All language subtitles for Muertos S.L. [HDTV 1080p][Cap.101](wolfmax4k.com)_Castellano Completos_track2_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,480 --> 00:00:23,280 "Durante la pandemia tuvimos más trabajo que nadie 2 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 con más riesgo que nadie". 3 00:00:25,920 --> 00:00:28,760 "Pero ¿a quién se aplaudía a las ocho en los balcones?". 4 00:00:28,840 --> 00:00:30,520 "A los sanitarios". 5 00:00:30,600 --> 00:00:32,040 "A nosotros, nada". 6 00:00:32,640 --> 00:00:35,240 "Ni un gesto, ni una cancioncita en Instagram". 7 00:00:36,360 --> 00:00:38,560 "La gente prefiere fingir que no existimos". 8 00:00:38,640 --> 00:00:40,400 204. 9 00:00:41,680 --> 00:00:43,560 "Pero ¿sabes qué? Quieran o no quieran, 10 00:00:44,720 --> 00:00:47,440 algún día todos nos necesitarán". 11 00:00:50,200 --> 00:00:51,840 Mi más sentido pésame, familia. 12 00:00:51,920 --> 00:00:54,480 Dámaso Carrillo, agente funerario. 13 00:00:55,400 --> 00:00:58,160 ¿Han pensado ya en qué despedida se merece su ser querido? 14 00:00:58,240 --> 00:01:00,320 Si me permiten enseñarles el catálogo, 15 00:01:00,400 --> 00:01:02,720 observarán que en Funeraria Torregrosa tenemos 16 00:01:02,800 --> 00:01:05,360 un amplio surtido de féretros que van desde... 17 00:01:10,640 --> 00:01:13,200 Los agentes funerarios somos soldados de primera línea. 18 00:01:13,280 --> 00:01:15,120 Voy a formarte para ir al frente. 19 00:01:15,200 --> 00:01:16,480 ¿Le ha pegado el cliente? 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,840 Bueno, es que no es fácil llegar en el momento álgido del dolor 21 00:01:19,920 --> 00:01:21,840 para decir que tenemos un 15 % de descuento 22 00:01:21,920 --> 00:01:23,280 en los féretros de gama media. 23 00:01:23,360 --> 00:01:24,600 Pero he vendido el servicio. 24 00:01:24,680 --> 00:01:26,440 Olivia, reserva la sala 2 para las 5. 25 00:01:26,520 --> 00:01:27,880 Le acompaño en el sentimiento. 26 00:01:27,960 --> 00:01:29,920 No, es Morales, mi nuevo becario. -Encantado. 27 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 ¿De qué ha muerto? ¿Era joven? 28 00:01:32,080 --> 00:01:33,640 De vieja, 88 años. 29 00:01:34,040 --> 00:01:36,040 ¿Fumaba, colesterol alto, diabetes tipo dos? 30 00:01:36,120 --> 00:01:37,880 Olivia es hipocondríaca y tanatófoba. 31 00:01:37,960 --> 00:01:39,320 ¿Eso qué es? 32 00:01:39,400 --> 00:01:42,400 Pues como ser vegano y trabajar en Campofrío. 33 00:01:43,280 --> 00:01:45,680 He ido a primera hora a comisaría. 34 00:01:45,760 --> 00:01:47,200 Pues se va a liar. 35 00:01:47,680 --> 00:01:50,600 Tenemos una anciana, velatorio a las cinco. 36 00:01:50,680 --> 00:01:52,600 Te han pegado otra vez en el ojo. 37 00:01:53,240 --> 00:01:55,120 Gracias. Ya me había percatado. 38 00:01:55,200 --> 00:01:57,160 La sala de tanatopraxia. 39 00:01:57,240 --> 00:01:58,960 Manuela, explícale qué estás haciendo. 40 00:01:59,040 --> 00:02:02,320 Pues he lavado el cuerpo y he cubierto con algodón las cavidades. 41 00:02:08,280 --> 00:02:09,560 ¿Te has...? 42 00:02:09,640 --> 00:02:12,560 Morales, ¿estás bien? Sí, sí. 43 00:02:13,200 --> 00:02:15,520 Es que me ha impresionado un poco ver el cadáver... 44 00:02:15,600 --> 00:02:16,920 Difunto. 45 00:02:17,000 --> 00:02:18,960 El difunto: cuida la terminología. 46 00:02:19,040 --> 00:02:21,400 ¿Y cuándo nos la traen? Esta me toca a mí. 47 00:02:21,480 --> 00:02:23,840 Pues Nino ha tenido que recogerla ya. 48 00:02:30,360 --> 00:02:32,240 Y un pacharán de la casa. ¿No, Carmen? 49 00:02:32,320 --> 00:02:33,440 ¿Eh? 50 00:02:41,840 --> 00:02:43,400 Vosotros ya estáis acostumbrados. 51 00:02:43,480 --> 00:02:46,360 ¿A qué? -A ver difuntos y eso. 52 00:02:47,400 --> 00:02:50,160 Voy a ver al director. -¿Voy con usted? 53 00:02:50,880 --> 00:02:52,760 ¿Esta es su primera experiencia laboral? 54 00:02:52,840 --> 00:02:55,000 No, fui seis meses comercial en Jazztel. 55 00:02:55,080 --> 00:02:57,800 ¿Y tú entrabas al despacho del director general de Jazztel? 56 00:02:57,880 --> 00:02:59,280 No. 57 00:03:00,040 --> 00:03:01,960 Pues menos ímpetu, Morales. 58 00:03:10,640 --> 00:03:12,600 Don Gonzalo, buenas no... 59 00:03:26,600 --> 00:03:27,800 ¿Don Gonzalo? 