Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,867 --> 00:00:04,366
Phelps?
2
00:00:04,367 --> 00:00:05,499
My missus left
a couple of months back.
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,132
I started drinking a bit.
4
00:00:08,900 --> 00:00:10,966
You'll tell Blake
all of this, I suppose.
5
00:00:10,967 --> 00:00:12,266
I will tell no one.
6
00:00:12,267 --> 00:00:14,066
I try my best to fill the void.
7
00:00:14,067 --> 00:00:15,166
Sophia has you,
8
00:00:15,167 --> 00:00:16,332
and from what I've seen,
9
00:00:16,333 --> 00:00:17,466
you are a fine father.
10
00:00:17,467 --> 00:00:20,399
Barnabas has agreed
that once we're wed,
11
00:00:20,400 --> 00:00:22,232
he could move in here.
12
00:00:22,233 --> 00:00:23,466
Here?
13
00:01:04,167 --> 00:01:05,632
We're still awaiting
the official cause of death,
14
00:01:05,633 --> 00:01:08,266
but given he had a 12-inch
blade through his heart,
15
00:01:08,267 --> 00:01:12,166
I'd be surprised if
it was natural causes.
16
00:01:12,167 --> 00:01:14,366
Irwin, you'll take
the lead on this.
17
00:01:14,367 --> 00:01:15,632
Yes, sir.
Phelps and Jones,
18
00:01:15,633 --> 00:01:17,132
work through a list
of known associates.
19
00:01:17,133 --> 00:01:18,666
Given his previous convictions,
20
00:01:18,667 --> 00:01:21,899
I am sure we'll find
some familiar faces.
21
00:01:21,900 --> 00:01:23,933
All right, that'll be all...
thank you.
22
00:01:29,400 --> 00:01:31,932
Yes, Detective Phelps.
23
00:01:31,933 --> 00:01:33,432
You put Irwin in charge.
24
00:01:33,433 --> 00:01:35,266
The victim is from Holloway.
25
00:01:35,267 --> 00:01:36,666
Irwin has informants
in the area.
26
00:01:36,667 --> 00:01:38,799
I've not led a case in months.
27
00:01:38,800 --> 00:01:40,266
I evaluate
each investigation
28
00:01:40,267 --> 00:01:42,332
on its individual merits...
it's not personal.
29
00:01:42,333 --> 00:01:44,300
Are you sure about that?
30
00:01:46,633 --> 00:01:48,699
If you have something to say,
31
00:01:48,700 --> 00:01:51,332
then say it.
32
00:01:51,333 --> 00:01:54,366
I've tried my best
to make this work,
33
00:01:54,367 --> 00:01:56,766
but you want me gone.
34
00:01:56,767 --> 00:01:59,166
You think they should have got
rid of me when you took over.
35
00:01:59,167 --> 00:02:00,899
You're making problems
where there are none.
36
00:02:00,900 --> 00:02:03,532
This is about me
getting the job,
37
00:02:03,533 --> 00:02:05,732
and you being unable
to accept that.
38
00:02:05,733 --> 00:02:09,766
People respect me here.
39
00:02:09,767 --> 00:02:12,732
If I say the word, you've got
a mutiny on your hands.
40
00:02:16,000 --> 00:02:18,467
Well, that's a chance
I'll just have to take.
41
00:02:43,433 --> 00:02:44,666
All right, lads,
a bit of hush, please.
42
00:02:44,667 --> 00:02:46,899
I've got something
I want to say.
43
00:02:48,933 --> 00:02:51,232
I said quiet!
44
00:02:56,600 --> 00:02:59,966
Things haven't been right
for a while.
45
00:02:59,967 --> 00:03:01,932
Our new inspector
46
00:03:01,933 --> 00:03:04,499
seems to think he can ride
roughshod over us,
47
00:03:04,500 --> 00:03:06,766
do what the hell he likes.
