All language subtitles for Secret.Healer.E15.1080p.NF.WEB-DL-ATTKC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:06,632 SECRET HEALER 2 00:00:44,253 --> 00:00:47,547 SECRET HEALER 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 EPISÓDIO 15 4 00:00:51,885 --> 00:00:53,929 Você vai me curar? 5 00:00:55,305 --> 00:00:58,100 Nem os renomados curandeiros reais de Joseon conseguiram fazê-lo, 6 00:00:59,434 --> 00:01:01,103 e uma pessoa insignificante como você... 7 00:01:01,645 --> 00:01:02,980 Acha que consegue me curar? 8 00:01:03,272 --> 00:01:06,692 A sua condição não pode ser tratada por curandeiros comuns. 9 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 O senhor foi examinado por dezenas deles 10 00:01:09,987 --> 00:01:12,030 e deve ter tomado centenas de remédios diferentes. 11 00:01:12,531 --> 00:01:13,699 Mas não conseguiram curá-lo 12 00:01:14,283 --> 00:01:16,702 porque não é algo que possa ser curado facilmente. 13 00:01:16,952 --> 00:01:17,786 Então, 14 00:01:18,745 --> 00:01:21,540 está dizendo que a culpa é da magia negra da Hong-joo? 15 00:01:22,207 --> 00:01:23,041 Sim, Majestade. 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,669 Eu também caí na armadilha dela. 17 00:01:26,169 --> 00:01:29,339 E agora ela o tem ao lado dela. 18 00:01:30,299 --> 00:01:31,883 Ninguém foi capaz de curar a sua doença 19 00:01:32,467 --> 00:01:34,261 e ninguém sabe o que a causou. 20 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 Só pode ser a magia negra da Hong-joo. 21 00:01:42,144 --> 00:01:44,354 Eu não quero confiar nela, 22 00:01:45,814 --> 00:01:47,482 mas também não quero confiar em você. 23 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 Se deseja poupar a própria vida, 24 00:01:51,987 --> 00:01:52,821 saia daqui agora. 25 00:01:54,323 --> 00:01:56,241 O que o senhor fará se a sua doença não melhorar 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,327 após sacrificar a princesa 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,495 como foi sugerido que fizesse? 28 00:02:01,079 --> 00:02:04,583 O senhor sofrerá com essa doença pelo resto da vida. 29 00:02:06,460 --> 00:02:09,212 É a sua única chance de cura. 30 00:02:10,756 --> 00:02:13,091 O senhor não está falando com alguém insignificante como eu 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,386 por estar desesperado para melhorar? 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,110 Um dia. 33 00:02:34,279 --> 00:02:35,322 Eu lhe concedo um dia. 34 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Comece e prove do que é capaz. 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,452 Se não conseguir, 36 00:02:41,995 --> 00:02:43,830 eu tirarei a sua vida 37 00:02:45,916 --> 00:02:47,042 e a da princesa também. 38 00:02:48,543 --> 00:02:51,922 As nossas vidas dependem desse dia, 39 00:02:53,673 --> 00:02:56,802 então ajude-me a fazer o meu melhor 40 00:02:58,178 --> 00:02:59,262 para curar a sua doença. 41 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 Como posso ajudá-lo? 42 00:03:03,558 --> 00:03:09,648 Por favor, prenda a Hong-joo por um dia para que ela não interfira. 43 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 O senhor está bem, milorde? 44 00:03:34,005 --> 00:03:35,882 O que fez comigo? 45 00:03:37,008 --> 00:03:39,553 Estava testando a sua habilidade. 46 00:03:41,054 --> 00:03:44,641 A habilidade dada ao lorde Choi foi transferida para o senhor. 47 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 Então apenas o ajudei a descobrir que tem essa habilidade. 48 00:03:50,397 --> 00:03:52,733 Foi a primeira vez que esse poder se manifestou no senhor 49 00:03:53,191 --> 00:03:55,318 e vai demorar um pouco até se acostumar com ele. 50 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 De que poder está falando? 51 00:03:59,030 --> 00:04:02,284 Já ouviu falar do Legítimo Fogo Samadhi? 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,330 É o poder de controlar o fogo sagrado. 53 00:04:09,666 --> 00:04:10,876 Como assim? 54 00:04:13,378 --> 00:04:14,212 Como eu... 55 00:04:15,172 --> 00:04:17,007 Entendo que esteja confuso. 56 00:04:18,049 --> 00:04:21,428 Mas o Legítimo Fogo Samadhi é o fogo que purifica as maldições. 57 00:04:23,054 --> 00:04:26,266 O senhor tem o poder de quebrar a maldição da princesa. 58 00:04:29,186 --> 00:04:34,024 É o único que pode salvar a Yeon-hee. 59 00:04:43,408 --> 00:04:44,868 Se for difícil demais entender, 60 00:04:45,702 --> 00:04:48,997 deve falar com o lorde Choi e perguntar o que fazer. 61 00:04:50,916 --> 00:04:53,502 Ele deve ter uma solução para o senhor. 62 00:05:40,590 --> 00:05:42,217 Eu tenho uma pergunta. 63 00:05:44,803 --> 00:05:47,389 Acredito que a sua habilidade tenha sido transferida para mim. 64 00:05:47,973 --> 00:05:50,016 Agora eu consigo controlar o Legítimo Fogo Samadhi, 65 00:05:50,559 --> 00:05:52,602 mas não sei o que fazer com esse poder. 