All language subtitles for Rio Bravo .1959.29.97fps-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:43,316 --> 00:04:45,057
Joe, tu es en état d'arrestation.
2
00:04:45,318 --> 00:04:47,924
Peut-ĂȘtre, mais ne vous retournez pas, shĂ©rif.
3
00:04:48,488 --> 00:04:50,627
Maintenant, qu'est-ce que tu vas faire, shérif ?
4
00:04:59,332 --> 00:05:01,869
Tu peux faire Ă peu prĂšs ce que tu veux, Chance.
5
00:05:04,604 --> 00:05:06,743
Voulez-vous quelqu'un d'autre Ă part Joe ?
6
00:05:09,242 --> 00:05:10,312
Non.
7
00:05:11,511 --> 00:05:12,854
Donne-moi un coup de main.
8
00:06:03,129 --> 00:06:04,233
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
9
00:06:04,331 --> 00:06:05,435
Bonjour, M. Wheeler.
10
00:06:05,498 --> 00:06:08,342
Dites Ă vos hommes de rester avec le
wagons jusqu'Ă ce qu'on leur dise le contraire.
11
00:06:08,401 --> 00:06:10,972
Ă qui diable penses-tu
tu commandes par ici ?
12
00:06:11,037 --> 00:06:14,416
Les hommes de Burdette m'arrĂȘtent d'abord.
et maintenant tu restes lĂ et tu essaiesâŠ
13
00:06:15,609 --> 00:06:17,316
Dis, on dirait que je devrais te connaĂźtre.
14
00:06:17,377 --> 00:06:19,084
Je pense que oui, M. Wheeler.
15
00:06:19,512 --> 00:06:21,514
Ouais, je me souviens de toi maintenant.
16
00:06:22,115 --> 00:06:25,062
Cette étoile que tu portes est gentille
de m'a secoué pendant une minute.
17
00:06:25,118 --> 00:06:28,292
N'es-tu pas le gars le
Les Mexicains appelaient Brochin ?
18
00:06:28,989 --> 00:06:31,435
C'est presque vrai, sauf que c'est du Borrachon.
19
00:06:31,491 --> 00:06:34,404
Je ne pense pas l'avoir jamais fait
je t'ai déjà vu comme ça.
20
00:06:35,195 --> 00:06:38,005
Tu veux dire sobre ? Vous avez probablement raison.
21
00:06:38,064 --> 00:06:39,771
Vous savez ce que Borrachon veut dire ?
22
00:06:39,833 --> 00:06:41,813
Mon espagnol n'est pas trĂšs bon.
23
00:06:41,868 --> 00:06:43,404
Cela signifie ivre.
24
00:06:43,803 --> 00:06:46,977
Maintenant, si le nom vous dérange,
ils m'appelaient mec.
25
00:06:47,474 --> 00:06:49,886
Maintenant, tu vas le dire Ă tes hommes, ou c'est moi ?
26
00:06:50,543 --> 00:06:52,181
Je vais le dire Ă mes hommes.
27
00:06:57,684 --> 00:06:59,925
Attendez les wagons, tout le monde !
28
00:07:00,453 --> 00:07:01,727
Passez le mot.
29
00:07:34,087 --> 00:07:35,589
Chance, que se passe-t-il ici ?
30
00:07:35,655 --> 00:07:36,690
Les gens m'arrĂȘtent.
31
00:07:36,756 --> 00:07:39,066
Tout le monde me dit ce que je
je peux faire et ce que je ne peux pas faire.
32
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
La prochaine chose que je sais, c'est que tu le feras
tu me diras quoi faire.
33
00:07:41,061 --> 00:07:43,132
- TrĂšs bien Pat, je vais te le dire.
- Quoi?
34
00:07:43,196 --> 00:07:45,676
- ArrĂȘtez vos chariots.
- J'abandonne.
35
00:07:49,769 --> 00:07:53,876
Maintenant, ne me dis pas ce qui se passe. Juste
laissez-moi errer dans ce brouillard.
36
00:07:53,940 --> 00:07:56,284
J'aime ça. je m'habitue
il. Cela me fait du bien.
37
00:07:56,343 --> 00:07:59,449
Tu ferais mieux de faire attention, Pat.
Vous allez exploser et vous effondrer.
38
00:07:59,512 --> 00:08:02,823
Ăcoute, Chance, souviens-toi de moi,
ton vieil ami Pat Wheeler ?
39
00:08:02,882 --> 00:08:05,021
- Maintenant, tu veux bienâŠ
- HĂ©, Chance !
40
00:08:05,085 --> 00:08:08,658
Que veux-tu faire Ă ce sujet
tenue? Tu veux prendre leurs armes ?
41
00:08:08,722 --> 00:08:10,360
Tu as de nouveaux hommes avec toi, Pat ?
42
00:08:10,423 --> 00:08:12,767
Non, personne sauf le Colorado ici.
43
00:08:13,460 --> 00:08:15,462
- OĂč l'as-tu emmenĂ© ?
- Fort Worth.
44
00:08:15,528 --> 00:08:16,529
Que fait-il?
45
00:08:16,596 --> 00:08:19,702
Je parle anglais, shérif,
si tu veux me demander.
46
00:08:23,570 --> 00:08:25,846
TrĂšs bien, mon pote, que fais-tu ?
47
00:08:26,740 --> 00:08:28,117
Je monte la garde.
48
00:08:28,441 --> 00:08:30,421
Vous ĂȘtes assez jeune pour ça, n'est-ce pas ?
49
00:08:30,477 --> 00:08:32,889
Quel ùge dois-tu avoir, shérif ?
50
00:08:33,780 --> 00:08:35,885
Vous vous souvenez de Ryan de Denver, n'est-ce pas ?
51
00:08:35,949 --> 00:08:37,053
Rocky Ryan ?
52
00:08:37,283 --> 00:08:38,819
C'est son garçon.
53
00:08:39,119 --> 00:08:41,429
Il me dit que le gamin est plus rapide que lui.
54
00:08:41,688 --> 00:08:44,726
Il ferait mieux de l'ĂȘtre, avec une paire d'armes.
55
00:08:45,091 --> 00:08:49,437
Maintenant, Shérif, si ce sont les deux armes qui
ça te dérange, je pourrais t'en donner 1.
56
00:08:49,829 --> 00:08:51,604
Je pourrais te laisser les deux.
57
00:08:51,664 --> 00:08:53,803
Ils ne me feraient pas grand bien.
58
00:08:53,867 --> 00:08:56,711
Ce type Ă la porte
il y a un fusil de chasse sur moi.
59
00:08:57,037 --> 00:08:58,846
- Stumpy, je ne l'ai pas ditâŠ
- Je sais.
60
00:08:58,905 --> 00:09:00,714
J'y vais, j'y vais.
61
00:09:04,310 --> 00:09:06,347
Vous pouvez garder vos armes, Colorado.
62
00:09:06,413 --> 00:09:09,257
Merci, shérif. Je ne veux pas d'ennuis.
63
00:09:09,549 --> 00:09:11,153
Alors n'en démarrez pas.
64
00:09:11,217 --> 00:09:13,629
Je ne le ferai pas, sauf si je vous le dis d'abord.
65
00:09:14,020 --> 00:09:15,499
C'est assez bien.
66
00:09:15,688 --> 00:09:18,225
Pat, tu peux mettre tes chariots dans ce corral.
67
00:09:18,425 --> 00:09:20,063
C'est exactement ce que je devrais faire.
68
00:09:20,126 --> 00:09:22,732
- Quoi?
- Je ne fais que deviner, tu comprends.
69
00:09:23,096 --> 00:09:26,100
Il me semble que tu as dĂ©jĂ
j'ai des ennuis par ici.
70
00:09:26,166 --> 00:09:27,338
Vous avez bien deviné.
71
00:09:27,400 --> 00:09:31,348
Il se trouve qu'une partie de ma charge
il y a du fioul et de la dynamite.
72
00:09:31,404 --> 00:09:33,884
Voudrais-tu avoir ça
assis juste à cÎté de toi ?
73
00:09:33,940 --> 00:09:35,351
Non, je ne le ferais pas.
74
00:09:35,408 --> 00:09:37,718
Ils pourraient les mettre lĂ -bas prĂšs du ruisseau,
75
00:09:37,777 --> 00:09:39,620
à proximité de l'entrepÎt Burdette.
76
00:09:39,846 --> 00:09:42,884
Si ça va exploser, c'est
un endroit aussi bon qu'un autre.
77
00:09:43,016 --> 00:09:44,654
Montre-leur le chemin, mec.
78
00:09:44,717 --> 00:09:46,526
Vous pouvez y aller, Colorado.
79
00:09:46,686 --> 00:09:49,166
Est-ce ainsi que vous le souhaitez, M. Wheeler ?
80
00:09:51,157 --> 00:09:52,431
Poursuivre.
81
00:10:07,373 --> 00:10:08,647
Bien?
82
00:10:08,708 --> 00:10:11,211
Sortons du milieu de la rue.
83
00:10:14,180 --> 00:10:17,821
Maintenant que tu es satisfait et
que le gamin a ses armes,
84
00:10:18,585 --> 00:10:21,759
ça te dérangerait de me le dire
de quoi s'agit-il ?
85
00:10:22,755 --> 00:10:24,757
Nous avons Joe Burdette ici.
86
00:10:26,192 --> 00:10:28,263
Joe Burdette en prison ? Le frĂšre de Nathan ?
87
00:10:28,328 --> 00:10:29,568
C'est exact.
88
00:10:30,230 --> 00:10:32,107
Pourquoi le retenez-vous ?
89
00:10:32,165 --> 00:10:35,339
Ils étaient sur le point d'enterrer le
raison pour laquelle tu es arrivé.
90
00:10:35,401 --> 00:10:36,471
Meurtre?
91
00:10:36,536 --> 00:10:38,072
Il n'y a pas d'autre mot pour ça.
92
00:10:38,738 --> 00:10:41,014
Pas étonnant que cette ville soit dans un tel désordre.
93
00:10:41,641 --> 00:10:43,348
Que dit Nathan Ă ce sujet ?
94
00:10:43,409 --> 00:10:46,652
Rien. Il ne parle pas. Je fais juste.
95
00:10:46,746 --> 00:10:48,089
Vous en avez vu une partie.
96
00:10:48,148 --> 00:10:53,427
Il a cette ville tellement embouteillée que
Je ne peux pas faire sortir Joe ni aucune aide.
97
00:10:55,321 --> 00:10:57,494
Ses hommes sont lĂ -bas et nous surveillent.
98
00:10:57,657 --> 00:10:59,068
Le voilĂ .
99
00:10:59,425 --> 00:11:02,235
Je ne peux pas bouger sans qu'il le sache.
100
00:11:02,295 --> 00:11:04,002
Qui as-tu pour t'aider ?
101
00:11:05,165 --> 00:11:06,974
Vous en avez rencontré la moitié.
102
00:11:07,200 --> 00:11:10,773
Tu veux dire ce type avec le badge
ça m'a arrĂȘtĂ© ? Et qui d'autre ?
103
00:11:11,337 --> 00:11:13,681
Stumpy, tu le connais.
104
00:11:14,107 --> 00:11:16,485
Il surveille Joe et garde la prison.
105
00:11:17,577 --> 00:11:21,184
Un vieil homme aux jambes de gibier et
un ivrogne. C'est tout ce que tu as ?
106
00:11:21,281 --> 00:11:22,954
C'est ce que j'ai eu.
107
00:11:23,917 --> 00:11:28,195
Si jamais je voyais un homme tenir le
taureau par la queue, c'est toi.
108
00:11:30,023 --> 00:11:32,435
C'était une bonne idée de mettre mon
wagons oĂč ils sont en sĂ©curitĂ©.
109
00:11:32,492 --> 00:11:34,165
Je suppose que je ferais mieux de voir qu'ils l'ont fait.
110
00:11:34,561 --> 00:11:36,006
Je te verrai plus tard.
111
00:11:48,474 --> 00:11:51,512
Tu ferais mieux de retourner lĂ -haut et de surveiller la route.
112
00:11:51,578 --> 00:11:53,182
Tu n'as pas l'air trĂšs bien.
113
00:11:53,379 --> 00:11:54,858
Je me sens pire.
114
00:11:55,215 --> 00:11:57,058
Je vais m'arrĂȘter et prendre une biĂšre.
115
00:11:57,116 --> 00:11:58,618
Je pensais que tu le ferais.
116
00:11:58,985 --> 00:12:01,363
J'en ai ici, froid.
117
00:12:01,621 --> 00:12:03,396
Tant que c'est de la biĂšre.
118
00:12:09,996 --> 00:12:12,499
Stumpy, je ne te l'ai pas dit
rester hors de vue ?
119
00:12:12,565 --> 00:12:16,809
VoilĂ . Je ne pourrai jamais te plaire. je
Je te couvrais juste en cas de problĂšme.
120
00:12:16,869 --> 00:12:19,577
J'aurais encore plus de problĂšmes si
tu aurais été enlevé
121
00:12:19,639 --> 00:12:22,620
- pendant que tu te tenais devant cette porte.
- Vous auriez des ennuis ?
122
00:12:22,675 --> 00:12:24,746
Et moi si quelqu'un m'abattait ?
123
00:12:24,811 --> 00:12:26,654
Tu ne penses jamais Ă moi ?
124
00:12:27,213 --> 00:12:29,591
Mec, je suppose qu'on ferait mieux de s'y habituer.
125
00:12:29,849 --> 00:12:32,659
Voici un gars, je ne pense pas
de personne d'autre que lui-mĂȘme.
126
00:12:32,919 --> 00:12:36,264
Je t'ai dit pourquoi je voulais que tu reviennes
lĂ , et tu vas y rester
127
00:12:36,322 --> 00:12:38,802
avec cette cage verrouillée pendant que je ne suis pas là .
128
00:12:38,858 --> 00:12:40,462
- Tu m'entends ?
- Je t'ai entendu.
129
00:12:40,526 --> 00:12:42,301
Et ces fenĂȘtres, tu les as rĂ©parĂ©es ?
130
00:12:42,362 --> 00:12:44,535
Ces volets sont cloués
plus serré qu'un tambour.
131
00:12:44,597 --> 00:12:46,235
Rien ne pouvait entrer ici maintenant.
132
00:12:46,299 --> 00:12:49,109
- Pas mĂȘme une bouffĂ©e d'air frais.
- C'est comme ça que je le veux.
133
00:12:49,168 --> 00:12:51,170
Ouais, mais tu as changé ma vie. Je n'y peux rien.
134
00:12:51,237 --> 00:12:54,081
5, 6 jours en respirant pareil
l'air d'un homme comme Joe Burdette
135
00:12:54,140 --> 00:12:55,813
est susceptible de faire de moi un tueur.
136
00:12:55,875 --> 00:12:58,253
Tu peux m'entendre lĂ -bas, n'est-ce pas, Joe ?
137
00:12:58,311 --> 00:13:01,656
Je t'entends bien, mais je ne le ferai pas
je dois vous écouter trÚs longtemps.
138
00:13:01,714 --> 00:13:04,024
Maintenant Joe, c'est de la gratitude pour toi,
139
00:13:04,150 --> 00:13:07,359
aprÚs que j'ai réparé tous tes
des coupures et des contusions comme je l'ai fait.
140
00:13:07,453 --> 00:13:09,865
J'espĂšre que cela se reproduira.
Je ne le ferai pas. C'est tout.
141
00:13:09,922 --> 00:13:11,663
- Fermez-la!
- Je le reprends, Joe.
142
00:13:11,724 --> 00:13:14,796
Si cela se reproduit, je le ferai
fais comme je l'ai fait avant,
143
00:13:14,861 --> 00:13:17,842
seulement j'espĂšre que tu en as plus
coupures et contusions à réparer.
144
00:13:18,965 --> 00:13:21,536
HĂ©, mec. Mec, viens ici une minute.
145
00:13:22,468 --> 00:13:23,845
Que veux-tu?
146
00:13:24,270 --> 00:13:26,876
Pourquoi ne t'assois-tu pas ici Ă la place de Stumpy ?
147
00:13:27,540 --> 00:13:29,850
Je préfÚre écouter un ivrogne que lui.
148
00:13:31,144 --> 00:13:33,090
Comment vas-tu, Borrachon ?
149
00:13:33,713 --> 00:13:35,192
Vous avez déjà les shakes ?
150
00:13:35,682 --> 00:13:37,593
Cette biĂšre ne te fera aucun bien.
151
00:13:37,650 --> 00:13:39,994
Vous devrez obtenir
quelque chose de plus fort que ça.
152
00:13:40,053 --> 00:13:43,034
Si tu es toujours fauché,
Je pense que j'ai eu un autre dollar.
153
00:13:45,124 --> 00:13:46,967
Chance, tu vas le laisser me faire ça ?
154
00:13:47,026 --> 00:13:48,437
Je ferai mieux que ça.
155
00:13:48,494 --> 00:13:51,771
Je vais lui laisser la clé de
votre portable quand il le veut.
156
00:13:56,235 --> 00:13:59,045
Ce serait trop facile. Il est
il n'y a personne pour le soutenir.
157
00:14:00,239 --> 00:14:03,152
S'il parle Ă contretemps,
jetez-lui un seau d'eau.
158
00:14:03,242 --> 00:14:06,587
Je vais en jeter un au milieu de
son lit et le laisser dormir dedans.
159
00:14:06,646 --> 00:14:08,023
Tu veux une autre biĂšre ?
160
00:14:08,715 --> 00:14:10,661
Vous avez en quelque sorte gaspillé une partie de ce dernier.
161
00:14:10,717 --> 00:14:13,220
Non, ce n'était pas du gaspillage, sauf qu'il me manquait.
162
00:14:13,853 --> 00:14:15,264
Je n'en ai pas besoin de plus.
163
00:14:15,321 --> 00:14:16,698
HĂ©, en prison.
164
00:14:21,027 --> 00:14:23,303
C'est assez loin. Que veux-tu?
165
00:14:23,529 --> 00:14:26,567
M. Wheeler a dit d'apporter
ce paquet au shérif.
166
00:14:26,866 --> 00:14:28,812
Hey Chance, tu attends un colis ?
167
00:14:28,868 --> 00:14:30,211
Sortez tout de suite.
168
00:14:30,837 --> 00:14:31,907
Courtaud?
169
00:14:31,971 --> 00:14:33,006
Ouais?
170
00:14:33,072 --> 00:14:35,313
Je passe quelques minutes Ă l'hĂŽtel.
171
00:14:35,375 --> 00:14:38,686
Si tu ne reviens pas, moi
et Joe nous fera pleurer un bon coup.
172
00:14:38,878 --> 00:14:40,755
Gardez simplement cette porte verrouillée.
173
00:14:42,482 --> 00:14:44,758
- Merci pour votre peine.
- Aucun problĂšme.
174
00:14:44,817 --> 00:14:47,195
Wheeler dit de faire attention en arrivant.
175
00:14:48,521 --> 00:14:51,001
On dirait que notre ami est toujours au travail.
176
00:14:51,424 --> 00:14:52,528
Ouais.
177
00:14:53,059 --> 00:14:55,369
Il y en a un autre prÚs de l'église.
178
00:14:56,362 --> 00:14:58,103
Ăa sert Ă quoi de l'arrĂȘter ?
179
00:14:58,798 --> 00:15:00,709
Juste pour rester lĂ ?
180
00:15:00,833 --> 00:15:02,938
Tout ce que je ferais, c'est en acheter un autre.
181
00:15:03,236 --> 00:15:05,546
La prison n'est pas assez grande pour tous les accueillir.
182
00:15:05,605 --> 00:15:09,644
En fait, ils
j'aimerais en mettre quelques-uns en prison.
183
00:15:09,776 --> 00:15:11,278
Rappelez-vous cela.
184
00:15:15,581 --> 00:15:18,994
Monsieur Chance. j'ai cherché
pour toi. J'ai un message pourâŠ
185
00:15:19,051 --> 00:15:20,257
Qu'est-ce que tu as ici ?
186
00:15:20,319 --> 00:15:22,321
Le colis que vous attendiez.
187
00:15:22,388 --> 00:15:26,530
- Juste Ă temps, monsieur
-Carlos ! Carlos ! OĂč es-tu ?
188
00:15:26,592 --> 00:15:27,935
Je suis ici.
189
00:15:27,994 --> 00:15:29,803
Garde-le, Consuela, elle vient maintenant.
190
00:15:33,499 --> 00:15:35,740
Carlos, euh, monsieur Chance.
191
00:15:35,935 --> 00:15:37,846
Je demande juste Ă Carlos s'il estâŠ
192
00:15:38,004 --> 00:15:40,416
Carlos, qu'est-ce qui ne va pas ?
193
00:15:40,940 --> 00:15:43,648
Tu ressembles au chat
qui avale le poulet.
194
00:15:43,743 --> 00:15:45,313
Qu'avez-vous fait?
195
00:15:45,378 --> 00:15:46,914
Qu'ai-je fait ?
196
00:15:46,979 --> 00:15:50,552
J'ai parlé à mon ami le
Shérif, c'est ce que j'ai fait.
197
00:15:50,616 --> 00:15:52,186
Nous avons des affaires importantes.
198
00:15:52,251 --> 00:15:54,458
Tu dis que je ressemble au chat qui mange trop.
199
00:15:54,520 --> 00:15:56,329
Consuela, regarde-moi.
200
00:15:56,522 --> 00:15:57,557
Suis-je gros ?
201
00:15:57,623 --> 00:16:00,695
- Je n'ai pas dit que tu étais gros.
- S'il te plaĂźt, Consuela, n'en dis pas plus.
202
00:16:00,760 --> 00:16:02,467
Vous en dites déjà trop.
203
00:16:02,562 --> 00:16:04,974
Mon ami et moi ferons nos affaires seuls.
204
00:16:05,031 --> 00:16:06,203
Venez, monsieur.
205
00:16:17,243 --> 00:16:19,052
Tu prends des risques, mon ami.
206
00:16:19,111 --> 00:16:20,522
Parce que je connais une femme.
207
00:16:20,580 --> 00:16:22,856
Si elle sera en colĂšre ou si elle sera dĂ©solĂ©eâŠ
208
00:16:22,915 --> 00:16:25,555
Si c'est fou, elle le sera
beaucoup de plaisir à réparer,
209
00:16:25,618 --> 00:16:28,258
et si elle est désolée, c'est
ce sera le mĂȘme plaisir.
210
00:16:28,321 --> 00:16:30,198
Vous n'avez pas de femmes,
211
00:16:30,289 --> 00:16:31,825
donc vous ne savez pas, monsieur,
212
00:16:31,891 --> 00:16:34,804
mais moi, Carlos Robante, je sais.
213
00:16:35,962 --> 00:16:38,636
Attendez que je vous montre ce qu'il y a dans ce paquet.
214
00:16:40,199 --> 00:16:42,839
Alors dites-moi si je ne connais pas les femmes.
215
00:16:43,536 --> 00:16:47,882
Si je les avais achetĂ©s moi-mĂȘme, señor,
tout le monde en ville l'aurait su,
216
00:16:48,708 --> 00:16:53,487
et ce n'est pas le genre de chose que Consuela
j'aurais aimé que tout le monde le sache.
217
00:16:58,150 --> 00:16:59,151
Tu vois?
218
00:17:00,786 --> 00:17:02,697
Ne sont-ils pas beaux, monsieur ?
219
00:17:03,322 --> 00:17:05,825
Pouvez-vous faire une photo Ă quoi elle ressemblera ?
220
00:17:05,992 --> 00:17:07,903
Tu es sûr de vouloir que je fasse ça ?
221
00:17:07,960 --> 00:17:09,132
Non, monsieur.
222
00:17:09,695 --> 00:17:12,039
Ne faites pas la photo.
C'est mieux pour moi de le faire.
223
00:17:12,098 --> 00:17:15,170
Je vous demande pardon, messieurs,
mais je recherche un...
224
00:17:16,936 --> 00:17:20,008
Ces choses sont géniales
possibilités, mais pas pour vous.
225
00:17:23,075 --> 00:17:24,782
Que faites-vous ici?
226
00:17:25,645 --> 00:17:28,148
Jusqu'Ă ce que je voie ces choses,
Je cherchais une serviette.
227
00:17:28,214 --> 00:17:29,716
J'aimerais prendre un bain.
228
00:17:29,782 --> 00:17:31,386
Vous n'ĂȘtes pas montĂ© sur scĂšne ?
229
00:17:31,450 --> 00:17:32,520
C'est exact.
230
00:17:32,585 --> 00:17:34,121
Pourquoi tu n'y es pas ?
231
00:17:34,487 --> 00:17:37,195
Quiconque a entendu parler d'un
Diligence ayant une salle de bain ?
232
00:17:38,357 --> 00:17:40,359
J'ai oublié. Je commence à vous le dire, et j'ai oublié.
233
00:17:40,426 --> 00:17:42,167
La scÚne, elle n'y est pas allée.
234
00:17:42,762 --> 00:17:43,832
Pourquoi?
235
00:17:43,896 --> 00:17:45,068
Il s'est passé quelque chose avec le volant.
236
00:17:45,131 --> 00:17:46,201
OĂč est Jake ?
237
00:17:46,265 --> 00:17:48,802
PrÚs du corral. Il doit réparer
le volant avant de pouvoir partir.
238
00:17:48,868 --> 00:17:50,245
C'est trĂšs bien.
239
00:17:53,639 --> 00:17:55,846
Hé shérif, tu as oublié ton pantalon.
240
00:18:47,827 --> 00:18:50,103
Tu penses qu'ils vont essayer quelque chose ce soir ?
241
00:18:50,162 --> 00:18:53,541
Peut-ĂȘtre. Celui de Nathan Burdette
intelligent. Ne le sous-estimez pas.
242
00:18:53,599 --> 00:18:55,374
Ce nâest pas une sorte de rĂ©ponse.
243
00:18:55,434 --> 00:18:57,937
Comment ou ce qu'il fera, je ne sais pas.
244
00:18:58,738 --> 00:19:00,479
Votre supposition est aussi bonne que la mienne.
245
00:19:00,539 --> 00:19:02,541
Ce que je veux savoir, c'est quand.
246
00:19:03,376 --> 00:19:05,378
J'aimerais qu'il se dĂ©pĂȘche et le fasse.
247
00:19:16,555 --> 00:19:18,364
Tu as une bouteille de biĂšre, mec ?
248
00:19:18,424 --> 00:19:20,233
Je suis plein de biĂšre.
249
00:19:21,260 --> 00:19:23,171
Cela ne sert Ă rien.
250
00:19:23,429 --> 00:19:26,376
Ăa va commencer Ă fonctionner sur toi
demain ou aprĂšs-demain.
251
00:19:32,004 --> 00:19:33,108
Courtaud,
252
00:19:34,106 --> 00:19:36,518
nous allons faire le tour de la ville.
253
00:19:37,843 --> 00:19:40,084
- Ăa va ?
- Bien sûr, tout ira bien.
254
00:19:40,146 --> 00:19:41,921
Alors entrez lĂ oĂč vous appartenez.
255
00:19:41,981 --> 00:19:44,621
J'y vais, mais tu te souviens d'une chose.
256
00:19:45,418 --> 00:19:48,399
Quand tu reviens, tu cries
avant d'ouvrir cette porte.
257
00:19:48,454 --> 00:19:50,957
Je suis susceptible de te faire exploser
juste pour le plaisir.