48
00:03:06,767 --> 00:03:09,132
Well, enough is enough.
49
00:03:09,133 --> 00:03:14,199
He needs to start showing us
more respect.
50
00:03:14,200 --> 00:03:16,266
So, I say
51
00:03:16,267 --> 00:03:18,066
let's go and see him
in the morning,
52
00:03:18,067 --> 00:03:19,232
tell him if things don't change,
53
00:03:19,233 --> 00:03:21,566
every man is downing tools
54
00:03:21,567 --> 00:03:25,399
and walking out.
55
00:03:25,400 --> 00:03:28,899
I just need to know one thing.
56
00:03:28,900 --> 00:03:30,267
Who's with me?
57
00:03:38,533 --> 00:03:40,799
I said,
58
00:03:40,800 --> 00:03:42,433
who's with me?
59
00:04:50,467 --> 00:04:51,699
Have you seen my notebook?
60
00:04:51,700 --> 00:04:53,866
No... have you looked
in your bag?
61
00:04:53,867 --> 00:04:55,066
Well, I can't find my bag.
62
00:04:55,067 --> 00:04:56,532
Well, it's likely in
that bedroom of yours.
63
00:04:56,533 --> 00:04:59,866
Which, by the way, could do
with a tidy, young lady.
64
00:04:59,867 --> 00:05:01,899
Does Mr. Potts really need to
bring all these things?
65
00:05:01,900 --> 00:05:03,299
He wants everything here
66
00:05:03,300 --> 00:05:06,166
so he can move in straight
after the wedding.
67
00:05:06,167 --> 00:05:07,232
It's sweet.
68
00:05:11,500 --> 00:05:14,299
How are the wedding
plans going?
69
00:05:14,300 --> 00:05:17,032
You seem rather calm.
I don't feel it.
70
00:05:17,033 --> 00:05:18,499
There's the cake to ice,
71
00:05:18,500 --> 00:05:20,466
the food to make,
my dress to adjust,
72
00:05:20,467 --> 00:05:22,832
and Barnabus said
he's put on a few pounds.
73
00:05:22,833 --> 00:05:24,699
So he wants
me to let out his waistcoat.
74
00:05:28,700 --> 00:05:30,266
Thank you again.
75
00:05:30,267 --> 00:05:31,699
For what?
76
00:05:31,700 --> 00:05:35,032
For being so understanding
about Barnabus moving in.
77
00:05:35,033 --> 00:05:39,899
It means the world to me
that I can stay on living here.
78
00:05:39,900 --> 00:05:41,532
It'll be nice,
the three of us together.
79
00:05:41,533 --> 00:05:44,132
I'm sure it will be,
just...
80
00:05:44,133 --> 00:05:48,332
Ask him not to bring
any more things.
81
00:05:49,334 --> 00:05:51,366
I think that
82
00:05:51,367 --> 00:05:53,532
is everything, my jewel.
83
00:05:53,533 --> 00:05:55,466
Barnabus,
I'm sewing my wedding dress.
84
00:05:55,467 --> 00:05:57,432
You're not meant to see it...
it's bad luck.
85
00:05:57,433 --> 00:05:59,632
Oh, there's no such thing
as bad luck
86
00:05:59,633 --> 00:06:00,999
when one is marrying
87
00:06:01,000 --> 00:06:02,299
the most beautiful
woman in the world... Oh!
88
00:06:02,300 --> 00:06:04,432
... that the
good Lord has ever put
89
00:06:04,433 --> 00:06:05,566
on this Earth.
90
00:06:05,567 --> 00:06:07,332
In a few mere days,
91
00:06:07,333 --> 00:06:09,966
you will make me
the happiest man alive!
92
00:06:09,967 --> 00:06:11,632
You are so sweet.
93
00:06:11,633 --> 00:06:13,432
Isn't he sweet, Lizzie?