60 00:03:35,040 --> 00:03:36,240 ¿Está muerto? 61 00:03:53,120 --> 00:03:54,440 ¿Qué ha pasado? 62 00:03:58,000 --> 00:04:01,720 Mmm... Don Gonzalo... 63 00:04:01,800 --> 00:04:06,360 Niños, sabéis, aunque suene feo, que algún día todos moriremos. 64 00:04:06,440 --> 00:04:07,600 Pero Jesús... 65 00:04:10,000 --> 00:04:11,840 "Ahora y en la hora de nuestra muerte". 66 00:04:13,200 --> 00:04:16,960 Jesús nos dice que, después de la muerte, está la vida eterna. 67 00:04:17,040 --> 00:04:18,640 ¿A qué se refiere, Oliver? 68 00:04:19,240 --> 00:04:23,280 Al cielo, ¿no? Eso es, al Reino de Dios. 69 00:04:27,280 --> 00:04:29,040 El año pasado aprendimos el Credo 70 00:04:29,120 --> 00:04:30,720 y el Credo nos dice: 71 00:04:30,800 --> 00:04:33,960 creo en la resurrección de la carne y... 72 00:04:35,760 --> 00:04:37,520 "Madre de Dios, ruega por nosotros". 73 00:04:37,600 --> 00:04:41,120 Niños, id cantando "Vienen con alegría". Así ensayáis para misa. 74 00:04:41,880 --> 00:04:44,160 # Vienen con alegría, 75 00:04:44,240 --> 00:04:45,560 # Señor, 76 00:04:45,640 --> 00:04:48,880 # cantando vienen con alegría. # 77 00:04:48,960 --> 00:04:50,800 Que estoy en la parroquia. 78 00:04:50,880 --> 00:04:53,800 "Doña Nieves, soy Dámaso, de la funeraria". 79 00:04:54,720 --> 00:04:58,280 Mire, lamento informarle de que su marido ha fallecido. 80 00:05:04,120 --> 00:05:08,320 # Cantando vienen con alegría, Señor, 81 00:05:08,400 --> 00:05:12,200 # los que caminan por la vida, Señor, 82 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 # sembrando tu paz y amor. # 83 00:05:20,920 --> 00:05:22,840 Infarto. Ya se ha ido el forense. 84 00:05:23,400 --> 00:05:24,600 Era un hombre tan bueno... 85 00:05:25,760 --> 00:05:28,040 Como todos cuando mueren. ¿No? 86 00:05:28,120 --> 00:05:29,480 Tan atento... 87 00:05:29,560 --> 00:05:31,840 Tan amable, con esa sonrisa... 88 00:05:31,920 --> 00:05:34,600 Olivia, era un agresor sexual. 89 00:05:36,120 --> 00:05:37,360 ¿Cómo? 90 00:05:37,440 --> 00:05:40,680 El martes abajo se me acercó por detrás y me tocó el culo. 91 00:05:40,760 --> 00:05:43,720 Sería sin querer, un roce sin darse cuenta. 92 00:05:43,800 --> 00:05:45,600 Fue palmadita. Sonó. 93 00:05:45,680 --> 00:05:47,720 A lo mejor perdió el equilibrio. 94 00:05:47,800 --> 00:05:50,320 Te agarras a un brazo, no a un culo. Eso no te sujeta. 95 00:05:50,400 --> 00:05:53,960 Yo una vez pisé mal un escalón y me agarré a mi bolso. 96 00:05:54,760 --> 00:05:56,040 Déjalo, tía. 97 00:06:00,080 --> 00:06:01,760 ¿La grúa? ¿Y no estás en el depósito? 98 00:06:01,840 --> 00:06:03,160 Cobran por sacarlo. 99 00:06:03,240 --> 00:06:06,440 De hecho, venía a ver si me adelantaba dinero el director, 100 00:06:06,520 --> 00:06:07,600 que en paz descanse. 101 00:06:07,680 --> 00:06:09,240 ¿Quieres que te lo pague la empresa? 102 00:06:09,320 --> 00:06:11,920 Pero ¿cómo se te ocurre dejar el coche solo con una difunta 103 00:06:12,000 --> 00:06:13,320 en una plaza de minusválidos? 104 00:06:13,400 --> 00:06:14,880 Más minusválido que un muerto... 105 00:06:14,960 --> 00:06:17,240 Lo que pasa es que los de la grúa son un gremio 106 00:06:17,320 --> 00:06:18,960 sin sensibilidad. Te lo digo. 107 00:06:19,040 --> 00:06:20,720 Me estoy jugando mucho hoy. 108 00:06:20,800 --> 00:06:23,440 Así que adelanta el dinero y ya te lo devolverá la empresa. 109 00:06:23,520 --> 00:06:26,560 Yo no voy a adelantar pasta con este vacío de poder. 110 00:06:26,640 --> 00:06:28,200 Yo te hago un Bizum. ¡Lárgate ya! 111 00:06:28,280 --> 00:06:29,480 Hago un pis rápido. 112 00:06:31,520 --> 00:06:32,720 ¿Tú qué haces aquí? 113 00:06:32,800 --> 00:06:34,440 Ha dicho que esté siempre con usted. 114 00:06:34,520 --> 00:06:36,520 Distancia social, Morales. 115 00:06:40,760 --> 00:06:42,480 Doña Nieves... 116 00:06:44,880 --> 00:06:47,400 Bueno, mi más sincero pésame. 117 00:06:48,600 --> 00:06:51,480 Estamos todos destrozados. Sobre todo yo. 118 00:06:51,560 --> 00:06:54,280 Vuestro padre siempre decía que yo era como un hijo para él. 119 00:06:54,360 --> 00:06:56,880 Así que, de alguna manera, sois mis hermanas. 120 00:06:57,280 --> 00:06:59,240 Mi hermana Pilar y mi hermana Milagros. 