All language subtitles for Miss.Scarlet.S05E06.Dangerous.Liasons.720p.FINAL.WEB-DL.x264-JiVE-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,867 --> 00:00:04,366 Phelps? 2 00:00:04,367 --> 00:00:05,499 My missus left a couple of months back. 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,132 I started drinking a bit. 4 00:00:08,900 --> 00:00:10,966 You'll tell Blake all of this, I suppose. 5 00:00:10,967 --> 00:00:12,266 I will tell no one. 6 00:00:12,267 --> 00:00:14,066 I try my best to fill the void. 7 00:00:14,067 --> 00:00:15,166 Sophia has you, 8 00:00:15,167 --> 00:00:16,332 and from what I've seen, 9 00:00:16,333 --> 00:00:17,466 you are a fine father. 10 00:00:17,467 --> 00:00:20,399 Barnabas has agreed that once we're wed, 11 00:00:20,400 --> 00:00:22,232 he could move in here. 12 00:00:22,233 --> 00:00:23,466 Here? 13 00:01:04,167 --> 00:01:05,632 We're still awaiting the official cause of death, 14 00:01:05,633 --> 00:01:08,266 but given he had a 12-inch blade through his heart, 15 00:01:08,267 --> 00:01:12,166 I'd be surprised if it was natural causes. 16 00:01:12,167 --> 00:01:14,366 Irwin, you'll take the lead on this. 17 00:01:14,367 --> 00:01:15,632 Yes, sir. Phelps and Jones, 18 00:01:15,633 --> 00:01:17,132 work through a list of known associates. 19 00:01:17,133 --> 00:01:18,666 Given his previous convictions, 20 00:01:18,667 --> 00:01:21,899 I am sure we'll find some familiar faces. 21 00:01:21,900 --> 00:01:23,933 All right, that'll be all... thank you. 22 00:01:29,400 --> 00:01:31,932 Yes, Detective Phelps. 23 00:01:31,933 --> 00:01:33,432 You put Irwin in charge. 24 00:01:33,433 --> 00:01:35,266 The victim is from Holloway. 25 00:01:35,267 --> 00:01:36,666 Irwin has informants in the area. 26 00:01:36,667 --> 00:01:38,799 I've not led a case in months. 27 00:01:38,800 --> 00:01:40,266 I evaluate each investigation 28 00:01:40,267 --> 00:01:42,332 on its individual merits... it's not personal. 29 00:01:42,333 --> 00:01:44,300 Are you sure about that? 30 00:01:46,633 --> 00:01:48,699 If you have something to say, 31 00:01:48,700 --> 00:01:51,332 then say it. 32 00:01:51,333 --> 00:01:54,366 I've tried my best to make this work, 33 00:01:54,367 --> 00:01:56,766 but you want me gone. 34 00:01:56,767 --> 00:01:59,166 You think they should have got rid of me when you took over. 35 00:01:59,167 --> 00:02:00,899 You're making problems where there are none. 36 00:02:00,900 --> 00:02:03,532 This is about me getting the job, 37 00:02:03,533 --> 00:02:05,732 and you being unable to accept that. 38 00:02:05,733 --> 00:02:09,766 People respect me here. 39 00:02:09,767 --> 00:02:12,732 If I say the word, you've got a mutiny on your hands. 40 00:02:16,000 --> 00:02:18,467 Well, that's a chance I'll just have to take. 41 00:02:43,433 --> 00:02:44,666 All right, lads, a bit of hush, please. 42 00:02:44,667 --> 00:02:46,899 I've got something I want to say. 43 00:02:48,933 --> 00:02:51,232 I said quiet! 44 00:02:56,600 --> 00:02:59,966 Things haven't been right for a while. 45 00:02:59,967 --> 00:03:01,932 Our new inspector 46 00:03:01,933 --> 00:03:04,499 seems to think he can ride roughshod over us, 47 00:03:04,500 --> 00:03:06,766 do what the hell he likes. 48 00:03:06,767 --> 00:03:09,132 Well, enough is enough. 49 00:03:09,133 --> 00:03:14,199 He needs to start showing us more respect. 50 00:03:14,200 --> 00:03:16,266 So, I say 51 00:03:16,267 --> 00:03:18,066 let's go and see him in the morning, 52 00:03:18,067 --> 00:03:19,232 tell him if things don't change, 53 00:03:19,233 --> 00:03:21,566 every man is downing tools 54 00:03:21,567 --> 00:03:25,399 and walking out. 55 00:03:25,400 --> 00:03:28,899 I just need to know one thing. 56 00:03:28,900 --> 00:03:30,267 Who's with me? 57 00:03:38,533 --> 00:03:40,799 I said, 58 00:03:40,800 --> 00:03:42,433 who's with me? 59 00:04:50,467 --> 00:04:51,699 Have you seen my notebook? 60 00:04:51,700 --> 00:04:53,866 No... have you looked in your bag? 61 00:04:53,867 --> 00:04:55,066 Well, I can't find my bag. 62 00:04:55,067 --> 00:04:56,532 Well, it's likely in that bedroom of yours. 63 00:04:56,533 --> 00:04:59,866 Which, by the way, could do with a tidy, young lady. 64 00:04:59,867 --> 00:05:01,899 Does Mr. Potts really need to bring all these things? 65 00:05:01,900 --> 00:05:03,299 He wants everything here 66 00:05:03,300 --> 00:05:06,166 so he can move in straight after the wedding. 67 00:05:06,167 --> 00:05:07,232 It's sweet. 68 00:05:11,500 --> 00:05:14,299 How are the wedding plans going? 69 00:05:14,300 --> 00:05:17,032 You seem rather calm. I don't feel it. 70 00:05:17,033 --> 00:05:18,499 There's the cake to ice, 71 00:05:18,500 --> 00:05:20,466 the food to make, my dress to adjust, 72 00:05:20,467 --> 00:05:22,832 and Barnabus said he's put on a few pounds. 73 00:05:22,833 --> 00:05:24,699 So he wants me to let out his waistcoat. 74 00:05:28,700 --> 00:05:30,266 Thank you again. 75 00:05:30,267 --> 00:05:31,699 For what? 76 00:05:31,700 --> 00:05:35,032 For being so understanding about Barnabus moving in. 77 00:05:35,033 --> 00:05:39,899 It means the world to me that I can stay on living here. 78 00:05:39,900 --> 00:05:41,532 It'll be nice, the three of us together. 79 00:05:41,533 --> 00:05:44,132 I'm sure it will be, just... 80 00:05:44,133 --> 00:05:48,332 Ask him not to bring any more things. 81 00:05:49,334 --> 00:05:51,366 I think that 82 00:05:51,367 --> 00:05:53,532 is everything, my jewel. 83 00:05:53,533 --> 00:05:55,466 Barnabus, I'm sewing my wedding dress. 84 00:05:55,467 --> 00:05:57,432 You're not meant to see it... it's bad luck. 85 00:05:57,433 --> 00:05:59,632 Oh, there's no such thing as bad luck 86 00:05:59,633 --> 00:06:00,999 when one is marrying 87 00:06:01,000 --> 00:06:02,299 the most beautiful woman in the world... Oh! 88 00:06:02,300 --> 00:06:04,432 ... that the good Lord has ever put 89 00:06:04,433 --> 00:06:05,566 on this Earth. 90 00:06:05,567 --> 00:06:07,332 In a few mere days, 91 00:06:07,333 --> 00:06:09,966 you will make me the happiest man alive! 92 00:06:09,967 --> 00:06:11,632 You are so sweet. 93 00:06:11,633 --> 00:06:13,432 Isn't he sweet, Lizzie? 94 00:06:14,967 --> 00:06:17,132 Oh, uh, before I forget, Miss Scarlet, 95 00:06:17,133 --> 00:06:19,299 I almost broke my neck on your bag 96 00:06:19,300 --> 00:06:20,599 when I arrived earlier. 97 00:06:20,600 --> 00:06:22,566 Lying right in the middle of the hallway, 98 00:06:22,567 --> 00:06:23,732 if you please. 99 00:06:23,733 --> 00:06:25,766 So, I put it into your bedroom. 100 00:06:25,767 --> 00:06:27,666 A place for everything and everything in its place. 101 00:06:27,667 --> 00:06:30,266 Quite right. 102 00:06:30,267 --> 00:06:32,066 And I hope I do not speak out of turn 103 00:06:32,067 --> 00:06:34,332 when I say that room of yours 104 00:06:34,333 --> 00:06:37,999 could do with a little tidying? 105 00:06:49,200 --> 00:06:50,300 Come. 106 00:06:53,533 --> 00:06:54,733 Good day, Inspector Blake. 107 00:06:56,800 --> 00:06:58,899 Miss Scarlet. 108 00:06:58,900 --> 00:07:00,199 Are you feeling unwell? 