66 00:05:53,311 --> 00:05:55,063 Você está tomando o mesmo caminho que eu. 67 00:05:56,189 --> 00:05:59,609 Use a sua habilidade para purificar a maldição da princesa. 68 00:06:00,485 --> 00:06:02,988 Isso afetaria somente a maldade dela? 69 00:06:06,616 --> 00:06:07,450 Naquela época, 70 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 eu devia tê-la matado com o Legítimo Fogo Samadhi. 71 00:06:11,329 --> 00:06:12,163 Mas não o fiz. 72 00:06:13,164 --> 00:06:17,961 Lamento ter pensado que poderia livrá-la da maldição sem matá-la. 73 00:06:19,129 --> 00:06:21,089 O senhor tentou matá-la? 74 00:06:22,090 --> 00:06:23,008 Tentou? 75 00:06:23,592 --> 00:06:26,052 Você sabe que ela está sob uma maldição perversa. 76 00:06:27,637 --> 00:06:29,723 Mas quando o senhor a levou para a Floresta Negra... 77 00:06:41,776 --> 00:06:45,113 Então, o que quer que eu faça? 78 00:06:46,865 --> 00:06:51,745 Ajude a Hong-joo a proteger a Yeon-hee matando a princesa amaldiçoada. 79 00:06:52,454 --> 00:06:55,749 Foi exatamente por isso que herdou a minha habilidade. 80 00:06:57,042 --> 00:06:58,376 Quer que eu ajude a Hong-joo? 81 00:07:01,838 --> 00:07:03,256 É o que deseja? 82 00:07:08,845 --> 00:07:10,805 É o que deve fazer para proteger a família real. 83 00:07:37,791 --> 00:07:38,625 Qual é o problema? 84 00:07:48,051 --> 00:07:48,885 Eu não acho... 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,389 que receberei o seu tratamento hoje. 86 00:07:59,521 --> 00:08:00,355 Receio que... 87 00:08:01,940 --> 00:08:03,316 precise aprisioná-la por um dia. 88 00:08:05,443 --> 00:08:06,903 Por qual motivo? 89 00:08:08,488 --> 00:08:12,450 Você me disse para seguir suas ordens se quisesse viver. 90 00:08:13,284 --> 00:08:14,119 Para fazer isso, 91 00:08:15,245 --> 00:08:16,871 eu preciso ficar longe de você hoje. 92 00:08:18,999 --> 00:08:21,334 Pode vir a sentir muita dor hoje. 93 00:08:22,335 --> 00:08:27,340 O que está planejando o ajudará a aguentar tanta dor? 94 00:08:29,634 --> 00:08:30,885 Não fique desconfiada. 95 00:08:32,762 --> 00:08:36,224 Você saberá amanhã. 96 00:08:42,147 --> 00:08:42,981 Sim, Majestade. 97 00:08:44,649 --> 00:08:47,986 Eu seguirei as suas ordens. 98 00:09:12,010 --> 00:09:13,636 O Jun está no Gangnyeongjeon. 99 00:09:14,220 --> 00:09:15,055 O que devo fazer? 100 00:09:15,889 --> 00:09:18,308 Não faça nada. Não há com o que se preocupar. 101 00:09:45,752 --> 00:09:47,337 Se Vossa Majestade assim o permitir, 102 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 eu gostaria de ver os seus ferimentos. 103 00:10:04,896 --> 00:10:06,189 Por favor, retire a sua veste. 104 00:10:08,399 --> 00:10:11,444 Conseguirei diagnosticá-lo melhor se puder examiná-lo. 105 00:10:58,867 --> 00:10:59,909 Peço desculpas, Majestade. 106 00:11:05,790 --> 00:11:09,878 Vê alguma evidência de magia negra? 107 00:11:11,713 --> 00:11:16,467 Não vejo nenhum sinal de magia negra. 108 00:11:18,678 --> 00:11:19,512 O quê? 109 00:11:20,471 --> 00:11:24,017 Você mentiu para mim? 110 00:11:29,647 --> 00:11:30,481 Vossa Majestade. 111 00:11:32,025 --> 00:11:34,652 Os alunos não aprendem se não confiarem em seus professores. 112 00:11:35,403 --> 00:11:38,281 E pacientes não melhoram se não confiarem em seus curandeiros. 113 00:11:39,657 --> 00:11:43,244 Eu sou o curandeiro real de hoje, então precisa acreditar em mim. 114 00:11:44,913 --> 00:11:46,623 Está tentando me dar uma lição? 115 00:11:47,332 --> 00:11:48,666 Deve estar seriamente equivocado. 116 00:11:49,500 --> 00:11:51,085 Só estou permitindo que faça isso 117 00:11:51,628 --> 00:11:54,923 porque disse que me curaria desta magia negra. 118 00:11:55,089 --> 00:11:57,717 Deve tomar cuidado com o que diz ou sofrerá as consequências. 119 00:11:58,593 --> 00:12:02,472 Eu cortarei a sua cabeça e a jogarei para a princesa. 120 00:12:26,913 --> 00:12:28,915 O que o Jun está planejando fazer? 121 00:12:30,333 --> 00:12:31,167 Milorde. 122 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 Pode falar. 123 00:12:34,212 --> 00:12:36,172 O que ele está fazendo com o rei? 124 00:12:38,049 --> 00:12:41,052 O senhor pode lutar contra isso, milorde. 125 00:12:41,886 --> 00:12:44,013 Ele está, provavelmente, tentando salvar a princesa. 126 00:12:45,598 --> 00:12:46,432 Por favor... 127 00:12:47,266 --> 00:12:48,726 não desista, milorde. 128 00:12:50,436 --> 00:12:51,521 A Yeon-hee... 129 00:12:53,314 --> 00:12:56,359 pode morrer, milorde. 130 00:13:15,878 --> 00:13:17,255 O senhor está bem... 131 00:13:19,424 --> 00:13:20,258 por enquanto. 132 00:13:31,352 --> 00:13:33,146 O que aconteceu com ele? 133 00:13:34,272 --> 00:13:38,026 Ele perdeu todo o poder enquanto fazia uma proteção ritualista para a Yeon-hee. 134 00:13:38,776 --> 00:13:40,236 E foi possuído por magia negra. 135 00:13:41,654 --> 00:13:42,488 O quê? 136 00:13:43,656 --> 00:13:45,825 O que acontecerá com ele? 137 00:13:48,453 --> 00:13:49,287 Eu não sei. 138 00:13:50,413 --> 00:13:52,165 Ele não foi totalmente possuído. 