258
00:19:51,023 --> 00:19:52,263
Nous allons crier.
259
00:20:00,032 --> 00:20:02,672
Tu as une raison particuliĂšre
pour sortir ce soir ?
260
00:20:02,735 --> 00:20:03,941
C'est généralement le cas.
261
00:20:04,170 --> 00:20:07,845
Je ne veux rien faire de différent.
Ils pourraient penser que nous avons peur.
262
00:20:08,274 --> 00:20:09,617
N'est-ce pas ?
263
00:20:11,410 --> 00:20:13,720
Je ne peux tout simplement pas le supporter lĂ -dedans.
264
00:20:14,013 --> 00:20:16,220
Tu veux dire que tu as vu que je ne pouvais pas le supporter.
265
00:20:16,782 --> 00:20:19,388
Ne vous présentez pas comme si spécial.
266
00:20:19,952 --> 00:20:21,989
Je pense que tu as inventé la gueule de bois.
267
00:20:22,521 --> 00:20:25,127
Je pourrais certainement déposer un brevet pour celui-ci.
268
00:20:28,828 --> 00:20:30,136
Prenez ce cÎté-là .
269
00:21:06,398 --> 00:21:07,604
Bonne soirée.
270
00:21:08,000 --> 00:21:09,570
Oui Monsieur.
271
00:22:25,044 --> 00:22:26,955
Attends, mec, escalier.
272
00:22:27,446 --> 00:22:28,982
Ne tirez pas, shérif.
273
00:22:29,181 --> 00:22:30,922
Je prends juste un peu d'air.
274
00:23:05,351 --> 00:23:06,694
Je deviens nerveux.
275
00:23:06,752 --> 00:23:09,289
Je marcherai avec toi et je te tiendrai la main.
276
00:23:09,488 --> 00:23:11,229
Retourne lĂ -bas, Ă ta place.
277
00:23:11,290 --> 00:23:12,394
Oui, papa.
278
00:23:26,572 --> 00:23:29,382
- Carlos.
- Monsieur Chance. Je te cherchais.
279
00:23:29,441 --> 00:23:31,614
- C'est trĂšs mauvais, monsieur.
- Qu'est-ce qui ne va pas?
280
00:23:31,677 --> 00:23:33,850
- Votre ami Señor Wheeler.
- Et lui ?
281
00:23:33,913 --> 00:23:37,759
C'est un bon ami et il
je te souhaite du bien, alors il parle.
282
00:23:37,816 --> 00:23:40,194
Il parle aux gens. Il parle Ă tout le monde.
283
00:23:40,452 --> 00:23:43,797
Il dit, pourquoi ils ne t'aident pas,
que tu devrais avoir un peu plus d'aide.
284
00:23:43,856 --> 00:23:45,563
Il a raison, Señor Chance,
285
00:23:45,624 --> 00:23:48,161
mais ce n'est pas bon de dire ça
les choses aux mauvaises personnes.
286
00:23:48,227 --> 00:23:49,262
Tu lui dis.
287
00:23:49,328 --> 00:23:50,398
Est-il lĂ -dedans ?
288
00:23:53,532 --> 00:23:55,512
Chance, il est lĂ -bas.
289
00:23:56,602 --> 00:23:57,910
Reines pleines.
290
00:23:58,103 --> 00:23:59,980
- C'est bien.
- Ăa me bat.
291
00:24:08,380 --> 00:24:10,155
Tu as une minute, Pat ?
292
00:24:10,282 --> 00:24:11,693
Bonsoir, shérif.
293
00:24:11,750 --> 00:24:12,922
Distribuez-moi.
294
00:24:12,985 --> 00:24:14,055
Soirée.
295
00:24:24,563 --> 00:24:26,304
Vous vous connaissez tous les deux ?
296
00:24:26,565 --> 00:24:27,635
Ouais.
297
00:24:27,700 --> 00:24:29,179
Non, merci, Carlos.
298
00:24:29,768 --> 00:24:31,714
Chance, je voulais te parler.
299
00:24:31,770 --> 00:24:33,807
Tu as trop parlé, Pat.
300
00:24:33,872 --> 00:24:35,442
Comment ça, j'ai trop parlé ?
301
00:24:35,507 --> 00:24:39,182
Quiconque est de mon cÎté, n'est-ce pas ?
maintenant ils risquent de se retrouver
302
00:24:39,244 --> 00:24:40,985
jusqu'aux oreilles en difficulté.
303
00:24:41,046 --> 00:24:42,923
Est-ce pour ça que tu ne l'as pas fait
demandé des députés ?
304
00:24:42,982 --> 00:24:44,086
Carlos.
305
00:24:44,149 --> 00:24:47,722
Donnez-moi un nouveau jeu de cartes. Je suis
je n'ai pas de chance avec celui-ci.
306
00:24:48,721 --> 00:24:51,702
Je parlais de pourquoi tu
n'a pas demandé de nouveaux députés.
307
00:24:51,757 --> 00:24:53,134
- Tu pourrais en avoir, tu sais.
- Ouais.
308
00:24:53,192 --> 00:24:55,069
Et mes chauffeurs ? Vous pourriez les utiliser.
309
00:24:55,127 --> 00:24:57,300
Supposons que je les ai, qu'est-ce que j'aurais ?
310
00:24:57,629 --> 00:24:59,506
Quelques amateurs bien intentionnés,
311
00:24:59,565 --> 00:25:02,307
la plupart étaient inquiets
Ă propos de leurs femmes et de leurs enfants.
312
00:25:03,168 --> 00:25:06,081
Burdette compte 30 ou 40 hommes, tous professionnels.
313
00:25:06,372 --> 00:25:09,842
La seule chose qui les inquiĂšte
il s'agit de gagner leur salaire.
314
00:25:10,642 --> 00:25:15,182
Non, Pat. Tout ce que je ferais c'est
leur donnant plus de cibles sur lesquelles tirer.
315
00:25:15,547 --> 00:25:17,356
Beaucoup de gens seraient blessés.
316
00:25:18,017 --> 00:25:19,587
Joe Burdette n'en vaut pas la peine.
317
00:25:19,651 --> 00:25:22,291
Il ne vaut pas l'un de ceux qui voudraient se faire tuer.
318
00:25:22,354 --> 00:25:24,095
Alors qu'est-ce que tu vas faire ?
319
00:25:24,189 --> 00:25:27,227
Tout ce que tu as pour aider est si vieux
un homme en prison et çaâŠ
320
00:25:27,292 --> 00:25:29,738
Borrachon est le nom, M. Wheeler.
321
00:25:30,362 --> 00:25:32,968
Je vais sortir pour que tu puisses parler plus librement.
322
00:25:37,603 --> 00:25:39,082
Ce n'était pas bien, Pat.
323
00:25:39,505 --> 00:25:41,041
Asseyons-nous.
324
00:25:41,206 --> 00:25:42,685
Ouais, je sais.
325
00:25:43,375 --> 00:25:44,786
Je n'aurais pas dĂ» le dire.
326
00:25:44,843 --> 00:25:46,754
Je ne voulais rien dire par lĂ ,
327
00:25:47,112 --> 00:25:49,718
mais j'ai tellement l'habitude de trébucher sur ce type.
328
00:25:49,915 --> 00:25:52,953
Je ne pense pas avoir jamais vu
lui debout sur ses 2 pieds
329
00:25:53,018 --> 00:25:54,827
sans quelque chose pour l'aider Ă tenir le coup.
330
00:25:54,887 --> 00:25:56,798
Depuis combien de temps venez-vous ici ?
331
00:25:56,855 --> 00:25:58,357
Ăa dure 2 ans.
332
00:25:58,424 --> 00:26:00,631
Si tu étais arrivé il y a 3 ans,
333
00:26:00,692 --> 00:26:02,262
tu ne serais pas tombé sur lui.
334
00:26:02,327 --> 00:26:03,829
Mec était bon.
335
00:26:04,129 --> 00:26:05,369
C'était mon adjoint.
336
00:26:05,431 --> 00:26:07,672
Le meilleur homme armé avec lequel j'ai jamais travaillé.
337
00:26:07,733 --> 00:26:09,940
C'est assez difficile Ă croire, Chance.
338
00:26:10,002 --> 00:26:11,140
QuoiâŠ
339
00:26:11,203 --> 00:26:14,480
Une fille. Juste une fille qui
est apparu sur scĂšne.
340
00:26:14,973 --> 00:26:17,613
Elle n'était pas bonne, mais elle ne pouvait pas le lui dire.
341
00:26:17,676 --> 00:26:19,952
J'ai essayé, et il a failli me tuer.
342
00:26:21,246 --> 00:26:22,850
Quoi qu'il en soit, il était accro.
343
00:26:23,215 --> 00:26:24,319
Je suis parti avec elle.
344
00:26:24,383 --> 00:26:26,954
6 mois plus tard, il est revenu sans elle.
345
00:26:27,152 --> 00:26:30,565
C'est alors que les Mexicains
a commencé à l'appeler Borrachon.
346
00:26:30,656 --> 00:26:32,567
- C'est l'espagnol pourâŠ
- Je sais.
347
00:26:33,192 --> 00:26:34,330
Il me l'a dit.
348
00:26:35,194 --> 00:26:38,141
Alors, depuis 2 ans, il boit,
349
00:26:38,530 --> 00:26:43,912
tout ce qu'il pouvait acheter ou quelqu'un
acheter pour lui, jusqu'Ă hier soir.
350
00:26:44,603 --> 00:26:46,708
Et combien de temps pensez-vous que cela va durer ?
351
00:26:46,772 --> 00:26:48,012
Je ne sais pas.
352
00:26:48,774 --> 00:26:51,812
Alors, en attendant, vous
faut-il s'occuper de lui ?
353
00:26:51,910 --> 00:26:55,084
Il s'en sort plutĂŽt bien
travail de prendre soin de moi.
354
00:26:56,782 --> 00:26:58,955
Je suis censĂ© ĂȘtre ton ami aussi.
355
00:26:59,751 --> 00:27:01,822
Pourquoi ne me laisses-tu pas t'aider ?
356
00:27:01,887 --> 00:27:02,957
Tu n'es pas assez bien.
357
00:27:03,021 --> 00:27:04,898
Je ne sais pas. Je suis au moins aussi bon que çaâŠ
358
00:27:04,957 --> 00:27:07,938
Si tu es si bon, pourquoi
tu dois embaucher le Colorado ?
359
00:27:07,993 --> 00:27:09,836
Non merci, restez en dehors de ça.
360
00:27:09,895 --> 00:27:11,806
- Hé, c'est une idée.
- Quoi?
361
00:27:11,864 --> 00:27:13,810
Ryan, Colorado, tu l'appelles.
362
00:27:14,133 --> 00:27:16,739
Il est jeune, Chance, mais il est bon, vraiment bon.
363
00:27:17,369 --> 00:27:20,509
Je pourrais l'utiliser s'il est
bien, mais c'est à lui de décider.
364
00:27:21,240 --> 00:27:22,844
Laissez-moi voir ce qu'il dit.
365
00:27:42,728 --> 00:27:44,139
Bonsoir, shérif.
366
00:27:44,329 --> 00:27:45,706
Tu as de la chance, gamin ?
367
00:27:46,131 --> 00:27:47,474
C'est un jeu assez rapide.
368
00:27:47,533 --> 00:27:51,606
Fils, je t'ai invité ici parce que
le shérif est un de mes amis.
369
00:27:52,271 --> 00:27:55,047
Il a des ennuis. Il peut avoir besoin d'un homme bon.
370
00:27:55,707 --> 00:27:57,709
Pour affronter les Burdettes, shérif ?
371
00:27:57,776 --> 00:27:59,050
C'est exact.
372
00:27:59,311 --> 00:28:01,518
Je lui ai dit que tu étais l'un des meilleurs.
373
00:28:03,081 --> 00:28:04,151
Bien,
374
00:28:06,118 --> 00:28:08,655
Je vais te dire ce que je suis
beaucoup mieux, M. Wheeler.
375
00:28:08,720 --> 00:28:10,722
Cela me mĂȘle de mes propres affaires.
376
00:28:11,356 --> 00:28:12,835
Ne vous offensez pas, shérif.
377
00:28:13,792 --> 00:28:14,964
Aucune offense.
378
00:28:20,566 --> 00:28:22,773
Je ne m'attendais pas à ça.
379
00:28:23,135 --> 00:28:24,944
Il a fait preuve de bon sens.
380
00:28:25,470 --> 00:28:27,677
- J'aimerais l'avoir.
- Je ne vois pas pourquoi tu ne peux pasâŠ
381
00:28:27,739 --> 00:28:29,685
ArrĂȘte de mijoter Pat, tu as essayĂ©.
382
00:28:30,108 --> 00:28:31,553
Je l'apprécie.
383
00:28:31,777 --> 00:28:34,621
TrĂšs bien, si tu ne veux pas de moi,
Je vais rassembler mes hommes et me préparer
384
00:28:34,680 --> 00:28:37,889
pour commencer tĂŽt dans le
matin. à bientÎt avant mon départ.
385
00:28:42,554 --> 00:28:43,999
Assez pour moi pendant un moment.
386
00:28:44,056 --> 00:28:45,763
Tu pars ?
387
00:28:45,824 --> 00:28:47,565
Peut-ĂȘtre que j'aurai de la chance
maintenant que tu pars.
388
00:28:47,626 --> 00:28:50,470
Peut-ĂȘtre, si vous jouez bien vos cartes.
389
00:28:50,629 --> 00:28:52,939
J'espĂšre que vous me laisserez un peu de votre chance.
390
00:28:52,998 --> 00:28:55,501
Je reviendrai vous le donner la prochaine fois.
391
00:28:55,567 --> 00:28:57,069
Eh bien, misez plus.
392
00:28:59,438 --> 00:29:00,508
Mec?
393
00:29:00,572 --> 00:29:01,642
Ouais?
394
00:29:02,307 --> 00:29:04,344
Je sors dans quelques minutes.
395
00:29:25,097 --> 00:29:26,508
Salut, shérif.
396
00:29:27,132 --> 00:29:29,772
Je suis désolé pour ce pantalon.
397
00:29:30,202 --> 00:29:32,011
Carlos m'a dit qu'ils n'étaient pas à toi.
398
00:29:32,070 --> 00:29:34,880
Vous avez des ennuis, madame.
J'aimerais te parler.
399
00:29:36,408 --> 00:29:37,512
Bien sûr.
400
00:29:42,714 --> 00:29:44,489
Shérif, qu'est-ce qu'il y a ?
401
00:29:45,117 --> 00:29:48,564
Je regardais Ă travers le pont
des cartes que vous utilisiez.
402
00:29:49,521 --> 00:29:51,194
3 cartes courtes.
403
00:29:51,823 --> 00:29:53,769
Des plus évidents, des as.
404
00:29:54,860 --> 00:29:57,067
Pourquoi tu me le dis ?
405
00:29:57,629 --> 00:30:01,975
Je connais tout le monde dans ce jeu sauf
toi et le type en gilet Ă carreaux.
406
00:30:02,167 --> 00:30:03,475
Et tu lui as parlé ?
407
00:30:03,535 --> 00:30:05,708
Il est toujours lĂ . Tu partais.
408
00:30:06,138 --> 00:30:07,879
Et j'étais un gagnant.
409
00:30:09,474 --> 00:30:11,511
C'est tout ce que tu as Ă faire ?
410
00:30:12,344 --> 00:30:15,757
Non, voici un prospectus
411
00:30:17,215 --> 00:30:20,025
Ă propos d'un joueur, ils sont
intéressé à rattraper son retard.
412
00:30:20,786 --> 00:30:22,288
Vous le connaissez ?
413
00:30:22,788 --> 00:30:24,665
Il dit qu'il avait une fille avec lui.
414
00:30:25,524 --> 00:30:29,870
Il dit que la fille a environ 22 ans et mesure 5' 5",
415
00:30:30,462 --> 00:30:34,638
bonne silhouette, cheveux bruns et porte des plumes.
416
00:30:37,069 --> 00:30:41,381
Maintenant, cet homme n'est pas notre
ami en gilet Ă carreaux,
417
00:30:41,440 --> 00:30:43,477
mais tu pourrais ĂȘtre la fille.
418
00:30:44,409 --> 00:30:46,252
Oui, je pourrais l'ĂȘtre.
419
00:30:47,979 --> 00:30:50,016
En fait, je le suis.
420
00:30:53,018 --> 00:30:55,624
Assurez-vous d'ĂȘtre sur scĂšne le matin.
421
00:30:55,687 --> 00:30:57,223
Tu ferais mieux de me donner l'argent que tu as gagné.
422
00:30:57,289 --> 00:30:59,667
je vais voir que ça arrive
retour aux bonnes personnes.
423
00:31:01,493 --> 00:31:03,302
C'est assez simple, n'est-ce pas ?
424
00:31:03,762 --> 00:31:08,233
Donnez-vous simplement l'argent et montez sur scĂšne.
425
00:31:09,768 --> 00:31:11,975
Mais je ne vais pas rendre les choses aussi faciles.
426
00:31:12,137 --> 00:31:15,914
Vous m'avez rendu fou, shérif. Toi
ne m'a pas demandé si j'avais pris ces cartes,
427
00:31:16,074 --> 00:31:18,452
donc tu vas devoir prouver que je les ai.
428
00:31:18,510 --> 00:31:20,854
La seule façon dont je sais que tu peux
faire ça, c'est me fouiller.
429
00:31:20,912 --> 00:31:22,619
- Vous cherchez ?
- C'est exact.
430
00:31:23,014 --> 00:31:25,961
N'est-ce pas ce qu'un shérif
fait habituellement Ă un prisonnier ?
431
00:31:26,017 --> 00:31:30,523
Voyons, les cartes pourraient ĂȘtre
dans mon sac Ă main, mais ils ne le sont pas.
432
00:31:32,324 --> 00:31:34,497
Ils pourraient ĂȘtre Ă ma place,
mes bas, mes jarretiĂšres.
433
00:31:34,559 --> 00:31:38,268
- TrĂšs bien, trĂšs bien.
- Je ne porte rien qui ressemble Ă ce pantalon rouge,
434
00:31:38,330 --> 00:31:41,402
et mes manches le sont aussi
serré, mais il y a ma taille.
435
00:31:42,000 --> 00:31:44,879
Vous avez un travail Ă faire.
Par oĂč comptez-vous commencer ?
436
00:31:44,936 --> 00:31:48,008
- Ăa suffit.
- Vous devez prouver que j'ai ces cartes.
437
00:31:48,073 --> 00:31:51,111
- Continuez, et je suis susceptible de le faire !
- Je n'en suis pas si sûr.
438
00:31:52,177 --> 00:31:53,986
Je pense que tu es gĂȘnĂ©,
439
00:31:54,045 --> 00:31:55,080
et si vous ne l'ĂȘtes pasâŠ
440
00:31:55,147 --> 00:31:57,286
Si ce nâest pas le cas, il devrait lâĂȘtre.
441
00:31:57,516 --> 00:31:59,154
Que faites-vous ici?
442
00:31:59,484 --> 00:32:01,521
Je ne pense pas qu'elle ait les cartes,
443
00:32:01,586 --> 00:32:03,725
si c'est ce que tu cherches.
444
00:32:04,456 --> 00:32:06,026
Comment savez-vous?
445
00:32:06,124 --> 00:32:08,229
Je pense que le gars du
le gilet Ă carreaux en a.
446
00:32:08,293 --> 00:32:10,102
Pourquoi ne l'as-tu pas découvert ?
447
00:32:10,262 --> 00:32:13,038
J'ai dit que je ne commencerais pas
n'importe quoi jusqu'Ă ce que je te le dise d'abord.
448
00:32:13,098 --> 00:32:15,578
Maintenant je vous le dis. Je suis
je vais voir s'il les a.
449
00:32:15,634 --> 00:32:17,136
Attends une minute.
450
00:32:18,203 --> 00:32:19,273
Tu veux venir ?
451
00:32:19,337 --> 00:32:20,441
Je fais.
452
00:32:20,739 --> 00:32:22,309
Je suis intéressé aussi.
453
00:32:42,160 --> 00:32:43,571
Quinte Ă l'As.
454
00:32:44,062 --> 00:32:47,043
On dirait que j'ai eu la chance de cette dame.
455
00:32:47,365 --> 00:32:49,538
TrĂšs bien, garde tes mains sur la table,
456
00:32:49,601 --> 00:32:51,137
lĂ oĂč ils se trouvent.
457
00:32:53,004 --> 00:32:54,779
Remettez vos mains en arriĂšre,
458
00:32:54,940 --> 00:32:56,317
oĂč ils Ă©taient.
459
00:33:10,121 --> 00:33:11,395
Tendre.
460
00:33:12,290 --> 00:33:13,997
Il est tout à vous, shérif.
461
00:33:14,326 --> 00:33:15,361
Se lever.
462
00:33:16,761 --> 00:33:17,831
Se lever!
463
00:33:19,598 --> 00:33:22,169
Nous n'aimons pas les tinhorns par ici, monsieur.
464
00:33:22,567 --> 00:33:24,808
Carlos, enferme-le dans sa chambre.
465
00:33:25,270 --> 00:33:27,375
Laissez-le sortir Ă temps pour monter sur scĂšne.
466
00:33:27,739 --> 00:33:30,811
Vous, les perdants, pouvez vous aider
Ă ce qui est sur la table.
467
00:33:31,443 --> 00:33:32,615
Merci, Colorado.
468
00:33:32,677 --> 00:33:35,521
Shérif, vous n'oubliez pas quelque chose ?
469
00:33:45,824 --> 00:33:49,704
Je suppose que j'avais tort
tu as ces cartes.
470
00:33:50,595 --> 00:33:52,131
C'est tout, shérif ?
471
00:33:52,397 --> 00:33:55,241
Je ne vais pas m'excuser,
si c'est ce que tu veux dire.
472
00:33:55,834 --> 00:33:58,474
Nous nâavons pas dĂ©passĂ© ce prospectus, nâest-ce pas ?
473
00:33:58,637 --> 00:33:59,877
C'est exact.
474
00:34:00,138 --> 00:34:03,017
Tu n'as rien fait
pour me faire penser que nous le ferons.
475
00:34:03,775 --> 00:34:06,779
L'idĂ©e d'ĂȘtre fouillĂ© ne vous dĂ©rangeait pas beaucoup.
476
00:34:07,145 --> 00:34:08,385
J'en ai fait une blague.
477
00:34:08,446 --> 00:34:10,983
Et au lieu que je sois gĂȘnĂ©, c'est toi qui l'Ă©tais.
478
00:34:11,049 --> 00:34:14,292
- Peut-ĂȘtre...
- Dites-moi Shérif, qu'aurais-je dû faire ?
479
00:34:14,986 --> 00:34:16,329
- BienâŠ
- J'aimerais savoir.
480
00:34:16,821 --> 00:34:19,768
Ce n'est pas la premiĂšre fois
ce prospectus est sorti.
481
00:34:19,858 --> 00:34:22,134
J'aimerais savoir quoi faire Ă ce sujet.
482
00:34:22,561 --> 00:34:26,031
Tu pourrais arrĂȘter de jouer aux cartes,
483
00:34:26,631 --> 00:34:28,167
portant des plumes.
484
00:34:28,233 --> 00:34:29,644
Non, shérif.
485
00:34:31,269 --> 00:34:33,010
Non, je ne vais pas faire ça.
486
00:34:34,272 --> 00:34:38,084
Tu vois, c'est ce que je ferais
487
00:34:39,644 --> 00:34:42,488
si j'étais le genre de
la fille que tu penses que je suis.
488
00:35:02,534 --> 00:35:04,138
Mec, tu as vu Wheeler ?
489
00:35:04,202 --> 00:35:06,182
Pas depuis qu'il est descendu dans la rue.
490
00:35:06,237 --> 00:35:08,183
Je pense que c'est lui qui vient maintenant.
491
00:35:21,886 --> 00:35:23,388
Sortez-le d'ici.
492
00:35:29,260 --> 00:35:32,104
Surveillez l'écurie. C'est
d'oĂč vient le coup de feu.
493
00:35:34,599 --> 00:35:36,408
Je l'ai eu dans le dos.
494
00:35:36,968 --> 00:35:38,038
Il est mort.
495
00:35:40,739 --> 00:35:44,653
Cela ne leur a pas pris longtemps, moins de
une heure aprÚs avoir proposé son aide.
496
00:35:46,111 --> 00:35:48,216
Ne te fais pas beaucoup d'amis comme ça.
497
00:35:49,948 --> 00:35:51,427
Tu étais intelligent, Colorado.
498
00:35:51,483 --> 00:35:52,826
Personne n'est sorti de l'écurie.
499
00:35:52,884 --> 00:35:54,488
Je veux venir avec toi.
500
00:35:54,753 --> 00:35:57,461
Je veux aider Ă obtenir l'homme
ça a tué ton patron ?
501
00:35:57,722 --> 00:35:58,792
N'est-ce pas ?
502
00:35:58,857 --> 00:36:00,530
Je ne l'aurais pas laissé se faire tirer dessus.
503
00:36:00,592 --> 00:36:03,198
Tu as eu la chance d'entrer
ça, et tu ne le voulais pas.
504
00:36:03,261 --> 00:36:05,332
Restez dehors. Nous n'avons pas besoin de vous.
505
00:36:05,397 --> 00:36:08,469
Si tu veux faire quelque chose,
sortez-le de la rue.
506
00:36:12,737 --> 00:36:15,877
DĂ©placez-vous du cĂŽtĂ© oĂč
vous pouvez voir l'avant et l'arriĂšre.
507
00:36:16,374 --> 00:36:17,648
Comment tu entres ?
508
00:36:17,709 --> 00:36:20,952
Juste Ă travers la porte. Si
s'il sort, vous pouvez l'avoir.
509
00:36:21,479 --> 00:36:23,959
Cela n'a aucun sens en moi
vous disant de vous calmer d'abord.
510
00:36:24,015 --> 00:36:25,426
Non, il n'y en a pas.
511
00:36:25,483 --> 00:36:26,621
Je le pensais.
512
00:36:26,685 --> 00:36:28,858
Je vous dirai quand j'y serai.
513
00:37:33,685 --> 00:37:35,289
Chance, ça va ?
514
00:37:52,103 --> 00:37:53,741
Chance, ici.
515
00:37:54,839 --> 00:37:56,182
Ăa va ?
516
00:37:56,307 --> 00:37:58,048
Juste de la saleté dans mes yeux. L'avez-vous eu ?
517
00:37:58,109 --> 00:38:00,248
Il est sorti par la porte latérale.
Il courait vite.
518
00:38:00,311 --> 00:38:02,552
- Et il t'a manqué.
- Je n'ai pas pu le viser correctement.
519
00:38:02,614 --> 00:38:06,118
- Il aurait pu s'envoler.
- Ne t'inquiĂšte pas. C'est de ma faute si nous l'avons perdu.
520
00:38:06,184 --> 00:38:08,687
Il n'est pas encore parti, ou
Je ne serais pas ici.
521
00:38:08,753 --> 00:38:11,199
Il est allé chez Burdette
salon. Il est toujours lĂ -dedans.
522
00:38:11,256 --> 00:38:12,860
Comment savez-vous?