109 00:07:00,200 --> 00:07:01,966 No. 110 00:07:01,967 --> 00:07:03,266 Why do you ask? 111 00:07:03,267 --> 00:07:04,966 You knocked on the door, then waited and entered 112 00:07:04,967 --> 00:07:06,733 just as a normal person might do. 113 00:07:07,733 --> 00:07:11,433 Don't worry, I shan't make a habit of it. 114 00:07:12,933 --> 00:07:15,032 It's the invoice for the Davidson case. 115 00:07:15,033 --> 00:07:16,432 I believe we've had this conversation before. 116 00:07:16,433 --> 00:07:18,308 The accounts department's on the ground floor. 117 00:07:20,967 --> 00:07:24,632 Well, I'm here now, so while I am, I also wondered... 118 00:07:24,633 --> 00:07:27,766 If there were any cases that required your attention? 119 00:07:27,767 --> 00:07:29,067 No. 120 00:07:31,767 --> 00:07:33,966 But I do have something for you. 121 00:07:33,967 --> 00:07:37,566 The latest copy of Hayward's "Forensic Science." 122 00:07:37,567 --> 00:07:39,999 I ordered one for you. 123 00:07:40,000 --> 00:07:42,733 I take it that's a publication you enjoy? 124 00:07:44,233 --> 00:07:46,366 Yes. 125 00:07:46,367 --> 00:07:47,599 Yes, it is. 126 00:07:47,600 --> 00:07:50,366 It's by way of saying thank you 127 00:07:50,367 --> 00:07:53,599 for giving Sophia a tour of your office. 128 00:07:53,600 --> 00:07:55,684 It would seem I'm no longer her favorite detective. 129 00:07:56,800 --> 00:07:58,933 Well, we ladies must stick together. 130 00:08:01,433 --> 00:08:03,599 I, I don't know what to say. 131 00:08:03,600 --> 00:08:05,032 Say, "Thank you, Inspector Blake," 132 00:08:05,033 --> 00:08:09,366 then leave promptly so that I may continue my work. 133 00:08:09,367 --> 00:08:10,932 Thank you, Inspector Blake. 134 00:08:30,167 --> 00:08:31,932 Oh, Detective Phelps, how are you? 135 00:08:31,933 --> 00:08:33,967 Don't ask. 136 00:08:41,833 --> 00:08:44,499 I just saw Detective Phelps. 137 00:08:44,500 --> 00:08:46,999 He's not having the best of times recently. 138 00:08:47,000 --> 00:08:49,766 He rather humiliated himself the other night. So I heard. 139 00:08:49,767 --> 00:08:52,699 Wish I'd been there... I could have talked him out of it. 140 00:08:52,700 --> 00:08:54,699 Would he have listened to you? 141 00:08:54,700 --> 00:08:56,199 Not in the least, no. 142 00:08:56,200 --> 00:08:57,432 Oliver. 143 00:08:57,433 --> 00:08:59,766 Good morning, Father. 144 00:08:59,767 --> 00:09:02,099 I have a message from your mother. 145 00:09:02,100 --> 00:09:05,199 She wishes the three of us to dine together this evening. 146 00:09:05,200 --> 00:09:08,032 Oh, yes, um, of course. 147 00:09:08,033 --> 00:09:09,266 Forgive me, Miss Scarlet, 148 00:09:09,267 --> 00:09:10,267 I don't believe you've been introduced. 149 00:09:10,268 --> 00:09:12,332 This is my father, 150 00:09:12,333 --> 00:09:13,566 Sir George Fitzroy. 151 00:09:13,567 --> 00:09:15,399 Father, this is Miss Eliza Scarlet. 152 00:09:15,400 --> 00:09:16,499 She's a private detective. 153 00:09:16,500 --> 00:09:18,532 She's helped us on numerous occasions. 154 00:09:18,533 --> 00:09:19,566 It's a pleasure to meet you. 155 00:09:19,567 --> 00:09:20,766 Madam. 156 00:09:20,767 --> 00:09:22,566 8:00, Chancery's on Piccadilly. 157 00:09:22,567 --> 00:09:24,700 Don't be late. 158 00:09:26,800 --> 00:09:28,332 It's my mother's birthday. 159 00:09:28,333 --> 00:09:30,066 Her annual attempt to build a bridge 160 00:09:30,067 --> 00:09:31,999 between myself and my father. 161 00:09:32,000 --> 00:09:34,499 Well, I wish you good luck. 162 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Believe me, I'll need it. 163 00:09:50,500 --> 00:09:52,366 Did you enjoy the lamb? 164 00:09:52,367 --> 00:09:53,932 Yes, it was excellent. 165 00:09:53,933 --> 00:09:56,199 Very tender, and the sauce was superb. 166 00:09:56,200 --> 00:09:58,099 I should hope so, at these prices. 167 00:09:59,933 --> 00:10:02,399 I trust you are eating well, Oliver? 168 00:10:02,400 --> 00:10:03,666 Those long hours at work 169 00:10:03,667 --> 00:10:05,599 are rarely conducive to a good diet. 170 00:10:05,600 --> 00:10:07,432 If I say yes, will you stop worrying? 171 00:10:07,433 --> 00:10:10,199 I'm your mother... I'll never stop worrying. 172 00:10:10,200 --> 00:10:12,099 But as long as you're getting plenty of sleep. 173 00:10:12,100 --> 00:10:14,399 Oh, for God's sake, woman, he's not a child! 174 00:10:18,867 --> 00:10:20,832 Well, I'm going to ask for the bill. 175 00:10:20,833 --> 00:10:23,832 I have a meeting in my club. 176 00:10:26,000 --> 00:10:28,866 How is your friend? 177 00:10:28,867 --> 00:10:32,199 The lady detective... Miss Scarlet, isn't it? 178 00:10:32,200 --> 00:10:33,799 One moment, sir. 179 00:10:33,800 --> 00:10:34,832 For God's sake! 180 00:10:35,900 --> 00:10:38,166 It is Mother's birthday. 181 00:10:38,167 --> 00:10:39,666 Can you make an effort, just for once? 182 00:10:39,667 --> 00:10:42,066 How dare you speak to me in that manner. 183 00:10:42,067 --> 00:10:43,166 George, please. 184 00:10:43,167 --> 00:10:44,432 I will happily foot the bill 185 00:10:44,433 --> 00:10:46,199 if you go to your club without delay. 186 00:10:47,933 --> 00:10:49,099 Well, in that case, 187 00:10:49,100 --> 00:10:50,532 you can see your mother home. 188 00:10:58,867 --> 00:11:02,232 I cannot abide his rudeness. 189 00:11:02,233 --> 00:11:05,032 Oh, I'm sorry, Mother, I didn't mean to upset you. 190 00:11:05,033 --> 00:11:08,099 It's not that. What is it? 191 00:11:08,100 --> 00:11:10,067 Mother. 192 00:11:11,700 --> 00:11:15,266 Just take me home, Oliver, please. 193 00:11:15,267 --> 00:11:18,899 Yes, of course. 194 00:11:29,167 --> 00:11:31,632 Ivy, it's barely 7:00 and you're already baking. 195 00:11:31,633 --> 00:11:33,566 I just need to get a few of these in the oven 196 00:11:33,567 --> 00:11:35,899 before I head off to work. 197 00:11:35,900 --> 00:11:38,366 Whilst you're here... 198 00:11:38,367 --> 00:11:39,633 Try this. 199 00:11:43,333 --> 00:11:45,232 Mmm, absolutely delicious! 200 00:11:45,233 --> 00:11:46,766 Your father used to love them, too. 201 00:11:46,767 --> 00:11:49,599 He had a sweet tooth, just like you. 202 00:11:49,600 --> 00:11:50,600 How many are you making? 203 00:11:50,601 --> 00:11:52,099 Well, there's 30 guests, 204 00:11:52,100 --> 00:11:54,267 so, couple each, I suppose. 205 00:11:55,467 --> 00:11:57,699 Ivy, this is new! 206 00:11:57,700 --> 00:11:59,932 Hayward's "Forensic Science." 207 00:11:59,933 --> 00:12:01,666 Fancy. 208 00:12:01,667 --> 00:12:02,866 Inspector Blake bought it for me. 209 00:12:02,867 --> 00:12:04,833 Did he now? 210 00:12:06,667 --> 00:12:09,966 What can I do to help? 211 00:12:09,967 --> 00:12:11,166 You don't have to look so surprised 212 00:12:11,167 --> 00:12:12,499 when I offer my help to cook. 213 00:12:12,500 --> 00:12:13,632 It wasn't surprise. 214 00:12:13,633 --> 00:12:15,066 It was fear. 215 00:12:22,967 --> 00:12:24,866 It's a fascinating book. 216 00:12:24,867 --> 00:12:26,799 Apparently, each person's fingerprint 217 00:12:26,800 --> 00:12:28,799 is as unique as a snowflake's. 218 00:12:28,800 --> 00:12:32,332 The potential for forensic investigation is enormous. 