121 00:06:59,320 --> 00:07:01,200 Es al revés: Pilar, Milagros. 122 00:07:01,280 --> 00:07:02,720 Sí, es verdad. 123 00:07:02,800 --> 00:07:04,360 ¿Dónde está? Está abajo. 124 00:07:04,440 --> 00:07:06,400 Le están acondicionando para el velatorio. 125 00:07:06,480 --> 00:07:08,720 Si quieres, podemos ir al despacho y esperar allí 126 00:07:08,800 --> 00:07:11,160 mientras hablamos de él. -No, quiero verle. 127 00:07:22,440 --> 00:07:24,120 Espere un momentito, por favor. 128 00:07:26,560 --> 00:07:29,080 ¡Abel, apaga eso, coño! ¿Qué pasa? 129 00:07:29,160 --> 00:07:30,520 Pues que está ahí la viuda. 130 00:07:30,600 --> 00:07:31,680 ¿Ahora? 131 00:07:31,760 --> 00:07:32,840 Estoy cosiendo la boca. 132 00:07:34,560 --> 00:07:36,720 Doña Nieves, adelante, por favor. 133 00:07:53,440 --> 00:07:55,880 La acompaño en el sentimiento. 134 00:07:56,920 --> 00:07:58,800 Padre nuestro que estás en el cielo, 135 00:08:00,160 --> 00:08:02,240 santificado sea tu nombre. 136 00:08:03,040 --> 00:08:04,680 Venga a nosotros tu reino. -Tu cielo. 137 00:08:05,800 --> 00:08:08,760 Hágase tu voluntad así en la tierra 138 00:08:08,840 --> 00:08:10,640 como en el cielo. -Como en el reino. 139 00:08:12,120 --> 00:08:13,760 Anda que llevaros a una difunta... 140 00:08:13,840 --> 00:08:15,320 Nosotros no abrimos el maletero. 141 00:08:15,400 --> 00:08:17,840 Era un coche fúnebre. ¿Qué va a haber, tomates? 142 00:08:17,920 --> 00:08:19,480 Tienes que rellenar este formulario 143 00:08:19,560 --> 00:08:21,280 y esperar a que me confirmen el pago. 144 00:08:21,360 --> 00:08:24,480 Tú no conoces el proceso de descomposición humana. 145 00:08:25,480 --> 00:08:27,120 Ni tú el de retirada de vehículos. 146 00:08:44,840 --> 00:08:45,840 Doña Nieves..., 147 00:08:47,080 --> 00:08:48,880 qué cosas. 148 00:08:49,520 --> 00:08:52,520 Estamos los dos tan afectados que ni siquiera... 149 00:08:54,120 --> 00:08:56,600 Que ni siquiera hemos tenido tiempo de pensar 150 00:08:56,680 --> 00:08:58,480 quién asume las funciones de director. 151 00:08:58,560 --> 00:09:01,480 Supongo que al ser yo el único altamente cualificado... 152 00:09:01,560 --> 00:09:04,560 Había descongelado la merluza para hacérsela esta noche. 153 00:09:05,240 --> 00:09:06,640 Ya. 154 00:09:06,720 --> 00:09:09,040 La viuda me ha rogado encarecidamente 155 00:09:09,120 --> 00:09:11,600 que asuma temporalmente la dirección de la empresa. 156 00:09:11,680 --> 00:09:13,920 Pero ¿qué va a pasar con nosotros? 157 00:09:14,000 --> 00:09:15,760 A lo mejor cierran o venden. 158 00:09:15,840 --> 00:09:17,000 Yo no quiero ir al paro. 159 00:09:17,080 --> 00:09:18,440 Yo ya me jubilo. A mí... 160 00:09:18,520 --> 00:09:20,160 No es momento ahora para conjeturas. 161 00:09:20,240 --> 00:09:21,600 Todo tiene que salir perfecto. 162 00:09:21,680 --> 00:09:24,160 Como la otra vez que sustituí a don Gonzalo. 163 00:09:24,240 --> 00:09:26,760 ¿Cuándo fue eso? -Cuando la fístula. Tu no estabas. 164 00:09:26,840 --> 00:09:30,720 Fueron 23 días y alcanzamos una media de 1,4 difuntos diarios. 165 00:09:31,200 --> 00:09:33,280 Dos décimas de difunto más que la media anual. 166 00:09:33,360 --> 00:09:34,800 Ahora soy becario de dirección. 167 00:09:34,880 --> 00:09:37,480 Olivia recopila fotos de don Gonzalo para hacer un montaje 168 00:09:37,560 --> 00:09:39,320 para la familia, como un detalle 169 00:09:39,400 --> 00:09:41,080 de mi parte para el responso. 170 00:09:41,160 --> 00:09:42,480 De nuestra parte. -Venga. 171 00:09:42,560 --> 00:09:43,960 Al lío. 172 00:09:48,880 --> 00:09:50,040 ¿Yo qué hago? 173 00:09:50,120 --> 00:09:52,120 Hazme un rooibos. Tienes ahí el microondas. 174 00:09:52,200 --> 00:09:53,720 Nino, ¿dónde estás? 175 00:09:54,120 --> 00:09:56,640 ¿Qué pasa, Dámaso? Mira, otro problemilla: 176 00:09:56,720 --> 00:09:59,520 que resulta que... Te pongo en antecedentes. 177 00:09:59,600 --> 00:10:02,240 Me quedé sin puntos del carné. ¿Sabes? 178 00:10:02,320 --> 00:10:03,920 ¿Cómo dices? 179 00:10:04,000 --> 00:10:07,600 Fíjate. No te preocupes, que mañana tengo el cursillo. 180 00:10:07,680 --> 00:10:09,720 Lo que pasa es que se ha dado malísima suerte 181 00:10:09,800 --> 00:10:13,120 que se ha puesto aquí la policía a hacer un control en una rotonda. 