139 00:13:53,332 --> 00:13:54,959 Está lutando com todas as forças. 140 00:13:55,168 --> 00:13:56,586 Posso ajudar de alguma forma? 141 00:14:04,469 --> 00:14:05,887 O que houve com o rei? 142 00:14:08,431 --> 00:14:10,767 Examinei o corpo dele e o quarto todo, 143 00:14:11,809 --> 00:14:13,853 mas não encontrei sinais de magia negra. 144 00:14:15,104 --> 00:14:17,690 Eu queria perguntar ao lorde Choi o que fazer agora. 145 00:14:21,778 --> 00:14:22,820 Não temos muito tempo. 146 00:14:23,237 --> 00:14:25,823 Eu preciso verificar os livros de magia da Yeon-hee. 147 00:14:37,919 --> 00:14:40,254 Feitiço falado 148 00:14:40,713 --> 00:14:42,965 Um feitiço falado. Pode ser isso. 149 00:14:43,549 --> 00:14:45,134 Não precisaria de nenhum objeto. 150 00:14:46,094 --> 00:14:47,345 Como funciona? 151 00:14:49,764 --> 00:14:52,016 É enfeitiçar alguém usando palavras. 152 00:15:01,692 --> 00:15:03,569 Todos tentarão matá-lo. 153 00:15:05,154 --> 00:15:06,614 Eles o desprezarão 154 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 e o amaldiçoarão pelas costas. 155 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 Não importa o quanto se empenhe, 156 00:15:13,871 --> 00:15:16,999 nunca se livrará dessa dor. 157 00:15:21,921 --> 00:15:24,382 Se ela usou de magia negra por meio de um feitiço falado, 158 00:15:25,049 --> 00:15:26,175 como podemos quebrá-lo? 159 00:15:27,385 --> 00:15:29,762 A única maneira que conheço é destruindo o objeto amaldiçoado. 160 00:15:30,721 --> 00:15:33,182 Se não houver nada material, é muito mais difícil. 161 00:15:36,602 --> 00:15:38,104 O lorde Choi saberia como fazê-lo. 162 00:15:47,113 --> 00:15:47,947 Aonde você vai? 163 00:15:50,783 --> 00:15:52,034 Tem algo que preciso perguntar. 164 00:15:53,077 --> 00:15:56,414 A Hong-joo usou magia negra no rei sem utilizar nenhum objeto. 165 00:15:57,331 --> 00:15:59,333 O mestre Yo-gwang disse que ela o enfeitiçou. 166 00:16:00,042 --> 00:16:01,252 Há como quebrar o feitiço? 167 00:16:03,212 --> 00:16:06,257 O senhor sabe como fazê-lo, não sabe? Por favor, me diga. 168 00:16:07,550 --> 00:16:08,384 Não há como. 169 00:16:09,886 --> 00:16:10,720 Tem certeza? 170 00:16:11,095 --> 00:16:13,556 Se houvesse um jeito, por que eu não o teria contado a você? 171 00:16:14,348 --> 00:16:15,933 A vida da Yeon-hee está em perigo. 172 00:16:16,267 --> 00:16:18,102 Pense bem, por favor. 173 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 Eu também quero que ela viva. 174 00:16:21,856 --> 00:16:23,191 Apesar de partir o meu coração, 175 00:16:24,066 --> 00:16:25,693 não há como fazê-lo. 176 00:16:28,362 --> 00:16:29,739 Ela precisa aceitar o seu destino. 177 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 Não é o senhor quem está respondendo, é? 178 00:16:50,760 --> 00:16:53,054 Você tem agido como um curandeiro real. 179 00:16:56,974 --> 00:17:00,853 Mesmo que soubesse como, não conseguiria fazer nada. 180 00:17:09,654 --> 00:17:10,655 Se não sou eu, 181 00:17:11,614 --> 00:17:13,241 quem você acha que está falando? 182 00:17:15,034 --> 00:17:17,328 -Eu disse tudo o que sei. -Eu disse tudo o que sei. 183 00:17:22,667 --> 00:17:25,836 O senhor queria proteger a Yeon-hee. 184 00:17:26,921 --> 00:17:29,840 Não me pediu que a protegesse, já que o senhor não podia fazê-lo? 185 00:17:41,352 --> 00:17:43,187 Por que eu não contaria, se soubesse? 186 00:17:45,690 --> 00:17:46,732 Se não acredita em mim, 187 00:17:48,192 --> 00:17:50,945 deve tentar descobrir sozinho se existe um jeito ou não. 188 00:17:53,364 --> 00:17:55,658 O seu corpo e alma me pertencem agora. 189 00:17:56,200 --> 00:17:59,203 Não pode se matar nem mover o seu corpo por vontade própria. 190 00:18:00,788 --> 00:18:02,832 Milorde! 191 00:18:03,332 --> 00:18:04,166 O senhor está bem? 192 00:18:04,542 --> 00:18:05,876 Milorde! 193 00:18:07,461 --> 00:18:08,754 Não se desespere. 194 00:18:09,422 --> 00:18:12,133 Só precisa ficar assim. 195 00:18:12,717 --> 00:18:13,843 Leia o Livro das Maldições. 196 00:18:16,971 --> 00:18:20,558 Há muitas coisas que precisa fazer para mim. 197 00:18:30,192 --> 00:18:33,571 Entendo plenamente o que está me dizendo. 198 00:18:48,294 --> 00:18:49,712 Vim assumir o próximo turno. 199 00:18:50,087 --> 00:18:51,047 O meu turno já acabou? 200 00:18:51,756 --> 00:18:54,008 Então, cuide-se. 201 00:18:55,426 --> 00:18:57,053 Meu Deus. 202 00:19:12,610 --> 00:19:13,444 Yeon-hee. 203 00:19:19,617 --> 00:19:20,660 Não temos muito tempo. 204 00:19:21,410 --> 00:19:23,037 Você está bem? Está ferida? 205 00:19:25,331 --> 00:19:26,165 Estou bem. 206 00:19:26,415 --> 00:19:30,336 Acho que podemos provar que o rei está doente por causa de magia negra. 207 00:19:31,671 --> 00:19:34,799 O lorde Choi disse que a solução deve estar no Livro das Maldições. 208 00:19:36,884 --> 00:19:38,678 -O meu pai disse isso? -Sim. 209 00:19:39,845 --> 00:19:41,764 A magia negra ataca as fraquezas das pessoas. 