523
00:38:13,124 --> 00:38:15,035
Je peux voir les deux portes d'ici,
524
00:38:15,126 --> 00:38:16,935
et il n'y en a pas d'autres.
525
00:38:17,428 --> 00:38:19,169
Je suis un expert en berlines.
526
00:38:19,864 --> 00:38:21,400
Avoir une chance de voir qui il était ?
527
00:38:21,466 --> 00:38:23,343
Non, mais nous le saurons. Il aura des bottes boueuses.
528
00:38:23,401 --> 00:38:25,813
Il est entré dans cette flaque prÚs de l'abreuvoir.
529
00:38:27,338 --> 00:38:29,648
Tu penses qu'on va y aller aprĂšs lui ?
530
00:38:29,707 --> 00:38:31,448
- N'est-ce pas ?
- Nous le faisions.
531
00:38:32,310 --> 00:38:34,847
Il y a 8 ou 10 hommes Burdette lĂ -dedans.
532
00:38:35,814 --> 00:38:37,191
Peut-ĂȘtre plus.
533
00:38:38,583 --> 00:38:41,189
Vous prenez la porte arriĂšre. J'irai devant.
534
00:38:41,486 --> 00:38:42,692
J'aimerais essayerâŠ
535
00:38:42,754 --> 00:38:44,392
Tu aimerais essayer quoi ?
536
00:38:45,757 --> 00:38:47,703
Je suis entré par la porte arriÚre.
537
00:38:47,992 --> 00:38:50,495
Ils ne m'ont pas laissé entrer devant.
538
00:38:51,930 --> 00:38:53,773
Vous pensez que vous ĂȘtes assez bon ?
539
00:38:53,832 --> 00:38:55,436
J'aimerais le découvrir.
540
00:38:55,567 --> 00:38:56,944
Moi aussi.
541
00:38:57,702 --> 00:39:00,182
Je vous le dirai Ă mon retour.
542
00:40:02,700 --> 00:40:04,373
Commencez par vous, Charlie.
543
00:40:05,103 --> 00:40:07,310
Ce fusil de chasse que tu gardes sous le bar,
544
00:40:08,339 --> 00:40:10,114
ramassez-le par les barils.
545
00:40:10,842 --> 00:40:11,877
Facile.
546
00:40:11,943 --> 00:40:15,618
Je pensais que tu allais demander un
boire. Cela a été une longue période de sécheresse.
547
00:40:15,880 --> 00:40:17,154
Fusil de chasse dâabord.
548
00:40:17,949 --> 00:40:19,121
Posez-le.
549
00:40:20,551 --> 00:40:21,791
Sauvegarde.
550
00:40:26,824 --> 00:40:29,896
Jim, Pedro, venez lĂ -bas.
551
00:40:37,302 --> 00:40:41,273
TrĂšs bien, vous autres,
Je ne vais pas vous le dire deux fois.
552
00:40:42,073 --> 00:40:45,350
Vous allez vous lever et rester vraiment immobile.
553
00:40:46,311 --> 00:40:47,312
Maintenant!
554
00:40:51,916 --> 00:40:56,831
TrĂšs bien, maintenant un par un, commencez
avec toi, déboucle tes armes,
555
00:40:57,088 --> 00:40:58,829
lĂąchez-les et reculez.
556
00:41:01,626 --> 00:41:02,627
Allez.
557
00:41:09,767 --> 00:41:12,270
Tu n'as aucune raison de déménager, Charlie.
558
00:41:16,374 --> 00:41:17,717
De quoi s'agit-il ?
559
00:41:17,775 --> 00:41:20,312
Nous recherchons un homme qui est entré ici.
560
00:41:20,445 --> 00:41:22,015
Personne n'est venu ici.
561
00:41:22,113 --> 00:41:24,320
Nous nous souviendrons que vous avez dit cela.
562
00:41:26,651 --> 00:41:28,995
L'homme que nous recherchons a des bottes boueuses.
563
00:41:29,754 --> 00:41:31,995
Maintenant, un par un, levez vos pieds.
564
00:41:47,705 --> 00:41:49,742
Qui a vu un homme courir ici ?
565
00:41:50,942 --> 00:41:51,977
Je l'ai fait.
566
00:41:53,311 --> 00:41:55,951
Je t'ai presque oublié, Charlie. Sortez.
567
00:41:57,715 --> 00:41:59,456
Propre comme un sifflet.
568
00:41:59,984 --> 00:42:02,225
Mec, tu as encore vu des choses.
569
00:42:02,286 --> 00:42:03,993
Tu ferais mieux de prendre un verre.
570
00:42:06,190 --> 00:42:07,328
Mec,
571
00:42:08,760 --> 00:42:10,262
peut-ĂȘtre que cela aidera.
572
00:42:52,370 --> 00:42:54,782
Je suppose que je vais prendre ce verre maintenant, Charlie.
573
00:42:55,406 --> 00:42:57,147
Je pensais que tu le ferais.
574
00:43:04,849 --> 00:43:06,795
Si tu veux cette arme, prends-la.
575
00:43:08,286 --> 00:43:09,629
J'aimerais que tu le fasses.
576
00:43:14,992 --> 00:43:16,938
Je suis bien entré dans une flaque d'eau.
577
00:43:17,829 --> 00:43:19,570
C'est le type qu'on voulait.
578
00:43:22,033 --> 00:43:23,569
Je suppose que c'est le sien,
579
00:43:23,634 --> 00:43:25,944
une belle et fraĂźche piĂšce d'or de 50 $.
580
00:43:26,771 --> 00:43:30,378
C'est Ă peu prĂšs ce que Burdette
je pensais que la vie d'un homme valait la peine.
581
00:43:31,142 --> 00:43:33,247
C'est gagner de l'argent Ă la dure.
582
00:43:36,848 --> 00:43:38,259
Tueur payé.
583
00:43:39,484 --> 00:43:42,556
Belle piĂšce d'or fraĂźche de 50 $.
584
00:43:44,455 --> 00:43:46,901
Vous, monsieur, vous en avez un dans votre poche ?
585
00:43:47,158 --> 00:43:48,603
Personne ne m'a payé.
586
00:43:48,926 --> 00:43:50,132
Personne.
587
00:43:50,628 --> 00:43:53,165
Et personne ne vient ici non plus ?
588
00:43:54,165 --> 00:43:55,235
Chance.
589
00:43:55,299 --> 00:43:57,279
Je ne vais pas lui faire de mal.
590
00:43:57,468 --> 00:43:58,606
Se lever!
591
00:44:00,204 --> 00:44:01,581
Vous ĂȘtes tous dedans,
592
00:44:02,740 --> 00:44:04,276
vous tous.
593
00:44:05,443 --> 00:44:07,354
Tu vas quitter la ville,
594
00:44:07,912 --> 00:44:09,858
emmÚne ton garçon ici avec toi.
595
00:44:11,115 --> 00:44:13,425
Tu peux dire Ă Burdette que tu as Wheeler.
596
00:44:14,318 --> 00:44:17,765
Tu peux lui dire Ă quelqu'un d'autre qu'il
envoie, il ferait mieux de les payer plus
597
00:44:17,822 --> 00:44:19,859
parce qu'ils vont le gagner.
598
00:44:21,325 --> 00:44:23,305
Charlie, je veux que tu...
599
00:44:26,197 --> 00:44:27,835
Tu as déjà fini, mec ?
600
00:44:28,466 --> 00:44:29,604
Tu es pressé ?
601
00:44:29,667 --> 00:44:30,975
Pas spécialement.
602
00:44:41,979 --> 00:44:44,357
Vous avez jeté le dollar en argent, n'est-ce pas ?
603
00:44:44,682 --> 00:44:46,821
- Ouais, mec, jeâŠ
- Tu veux le récupérer ?
604
00:44:47,785 --> 00:44:49,787
- Bien sûr.
- Vous savez comment l'obtenir ?
605
00:44:52,256 --> 00:44:53,360
Ouais.
606
00:45:10,274 --> 00:45:12,015
C'est tout pour moi, Chance.
607
00:45:12,710 --> 00:45:13,984
Charlie, viens ici.
608
00:45:14,045 --> 00:45:15,217
Ouais, shérif.
609
00:45:15,279 --> 00:45:16,690
Tu viens avec nous.
610
00:45:16,747 --> 00:45:18,693
Pourquoi s'en prendre Ă moi ? Pourquoi me choisir ?
611
00:45:18,749 --> 00:45:21,525
Tu portes ces armes
en prison pour nous.
612
00:45:21,586 --> 00:45:23,862
TrĂšs bien, reculez et laissez-lui de la place.
613
00:45:28,059 --> 00:45:30,596
Je suppose qu'ils te laisseront entrer
la porte d'entrée à partir de maintenant.
614
00:45:37,435 --> 00:45:40,973
Tu veux me dire que tu as suivi
lui dans le salon de Burdette ?
615
00:45:41,505 --> 00:45:43,075
Pourquoi, tu es fou,
616
00:45:43,174 --> 00:45:45,518
et vous l'ĂȘtes aussi. Ce qui s'est passĂ©?
617
00:45:46,110 --> 00:45:47,612
Il se cachait dans le grenier.
618
00:45:47,678 --> 00:45:48,748
Qui l'a eu ?
619
00:45:48,813 --> 00:45:50,554
Mec l'a fait. Un coup.
620
00:45:51,749 --> 00:45:53,524
J'aurais aimé pouvoir voir ça.
621
00:45:53,584 --> 00:45:55,495
J'aurais aimé que Wheeler puisse le faire aussi.
622
00:45:55,987 --> 00:45:58,661
Wheeler ne pensait pas
Mec et moi, c'était vraiment bien.
623
00:45:58,889 --> 00:46:01,768
Au moins, ça lui aurait montré
de toute façon, il avait tort à propos de Mec.
624
00:46:01,826 --> 00:46:03,999
Il avait tort Ă propos de Mec, d'accord.
625
00:46:04,562 --> 00:46:06,564
Tu étais bien là -dedans ce soir,
626
00:46:07,164 --> 00:46:08,905
aussi bon que tu l'as toujours été,
627
00:46:09,333 --> 00:46:12,041
mais tu connais une raison
pourquoi tu t'en es sorti ?
628
00:46:12,470 --> 00:46:16,179
Ils se moquaient de toi.
Borrachon parle grand.
629
00:46:16,474 --> 00:46:19,944
Tu les as surpris, mais ensuite
le moment venu, ils seront prĂȘts pour vous.
630
00:46:20,011 --> 00:46:22,389
La prochaine fois, ils tireront
d'abord et rire ensuite.
631
00:46:22,446 --> 00:46:23,982
Ăcoutez-le !
632
00:46:24,048 --> 00:46:25,356
Ne sois pas trop sûr de lui.
633
00:46:25,416 --> 00:46:27,396
Quelle puanteur ! Crachez-lui dans les yeux, mec.
634
00:46:27,451 --> 00:46:29,954
Peu importe lui. Il a toujours été un puant.
635
00:46:30,021 --> 00:46:32,524
S'il devait changer, cela m'inquiéterait.
636
00:46:34,525 --> 00:46:37,096
On pourrait penser que je pourrais obtenir
un sur un sac entier.
637
00:46:37,161 --> 00:46:39,664
Comment saviez-vous que ce type était dans le loft ?
638
00:46:40,164 --> 00:46:43,543
Il perdait du sang. C'était
dégoulinant dans un verre au bar.
639
00:46:43,901 --> 00:46:46,609
Juste au moment oĂč je ne trouvais pas
n'importe qui avec des bottes boueuses.
640
00:46:46,671 --> 00:46:48,708
J'aurais certainement pu boire un verre Ă ce moment-lĂ .
641
00:46:48,773 --> 00:46:51,913
S'il saignait, ça veut dire
tu l'as frappé en courant dehors.
642
00:46:51,976 --> 00:46:55,253
Tu l'as fait, mec ? Dis, ce n'est pas
mauvais. Ce n'est pas mal du tout.
643
00:46:55,346 --> 00:46:58,486
Ce n'est pas bon non plus. Nous avons dĂ» le poursuivre.
644
00:46:59,450 --> 00:47:02,954
Chance, personne ne te plaĂźt, non, comment ?
645
00:47:03,354 --> 00:47:05,061
Tu as du feu, Stumpy ?
646
00:47:05,389 --> 00:47:06,766
HĂ©, en prison !
647
00:47:06,891 --> 00:47:08,564
C'est moi, Colorado.
648
00:47:09,260 --> 00:47:10,398
Laissez-le entrer.
649
00:47:13,030 --> 00:47:14,270
Entrez.
650
00:47:17,802 --> 00:47:20,214
J'ai entendu dire que vous aviez l'homme qui a tiré sur Wheeler.
651
00:47:20,504 --> 00:47:21,778
Mec l'a fait.
652
00:47:23,407 --> 00:47:24,886
Merci, mec.
653
00:47:26,777 --> 00:47:28,723
Je vais l'enterrer demain matin.
654
00:47:28,779 --> 00:47:31,282
Je viens d'ĂȘtre chez le croque-mort avec lui.
655
00:47:31,349 --> 00:47:33,795
Voici l'argent et les papiers qu'il avait sur lui.
656
00:47:33,851 --> 00:47:35,888
J'ai retiré 60 $ qu'il me devait.
657
00:47:36,787 --> 00:47:38,164
Vous avez le vĂŽtre.
658
00:47:38,489 --> 00:47:39,968
Et le reste ?
659
00:47:40,157 --> 00:47:41,966
Leur devait-il aussi ?
660
00:47:42,159 --> 00:47:43,365
C'est probablement le cas.
661
00:47:43,994 --> 00:47:45,974
Je n'y ai pas pensé.
662
00:47:46,230 --> 00:47:49,507
Je ne peux rien cĂ©der Ă
jusqu'Ă ce que j'obtienne une ordonnance du tribunal.
663
00:47:49,567 --> 00:47:51,342
Cela signifie-t-il que vous détenez aussi les wagons ?
664
00:47:51,402 --> 00:47:52,779
C'est exact.
665
00:47:52,870 --> 00:47:54,645
En attendant, je suis fauché.
666
00:47:55,506 --> 00:47:58,680
Si vous ou l'un des autres
sont Ă court d'argent,
667
00:47:58,976 --> 00:48:02,321
J'y vais bien. Je vais
dis-leur Ă l'hĂŽtel.
668
00:48:02,646 --> 00:48:05,855
J'aimerais que tu fasses ça bientÎt
avant que quelque chose ne vous arrive.
669
00:48:06,350 --> 00:48:08,159
Ne vous offensez plus, shérif.
670
00:48:12,456 --> 00:48:15,062
C'est agréable de voir un enfant intelligent pour changer.
671
00:48:15,292 --> 00:48:18,000
Ouais, ce n'est pas un gamin habituel avec une arme Ă feu.
672
00:48:19,263 --> 00:48:21,709
Je me demande s'il est aussi bon que Wheeler l'a dit ?
673
00:48:22,299 --> 00:48:23,801
Je dirais qu'il l'est.
674
00:48:24,835 --> 00:48:28,373
Je dirais qu'il est tellement bon, il
il ne se sent pas obligé de le prouver.
675
00:48:37,615 --> 00:48:38,821
Tu ne dors jamais ?
676
00:48:38,883 --> 00:48:42,092
Je commençais à penser que tu
n'a pas. Je voulais te parler.
677
00:48:42,153 --> 00:48:44,360
Ne me dis pas que tu es toujours
Ă la recherche d'excuses.
678
00:48:44,422 --> 00:48:45,492
Non.
679
00:48:46,223 --> 00:48:48,430
Non, je pensais en faire un.
680
00:48:48,592 --> 00:48:50,594
J'Ă©tais plutĂŽt unâŠ
681
00:48:51,028 --> 00:48:53,872
Je suis sorti de la file ce soir,
et je n'en suis pas fier.
682
00:48:54,064 --> 00:48:58,535
Ma seule excuse est que je ne savais pas
à propos de tous les ennuis dans lesquels tu étais.
683
00:49:06,644 --> 00:49:09,284
Je vais prendre un verre. Et toi?
684
00:49:10,281 --> 00:49:12,625
Merci, j'en voudrais un.
685
00:49:14,785 --> 00:49:17,629
Je suis désolé pour M. Wheeler.
686
00:49:17,988 --> 00:49:20,400
Carlos m'a dit que c'était un de tes amis.
687
00:49:20,825 --> 00:49:24,329
C'est pour ça qu'il s'est fait tirer dessus, ou
Est-ce que Carlos te l'a dit aussi ?
688
00:49:24,495 --> 00:49:25,940
Oui, il me l'a dit.
689
00:49:27,398 --> 00:49:31,278
Comment un homme peut-il devenir shérif ?
690
00:49:32,102 --> 00:49:33,342
Devient paresseux.
691
00:49:33,471 --> 00:49:39,114
Il en a marre de vendre son arme Ă tous
sur. Décide de le vendre en un seul endroit.
692
00:49:39,176 --> 00:49:41,087
Je dirais que vous avez fait une mauvaise vente.
693
00:49:41,378 --> 00:49:43,949
Beaucoup de monde autour
ici, je serai d'accord avec vous.
694
00:49:44,014 --> 00:49:47,791
Mais c'est toujours une vente, et
il est trop tard pour reculer.
695
00:49:47,852 --> 00:49:52,062
Pas pour changer de sujet, mais comment
est-ce qu'une fille se met sur un prospectus ?
696
00:49:52,957 --> 00:49:54,595
Elle se marie.
697
00:49:55,359 --> 00:49:58,602
- Handbill dit que c'était un tricheur.
- Ce n'était pas un tricheur à ce moment-là .
698
00:49:59,029 --> 00:50:02,499
Cela est venu plus tard, aprÚs que sa chance ait tourné.
699
00:50:03,667 --> 00:50:05,874
C'était probablement ma faute s'il avait triché.
700
00:50:06,036 --> 00:50:08,073
Il aimait m'acheter des choses.
701
00:50:08,272 --> 00:50:09,683
Alors pourquoi l'as-tu quitté ?
702
00:50:09,740 --> 00:50:11,014
Je ne l'ai pas fait.
703
00:50:11,675 --> 00:50:14,588
Il m'a quitté assez brusquement.
704
00:50:15,813 --> 00:50:18,316
Il a été attrapé comme cet homme ce soir,
705
00:50:19,416 --> 00:50:21,327
seule sa chance était passée.
706
00:50:21,652 --> 00:50:23,063
Il a été abattu.
707
00:50:24,288 --> 00:50:25,995
Vous avez traversé une période difficile.
708
00:50:28,025 --> 00:50:31,063
Vous avez tort, shérif. J'ai passé un bon moment.
709
00:50:31,695 --> 00:50:33,106
J'aimais le jeu.
710
00:50:33,831 --> 00:50:36,903
Nous sommes allés partout, nous avons eu
le meilleur de tout.
711
00:50:38,168 --> 00:50:42,617
Je ne savais pas qu'il l'était
tricher jusqu'Ă ce qu'ils l'attrapent,
712
00:50:44,575 --> 00:50:46,782
et si j'avais su, cela aurait pu ĂȘtre difficile.
713
00:50:46,844 --> 00:50:49,120
C'est probablement pour ça qu'il ne me l'a pas dit.
714
00:50:49,179 --> 00:50:50,715
Quand est-ce arrivé ?
715
00:50:50,881 --> 00:50:53,020
Il y a environ 4 mois.
716
00:50:54,919 --> 00:50:58,560
Depuis, je travaille
717
00:50:59,456 --> 00:51:01,834
pour obtenir assez d'argent pour le billet d'étape.
718
00:51:02,159 --> 00:51:03,695
Tu rentres Ă la maison ?
719
00:51:03,827 --> 00:51:05,329
Je n'en ai pas.
720
00:51:05,429 --> 00:51:06,772
Monsieur Chance !
721
00:51:06,830 --> 00:51:09,572
Je ne savais pas que tu étais là .
Pourquoi tu ne me le dis pas ?
722
00:51:09,633 --> 00:51:13,080
Tu devrais ĂȘtre au lit. La nuit derniĂšre,
tu as dormi juste un peu,
723
00:51:13,137 --> 00:51:16,118
mais ce soir, monsieur, vous le ferez
dors bien. Je vais regarder.
724
00:51:16,173 --> 00:51:18,449
Non Carlos, reste en dehors de ça.
725
00:51:18,509 --> 00:51:20,785
Je ne veux pas que quelqu'un d'autre m'aide.
726
00:51:21,579 --> 00:51:27,052
C'est mon hĂŽtel, et toi
ĂȘtes un invitĂ© sous mon toit,
727
00:51:27,651 --> 00:51:31,497
et on ne me dira pas ce que je ferai
faire et ce que je ne ferai pas, señor.
728
00:51:32,957 --> 00:51:34,265
TrĂšs bien, Carlos.
729
00:51:34,325 --> 00:51:35,360
Que faites vous?
730
00:51:35,426 --> 00:51:36,496
Je dormirai en prison.
731
00:51:36,560 --> 00:51:37,937
Mais tu ne peux pas dormirâŠ
732
00:51:39,296 --> 00:51:41,970
Il n'est pas nécessaire de regarder. J'ai le sommeil léger.
733
00:51:42,032 --> 00:51:44,876
Je vais verrouiller la porte et
accrochez une chaise sous le bouton.
734
00:51:45,002 --> 00:51:47,448
Si quelqu'un essaie d'entrer, je l'entendrai.
735
00:51:47,504 --> 00:51:49,108
- Une chose.
- Quoi?
736
00:51:49,173 --> 00:51:51,517
Si je dors au lever du soleil, réveille-moi.
737
00:51:52,276 --> 00:51:54,278
- Mais ce n'est pas suffisant.
- Veux-tu?
738
00:51:55,813 --> 00:51:58,293
Je n'en dis pas plus. Bonne nuit de sommeil.
739
00:52:00,451 --> 00:52:01,862
Je vais me rendre.
740
00:52:02,419 --> 00:52:04,797
Si je ne te vois pas le matin, au revoir.
741
00:52:04,855 --> 00:52:05,890
Si longtemps.
742
00:52:06,256 --> 00:52:09,237
Au fait, oĂč vas-tu ?
743
00:52:09,693 --> 00:52:12,401
Un endroit oĂč il n'y a pas de prospectus.
744
00:52:12,463 --> 00:52:16,502
Cette chose continue Ă apparaĂźtre. C'est
pourquoi je suis un peu susceptible Ă ce sujet.
745
00:52:18,202 --> 00:52:20,648
Je connais le shérif qui a sorti ça.
746
00:52:21,772 --> 00:52:24,719
Je vais lui écrire une lettre et je les ferai appeler.
747
00:52:25,676 --> 00:52:28,987
Alors tu n'auras plus personne
comme si je te causais des ennuis.
748
00:52:38,322 --> 00:52:39,699
Bien,
749
00:52:42,059 --> 00:52:43,265
merci.
750
00:53:23,767 --> 00:53:24,871
Carlos !
751
00:53:26,270 --> 00:53:29,114
Il est plus de 7h00. Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé ?
752
00:53:29,173 --> 00:53:30,618
- La fille.
- La fille ?
753
00:53:30,674 --> 00:53:31,982
Celui avec les plumes.
754
00:53:32,042 --> 00:53:33,453
Qu'est-ce qu'elle a à voir avec ça ?
755
00:53:33,510 --> 00:53:35,148
Elle m'a dit de ne pas te réveiller.
756
00:53:35,212 --> 00:53:37,522
Elle était assise devant votre chambre sur une chaise.
757
00:53:37,581 --> 00:53:39,618
Assis devant ma chambre sur une chaise ?
758
00:53:39,683 --> 00:53:40,753
Toute la nuit.
759
00:53:40,818 --> 00:53:43,059
Elle était encore là il y a 2, 3 minutes.
760
00:53:43,120 --> 00:53:46,761
TrĂšs probablement, elle vous entendra vous lever.
Elle m'a dit de ne pas vous réveiller, señor.
761
00:53:46,824 --> 00:53:48,633
Tu peux lui direâŠ
762
00:53:49,493 --> 00:53:51,734
- L'imbécile !
- Lui dire qu'elle est idiote ?
763
00:53:51,795 --> 00:53:54,742
Non! Je vais lui dire moi-mĂȘme.
764
00:53:54,865 --> 00:53:56,606
Tu lui dis qu'elle est idiote ?
765
00:53:56,734 --> 00:53:58,304
Je n'ai pas dit que je l'étais.
766
00:53:58,368 --> 00:54:00,575
Il ditâŠ
767
00:54:01,605 --> 00:54:03,084
Elle ditâŠ
768
00:54:03,841 --> 00:54:06,185
Moi, je suis au milieu.
769
00:54:09,179 --> 00:54:10,249
Qui est-ce?
770
00:54:10,314 --> 00:54:11,850
C'est moi, le shérif.
771
00:54:12,149 --> 00:54:13,423
Juste une minute.
772
00:54:20,357 --> 00:54:21,495
Entrez.
773
00:54:25,796 --> 00:54:26,866
Salut.
774
00:54:27,464 --> 00:54:29,137
Avez-vous passé une bonne nuit de sommeil ?
775
00:54:29,199 --> 00:54:30,303
Qui, moi ?
776
00:54:30,367 --> 00:54:32,847
Oui, toi. Il n'y a personne d'autre dans la piĂšce.
777
00:54:33,504 --> 00:54:35,541
Carlos a dĂ» aller parler.
778
00:54:36,573 --> 00:54:40,111
De toute façon, je ne pouvais pas dormir. J'étais juste
aussi bien lĂ -bas dans le hall.
779
00:54:40,177 --> 00:54:43,124
Si quelqu'un était entré, vous le feriez
avez crié avant de vous tirer dessus.
780
00:54:43,180 --> 00:54:44,853
C'est ça ? Des femmes idiotes.
781
00:54:44,915 --> 00:54:47,191
- Tu ne m'as pas entendu dire çaâŠ
- Je sais.
782
00:54:47,251 --> 00:54:50,425
Tu ne veux pas que quelqu'un t'aide
toi. Je t'ai entendu le dire Ă Carlos.
783
00:54:50,487 --> 00:54:52,933
- Pourquoi as-tu fait ça ?
- Tu n'étais pas censé le savoir.
784
00:54:52,990 --> 00:54:55,732
Pourquoi n'es-tu pas simplement sorti
et ne pas parler Ă Carlos ?
785
00:54:55,793 --> 00:54:57,397
Il ne m'a pas réveillé !
786
00:54:57,461 --> 00:54:59,964
Ne lui en veux pas, c'était ma faute.
787
00:55:00,230 --> 00:55:02,733
TrÚs bien, rien ne s'est passé. Personne n'a été blessé.
788
00:55:02,800 --> 00:55:05,144
Tu as dormi un peu. J'en ai perdu.
789
00:55:05,302 --> 00:55:07,680
Maintenant je suis fatigué, et tu es
en colĂšre, et je deviens en colĂšre,
790
00:55:07,738 --> 00:55:10,082
alors tu ferais mieux de continuer.
791
00:55:10,174 --> 00:55:12,120
Je vais dormir un peu aussi.
792
00:55:12,209 --> 00:55:14,189
Tu ne peux pas aller te coucher maintenant.
793
00:55:14,678 --> 00:55:15,918
Je ne peux pas?
794
00:55:16,446 --> 00:55:18,722
Vous voyez juste si oui ou non
Je peux aller me coucher maintenant ou pas.