182 00:10:13,200 --> 00:10:15,880 "¿Qué hago? ¿Nos la jugamos?". -No, no, no. Estate quieto, 183 00:10:15,960 --> 00:10:18,720 que inmovilizan el vehículo. "Pues eso pensaba yo". 184 00:10:18,800 --> 00:10:21,560 La otra opción es que vengas tú. ¿Te mando ubicación? 185 00:10:21,640 --> 00:10:24,160 No, Nino, yo tengo 800 cosas que hacer aquí... 186 00:10:29,880 --> 00:10:31,560 Chaval, ¿tú tienes carnet? 187 00:10:31,640 --> 00:10:34,600 En cuanto llegues, directo al garaje y avisas a Abel. 188 00:10:40,840 --> 00:10:42,120 ¡Coño! 189 00:10:42,200 --> 00:10:45,240 Siento haberle pegado antes en el hospital. Estaba un poco... 190 00:10:45,320 --> 00:10:46,520 Bueno, no pasa nada. 191 00:10:46,600 --> 00:10:49,640 Si ha servido para canalizar su dolor, pues satisfecho estoy. 192 00:10:49,720 --> 00:10:52,080 Traigo la ropa para enterrar a mamá. -Muy bien. 193 00:10:52,160 --> 00:10:54,840 ¿Dónde está? -Aquí, en el tanatorio. 194 00:10:54,920 --> 00:10:57,680 Desde esta mañana. A las 12:35 llegó. 195 00:10:57,760 --> 00:10:59,320 Me gustaría pasar a verla. 196 00:10:59,400 --> 00:11:02,080 No, no puede ser. Ahora mismo está el tanatopractor con ella. 197 00:11:02,160 --> 00:11:04,480 Ya la ve esta tarde en el velatorio, a las siete. 198 00:11:04,560 --> 00:11:06,000 ¿De acuerdo? -Es a las cinco. 199 00:11:06,080 --> 00:11:09,080 Ya, me he permitido retrasarlo un par de horas. 200 00:11:09,160 --> 00:11:10,840 Al caer el sol, más bucólico... 201 00:11:10,920 --> 00:11:12,200 Ya he avisado a la familia. 202 00:11:12,280 --> 00:11:14,280 Sin problema. A las seis. 203 00:11:14,360 --> 00:11:16,200 A las cinco. Correcto, las cinco. 204 00:11:21,240 --> 00:11:23,360 Blanca, perdona. Tenemos dos decesos. 205 00:11:23,440 --> 00:11:24,720 ¡Ole, enhorabuena! 206 00:11:24,800 --> 00:11:26,000 Uno es Gonzalo. 207 00:11:26,080 --> 00:11:28,080 Le ha dado un infarto en su despacho. 208 00:11:30,800 --> 00:11:32,040 Que se joda. 209 00:11:32,600 --> 00:11:33,880 ¿Cómo? 210 00:11:33,960 --> 00:11:36,160 Eh... Sala dos, ¿no? -No, no, no, no. 211 00:11:37,480 --> 00:11:38,680 ¿Te pasó algo con él? 212 00:11:40,400 --> 00:11:41,400 ¿Cómo un gimnasio? 213 00:11:41,480 --> 00:11:43,200 Ella es administrativa, sabe gestionar; 214 00:11:43,280 --> 00:11:45,360 y yo soy monitora de zumba. Conozco el negocio. 215 00:11:45,440 --> 00:11:48,800 No hay ninguno en el barrio. Este edificio es perfecto. 216 00:11:48,880 --> 00:11:50,400 Es la funeraria de vuestro padre. 217 00:11:50,480 --> 00:11:51,840 Y antes, la huerta del abuelo. 218 00:11:51,920 --> 00:11:54,160 Papá tampoco siguió el negocio familiar. 219 00:11:54,240 --> 00:11:57,040 Bueno, ya lo hablaremos. No es el momento. 220 00:11:57,120 --> 00:11:58,800 Si era por cambiar un poquito de tema. 221 00:11:58,880 --> 00:12:00,640 Por oxigenar. 222 00:12:03,280 --> 00:12:04,880 Emilio... 223 00:12:06,840 --> 00:12:08,040 Lo siento mucho. 224 00:12:08,360 --> 00:12:09,960 ¡Se me ha ido!... 225 00:12:11,120 --> 00:12:14,720 Por si te ayuda, Steve Jobs dijo una vez que la muerte 226 00:12:14,800 --> 00:12:17,320 era la mejor invención de la vida. 227 00:12:18,640 --> 00:12:19,920 No me ayuda. 228 00:12:22,800 --> 00:12:25,000 ¿Cómo le va a ayudar? 229 00:12:25,080 --> 00:12:27,000 Cámbiate, por dios. 230 00:12:27,080 --> 00:12:29,680 Me habéis pillado en plena subida a la Morcuera. 231 00:12:29,760 --> 00:12:33,080 ¡Matilde! Se me ha ido... 232 00:12:34,720 --> 00:12:37,720 Bueno, pues ya solo falta que la otra llegue a tiempo. 233 00:12:37,800 --> 00:12:39,000 ¿Qué te parece? 234 00:12:39,080 --> 00:12:41,720 Me he centrado en la expresión y en la textura facial. 235 00:12:43,160 --> 00:12:45,160 Nos van a echar. 236 00:12:45,240 --> 00:12:46,440 ¿Qué? 237 00:12:46,520 --> 00:12:49,080 Pasa. -No, no, no, no. Yo ahí no entro. 238 00:12:51,160 --> 00:12:54,360 Las hijas están convenciendo a Nieves para montar aquí un gimnasio. 239 00:12:54,440 --> 00:12:56,880 Qué poco respeto. Con el cuerpo del padre aún caliente. 240 00:12:56,960 --> 00:12:59,120 Caliente ya no. La temperatura baja dos grados... 241 00:12:59,200 --> 00:13:00,280 ¿Qué ha dicho Nieves? 