210 00:19:42,181 --> 00:19:45,017 Sua Majestade parece nutrir tristezas profundas. 211 00:19:47,228 --> 00:19:48,729 O Livro das Maldições tem a resposta. 212 00:19:50,773 --> 00:19:52,817 Sua Majestade precisa abri-lo pessoalmente. 213 00:19:54,151 --> 00:19:56,195 Precisamos de algo que o fará dizer a verdade. 214 00:19:57,697 --> 00:19:58,948 Uma poção da verdade? 215 00:20:00,533 --> 00:20:01,575 Se a poção funcionar, 216 00:20:02,660 --> 00:20:05,037 pode afastar a magia negra que está cegando Sua Majestade. 217 00:20:06,372 --> 00:20:08,916 Fu Ling, aspargos, bérberis, 218 00:20:08,999 --> 00:20:10,459 -e... -Mas... 219 00:20:11,377 --> 00:20:13,504 se ele não quiser contar a verdade, 220 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 a poção não funcionará. 221 00:20:15,464 --> 00:20:17,967 Ainda assim, precisamos tentar. Eu farei a poção. 222 00:20:20,344 --> 00:20:21,387 Precisamos partir agora. 223 00:20:26,350 --> 00:20:28,894 Seo-ri, você deve vir conosco. 224 00:20:29,353 --> 00:20:31,564 Vamos sair daqui e acender as velas. 225 00:20:33,274 --> 00:20:34,108 Não. 226 00:20:36,318 --> 00:20:37,570 Eu não fiz nada de errado. 227 00:20:39,447 --> 00:20:41,741 Eu vim ao palácio porque não quero me esconder mais. 228 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 Vou limpar o meu nome. 229 00:20:46,787 --> 00:20:48,038 Não fugirei mais. 230 00:20:54,044 --> 00:20:56,297 Está bem. Confie em mim e espere aqui. 231 00:20:59,800 --> 00:21:00,634 Jun. 232 00:21:03,095 --> 00:21:05,431 O meu pai lhe deu mesmo uma solução? 233 00:21:06,182 --> 00:21:10,728 Ele veio aqui com a Hong-joo, mas parecia estranho. 234 00:21:15,357 --> 00:21:18,402 Yeon-hee, não se preocupe e espere mais um pouco. 235 00:21:18,694 --> 00:21:19,987 Voltarei para buscá-la em breve. 236 00:21:41,217 --> 00:21:42,927 -Bérberis. -Buritis? 237 00:21:44,512 --> 00:21:46,639 Buritis... 238 00:21:47,848 --> 00:21:48,682 Pronto, aqui estão. 239 00:21:50,267 --> 00:21:52,061 -Eu disse "Bér". Bérberis. -Buritis. 240 00:21:53,729 --> 00:21:55,773 Repita depois de mim. Bérberis. 241 00:21:56,398 --> 00:21:57,608 -Bérberis. -Buritis? 242 00:21:57,733 --> 00:21:59,944 -Começa com "Bér". -Bér... 243 00:22:00,027 --> 00:22:01,111 -Bérberis. -Bérberis. 244 00:22:01,946 --> 00:22:02,947 Ai, meu Deus. 245 00:22:05,699 --> 00:22:06,534 Bérberis. 246 00:22:09,245 --> 00:22:10,412 -Bérberis. -Triture isso. 247 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 Triture tudo. 248 00:23:00,045 --> 00:23:01,422 Nunca fiz isso sem a Yeon-hee. 249 00:23:02,673 --> 00:23:03,716 Não acho que funcionou. 250 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 Sem essa. 251 00:23:09,013 --> 00:23:10,014 Que piada. 252 00:23:15,019 --> 00:23:15,978 Deixe-me ver. 253 00:23:17,021 --> 00:23:17,855 Primeiro... 254 00:23:22,610 --> 00:23:25,487 Ei. Veja! 255 00:23:25,654 --> 00:23:26,864 Está saindo. 256 00:23:38,292 --> 00:23:40,711 Foi você quem disse que iria curar Sua Majestade? 257 00:23:43,505 --> 00:23:44,340 Sim, Alteza. 258 00:23:46,842 --> 00:23:48,802 Nós já tentamos todo tipo de medicina. 259 00:23:49,553 --> 00:23:52,348 Não exponha a Yeon-hee a mais perigo com o seu péssimo tratamento. 260 00:23:54,141 --> 00:23:55,184 Apenas afaste-se disso. 261 00:23:56,518 --> 00:23:59,104 É só o que podemos fazer agora. 262 00:23:59,396 --> 00:24:03,567 Espera que eu acredite em você e arrisque a vida da Yeon-hee? 263 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 Talvez salve a vida da princesa, Alteza. 264 00:24:08,197 --> 00:24:09,281 Por favor, deixe-me tentar. 265 00:24:14,286 --> 00:24:16,038 Se isso causar qualquer dano a ela, 266 00:24:18,666 --> 00:24:20,584 não irei perdoá-lo. 267 00:25:24,064 --> 00:25:26,066 Já estamos quase no fim do dia. 268 00:25:28,235 --> 00:25:30,237 Se a minha condição piorar 269 00:25:31,905 --> 00:25:33,615 ou se você falhar em curar a minha doença, 270 00:25:35,242 --> 00:25:37,911 executarei você e a princesa. 271 00:25:38,704 --> 00:25:39,747 Deixem-nos entrar. 272 00:26:11,862 --> 00:26:12,696 O que é isso? 273 00:26:14,782 --> 00:26:16,867 Esta é a poção que tratará da sua doença. 274 00:26:18,827 --> 00:26:20,037 Quem a prescreveu? 275 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Eu a fiz, Majestade. 276 00:26:25,584 --> 00:26:26,710 Está me dizendo 277 00:26:28,378 --> 00:26:30,756 para beber a poção feita por alguém 278 00:26:32,424 --> 00:26:33,425 que nem curandeiro é? 279 00:26:33,592 --> 00:26:36,428 O senhor disse que me confiaria a sua vida. 280 00:26:36,929 --> 00:26:38,514 Eu disse para provar que era magia negra. 281 00:26:41,266 --> 00:26:43,894 Nunca disse que beberia algo sem saber 282 00:26:45,354 --> 00:26:46,814 se é uma poção ou um veneno. 283 00:26:47,356 --> 00:26:50,484 Entendo perfeitamente que não pode confiar em mim. 284 00:26:51,777 --> 00:26:54,488 Mas, por favor, acredite no quanto me importo com a princesa. 