219 00:12:33,400 --> 00:12:35,132 I'm currently engrossed 220 00:12:35,133 --> 00:12:37,332 in the biography of Luca Pacioli, 221 00:12:37,333 --> 00:12:40,232 the legendary father of accounting. 222 00:12:40,233 --> 00:12:41,666 He of course invented 223 00:12:41,667 --> 00:12:42,966 the double entry system of bookkeeping. 224 00:12:42,967 --> 00:12:44,166 Oh, of course. Yeah. 225 00:12:44,167 --> 00:12:47,332 The biographer goes into minute detail 226 00:12:47,333 --> 00:12:49,299 of every entry in every ledger 227 00:12:49,300 --> 00:12:50,832 and still manages to keep the book down 228 00:12:50,833 --> 00:12:51,866 to just 900 pages. 229 00:12:51,867 --> 00:12:53,799 Is that all? 230 00:12:56,633 --> 00:12:58,232 Good morning. 231 00:12:58,233 --> 00:13:00,999 Good morning. 232 00:13:01,000 --> 00:13:02,132 You are Miss Scarlet? 233 00:13:02,133 --> 00:13:05,032 I am... how can I help? 234 00:13:05,033 --> 00:13:07,999 The matter I wish to discuss is somewhat delicate. 235 00:13:08,000 --> 00:13:09,233 I have some errands to run. 236 00:13:12,667 --> 00:13:13,766 Take a seat. 237 00:13:17,833 --> 00:13:21,499 It's a pleasure to finally meet you, Mrs. Fitzroy. 238 00:13:21,500 --> 00:13:25,132 Your son is a good man and an excellent detective. 239 00:13:25,133 --> 00:13:26,333 You must be very proud. 240 00:13:29,933 --> 00:13:33,466 I'm in two minds about whether I should even be here. 241 00:13:33,467 --> 00:13:36,032 I've stood outside your office many times before, 242 00:13:36,033 --> 00:13:38,599 but lacked the courage to enter. 243 00:13:38,600 --> 00:13:41,099 Well, you're here now, 244 00:13:41,100 --> 00:13:43,700 and whatever you tell me will remain confidential. 245 00:13:47,800 --> 00:13:51,966 My husband and I have been wed 30 years. 246 00:13:51,967 --> 00:13:55,432 I've turned a blind eye to his moods, his rudeness, 247 00:13:55,433 --> 00:13:58,499 his inability to say a good word about anyone, 248 00:13:58,500 --> 00:14:01,500 but there is one thing I cannot ignore. 249 00:14:02,900 --> 00:14:04,266 His adultery. 250 00:14:07,100 --> 00:14:09,166 You believe he's being unfaithful? 251 00:14:09,167 --> 00:14:11,899 He disappears for entire evenings, 252 00:14:11,900 --> 00:14:14,166 claiming to be at some club or other. 253 00:14:14,167 --> 00:14:15,832 I know he's lying. 254 00:14:15,833 --> 00:14:20,266 I speak to the wives of the men he's supposed to have met with. 255 00:14:20,267 --> 00:14:22,699 Then, last week, 256 00:14:22,700 --> 00:14:26,332 he received a bill from a florist in Greek Street. 257 00:14:26,333 --> 00:14:29,666 I saw it left open on his desk. 258 00:14:29,667 --> 00:14:32,232 He's been buying red roses, 259 00:14:32,233 --> 00:14:35,699 dozens of them, for weeks. 260 00:14:35,700 --> 00:14:38,699 God knows who for, certainly not for me. 261 00:14:38,700 --> 00:14:42,799 I just need to know the truth. 262 00:14:42,800 --> 00:14:45,266 I can see the toll this is taking on you, Mrs. Fitzroy, 263 00:14:45,267 --> 00:14:46,599 and I'm truly sorry. 264 00:14:46,600 --> 00:14:49,366 But if I were to take your case, 265 00:14:49,367 --> 00:14:51,966 it would put me in a difficult position, 266 00:14:51,967 --> 00:14:53,899 both with my, my friendship with Oliver 267 00:14:53,900 --> 00:14:56,866 and my work at Scotland Yard. 268 00:14:56,867 --> 00:14:58,399 Your husband is the police commissioner. 269 00:14:58,400 --> 00:15:00,432 The risk to my business would be great. 270 00:15:00,433 --> 00:15:04,132 I understand your reservations, 271 00:15:04,133 --> 00:15:06,199 but please. 272 00:15:06,200 --> 00:15:10,299 I cannot trust anyone else with this. 273 00:15:10,300 --> 00:15:11,666 I'm desperate, 274 00:15:11,667 --> 00:15:13,632 or I would never have come. 275 00:15:18,333 --> 00:15:19,599 Good evening, sir... flowers? 276 00:15:19,600 --> 00:15:21,199 Good evening to you, too, ma'am. 277 00:16:12,200 --> 00:16:14,232 You followed the police commissioner? 278 00:16:14,233 --> 00:16:15,566 If you'd just let me explain... 279 00:16:15,567 --> 00:16:17,199 The single most powerful man in London policing? 280 00:16:17,200 --> 00:16:20,766 The man who could blackball you from Scotland Yard? 281 00:16:20,767 --> 00:16:22,899 The man who is the cousin to the foreign secretary? 282 00:16:22,900 --> 00:16:24,999 That's not letting me explain. 283 00:16:25,000 --> 00:16:28,933 The poor woman was devastated. 284 00:16:30,667 --> 00:16:32,299 I trust you've not yet told Mrs. Fitzroy 285 00:16:32,300 --> 00:16:34,099 what you witnessed last night. 286 00:16:34,100 --> 00:16:36,732 No, not yet. 287 00:16:36,733 --> 00:16:39,732 The situation is more complex than it first appeared. 288 00:16:39,733 --> 00:16:41,666 More complex than the police commissioner 289 00:16:41,667 --> 00:16:43,599 having a dalliance with a young man? 290 00:16:43,600 --> 00:16:45,566 Yes. 291 00:16:45,567 --> 00:16:47,567 There's something else. Oh, Lord. 292 00:16:49,500 --> 00:16:52,132 After the commissioner went into the building, 293 00:16:52,133 --> 00:16:54,199 I decided to wait outside. Of course you did. 294 00:16:54,200 --> 00:16:57,867 An hour later, the door opened. 295 00:17:01,900 --> 00:17:05,466 I watched the commissioner leave, 296 00:17:05,467 --> 00:17:06,999 and was about to follow him. 297 00:17:07,000 --> 00:17:09,599 But a few moments later, 298 00:17:09,600 --> 00:17:13,899 the young man left the premises, too. 299 00:18:00,433 --> 00:18:01,499 Oi! 300 00:18:01,500 --> 00:18:02,966 Watch it, darlin'. 301 00:18:02,967 --> 00:18:04,032 Sorry. 302 00:18:04,033 --> 00:18:07,233 So you bloody should be. 303 00:18:13,233 --> 00:18:14,866 The bag was gone? 304 00:18:14,867 --> 00:18:17,699 I believe he left it on purpose for someone else to collect. 305 00:18:17,700 --> 00:18:19,632 Or maybe it was just stolen. 306 00:18:19,633 --> 00:18:20,899 It was only a matter of seconds. 307 00:18:20,900 --> 00:18:22,332 He didn't even finish his drink. 308 00:18:22,333 --> 00:18:24,532 He just looked at his watch, got up, and walked off. 309 00:18:24,533 --> 00:18:27,332 There's something else going on here, I know it. 310 00:18:27,333 --> 00:18:29,432 Do you want my advice? No, of course you don't. 311 00:18:29,433 --> 00:18:31,232 But I'm going to give it to you anyway. 312 00:18:31,233 --> 00:18:33,299 Do not involve yourself in this any further. 313 00:18:33,300 --> 00:18:36,266 Tell Mrs. Fitzroy that you did not see her husband 314 00:18:36,267 --> 00:18:40,299 and that you cannot continue with this case. 315 00:18:43,033 --> 00:18:45,266 Get your "Morning Herald" here. 316 00:18:49,267 --> 00:18:52,799 Get your "Morning Herald" here. 317 00:18:58,233 --> 00:19:00,332 Ah, there you go, sir. 318 00:19:00,333 --> 00:19:01,899 Thank you, sir. 319 00:19:26,933 --> 00:19:28,099 Why are you following me? 320 00:19:28,100 --> 00:19:29,999 If you're intending to rob me, 321 00:19:30,000 --> 00:19:31,866 I would highly advise against it. 322 00:19:31,867 --> 00:19:34,932 I'm a detective with Scotland Yard. 323 00:19:34,933 --> 00:19:36,632 You're coming with me. 324 00:19:48,100 --> 00:19:50,232 Take his things. 