242 00:13:00,360 --> 00:13:02,120 No lo he oído bien. Yo estaba fuera. 243 00:13:02,200 --> 00:13:03,240 Igual nos recolocan. 244 00:13:03,320 --> 00:13:05,680 Claro, de tanatopractor a profesor de Pilates. 245 00:13:06,280 --> 00:13:07,840 Anda, quita. 246 00:13:22,480 --> 00:13:24,200 Doña Nieves, ¿qué tal se encuentra? 247 00:13:24,640 --> 00:13:27,240 ¿Está ya mi marido en la sala? -Casi. 248 00:13:28,080 --> 00:13:30,840 Yo venía a darle el pésame. 249 00:13:30,920 --> 00:13:33,080 Gracias, hijo. Ya me lo has dado antes. 250 00:13:33,160 --> 00:13:34,240 Y las que haga falta. 251 00:13:35,200 --> 00:13:37,040 ¡Qué hombre! 252 00:13:37,120 --> 00:13:39,640 Nunca he conocido a nadie tan realizado como él. 253 00:13:40,600 --> 00:13:43,800 Precisamente me decía el martes que... 254 00:13:43,880 --> 00:13:46,160 No, miento. El miércoles. El miércoles fue. 255 00:13:46,600 --> 00:13:50,480 Me dijo: "Dámaso, he hecho dos cosas 256 00:13:50,560 --> 00:13:51,960 que han dado sentido a mi vida, 257 00:13:52,040 --> 00:13:54,240 casarme con Nieves y esta funeraria". 258 00:13:54,320 --> 00:13:55,880 Gonzalo... 259 00:13:55,960 --> 00:13:58,520 Y luego ya se explayó con el tema de la funeraria. 260 00:13:58,600 --> 00:14:00,040 Dijo que era su legado al mundo. 261 00:14:00,120 --> 00:14:03,720 Que mientras estuviera abierta, una parte de él seguiría viva. 262 00:14:04,520 --> 00:14:06,800 ¿Eso dijo? -Qué cosas, ¿eh? 263 00:14:06,880 --> 00:14:10,480 Creo que es esa lucidez que nos da Dios poco antes de morir. 264 00:14:11,880 --> 00:14:13,080 Era un hombre maravilloso. 265 00:14:14,840 --> 00:14:17,080 Un agresor sexual confirmado. 266 00:14:17,160 --> 00:14:18,160 A Blanca también. 267 00:14:18,240 --> 00:14:20,160 Se ha duplicado el número de casos de golpe. 268 00:14:20,240 --> 00:14:22,280 En el pasillo de servicio le tocó las tetas. 269 00:14:22,360 --> 00:14:23,480 A lo mejor se tropezó. 270 00:14:23,560 --> 00:14:25,600 ¿Y solo se agarraba a zonas erógenas? 271 00:14:25,680 --> 00:14:26,920 Olivia, por favor. 272 00:14:27,000 --> 00:14:29,560 Es un depredador. -Era. Está muerto. 273 00:14:29,640 --> 00:14:31,880 ¿No te parece suficiente castigo? -Al revés. 274 00:14:31,960 --> 00:14:33,680 Se ha librado sin que llegue a saberse. 275 00:14:33,760 --> 00:14:36,200 Nosotros lo sabemos. -No es suficiente. 276 00:14:48,360 --> 00:14:50,120 ¿Lo de la L era necesario? 277 00:14:50,200 --> 00:14:52,600 Obligatorio, claro, en el primer año. 278 00:14:58,320 --> 00:15:00,880 ¿Los detectores de radares no son ilegales? 279 00:15:00,960 --> 00:15:02,680 Este es indetectable. 280 00:15:03,040 --> 00:15:05,200 Y aún así, te han quitado todos los puntos. 281 00:15:05,280 --> 00:15:07,920 Los controles de alcoholemia son una lotería, chaval. 282 00:15:15,800 --> 00:15:18,000 Esto podrían ser los vestuarios. 283 00:15:18,080 --> 00:15:20,400 La capilla, la sala de spinning... 284 00:15:21,400 --> 00:15:23,440 Y el crematorio, la sauna. 285 00:15:30,800 --> 00:15:32,720 Manuela, que no se lo puedes decir. 286 00:15:32,800 --> 00:15:34,960 Somos dos víctimas como mínimo. -Ya, ya lo sé. 287 00:15:35,040 --> 00:15:36,080 Y es una cosa horrible. 288 00:15:36,160 --> 00:15:38,120 Estamos de acuerdo, pero no va a ocurrir más. 289 00:15:38,200 --> 00:15:41,400 Yo te garantizo que don Gonzalo no va a volver a tocar un culo. 290 00:15:41,480 --> 00:15:44,280 Se llama justicia y no me da la gana que el machismo gane. 291 00:15:44,360 --> 00:15:45,560 El machismo está fatal. 292 00:15:45,640 --> 00:15:47,960 Te doy la razón. Yo soy aliado. 293 00:15:48,040 --> 00:15:50,760 Pero ¿sabes otra cosa que está fatal? El paro. 294 00:15:50,840 --> 00:15:53,800 Y si esta señora mantiene la funeraria, es como homenaje a él. 295 00:15:53,880 --> 00:15:55,400 ¿Encima homenajes? 296 00:15:56,240 --> 00:15:58,120 Yo señalo la luna, tú miras el dedo. No. 297 00:15:58,920 --> 00:16:01,520 Dámaso, no lo voy a dejar pasar. -Si se lo puedes contar. 298 00:16:01,600 --> 00:16:04,400 Pero otro día, que está el cuerpo aún caliente, coño. 299 00:16:04,480 --> 00:16:06,800 Caliente no está: baja dos grados la primera hora. 300 00:16:06,880 --> 00:16:09,880 Que sí, venga. Posponemos hacer justicia. 