285 00:26:56,448 --> 00:26:57,825 Eu fiz essa poção para salvá-la. 286 00:27:13,715 --> 00:27:16,552 Vossa Majestade, ele não é confiável. 287 00:27:17,135 --> 00:27:18,846 Por favor, reconsidere, Majestade. 288 00:28:07,269 --> 00:28:08,854 Majestade. 289 00:28:12,107 --> 00:28:13,609 Majestade. 290 00:28:15,611 --> 00:28:16,445 Majestade. 291 00:28:17,112 --> 00:28:17,946 Majestade. 292 00:28:28,415 --> 00:28:29,249 Peguem-no. 293 00:28:30,417 --> 00:28:31,585 Prendam-no. 294 00:28:32,169 --> 00:28:34,338 -Agora. -Prendam-no! 295 00:28:34,421 --> 00:28:35,464 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 296 00:28:36,214 --> 00:28:37,049 Vossa Majestade. 297 00:28:37,841 --> 00:28:38,675 Esperem. 298 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 Majestade. 299 00:28:41,511 --> 00:28:42,346 Majestade! 300 00:28:58,487 --> 00:28:59,321 Jun. 301 00:29:01,240 --> 00:29:03,450 -O que houve? -Sua Majestade passou mal. 302 00:30:30,537 --> 00:30:31,830 Eu tinha grandes expectativas. 303 00:30:32,205 --> 00:30:34,875 Não sabia que terminaria de maneira tão decepcionante. 304 00:30:35,667 --> 00:30:37,085 Ainda não acabou. 305 00:30:38,420 --> 00:30:39,755 A senhora ainda está viva. 306 00:30:41,631 --> 00:30:45,886 Não consegue enxergar que é você quem está prestes a morrer e não eu? 307 00:30:46,094 --> 00:30:46,928 Isso não é verdade. 308 00:30:48,096 --> 00:30:49,473 Não vai acontecer. 309 00:30:51,892 --> 00:30:53,393 O que fez com o meu pai? 310 00:30:56,063 --> 00:31:01,193 Ele morreu após ter feito uma proteção ritualista para você. 311 00:31:03,487 --> 00:31:04,780 Mas eu o ressuscitei. 312 00:31:06,031 --> 00:31:07,699 Disse que ele morreu? 313 00:31:09,451 --> 00:31:10,786 O que fez com ele? 314 00:31:12,871 --> 00:31:15,374 Eu e o lorde Choi dividimos o corpo e a alma. 315 00:31:16,249 --> 00:31:18,960 Se me matar, ele também morrerá. 316 00:31:20,670 --> 00:31:22,047 Toda vez que acender uma vela, 317 00:31:22,506 --> 00:31:25,300 não está apenas matando a mim, mas a ele também. 318 00:31:26,802 --> 00:31:28,387 Eu o trarei de volta, 319 00:31:30,514 --> 00:31:32,474 para que não possa fazer nada contra ele. 320 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Pode tentar. 321 00:31:51,785 --> 00:31:52,994 O nosso acordo está cancelado. 322 00:31:55,122 --> 00:31:57,791 Chegou a hora de pagar o preço por sua falsa promessa. 323 00:32:02,587 --> 00:32:03,422 Yeon-hee. 324 00:32:06,675 --> 00:32:07,509 Jun. 325 00:32:11,263 --> 00:32:13,098 A princesa tentou me matar. 326 00:32:14,724 --> 00:32:16,643 E você tentou me envenenar. 327 00:32:18,395 --> 00:32:21,565 Ambos serão decapitados. 328 00:32:31,116 --> 00:32:33,577 Majestade, não deve matar a princesa. 329 00:32:34,119 --> 00:32:36,997 Se a matar, a maldição dela se espalhará por toda a família real. 330 00:32:37,080 --> 00:32:38,832 Por favor, volte aos seus aposentos. 331 00:32:40,167 --> 00:32:41,334 A sua vez chegará em breve. 332 00:32:43,712 --> 00:32:45,630 -Vossa Majestade. -Eu disse para voltar! 333 00:32:50,719 --> 00:32:51,678 Majestade, 334 00:32:52,929 --> 00:32:54,681 está com medo da princesa? 335 00:32:57,684 --> 00:32:58,518 O que você disse? 336 00:33:00,103 --> 00:33:00,937 Ou... 337 00:33:01,730 --> 00:33:03,273 está com medo da Hong-joo? 338 00:33:03,356 --> 00:33:05,066 Como ousa me dizer isso? 339 00:33:05,150 --> 00:33:07,027 Está com medo de perder o trono? 340 00:33:09,279 --> 00:33:11,907 O que o mantém acordado à noite? 341 00:33:12,824 --> 00:33:14,993 Além de ocupar o cargo mais alto, 342 00:33:15,076 --> 00:33:16,578 também é mais poderoso que todos aqui. 343 00:33:16,661 --> 00:33:17,496 Já chega! 344 00:33:21,708 --> 00:33:25,170 Eu sei o que dizem pelas minhas costas. 345 00:33:25,962 --> 00:33:27,672 Dizem que sou incompetente e tirano. 346 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 Por isso que a princesa me considerou um incompetente 347 00:33:30,884 --> 00:33:32,344 e até tentou me matar. 348 00:33:33,595 --> 00:33:35,555 Eu não tentei matá-lo, Majestade. 349 00:33:37,307 --> 00:33:38,600 Como eu ousaria... 350 00:33:40,644 --> 00:33:42,103 matar o rei da nação? 351 00:33:43,563 --> 00:33:46,858 Eu só queria protegê-lo contra a Hong-joo. 352 00:33:52,572 --> 00:33:53,406 Majestade, 353 00:33:54,366 --> 00:33:56,660 há pessoas que estão tentando protegê-lo. 354 00:33:56,826 --> 00:33:58,745 Não. Isso é mentira. 355 00:33:59,663 --> 00:34:03,166 Todos me querem morto por ser um mero descendente indireto. 356 00:34:03,542 --> 00:34:05,752 Todos querem expor as minhas falhas. 357 00:34:07,379 --> 00:34:08,380 Você não é diferente. 358 00:34:13,260 --> 00:34:15,512 Então, por que confiou em mim? 359 00:34:19,099 --> 00:34:20,976 -O quê? -O senhor me deixou entrar no palácio 360 00:34:21,434 --> 00:34:23,144 e me ouviu. 361 00:34:25,522 --> 00:34:28,483 Podia ter me matado ou simplesmente ignorado. 