325 00:20:04,833 --> 00:20:06,933 They didn't say anything to you? 326 00:20:08,033 --> 00:20:09,600 Not a word. 327 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 And you can't remember what they looked like? 328 00:20:15,867 --> 00:20:19,666 It's all a bit hazy, sir... I... 329 00:20:19,667 --> 00:20:23,832 I remember buying a newspaper. 330 00:20:23,833 --> 00:20:27,066 I vaguely remember being in an alley. 331 00:20:27,067 --> 00:20:29,332 That's about it. 332 00:20:29,333 --> 00:20:34,599 The doctor said I have a concussion. 333 00:20:34,600 --> 00:20:37,566 What we do know is that they robbed you. 334 00:20:37,567 --> 00:20:39,234 Your pocket watch and wallet were stolen. 335 00:20:41,233 --> 00:20:43,766 My mother gave me that watch for my 21st birthday. 336 00:20:43,767 --> 00:20:46,000 She'll be most upset. 337 00:20:49,067 --> 00:20:50,899 Oliver! 338 00:20:55,733 --> 00:20:57,366 Oh, my boy. 339 00:20:57,367 --> 00:21:01,166 It's not as bad as it looks, Mother. 340 00:21:02,333 --> 00:21:05,199 I will find who did this, Mrs. Fitzroy. 341 00:21:05,200 --> 00:21:06,232 You have my word. 342 00:21:19,033 --> 00:21:20,899 Detective Fitzroy has a concussion 343 00:21:20,900 --> 00:21:22,532 and three broken ribs. 344 00:21:24,233 --> 00:21:26,666 Gentlemen. 345 00:21:26,667 --> 00:21:29,499 The best way we can help him is by keeping calm 346 00:21:29,500 --> 00:21:30,966 and doing our job. 347 00:21:30,967 --> 00:21:32,232 Yes, sir. 348 00:21:32,233 --> 00:21:33,632 Without a clear description of the attackers, 349 00:21:33,633 --> 00:21:35,866 this means house-to-house inquiries. 350 00:21:35,867 --> 00:21:37,666 I also want a list of everyone 351 00:21:37,667 --> 00:21:42,866 Fitzroy has arrested or charged in the last two years. 352 00:21:42,867 --> 00:21:45,532 And you're to lean on every informant that you have, 353 00:21:45,533 --> 00:21:47,999 do whatever it takes... this is one of our own. - Yes, sir. 354 00:21:48,000 --> 00:21:49,232 Yes, Inspector. 355 00:21:51,433 --> 00:21:54,000 Detective Phelps! 356 00:21:58,867 --> 00:22:01,866 I know the resentment that you carry, but now is not the time. 357 00:22:01,867 --> 00:22:05,799 So if I get a hint of that during this investigation, 358 00:22:05,800 --> 00:22:07,232 you will be dismissed on the spot. 359 00:22:07,233 --> 00:22:09,199 Do you understand? 360 00:22:09,200 --> 00:22:12,532 Believe me, I want to find the scum who did this 361 00:22:12,533 --> 00:22:14,199 as much as you do. 362 00:22:19,667 --> 00:22:21,799 I've only just heard... how is he? 363 00:22:21,800 --> 00:22:23,666 He'll live. 364 00:22:23,667 --> 00:22:24,834 Looks like it was a robbery. 365 00:22:26,100 --> 00:22:27,299 Are you sure? 366 00:22:27,300 --> 00:22:29,532 Why would you say that? 367 00:22:31,667 --> 00:22:33,599 Oh, Mrs. Fitzroy, this is Miss Scarlet, 368 00:22:33,600 --> 00:22:35,200 a friend and associate of your son's. 369 00:22:37,100 --> 00:22:39,100 Pleased to make your acquaintance, Miss Scarlet. 370 00:22:40,533 --> 00:22:41,933 Likewise. 371 00:22:44,033 --> 00:22:46,399 Please do excuse me, I need to find a doctor. 372 00:22:46,400 --> 00:22:48,399 My son is in a lot of pain. 373 00:22:57,633 --> 00:22:59,099 What? 374 00:22:59,100 --> 00:23:02,132 If you knew something about this attack, you would tell me. 375 00:23:02,133 --> 00:23:04,832 Of course I would. 376 00:23:04,833 --> 00:23:07,467 I know nothing about it. 377 00:23:11,933 --> 00:23:13,132 Then I shall get on with the business 378 00:23:13,133 --> 00:23:15,032 of finding whoever did this. 379 00:23:23,867 --> 00:23:26,499 I just can't shake the feeling 380 00:23:26,500 --> 00:23:28,066 that whatever happened to Detective Fitzroy 381 00:23:28,067 --> 00:23:29,932 was not a random robbery. 382 00:23:29,933 --> 00:23:32,566 But people are robbed every day in the city. 383 00:23:32,567 --> 00:23:33,966 Clarence, 384 00:23:33,967 --> 00:23:35,566 I'm quite sure that I've witnessed a bag drop 385 00:23:35,567 --> 00:23:36,932 between the young man that the police commissioner was seeing 386 00:23:36,933 --> 00:23:39,466 and someone in that pub, and then out of nowhere, 387 00:23:39,467 --> 00:23:42,299 the commissioner's son gets beaten up. 388 00:23:42,300 --> 00:23:43,799 There's something off here. 389 00:23:43,800 --> 00:23:45,966 Well, have you told the inspector of your suspicions? 390 00:23:45,967 --> 00:23:47,399 I couldn't. 391 00:23:47,400 --> 00:23:48,766 Marianne Fitzroy was there, 392 00:23:48,767 --> 00:23:50,232 and she made it abundantly clear 393 00:23:50,233 --> 00:23:54,033 she wanted to conceal any association between us. 394 00:23:56,100 --> 00:24:00,532 And anyway, I'm bound by client confidentiality. 395 00:24:00,533 --> 00:24:02,599 Not if someone's life's at risk, you're not. 396 00:24:02,600 --> 00:24:04,966 As Patrick would say, you have the uncanny ability 397 00:24:04,967 --> 00:24:06,666 to make what is already a dire situation 398 00:24:06,667 --> 00:24:10,132 even more unsatisfactory, Clarence. 399 00:24:10,133 --> 00:24:11,199 Eliza. Please, 400 00:24:11,200 --> 00:24:12,632 just say something positive. 401 00:24:15,333 --> 00:24:17,199 Back inside, now. 402 00:24:32,433 --> 00:24:34,267 Have you listened to it? 403 00:24:35,533 --> 00:24:36,800 Listened to what? 404 00:24:38,000 --> 00:24:39,799 Have you listened to it? 405 00:24:39,800 --> 00:24:42,632 I've no idea what you're talking about. 406 00:24:42,633 --> 00:24:43,966 Yes, you do. 407 00:24:43,967 --> 00:24:45,466 She does not... neither of us do. 408 00:24:45,467 --> 00:24:46,532 Tell him to be quiet. 409 00:24:46,533 --> 00:24:48,266 Be quiet, Clarence. 410 00:24:48,267 --> 00:24:51,699 We know that you followed the police commissioner, 411 00:24:51,700 --> 00:24:53,699 and that you saw him with Aleksey. 412 00:24:53,700 --> 00:24:55,666 Aleksey? 413 00:24:55,667 --> 00:24:58,466 That's the young man the commissioner was visiting? 414 00:24:58,467 --> 00:25:02,232 We also know that you took Aleksey's bag, 415 00:25:02,233 --> 00:25:03,233 and that you now possess 416 00:25:03,234 --> 00:25:06,199 what was in it, so, 417 00:25:06,200 --> 00:25:09,699 I will ask you one more time. 418 00:25:09,700 --> 00:25:10,766 Have you listened to it? 419 00:25:10,767 --> 00:25:12,499 No, because I, I didn't take the bag. 420 00:25:12,500 --> 00:25:14,332 Someone else must have. You're a liar. 421 00:25:14,333 --> 00:25:16,866 She's not... how dare you! Be quiet, Clarence. 422 00:25:16,867 --> 00:25:19,066 You have five seconds to tell me the truth, 423 00:25:19,067 --> 00:25:20,899 or my colleague here will put a bullet 424 00:25:20,900 --> 00:25:22,032 in your friend's head. 425 00:25:22,033 --> 00:25:23,832 Ooh... 426 00:25:24,834 --> 00:25:26,166 Five. 427 00:25:26,167 --> 00:25:28,532 Four. Eliza! 428 00:25:28,533 --> 00:25:29,932 Three. 