301 00:16:09,960 --> 00:16:11,520 ¿Y cuándo se lo digo? Dime, cuándo. 302 00:16:11,600 --> 00:16:14,320 Pues cuando levante cabeza, que ahora mismo está destrozada. 303 00:16:14,400 --> 00:16:16,680 Manuela, coño, que no querría yo darte lecciones 304 00:16:16,760 --> 00:16:19,760 de feminismo, pero un poquito de sororidad... 305 00:16:19,840 --> 00:16:21,360 Un poquito. 306 00:16:30,320 --> 00:16:33,560 ¿Cuándo traen a Conchita? -No lo sé, papá. 307 00:16:34,120 --> 00:16:35,600 No lo sé. 308 00:16:36,280 --> 00:16:37,960 ¿Estás ahí ya? 309 00:16:38,040 --> 00:16:41,000 "Se lo acabamos de dejar a Abel. ¿Puedo ir al baño?". 310 00:16:41,080 --> 00:16:42,920 Disculpe, este es el pasillo de servicio. 311 00:16:43,000 --> 00:16:45,440 El de familiares es el otro, el de las maderas nobles. 312 00:16:45,520 --> 00:16:47,040 ¿Dónde coño está mi madre? 313 00:16:51,840 --> 00:16:54,360 Me la llevo. Me la llevo. -¿Qué dices? Tengo que lavarla, 314 00:16:54,440 --> 00:16:56,800 desinfectarla, tapar orificios, hacer la incisión... 315 00:16:56,880 --> 00:16:59,720 En minutos y para lo imprescindible. 316 00:16:59,800 --> 00:17:01,040 40. Y no quedará a mi nivel. 317 00:17:01,120 --> 00:17:03,160 Bueno, pues les pondré el féretro cerrado. 318 00:17:03,240 --> 00:17:06,240 En cuanto termines, echáis la cortina un momento y la metéis. 319 00:17:06,320 --> 00:17:07,560 ¡Espabila! 320 00:17:07,640 --> 00:17:09,880 No eres mi jefe. -Ya veremos. 321 00:17:13,480 --> 00:17:15,400 Y esto se lo hacéis a todos los difuntos. 322 00:17:15,480 --> 00:17:17,920 Es un servicio que ofrecemos al que lo contrata. 323 00:17:18,000 --> 00:17:20,800 Nos da las fotos, los vídeos, 324 00:17:20,880 --> 00:17:23,200 ponemos musiquita... Tiramos mucho de Vangelis. 325 00:17:23,280 --> 00:17:25,640 Luego se proyecta ahí, en la sala multiconfesional. 326 00:17:25,720 --> 00:17:28,160 Tenía pinta de ser un tipo cercano vuestro jefe. 327 00:17:28,240 --> 00:17:30,880 Sí. Cercano parece que sí era. 328 00:17:32,440 --> 00:17:33,560 ¡Jefe! 329 00:17:33,640 --> 00:17:35,880 Jefe, estoy aprendiéndome el catálogo de ataúdes, 330 00:17:35,960 --> 00:17:39,440 pero tengo dudas con el modelo... -Féretros. Aquí son féretros. 331 00:17:39,520 --> 00:17:41,200 Te voy a enviar un glosario. 332 00:17:41,280 --> 00:17:43,920 Ah, genial, porque en Jazztel me dieron formación comercial, 333 00:17:44,000 --> 00:17:46,280 pero las palabras son otras. Claro, router, fibra... 334 00:17:46,800 --> 00:17:48,040 ¿Tú qué haces aquí? 335 00:17:49,240 --> 00:17:50,400 También fue mi jefe. 336 00:17:50,480 --> 00:17:51,960 Pues das el pésame y te largas. 337 00:17:52,040 --> 00:17:54,160 Estás más gordo, ¿no? 338 00:17:55,560 --> 00:17:57,280 Valiente zorra... 339 00:17:57,360 --> 00:17:59,280 ¿Quién era, su ex? 340 00:17:59,360 --> 00:18:01,360 Mi anterior becaria. La muy Judas 341 00:18:01,440 --> 00:18:03,640 se fue a la competencia y yo le enseñé todo. Todo. 342 00:18:03,720 --> 00:18:05,200 Yo le seré fiel, jefe. 343 00:18:05,280 --> 00:18:06,440 Más te vale, Morales. 344 00:18:06,520 --> 00:18:09,080 Avisa para que vayan entrando al velatorio de don Gonzalo. 345 00:18:09,160 --> 00:18:11,280 Tiene que estar a punto de llegar los afligidos. 346 00:18:11,360 --> 00:18:15,880 ¿Va a tocar un grupo? -Los afligidos, los familiares. 347 00:18:15,960 --> 00:18:18,160 Ah, ¿eso viene en el glosario también? 348 00:18:23,080 --> 00:18:25,880 Quiero ver a Conchita. -Ay, papá, no sé qué hacen. 349 00:18:25,960 --> 00:18:28,640 ¡Hace más de media hora que les hemos pedido que levanten 350 00:18:28,720 --> 00:18:29,720 la puta tapa! 351 00:18:29,800 --> 00:18:32,000 -A tu madre no le gustaban los tacos. 352 00:18:36,520 --> 00:18:38,360 Nos tiene que ver abatidos, hundidos. 353 00:18:38,440 --> 00:18:40,360 Yo ya estoy triste, que soy muy sensible. 354 00:18:40,440 --> 00:18:41,600 Muy bien, Olivia. 355 00:18:42,800 --> 00:18:44,720 Y los demás, pensad algo triste. 356 00:18:44,800 --> 00:18:46,760 Anselmo, tú estás cerca de la muerte. 357 00:18:46,840 --> 00:18:48,720 Laya, perteneces a la generación perdida: 358 00:18:48,800 --> 00:18:50,560 nunca vas a poder comprarte un piso. 359 00:18:50,640 --> 00:18:53,440 Nino, tienes dos exmujeres, tres hijos y solo un sueldo. 