362 00:34:29,442 --> 00:34:31,695 Mas decidiu acreditar em mim e beber a poção. 363 00:34:34,531 --> 00:34:37,450 O que o deixou tão desesperado a ponto de acreditar em mim? 364 00:34:39,536 --> 00:34:42,956 Foi apenas para proteger o seu trono? 365 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 O senhor quer abdicar do trono? 366 00:34:51,756 --> 00:34:52,882 Se disser mais uma palavra, 367 00:34:54,509 --> 00:34:56,553 eu o matarei aqui mesmo. 368 00:34:57,596 --> 00:35:02,017 O senhor queria ser reconhecido como rei 369 00:35:03,852 --> 00:35:06,021 por quem o considera incompetente, não é? 370 00:35:31,796 --> 00:35:32,631 É isso mesmo. 371 00:35:36,301 --> 00:35:37,677 Quero ser reconhecido como rei. 372 00:35:41,806 --> 00:35:46,019 Acham que eu queria ser o rei? 373 00:35:50,607 --> 00:35:54,527 Não sabem o peso nem quão assustador 374 00:35:56,696 --> 00:35:57,739 é sentar-se naquele trono. 375 00:36:00,408 --> 00:36:01,534 Vocês me desprezaram, 376 00:36:05,163 --> 00:36:05,997 caluniaram, 377 00:36:07,457 --> 00:36:08,291 e ironizaram. 378 00:36:08,416 --> 00:36:09,876 Tentaram até me matar por ser... 379 00:36:11,544 --> 00:36:12,754 um descendente indireto. 380 00:36:17,467 --> 00:36:18,593 Eu quero ser um bom rei. 381 00:36:20,887 --> 00:36:25,600 Quero ser reconhecido pelo povo. 382 00:36:28,436 --> 00:36:32,482 Eu queria ser um bom rei para o povo. 383 00:36:34,859 --> 00:36:35,694 Mas... 384 00:36:40,156 --> 00:36:41,533 não importa o quanto eu me esforce, 385 00:36:44,244 --> 00:36:45,078 eu não consigo. 386 00:36:46,955 --> 00:36:47,872 O que devo fazer? 387 00:36:54,879 --> 00:36:55,714 Agora, 388 00:36:58,299 --> 00:37:00,176 até o meu corpo está falhando. 389 00:37:02,220 --> 00:37:04,139 Não há nada que eu possa fazer. 390 00:37:07,809 --> 00:37:08,977 Não há nada 391 00:37:09,894 --> 00:37:11,271 que eu possa fazer 392 00:37:11,771 --> 00:37:15,108 pela família real ou pela nação! 393 00:37:36,755 --> 00:37:37,589 Majestade. 394 00:38:17,754 --> 00:38:22,759 Essa é a maldição que afligia o seu corpo. 395 00:38:52,288 --> 00:38:53,706 -Prendam-na. -Sim, senhor. 396 00:39:17,021 --> 00:39:20,316 Você esperava viver 397 00:39:21,484 --> 00:39:23,194 após ter me enganado? 398 00:39:23,987 --> 00:39:25,738 Não sei do que está falando, Majestade. 399 00:39:25,822 --> 00:39:29,200 Isso é tudo que tem a dizer após enganar a família real com sua magia negra? 400 00:39:30,910 --> 00:39:34,122 Como pode uma humilde xamã enganar a família real? 401 00:39:35,999 --> 00:39:40,295 Fiz apenas o que o rei e a rainha-mãe desejaram. 402 00:39:41,838 --> 00:39:44,048 -O que disse? -Só podem me acusar do meu pecado 403 00:39:44,132 --> 00:39:45,592 se tiverem a consciência limpa. 404 00:39:50,972 --> 00:39:54,601 Alteza, era a senhora quem queria um filho a qualquer preço. 405 00:39:58,521 --> 00:40:00,231 O senhor queria livrar-se de sua doença 406 00:40:00,899 --> 00:40:03,151 mesmo que precisasse matar a princesa, Majestade. 407 00:40:04,110 --> 00:40:05,862 O que fiz de errado? 408 00:40:08,239 --> 00:40:09,490 Que meretriz insolente. 409 00:40:11,951 --> 00:40:14,287 Não quer ser destruída sozinha, não é? 410 00:40:16,205 --> 00:40:17,206 Claro. 411 00:40:18,249 --> 00:40:20,168 Não permitirei que desmoralize a família real 412 00:40:20,960 --> 00:40:22,378 apenas para puni-la. 413 00:40:24,213 --> 00:40:25,340 Deixem-na entrar! 414 00:40:50,156 --> 00:40:51,908 Confesse os seus crimes. 415 00:41:01,042 --> 00:41:03,795 Recebi ordens da Hong-joo, a Madre Xamã do Salão das Estrelas, 416 00:41:04,212 --> 00:41:05,380 para matar algumas pessoas. 417 00:41:07,548 --> 00:41:09,342 Quando entreguei a ela os corações das pessoas, 418 00:41:09,425 --> 00:41:11,427 ela os usou para magia negra. 419 00:41:13,554 --> 00:41:14,722 Está dizendo a verdade? 420 00:41:16,391 --> 00:41:17,225 Sim, Majestade. 421 00:41:20,436 --> 00:41:24,273 Ainda pode dizer que não tem pecados? 422 00:41:27,360 --> 00:41:28,194 E daí? 423 00:41:29,570 --> 00:41:30,738 O que vai fazer? 424 00:41:38,037 --> 00:41:39,706 Vai me decapitar? 425 00:41:40,581 --> 00:41:43,126 -Que ousadia. -O senhor me implorou por sua vida, 426 00:41:43,668 --> 00:41:45,628 mas agora quer a verdade. 427 00:41:46,796 --> 00:41:49,048 A família real é assim mesmo. 428 00:41:50,383 --> 00:41:52,510 São todos covardes e limitados. 429 00:41:53,761 --> 00:41:56,472 E isso nunca mudará com o tempo. 430 00:42:00,601 --> 00:42:01,894 Você também deve ter cuidado. 431 00:42:03,479 --> 00:42:05,773 Eles o acolheram somente porque precisavam de você. 432 00:42:07,066 --> 00:42:08,026 Mas algum dia, 433 00:42:09,152 --> 00:42:10,695 será deixado de lado como um cachorro. 434 00:42:11,195 --> 00:42:13,740 Já ouvimos o suficiente. Levem-na daqui agora! 435 00:42:14,699 --> 00:42:19,662 Vou dilacerar o seu corpo diante de todos. 436 00:43:10,546 --> 00:43:12,465 -Venham aqui. -Venham até mim. 437 00:43:13,341 --> 00:43:14,967 Chamem a Mi-hyang. Mi-hyang! 