429 00:25:29,933 --> 00:25:31,266 Two. 430 00:25:31,267 --> 00:25:34,232 No, I, I haven't listened to it. 431 00:25:34,233 --> 00:25:35,333 But I do have it. 432 00:25:36,567 --> 00:25:37,833 Where is it? 433 00:25:39,200 --> 00:25:40,866 Somewhere safe... not here. 434 00:25:40,867 --> 00:25:42,199 Take us to it now. 435 00:25:42,200 --> 00:25:43,832 But if I do, then you'll kill us. 436 00:25:43,833 --> 00:25:45,899 I kill you if you don't. 437 00:25:45,900 --> 00:25:48,599 Well, then, you'll never find it. 438 00:25:48,600 --> 00:25:50,666 Nor will I tell you 439 00:25:50,667 --> 00:25:52,432 if you harm my colleague. 440 00:25:58,167 --> 00:25:59,432 What do you propose? 441 00:25:59,433 --> 00:26:01,532 I'll retrieve the bag, 442 00:26:01,533 --> 00:26:03,899 and its contents, leave it in the office, 443 00:26:03,900 --> 00:26:05,299 which I'll leave unlocked tomorrow night. 444 00:26:05,300 --> 00:26:08,832 You reclaim what's yours, we go our separate ways. 445 00:26:08,833 --> 00:26:10,099 If you try to follow me, 446 00:26:10,100 --> 00:26:12,000 I'll go straight to Scotland Yard. 447 00:26:25,600 --> 00:26:29,067 You have until tomorrow night. 448 00:26:39,533 --> 00:26:42,566 You have no idea where that bag is, do you? 449 00:26:42,567 --> 00:26:44,733 Not a clue. 450 00:26:49,933 --> 00:26:52,132 Thank you. 451 00:26:52,133 --> 00:26:53,400 Inspector Blake. 452 00:26:54,367 --> 00:26:55,367 Good evening, sir. 453 00:26:55,368 --> 00:26:56,766 I've been out of town all day. 454 00:26:56,767 --> 00:26:59,032 I've just heard what's happened to my son. 455 00:26:59,033 --> 00:27:00,499 What can you tell me? 456 00:27:00,500 --> 00:27:02,232 Nothing concrete yet, I'm afraid, sir. 457 00:27:02,233 --> 00:27:04,799 We're still following several lines of inquiry. 458 00:27:04,800 --> 00:27:06,832 But be assured, every available man is working the case. 459 00:27:06,833 --> 00:27:08,066 Well, I'm glad to hear it. 460 00:27:08,067 --> 00:27:11,266 His mother is beside herself with worry. 461 00:27:11,267 --> 00:27:12,399 It was a robbery? 462 00:27:12,400 --> 00:27:14,599 It would appear so. So, he was just 463 00:27:14,600 --> 00:27:16,166 in the wrong place at the wrong time. 464 00:27:16,167 --> 00:27:17,599 That is what I intend to find out. 465 00:27:17,600 --> 00:27:21,266 But I would still like to consider all options, sir. 466 00:27:21,267 --> 00:27:23,232 Can you think of anyone who would wish harm on Oliver? 467 00:27:23,233 --> 00:27:25,032 No. 468 00:27:25,033 --> 00:27:27,199 No, my son has many faults, 469 00:27:27,200 --> 00:27:29,166 but making enemies is not one of them. 470 00:27:30,767 --> 00:27:31,800 And yourself? 471 00:27:33,300 --> 00:27:34,732 Myself? 472 00:27:34,733 --> 00:27:35,932 There have been times where a man 473 00:27:35,933 --> 00:27:37,132 in a high position, such as yourself, 474 00:27:37,133 --> 00:27:38,566 has found his family at threat 475 00:27:38,567 --> 00:27:39,632 in some way. 476 00:27:39,633 --> 00:27:41,299 Well, that's not the case here. 477 00:27:41,300 --> 00:27:42,499 I'm sure of it. 478 00:27:42,500 --> 00:27:43,699 Yes. 479 00:27:43,700 --> 00:27:45,166 But perhaps to be certain, we might... 480 00:27:45,167 --> 00:27:46,792 Well, you're wasting your time! 481 00:27:47,400 --> 00:27:49,299 Yours and mine. 482 00:27:49,300 --> 00:27:52,132 If you make any progress, 483 00:27:52,133 --> 00:27:53,566 you'll tell me, won't you, immediately? 484 00:27:53,567 --> 00:27:54,900 Yes, sir. 485 00:28:05,633 --> 00:28:07,866 I'm still not convinced it was wise to tell those thugs 486 00:28:07,867 --> 00:28:09,266 you have what they were looking for. 487 00:28:09,267 --> 00:28:10,699 Well, we're alive, aren't we? 488 00:28:10,700 --> 00:28:13,199 Well, for now. 489 00:28:13,200 --> 00:28:15,032 What do you think they meant when they said, 490 00:28:15,033 --> 00:28:17,032 "Have you listened to it?" 491 00:28:17,033 --> 00:28:18,199 Listened to what? 492 00:28:18,200 --> 00:28:19,732 I've not the slightest idea. 493 00:28:19,733 --> 00:28:21,099 The only thing I am sure about 494 00:28:21,100 --> 00:28:23,432 is that there is a link between the commissioner, 495 00:28:23,433 --> 00:28:26,332 whoever those men were, and the attack on Oliver Fitzroy. 496 00:28:26,333 --> 00:28:27,666 Well, this link, I fail to see 497 00:28:27,667 --> 00:28:30,366 how it's going to stop me being killed. 498 00:28:30,367 --> 00:28:31,832 We'll make a plan in the morning, Clarence. 499 00:28:31,833 --> 00:28:34,099 Everything feels better after a good night's sleep. 500 00:28:34,100 --> 00:28:36,199 I doubt I'll get any sleep. 501 00:28:36,200 --> 00:28:39,732 Try reading that book on your famous accountant. 502 00:28:39,733 --> 00:28:41,499 I shall. 503 00:28:41,500 --> 00:28:44,966 Yes, thank you... mmm. 504 00:29:04,600 --> 00:29:06,500 Ivy? 505 00:29:08,933 --> 00:29:11,000 Ivy? 506 00:29:25,333 --> 00:29:28,399 I am intrigued with your décor, Miss Scarlet. 507 00:29:28,400 --> 00:29:31,632 It's rather eclectic. 508 00:29:31,633 --> 00:29:34,766 Or are you setting up a curiosity shop? 509 00:29:34,767 --> 00:29:37,632 My housekeeper... what have you done with her? 510 00:29:37,633 --> 00:29:40,032 Oh, she's gone out for the evening, 511 00:29:40,033 --> 00:29:43,132 with a rather loquacious gentleman. 512 00:29:43,133 --> 00:29:44,700 She has my sympathy. 513 00:29:48,233 --> 00:29:51,066 Do you always enter people's houses without permission? 514 00:29:51,067 --> 00:29:52,567 Yes, all the time. 515 00:29:53,800 --> 00:29:55,099 You can run if you like, 516 00:29:55,100 --> 00:29:57,300 but I wouldn't recommend it. 517 00:29:58,500 --> 00:29:59,532 Now. 518 00:29:59,533 --> 00:30:01,300 Sit. 519 00:30:04,933 --> 00:30:07,632 We've met before. 520 00:30:07,633 --> 00:30:08,633 Oi! 521 00:30:08,634 --> 00:30:10,032 Watch it, darlin'! 522 00:30:10,033 --> 00:30:11,532 Sorry. 523 00:30:11,533 --> 00:30:13,267 So you bloody should be. 524 00:30:16,033 --> 00:30:18,800 You were a decoy to stop me from getting that bag, weren't you? 525 00:30:22,600 --> 00:30:23,799 Who are you? 526 00:30:23,800 --> 00:30:25,732 You can call me... 527 00:30:25,733 --> 00:30:27,233 ... Miss Scott. 528 00:30:28,600 --> 00:30:30,399 Is that your real name? 529 00:30:30,400 --> 00:30:32,332 You will cease your investigation 530 00:30:32,333 --> 00:30:34,732 into Commissioner Fitzroy with immediate effect. 531 00:30:34,733 --> 00:30:37,766 And what if I don't? 532 00:30:41,733 --> 00:30:44,199 Think of the worst thing you could imagine. 533 00:30:44,200 --> 00:30:47,732 The most pain. 534 00:30:47,733 --> 00:30:49,899 The most humiliation. 535 00:30:49,900 --> 00:30:53,800 The very sum of all of your fears. 536 00:30:55,000 --> 00:30:56,800 My friend here will deliver it. 537 00:31:03,633 --> 00:31:05,732 Cease your investigation. 538 00:31:05,733 --> 00:31:08,100 Do I make myself clear? 539 00:31:11,633 --> 00:31:12,799 You do. 540 00:31:14,867 --> 00:31:17,033 Splendid. 