360 00:18:54,760 --> 00:18:55,960 ¿Estamos? 361 00:18:57,400 --> 00:18:59,360 Sí, es una oportunidad buenísima. 362 00:18:59,440 --> 00:19:01,640 Hay que reinventarse o morir, mamá. 363 00:19:02,360 --> 00:19:04,800 La inversión inicial sería... -Doña Nieves, 364 00:19:04,880 --> 00:19:07,440 los demás empleados también querían darle el pésame. 365 00:19:09,600 --> 00:19:11,040 Todos querían a don Gonzalo 366 00:19:11,120 --> 00:19:14,400 casi tanto como él quería esta funeraria. ¿Verdad, chicos? 367 00:19:15,280 --> 00:19:16,720 Qué pena. 368 00:19:19,840 --> 00:19:21,400 ¿Por qué cierran ahora? 369 00:19:21,480 --> 00:19:24,160 No lo sé, pero, cuando tú mueras, aquí no vienes. 370 00:19:24,240 --> 00:19:25,960 ¿Y ahora echan la persiana? 371 00:19:27,760 --> 00:19:28,960 ¡Isma, por favor! 372 00:19:29,720 --> 00:19:30,920 ¡Conchita! 373 00:19:43,920 --> 00:19:46,960 Oye, ¿qué habéis hecho con mi bici? La había dejado en recepción. 374 00:19:47,040 --> 00:19:48,880 Está abajo, en el almacén. -Fenomenal. 375 00:19:48,960 --> 00:19:50,360 Pero ¿eso es seguro? 376 00:19:50,440 --> 00:19:52,920 Es que es una Megamo de 7.000 euros. 377 00:19:53,000 --> 00:19:54,280 El cuadro es de carbono. 378 00:19:54,360 --> 00:19:56,880 Tranquilo, ahí no entra nadie. -Sería un palo muy gordo 379 00:19:56,960 --> 00:19:59,560 perder a mi suegro y a mi bici en el mismo día. 380 00:19:59,640 --> 00:20:00,840 Claro. 381 00:20:02,600 --> 00:20:04,360 ¿Se lo has contado ya a la familia? 382 00:20:04,840 --> 00:20:07,560 No, prefiero que la señora pase el duelo. 383 00:20:07,640 --> 00:20:09,520 Ah, eso te dije yo. 384 00:20:09,600 --> 00:20:12,600 Y me soltaste un "speech" sobre la justicia, sobre ser mujer, 385 00:20:12,680 --> 00:20:15,680 sobre no cruzarnos de brazos. -He reflexionado. 386 00:20:15,760 --> 00:20:18,920 Y yo. Y tenías razón: ya no me callo. 387 00:20:20,680 --> 00:20:21,840 ¿Qué? 388 00:20:28,960 --> 00:20:31,120 ¿Quién es la viuda? -Eh... 389 00:20:32,840 --> 00:20:34,320 No está ahora mismo. 390 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Se habrá ido a cafetería. 391 00:20:54,920 --> 00:20:57,600 Y te mando un selfie en recepción. 392 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 Perdona, ¿trabajas aquí? 393 00:21:01,600 --> 00:21:03,840 Agente funerario en prácticas. He empezado hoy. 394 00:21:03,920 --> 00:21:05,840 Venimos por Gonzalo Torregrosa, el director. 395 00:21:05,920 --> 00:21:09,320 Ah, en sala uno por este pasillo. 396 00:21:10,480 --> 00:21:12,920 Lo efímero que es este arte. 397 00:21:13,000 --> 00:21:14,800 Se ve unas horas mi obra y la queman. 398 00:21:14,880 --> 00:21:15,920 Como los ninots. 399 00:21:16,000 --> 00:21:18,760 - Yo no me quiero morir. - Le he dado el pésame. 400 00:21:18,840 --> 00:21:21,840 ¿Me puedo marchar? -Queremos hablar con Gonzalo. 401 00:21:21,920 --> 00:21:24,280 Complicado. -Tiene que acompañarnos. 402 00:21:24,360 --> 00:21:25,640 ¿Es por mi denuncia? 403 00:21:25,720 --> 00:21:27,040 ¿Has denunciado a un muerto? 404 00:21:27,120 --> 00:21:29,000 No, no, no. Cuando estaba vivo, creo. 405 00:21:29,080 --> 00:21:30,960 ¿Gonzalo Torregrosa ha fallecido? 406 00:21:31,040 --> 00:21:32,440 Pudiste hacerlo de otra manera. 407 00:21:32,520 --> 00:21:35,080 Esta empresa no tiene protocolo de acoso y es obligatorio. 408 00:21:35,160 --> 00:21:37,160 Necesitamos ver el certificado de defunción. 409 00:21:37,240 --> 00:21:40,120 Lo hemos mandado al cementerio con la licencia de enterramiento. 410 00:21:40,200 --> 00:21:42,680 ¿Qué pasa? -Vienen a detener a Gonzalo. 411 00:21:42,760 --> 00:21:44,640 Pero si está muerto. 412 00:21:44,720 --> 00:21:47,360 Si no hay certificado de defunción, debemos identificarle. 413 00:21:47,440 --> 00:21:50,720 No pueden entrar en un velatorio y asomarse al ataúd así como así. 414 00:21:50,800 --> 00:21:52,000 Hombre... -Féretro. 415 00:21:53,200 --> 00:21:55,600 ¿Hay algún problema? -Ninguno, ninguno. 416 00:21:55,680 --> 00:21:58,320 Estos dos agentes, que venían a despedirse de tu padre. 417 00:21:58,400 --> 00:21:59,720 Ah... -Era tan querido 418 00:21:59,800 --> 00:22:01,720 entre las fuerzas de seguridad del Estado... 