94
00:06:14,967 --> 00:06:17,132
Oh, uh, before I forget,
Miss Scarlet,
95
00:06:17,133 --> 00:06:19,299
I almost broke my neck
on your bag
96
00:06:19,300 --> 00:06:20,599
when I arrived earlier.
97
00:06:20,600 --> 00:06:22,566
Lying right in the middle
of the hallway,
98
00:06:22,567 --> 00:06:23,732
if you please.
99
00:06:23,733 --> 00:06:25,766
So, I put it into your bedroom.
100
00:06:25,767 --> 00:06:27,666
A place for everything
and everything in its place.
101
00:06:27,667 --> 00:06:30,266
Quite right.
102
00:06:30,267 --> 00:06:32,066
And I hope I
do not speak out of turn
103
00:06:32,067 --> 00:06:34,332
when I say that room of yours
104
00:06:34,333 --> 00:06:37,999
could do with
a little tidying?
105
00:06:49,200 --> 00:06:50,300
Come.
106
00:06:53,533 --> 00:06:54,733
Good day, Inspector Blake.
107
00:06:56,800 --> 00:06:58,899
Miss Scarlet.
108
00:06:58,900 --> 00:07:00,199
Are you feeling unwell?
109
00:07:00,200 --> 00:07:01,966
No.
110
00:07:01,967 --> 00:07:03,266
Why do you ask?
111
00:07:03,267 --> 00:07:04,966
You knocked on the door,
then waited and entered
112
00:07:04,967 --> 00:07:06,733
just as a normal person
might do.
113
00:07:07,733 --> 00:07:11,433
Don't worry,
I shan't make a habit of it.
114
00:07:12,933 --> 00:07:15,032
It's the invoice
for the Davidson case.
115
00:07:15,033 --> 00:07:16,432
I believe we've had
this conversation before.
116
00:07:16,433 --> 00:07:18,308
The accounts department's
on the ground floor.
117
00:07:20,967 --> 00:07:24,632
Well, I'm here now, so while
I am, I also wondered...
118
00:07:24,633 --> 00:07:27,766
If there were any cases
that required your attention?
119
00:07:27,767 --> 00:07:29,067
No.
120
00:07:31,767 --> 00:07:33,966
But I do have something
for you.
121
00:07:33,967 --> 00:07:37,566
The latest copy of
Hayward's "Forensic Science."
122
00:07:37,567 --> 00:07:39,999
I ordered one for you.
123
00:07:40,000 --> 00:07:42,733
I take it that's
a publication you enjoy?
124
00:07:44,233 --> 00:07:46,366
Yes.
125
00:07:46,367 --> 00:07:47,599
Yes, it is.
126
00:07:47,600 --> 00:07:50,366
It's by way
of saying thank you
127
00:07:50,367 --> 00:07:53,599
for giving Sophia a tour
of your office.
128
00:07:53,600 --> 00:07:55,684
It would seem I'm no longer
her favorite detective.
129
00:07:56,800 --> 00:07:58,933
Well, we ladies
must stick together.
130
00:08:01,433 --> 00:08:03,599
I, I don't know what to say.
131
00:08:03,600 --> 00:08:05,032
Say, "Thank you,
Inspector Blake,"
132
00:08:05,033 --> 00:08:09,366
then leave promptly
so that I may continue my work.
133
00:08:09,367 --> 00:08:10,932
Thank you, Inspector Blake.
134
00:08:30,167 --> 00:08:31,932
Oh, Detective Phelps,
how are you?
135
00:08:31,933 --> 00:08:33,967
Don't ask.
136
00:08:41,833 --> 00:08:44,499
I just saw Detective Phelps.
137
00:08:44,500 --> 00:08:46,999
He's not having the
best of times recently.
138
00:08:47,000 --> 00:08:49,766
He rather humiliated himself
the other night. So I heard.
139
00:08:49,767 --> 00:08:52,699
Wish I'd been there... I could
have talked him out of it.