438 00:43:15,760 --> 00:43:16,803 Onde ela está? 439 00:43:17,261 --> 00:43:18,638 Sentem-se. 440 00:43:18,721 --> 00:43:21,891 Ei. Ficaram sabendo? 441 00:43:22,016 --> 00:43:24,393 -O quê? -É sobre o Jun. 442 00:43:25,353 --> 00:43:27,522 -Ele está na prisão. -Está falando sério? 443 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 Sim. 444 00:43:29,440 --> 00:43:31,025 Ele cometeu traição. 445 00:43:32,026 --> 00:43:33,569 Você o prendeu? 446 00:43:35,696 --> 00:43:37,990 De certa maneira, posso dizer que sim. 447 00:43:38,074 --> 00:43:39,408 -Sério? -Sério? 448 00:43:39,909 --> 00:43:42,411 -O que acontecerá com ele? -Com ele? 449 00:43:44,080 --> 00:43:46,707 Ele foi pego tentando envenenar o rei. 450 00:43:47,125 --> 00:43:49,043 Provavelmente será desmembrado. 451 00:43:49,418 --> 00:43:50,461 Ai, meu Deus. 452 00:43:51,712 --> 00:43:54,507 Nunca vi alguém ter tantas dificuldades quanto ele. 453 00:43:54,757 --> 00:43:55,591 Eu sei. 454 00:43:55,967 --> 00:43:59,220 Quando menti para todos que ele estava morto, fiz um favor a ele. 455 00:43:59,303 --> 00:44:02,223 Ele devia ter ficado escondido. Se tivesse feito isso, 456 00:44:02,431 --> 00:44:03,641 não estaria nessa situação. 457 00:44:04,433 --> 00:44:05,643 Encontrem-no. Lá está ele! 458 00:44:06,894 --> 00:44:07,728 O que está havendo? 459 00:44:08,563 --> 00:44:10,064 -Você está preso... -O quê? 460 00:44:10,148 --> 00:44:11,440 ...por prestar falso testemunho. 461 00:44:11,524 --> 00:44:13,609 -O quê? -Prendam aquele homem! 462 00:44:13,693 --> 00:44:15,027 -O quê? -Peguem-no. 463 00:44:15,111 --> 00:44:15,945 Tirem os sapatos! 464 00:44:17,780 --> 00:44:19,448 O que pensam que estão fazendo? 465 00:44:20,074 --> 00:44:22,034 Eu sou o oficial superior da Guarda Real. 466 00:44:22,410 --> 00:44:24,328 Quanta ousadia! Me dê o seu nome! 467 00:44:36,174 --> 00:44:37,008 Pai. 468 00:44:42,138 --> 00:44:46,601 Aquela xamã disse que o meu pai morreu. 469 00:44:48,644 --> 00:44:49,562 Diga que é mentira. 470 00:44:54,066 --> 00:44:59,655 O lorde Choi não consegue controlar o corpo e o espírito como deseja. 471 00:45:03,034 --> 00:45:05,745 Se eliminarmos todo e qualquer sinal de magia negra nele, 472 00:45:06,746 --> 00:45:08,039 ele voltará. 473 00:45:09,665 --> 00:45:11,167 Porém, o corpo dele já pereceu. 474 00:45:12,877 --> 00:45:14,879 A vida dele é prolongada somente pela magia negra. 475 00:45:15,129 --> 00:45:16,339 Se retirarmos a magia negra, 476 00:45:17,548 --> 00:45:19,133 a vida dele se extinguirá imediatamente. 477 00:45:19,884 --> 00:45:25,139 Quando ela disse que estava unida a ele, ela quis dizer que... 478 00:45:25,890 --> 00:45:27,099 Se a Hong-joo morrer, 479 00:45:28,351 --> 00:45:31,312 ele também morrerá. 480 00:46:39,588 --> 00:46:40,423 Mestre. 481 00:46:44,051 --> 00:46:48,597 Você é mesmo o Manto Vermelho? 482 00:46:53,269 --> 00:46:54,103 Me responda. 483 00:46:54,895 --> 00:46:56,230 Você é o Manto Vermelho? 484 00:47:00,526 --> 00:47:01,360 Sinto muito. 485 00:47:14,665 --> 00:47:16,083 Eu devo ter parecido um idiota. 486 00:47:18,085 --> 00:47:22,673 Foi divertido me ver procurando 487 00:47:25,509 --> 00:47:26,510 pelo Manto Vermelho? 488 00:47:28,179 --> 00:47:29,346 Eu pareci um idiota? 489 00:47:29,847 --> 00:47:32,808 -Não foi assim... -Confiei em você. 490 00:47:35,436 --> 00:47:36,979 Eu a tinha como uma amiga verdadeira. 491 00:47:39,023 --> 00:47:40,274 Era grato... 492 00:47:42,193 --> 00:47:43,569 por tudo o que fez por mim. 493 00:47:44,445 --> 00:47:47,156 Mas você... 494 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 Você... 495 00:47:59,502 --> 00:48:01,337 Em todos os anos que passou comigo, 496 00:48:03,255 --> 00:48:05,132 era isso o que pensava de mim? 497 00:48:09,011 --> 00:48:13,474 Então, em quem devo confiar agora? 498 00:48:20,231 --> 00:48:21,649 Não me perdoe. 499 00:48:49,635 --> 00:48:51,303 Eu a considerava minha amiga, 500 00:48:52,638 --> 00:48:54,557 então este será o meu último favor a você. 501 00:50:11,842 --> 00:50:13,636 Os espinhos em sua pele desapareceram 502 00:50:14,511 --> 00:50:16,430 e as suas feridas foram curadas. 503 00:50:21,310 --> 00:50:22,144 Está bem. 504 00:50:23,646 --> 00:50:24,480 Obrigado. 505 00:50:41,705 --> 00:50:43,332 -Vossa Majestade. -O quê? 506 00:50:44,833 --> 00:50:46,377 Visto que foi curado de sua doença, 507 00:50:47,586 --> 00:50:50,005 posso pedir um favor? 508 00:50:50,923 --> 00:50:53,259 Eu já lhe dei o que queria. 509 00:50:56,428 --> 00:50:57,888 E libertei a princesa. 510 00:51:05,396 --> 00:51:08,023 Ficou provado que ela era inocente, 511 00:51:08,357 --> 00:51:10,109 então o senhor teria que soltá-la. 512 00:51:11,986 --> 00:51:12,820 Tem razão. 513 00:51:19,827 --> 00:51:24,999 Eu poderia cortar a sua cabeça se pensasse que está debochando de mim. 514 00:51:28,210 --> 00:51:29,044 Saia. 515 00:51:32,006 --> 00:51:32,840 Sim, Majestade. 