541 00:31:25,733 --> 00:31:27,866 Anything? Afraid not. 542 00:31:27,867 --> 00:31:30,566 I've leaned on every nark, scrote, and snitch 543 00:31:30,567 --> 00:31:32,234 on both sides of the river... not a word. 544 00:31:33,133 --> 00:31:34,232 How persuasive were you? 545 00:31:34,233 --> 00:31:36,366 I used the carrot and the stick. 546 00:31:36,367 --> 00:31:38,332 Mostly the stick. 547 00:31:38,333 --> 00:31:39,866 No one knows anything. 548 00:31:39,867 --> 00:31:41,366 I've spoken to the other lads, too. 549 00:31:41,367 --> 00:31:44,000 They're all saying the same. 550 00:31:45,333 --> 00:31:47,999 But there is someone I haven't yet asked. 551 00:31:48,000 --> 00:31:49,299 Someone who's well-connected. 552 00:31:49,300 --> 00:31:51,067 In the criminal sense? 553 00:31:52,367 --> 00:31:55,267 He's about as criminal as they come, yeah. 554 00:31:56,267 --> 00:31:57,333 And who might that be? 555 00:31:58,333 --> 00:31:59,833 My uncle. 556 00:32:08,333 --> 00:32:10,632 Your uncle is Dylan Cooper? 557 00:32:10,633 --> 00:32:13,166 That is, to say the least, a conflict of interest. 558 00:32:13,167 --> 00:32:14,499 We're not close. 559 00:32:14,500 --> 00:32:17,166 Not since I joined the force. 560 00:32:17,167 --> 00:32:22,266 In fact, I heard a rumor he had a price on me head. 561 00:32:22,267 --> 00:32:24,166 How reliable is that rumor? 562 00:32:24,167 --> 00:32:26,799 Mr. Cooper will see you now. 563 00:32:26,800 --> 00:32:28,067 Let's find out. 564 00:32:35,400 --> 00:32:36,633 You got a minute? 565 00:32:37,633 --> 00:32:38,999 You brought backup. 566 00:32:39,000 --> 00:32:40,532 He works with me. 567 00:32:40,533 --> 00:32:42,866 I'm Detective Inspector Blake. 568 00:32:42,867 --> 00:32:44,733 I know who you are. 569 00:32:47,467 --> 00:32:48,500 Sit down. 570 00:32:53,500 --> 00:32:55,633 Didn't you use to have his job? 571 00:32:57,033 --> 00:32:58,466 How are you, Uncle? 572 00:32:58,467 --> 00:33:00,532 What do you care? You never come see me. 573 00:33:00,533 --> 00:33:02,766 I'm here now, aren't I? 574 00:33:02,767 --> 00:33:04,532 Always were a lippy little sod. 575 00:33:04,533 --> 00:33:06,699 Even as a nipper. 576 00:33:06,700 --> 00:33:09,366 We're not here to reminisce. 577 00:33:09,367 --> 00:33:11,432 What are you here for? 578 00:33:11,433 --> 00:33:13,299 Nobody knows what goes on in this city 579 00:33:13,300 --> 00:33:15,232 better than you, Mr. Cooper, 580 00:33:15,233 --> 00:33:16,766 and we need your help. 581 00:33:16,767 --> 00:33:18,532 And why would I help you? 582 00:33:18,533 --> 00:33:21,233 Because then I would be in your debt. 583 00:33:22,800 --> 00:33:25,233 And I'm a man who knows how to repay his debts. 584 00:33:27,767 --> 00:33:28,932 Nah, you ain't 585 00:33:28,933 --> 00:33:30,032 that type of copper. 586 00:33:30,033 --> 00:33:34,166 No, one of my men has been hurt. 587 00:33:34,167 --> 00:33:36,733 And I will do whatever it takes to get answers. 588 00:33:38,100 --> 00:33:39,867 You see, that's why he's got your job. 589 00:33:41,667 --> 00:33:43,867 You could learn a thing or two from him, son. 590 00:33:45,400 --> 00:33:48,799 So? 591 00:33:48,800 --> 00:33:50,267 What you heard? 592 00:33:51,933 --> 00:33:53,433 Only 'cause you're kin. 593 00:33:56,533 --> 00:33:58,866 There's this fella. 594 00:33:58,867 --> 00:34:01,366 Sells papers off the corner of Old Pitts Lane. 595 00:34:01,367 --> 00:34:02,732 Done it for years. 596 00:34:02,733 --> 00:34:05,700 He knows every copper on his pitch. 597 00:34:07,800 --> 00:34:11,266 Your lad bought a paper off him. 598 00:34:11,267 --> 00:34:13,033 He reckons the boy was being followed. 599 00:34:19,400 --> 00:34:21,933 That's all I know. 600 00:34:25,567 --> 00:34:27,366 I'll head over to Old Pitts Lane, 601 00:34:27,367 --> 00:34:29,099 see if I can find this paper seller. 602 00:34:29,100 --> 00:34:30,232 It's 2:00 in the morning. 603 00:34:30,233 --> 00:34:31,266 He won't be there for hours. 604 00:34:31,267 --> 00:34:32,300 Then I'll wait. 605 00:34:33,733 --> 00:34:38,299 I suppose that seals it, right? 606 00:34:38,300 --> 00:34:39,766 Now you've seen where I'm from. 607 00:34:39,767 --> 00:34:41,867 Good reason to get rid of me. 608 00:34:43,333 --> 00:34:46,499 That's one way of looking at it. 609 00:34:46,500 --> 00:34:49,366 Another would be that you have access to a valuable resource 610 00:34:49,367 --> 00:34:50,432 and showed great character 611 00:34:50,433 --> 00:34:53,967 sharing it with a senior officer. 612 00:34:55,667 --> 00:34:56,800 Find that witness. 613 00:35:21,333 --> 00:35:23,367 Come in, Miss Scarlet. 614 00:35:24,433 --> 00:35:26,666 Inspector Blake. I'm curious. 615 00:35:26,667 --> 00:35:28,566 Do you ever sleep? 616 00:35:28,567 --> 00:35:30,799 Well, it's practically morning. 617 00:35:30,800 --> 00:35:32,267 I, I need a moment with you. 618 00:35:33,333 --> 00:35:36,266 Actually more than a moment... several moments. 619 00:35:36,267 --> 00:35:39,332 There's a lot to explain, I, I'll tell you on the way. 620 00:35:39,333 --> 00:35:40,566 On the way to where? 621 00:35:40,567 --> 00:35:42,100 Come along. 622 00:36:35,300 --> 00:36:37,332 And this is where you saw the commissioner. 623 00:36:37,333 --> 00:36:38,333 And this Aleksey. 624 00:36:38,334 --> 00:36:40,066 It is. 625 00:36:40,067 --> 00:36:43,499 And these Russians think you stole his bag. 626 00:36:43,500 --> 00:36:46,366 There's something inside it that you can listen to, 627 00:36:46,367 --> 00:36:48,999 but I've no idea what. 628 00:36:49,000 --> 00:36:50,732 Nor do I understand how this Miss Scott 629 00:36:50,733 --> 00:36:51,899 and her red-headed associate 630 00:36:51,900 --> 00:36:53,399 fit into all this. 631 00:36:53,400 --> 00:36:54,599 Are you sure he's not in? 632 00:36:54,600 --> 00:36:58,066 Positive... the lights have been off all night. 633 00:36:58,067 --> 00:36:59,466 I believe it's a good place to start 634 00:36:59,467 --> 00:37:00,899 and try and find some answers. 635 00:37:00,900 --> 00:37:02,899 I knew I was right. 636 00:37:02,900 --> 00:37:05,299 About what? At the hospital. 637 00:37:05,300 --> 00:37:07,592 I could tell there was something you weren't telling me. 638 00:37:08,800 --> 00:37:11,567 Do you really want to have that conversation now? 639 00:37:25,467 --> 00:37:28,033 Our friend Aleksey has expensive tastes. 640 00:37:33,500 --> 00:37:35,167 Drapes are pure silk. 641 00:37:36,167 --> 00:37:38,166 Yet the address is far from salubrious. 642 00:37:38,167 --> 00:37:41,466 Or the exterior was picked to be discreet. 643 00:37:41,467 --> 00:37:43,432 I suspect the interior was designed 644 00:37:43,433 --> 00:37:45,966 to appeal to gentlemen of wealth and influence. 645 00:37:45,967 --> 00:37:50,133 Like the commissioner. 646 00:37:53,100 --> 00:37:55,166 Do you think, as I do, 647 00:37:55,167 --> 00:37:57,899 that all this is linked to the attack on Oliver Fitzroy? 648 00:37:57,900 --> 00:37:59,933 I do. 649 00:38:04,767 --> 00:38:06,699 "Have you listened to it?" 650 00:38:06,700 --> 00:38:08,066 That's what the Russians asked you. 651 00:38:08,067 --> 00:38:11,433 I still have no idea what they were referring to. 652 00:38:16,267 --> 00:38:17,467 Could it be this? 653 00:38:21,900 --> 00:38:24,100 Wax cylinder. 