140
00:08:52,700 --> 00:08:54,699
Would he have listened to you?
141
00:08:54,700 --> 00:08:56,199
Not in the least, no.
142
00:08:56,200 --> 00:08:57,432
Oliver.
143
00:08:57,433 --> 00:08:59,766
Good morning, Father.
144
00:08:59,767 --> 00:09:02,099
I have a message
from your mother.
145
00:09:02,100 --> 00:09:05,199
She wishes the three of us
to dine together this evening.
146
00:09:05,200 --> 00:09:08,032
Oh, yes, um,
of course.
147
00:09:08,033 --> 00:09:09,266
Forgive me,
Miss Scarlet,
148
00:09:09,267 --> 00:09:10,267
I don't believe
you've been introduced.
149
00:09:10,268 --> 00:09:12,332
This is my father,
150
00:09:12,333 --> 00:09:13,566
Sir George Fitzroy.
151
00:09:13,567 --> 00:09:15,399
Father,
this is Miss Eliza Scarlet.
152
00:09:15,400 --> 00:09:16,499
She's a private detective.
153
00:09:16,500 --> 00:09:18,532
She's helped us
on numerous occasions.
154
00:09:18,533 --> 00:09:19,566
It's a pleasure
to meet you.
155
00:09:19,567 --> 00:09:20,766
Madam.
156
00:09:20,767 --> 00:09:22,566
8:00, Chancery's
on Piccadilly.
157
00:09:22,567 --> 00:09:24,700
Don't be late.
158
00:09:26,800 --> 00:09:28,332
It's my mother's birthday.
159
00:09:28,333 --> 00:09:30,066
Her annual attempt
to build a bridge
160
00:09:30,067 --> 00:09:31,999
between myself and my father.
161
00:09:32,000 --> 00:09:34,499
Well, I wish you
good luck.
162
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Believe me,
I'll need it.
163
00:09:50,500 --> 00:09:52,366
Did you enjoy the lamb?
164
00:09:52,367 --> 00:09:53,932
Yes, it was excellent.
165
00:09:53,933 --> 00:09:56,199
Very tender,
and the sauce was superb.
166
00:09:56,200 --> 00:09:58,099
I should hope so,
at these prices.
167
00:09:59,933 --> 00:10:02,399
I trust you are eating well,
Oliver?
168
00:10:02,400 --> 00:10:03,666
Those long hours at work
169
00:10:03,667 --> 00:10:05,599
are rarely conducive
to a good diet.
170
00:10:05,600 --> 00:10:07,432
If I say yes,
will you stop worrying?
171
00:10:07,433 --> 00:10:10,199
I'm your mother...
I'll never stop worrying.
172
00:10:10,200 --> 00:10:12,099
But as long as you're getting
plenty of sleep.
173
00:10:12,100 --> 00:10:14,399
Oh, for God's sake, woman,
he's not a child!
174
00:10:18,867 --> 00:10:20,832
Well, I'm going to ask
for the bill.
175
00:10:20,833 --> 00:10:23,832
I have a meeting
in my club.
176
00:10:26,000 --> 00:10:28,866
How is your friend?
177
00:10:28,867 --> 00:10:32,199
The lady detective...
Miss Scarlet, isn't it?
178
00:10:32,200 --> 00:10:33,799
One moment, sir.
179
00:10:33,800 --> 00:10:34,832
For God's sake!
180
00:10:35,900 --> 00:10:38,166
It is Mother's birthday.
181
00:10:38,167 --> 00:10:39,666
Can you make an effort,
just for once?
182
00:10:39,667 --> 00:10:42,066
How dare you speak to me
in that manner.
183
00:10:42,067 --> 00:10:43,166
George, please.
184
00:10:43,167 --> 00:10:44,432
I will happily foot the bill
185
00:10:44,433 --> 00:10:46,199
if you go to your club
without delay.