795
00:55:18,782 --> 00:55:21,126
Vous devez monter dans cette diligence.
796
00:55:21,518 --> 00:55:24,328
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- La scĂšne, elle part dans une heure.
797
00:55:24,388 --> 00:55:26,766
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
- Je viens de le faire.
798
00:55:26,957 --> 00:55:31,804
Alors tu ferais mieux de sortir, alors, alors
Je peux prendre un bain et préparer mes affaires.
799
00:55:31,862 --> 00:55:33,864
Je ne peux pas le faire si tu restes lĂ Ă parler.
800
00:55:33,931 --> 00:55:35,842
C'est vous qui parlez le plus.
801
00:55:35,899 --> 00:55:37,173
C'est vrai, je le suis,
802
00:55:37,234 --> 00:55:39,180
et je ne peux pas faire ça, me baigner et faire mes valises aussi.
803
00:55:39,236 --> 00:55:40,943
- Voulez-vous continuer et partir ?
- J'y vais.
804
00:55:41,004 --> 00:55:42,506
Alors fais-le, ne parle plus.
805
00:55:42,573 --> 00:55:45,486
J'en fais assez et ni l'un ni l'autre
d'entre nous disent n'importe quoi,
806
00:55:45,542 --> 00:55:48,045
alors continuez et laissez-moi monter sur scĂšne.
807
00:55:49,613 --> 00:55:51,286
Oh, bon sang ! Au revoir.
808
00:55:51,882 --> 00:55:53,555
Je voulais justeâŠ
809
00:55:54,852 --> 00:55:57,059
Tu aurais au moins pu me laisser finir.
810
00:55:57,888 --> 00:56:01,802
Vous essayez d'aider quelqu'un
qui ne veut aucune aide.
811
00:56:02,926 --> 00:56:04,906
Je suppose que je parle trop.
812
00:56:07,097 --> 00:56:09,099
- Tu lui as dit ?
- Lui dire quoi ?
813
00:56:09,166 --> 00:56:10,577
Qu'elle est idiote ?
814
00:56:12,502 --> 00:56:13,640
Elle monte sur scĂšne ?
815
00:56:13,704 --> 00:56:16,275
Elle monte sur scĂšne,
et tu t'assures qu'elle le fasse.
816
00:56:16,340 --> 00:56:18,820
Tu dis qu'elle y allait, pourquoi devrais-je m'en assurer ?
817
00:56:18,876 --> 00:56:21,254
Parce que je vous dis de vous assurer qu'elle le fait.
818
00:56:21,311 --> 00:56:22,654
Je vous tiens pour responsable.
819
00:56:22,713 --> 00:56:24,090
Responsable, moi ?
820
00:56:24,181 --> 00:56:25,251
Oui.
821
00:56:28,452 --> 00:56:31,695
Mec, il est dans la rue. Il
m'a dit de te dire qu'il est parti.
822
00:56:31,755 --> 00:56:33,029
Alors je vois.
823
00:56:33,790 --> 00:56:35,667
Il y a beaucoup de monde en ville aujourd'hui.
824
00:56:37,294 --> 00:56:38,773
Avez-vous entendu pourquoi ?
825
00:56:38,829 --> 00:56:43,403
Un homme dit qu'il entend peut-ĂȘtre Nathan
Burdette viendra vous voir aujourd'hui.
826
00:56:43,533 --> 00:56:45,535
TrĂšs probablement, ils sont ici pour regarder.
827
00:56:46,336 --> 00:56:49,340
S'il le fait, ils verront peut-ĂȘtre quelque chose.
828
00:56:49,973 --> 00:56:51,418
Je n'aime pas ça.
829
00:56:51,475 --> 00:56:52,749
Moi non plus.
830
00:56:58,982 --> 00:57:01,053
Tom, accroche ton arme
la clĂŽture avec les autres.
831
00:57:01,118 --> 00:57:03,928
- Vous pourrez le récupérer à votre départ.
- Effectivement.
832
00:57:30,647 --> 00:57:32,320
C'est assez loin.
833
00:57:32,516 --> 00:57:34,518
J'ai reçu l'ordre de prendre vos armes.
834
00:57:35,285 --> 00:57:37,492
Et si nous ne voulions pas les abandonner ?
835
00:57:37,554 --> 00:57:40,296
Tu penses que tu es assez bien
les affronter contre nous 6 ?
836
00:57:40,357 --> 00:57:43,668
Pour un homme intelligent, M. Burdette,
c'est assez stupide.
837
00:57:44,094 --> 00:57:47,598
Tu n'auras plus besoin d'une arme Ă feu parce que
tu serais le premier homme que j'aurais.
838
00:57:47,664 --> 00:57:49,075
Allez, allons-y.
839
00:57:49,132 --> 00:57:51,510
Harris, tu es plutĂŽt bon lĂ .
840
00:57:54,204 --> 00:57:55,581
Attends, Harris !
841
00:57:55,739 --> 00:57:56,911
Il m'a coupĂ© les rĂȘnes.
842
00:57:56,974 --> 00:58:00,353
Je dirais qu'il l'a fait exprĂšs,
et je te dis de le retenir.
843
00:58:04,948 --> 00:58:06,950
Maintenant, accroche tes armes
lĂ -bas sur la clĂŽture,
844
00:58:07,017 --> 00:58:09,122
et tu pourras les récupérer quand tu partiras.
845
00:58:09,186 --> 00:58:10,597
Raccrochez vos armes.
846
00:58:18,762 --> 00:58:21,208
Tu es plutĂŽt bon avec
cette arme quand tu es sobre.
847
00:58:21,264 --> 00:58:22,834
Pas mal.
848
00:58:23,300 --> 00:58:24,711
Comment ça se passe ?
849
00:58:24,768 --> 00:58:28,215
Si tu veux dire ĂȘtre bon avec un
pistolet, j'ai eu beaucoup de pratique.
850
00:58:28,772 --> 00:58:32,242
Si tu veux dire ĂȘtre sobre, je suis
obtenir un entraĂźnement sur compte
851
00:58:32,309 --> 00:58:33,913
de ton frĂšre.
852
00:58:33,977 --> 00:58:35,285
Je ne te suis pas.
853
00:58:35,345 --> 00:58:36,983
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de me suivre.
854
00:58:37,047 --> 00:58:38,185
Mat!
855
00:58:38,882 --> 00:58:41,362
N'as-tu pas entendu le patron dire que j'étais sobre ?
856
00:58:41,418 --> 00:58:44,490
L'arme supplémentaire dans votre gilet,
mettez cela sur la clĂŽture aussi.
857
00:58:48,358 --> 00:58:50,099
Vous vous amusez, n'est-ce pas ?
858
00:58:50,160 --> 00:58:54,199
TrĂšs bien, M. Burdette, allez-y.
Je n'ai plus rien Ă te dire.
859
00:58:54,698 --> 00:58:56,575
Tu devrais en profiter, mec.
860
00:58:56,800 --> 00:59:00,407
Chaque homme devrait avoir un peu
goût du pouvoir avant qu'il n'en ait fini.
861
00:59:20,857 --> 00:59:21,892
Courtaud!
862
00:59:22,592 --> 00:59:24,401
Burdette et ses hommes arrivent.
863
00:59:24,461 --> 00:59:27,101
Ne leur posez pas de tapis rouge.
864
00:59:27,230 --> 00:59:29,642
Et je reste lĂ oĂč je suis censĂ© le faire.
865
00:59:29,699 --> 00:59:31,110
Tu fais ça.
866
00:59:34,304 --> 00:59:35,977
Bonjour, shérif.
867
00:59:36,440 --> 00:59:37,817
Bonjour Burdette.
868
00:59:38,542 --> 00:59:40,283
Je t'attendais.
869
00:59:40,710 --> 00:59:42,451
Je veux voir mon frĂšre.
870
00:59:42,512 --> 00:59:43,923
Vous pouvez entrer,
871
00:59:44,848 --> 00:59:48,853
mais ça ne veut pas dire le reste
de toi. Ce n'est pas ton frĂšre.
872
00:59:49,019 --> 00:59:51,226
Traversez la rue avec les autres.
873
00:59:51,288 --> 00:59:52,790
Faites ce qu'il dit.
874
00:59:54,124 --> 00:59:56,570
Que font tous ces gens en ville ?
875
00:59:56,793 --> 00:59:58,272
Je n'ai pas demandé.
876
00:59:58,795 --> 01:00:02,106
Je ne leur ai pas demandé de venir ou
demande-leur pourquoi ils sont ici,
877
01:00:03,133 --> 01:00:06,342
mais je pense qu'ils regardent
pour voir ce que tu vas faire.
878
01:00:08,772 --> 01:00:12,379
Tu n'aimes pas ça, fais
toi ? Trop de témoins.
879
01:00:13,210 --> 01:00:16,453
Maintenant, veux-tu continuer Ă parler
avec moi ou voir ton frĂšre ?
880
01:00:17,280 --> 01:00:18,816
Voir mon frĂšre.
881
01:00:21,284 --> 01:00:22,991
Nous arrivons, Moignon.
882
01:00:23,386 --> 01:00:26,526
Allez-y. N'attends pas que je te porte.
883
01:00:34,097 --> 01:00:36,202
TrĂšs bien, Stumpy, ouvre.
884
01:00:37,067 --> 01:00:38,569
Quel est le mot de passe?
885
01:00:38,635 --> 01:00:39,705
Allez.
886
01:00:39,769 --> 01:00:42,545
Je viens. Je ne manquerais pas ça.
887
01:00:42,606 --> 01:00:46,486
Je veux juste qu'il voie comment
nous sommes installés. Regardez qui est ici.
888
01:00:46,843 --> 01:00:49,084
L'endroit reçoit tout
encombré de Burdettes.
889
01:00:49,146 --> 01:00:50,784
Entrez, M. Burdette.
890
01:00:50,847 --> 01:00:54,420
Ce gars au coin de la rue avec
un visage abßmé, c'est ton frÚre.
891
01:00:54,484 --> 01:00:55,690
Nathan.
892
01:00:56,453 --> 01:00:57,523
Joe.
893
01:00:58,688 --> 01:01:00,964
On dirait qu'ils vous ont fait un examen.
894
01:01:01,024 --> 01:01:02,628
Notre ami ici.
895
01:01:04,027 --> 01:01:05,233
Pourquoi?
896
01:01:05,295 --> 01:01:08,640
Il n'a pas été trÚs gentil
Ă ĂȘtre arrĂȘtĂ© pour meurtre.
897
01:01:08,798 --> 01:01:10,436
Ce n'était pas un meurtre.
898
01:01:10,700 --> 01:01:13,544
S'il dit que ce n'était pas un meurtre,
pourquoi dis-tu que c'était le cas ?
899
01:01:13,603 --> 01:01:17,676
Un homme se fait tirer dessus alors qu'il a une arme Ă feu,
il y a place au doute raisonnable.
900
01:01:18,708 --> 01:01:22,019
L'homme se fait tirer dessus alors qu'il ne l'a pas été
une arme Ă feu, comment l'appelleriez-vous ?
901
01:01:22,746 --> 01:01:25,920
Tu le savais déjà , sinon
tu n'aurais pas organisé les choses
902
01:01:25,982 --> 01:01:27,461
comme tu l'as fait.
903
01:01:27,684 --> 01:01:29,163
Qu'ai-je fait au juste ?
904
01:01:29,219 --> 01:01:30,960
Tu es un homme riche, Burdette.
905
01:01:31,021 --> 01:01:32,295
Grand ranch.
906
01:01:32,389 --> 01:01:35,233
Payer beaucoup de gens pour le faire
ce que tu veux qu'ils fassent.
907
01:01:35,792 --> 01:01:37,533
Et tu as un frĂšre.
908
01:01:37,594 --> 01:01:40,131
Il n'est pas bon, mais c'est ton frĂšre.
909
01:01:40,764 --> 01:01:44,507
S'il avait commis 20 meurtres, vous
essayez de voir qu'il n'a pas été pendu pour eux.
910
01:01:44,568 --> 01:01:45,979
Je n'aime pas ce genre de discours.
911
01:01:46,036 --> 01:01:50,280
- Maintenant tu m'accuses pratiquement deâŠ
- Soyons clairs. Vous n'aimez pas ça.
912
01:01:50,340 --> 01:01:52,251
Je n'aime pas beaucoup de choses.
913
01:01:52,442 --> 01:01:56,185
Je n'aime pas tes hommes assis dessus
la route qui engorge cette ville.
914
01:01:56,246 --> 01:02:00,524
Je n'aime pas que tes hommes nous surveillent.
essayant de nous attraper le dos tourné,
915
01:02:00,584 --> 01:02:03,497
et je n'aime pas quand un
un de mes amis propose son aide,
916
01:02:03,553 --> 01:02:05,692
et 20 minutes plus tard, il est mort,
917
01:02:06,489 --> 01:02:09,663
et je ne t'aime pas, Burdette,
parce que vous l'avez configuré.
918
01:02:12,429 --> 01:02:14,375
Que vas-tu faire Ă ce sujet ?
919
01:02:15,732 --> 01:02:17,871
Je pensais que tu y arriverais.
920
01:02:18,568 --> 01:02:21,105
Je vais m'asseoir ici
avec ton frĂšre sur mes genoux
921
01:02:21,171 --> 01:02:24,015
jusqu'Ă ce que le marĂ©chal des Ătats-Unis arrive.
922
01:02:24,107 --> 01:02:26,144
Cela fera environ 6 jours.
923
01:02:26,509 --> 01:02:29,683
Il peut poser quelques questions
à propos de cette roue cassée,
924
01:02:30,280 --> 01:02:33,454
mais je pense que tu es trop intelligent pour
avons complĂštement arrĂȘtĂ© cette Ă©tape.
925
01:02:33,516 --> 01:02:35,359
Maintenant, je suis Ă bout de souffle.
926
01:02:35,418 --> 01:02:37,398
Tu parles si tu veux.
927
01:02:38,054 --> 01:02:41,001
Il parle énormément pour un homme qui est tout seul
928
01:02:41,191 --> 01:02:43,501
Ă l'exception d'un barfly et d'un infirme.
929
01:02:44,828 --> 01:02:46,273
Vous pouvez me sortir d'ici n'importe quandâŠ
930
01:02:46,329 --> 01:02:47,706
Tais-toi, Joe.
931
01:02:48,098 --> 01:02:50,908
Tu n'es pas aussi intelligent que ton frĂšre, Joe.
932
01:02:51,534 --> 01:02:55,539
Il voit Stumpy assis ici
au coin de la rue, enfermé avec toi,
933
01:02:56,339 --> 01:02:59,183
et si ce n'est pas clair
ça suffit, je vais vous dire pourquoi.
934
01:02:59,242 --> 01:03:03,315
Si des problĂšmes commencent Ă ce sujet
en prison, avant que quiconque puisse t'atteindre,
935
01:03:03,380 --> 01:03:05,883
tu vas te faire tirer dessus accidentellement.
936
01:03:06,516 --> 01:03:08,826
Je peux le garantir concrĂštement.
937
01:03:10,086 --> 01:03:13,033
Je vois que tu as encore un
petite rancune contre nous.
938
01:03:14,457 --> 01:03:17,836
460 acres pourraient vous rabaisser, Nathan,
939
01:03:18,428 --> 01:03:20,203
mais c'était beaucoup de pays pour moi.
940
01:03:20,263 --> 01:03:24,109
Ne prends aucun risque, Nathan. Il
il a l'air juste assez fou pour me tirer dessus.
941
01:03:24,701 --> 01:03:26,544
Il est plus intelligent que je ne le pensais.
942
01:03:27,737 --> 01:03:30,616
Vous savez, un tribunal pourrait
appelez ça aussi un meurtre.
943
01:03:30,740 --> 01:03:32,913
Quelle est la différence ?
944
01:03:32,976 --> 01:03:34,978
Nous serions tous morts d'ici lĂ .
945
01:03:35,211 --> 01:03:37,487
Tu as autre chose Ă dire ?
946
01:03:38,081 --> 01:03:41,392
Juste une chose, Joe a des amis.
947
01:03:42,252 --> 01:03:44,630
Vous ne pouvez pas en tenir Joe ou moi responsables,
948
01:03:44,688 --> 01:03:47,567
ce que tu dis qu'ils ont fait
ou ce qu'ils pourraient faire.
949
01:03:48,024 --> 01:03:49,628
Je veux que ce soit clair.
950
01:03:49,693 --> 01:03:51,536
Je vais vous aider Ă ĂȘtre clair.
951
01:03:51,661 --> 01:03:54,301
Je ne pense pas que Joe ait un ami au monde,
952
01:03:54,397 --> 01:03:58,675
et il n'en aura pas Ă moins que quelqu'un
les lui achĂšte Ă 50 $ par tĂȘte,
953
01:03:59,102 --> 01:04:01,514
comme le type qui a tiré sur Wheeler.
954
01:04:03,139 --> 01:04:04,812
Vous l'avez dit clairement.
955
01:04:05,175 --> 01:04:06,483
TrĂšs bien, Moignon.
956
01:04:06,543 --> 01:04:07,578
Nathan.
957
01:04:07,644 --> 01:04:08,748
Asseyez-vous bien, Joe.
958
01:04:08,812 --> 01:04:10,553
Envoie-moi une bouteille avant de quitter la ville.
959
01:04:10,613 --> 01:04:14,322
Tu fais ça parce qu'une partie de mon travail
c'est de voir qu'il n'est pas empoisonné.
960
01:04:14,484 --> 01:04:17,328
Parfois, il faut beaucoup de temps pour le découvrir.
961
01:04:22,158 --> 01:04:23,796
Il nâavait pas grand-chose Ă dire, nâest-ce pas ?
962
01:04:23,860 --> 01:04:24,895
Non.
963
01:04:29,866 --> 01:04:33,245
Pourquoi l'as-tu laissé partir ?
Vous aviez de quoi le retenir.
964
01:04:33,403 --> 01:04:35,815
Tout ce qu'ils vont faire est déjà prévu,
965
01:04:35,872 --> 01:04:37,510
sinon il ne serait pas venu ici.
966
01:04:37,574 --> 01:04:41,215
Le jeter avec Joe ne ferait que donner
lui un alibi pour quoi qu'il arrive.
967
01:04:41,277 --> 01:04:42,517
Je n'y avais jamais pensé.
968
01:04:42,579 --> 01:04:44,752
- Que penses-tu qu'il va se passer ?
- Je ne sais pas.
969
01:04:44,814 --> 01:04:46,725
Vous pouvez réfléchir, n'est-ce pas ?
970
01:04:47,283 --> 01:04:51,254
Je pense que je t'ai dit de rentrer
là -bas et reste avec cette porte verrouillée.
971
01:04:51,321 --> 01:04:53,927
Faites attention à la façon dont vous parlez
moi, maintenant. Vous entendez ce que Joe a dit.
972
01:04:53,990 --> 01:04:57,437
Tu es seul, Ă l'exception de
un barfly et un vieil infirme.
973
01:04:57,494 --> 01:05:01,465
Il me traite de vieil infirme.
J'aime t'entendre dire ça, Joe.
974
01:05:02,031 --> 01:05:04,443
Je dois préparer ton dßner pour toi ce soir.
975
01:05:08,605 --> 01:05:09,640
Monsieur Chance.
976
01:05:09,839 --> 01:05:10,943
Monsieur Chance.
977
01:05:11,007 --> 01:05:12,509
C'est moi, Carlos.
978
01:05:12,575 --> 01:05:13,952
Entrez.
979
01:05:14,444 --> 01:05:15,548
Que veux-tu?
980
01:05:15,612 --> 01:05:16,989
Je veux te parler.
981
01:05:17,046 --> 01:05:18,525
Est-ce que la filleâŠ
982
01:05:19,449 --> 01:05:21,156
Qu'est-il arrivĂ© Ă ton Ćil ?
983
01:05:21,217 --> 01:05:23,322
Vous m'avez dit de mettre la dame sur scĂšne.
984
01:05:23,386 --> 01:05:25,366
Elle a fait ça ? Qu'as-tu fait ?
985
01:05:25,422 --> 01:05:27,993
- Elle ne l'a pas fait.
- Je croyais que tu avais dit qu'elle l'avait fait.
986
01:05:28,057 --> 01:05:32,130
Je dis que tu me dis de la mettre sous
scĂšne. Consuela, elle m'a frappĂ© Ă l'Ćil.
987
01:05:32,195 --> 01:05:35,301
- Je suis un peu confus.
- S'il vous plaßt, señor, ne parlez pas. Je vous le dis.
988
01:05:35,365 --> 01:05:37,003
- Poursuivre.
- C'est mieux si je te le dis.
989
01:05:37,066 --> 01:05:38,511
Vous m'avez dit de mettre la dame sur scĂšne.
990
01:05:38,568 --> 01:05:39,774
- Droite.
- La scĂšne, elle est prĂȘte,
991
01:05:39,836 --> 01:05:41,144
- mais elle n'est pas descendue.
- Quoi?
992
01:05:41,204 --> 01:05:43,548
Je lui crie : « Descends ».
Elle a dit qu'elle ne viendrait pas.
993
01:05:43,606 --> 01:05:46,314
- Je monte la chercher. Elle a dit qu'elle n'y allait pas.
- Elle y est allée ?
994
01:05:46,376 --> 01:05:49,084
Je lui dis que tu dis d'y aller.
Je lui dis que je suis responsable.
995
01:05:49,145 --> 01:05:52,354
Elle dit non, elle est responsable,
et j'ai dit que c'Ă©tait peut-ĂȘtre le cas,
996
01:05:52,415 --> 01:05:53,621
et je la récupÚre.
997
01:05:53,683 --> 01:05:55,754
Alors Consuela dit : "Qu'est-ce que
que fais-tu avec cette femme ? »
998
01:05:55,819 --> 01:05:57,355
Et je dis que je l'emmĂšne sur scĂšne.
999
01:05:57,420 --> 01:05:59,331
La femme a dit qu'elle ne le faisait pas
envie de monter sur scĂšne.
1000
01:05:59,389 --> 01:06:00,925
- Est-elle montée sur scÚne ?
- S'il te plaĂźt!
1001
01:06:00,990 --> 01:06:04,460
Consuela m'a dit : "Mets-la
vers le bas." J'ai dit que j'étais responsable.
1002
01:06:04,527 --> 01:06:07,701
Consuela pense que ça veut dire quelque chose
d'autre, alors elle m'a donnĂ© cet Ćil.
1003
01:06:07,764 --> 01:06:08,902
Qu'as-tu fait ?
1004
01:06:08,965 --> 01:06:11,809
Faire? Que puis-je faire ? Mon
les bras sont pleins de la dame.
1005
01:06:11,868 --> 01:06:16,010
Je ne peux rien faire. Je la laisse tomber par terre.
Elle crie et elle dit que j'ai essayé de la tuer.
1006
01:06:16,072 --> 01:06:17,949
La fille est-elle montée sur scÚne ?
1007
01:06:18,007 --> 01:06:20,749
Non, elle n'y est pas allée, mais
Jake dit qu'il ne pouvait pas attendre.
1008
01:06:20,810 --> 01:06:22,551
- Pourquoi?
- Il dit qu'il doit partir.
1009
01:06:22,612 --> 01:06:25,218
Je veux dire la fille. Est-ce qu'elle
dire pourquoi elle n'y allait pas ?
1010
01:06:25,281 --> 01:06:28,353
Non, elle ne l'a pas dit. Comment peut-on
Je sais si elle ne le dit pas ?
1011
01:06:28,418 --> 01:06:32,161
S'il te plaĂźt, viens le dire Ă Consuela
ce que signifie « responsable ».
1012
01:06:32,222 --> 01:06:33,895
Moignon, on sort.
1013
01:06:33,957 --> 01:06:37,029
Bien. J'aime ĂȘtre laissĂ©
seul. Je m'y habitue.
1014
01:06:45,735 --> 01:06:47,271
La porte est déverrouillée.
1015
01:06:53,910 --> 01:06:55,685
Je n'y suis pas allé.
1016
01:06:56,079 --> 01:06:57,615
Je peux voir ça.
1017
01:06:58,281 --> 01:07:02,923
Je ne sais pas, j'avais tout emballé,
1018
01:07:02,986 --> 01:07:05,296
puis Carlos a criĂ© que la scĂšne Ă©tait prĂȘte,
1019
01:07:05,355 --> 01:07:08,199
et j'ai entendu quelqu'un
disant qu'ils n'y allaient pas.
1020
01:07:09,325 --> 01:07:11,100
C'était moi qui le disais.
1021
01:07:11,427 --> 01:07:14,636
Et tu veux savoir pourquoi je
Vous n'y ĂȘtes pas allĂ©, n'est-ce pas, shĂ©rif ?
1022
01:07:16,699 --> 01:07:19,509
Au fait, quel est ton nom ?
Je ne le sais mĂȘme pas.
1023
01:07:19,569 --> 01:07:21,446
Chance, John T.
1024
01:07:21,738 --> 01:07:23,240
T pour les ennuis.
1025
01:07:24,007 --> 01:07:26,749
Je te mets toujours en colĂšre, n'est-ce pas, John T. ?
1026
01:07:28,244 --> 01:07:30,850
Alors ne m'oblige pas à te dire pourquoi je suis resté.
1027
01:07:33,316 --> 01:07:37,662
Je ne vais pas vous compliquer la tĂąche. je
ne vous gĂȘnera pas. Je serai juste lĂ .
1028
01:07:39,122 --> 01:07:40,863
Tu ne me dois rien,
1029
01:07:41,090 --> 01:07:43,502
et tu ne me devras rien quand tout sera fini.
1030
01:07:44,260 --> 01:07:47,104
Quand cela arrive, il suffit
dis-moi d'y aller, et j'y vais.
1031
01:07:49,432 --> 01:07:51,935
Non, tu n'auras mĂȘme pas besoin de me le dire.
1032
01:07:52,669 --> 01:07:54,945
Je le saurai d'ici lĂ , et je partirai.
1033
01:07:56,072 --> 01:07:57,949
Est-ce juste, John T. ?
1034
01:08:02,812 --> 01:08:05,793
Tu n'es pas obligé de me répondre
maintenant, si tu ne veux pas,
1035
01:08:07,450 --> 01:08:11,057
mais dis juste quelque chose.
1036
01:08:12,355 --> 01:08:16,428
Si je n'étais pas dans ce pétrin,
ça pourrait ĂȘtre diffĂ©rent,
1037
01:08:17,427 --> 01:08:18,804
mais je le suis.
1038
01:08:20,196 --> 01:08:22,039
C'est tout ce que je voulais entendre.
1039
01:08:42,685 --> 01:08:44,926
Je suis content que nous l'ayons essayé une deuxiÚme fois.
1040
01:08:45,788 --> 01:08:47,927
C'est mieux quand 2 personnes le font.
1041
01:08:50,493 --> 01:08:52,234
Je t'ai gardé assez longtemps.
1042
01:08:52,996 --> 01:08:55,499
Tu ferais mieux de partir maintenant et de faire ton travail.
1043
01:10:58,154 --> 01:10:59,224
Salut Chance.
1044
01:10:59,288 --> 01:11:01,427
Il fait trop sombre pour
faire du bien lĂ -bas.
1045
01:11:01,491 --> 01:11:03,129
Soyez juste une cible facile.
1046
01:11:03,826 --> 01:11:05,965
Quelque chose s'est passé quand Burdette est parti ?