419 00:22:01,800 --> 00:22:03,720 Pero no te preocupes, que ya bajamos la voz. 420 00:22:06,040 --> 00:22:07,560 Agentes, denme cinco minutos. 421 00:22:07,640 --> 00:22:09,080 Ni uno más. 422 00:22:09,160 --> 00:22:10,520 ¿Terminaste el vídeo-homenaje? 423 00:22:10,600 --> 00:22:11,800 Llevo la mitad. -Suficiente. 424 00:22:11,880 --> 00:22:14,080 Todos los afligidos, a la sala multiconfesional 425 00:22:14,160 --> 00:22:16,760 para el homenaje de los trabajadores. Venga, nos movemos. 426 00:22:16,840 --> 00:22:18,920 ¡Ay, perdón! -Rápido. Enseguida estamos. 427 00:22:20,120 --> 00:22:21,800 Dámaso, ¿cuál es la viuda de Gonzalo? 428 00:22:21,880 --> 00:22:24,560 Me han dicho que estaba en cafetería, pero allí no hay nadie. 429 00:22:24,640 --> 00:22:26,840 Ya le das el pésame en otro momento, Blanca. 430 00:22:26,920 --> 00:22:29,280 Tengo que contarle algo de su marido. 431 00:22:30,400 --> 00:22:32,680 Pues es aquella de allí. 432 00:22:34,800 --> 00:22:36,000 Gracias. 433 00:22:39,600 --> 00:22:41,840 Ah, bueno, ya les han comentado, ¿verdad? 434 00:22:41,920 --> 00:22:46,000 Tenemos una emotiva sorpresa que quiero... darles. 435 00:22:46,080 --> 00:22:48,920 Les acompaño. Por favor, por aquí. 436 00:22:49,000 --> 00:22:52,240 Y lamento decírselo en estas circunstancias, pero... 437 00:22:52,320 --> 00:22:54,000 su marido me agredió sexualmente. 438 00:22:54,080 --> 00:22:56,960 Y también le ha tocado el culo a una compañera. 439 00:22:57,040 --> 00:22:59,400 Siento abrirle los ojos. Y más en un día así. 440 00:23:00,200 --> 00:23:02,040 Pero sentía que tenía que hacerlo. 441 00:23:09,960 --> 00:23:11,160 ¿Vamos a casa, amor? 442 00:23:26,200 --> 00:23:27,400 ¿Estamos todos? 443 00:23:27,480 --> 00:23:29,600 Falta Carmen. -Sigue de baja. 444 00:23:29,680 --> 00:23:31,560 Bueno, pues empiezo. 445 00:23:33,480 --> 00:23:35,160 Doña Nieves..., 446 00:23:35,960 --> 00:23:37,440 Pilar, Milagros..., 447 00:23:38,360 --> 00:23:41,760 hablo en nombre de toda la plantilla de Funeraria Torregrosa 448 00:23:41,840 --> 00:23:43,320 cuando digo que..., 449 00:23:43,400 --> 00:23:46,680 que don Gonzalo era una bendición de ser humano. 450 00:23:46,760 --> 00:23:49,320 Sí que lo era. Sí. -A mí no me ha dicho. 451 00:23:49,400 --> 00:23:53,320 Nos hemos permitido hacer un pequeño homenaje audiovisual 452 00:23:53,400 --> 00:23:54,840 que espero que les guste. 453 00:23:55,280 --> 00:23:56,520 Don... 454 00:23:56,600 --> 00:23:59,240 Don Gonzalo, va por usted. 455 00:24:11,400 --> 00:24:13,400 Oye, ¿exactamente qué te hizo? 456 00:24:13,480 --> 00:24:15,320 Me tocó el culo. 457 00:24:17,240 --> 00:24:18,440 ¿Y ya está? 458 00:24:18,520 --> 00:24:20,160 ¿Y tú lo denuncias? 459 00:24:20,240 --> 00:24:21,720 Qué tiempo más loco, la verdad. 460 00:24:41,360 --> 00:24:43,760 ¿Por qué salen los Picos de Europa? -Es la plantilla. 461 00:24:43,840 --> 00:24:45,520 Ya te he dicho que no había terminado. 462 00:24:49,680 --> 00:24:51,760 Quiero decir unas palabras yo también. 463 00:24:51,840 --> 00:24:54,240 Por supuesto. Doña Nieves, cuidado. 464 00:24:55,680 --> 00:24:56,960 Muchas gracias, de verdad. 465 00:24:57,880 --> 00:25:02,040 Me emociona mucho ver... lo que lo queríais todos. 466 00:25:03,600 --> 00:25:06,040 También quiero aprovechar para tranquilizaros. 467 00:25:06,120 --> 00:25:07,640 El negocio va a continuar. 468 00:25:09,200 --> 00:25:11,240 Mantener esta funeraria abierta, 469 00:25:11,320 --> 00:25:13,400 y espero que mis hijas lo entiendan, 470 00:25:13,480 --> 00:25:15,800 es un homenaje a mi marido. 471 00:25:15,880 --> 00:25:19,520 Pero alguien tiene que sustituirle, tomar las riendas de la empresa. 472 00:25:21,000 --> 00:25:24,080 Hablando con Dámaso, me di cuenta de quién tenía que ser esa persona. 473 00:25:25,240 --> 00:25:26,720 Yo. 474 00:25:27,320 --> 00:25:31,160 Dámaso me explicó la gran familia que formabais. 475 00:25:31,240 --> 00:25:33,120 Yo nunca he tenido un trabajo real. 476 00:25:33,200 --> 00:25:35,640 Eran otros tiempos para las mujeres. 477 00:25:37,080 --> 00:25:38,600 Pero me esforzaré en aprender. 478 00:25:54,600 --> 00:25:56,120 Mi más sincero pésame. 34620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.