 --> 01:01:40,572
Ele morreu por causa da princesa,
586
01:01:41,198 --> 01:01:43,158
mas eu o salvei usando magia negra.
587
01:01:43,241 --> 01:01:46,244
Não estou vendo seu companheiro.
588
01:01:46,620 --> 01:01:49,122
Por que eu o traria, se planejo morrer?
589
01:01:57,589 --> 01:01:58,715
SECRET HEALER
590
01:02:17,067 --> 01:02:18,068
SECRET HEALER
591
01:02:18,193 --> 01:02:19,611
Legendas: Alexandre S. Canton
42213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.