654 00:38:25,800 --> 00:38:29,166 I don't see a phonograph it could be played on. 655 00:38:29,167 --> 00:38:30,632 Perhaps Aleksey doesn't own one. 656 00:38:30,633 --> 00:38:32,299 Maybe not. 657 00:38:32,300 --> 00:38:33,867 But I do. 658 00:38:36,567 --> 00:38:39,600 And let's see what we have here. 659 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Kogda chasy probyut devyat, 660 00:38:53,167 --> 00:38:55,032 Aleksey dolzhen priiti k mestu 661 00:38:55,033 --> 00:38:56,632 gde zhivyot ego lyubimaya ptitsa. 662 00:38:56,633 --> 00:38:59,099 That's the man who had a gun to my head. 663 00:38:59,100 --> 00:39:00,666 I recognize his voice. 664 00:39:00,667 --> 00:39:05,032 I ego sedoi drug budet styort... ne opazdyvai, Aleksey. 665 00:39:05,033 --> 00:39:06,432 Aleksey. 666 00:39:06,433 --> 00:39:09,832 That's the young man that the commissioner was seeing. 667 00:39:13,667 --> 00:39:15,032 Do you speak Russian? 668 00:39:15,033 --> 00:39:16,732 I was taught basic Russian 669 00:39:16,733 --> 00:39:19,366 when I served in the Afghan Wars back in '78. 670 00:39:19,367 --> 00:39:22,266 The Russian threat was growing, and if you were captured, 671 00:39:22,267 --> 00:39:24,632 survival was more likely if you could communicate. 672 00:39:24,633 --> 00:39:26,899 What does it say? 673 00:39:26,900 --> 00:39:29,532 "When the clock strikes nine, Aleksey must come to the place 674 00:39:29,533 --> 00:39:32,299 "where his favorite bird lives. 675 00:39:32,300 --> 00:39:34,832 His gray-haired friend will be... " 676 00:39:34,833 --> 00:39:36,999 "Stooart." 677 00:39:37,000 --> 00:39:39,632 I don't know that word. 678 00:39:39,633 --> 00:39:42,666 The gray-haired friend must be the commissioner. 679 00:39:42,667 --> 00:39:46,732 Where's the meeting place, "where his favorite bird lives"? 680 00:39:46,733 --> 00:39:48,666 What favorite bird? 681 00:39:48,667 --> 00:39:50,432 "Stooart." 682 00:39:50,433 --> 00:39:51,467 What does it mean? 683 00:39:52,533 --> 00:39:53,600 Erased. 684 00:39:54,733 --> 00:39:55,866 They're going to kill him. 685 00:39:55,867 --> 00:39:58,599 9:00. 686 00:39:58,600 --> 00:39:59,832 It's half past eight now. 687 00:39:59,833 --> 00:40:01,433 Come. 688 00:40:03,533 --> 00:40:05,866 I went to speak to the newspaper seller, 689 00:40:05,867 --> 00:40:07,666 but before I could get to him, 690 00:40:07,667 --> 00:40:10,432 he was harassed by a woman and what looked like a thug. 691 00:40:10,433 --> 00:40:12,799 Does this thug have red hair? 692 00:40:12,800 --> 00:40:14,132 He did. 693 00:40:14,133 --> 00:40:15,832 Do you think this is who came to your home? Hmm. 694 00:40:15,833 --> 00:40:17,132 Did you find out who they are? 695 00:40:17,133 --> 00:40:19,166 They drove off in a carriage. 696 00:40:19,167 --> 00:40:23,299 I managed to follow 'em to some disused warehouses in Kilburn. 697 00:40:23,300 --> 00:40:25,299 Then I lost 'em. Where is this place? 698 00:40:25,300 --> 00:40:26,432 Just north of the High Road. 699 00:40:26,433 --> 00:40:28,366 Uh, Blackbird Lane. 700 00:40:40,033 --> 00:40:41,932 Aleksey. 701 00:40:41,933 --> 00:40:43,667 Why on Earth are we meeting here? 702 00:40:45,867 --> 00:40:47,032 What's going on? 703 00:40:47,033 --> 00:40:48,167 I'm sorry. 704 00:40:49,167 --> 00:40:51,099 What have you done, Aleksey? 705 00:40:51,100 --> 00:40:52,766 Police! 706 00:40:52,767 --> 00:40:54,432 Place your weapon on the ground! 707 00:40:54,433 --> 00:40:55,699 We have uniform on their way. 708 00:40:55,700 --> 00:40:57,066 Soon this whole place will be surrounded! 709 00:40:57,067 --> 00:40:59,366 So I will say this only once more. 710 00:40:59,367 --> 00:41:02,400 Put down your weapon! 711 00:41:13,700 --> 00:41:15,066 God! 712 00:41:30,367 --> 00:41:31,933 Put your weapon on the ground! 713 00:41:34,433 --> 00:41:35,833 Now! 714 00:41:37,833 --> 00:41:39,767 There's no need to shout, Inspector. 715 00:41:44,567 --> 00:41:48,933 We'll gladly do as you ask. 716 00:41:53,767 --> 00:41:55,066 I told you to wait in the carriage. 717 00:41:55,067 --> 00:41:59,100 I did, until I heard gunfire. 718 00:42:02,967 --> 00:42:04,933 Who are you? 719 00:42:05,933 --> 00:42:09,567 British Intelligence, for Her Majesty's Government. 720 00:42:23,233 --> 00:42:25,099 My codename is the Governess. 721 00:42:25,100 --> 00:42:27,799 I work for the Queen's Department, Level Three. 722 00:42:27,800 --> 00:42:29,599 As I'm sure you are aware, 723 00:42:29,600 --> 00:42:32,066 there are many divisions in the British Security Service. 724 00:42:32,067 --> 00:42:34,899 QD3 is the least known. 725 00:42:34,900 --> 00:42:39,132 Some may say the, uh, murkiest of them all. 726 00:42:39,133 --> 00:42:40,999 And you've been monitoring the police commissioner. 727 00:42:41,000 --> 00:42:44,432 We became aware of the Russians' attempt to groom him. 728 00:42:44,433 --> 00:42:46,332 They put an agent, the young Aleksey, 729 00:42:46,333 --> 00:42:48,632 in his path. 730 00:42:48,633 --> 00:42:50,232 His job was to find the security arrangements 731 00:42:50,233 --> 00:42:52,066 on the new Royal Naval ship being built. 732 00:42:52,067 --> 00:42:53,466 At Deptford Docks? 733 00:42:53,467 --> 00:42:55,032 Precisely. 734 00:42:55,033 --> 00:42:57,399 It's the Navy's technical advancements, in particular, 735 00:42:57,400 --> 00:42:59,132 the Russians are after. 736 00:42:59,133 --> 00:43:03,066 And, uh, well, Commissioner Fitzroy's a well-connected man, 737 00:43:03,067 --> 00:43:06,366 not only in his position here, but also in British government. 738 00:43:06,367 --> 00:43:08,799 In particular, his family connection 739 00:43:08,800 --> 00:43:10,566 as cousin to the foreign secretary. 740 00:43:10,567 --> 00:43:13,199 Was it his intention to work with the Russians? 741 00:43:13,200 --> 00:43:14,699 Good God, no. 742 00:43:14,700 --> 00:43:17,766 The man was oblivious to the fact he was being played. 743 00:43:17,767 --> 00:43:20,999 But that all came to a head when the Russians discovered 744 00:43:21,000 --> 00:43:23,399 their operation had been breached 745 00:43:23,400 --> 00:43:24,633 by Miss Scarlet here. 746 00:43:26,933 --> 00:43:28,299 At that point, 747 00:43:28,300 --> 00:43:30,232 the commissioner's days were numbered. 748 00:43:30,233 --> 00:43:35,032 Oh, these belong to Detective Fitzroy. 749 00:43:35,033 --> 00:43:37,199 He was being trailed to see if he was involved 750 00:43:37,200 --> 00:43:39,566 or aware of his father's activities. 751 00:43:39,567 --> 00:43:40,966 Unfortunately for him, 752 00:43:40,967 --> 00:43:42,899 he turned out to be a rather astute detective 753 00:43:42,900 --> 00:43:44,966 and realized he was being followed. 754 00:43:44,967 --> 00:43:47,899 My men had no choice but to cover their tracks 755 00:43:47,900 --> 00:43:49,366 and make it look like a robbery. 756 00:43:49,367 --> 00:43:54,833 Detective Fitzroy made the mistake in fighting back. 757 00:43:56,000 --> 00:43:59,566 I, uh, do apologize for his entanglement. 