186
00:10:47,933 --> 00:10:49,099
Well, in that case,
187
00:10:49,100 --> 00:10:50,532
you can see your mother home.
188
00:10:58,867 --> 00:11:02,232
I cannot abide
his rudeness.
189
00:11:02,233 --> 00:11:05,032
Oh, I'm sorry, Mother,
I didn't mean to upset you.
190
00:11:05,033 --> 00:11:08,099
It's not that.
What is it?
191
00:11:08,100 --> 00:11:10,067
Mother.
192
00:11:11,700 --> 00:11:15,266
Just take me home, Oliver,
please.
193
00:11:15,267 --> 00:11:18,899
Yes, of course.
194
00:11:29,167 --> 00:11:31,632
Ivy, it's barely 7:00
and you're already baking.
195
00:11:31,633 --> 00:11:33,566
I just need to get
a few of these in the oven
196
00:11:33,567 --> 00:11:35,899
before I head off to work.
197
00:11:35,900 --> 00:11:38,366
Whilst you're here...
198
00:11:38,367 --> 00:11:39,633
Try this.
199
00:11:43,333 --> 00:11:45,232
Mmm, absolutely delicious!
200
00:11:45,233 --> 00:11:46,766
Your father used to
love them, too.
201
00:11:46,767 --> 00:11:49,599
He had a sweet tooth,
just like you.
202
00:11:49,600 --> 00:11:50,600
How many
are you making?
203
00:11:50,601 --> 00:11:52,099
Well, there's 30 guests,
204
00:11:52,100 --> 00:11:54,267
so, couple each, I suppose.
205
00:11:55,467 --> 00:11:57,699
Ivy, this
is new!
206
00:11:57,700 --> 00:11:59,932
Hayward's "Forensic Science."
207
00:11:59,933 --> 00:12:01,666
Fancy.
208
00:12:01,667 --> 00:12:02,866
Inspector Blake
bought it for me.
209
00:12:02,867 --> 00:12:04,833
Did he now?
210
00:12:06,667 --> 00:12:09,966
What can I do to help?
211
00:12:09,967 --> 00:12:11,166
You don't have to look
so surprised
212
00:12:11,167 --> 00:12:12,499
when I offer my help
to cook.
213
00:12:12,500 --> 00:12:13,632
It wasn't surprise.
214
00:12:13,633 --> 00:12:15,066
It was fear.
215
00:12:22,967 --> 00:12:24,866
It's a fascinating book.
216
00:12:24,867 --> 00:12:26,799
Apparently,
each person's fingerprint
217
00:12:26,800 --> 00:12:28,799
is as unique as a snowflake's.
218
00:12:28,800 --> 00:12:32,332
The potential for forensic
investigation is enormous.
219
00:12:33,400 --> 00:12:35,132
I'm currently engrossed
220
00:12:35,133 --> 00:12:37,332
in the biography
of Luca Pacioli,
221
00:12:37,333 --> 00:12:40,232
the legendary
father of accounting.
222
00:12:40,233 --> 00:12:41,666
He of course invented
223
00:12:41,667 --> 00:12:42,966
the double entry system
of bookkeeping.
224
00:12:42,967 --> 00:12:44,166
Oh, of course.
Yeah.
225
00:12:44,167 --> 00:12:47,332
The biographer goes
into minute detail
226
00:12:47,333 --> 00:12:49,299
of every entry
in every ledger
227
00:12:49,300 --> 00:12:50,832
and still manages to keep
the book down
228
00:12:50,833 --> 00:12:51,866
to just 900 pages.
229
00:12:51,867 --> 00:12:53,799
Is that all?
230
00:12:56,633 --> 00:12:58,232
Good morning.
231
00:12:58,233 --> 00:13:00,999
Good morning.
232
00:13:01,000 --> 00:13:02,132
You are Miss Scarlet?
233
00:13:02,133 --> 00:13:05,032
I am... how can I help?
234
00:13:05,033 --> 00:13:07,999
The matter I wish to discuss
is somewhat delicate.