1047
01:11:06,028 --> 01:11:07,939
C'est bon comme une tarte. Je n'ai pas dit un mot.
1048
01:11:07,997 --> 01:11:09,704
Quel a été le coup de feu quand ils sont entrés ?
1049
01:11:09,766 --> 01:11:12,110
Son flingueur était sur le coup.
1050
01:11:12,168 --> 01:11:13,238
Qu'a-t-il fait ?
1051
01:11:13,302 --> 01:11:16,112
Rien, j'ai juste grogné et
grogna, fit quelques grimaces.
1052
01:11:16,339 --> 01:11:17,477
J'ai pris soin de ça.
1053
01:11:17,540 --> 01:11:18,712
Que s'est-il passé ici ?
1054
01:11:18,775 --> 01:11:20,049
Pas beaucoup.
1055
01:11:21,911 --> 01:11:24,653
Cette chanson, ils l'ont jouée toute la journée.
1056
01:11:24,847 --> 01:11:26,224
Qu'est-ce que c'est?
1057
01:11:26,549 --> 01:11:29,621
C'est un morceau mexicain.
Je l'ai entendu plus au sud.
1058
01:11:31,254 --> 01:11:32,858
Bonsoir, shérif.
1059
01:11:32,989 --> 01:11:35,094
Colorado, que veux-tu ?
1060
01:11:35,491 --> 01:11:37,164
Juste curieux encore.
1061
01:11:37,226 --> 01:11:39,263
Comment es-tu sorti avec Burdette ?
1062
01:11:39,328 --> 01:11:41,308
Il voulait parler Ă son frĂšre.
1063
01:11:41,364 --> 01:11:42,604
Qu'avait-il Ă dire ?
1064
01:11:42,665 --> 01:11:43,700
Rien.
1065
01:11:44,100 --> 01:11:45,579
Tu veux dire, il n'a rien dit ?
1066
01:11:45,635 --> 01:11:47,376
Pourquoi es-tu si intéressé ?
1067
01:11:47,570 --> 01:11:49,607
Parce qu'il parle maintenant.
1068
01:11:49,906 --> 01:11:51,385
Tu entends cette musique ?
1069
01:11:51,507 --> 01:11:53,316
Il a dit Ă l'homme de le jouer.
1070
01:11:54,577 --> 01:11:55,817
Qu'est-ce que c'est?
1071
01:11:55,878 --> 01:11:58,825
Ils l'appellent le Deguello, la chanson acharnée.
1072
01:11:58,881 --> 01:12:01,020
Les Mexicains l'ont joué pour ces garçons du Texas
1073
01:12:01,083 --> 01:12:02,960
quand ils les avaient mis en bouteille Ă l'Alamo.
1074
01:12:03,019 --> 01:12:05,625
J'y ai joué jour et nuit jusqu'à ce que tout soit fini.
1075
01:12:06,756 --> 01:12:08,929
Maintenant, savez-vous ce qu'il veut dire par lĂ ?
1076
01:12:08,991 --> 01:12:10,368
Pas de quartier.
1077
01:12:11,160 --> 01:12:13,140
Aucune pitié pour les perdants.
1078
01:12:13,262 --> 01:12:14,673
Vous en entendrez beaucoup.
1079
01:12:14,730 --> 01:12:16,937
Je suppose que nous l'avons fait parler, aprĂšs tout.
1080
01:12:17,533 --> 01:12:19,945
Je pensais juste que tu aimerais savoir, shérif.
1081
01:13:19,362 --> 01:13:20,432
Courtaud!
1082
01:13:20,496 --> 01:13:21,600
Quoi?
1083
01:13:21,664 --> 01:13:23,541
Ils n'ont pas besoin d'aide avec cette mélodie.
1084
01:13:23,599 --> 01:13:26,341
Quel est le problĂšme? Est-ce
vous joindre ?
1085
01:13:33,576 --> 01:13:36,318
Dâailleurs, la scĂšne sâest bien dĂ©roulĂ©e.
1086
01:13:38,247 --> 01:13:40,557
Je l'ai observé à travers la vallée.
1087
01:13:42,351 --> 01:13:45,298
Environ 6 jours avant l'arrivée du maréchal.
1088
01:13:45,454 --> 01:13:47,058
C'est ce que je pensais.
1089
01:13:50,826 --> 01:13:53,033
La jeune fille n'était pas sur scÚne.
1090
01:13:55,464 --> 01:13:56,875
Je sais que.
1091
01:13:59,135 --> 01:14:00,842
Lui dire qu'elle pouvait rester ?
1092
01:14:01,170 --> 01:14:02,410
Non, elleâŠ
1093
01:14:04,106 --> 01:14:06,279
Oui je l'ai fait, et alors ?
1094
01:14:06,442 --> 01:14:08,149
Rien, rien du tout.
1095
01:14:08,311 --> 01:14:10,052
Tu allais dire quelque chose.
1096
01:14:10,112 --> 01:14:11,921
Je m'en suis souvenu avec le temps.
1097
01:14:13,282 --> 01:14:17,458
Je me souviens qu'une autre fille est venue
Ă travers une scĂšne qui s'est arrĂȘtĂ©e.
1098
01:14:18,654 --> 01:14:20,964
Je me souviens que tu m'as dit qu'elle n'était pas bonne.
1099
01:14:21,924 --> 01:14:24,336
Je ne te croyais pas, mais tu avais raison,
1100
01:14:24,593 --> 01:14:26,937
alors naturellement, j'ai pensé que tu étais un expert,
1101
01:14:26,996 --> 01:14:29,806
et tu sais exactement quoi
tu le fais tout le temps.
1102
01:14:31,067 --> 01:14:33,604
J'espĂšre juste que tu auras plus de chance que moi.
1103
01:14:36,205 --> 01:14:39,880
Tu sais, c'est la premiĂšre fois
J'ai pu en rire.
1104
01:14:40,009 --> 01:14:41,852
Peut-ĂȘtre qu'il y a encore un peu d'espoir pour moi.
1105
01:14:41,911 --> 01:14:43,219
Peut ĂȘtre,
1106
01:14:43,279 --> 01:14:44,417
mais j'en doute.
1107
01:14:44,480 --> 01:14:48,121
C'est ce que j'aime chez toi.
Vous ĂȘtes tellement encourageantâŠ
1108
01:14:48,985 --> 01:14:52,330
Si vous passez par l'hÎtel, récupérez
du café et du sucre, tu veux ?
1109
01:14:52,388 --> 01:14:53,731
Joe se plaint ?
1110
01:14:53,789 --> 01:14:55,564
Lui? Il ne reçoit pas de sucre.
1111
01:14:55,624 --> 01:14:58,104
Son café n'est que de l'eau
versé sur les anciens terrains.
1112
01:14:58,160 --> 01:15:00,231
Je vais lui apprendre Ă parler Ă contretemps.
1113
01:15:00,296 --> 01:15:04,574
Avant que j'oublie, ton arme est un peu
rigide. Ăa vous dĂ©range si je dĂ©pose l'action un peu ?
1114
01:15:04,633 --> 01:15:06,943
Non! Je ne veux pas que tu le fasses
ne déposez aucune action sur mon arme.
1115
01:15:07,003 --> 01:15:09,142
Je ne veux pas de tirage facile.
Je pourrais me tirer une balle.
1116
01:15:09,205 --> 01:15:10,980
Obtenez celui de quelqu'un d'autre.
1117
01:15:11,107 --> 01:15:13,314
Pourquoi ne lui donnes-tu pas ses propres armes ?
1118
01:15:14,443 --> 01:15:15,751
Je les ai tous oubliés.
1119
01:15:15,811 --> 01:15:17,552
Ta mémoire n'est pas meilleure que la mienne.
1120
01:15:17,613 --> 01:15:19,217
Ils ont été enfermés dans
lĂ maintenant depuis plus d'un an,
1121
01:15:19,281 --> 01:15:22,057
sauf quand tu les as pris
je suis lĂ pour les nettoyer et les huiler.
1122
01:15:30,393 --> 01:15:32,100
OĂč as-tu eu ça ?
1123
01:15:32,561 --> 01:15:35,371
Je les ai achetés au gars à qui tu les as vendus.
1124
01:15:38,100 --> 01:15:39,443
Je n'ai pasâŠ
1125
01:15:41,604 --> 01:15:43,140
Je ne sais pas commentâŠ
1126
01:15:44,140 --> 01:15:47,952
Faisons le tour du
ville. Donnez à Stumpy son café.
1127
01:15:48,010 --> 01:15:50,388
Tu ne vas pas me dire de retourner lĂ -dedans ?
1128
01:15:50,446 --> 01:15:53,586
Non, reste ici et fais-toi tirer dessus.
1129
01:15:53,649 --> 01:15:55,651
Je pourrais faire ça juste par dépit.
1130
01:15:55,918 --> 01:15:57,829
Cela pourrait vous faire rire.
1131
01:15:58,587 --> 01:16:00,999
Ce que je supporte pour 30 $ par mois.
1132
01:16:20,376 --> 01:16:21,719
Ăa fait du bien.
1133
01:16:21,777 --> 01:16:22,983
Allez.
1134
01:16:23,279 --> 01:16:25,486
Au fait, est-ce que je touche un salaire ?
1135
01:16:25,915 --> 01:16:27,223
Comme avant.
1136
01:16:27,283 --> 01:16:29,991
Dans ce cas, vous pouvez retirer
ce que vous avez donné pour ces armes.
1137
01:16:30,052 --> 01:16:31,326
Pas pressé.
1138
01:16:31,854 --> 01:16:34,630
Si tu te sens si généreux,
J'aurais besoin d'une avance.
1139
01:16:34,690 --> 01:16:38,570
Achetez un nouveau pantalon, une nouvelle chemise,
quelque chose sans tous ces trous.
1140
01:16:38,627 --> 01:16:39,799
Pas besoin de ça.
1141
01:16:39,862 --> 01:16:43,309
Lorsque vous vous ĂȘtes Ă©teint, vous avez laissĂ© certaines choses derriĂšre vous.
1142
01:16:43,532 --> 01:16:45,443
Je les ai eu Ă l'hĂŽtel.
1143
01:16:46,202 --> 01:16:48,375
Tu les as gardés tout ce temps ?
1144
01:16:49,238 --> 01:16:51,514
J'attendais qu'ils te conviennent Ă nouveau.
1145
01:16:53,943 --> 01:16:57,288
Vous pouvez également utiliser un bain et vous raser.
1146
01:16:57,413 --> 01:17:00,860
Je ne sais pas pour le rasage.
Je risque de me trancher la gorge.
1147
01:17:02,751 --> 01:17:03,855
Chance?
1148
01:17:04,220 --> 01:17:05,324
Ouais?
1149
01:17:05,588 --> 01:17:06,828
Ils conviendront.
1150
01:17:07,623 --> 01:17:08,829
Merci.
1151
01:17:40,389 --> 01:17:41,663
Vous y ĂȘtes.
1152
01:17:48,330 --> 01:17:50,241
Et vous, John T. ?
1153
01:17:50,533 --> 01:17:52,206
Dois-je travailler sur toi ?
1154
01:17:52,401 --> 01:17:54,176
Je me rase moi-mĂȘme.
1155
01:17:54,904 --> 01:17:56,315
Je pensais que c'était le cas.
1156
01:17:56,672 --> 01:17:58,674
Je te le rappelais juste.
1157
01:18:05,581 --> 01:18:07,754
Bien sûr, achetez beaucoup de boissons avec ça.
1158
01:18:10,286 --> 01:18:11,594
Vous pourriez certainement le faire.
1159
01:18:14,623 --> 01:18:16,466
Je te laisse le garder pour moi.
1160
01:18:18,327 --> 01:18:21,831
Plumes, merci pour le rasage.
Je pourrais encore faire appel Ă vous.
1161
01:18:21,897 --> 01:18:23,899
N'importe quand parce que je serai lĂ .
1162
01:18:24,066 --> 01:18:27,104
Je ne te l'ai pas dit, John T.
Carlos me donne un travail.
1163
01:18:27,536 --> 01:18:28,571
Tant mieux pour Carlos.
1164
01:18:28,637 --> 01:18:30,844
Pouvons-nous apporter à Stumpy son café et tout ?
1165
01:18:30,906 --> 01:18:33,614
Tu es pressé, John T. ? Identifiant
j'aimerais te parler une minute.
1166
01:18:33,676 --> 01:18:34,882
Je t'attendrai.
1167
01:18:34,944 --> 01:18:36,423
Merci, mec.
1168
01:18:37,079 --> 01:18:39,650
- Je voulais juste te demanderâŠ
- C'est quoi cette histoire de boulot ?
1169
01:18:39,715 --> 01:18:43,663
Carlos dit qu'il ne dort pas trĂšs bien
Bien. Il dit que je peux aider en bas.
1170
01:18:44,220 --> 01:18:45,631
Vous tenez le bar ?
1171
01:18:45,721 --> 01:18:47,462
Entre autres choses.
1172
01:18:47,790 --> 01:18:50,066
Tu penses que je ne devrais pas ?
1173
01:18:50,492 --> 01:18:51,527
Pourquoi me demander ?
1174
01:18:51,594 --> 01:18:53,471
La façon dont tu as dit : "Je m'occupe du bar".
1175
01:18:54,096 --> 01:18:56,474
- TrĂšs bien, je ne le ferai pas.
- Je n'ai pas dit non.
1176
01:18:56,532 --> 01:18:57,875
Vous n'aimez pas l'idée.
1177
01:18:57,933 --> 01:19:00,140
Pourquoi cela devrait-il dĂ©pendre de moi ? Pourquoi devrais-je mâen soucier ?
1178
01:19:00,202 --> 01:19:02,546
Je ne sais pas pourquoi tu te fĂąches quand je te le demande.
1179
01:19:02,605 --> 01:19:04,778
- Je ne suis pas en colĂšre.
- Vous n'ĂȘtes pas?
1180
01:19:04,840 --> 01:19:07,753
- Vous rendriez n'importe qui fou.
- Je suppose que je le ferais.
1181
01:19:08,177 --> 01:19:12,284
Tant que tu n'as rien
contre cela, j'accepterai le poste.
1182
01:19:12,715 --> 01:19:13,819
Poursuivre.
1183
01:19:13,882 --> 01:19:15,418
Merci, je le ferai.
1184
01:19:17,219 --> 01:19:18,664
Qu'allais-tu me demander ?
1185
01:19:18,721 --> 01:19:20,598
Qu'Ă cela ne tienne, vous ĂȘtes de trop mauvaise humeur.
1186
01:19:20,656 --> 01:19:22,260
Qu'allais-tu demander ?
1187
01:19:22,324 --> 01:19:24,964
Si tu allais dormir
ici Ă l'hĂŽtel ce soir.
1188
01:19:25,027 --> 01:19:26,267
Mettez une chose au clair.
1189
01:19:26,328 --> 01:19:28,808
Il n'y aura plus de chaise-sitting
devant cette porte.
1190
01:19:28,864 --> 01:19:30,741
Je sais, j'ai abandonné ça.
1191
01:19:30,799 --> 01:19:34,645
Quoi qu'il en soit, j'ai une meilleure idée.
Ce soir, tu dors dans ma chambre.
1192
01:19:34,837 --> 01:19:36,839
Quelqu'un te cherche
je ne regarderais pas lĂ en premier.
1193
01:19:36,905 --> 01:19:39,408
Vous auriez plus de temps si quelque chose arrivait.
1194
01:19:40,075 --> 01:19:43,545
En plus, j'ai un rock
chaise. C'est plus confortable.
1195
01:19:44,680 --> 01:19:47,320
Juste une idée, tu peux y réfléchir
1196
01:19:48,217 --> 01:19:50,493
quand tu es de meilleure humeur.
1197
01:20:00,663 --> 01:20:02,438
Chance! Monsieur Chance !
1198
01:20:02,631 --> 01:20:04,508
Le coup de feu venait de la prison.
1199
01:20:15,577 --> 01:20:16,749
Chance, attention !
1200
01:20:16,812 --> 01:20:18,382
N'entre pas lĂ -dedans.
1201
01:20:18,514 --> 01:20:20,653
Cet idiot vient de me tirer dessus.
1202
01:20:21,517 --> 01:20:23,394
Courtaud! Ăa va ?
1203
01:20:24,019 --> 01:20:27,865
Bien sûr que je le suis, mais il y a un homme dehors
lĂ avec un chapeau noir, ce n'est pas le cas.
1204
01:20:27,956 --> 01:20:29,435
Et je suis ce type.
1205
01:20:32,061 --> 01:20:33,404
J'entre.
1206
01:20:34,863 --> 01:20:36,672
Regardez ce qu'il a fait Ă mon chapeau.
1207
01:20:39,468 --> 01:20:41,379
Stumpy, c'est le mec sur qui tu as tiré.
1208
01:20:41,437 --> 01:20:44,782
Mec? Je ne savais pas. Il ne ressemblait pas Ă mec.
1209
01:20:44,840 --> 01:20:46,581
Un imbĂ©cile m'a presque explosĂ© la tĂȘte.
1210
01:20:46,642 --> 01:20:47,848
Comment aurais-je su que c'était toi ?
1211
01:20:47,910 --> 01:20:50,322
Tu te fais tout poupée
comme le cheval de compagnie d'Aster
1212
01:20:50,379 --> 01:20:53,883
et puis mets ton nez dedans
cette porte et ne dis rien.
1213
01:20:53,949 --> 01:20:55,326
Regardez ce chapeau.
1214
01:20:55,384 --> 01:20:57,887
Si tu n'avais pas esquivé, c'est ce que
Ă quoi ta tĂȘte aurait ressemblĂ©.
1215
01:20:57,953 --> 01:21:00,331
Je n'aurais jamais tiré si j'avais su que c'était toi.
1216
01:21:00,389 --> 01:21:02,892
D'accord, je sais. ArrĂȘte de parler, tu veux ?
1217
01:21:03,125 --> 01:21:05,628
Le tir ne m'a pas dérangé.
On m'a déjà tiré dessus.
1218
01:21:05,694 --> 01:21:07,139
Tu aurais pu crier.
1219
01:21:07,196 --> 01:21:09,176
Juste parce que tu es nettoyé
ça ne veut pas dire que tu ne peux pas parler.
1220
01:21:09,231 --> 01:21:10,676
Vous n'avez pas lavé vos amygdales.
1221
01:21:10,733 --> 01:21:14,078
D'accord, c'est ma faute. j'aurais dĂ»
a crié. Je n'aurais pas dû prendre de bain.
1222
01:21:14,136 --> 01:21:16,742
ArrĂȘtez de parler. Laissez-le ĂȘtre.
1223
01:21:16,805 --> 01:21:19,251
Tu fais le tour ici depuis le
ces derniÚres années, c'est comme quelque chose
1224
01:21:19,308 --> 01:21:22,016
- le chat a traĂźnĂ©, et maintenant tu attendsâŠ
- Fermez-la!
1225
01:21:24,880 --> 01:21:27,861
Je te l'ai dit, Moignon, j'en ai assez.
1226
01:21:28,917 --> 01:21:30,760
Ne me laisse pas te le répéter.
1227
01:21:47,469 --> 01:21:49,972
Vous devenez un peu susceptible, n'est-ce pas ?
1228
01:21:50,205 --> 01:21:53,186
J'ai écouté ça
vieux imbĂ©cile qui parle jusqu'Ă ce que je soisâŠ
1229
01:21:54,743 --> 01:21:56,245
TrĂšs bien, j'ai tort.
1230
01:21:56,311 --> 01:21:59,315
Ce vieil imbécile parle
parce qu'il a failli te tuer.
1231
01:21:59,381 --> 01:22:01,486
C'est lui qui a peur.
1232
01:22:02,751 --> 01:22:04,890
Nous vous avons trop chouchouté.
1233
01:22:05,721 --> 01:22:07,758
Tu ferais mieux de dormir un peu.
1234
01:22:16,799 --> 01:22:20,508
Tu sais, il agit comme moi
c'était un but, et je ne l'ai pas fait.
1235
01:22:20,669 --> 01:22:22,376
Tu vois cette porte lĂ ?
1236
01:22:22,838 --> 01:22:25,011
On dirait que je l'ai fait exprĂšs ?
1237
01:22:25,707 --> 01:22:27,846
Il va faire froid ici la nuit,
1238
01:22:27,910 --> 01:22:31,756
et je vais le laisser refroidir
parce que je ne vais pas réparer cette porte.
1239
01:22:34,416 --> 01:22:36,191
Ce n'était pas ma faute.
1240
01:22:38,020 --> 01:22:39,192
L'était-ce ?
1241
01:22:45,093 --> 01:22:46,163
Je sais.
1242
01:22:48,664 --> 01:22:50,075
Je vais réparer la porte.
1243
01:23:04,780 --> 01:23:06,384
Salut, shérif.
1244
01:23:15,591 --> 01:23:18,663
Comment aimez-vous votre nouveau travail ?
1245
01:23:19,428 --> 01:23:21,635
Ils m'ont beaucoup occupé.
1246
01:23:23,065 --> 01:23:25,671
Tu as fini pour la journée ? Tu vas te coucher ?
1247
01:23:25,734 --> 01:23:27,145
Je pensais que je le ferais.
1248
01:23:27,269 --> 01:23:29,476
- Je peux te préparer du café ?
- Non merci.
1249
01:23:29,538 --> 01:23:31,142
- Quelque chose Ă manger ?
- Non.
1250
01:23:31,206 --> 01:23:32,583
Un verre vous tente?
1251
01:23:33,909 --> 01:23:35,582
Je vais prendre un verre.
1252
01:23:36,678 --> 01:23:39,386
Carlos dit que c'est pour les invités spéciaux.
1253
01:23:40,549 --> 01:23:42,460
Fatigué, n'est-ce pas, John T. ?
1254
01:23:43,852 --> 01:23:45,889
Je peux te préparer un bon bain chaud.
1255
01:23:45,954 --> 01:23:47,763
Tout ce que je veux, c'est cette boisson.
1256
01:23:48,557 --> 01:23:52,130
Alors c'est tout ce que je peux faire pour toi ?
1257
01:23:54,162 --> 01:23:56,369
Je pensais que tu avais dit que je pouvais y réfléchir.
1258
01:23:56,431 --> 01:23:58,911
Tu as raison. Je l'ai fait.
1259
01:24:00,302 --> 01:24:01,975
Mettez-le sur l'onglet.
1260
01:24:02,704 --> 01:24:05,548
Au cas oĂč vous inventeriez votre
Attention, j'ai laissé ma porte ouverte.
1261
01:24:09,378 --> 01:24:11,380
Passez une bonne nuit de sommeil.
1262
01:24:11,446 --> 01:24:13,483
Vous ne m'aidez pas du tout.
1263
01:26:12,234 --> 01:26:13,542
Bonjour, mec.
1264
01:26:14,102 --> 01:26:15,308
Bonjour.
1265
01:26:15,370 --> 01:26:16,815
Passe une bonne nuit?
1266
01:26:17,406 --> 01:26:18,646
TrĂšs bien, je suppose.
1267
01:26:18,707 --> 01:26:20,084
Manger quelque chose ?
1268
01:26:20,375 --> 01:26:21,854
- Non, jeâŠ
- Ce matin?
1269
01:26:22,944 --> 01:26:24,287
Moignon a réparé quelque chose.
1270
01:26:24,346 --> 01:26:27,293
Je t'ai posé une question. Vous n'y avez pas répondu.
1271
01:26:27,482 --> 01:26:31,328
TrÚs bien, je vais vous répondre. je ne l'ai pas fait
J'ai bien dormi, je n'ai rien mangé.
1272
01:26:31,386 --> 01:26:33,388
J'ai bu une biÚre et ça n'a servi à rien.
1273
01:26:33,455 --> 01:26:35,128
Vous pensez pouvoir tenir votre montre ?
1274
01:26:35,190 --> 01:26:37,568
Quand je ne peux pas le faire, je vous le ferai savoir.
1275
01:27:39,321 --> 01:27:41,130
- EnlĂšve le gilet.
- Ouais.
1276
01:27:41,323 --> 01:27:42,927
OĂč est son chapeau ?
1277
01:27:49,397 --> 01:27:52,606
Sortez. Nous serons lĂ
dÚs qu'on l'aura attaché.
1278
01:28:04,246 --> 01:28:07,557
Moignon, est-ce que mec a passé une mauvaise nuit ?
1279
01:28:07,649 --> 01:28:09,788
Il souffre du tonnerre, Chance.
1280
01:28:09,851 --> 01:28:11,489
Son esprit commence Ă peine Ă fonctionner Ă nouveau maintenant,
1281
01:28:11,553 --> 01:28:14,363
et il voit ce qu'il s'est fait.
1282
01:28:15,056 --> 01:28:16,535
Ce n'est pas joli.
1283
01:28:17,125 --> 01:28:18,866
Il doit transpirer,
1284
01:28:19,728 --> 01:28:22,140
et ne le laisse pas pleurer
votre épaule non plus.
1285
01:28:22,197 --> 01:28:23,505
Il ne l'a pas encore fait.
1286
01:28:23,565 --> 01:28:26,409
Pourquoi es-tu si foutu
méchant? Toujours s'en prendre à mec.
1287
01:28:26,468 --> 01:28:29,745
- Stumpy, tu as du tabac ?
- Non, je donne le dernier Ă Mec.
1288
01:28:29,805 --> 01:28:32,285
Il l'utilise vite. Toi
je dois en acheter pour toi,
1289
01:28:32,340 --> 01:28:35,321
mais ce que je te demande, c'est
pourquoi tu t'en prends Ă mec ?
1290
01:28:35,377 --> 01:28:39,325
TrĂšs bien, sois gentil avec lui, et
puis il s'effondrera en petits morceaux.
1291
01:28:39,581 --> 01:28:41,925
Peut-ĂȘtre que tu as raison. Toi
je le connais mieux que moi.
1292
01:28:41,983 --> 01:28:45,760
Je suppose que certaines personnes sont construites comme ça
façon, mais cela ne fonctionnerait pas avec moi.
1293
01:28:46,087 --> 01:28:48,829
Tu pourrais au moins avoir un
un mot gentil pour moi de temps en temps,
1294
01:28:48,890 --> 01:28:50,995
compte tenu de ce que je dois faire ici.
1295
01:28:51,059 --> 01:28:52,732
Le balayage et la cuisine
1296
01:28:52,794 --> 01:28:55,502
et la nourrice qui fait le tueur lĂ -bas.
1297
01:28:56,064 --> 01:28:58,305
Je ne reçois mĂȘme pas un merci.
1298
01:28:58,500 --> 01:29:00,309
Peut-ĂȘtre que tu as raison, Moignon.
1299
01:29:01,203 --> 01:29:03,740
- Tu es un trésor.
- BienâŠ
1300
01:29:04,739 --> 01:29:07,379
- Je ne sais pas ce que je ferais sans toi.
- Eh bien, jeâŠ
1301
01:29:09,444 --> 01:29:11,048
Redevenez vous-mĂȘme.
1302
01:29:11,112 --> 01:29:12,955
Au moins, je suis habitué à ça.
1303
01:29:48,817 --> 01:29:50,854
Il descend dans la rue maintenant.
1304
01:29:55,156 --> 01:29:56,567
Bonjour, shérif.
1305
01:29:57,158 --> 01:29:58,432
Colorado.