758 00:43:59,567 --> 00:44:02,799 Entanglement? He was beaten to a pulp! 759 00:44:06,067 --> 00:44:08,399 What I have told you here today 760 00:44:08,400 --> 00:44:10,932 must remain in the strictest of confidence. 761 00:44:10,933 --> 00:44:12,899 If there is a leak, 762 00:44:12,900 --> 00:44:14,599 I cannot promise there will not 763 00:44:14,600 --> 00:44:16,366 be repercussions. 764 00:44:16,367 --> 00:44:17,999 No one is immune. 765 00:44:18,000 --> 00:44:19,899 And it will be out of my hands, I'm afraid. 766 00:44:19,900 --> 00:44:22,099 What of the commissioner? 767 00:44:22,100 --> 00:44:24,266 Hm, he'll retire. 768 00:44:24,267 --> 00:44:27,299 Live out the rest of his life quietly in the countryside. 769 00:44:27,300 --> 00:44:29,332 The last thing he wants is the world to know 770 00:44:29,333 --> 00:44:30,567 what he's got tied up in. 771 00:44:31,667 --> 00:44:34,367 Least of all his family. 772 00:44:35,867 --> 00:44:37,132 Good day, gentlemen. 773 00:44:37,133 --> 00:44:38,133 Miss Scarlet. 774 00:44:38,134 --> 00:44:40,000 Miss Scott. 775 00:44:43,933 --> 00:44:45,399 Right, I'm off, too. 776 00:44:45,400 --> 00:44:47,332 Head to the hospital, check on his lordship. 777 00:44:47,333 --> 00:44:48,367 Detective Phelps. 778 00:44:51,233 --> 00:44:52,767 That was good work. 779 00:44:56,133 --> 00:44:59,632 Thank you, skipper. 780 00:45:09,967 --> 00:45:11,033 Drink? 781 00:45:13,200 --> 00:45:14,433 Make it a double. 782 00:45:19,967 --> 00:45:22,432 Have you ever encountered someone like her before? 783 00:45:22,433 --> 00:45:25,566 Like the Governess? Never. 784 00:45:25,567 --> 00:45:27,932 It doesn't surprise me that there are female spies 785 00:45:27,933 --> 00:45:29,332 working for the government, 786 00:45:29,333 --> 00:45:33,567 but to hold such a position of authority. 787 00:45:35,367 --> 00:45:38,400 An impressive woman indeed. 788 00:45:40,967 --> 00:45:42,566 Good day. 789 00:45:42,567 --> 00:45:44,600 Good day. 790 00:45:53,267 --> 00:45:56,166 It is with great honor 791 00:45:56,167 --> 00:45:59,966 and much unbound joy 792 00:45:59,967 --> 00:46:05,500 that I now raise a glass to my beautiful wife. 793 00:46:06,733 --> 00:46:09,966 To Ivy Elizabeth Potts. 794 00:46:09,967 --> 00:46:12,066 To Ivy! 795 00:46:23,733 --> 00:46:25,766 How are you, Oliver? 796 00:46:25,767 --> 00:46:27,199 A great deal better, thank you. 797 00:46:27,200 --> 00:46:30,932 And even more so after speaking to my mother this morning. 798 00:46:30,933 --> 00:46:33,066 My father has decided to leave the police force 799 00:46:33,067 --> 00:46:34,666 and retire to our country home in Surrey. 800 00:46:34,667 --> 00:46:36,699 It is most welcome news. 801 00:46:36,700 --> 00:46:38,432 He won't be breathing down my neck all the time. 802 00:46:38,433 --> 00:46:40,800 That is welcome news. 803 00:46:42,933 --> 00:46:44,399 That's your third glass. 804 00:46:44,400 --> 00:46:45,966 Oh, well, who's counting? 805 00:46:47,400 --> 00:46:49,666 When I met Clarence, Oliver, he was teetotal. 806 00:46:49,667 --> 00:46:51,932 Oh, our Miss Scarlet has turned you to drink. 807 00:46:51,933 --> 00:46:54,399 Let's just say, working with her, 808 00:46:54,400 --> 00:46:56,166 there's never a dull moment. 809 00:47:00,567 --> 00:47:02,499 Yeah. 810 00:47:02,500 --> 00:47:04,299 This champagne is quite exquisite. 811 00:47:04,300 --> 00:47:06,132 Cost a pretty penny, I bet. 812 00:47:06,133 --> 00:47:07,266 Well, I'm paying for it, 813 00:47:07,267 --> 00:47:10,499 so you can put it on the ledger, Clarence. 814 00:47:10,500 --> 00:47:11,766 Here you go, Your Highness. 815 00:47:11,767 --> 00:47:14,399 Thank you, Charlie. 816 00:47:14,400 --> 00:47:16,132 I can see Detective Phelps is looking after you. 817 00:47:16,133 --> 00:47:18,832 Oh, he's got me running around like a blue-arsed fly. 818 00:47:18,833 --> 00:47:21,732 Inspector Blake lent me his carriage. 819 00:47:21,733 --> 00:47:23,232 Each morning, Charlie collects me and takes me to work. 820 00:47:23,233 --> 00:47:24,999 I've told him I'm perfectly capable 821 00:47:25,000 --> 00:47:26,132 and don't need assistance. 822 00:47:26,133 --> 00:47:28,099 Oh, hark at his lordship here. 823 00:47:28,100 --> 00:47:30,266 I'm not assisting ya. 824 00:47:30,267 --> 00:47:33,799 All I care about is a free ride to work. 825 00:47:33,800 --> 00:47:35,632 Speaking of Inspector Blake, I assumed he'd be invited. 826 00:47:35,633 --> 00:47:36,633 Indeed, he was, 827 00:47:36,634 --> 00:47:37,999 but his daughter was unwell. 828 00:47:38,000 --> 00:47:39,232 Nothing serious, just a cold. 829 00:47:39,233 --> 00:47:41,766 But he still sent his carriage to bring me here. 830 00:47:41,767 --> 00:47:44,032 He's quite the gentleman, isn't he? 831 00:47:44,033 --> 00:47:45,232 He certainly is. 832 00:47:45,233 --> 00:47:46,932 - Everybody got a drink? - Thank you. 833 00:47:46,933 --> 00:47:48,567 Yes. 834 00:47:49,733 --> 00:47:51,466 We must be on our way. 835 00:47:51,467 --> 00:47:52,866 Margate awaits. 836 00:47:52,867 --> 00:47:54,132 We do not want to miss the train. 837 00:47:54,133 --> 00:47:55,932 Barnabus, if we leave now, 838 00:47:55,933 --> 00:47:57,499 we're going to be an hour early. 839 00:47:57,500 --> 00:48:01,166 Better three hours too soon than one minute too late, my dear. 840 00:48:01,167 --> 00:48:03,533 Mr. Potts is right, Ivy. 841 00:48:04,533 --> 00:48:06,432 Well, surely, you must now call him Barnabus. 842 00:48:06,433 --> 00:48:09,367 Mustn't she, Barnabus? 843 00:48:12,933 --> 00:48:13,967 Yes, of course. 844 00:48:15,833 --> 00:48:17,499 Well, then. 845 00:48:17,500 --> 00:48:18,899 Barnabus. 846 00:48:18,900 --> 00:48:21,032 Barnabus. Barnabus. 847 00:48:21,033 --> 00:48:22,200 Barnabus. IVY: Whoo! 848 00:48:33,200 --> 00:48:34,533 Thank you. 849 00:48:42,133 --> 00:48:43,599 I'll send you a postcard. 850 00:48:43,600 --> 00:48:45,632 Please do. 851 00:50:39,800 --> 00:50:40,800 Inspector Blake. 852 00:50:40,801 --> 00:50:42,567 Miss Scarlet. 853 00:50:43,567 --> 00:50:45,532 I'm sorry to disturb you, 854 00:50:45,533 --> 00:50:47,166 but I heard that Sophia was unwell. 855 00:50:47,167 --> 00:50:49,666 And, uh, well, since you couldn't come to the wedding, 856 00:50:49,667 --> 00:50:52,767 I've brought her and you some wedding cake. 857 00:50:55,200 --> 00:50:58,467 You came all the way across town to bring wedding cake? 858 00:50:59,800 --> 00:51:03,499 Um, yes. 859 00:51:05,767 --> 00:51:07,332 How's Sophia feeling? 860 00:51:07,333 --> 00:51:09,666 Better. 861 00:51:09,667 --> 00:51:11,100 That's very kind, thank you. 862 00:51:15,933 --> 00:51:18,632 Well... 863 00:51:18,633 --> 00:51:22,432 Um, uh, good day, Inspector Blake. 864 00:51:22,433 --> 00:51:24,133 Miss Scarlet. 865 00:51:37,633 --> 00:51:39,166 Miss Scarlet? 866 00:51:44,300 --> 00:51:45,300 Would you like to come in? 867 00:51:45,301 --> 00:51:47,632 Yes. 868 00:51:47,633 --> 00:51:50,332 I'd like that very much. 869 00:52:19,700 --> 00:52:23,566 Visit our website for videos, newsletters, podcasts and more. 870 00:52:23,567 --> 00:52:25,799 And join us on social media. 61260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.