235
00:13:08,000 --> 00:13:09,233
I have some errands
to run.
236
00:13:12,667 --> 00:13:13,766
Take a seat.
237
00:13:17,833 --> 00:13:21,499
It's a pleasure to finally
meet you, Mrs. Fitzroy.
238
00:13:21,500 --> 00:13:25,132
Your son is a good man
and an excellent detective.
239
00:13:25,133 --> 00:13:26,333
You must be very proud.
240
00:13:29,933 --> 00:13:33,466
I'm in two minds about whether
I should even be here.
241
00:13:33,467 --> 00:13:36,032
I've stood outside your office
many times before,
242
00:13:36,033 --> 00:13:38,599
but lacked the courage to enter.
243
00:13:38,600 --> 00:13:41,099
Well, you're here now,
244
00:13:41,100 --> 00:13:43,700
and whatever you tell me
will remain confidential.
245
00:13:47,800 --> 00:13:51,966
My husband and I
have been wed 30 years.
246
00:13:51,967 --> 00:13:55,432
I've turned a blind eye
to his moods, his rudeness,
247
00:13:55,433 --> 00:13:58,499
his inability to say
a good word about anyone,
248
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
but there is one thing
I cannot ignore.
249
00:14:02,900 --> 00:14:04,266
His adultery.
250
00:14:07,100 --> 00:14:09,166
You believe
he's being unfaithful?
251
00:14:09,167 --> 00:14:11,899
He disappears for
entire evenings,
252
00:14:11,900 --> 00:14:14,166
claiming to be
at some club or other.
253
00:14:14,167 --> 00:14:15,832
I know he's lying.
254
00:14:15,833 --> 00:14:20,266
I speak to the wives of the men
he's supposed to have met with.
255
00:14:20,267 --> 00:14:22,699
Then, last week,
256
00:14:22,700 --> 00:14:26,332
he received a bill from
a florist in Greek Street.
257
00:14:26,333 --> 00:14:29,666
I saw it left open on his desk.
258
00:14:29,667 --> 00:14:32,232
He's been buying red roses,
259
00:14:32,233 --> 00:14:35,699
dozens of them, for weeks.
260
00:14:35,700 --> 00:14:38,699
God knows
who for, certainly not for me.
261
00:14:38,700 --> 00:14:42,799
I just need to know
the truth.
262
00:14:42,800 --> 00:14:45,266
I can see the toll this is
taking on you, Mrs. Fitzroy,
263
00:14:45,267 --> 00:14:46,599
and I'm truly sorry.
264
00:14:46,600 --> 00:14:49,366
But if I were
to take your case,
265
00:14:49,367 --> 00:14:51,966
it would put me
in a difficult position,
266
00:14:51,967 --> 00:14:53,899
both with my, my friendship
with Oliver
267
00:14:53,900 --> 00:14:56,866
and my work at Scotland Yard.
268
00:14:56,867 --> 00:14:58,399
Your husband is
the police commissioner.
269
00:14:58,400 --> 00:15:00,432
The risk to my business
would be great.
270
00:15:00,433 --> 00:15:04,132
I understand your reservations,
271
00:15:04,133 --> 00:15:06,199
but please.
272
00:15:06,200 --> 00:15:10,299
I cannot
trust anyone else with this.
273
00:15:10,300 --> 00:15:11,666
I'm desperate,
274
00:15:11,667 --> 00:15:13,632
or I would never have come.
275
00:15:18,333 --> 00:15:19,599
Good evening, sir... flowers?
276
00:15:19,600 --> 00:15:21,199
Good evening
to you, too, ma'am.
277
00:16:12,200 --> 00:16:14,232
You
followed the police commissioner?
278
00:16:14,233 --> 00:16:15,566
If you'd just
let me explain...
279
00:16:15,567 --> 00:16:17,199
The single most powerful man
in London policing?