1306
01:29:58,660 --> 01:30:01,664
J'ai entendu beaucoup de discussions.
J'ai pensé que cela pourrait vous intéresser.
1307
01:30:01,730 --> 01:30:02,936
Ă propos de quoi?
1308
01:30:03,131 --> 01:30:05,941
Surtout parce que tu dis Ă Burdette
qu'arriverait-il Ă Joe
1309
01:30:06,001 --> 01:30:07,708
si des problÚmes commençaient autour de la prison.
1310
01:30:08,536 --> 01:30:12,040
Je suppose qu'il ne s'attendait pas Ă entendre
que. C'est un peu nouveau pour moi aussi.
1311
01:30:12,107 --> 01:30:13,609
L'auriez-vous dit différemment ?
1312
01:30:13,675 --> 01:30:14,847
Non.
1313
01:30:14,910 --> 01:30:16,253
S'il me faisait ce qu'il te fait,
1314
01:30:16,311 --> 01:30:17,949
Je lui dirais la mĂȘme chose.
1315
01:30:18,013 --> 01:30:20,857
En plus, il ne peut pas prendre de risque
si tu le ferais vraiment ou non.
1316
01:30:20,916 --> 01:30:22,657
Je ne pense pas.
1317
01:30:22,717 --> 01:30:25,755
Mais tu peux ĂȘtre sĂ»r qu'il est
je vais essayer d'une maniÚre différente.
1318
01:30:25,887 --> 01:30:27,798
Il en reste assez pour un autre ?
1319
01:30:27,856 --> 01:30:29,597
Bien sûr, aidez-vous.
1320
01:30:30,692 --> 01:30:32,763
Tu gardes toujours cette carabine armée ?
1321
01:30:32,827 --> 01:30:34,636
Seulement quand je le porte.
1322
01:30:35,463 --> 01:30:37,272
Comment se fait-il que tu portes un fusil ?
1323
01:30:38,066 --> 01:30:41,377
J'ai trouvé que certains étaient plus rapides
que moi avec un pistolet court.
1324
01:30:45,974 --> 01:30:48,386
Je suppose que tu n'as pas de correspondance non plus ?
1325
01:30:48,643 --> 01:30:50,179
Tous hors d'eux aussi.
1326
01:30:50,412 --> 01:30:51,686
Je vais en chercher.
1327
01:31:01,156 --> 01:31:04,160
Shérif, nous avons eu des ennuis sur la route.
1328
01:31:04,225 --> 01:31:06,432
Ici, Al est blessé. Son cheval l'a jeté.
1329
01:31:06,528 --> 01:31:08,906
Votre adjoint a dit que nous pourrions trouver un médecin.
1330
01:31:08,964 --> 01:31:10,602
Au coin de la rue.
1331
01:31:11,066 --> 01:31:13,205
Environ 3 ou 4 portes Ă droite.
1332
01:31:13,268 --> 01:31:15,441
Ăloignez-vous de ce fusil, shĂ©rif.
1333
01:31:15,603 --> 01:31:17,412
Vous pouvez voir que nous avons toujours nos armes.
1334
01:31:17,472 --> 01:31:19,748
Ce n'est pas votre adjoint au coin de la rue.
1335
01:31:19,841 --> 01:31:21,582
Détachez cette ceinture.
1336
01:31:25,080 --> 01:31:26,286
Que lui as-tu fait ?
1337
01:31:26,348 --> 01:31:27,759
Ne vous inquiétez pas pour lui.
1338
01:31:27,816 --> 01:31:29,796
Inquiétez-vous pour vous. Il va bien.
1339
01:31:29,851 --> 01:31:33,094
Il ne le sera pas et ni l'un ni l'autre
Ă moins que vous ne fassiez ce qu'on vous dit.
1340
01:31:33,154 --> 01:31:34,292
Reste ici.
1341
01:31:34,356 --> 01:31:35,835
Nous descendons Ă la prison.
1342
01:31:35,890 --> 01:31:37,631
Vous allez libérer Joe Burdette.
1343
01:31:37,692 --> 01:31:41,071
ou toi et ton adjoint allez démissionner
je m'inquiÚte de tout ça.
1344
01:31:41,129 --> 01:31:42,506
Faites votre choix.
1345
01:31:42,630 --> 01:31:44,576
Vas-tu juste rester lĂ ?
1346
01:31:45,133 --> 01:31:47,773
Si tu veux l'avoir
tir, allez-y.
1347
01:31:48,069 --> 01:31:49,571
Qu'est-ce que ce sera ?
1348
01:31:52,273 --> 01:31:55,720
Si tu veux faire quelque chose, quand
Je sors sur le porche en clair,
1349
01:31:55,777 --> 01:31:58,314
prends ce pot de fleur et
jette-le par la fenĂȘtre,
1350
01:31:58,380 --> 01:32:00,519
et esquivez-vous aprÚs l'avoir lancé.
1351
01:32:07,822 --> 01:32:09,824
Continuez Ă venir, monsieur.
1352
01:32:10,325 --> 01:32:12,498
- Qui, moi ?
- Oui, toi.
1353
01:32:30,945 --> 01:32:32,322
Attrape ce cheval.
1354
01:32:39,521 --> 01:32:40,966
Colorado, oĂč va-t-il ?
1355
01:32:41,022 --> 01:32:42,365
Il va voir si mec va bien.
1356
01:32:56,471 --> 01:32:57,882
Chance, par ici.
1357
01:33:05,080 --> 01:33:06,889
Vous avez l'air un peu usé.
1358
01:33:07,015 --> 01:33:09,154
Qu'ont-ils fait ? J'ai entendu des coups de feu.
1359
01:33:09,417 --> 01:33:10,725
Ils m'ont eu froid.
1360
01:33:10,785 --> 01:33:12,628
Je vais me faire ouvrir la prison.
1361
01:33:12,887 --> 01:33:14,161
Ce qui s'est passé?
1362
01:33:14,956 --> 01:33:17,300
Je n'étais pas obligé. Le Colorado m'a aidé.
1363
01:33:17,358 --> 01:33:20,396
Si tu l'avais eu ici,
cela ne serait pas arrivé.
1364
01:33:20,462 --> 01:33:22,373
Je peux me lever tout seul !
1365
01:33:23,431 --> 01:33:24,808
Je les ai laissés me chercher.
1366
01:33:24,999 --> 01:33:28,412
Je les laisse marcher jusqu'au bout
ma tĂȘte dans l'abreuvoir,
1367
01:33:28,470 --> 01:33:30,450
et c'était facile pour eux.
1368
01:33:32,740 --> 01:33:35,448
Je vais bien quand je suis sobre, mon garçon, vraiment bien.
1369
01:33:36,811 --> 01:33:38,654
J'aurais dĂ» le savoir mieux,
1370
01:33:38,713 --> 01:33:42,388
un homme devrait avoir assez de bon sens
pour savoir quand il ne va plus bien.
1371
01:33:42,684 --> 01:33:44,994
- OĂč vas-tu?
- Ne me touchez pas.
1372
01:33:45,053 --> 01:33:46,361
J'ai dit, oĂč vas-tu ?
1373
01:33:46,421 --> 01:33:49,402
Vous n'avez aucune utilité pour un
mec sur qui tu ne peux pas compter.
1374
01:33:49,624 --> 01:33:51,661
Une mauvaise nuit et je suis foutu.
1375
01:33:52,393 --> 01:33:55,704
Un vieil homme prend une photo
Ă moi, et j'ai fini.
1376
01:33:56,297 --> 01:33:59,403
J'ai essayé et j'ai essayé dur,
et oĂč est-ce que ça m'a menĂ© ?
1377
01:33:59,467 --> 01:34:00,605
Regardez-moi.
1378
01:34:01,035 --> 01:34:02,673
Je les ai tellement mal.
1379
01:34:03,471 --> 01:34:05,849
Que peut faire un homme avec des mains pareilles ?
1380
01:34:06,774 --> 01:34:09,653
J'ai fini. J'ai arrĂȘtĂ©, John. J'ai arrĂȘtĂ©.
1381
01:34:09,711 --> 01:34:11,315
TrĂšs bien, arrĂȘte.
1382
01:34:11,980 --> 01:34:13,721
Personne n'essaye de vous arrĂȘter.
1383
01:34:13,781 --> 01:34:15,783
Si vous voulez arrĂȘter, arrĂȘtez.
1384
01:34:15,850 --> 01:34:18,160
Revenez à la bouteille. Se soûler.
1385
01:34:18,286 --> 01:34:19,822
Une chose cependant.
1386
01:34:19,888 --> 01:34:24,735
Quelqu'un jette un dollar dans un crachoir,
ne vous attendez pas Ă ce que je fasse quelque chose Ă ce sujet.
1387
01:34:25,093 --> 01:34:28,006
Mettez-vous simplement Ă genoux et poursuivez-le.
1388
01:34:30,198 --> 01:34:31,905
Je suis désolé.
1389
01:34:33,001 --> 01:34:35,242
Désolé, ne le fais pas, mec.
1390
01:34:35,670 --> 01:34:39,345
C'est la deuxiĂšme fois que tu frappes
moi. Ne recommence plus jamais.
1391
01:34:41,109 --> 01:34:42,588
Peut-ĂȘtre que tu as raison.
1392
01:34:43,678 --> 01:34:45,885
Peut-ĂȘtre que tu n'es plus trĂšs bon.
1393
01:34:50,718 --> 01:34:52,391
Voici vos armes.
1394
01:34:53,788 --> 01:34:56,428
Le gars qui a pris ton chapeau a dû laisser ça.
1395
01:34:56,491 --> 01:34:58,368
Vous en retirez quelque chose.
1396
01:34:59,427 --> 01:35:03,239
Maintenant, descends Ă la prison, et
Je te donnerai l'argent que tu as reçu.
1397
01:35:09,704 --> 01:35:11,547
Je pense que c'est votre cheval, señor.
1398
01:35:11,606 --> 01:35:13,347
Ouais, c'est le mien, merci.
1399
01:35:14,342 --> 01:35:16,049
Je suppose que mec va bien.
1400
01:35:16,110 --> 01:35:17,521
Quoi qu'il en soit, il marche.
1401
01:35:17,579 --> 01:35:18,990
Je suis tellement contente.
1402
01:35:19,414 --> 01:35:20,893
J'avais peur.
1403
01:35:22,183 --> 01:35:23,457
Mon ventre sembleâŠ
1404
01:35:23,518 --> 01:35:25,828
Allez, peut-ĂȘtre qu'un verre pourrait aider.
1405
01:35:39,567 --> 01:35:42,070
Allez Ă la prison et attendez-moi lĂ -bas.
1406
01:35:43,871 --> 01:35:46,215
Dis Ă Stumpy de te donner Ă boire.
1407
01:35:52,180 --> 01:35:53,352
Monsieur Chance.
1408
01:35:53,414 --> 01:35:56,691
Que veux-tu que je fasse
avec ces 3 morts ?
1409
01:35:56,818 --> 01:35:59,264
C'est toi l'entrepreneur de pompes funĂšbres, Burt. Enterrez-les.
1410
01:35:59,387 --> 01:36:01,094
Il y en a un autre prĂšs du pont.
1411
01:36:01,155 --> 01:36:03,431
Envoyez votre facture et
le comté vous paiera.
1412
01:36:03,491 --> 01:36:04,629
Pas besoin de ça.
1413
01:36:04,692 --> 01:36:08,367
Chacun d'eux avait 2 nouveaux
50 $ de piĂšces d'or dans sa poche.
1414
01:36:08,429 --> 01:36:09,772
Le prix augmente.
1415
01:36:09,831 --> 01:36:10,935
Quoi?
1416
01:36:10,999 --> 01:36:12,342
Rien, Burt.
1417
01:36:12,600 --> 01:36:15,103
Apportez leurs armes et autres objets Ă la prison.
1418
01:36:15,169 --> 01:36:16,341
Ce sera fait.
1419
01:36:16,404 --> 01:36:18,077
Voici votre arme, señor.
1420
01:36:18,139 --> 01:36:19,914
Merci, Carlitos.
1421
01:36:20,408 --> 01:36:21,751
OĂč est le Colorado ?
1422
01:36:21,809 --> 01:36:24,653
Il est à l'intérieur de l'hÎtel.
Il a emmené la fille Plumes.
1423
01:36:26,547 --> 01:36:28,652
Tu ferais mieux de m'en donner un autre, Colorado.
1424
01:36:29,183 --> 01:36:30,321
Oui, madame.
1425
01:36:30,385 --> 01:36:33,696
Regarde-moi, Colorado. Regardez bien.
1426
01:36:34,322 --> 01:36:37,735
Diriez-vous que ma tĂȘte est molle ?
Diriez-vous que je suis un idiot ?
1427
01:36:38,293 --> 01:36:39,397
Non, madame.
1428
01:36:39,961 --> 01:36:41,770
Vous seriez alors un menteur.
1429
01:36:43,164 --> 01:36:44,973
Mieux vaut y aller doucement avec ce genre de choses.
1430
01:36:45,033 --> 01:36:46,205
Cela fait 3 que vous en avez eu.
1431
01:36:46,267 --> 01:36:47,405
Ouais,
1432
01:36:47,635 --> 01:36:50,081
tu mentirais parce que c'est ce que je suis,
1433
01:36:50,338 --> 01:36:52,079
un idiot Ă la tĂȘte molle.
1434
01:36:52,407 --> 01:36:56,082
Il n'y a pas d'autre explication
pour rester ici
1435
01:36:56,210 --> 01:36:59,089
et m'y inviter. Il m'a ditâŠ
1436
01:37:03,318 --> 01:37:04,422
Salut, shérif.
1437
01:37:04,485 --> 01:37:07,159
Nous vous avons vu revenir.
Il allait bien, n'est-ce pas ?
1438
01:37:07,221 --> 01:37:10,532
Il va bien. Moi aussi, grĂące Ă vous.
1439
01:37:11,192 --> 01:37:15,299
- Merci Ă la dame ici.
- Bien sûr, merci madame. Elle a fait une grande chose.
1440
01:37:15,363 --> 01:37:17,240
Elle a jetĂ© un pot de fleurs par la fenĂȘtre
1441
01:37:17,298 --> 01:37:19,175
et a aidé à tuer 3 hommes,
1442
01:37:19,834 --> 01:37:21,370
ou c'était 4 heures ?
1443
01:37:21,669 --> 01:37:23,171
Pourquoi m'as-tu obligé à faire ça ?
1444
01:37:23,237 --> 01:37:26,116
- Je t'ai obligé à le faire ?
- Bien sûr, tu l'as fait. N'est-ce pas, Colorado ?
1445
01:37:26,174 --> 01:37:28,381
Il n'allait pas faire ce que ces hommes lui disaient,
1446
01:37:28,443 --> 01:37:29,683
pas lui.
1447
01:37:30,111 --> 01:37:33,422
Tu allais juste avoir
vous-mĂȘme tuĂ©. C'est tout.
1448
01:37:33,915 --> 01:37:35,121
Il fallait que quelquâunâŠ
1449
01:37:35,183 --> 01:37:36,924
Qu'allais-tu faire, shérif ?
1450
01:37:36,984 --> 01:37:39,123
Je suis content de ne pas avoir eu à me décider.
1451
01:37:39,187 --> 01:37:43,636
Tu n'allais pas dans cette prison,
donc quelqu'un a dĂ» t'aider,
1452
01:37:44,058 --> 01:37:46,698
mais vous ne voulez pas que quelqu'un fasse ça, n'est-ce pas ?
1453
01:37:47,695 --> 01:37:50,539
Tu as raison. Tu ne m'as pas obligé à t'aider.
1454
01:37:50,898 --> 01:37:52,639
C'était ma propre idée.
1455
01:37:52,834 --> 01:37:54,211
C'était mon idée de rester ici.
1456
01:37:54,268 --> 01:37:57,442
Tu m'as dit de continuer
cette étape. Je sais que tu l'as fait.
1457
01:37:57,772 --> 01:37:59,080
Je suis content que tu ne l'aies pas fait.
1458
01:37:59,140 --> 01:38:00,244
Quoi?
1459
01:38:00,341 --> 01:38:01,979
Je suis content que tu n'y sois pas allé.
1460
01:38:04,445 --> 01:38:09,155
Pourquoi as-tu dit une chose pareille ?
1461
01:38:09,217 --> 01:38:13,893
Tu sais, juste au moment oĂč nous obtenons une chose
réglé, tu dois aller en élever un autre.
1462
01:38:15,289 --> 01:38:17,826
Cela n'a tout simplement aucun sens. C'est tout.
1463
01:38:17,892 --> 01:38:19,530
Et moi non plus.
1464
01:38:19,827 --> 01:38:22,364
Et vous non plus, Colorado.
Qu'est-ce que tu fais lĂ -dedans ?
1465
01:38:22,430 --> 01:38:25,536
Vous n'avez pas l'excuse que j'ai.
1466
01:38:30,571 --> 01:38:33,415
Je ferais mieux d'y aller avant de me ridiculiser.
1467
01:38:35,109 --> 01:38:38,488
Je ne sais pas pourquoi je devrais y aller
mais parce que nous sommes tous des imbéciles.
1468
01:38:38,880 --> 01:38:41,827
Nous devrions nous entendre trĂšs bien
bien ensemble, nous tous.
1469
01:38:43,317 --> 01:38:44,990
J'y vais, quand mĂȘme.
1470
01:38:45,520 --> 01:38:48,000
Nous ne sommes qu'une bande d'idiots. C'est tout.
1471
01:38:48,156 --> 01:38:50,534
Juste une bande d'idiots.
1472
01:38:52,493 --> 01:38:54,598
Comment s'est-elle mĂȘlĂ©e Ă tout ça ?
1473
01:38:55,196 --> 01:38:56,937
Elle ne se sentait pas trĂšs bien.
1474
01:38:57,098 --> 01:39:00,773
- Elle a bu quelques verres.
- Je ne veux pas dire ça, je veux dire là -bas.
1475
01:39:01,369 --> 01:39:05,613
Elle sortait pour t'aider.
Comment, je ne sais pas, et elle non plus.
1476
01:39:06,073 --> 01:39:08,713
Je lui ai dit de jeter ça
pot de fleur Ă travers la fenĂȘtre,
1477
01:39:08,776 --> 01:39:10,687
et je suis sorti Ă la place.
1478
01:39:10,745 --> 01:39:13,419
Et c'est ta raison
pour m'avoir rejoint.
1479
01:39:13,748 --> 01:39:15,819
Elle a raison, ça n'a aucun sens.
1480
01:39:15,883 --> 01:39:18,159
Wheeler vient de parler de m'aider,
1481
01:39:18,453 --> 01:39:20,330
mais tu m'as sauvé la peau.
1482
01:39:20,455 --> 01:39:23,129
- Burdette ne va pas t'embrasser pour ça.
- Non.
1483
01:39:23,191 --> 01:39:24,534
Alors vous y ĂȘtes.
1484
01:39:25,493 --> 01:39:29,270
Ne me dis pas que tu n'as pas pensé
Ă ce sujet. Avant que tu le fasses, je veux dire.
1485
01:39:29,630 --> 01:39:32,304
Si je dois me faire tirer dessus,
Autant ĂȘtre payĂ© pour ça.
1486
01:39:32,366 --> 01:39:34,175
Comment obtenir un badge ?
1487
01:39:34,635 --> 01:39:36,410
Allez, je vais t'en chercher un.
1488
01:39:37,371 --> 01:39:40,477
Je devrais te le dire, mec démissionne.
1489
01:39:41,909 --> 01:39:45,755
Je suis désolé pour ça, mais je
tu comprends pourquoi, ce n'est pas mon affaire.
1490
01:39:46,481 --> 01:39:49,724
Vous avez des façons particuliÚres de
choisir quelle est votre entreprise.
1491
01:39:53,488 --> 01:39:55,729
Tu me dis qu'ils l'étaient
je vais amener Chance ici
1492
01:39:55,790 --> 01:39:57,667
pour me faire lĂącher Joe ?
1493
01:39:57,892 --> 01:39:59,303
Eh bien, ils sont fous.
1494
01:39:59,393 --> 01:40:00,770
Bon sang, imbéciles.
1495
01:40:00,828 --> 01:40:03,866
Le hasard arrive ici avec 3 inconnus
et me dit d'ouvrir cette porte.
1496
01:40:03,931 --> 01:40:07,071
Que pensent-ils que je vais faire ?
Tu sais ce que je vais faire.
1497
01:40:08,002 --> 01:40:10,004
Je vais commencer Ă exploser.
1498
01:40:11,072 --> 01:40:12,608
OĂč as-tu trouvĂ© ce chapeau ?
1499
01:40:12,673 --> 01:40:14,812
Le hasard me l'a offert, en souvenir.
1500
01:40:14,876 --> 01:40:15,946
Pour quoi ?
1501
01:40:16,010 --> 01:40:17,080
Stumpy, nous arrivons.
1502
01:40:17,144 --> 01:40:18,384
Eh bien, avancez.
1503
01:40:18,446 --> 01:40:20,483
Tu vois, il n'est pas trop fier pour crier.
1504
01:40:23,384 --> 01:40:26,388
Stumpy, oĂč gardes-tu
les insignes d'adjoint du shérif ?
1505
01:40:26,454 --> 01:40:28,456
Dans le tiroir de droite, lĂ .
1506
01:40:28,723 --> 01:40:31,067
Tu sais oĂč est ce livre
c'est celui qui prĂȘte serment ?
1507
01:40:31,125 --> 01:40:33,264
Non! Si vous ne pouvez pas vous occuper de votre propre malle,
1508
01:40:33,327 --> 01:40:34,897
ne cherche pas Ă ce que je le fasse.
1509
01:40:34,962 --> 01:40:37,841
Il faudra s'en passer.
Levez la main droite.
1510
01:40:37,899 --> 01:40:41,176
Jurez-vous solennellement d'assumer
les fonctions d'un adjoint du shĂ©rifâŠ
1511
01:40:41,235 --> 01:40:44,375
Je t'ai trouvĂ© une autre tĂȘte de nĆud
qui ne sait pas quand il est aisé ?
1512
01:40:44,438 --> 01:40:47,476
âŠdans le comtĂ© de Presidio
du grand Ătat du Texas ?
1513
01:40:47,542 --> 01:40:48,646
Je fais.
1514
01:40:48,976 --> 01:40:51,513
Et cela inclut de recevoir mes ordres.
1515
01:40:51,846 --> 01:40:53,325
TrÚs bien, shérif.
1516
01:40:53,414 --> 01:40:54,688
Et si tu m'en donnais un.
1517
01:40:54,749 --> 01:40:56,888
Rendez-vous à l'hÎtel et récupérez vos affaires.
1518
01:40:56,951 --> 01:40:58,430
Emménagez ici.
1519
01:40:59,186 --> 01:41:00,927
De quoi riez-vous ?
1520
01:41:00,988 --> 01:41:02,990
Ce dans quoi je me suis embarqué.
1521
01:41:04,659 --> 01:41:06,502
En tout cas, il est content, n'est-ce pas ?
1522
01:41:06,561 --> 01:41:08,165
Ă quel point pensez-vous qu'il est bon ?
1523
01:41:08,229 --> 01:41:09,299
Il va bien.
1524
01:41:09,363 --> 01:41:11,274
Vous pensez qu'il est aussi bon que Wheeler le disait ?
1525
01:41:11,332 --> 01:41:14,779
Il m'a lancé mon arme, et pendant qu'elle était
toujours en l'air, il en a eu un.
1526
01:41:14,835 --> 01:41:17,406
- Puis il en a eu un autre.
- Assez bien.
1527
01:41:17,572 --> 01:41:19,552
Est-il aussi bon qu'avant ?
1528
01:41:22,543 --> 01:41:24,318
Ce serait assez proche.
1529
01:41:24,378 --> 01:41:26,915
Je détesterais devoir vivre de la différence.
1530
01:41:28,716 --> 01:41:32,323
Ensuite, vous en avez tiré le meilleur parti. Lui pour moi.
1531
01:41:34,422 --> 01:41:36,493
De quoi parle-t-il, "lui pour moi" ?
1532
01:41:36,557 --> 01:41:39,037
Personne ne me dit jamais rien ici.
1533
01:41:39,093 --> 01:41:40,572
Il arrĂȘte.
1534
01:41:43,497 --> 01:41:44,999
Qu'est-ce qui te prend ?
1535
01:41:45,166 --> 01:41:47,703
Regardez-moi. N'est-ce pas pur ?
1536
01:41:48,169 --> 01:41:49,773
Je tremble toujours plus.
1537
01:41:49,837 --> 01:41:52,841
Que peut faire un homme avec des mains comme
que? Vas-y, dis-moi, quoi ?
1538
01:41:52,907 --> 01:41:56,912
Prends un verre ! Tu as dit que le hasard l'avait dit
vous. C'est vrai, n'est-ce pas, Chance ?
1539
01:41:56,978 --> 01:41:58,980
Il peut prendre toute la bouteille.
1540
01:41:59,046 --> 01:42:00,582
Poursuivre.
1541
01:42:26,107 --> 01:42:27,108
Courtaud,
1542
01:42:29,210 --> 01:42:30,553
ne le fermez pas.
1543
01:42:51,799 --> 01:42:53,301
Je n'en ai pas renversé une goutte.
1544
01:42:57,104 --> 01:43:01,177
Les tremblements sont partis
Ă cause d'un morceau de musique.
1545
01:43:03,778 --> 01:43:07,692
Jusqu'Ă ce qu'ils jouent ce morceau,
J'ai oublié comment je suis entré dans ce truc.
1546
01:43:09,483 --> 01:43:12,692
Continuez Ă y jouer. Je ne
je pense que j'oublierai encore un jour.
1547
01:43:13,754 --> 01:43:17,167
Chance, donne-moi une autre chance.
1548
01:43:18,426 --> 01:43:20,463
Moignon peut emporter la bouteille.
1549
01:43:25,366 --> 01:43:26,640
Vous l'avez entendu.
1550
01:43:29,270 --> 01:43:33,013
"Sortez-le. Remettez-le."
Personne ne me demande jamais si jâai besoin dâun verre.
1551
01:43:33,674 --> 01:43:36,211
je ne vais pas attendre
ils me le demandent parce que je le fais.
1552
01:43:36,277 --> 01:43:38,587
Vous deux suffisez Ă pousser un homme Ă y arriver.
1553
01:43:41,782 --> 01:43:44,023
Je pense que je vais revoir la route,
1554
01:43:44,985 --> 01:43:47,295
Ă moins que tu aies besoin de moi pour autre chose.
1555
01:43:48,889 --> 01:43:50,664
Avez-vous oublié cela ?
1556
01:43:52,259 --> 01:43:53,795
Vous pourriez nettoyer un peu.
1557
01:43:53,861 --> 01:43:56,273
Ouais, vous ĂȘtes un sacrĂ© adjoint.
1558
01:43:57,131 --> 01:43:58,769
Je suis meilleur que je n'en ai l'air.
1559
01:43:59,366 --> 01:44:01,004
Je ferai ça ce soir.
1560
01:44:01,068 --> 01:44:05,141
Si tu y penses, envoie-m'en
nourriture. Je pense que je pourrais manger quelque chose.
1561
01:44:07,908 --> 01:44:09,888
Rien dans le ventre.
1562
01:44:10,111 --> 01:44:11,784
Rien que du courage.