516 00:51:37,511 --> 00:51:38,345 O que é... 517 00:51:43,225 --> 00:51:44,059 que você deseja? 518 00:51:45,644 --> 00:51:46,478 Deixe-me ouvir. 519 00:51:53,068 --> 00:51:55,571 Não há nada específico agora, mas quando pensar em algo, 520 00:51:55,946 --> 00:51:57,281 posso pedir ao senhor? 521 00:51:59,825 --> 00:52:00,868 Você é muito astuto. 522 00:52:04,163 --> 00:52:04,997 Não sorria assim. 523 00:52:29,104 --> 00:52:29,938 Yeon-hee. 524 00:52:36,570 --> 00:52:37,446 Estava me esperando? 525 00:52:40,074 --> 00:52:42,618 Não sei onde encontrar o meu pai. 526 00:52:51,627 --> 00:52:52,461 A Hong-joo. 527 00:52:53,253 --> 00:52:54,088 Ela... 528 00:52:54,797 --> 00:52:57,508 Ela fez mais alguma coisa? 529 00:52:59,510 --> 00:53:00,969 Ela fugiu ontem à noite. 530 00:53:08,352 --> 00:53:10,020 Eu devo essa ao senhor, milorde. 531 00:53:12,940 --> 00:53:14,066 Não se engane. 532 00:53:15,067 --> 00:53:18,112 Uma vez que a Yeon-hee voltar, a senhora pagará por seus pecados. 533 00:53:23,659 --> 00:53:24,952 O que quer que eu faça? 534 00:53:26,245 --> 00:53:27,413 Quando estiver pronto, 535 00:53:27,996 --> 00:53:29,790 preciso que acenda o Legítimo Fogo Samadhi. 536 00:53:30,582 --> 00:53:33,961 Isso fará com que a Yeon-hee volte a ser como era? 537 00:53:35,546 --> 00:53:37,798 O senhor ainda não confia em mim? 538 00:53:39,550 --> 00:53:41,093 Vai acreditar quando ver por si mesmo. 539 00:53:42,094 --> 00:53:46,807 O meu encontro com a Sol-gae era parte do seu plano? 540 00:53:48,350 --> 00:53:49,184 Sim. 541 00:53:50,102 --> 00:53:51,270 A senhora é bem assustadora. 542 00:53:55,274 --> 00:53:58,986 Precisa enxergar o todo para realizar uma revolução. 543 00:54:00,487 --> 00:54:04,074 E uma revolução só pode ser feita por aqueles que são frios. 544 00:54:05,784 --> 00:54:09,371 O senhor nunca deveria agir como fez com a Sol-gae. 545 00:54:20,632 --> 00:54:22,176 Visto que a Hong-joo desapareceu, 546 00:54:22,759 --> 00:54:24,636 ela provavelmente está tramando algo. 547 00:54:26,430 --> 00:54:27,639 Ela tentará ameaçá-la. 548 00:54:27,890 --> 00:54:30,642 Deveríamos destacar guardas do palácio para proteger seus aposentos. 549 00:54:32,186 --> 00:54:33,604 Não será necessário, Alteza. 550 00:54:34,480 --> 00:54:37,316 Você é parte da família real agora. 551 00:54:37,900 --> 00:54:41,111 Lembre-se de que a sua segurança é importante para a segurança do país. 552 00:54:44,573 --> 00:54:45,407 Sim, Alteza. 553 00:54:47,618 --> 00:54:48,452 Além disso, 554 00:54:50,245 --> 00:54:52,039 é melhor manter distância do Jun. 555 00:54:55,584 --> 00:54:57,669 Eu sei que ele a ajudou muito. 556 00:54:58,545 --> 00:55:00,422 Sou muito grata por isso. 557 00:55:01,632 --> 00:55:02,466 Mas... 558 00:55:03,383 --> 00:55:04,718 agora você é uma princesa. 559 00:55:05,677 --> 00:55:08,388 Não pode ser amiga dele como antes. 560 00:55:12,351 --> 00:55:14,686 Tentarei encontrar um trabalho para ele. 561 00:55:23,612 --> 00:55:25,364 Eu gosto dele. 562 00:55:31,954 --> 00:55:34,957 Você deve gostar muito dele. 563 00:55:43,423 --> 00:55:44,841 E se eu lhe der algum tempo? 564 00:56:02,734 --> 00:56:06,280 Estou aliviado por a rainha-mãe 565 00:56:06,613 --> 00:56:08,907 estar colocando guardas do palácio junto de seus aposentos. 566 00:56:23,589 --> 00:56:24,423 Yeon-hee. 567 00:56:25,924 --> 00:56:28,969 Acho que devo procurar um emprego. 568 00:56:29,803 --> 00:56:31,346 Não poderei vir aqui tão regularmente. 569 00:56:40,939 --> 00:56:41,773 Mas, 570 00:56:42,983 --> 00:56:44,192 ficarei de olho em você 571 00:56:45,110 --> 00:56:46,361 até que acenda todas as velas 572 00:56:47,487 --> 00:56:48,697 e esteja bem. 573 00:56:57,122 --> 00:56:57,956 Está bem. 574 00:57:05,839 --> 00:57:07,132 É melhor entrar e descansar. 575 00:57:08,383 --> 00:57:09,801 Está um pouco pálida. 576 00:58:17,369 --> 00:58:18,203 Yeon-hee! 577 01:01:15,297 --> 01:01:18,466 SECRET HEALER 578 01:01:19,134 --> 01:01:22,929 Eu quero que você viva uma vida feliz, livre de obstáculos. 579 01:01:23,430 --> 01:01:25,307 Pode cuidar do lorde Choi? 580 01:01:26,808 --> 01:01:29,102 -Jun! -Não pode salvá-lo nem matá-lo. 581 01:01:29,186 --> 01:01:30,604 Ela não é apenas uma xamã? 582 01:01:30,687 --> 01:01:32,814 Quem é ela para criar tamanha confusão no país? 583 01:01:32,898 --> 01:01:35,275 O lorde Choi nos ajudará. 584 01:01:35,942 --> 01:01:38,028 Onde o meu pai está agora? 585 01:01:38,236 --> 01:01:40,572 Ele morreu por causa da princesa, 586 01:01:41,198 --> 01:01:43,158 mas eu o salvei usando magia negra. 587 01:01:43,241 --> 01:01:46,244 Não estou vendo seu companheiro. 588 01:01:46,620 --> 01:01:49,122 Por que eu o traria, se planejo morrer? 589 01:01:57,589 --> 01:01:58,715 SECRET HEALER 590 01:02:17,067 --> 01:02:18,068 SECRET HEALER 591 01:02:18,193 --> 01:02:19,611 Legendas: Alexandre S. Canton 42213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.