1563
01:44:12,246 --> 01:44:15,250
Tu peux arrĂȘter de t'inquiĂ©ter pour lui
et commence Ă penser Ă moi.
1564
01:44:15,316 --> 01:44:17,956
Nous savons pour lui. Il va
tout va bien, mais pas moi.
1565
01:44:18,018 --> 01:44:21,090
Cela a eu ma chĂšvre. Je ne peux pas
regarder un homme descendreâŠ
1566
01:44:21,155 --> 01:44:22,634
OĂč vas-tu?
1567
01:44:23,290 --> 01:44:25,964
Pour offrir Ă mec quelque chose Ă
mange, et tu ferais mieuxâŠ
1568
01:44:26,026 --> 01:44:28,131
Je sais, retourne dans mon trou.
1569
01:44:28,195 --> 01:44:31,540
Non, tu ferais mieux de faire attention Ă
Colorado Ă son retour.
1570
01:44:31,599 --> 01:44:34,443
J'ai oublié de lui dire comment
Vous ĂȘtes heureux de la gĂąchette.
1571
01:44:34,702 --> 01:44:39,014
Nous avons un homme bien. Il doit te surveiller
pour éviter de se faire tirer dessus plein de trous.
1572
01:44:39,073 --> 01:44:40,711
Fermez la fenĂȘtre !
1573
01:44:41,909 --> 01:44:45,118
Je parle toujours de ça
petit accident hier soir.
1574
01:44:45,346 --> 01:44:47,986
Je ne pourrai jamais le satisfaire.
1575
01:46:59,980 --> 01:47:02,051
C'est vraiment pur. Allez, joue encore.
1576
01:47:02,116 --> 01:47:04,187
Pourquoi tu ne joues pas Ă quelque chose
Je peux chanter avec toi.
1577
01:47:12,593 --> 01:47:14,197
C'est une bonne chose.
1578
01:48:21,695 --> 01:48:23,538
C'est sympa, n'est-ce pas Chance ?
1579
01:48:23,597 --> 01:48:26,407
C'est mieux que d'ĂȘtre dehors
la rue et se faire tirer dessus.
1580
01:48:26,467 --> 01:48:28,378
Je ne peux pas discuter avec toi.
1581
01:48:28,602 --> 01:48:29,740
Tu as raison, Moignon.
1582
01:48:29,803 --> 01:48:30,907
C'est vrai Ă propos de quoi ?
1583
01:48:30,971 --> 01:48:32,348
J'aurais dĂ» y penser avant.
1584
01:48:32,406 --> 01:48:34,147
Vous avez pensé à quoi ?
1585
01:48:34,274 --> 01:48:38,051
Burdette a montré sa main.
Il ne va pas précipiter cette prison.
1586
01:48:38,112 --> 01:48:40,422
Tout ce qu'il a essayé s'est fait à l'extérieur.
1587
01:48:40,481 --> 01:48:42,757
Nous pourrions nous asseoir ici
et attendez le maréchal.
1588
01:48:42,816 --> 01:48:44,625
Seulement 3 ou 4 jours.
1589
01:48:45,219 --> 01:48:47,893
Quelle quantité de nourriture as-tu, Stumpy ?
Assez pour nous tous ?
1590
01:48:47,955 --> 01:48:49,935
Ouais, si tu peux manger ce que je mange.
1591
01:48:49,990 --> 01:48:51,162
De l'eau et du bois de chauffage ?
1592
01:48:51,225 --> 01:48:52,397
Plein ce matin.
1593
01:48:52,459 --> 01:48:55,668
Nous avons besoin de couvertures
et du tabac et des allumettes,
1594
01:48:55,729 --> 01:48:56,935
sauf si tu en as plein.
1595
01:48:56,997 --> 01:48:58,271
Ce n'est pas le cas.
1596
01:48:58,465 --> 01:49:00,001
Et quelques bouteilles de biĂšre, mec ?
1597
01:49:00,067 --> 01:49:01,171
Merci, Moignon.
1598
01:49:01,235 --> 01:49:02,805
Il y a autre chose, maintenant.
1599
01:49:02,870 --> 01:49:07,080
Si nous devons tous ĂȘtre ici 3
ou 4 jours, rapprochés comme,
1600
01:49:07,274 --> 01:49:10,744
ce serait peut-ĂȘtre une bonne idĂ©e si un certain
fĂȘte, sans parler de aucun nom,
1601
01:49:10,811 --> 01:49:15,453
c'était de faire ce qu'il avait dit qu'il ferait.
Maintenant, une écurie est un bon endroit,
1602
01:49:15,516 --> 01:49:17,052
mais ce n'est pas un endroit pour
un gars avec qui se rouler.
1603
01:49:17,117 --> 01:49:18,323
TrĂšs bien, Moignon.
1604
01:49:18,385 --> 01:49:20,831
Maintenant, moi, j'aime les roses, mais
ce gars n'est pas une rose,
1605
01:49:20,888 --> 01:49:22,299
ce type dont je parle.
1606
01:49:22,356 --> 01:49:24,836
Je vais prendre un bain. J'ai dit que je le ferais.
1607
01:49:24,925 --> 01:49:27,633
Mec, je n'avais jamais imaginé que tu ne le ferais pas.
1608
01:49:27,895 --> 01:49:29,897
Je me demandais juste quand.
1609
01:49:29,963 --> 01:49:32,341
Il continuera Ă parler jusqu'Ă ce qu'on sorte d'ici.
1610
01:49:32,566 --> 01:49:35,137
Allez, je vais prendre un bain
pendant que vous rassemblez les affaires.
1611
01:49:35,202 --> 01:49:38,911
Crie quand tu reviens parce que tu
ayez l'air diffĂ©rent quand vous ĂȘtes propre.
1612
01:49:42,342 --> 01:49:43,753
Comment tu fais ça ?
1613
01:49:43,811 --> 01:49:46,587
C'est facile, Carlos. Vous ne regardiez tout simplement pas.
1614
01:49:47,648 --> 01:49:49,059
Carlos, ouvre.
1615
01:49:49,116 --> 01:49:50,720
Ă venir.
1616
01:49:53,921 --> 01:49:55,901
Je pense qu'il est préférable de verrouiller la porte.
1617
01:49:55,956 --> 01:49:57,026
Ouais.
1618
01:49:57,091 --> 01:50:00,334
Carlos, je dors chez
la prison ce soir. Nous le sommes tous.
1619
01:50:00,394 --> 01:50:04,342
Nous aurons besoin de couvertures,
beaucoup de tabac et d'allumettes.
1620
01:50:04,398 --> 01:50:05,536
Et de la biĂšre aussi.
1621
01:50:05,599 --> 01:50:06,669
Vous vous sentez mieux ?
1622
01:50:06,733 --> 01:50:07,803
Beaucoup mieux.
1623
01:50:07,868 --> 01:50:08,869
C'est tout ce dont tu as besoin ?
1624
01:50:08,936 --> 01:50:10,006
C'est tout.
1625
01:50:10,070 --> 01:50:12,243
Lorsque vous aurez préparé le tout, faites-le-nous savoir.
1626
01:50:12,306 --> 01:50:14,252
- Je serai à l'étage.
- Ă venir.
1627
01:50:18,679 --> 01:50:20,590
Maintenant, ne faites pas de bruit.
1628
01:50:23,383 --> 01:50:24,760
Ouvrez la bouche.
1629
01:50:50,444 --> 01:50:51,855
Salut Plumes.
1630
01:50:51,912 --> 01:50:54,256
Avez-vous un savon qui sent la rose ?
1631
01:50:54,314 --> 01:50:56,988
J'ai du savon, mais
ça ne sent pas la rose.
1632
01:50:57,050 --> 01:50:59,792
Je ne le ferai pas, je ne le ferai pas. Moignon aime les roses.
1633
01:51:00,587 --> 01:51:01,793
Qui est Stumpy ?
1634
01:51:01,855 --> 01:51:03,630
Le gars qui aime les roses.
1635
01:51:03,891 --> 01:51:05,734
Non, il surveille la prison.
1636
01:51:05,792 --> 01:51:07,965
- DĂ©pĂȘchez-vous.
- Tout de suite.
1637
01:51:08,028 --> 01:51:10,975
Ouais, de quoi s'agit-il ?
aller en prison ?
1638
01:51:11,732 --> 01:51:14,770
Quelque chose que j'aurais dĂ» faire il y a 2 ou 3 jours.
1639
01:51:14,835 --> 01:51:16,576
Es-tu désolé de ne pas l'avoir fait ?
1640
01:51:18,038 --> 01:51:19,278
Es-tu?
1641
01:51:19,940 --> 01:51:22,079
Je connais un moyen simple de vous le dire.
1642
01:51:24,545 --> 01:51:26,650
Tu ne peux pas parler plus clairement que ça ?
1643
01:51:27,314 --> 01:51:28,816
Chance, donne-moi une serviette, tu veux ?
1644
01:51:28,882 --> 01:51:30,020
Je suis occupé.
1645
01:51:30,083 --> 01:51:31,221
Qu'as-tu dit ?
1646
01:51:31,285 --> 01:51:32,992
Quelqu'un me dit quelque chose.
1647
01:51:33,053 --> 01:51:34,396
Je ne peux pasâŠ
1648
01:51:34,488 --> 01:51:36,195
Donne-moi une serviette, tu veux ?
1649
01:51:38,158 --> 01:51:39,762
Il est d'une grande aide.
1650
01:51:39,993 --> 01:51:41,939
Je finirai de te le dire plus tard.
1651
01:51:50,671 --> 01:51:52,048
Le mec est entré prendre un bain.
1652
01:51:52,105 --> 01:51:54,881
Je ne voyais pas trĂšs bien, mais
Je ne pense pas qu'il ait ses armes.
1653
01:51:54,942 --> 01:51:56,888
Le shérif est à l'étage et parle à la fille.
1654
01:51:56,944 --> 01:51:58,048
Il a ses armes.
1655
01:51:58,445 --> 01:52:00,482
Je ne veux pas ĂȘtre celui qui va le chercher.
1656
01:52:00,547 --> 01:52:01,890
Burdette le veut vivant.
1657
01:52:01,949 --> 01:52:03,451
Alors ne parle pas si fort.
1658
01:52:03,517 --> 01:52:06,930
Il viendra charger ici avec
ce fusil, et nous devrons le tuer.
1659
01:52:06,987 --> 01:52:08,091
Cela pourrait bien fonctionner.
1660
01:52:08,155 --> 01:52:09,463
Quoi?
1661
01:52:09,723 --> 01:52:11,430
Les escaliers sont assez sombres.
1662
01:52:11,491 --> 01:52:12,697
Nous leur tendons une corde.
1663
01:52:12,759 --> 01:52:14,170
Laissez-le entendre quelque chose.
1664
01:52:14,228 --> 01:52:15,730
Donne-moi ce morceau de corde.
1665
01:52:15,796 --> 01:52:17,503
Allez, donne-moi un coup de main.
1666
01:52:35,682 --> 01:52:37,127
DĂ©pĂȘchez-vous, d'accord ?
1667
01:52:37,184 --> 01:52:38,492
Sortez tout de suite.
1668
01:52:39,453 --> 01:52:43,868
Si tu pars, je pourrais
aussi bien dormir un peu.
1669
01:52:43,924 --> 01:52:47,133
Je ne pense pas que je pourrais venir
Ă la prison de temps en temps
1670
01:52:47,194 --> 01:52:48,537
et vois si tu as besoin de quelque chose.
1671
01:52:48,595 --> 01:52:51,007
Je ne veux de toi nulle part par lĂ .
1672
01:52:51,331 --> 01:52:52,867
J'avais peur de ça.
1673
01:52:53,700 --> 01:52:56,544
Cela veut dire que je ne te verrai pas pendant 3 ou 4 jours.
1674
01:52:57,271 --> 01:52:59,182
C'est long, tu sais.
1675
01:53:00,374 --> 01:53:02,012
Vous y vivrez.
1676
01:53:03,510 --> 01:53:05,114
Ouais, tu fais pareil.
1677
01:53:16,723 --> 01:53:19,966
TrĂšs bien, vous feriez mieux tous les deux
sors lĂ -bas. Toi aussi, Pedro.
1678
01:53:20,294 --> 01:53:22,205
Laissez la porte un peu ouverte.
1679
01:53:22,529 --> 01:53:24,440
EnlĂšve le bĂąillon de sa bouche.
1680
01:53:25,632 --> 01:53:28,613
Maintenant, madame, nous voulons que vous
appelle le shérif ici.
1681
01:53:29,202 --> 01:53:31,204
Non! Non!
1682
01:53:31,438 --> 01:53:32,917
Peut-ĂȘtre que ça aidera.
1683
01:53:33,407 --> 01:53:35,819
S'il vous plaĂźt, ne le faites pas. Ne le faites pas!
1684
01:53:43,850 --> 01:53:46,091
Il est dehors. Montez à l'étage, vite !
1685
01:53:49,256 --> 01:53:50,530
Attends, mec.
1686
01:53:50,891 --> 01:53:51,961
Surveillez-le.
1687
01:53:55,228 --> 01:53:56,832
Continuez Ă venir, madame.
1688
01:53:57,864 --> 01:53:59,901
TrĂšs bien, tout le monde en bas.
1689
01:54:08,775 --> 01:54:10,914
TrĂšs bien, levez-vous.
1690
01:54:17,984 --> 01:54:19,759
Allez, lĂšve-toi !
1691
01:54:26,793 --> 01:54:28,033
Pouvez-vous marcher ?
1692
01:54:30,297 --> 01:54:31,674
OĂč allons-nous ?
1693
01:54:31,732 --> 01:54:33,109
C'est à vous de décider.
1694
01:54:33,200 --> 01:54:35,146
On va Ă la prison, et tu laisses Joe partir.
1695
01:54:35,202 --> 01:54:37,614
ou on vous range tous les deux et
faire un échange avec Stumpy.
1696
01:54:37,671 --> 01:54:38,877
Faites votre choix.
1697
01:54:38,939 --> 01:54:41,146
Vous ne passerez aucun accord avec Stumpy.
1698
01:54:41,775 --> 01:54:43,379
Vous ferez simplement tuer Joe.
1699
01:54:43,443 --> 01:54:44,922
Pas s'il sait qu'on vous en a 2.
1700
01:54:44,978 --> 01:54:47,015
Ils nous ont eu. Nous sommes léchés.
1701
01:54:47,080 --> 01:54:50,755
Allez, emmĂšne-les en prison, et
dites Ă Moignon de s'ouvrir et de laisser Joe partir.
1702
01:54:50,817 --> 01:54:53,627
- Tu as perdu la tĂȘte ?
- Je te dis de le faire maintenant.
1703
01:54:53,687 --> 01:54:54,893
Moignon n'a pas pu tenir le coup.
1704
01:54:54,955 --> 01:54:57,128
Il n'a pas d'eau
ou de la nourriture, et il est tout seul.
1705
01:54:57,190 --> 01:54:59,898
Personne pour lui apporter de l'eau.
Il est seul. Maintenant, continuez. Fais-le.
1706
01:54:59,960 --> 01:55:01,997
- Tu sais ce que tu dis ?
- Je fais.
1707
01:55:02,062 --> 01:55:04,770
Je pense bien aussi.
Maintenant, fais ce que je te dis.
1708
01:55:06,233 --> 01:55:08,736
Et une fois qu'ils ont récupéré Joe, que se passe-t-il ?
1709
01:55:08,802 --> 01:55:10,543
Tout ce que nous voulons, c'est Joe.
1710
01:55:13,340 --> 01:55:15,149
Tu penses toujours que c'est une bonne idée ?
1711
01:55:15,208 --> 01:55:16,915
Je pense toujours que c'est bien.
1712
01:55:19,246 --> 01:55:20,884
Nous irons Ă la prison.
1713
01:55:20,947 --> 01:55:22,517
Retirez les cartouches de son arme.
1714
01:55:22,582 --> 01:55:24,118
J'ai déchargé son pistolet.
1715
01:55:24,184 --> 01:55:26,596
Steve, toi et Harry venez avec moi.
1716
01:55:26,686 --> 01:55:30,657
Maintenant, écoutez, shérif, nous sommes
sortir d'ici naturellement, comme si.
1717
01:55:30,724 --> 01:55:31,998
Vous portez votre arme,
1718
01:55:32,058 --> 01:55:35,301
et ne fais rien pour faire
quelqu'un pense que quelque chose ne va pas.
1719
01:55:35,362 --> 01:55:39,139
Si tu dois expliquer Ă Moignon,
dites-lui que nous versons une caution pour Joe.
1720
01:55:39,699 --> 01:55:42,407
Burdette a plutĂŽt bien compris.
1721
01:55:42,502 --> 01:55:46,143
Si ça ne tenait qu'à moi, tu le ferais
je ne me suis jamais levé du sol.
1722
01:55:46,640 --> 01:55:49,280
Certains de ceux que vous avez tués étaient des amis à moi.
1723
01:55:49,576 --> 01:55:51,021
Donnez-lui son fusil.
1724
01:55:54,080 --> 01:55:55,184
Toi d'abord.
1725
01:56:32,619 --> 01:56:33,859
Tenez-le.
1726
01:56:34,688 --> 01:56:38,500
Crie Ă Stumpy tu viens
à l'intérieur. Nous vous avons surveillé.
1727
01:56:40,327 --> 01:56:42,170
Stumpy, c'est Chance.
1728
01:56:42,229 --> 01:56:43,867
Cela vous a pris assez de temps.
1729
01:56:43,930 --> 01:56:46,035
Steve, couvre-toi d'ici.
1730
01:56:54,074 --> 01:56:57,317
TrĂšs bien, ouvrez. Nous allons laisser Joe partir.
1731
01:56:57,444 --> 01:56:58,718
Comment ça se fait?
1732
01:56:59,479 --> 01:57:01,686
Ses amis ici ont payé une caution.
1733
01:57:02,282 --> 01:57:05,024
Donnez-moi les clés, alors.
Ils sont lĂ sur votre bureau.
1734
01:57:06,286 --> 01:57:07,526
J'ai oublié.
1735
01:57:17,430 --> 01:57:18,465
Facile.
1736
01:57:18,532 --> 01:57:20,011
Ce type parlera trĂšs bien.
1737
01:57:20,066 --> 01:57:21,807
Surveillez-le, je m'en prends Ă Dude.
1738
01:57:21,868 --> 01:57:24,246
Vous l'accompagnez. Je vais le surveiller.
1739
01:57:27,307 --> 01:57:28,786
Maintenant, surveillez-vous.
1740
01:57:28,842 --> 01:57:30,947
Il y en a 2 qui tiennent Dude.
1741
01:57:33,480 --> 01:57:34,618
La fenĂȘtre.
1742
01:57:46,560 --> 01:57:48,335
TrĂšs bien, Colorado.
1743
01:57:56,570 --> 01:57:58,447
Ici, Señor Chance.
1744
01:57:59,239 --> 01:58:00,309
Ils sont partis.
1745
01:58:00,373 --> 01:58:02,683
Ils ont emmené Mec il y a un instant
quand ils ont entendu la fusillade.
1746
01:58:02,742 --> 01:58:05,882
Ils sont sortis par la porte arriĂšre.
Ils avaient des chevaux. Je les ai entendus.
1747
01:58:09,015 --> 01:58:10,653
Ils sont bien partis.
1748
01:58:12,018 --> 01:58:13,622
On va les poursuivre ?
1749
01:58:15,055 --> 01:58:20,505
J'ai dit Ă Nathan Burdette ce qui
cela arriverait s'il s'en prenait Ă son frĂšre.
1750
01:58:21,494 --> 01:58:23,235
Vous devriez vous en souvenir.
1751
01:58:23,296 --> 01:58:25,037
Tu pensais que c'était drÎle.
1752
01:58:25,098 --> 01:58:27,840
Que penses-tu qu'il ferait
et si on s'en prenait Ă mec ?
1753
01:58:28,268 --> 01:58:29,576
Je ne pensais pas.
1754
01:58:29,836 --> 01:58:32,112
On dirait que la chaussure est sur lâautre pied maintenant.
1755
01:58:32,172 --> 01:58:34,914
Les hommes qui ont emmené Dude étaient trÚs en colÚre.
1756
01:58:35,208 --> 01:58:37,313
Ils disent que mec leur a tendu un piĂšge.
1757
01:58:37,377 --> 01:58:39,584
Il les a envoyés là -bas, d'accord.
1758
01:58:39,846 --> 01:58:43,225
Il savait ce qu'il faisait,
Il savait aussi ce que Stumpy ferait.
1759
01:58:44,317 --> 01:58:46,126
C'est pourquoi ils n'en sont pas contents.
1760
01:58:46,186 --> 01:58:47,665
Que vas-tu faire ?
1761
01:58:47,721 --> 01:58:49,723
C'est ce que fera Burdette.
1762
01:58:50,657 --> 01:58:52,967
Carlos, appelle Burdette.
1763
01:58:53,727 --> 01:58:56,571
Je m'en fiche de comment. Dire
lui, je veux lui parler.
1764
01:58:56,630 --> 01:59:00,237
Dites-lui de régler l'heure et le
endroit, mais je veux lui parler.
1765
01:59:00,433 --> 01:59:01,503
Nous serons Ă la prison.
1766
01:59:07,807 --> 01:59:10,686
N'es-tu pas désolé maintenant tu
vous n'ĂȘtes pas montĂ© sur scĂšne ?
1767
01:59:16,182 --> 01:59:17,593
Allez, Colorado.
1768
01:59:17,917 --> 01:59:20,022
Réveillons à nouveau le Chinois.
1769
01:59:49,883 --> 01:59:52,124
Señor Chance, c'est moi, Carlos.
1770
01:59:56,756 --> 01:59:58,702
Quel est le problĂšme? Qu'a-t-il dit ?
1771
01:59:58,758 --> 02:00:00,635
Il dit qu'il ne veut pas te parler.
1772
02:00:00,694 --> 02:00:03,641
Il dit si tu veux mec
de retour, il fera un échange.
1773
02:00:03,697 --> 02:00:04,767
Un échange ?
1774
02:00:04,831 --> 02:00:06,071
Mec pour Joe.
1775
02:00:06,132 --> 02:00:08,339
Il sera Ă sa place prĂšs du ruisseau,
1776
02:00:08,401 --> 02:00:10,039
- le⊠comment ça s'appelle ?
- EntrepĂŽt?
1777
02:00:10,103 --> 02:00:12,379
Il sera lĂ une demi-heure aprĂšs le lever du soleil.
1778
02:00:12,439 --> 02:00:16,080
Il aura mec. Si tu
amĂšne Joe, il attendra.
1779
02:00:16,142 --> 02:00:17,849
Il a dit de le lui faire savoir.
1780
02:00:23,183 --> 02:00:24,560
Dis-lui que nous serons lĂ .
1781
02:00:24,617 --> 02:00:27,564
Tu es fou ! Vous ne pouvez pas faire ça.
1782
02:00:27,620 --> 02:00:29,566
Tu ne pourrais mĂȘme pas faire ça
si Dude était ton propre frÚre.
1783
02:00:29,622 --> 02:00:30,726
Que puis-je faire ?
1784
02:00:30,790 --> 02:00:32,463
Exactement ce sur quoi nous pensions
faire en premier lieu.
1785
02:00:32,525 --> 02:00:34,436
Restez ici jusqu'à ce que le maréchal arrive.
1786
02:00:34,494 --> 02:00:37,100
Quand le maréchal emmÚne Joe,
qu'arrivera-t-il Ă mec ?
1787
02:00:37,163 --> 02:00:40,144
Mec savait dans quoi il s'attendait
quand il t'a envoyé ici.
1788
02:00:40,200 --> 02:00:42,806
J'aimerais ajouter ma valeur de 2 cents, shérif.
1789
02:00:43,169 --> 02:00:44,307
Poursuivre.
1790
02:00:44,370 --> 02:00:46,748
D'aprĂšs ce que j'ai entendu, toi et
Les mecs sont les seuls témoins.
1791
02:00:46,806 --> 02:00:49,252
Disons que nous sommes les seuls Ă parler.
1792
02:00:49,309 --> 02:00:52,290
AprÚs que Nathan ait récupéré Joe,
il doit encore vivre ici,
1793
02:00:52,345 --> 02:00:54,450
ce qui veut dire que vous ne pouvez pas,
1794
02:00:54,514 --> 02:00:56,551
et si vous n'avez pas Joe, qu'est-ce qui l'arrĂȘtera ?
1795
02:00:56,616 --> 02:00:58,061
Les freins seront alors desserrés.
1796
02:00:58,118 --> 02:01:00,257
Cela devrait ĂȘtre aussi clair
comme le nez sur ton visage.
1797
02:01:00,320 --> 02:01:01,958
Tu as raison, Colorado,
1798
02:01:02,789 --> 02:01:07,204
mais toi et Stumpy n'avez pas vu le meurtre.
Je ne pense pas qu'il te dérangera 2.
1799
02:01:07,260 --> 02:01:08,864
- Cela ne m'inquiĂšte pas.
- Moi non plus.
1800
02:01:08,928 --> 02:01:10,930
Vous n'attendrez que l'arrivée du Maréchal.
1801
02:01:10,997 --> 02:01:13,341
C'est un fait qu'il est toujours
je vais vouloir toi et mec.
1802
02:01:13,399 --> 02:01:14,434
Je le dirais.
1803
02:01:14,501 --> 02:01:16,811
Tu ne peux pas quitter la ville
parce qu'il l'a mis en bouteille.
1804
02:01:16,870 --> 02:01:18,543
Quand tu fais l'échange et que tu obtiens Mec,
1805
02:01:18,605 --> 02:01:20,243
alors Burdette vous aura tous les deux.
1806
02:01:20,306 --> 02:01:21,512
AprĂšs une petite dispute.
1807
02:01:21,574 --> 02:01:23,815
D'accord, mais pourquoi ?
Pourquoi vous deux ?
1808
02:01:23,877 --> 02:01:25,754
Mec devrait avoir une chance.
1809
02:01:25,845 --> 02:01:28,587
Il n'en aura pas dans l'autre sens. Le fera-t-il ?
1810
02:01:28,915 --> 02:01:30,155
Le fera-t-il ?
1811
02:01:30,984 --> 02:01:32,895
Tu vas me faire pleurer.
1812
02:01:33,019 --> 02:01:35,590
Ce gars doit ĂȘtre ivrogne
pour aller n'importe oĂč par ici,
1813
02:01:35,655 --> 02:01:37,692
et je pourrais aussi bien commencer maintenant.
1814
02:01:39,993 --> 02:01:41,404
Vas-y, Carlos.
1815
02:01:57,577 --> 02:02:01,252
Burdette est lĂ .
1816
02:02:04,551 --> 02:02:05,859
Il est temps d'y aller.
1817
02:02:06,319 --> 02:02:08,799
Et si j'allais de l'avant, tu vois
s'ils veulent jouer des tours ?
1818
02:02:08,855 --> 02:02:10,357
Regardez ici.
1819
02:02:11,224 --> 02:02:13,363
Nous attirons beaucoup de monde.
1820
02:02:13,593 --> 02:02:17,370
Il n'y aura pas de trucs, Ă
du moins pas avant d'avoir conclu l'échange.
1821
02:02:17,530 --> 02:02:19,567
En plus, tu n'y vas pas.
1822
02:02:19,799 --> 02:02:23,008
Quand tu as décidé de faire l'échange
pour mec, je suis allé avec toi.
1823
02:02:23,069 --> 02:02:24,639
J'y vais maintenant.
1824
02:02:24,804 --> 02:02:25,874
Pourquoi?
1825
02:02:26,873 --> 02:02:28,875
Dites simplement que j'aimerais regarder de plus prĂšs.
1826
02:02:32,345 --> 02:02:35,292
Jusqu'à présent, je pensais que tu étais
intelligent. Stumpy, tu n'y vas pas.
1827
02:02:35,348 --> 02:02:38,352
Pourquoi je n'y vais pas ? Donner
moi une bonne raison. Pourquoi?
1828
02:02:39,018 --> 02:02:40,622
Je vais t'en donner un.
1829
02:02:40,687 --> 02:02:44,328
Vous avez fait du bon travail ici parce que
tu n'as pas eu Ă beaucoup bouger,
1830
02:02:44,390 --> 02:02:48,167
mais lĂ -bas, si quelque chose arrive,
vous devrez bouger et bouger vite.
1831
02:02:48,461 --> 02:02:50,771
Je me sentirais mieux si tu n'étais pas là .
1832
02:02:51,598 --> 02:02:54,738
C'est assez clair. On ne veut pas de vieux infirmes.
1833
02:02:55,635 --> 02:02:58,115
Tu me donnes une raison.
1834
02:03:02,508 --> 02:03:07,719
Veux-tu que je fasse sortir Joe,
ou tu veux le faire toi-mĂȘme ?
1835
02:03:08,114 --> 02:03:09,616
Faites-le sortir.
1836
02:03:17,156 --> 02:03:20,035
Je pense que je vais emporter un
fusil, quelques cartouches supplémentaires.
1837
02:03:20,393 --> 02:03:21,701
Ouais.
1838
02:03:29,335 --> 02:03:31,337
Je t'ai dit que je sortirais d'ici.
1839
02:03:31,704 --> 02:03:34,708
Ouvre Ă nouveau la bouche,
et nous vous emmĂšnerons.
1840
02:03:36,009 --> 02:03:37,613
Ă plus, Moignon.
1841
02:03:43,383 --> 02:03:44,418
Ă bientĂŽt.
1842
02:04:36,703 --> 02:04:38,341
C'est assez loin, Joe.
1843
02:04:43,676 --> 02:04:45,053
Ă travers la grange.
1844
02:04:57,156 --> 02:05:01,536
Asseyez-vous là -bas sur ces sacs de céréales.
1845
02:05:24,851 --> 02:05:26,489
Vous voulez voir de plus prĂšs ?
1846
02:05:27,420 --> 02:05:29,229
C'est assez proche.
1847
02:05:29,722 --> 02:05:31,099
Prenez cette fenĂȘtre.
1848
02:05:31,524 --> 02:05:32,867
Regardez Joe.
1849
02:05:50,910 --> 02:05:52,150
Burdette !
1850
02:05:55,481 --> 02:05:56,824
Burdette !
1851
02:05:57,216 --> 02:05:58,923
Nathan Burdette !
1852
02:06:04,590 --> 02:06:05,762
Nous sommes prĂȘts.
1853
02:06:05,925 --> 02:06:07,302
Joe est lĂ .
1854
02:06:07,727 --> 02:06:09,365
Nous aussi, nous sommes prĂȘts.
1855
02:06:10,463 --> 02:06:11,601
Commencez mec.
1856
02:06:12,532 --> 02:06:14,341
Je vais commencer Joe.
1857
02:06:14,400 --> 02:06:15,674
Poursuivre.
1858
02:06:19,906 --> 02:06:21,442
TrĂšs bien, Joe.
1859
02:06:25,044 --> 02:06:27,718
Vous pouvez commencer Ă marcher trĂšs lentement,
1860
02:06:29,082 --> 02:06:31,221
et arrĂȘte si je dis arrĂȘte,
1861
02:06:32,552 --> 02:06:34,054
ou je t'arrĂȘte.
1862
02:06:34,954 --> 02:06:36,262
Faites-le sortir.
1863
02:06:41,227 --> 02:06:42,535
Poursuivre.
1864
02:06:43,296 --> 02:06:44,400
Lent.
1865
02:07:26,205 --> 02:07:27,240
Attention!
1866
02:07:44,524 --> 02:07:46,526
Tu veux que j'aille aider mec ?
1867
02:07:46,692 --> 02:07:48,433
Il prendra Joe sans problĂšme.
1868
02:07:50,363 --> 02:07:52,536
Il a une étrange façon de procéder.
1869
02:07:53,566 --> 02:07:54,874
Il le prendra.
1870
02:08:00,306 --> 02:08:01,910
Vous avez raison, il l'a fait.
1871
02:08:03,042 --> 02:08:06,080
HĂ©, Chance, j'ai Joe.
1872
02:08:06,712 --> 02:08:08,692
Il ne peut pas marcher, mais je peux le traĂźner.
1873
02:08:08,748 --> 02:08:10,489
Restez lĂ oĂč vous ĂȘtes.
1874
02:08:10,716 --> 02:08:12,127
Nous vous lancerons une arme.
1875
02:08:12,185 --> 02:08:13,858
Je vais le faire. Je suis plus proche.
1876
02:08:25,331 --> 02:08:29,040
Attends qu'on commence Ă tirer,
Mec, alors attrape-le.
1877
02:08:29,835 --> 02:08:32,042
Faisons un peu de bruit, Colorado.
1878
02:09:05,404 --> 02:09:07,179
Cela devrait commencer quelque chose.
1879
02:09:07,974 --> 02:09:09,180
Ce sera.
1880
02:09:11,911 --> 02:09:13,185
A votre gauche !
1881
02:09:17,083 --> 02:09:18,858
Deux dâentre eux sont arrivĂ©s Ă cette cabane.
1882
02:09:18,918 --> 02:09:21,489
S'ils parviennent Ă comprendre cela
Creek, nous serons en mauvaise posture.
1883
02:09:21,554 --> 02:09:22,897
Ils seront derriĂšre nous.
1884
02:09:22,955 --> 02:09:24,798
Je ne sais pas comment nous allons
je vais les arrĂȘter d'ici.
1885
02:09:30,830 --> 02:09:32,332
Est-ce que c'est celui que je pense ?
1886
02:09:32,398 --> 02:09:33,536
Vieux trapu,
1887
02:09:34,100 --> 02:09:35,807
le gars que j'ai laissé derriÚre moi.
1888
02:09:37,436 --> 02:09:39,507
Señor Chance, ne tirez pas. C'est moi.
1889
02:09:39,572 --> 02:09:41,609
Carlos, qu'est-ce que tu fais ici ?
1890
02:09:42,041 --> 02:09:44,851
Je vous apporte d'autres coquillages.
Vous pourriez en avoir besoin, señor.
1891
02:09:44,910 --> 02:09:46,287
Qui viendra ensuite ?
1892
02:09:46,345 --> 02:09:48,723
Peut-ĂȘtre la fille avec un autre pot de fleurs.
1893
02:09:50,383 --> 02:09:54,263
Chance, Stumpy est assis dans un mauvais endroit.
Ce wagon contient de la dynamite.
1894
02:09:55,254 --> 02:09:56,790
Je vais lui dire, monsieur.
1895
02:09:56,889 --> 02:09:59,130
Reste ici, je vais le chercher.
1896
02:09:59,191 --> 02:10:00,670
Donnez-moi ces coquilles.
1897
02:10:27,053 --> 02:10:29,294
Stumpy, sors de lĂ .
1898
02:10:29,789 --> 02:10:32,793
Non, allez, j'ai une façade
siĂšge. C'est une bonne chose.
1899
02:10:32,858 --> 02:10:34,531
Vous avez une bonne place, d'accord.
1900
02:10:34,593 --> 02:10:36,630
C'est un wagon plein de dynamite.
1901
02:10:36,896 --> 02:10:38,637
Sauter Josaphat.
1902
02:10:39,031 --> 02:10:41,136
Pourquoi personne ne me dit jamais rien ?
1903
02:10:41,200 --> 02:10:44,773
Ăloignez-vous de ce wagon, ou vous
je ne serai pas lĂ pour entendre quoi que ce soit.
1904
02:11:02,488 --> 02:11:04,593
Stumpy, dĂ©pĂȘche-toi ! Que fais-tu?
1905
02:11:04,657 --> 02:11:07,263
Que penses-tu que je fais ? Faire une sieste ?
1906
02:11:08,728 --> 02:11:10,469
Je nous ai apporté de la dynamite.
1907
02:11:11,063 --> 02:11:12,542
C'est une bonne idée.
1908
02:11:12,698 --> 02:11:15,076
Eloignons-nous de ce chariot.
1909
02:11:18,971 --> 02:11:21,281
Pouvez-vous tirer aussi bien que vous le dites ?
1910
02:11:21,340 --> 02:11:23,843
- Tu peux lancer ?
- Aussi loin que vous pouvez tirer.
1911
02:11:23,909 --> 02:11:26,082
Nous le saurons. Ouvrez cette boĂźte.
1912
02:11:30,249 --> 02:11:31,387
Mec!
1913
02:11:32,385 --> 02:11:33,796
Ici.
1914
02:11:34,653 --> 02:11:35,757
Se préparer.
1915
02:11:35,921 --> 02:11:37,298
Laissez-la partir!
1916
02:11:43,963 --> 02:11:45,465
C'était une bonne chose.
1917
02:11:46,565 --> 02:11:48,442
ArrĂȘtez de ricaner.
1918
02:11:48,567 --> 02:11:50,808
Mettez-en un un peu plus loin.
1919
02:11:50,870 --> 02:11:52,611
Et voilĂ encore !
1920
02:11:53,172 --> 02:11:55,914
Que ferais-tu si je ne l'étais pas
ici pour les lancer pour toi ?
1921
02:11:55,975 --> 02:11:57,477
Je les lancerais moi-mĂȘme.
1922
02:11:57,543 --> 02:11:59,887
Ouais, je suppose que tu le ferais à ça. Tu es prĂȘt ?
1923
02:11:59,945 --> 02:12:01,288
Laissez-la partir.
1924
02:12:06,685 --> 02:12:09,393
Mec, comment tu les aimes ces pommes ?
1925
02:12:09,455 --> 02:12:10,763
C'est d'accord.
1926
02:12:10,823 --> 02:12:12,302
Jetez-en un pour moi.
1927
02:12:12,558 --> 02:12:14,629
Allez-y, mais lancez-le plus fort cette fois.
1928
02:12:14,693 --> 02:12:17,037
Et voilĂ encore. Vous ne pourrez jamais vous satisfaire.
1929
02:12:17,096 --> 02:12:18,302
Jetez-le !
1930
02:12:18,364 --> 02:12:19,866
VoilĂ , mec.
1931
02:12:26,038 --> 02:12:27,517
Il t'en a fallu 2.
1932
02:12:27,773 --> 02:12:29,480
Je n'ai pas tenu compte du vent.
1933
02:12:29,542 --> 02:12:31,852
Tu ne peux pas leur en jeter
plus loin que tu ne l'as été ?
1934
02:12:31,911 --> 02:12:34,357
Bien sûr, je peux si tu veux
faire sauter tout l'endroit.
1935
02:12:34,413 --> 02:12:37,292
C'est l'idée générale. Jetez-le !
1936
02:12:46,192 --> 02:12:48,194
Ne tirez pas, nous en avons assez.
1937
02:12:48,427 --> 02:12:50,839
Ăa les a eu. Cela leur a enlevĂ© le combat.
1938
02:12:50,896 --> 02:12:52,102
Regardez-les, arrĂȘtez-vous.
1939
02:13:08,547 --> 02:13:10,254
C'est sûr que c'est calme dehors.
1940
02:13:10,516 --> 02:13:11,756
Avez-vous trouvé quelque chose ?
1941
02:13:11,817 --> 02:13:13,626
Il n'y a plus un seul homme Burdette en ville
1942
02:13:13,686 --> 02:13:15,165
en dehors de ceux qui ont été enfermés.
1943
02:13:15,888 --> 02:13:18,630
Le reste d'entre eux ont tous été effacés
dehors. Nous n'aurons aucun problĂšme.
1944
02:13:18,691 --> 02:13:20,068
Vous ĂȘtes les bienvenus.
1945
02:13:20,125 --> 02:13:21,229
Merci.
1946
02:13:22,428 --> 02:13:24,169
Que veux-tu faire de ces gars-lĂ ?
1947
02:13:24,230 --> 02:13:26,836
Je veux les emmener au Presidio
maintenant, ou attendre le Maréchal ?
1948
02:13:26,899 --> 02:13:28,037
Nous attendrons le maréchal.
1949
02:13:28,100 --> 02:13:29,636
Attendre le Maréchal ?
1950
02:13:29,702 --> 02:13:33,616
Je suis heureux que tu sois d'accord, puisque tu as
cuisiner pour eux et les surveiller.
1951
02:13:33,672 --> 02:13:36,653
Ce n'est pas comme ça que je l'ai dit.
J'ai dit : « Attendez le maréchal ?
1952
02:13:36,709 --> 02:13:38,052
Et c'est une question.
1953
02:13:38,110 --> 02:13:40,647
J'en ai marre de les nourrir, et je
je ne vais pas les regarder non plus.
1954
02:13:40,713 --> 02:13:44,525
Je suis assis lĂ depuis si longtemps
dans le noir, je me sens comme un gopher
1955
02:13:44,583 --> 02:13:46,563
ou une chouette des terriers ou quelque chose comme ça.
1956
02:13:46,619 --> 02:13:49,225
Quand je suis sorti aujourd'hui,
on ne voyait presque pas Ă la lumiĂšre du jour.
1957
02:13:49,288 --> 02:13:51,325
Je vais le regarder pour toi si tu veux sortir.
1958
02:13:51,390 --> 02:13:53,097
- Voudriez-vous ?
- Bien sûr.
1959
02:13:53,158 --> 02:13:55,229
Je suppose qu'il fait assez sombre,
Je peux sortir maintenant,
1960
02:13:55,294 --> 02:13:56,705
ça ne me ferait pas mal aux yeux.
1961
02:13:56,762 --> 02:13:57,968
Je ne pense pas que ce serait le cas.
1962
02:13:58,030 --> 02:14:00,032
Peut-ĂȘtre me faire lisser un peu
1963
02:14:00,099 --> 02:14:02,136
et prendre un verre. Cela ne me ferait pas de mal non plus.
1964
02:14:02,201 --> 02:14:03,908
Je ne pense pas que ce serait le cas.
1965
02:14:04,970 --> 02:14:06,244
Dois-je y aller ?
1966
02:14:06,372 --> 02:14:07,874
Poursuivre.
1967
02:14:07,940 --> 02:14:09,112
Poursuivre.
1968
02:14:09,174 --> 02:14:10,915
- Tu ne vas pas me disputer ?
- Non.
1969
02:14:10,976 --> 02:14:12,978
Peu importe que j'y aille ou non.
1970
02:14:25,691 --> 02:14:27,466
- Chance.
- Ouais?
1971
02:14:27,826 --> 02:14:29,669
As-tu déjà vu cette fille ?
1972
02:14:30,563 --> 02:14:32,873
J'ai dit, as-tu déjà vu cette fille ?
1973
02:14:33,732 --> 02:14:35,473
Non, jeâŠ
1974
02:14:35,701 --> 02:14:36,941
âŠle travail.
1975
02:14:37,903 --> 02:14:39,280
âŠje nâai pas eu le temps.
1976
02:14:40,539 --> 02:14:43,679
L'étape de Fort Worth est lancée. Ils courent la nuit.
1977
02:14:44,043 --> 02:14:45,420
Il devrait bientĂŽt partir.
1978
02:14:45,477 --> 02:14:46,785
Tu veux dire qu'elle y va ?
1979
02:14:46,845 --> 02:14:49,519
Je ne sais pas. Je ne pense pas que toi non plus,
1980
02:14:49,915 --> 02:14:51,917
mais si c'était moi, je le découvrirais.
1981
02:14:51,984 --> 02:14:54,464
Je ne me promenerais pas en me demandant Ă ce sujet.
1982
02:14:55,054 --> 02:14:57,796
Elle partira peut-ĂȘtre, mais peut-ĂȘtre pas.
1983
02:14:58,057 --> 02:15:00,162
Elle pourrait avoir besoin d'un peu
l'aider à se décider.
1984
02:15:00,225 --> 02:15:01,829
Mais c'est vous l'expert.
1985
02:15:01,927 --> 02:15:04,567
Moi, je ne connais rien aux femmes.
1986
02:15:05,264 --> 02:15:08,336
La prochaine chose, tu le diras
moi tu ne t'en souviens pas.
1987
02:15:09,301 --> 02:15:13,943
Un homme oublie.
1988
02:15:15,674 --> 02:15:20,089
Parfois, ce n'est pas facile.
1989
02:15:22,381 --> 02:15:25,419
Quelque chose arrive, il oublie.
1990
02:15:27,019 --> 02:15:30,296
Au cas oĂč cela vous intĂ©resserait, je l'ai fait.
1991
02:15:31,156 --> 02:15:32,897
Je ne veux mĂȘme pas boire un verre.
1992
02:15:34,093 --> 02:15:35,436
Il était temps.
1993
02:15:35,995 --> 02:15:38,669
Je devenais terriblement fatigué
de prendre soin de toi.
1994
02:15:38,731 --> 02:15:41,735
Si tu veux te lancer, je m'occuperai de toi.
1995
02:15:42,501 --> 02:15:45,243
Qu'est-ce que c'est maintenant, tu es
tu vas prendre soin de lui ?
1996
02:15:45,304 --> 02:15:47,409
- Parlez-moi de ça.
- Le shérif s'est trouvé une fille.
1997
02:15:47,473 --> 02:15:48,611
Fermez-la.
1998
02:15:48,674 --> 02:15:50,517
Nous n'allons pas revivre ça, n'est-ce pas ?
1999
02:15:50,576 --> 02:15:52,920
Tu vas faire la mĂȘme chose que mec ?
2000
02:15:52,978 --> 02:15:54,013
Restez tranquille.
2001
02:15:54,079 --> 02:15:55,820
Pourquoi personne ne me dit ces choses ?
2002
02:15:55,881 --> 02:15:57,383
OĂč vas-tu ?
2003
02:15:57,449 --> 02:15:58,928
Laisse-le partir, Moignon.
2004
02:16:01,186 --> 02:16:03,393
Pas de tromperie, a-t-il
Le shérif s'est trouvé une fille ?
2005
02:16:03,455 --> 02:16:05,867
Je le pense, mais il ne le sait pas encore.
2006
02:16:06,158 --> 02:16:07,569
Elle l'a mis en fuite ?
2007
02:16:07,626 --> 02:16:08,866
Elle lâa certainement fait.
2008
02:16:09,795 --> 02:16:11,240
Je peux juste le voir,
2009
02:16:11,330 --> 02:16:13,367
lui faire la loi.
2010
02:16:13,432 --> 02:16:16,606
« Je t'ai dit de retourner là -dedans !
2011
02:16:16,735 --> 02:16:19,272
Et puis se faire gronder.
2012
02:16:25,377 --> 02:16:28,017
Señor Chance, tout va bien ?
2013
02:16:28,080 --> 02:16:29,388
Je suis tellement heureux.
2014
02:16:29,448 --> 02:16:30,620
Merci Consuela.
2015
02:16:30,683 --> 02:16:32,253
Tu cherches la fille ?
2016
02:16:32,317 --> 02:16:33,625
Elle est lĂ -dedans.
2017
02:16:34,453 --> 02:16:37,161
Non, j'ai le temps !
2018
02:16:43,595 --> 02:16:45,302
Bonjour John T.
2019
02:16:45,698 --> 02:16:48,702
Juste une seconde pendant que j'attache mes chaussures.
2020
02:16:50,836 --> 02:16:52,008
LĂ .
2021
02:16:54,306 --> 02:16:57,446
C'est fini, n'est-ce pas, John T. ?
2022
02:16:57,509 --> 02:16:59,420
OĂč as-tu trouvĂ© ces choses ?
2023
02:16:59,945 --> 02:17:02,152
Je les ai portĂ©s le dernier endroit oĂč j'ai travaillĂ©.
2024
02:17:03,682 --> 02:17:06,288
Pourquoi tu les portes maintenant ?
2025
02:17:06,418 --> 02:17:08,261
Ce soir, c'est une grande soirée.
2026
02:17:08,320 --> 02:17:10,800
Consuela réfléchit un peu
le divertissement pourrait aider.
2027
02:17:10,856 --> 02:17:12,233
Je vais faire une chanson.
2028
02:17:12,291 --> 02:17:14,635
Tu as besoin d'un équipement comme ça pour chanter ?
2029
02:17:14,993 --> 02:17:16,529
Vous ne m'avez pas entendu chanter.
2030
02:17:16,595 --> 02:17:20,509
Mes jambes ne vont pas si mal. Consuela
j'ai pensé que ces collants pourraient aider,
2031
02:17:21,667 --> 02:17:23,112
mais tu ne les aimes pas.
2032
02:17:23,168 --> 02:17:26,547
- Je n'ai pas dit que je ne les aimais pas.
- Tu ne veux pas que je les porte.
2033
02:17:26,605 --> 02:17:28,016
Je n'ai pas dit ça non plus.
2034
02:17:28,073 --> 02:17:29,984
Est-ce parce qu'ils montrent tellement de moi ?
2035
02:17:30,042 --> 02:17:31,953
Câest certainement ce quâils font.
2036
02:17:33,979 --> 02:17:37,153
Tu es un homme tĂȘtu, John T.
2037
02:17:38,884 --> 02:17:41,194
Parfois je sais Ă quoi tu penses,
2038
02:17:41,987 --> 02:17:43,694
et d'autres fois,
2039
02:17:44,656 --> 02:17:47,830
tu ne peux tout simplement pas inventer ton
fais attention Ă moi, tu peux ?
2040
02:17:48,026 --> 02:17:49,528
Vous aimez ce que vous voyez.
2041
02:17:49,595 --> 02:17:52,542
Tu aimes m'embrasser. Tu aimes ce que tu touches,
2042
02:17:53,198 --> 02:17:56,611
mais tu as décidé au début
quel genre de fille j'étais,
2043
02:17:57,669 --> 02:17:59,512
et je n'ai pas beaucoup aidé.
2044
02:18:00,706 --> 02:18:03,118
Je les portais avant de te rencontrer.
2045
02:18:03,175 --> 02:18:04,882
Je voulais que tu le saches,
2046
02:18:05,410 --> 02:18:08,016
pour savoir quel genre de fille tu avais.
2047
02:18:08,714 --> 02:18:11,217
Je voulais que tu comprennes ça
drĂŽle d'air sur ton visage,
2048
02:18:11,283 --> 02:18:13,320
et dis-moi de ne pas les porter,
2049
02:18:13,986 --> 02:18:15,465
mais ça n'a pas marché.
2050
02:18:16,155 --> 02:18:17,828
Tu ne t'es mĂȘme pas fĂąchĂ©.
2051
02:18:21,426 --> 02:18:24,373
Je t'ai dit une fois que tu ne le ferais pas
je dois dire n'importe quoi,
2052
02:18:25,030 --> 02:18:28,671
que je saurais, mais je ne sais pas,
2053
02:18:29,968 --> 02:18:31,879
donc tu vas devoir parler.
2054
02:18:33,105 --> 02:18:38,214
Je suis difficile Ă obtenir, John T. Tu es
je vais devoir dire que tu me veux.
2055
02:18:38,277 --> 02:18:39,551
OĂč vas-tu?
2056
02:18:39,611 --> 02:18:40,919
En bas.
2057
02:18:40,979 --> 02:18:42,356
Tu ferais mieux de ne pas le faire.
2058
02:18:43,048 --> 02:18:44,857
Pourquoi aurais-je mieux fait de ne pas le faire ?
2059
02:18:45,083 --> 02:18:46,585
Parce que je suis toujours shérif.
2060
02:18:46,652 --> 02:18:49,565
Tu portes ces choses dans
public, je vais vous arrĂȘter.
2061
02:18:53,859 --> 02:18:55,065
John T.
2062
02:18:57,596 --> 02:19:00,304
J'ai attendu si longtemps que tu dises ça.
2063
02:19:00,966 --> 02:19:02,570
Je pensais que tu ne l'Ă©tais jamaisâŠ
2064
02:19:02,634 --> 02:19:05,114
Vous avez la façon la plus drÎle de dire les choses.
2065
02:19:05,170 --> 02:19:07,275
Juste au moment oĂč je pense que tu es
je vais dire une choseâŠ
2066
02:19:07,339 --> 02:19:10,513
TrĂšs bien, prends ces fichus
les choses s'éteignent. J'attendrai dehors.
2067
02:19:10,576 --> 02:19:13,785
Non, tu n'es pas obligé d'y aller.
Je peux utiliser cet écran.
2068
02:19:14,546 --> 02:19:16,492
En plus, je veux que tu restes ici
2069
02:19:16,548 --> 02:19:19,495
parce que l'autre chose
c'est fini maintenant, n'est-ce pas ?
2070
02:19:19,718 --> 02:19:22,062
J'essaie de me dĂ©pĂȘcher, mais je suis tout Ă fait d'accord.
2071
02:19:22,721 --> 02:19:24,701
Ce que j'ai dĂ» traverser !
2072
02:19:25,090 --> 02:19:28,594
Enfile ces collants, pose beaucoup de questions,
2073
02:19:28,660 --> 02:19:32,233
commencer Ă sortir. Je pensais
tu n'allais jamais le dire.
2074
02:19:32,297 --> 02:19:33,640
Tu peux répéter s'il te plait?
2075
02:19:33,699 --> 02:19:35,110
Que tu m'aimais.
2076
02:19:35,167 --> 02:19:37,044
J'ai dit que je t'arrĂȘterais.
2077
02:19:37,302 --> 02:19:40,909
Cela signifie la mĂȘme chose. Toi
sais ça. Vous ne le direz tout simplement pas.
2078
02:19:41,273 --> 02:19:44,220
Nous sommes différents. Je vais devoir m'habituer à toi.
2079
02:19:44,276 --> 02:19:46,483
Moi, je parle tout le temps.
2080
02:19:46,545 --> 02:19:48,422
Câest certainement le cas.
2081
02:19:48,547 --> 02:19:51,357
Vous vous y habituerez. Il le faudra.
2082
02:19:51,416 --> 02:19:53,828
Soit ça, soit commence à parler aussi.
2083
02:19:56,088 --> 02:19:57,761
Dis-moi quelque chose.
2084
02:19:58,056 --> 02:20:02,004
Ces collants, pourquoi pas
tu veux que je les porte ?
2085
02:20:02,494 --> 02:20:05,634
Parce que je ne voulais personne
mais moi de te voir en eux.
2086
02:20:05,964 --> 02:20:07,375
J'aime ça.
2087
02:20:07,833 --> 02:20:09,779
Tu vas déjà mieux.
2088
02:20:10,102 --> 02:20:13,413
Dois-je les conserver et les porter juste pour vous ?
2089
02:20:27,719 --> 02:20:29,926
Pensez-vous que je pourrai un jour devenir shérif ?
2090
02:20:29,988 --> 02:20:31,899
Non, Ă moins que vous ne vous occupiez de vos affaires.
168476