280
00:16:17,200 --> 00:16:20,766
The man who could blackball
you from Scotland Yard?
281
00:16:20,767 --> 00:16:22,899
The man who is the cousin
to the foreign secretary?
282
00:16:22,900 --> 00:16:24,999
That's not letting me
explain.
283
00:16:25,000 --> 00:16:28,933
The poor woman
was devastated.
284
00:16:30,667 --> 00:16:32,299
I trust you've not yet
told Mrs. Fitzroy
285
00:16:32,300 --> 00:16:34,099
what you witnessed
last night.
286
00:16:34,100 --> 00:16:36,732
No, not yet.
287
00:16:36,733 --> 00:16:39,732
The situation is more complex
than it first appeared.
288
00:16:39,733 --> 00:16:41,666
More complex than
the police commissioner
289
00:16:41,667 --> 00:16:43,599
having a dalliance
with a young man?
290
00:16:43,600 --> 00:16:45,566
Yes.
291
00:16:45,567 --> 00:16:47,567
There's something else.
Oh, Lord.
292
00:16:49,500 --> 00:16:52,132
After the commissioner went
into the building,
293
00:16:52,133 --> 00:16:54,199
I decided to wait outside.
Of course you did.
294
00:16:54,200 --> 00:16:57,867
An hour later, the door opened.
295
00:17:01,900 --> 00:17:05,466
I watched the
commissioner leave,
296
00:17:05,467 --> 00:17:06,999
and was about to follow him.
297
00:17:07,000 --> 00:17:09,599
But a few moments later,
298
00:17:09,600 --> 00:17:13,899
the young man
left the premises, too.
299
00:18:00,433 --> 00:18:01,499
Oi!
300
00:18:01,500 --> 00:18:02,966
Watch it, darlin'.
301
00:18:02,967 --> 00:18:04,032
Sorry.
302
00:18:04,033 --> 00:18:07,233
So you bloody should be.
303
00:18:13,233 --> 00:18:14,866
The bag was gone?
304
00:18:14,867 --> 00:18:17,699
I believe he left it on purpose
for someone else to collect.
305
00:18:17,700 --> 00:18:19,632
Or maybe it was just stolen.
306
00:18:19,633 --> 00:18:20,899
It was only
a matter of seconds.
307
00:18:20,900 --> 00:18:22,332
He didn't even finish his drink.
308
00:18:22,333 --> 00:18:24,532
He just looked at his watch,
got up, and walked off.
309
00:18:24,533 --> 00:18:27,332
There's something
else going on here, I know it.
310
00:18:27,333 --> 00:18:29,432
Do you want my advice?
No, of course you don't.
311
00:18:29,433 --> 00:18:31,232
But I'm going to give it
to you anyway.
312
00:18:31,233 --> 00:18:33,299
Do not involve yourself in this
any further.
313
00:18:33,300 --> 00:18:36,266
Tell Mrs. Fitzroy that you
did not see her husband
314
00:18:36,267 --> 00:18:40,299
and that you cannot continue
with this case.
315
00:18:43,033 --> 00:18:45,266
Get your "Morning Herald" here.
316
00:18:49,267 --> 00:18:52,799
Get your "Morning Herald"
here.
317
00:18:58,233 --> 00:19:00,332
Ah, there you go, sir.
318
00:19:00,333 --> 00:19:01,899
Thank you, sir.
319
00:19:26,933 --> 00:19:28,099
Why are you following me?
320
00:19:28,100 --> 00:19:29,999
If you're intending
to rob me,
321
00:19:30,000 --> 00:19:31,866
I would highly advise
against it.
322
00:19:31,867 --> 00:19:34,932
I'm a detective with
Scotland Yard.
323
00:19:34,933 --> 00:19:36,632
You're coming with me.
324
00:19:48,100 --> 00:19:50,232
Take his things.
325
00:20:04,833 --> 00:20:06,933
They didn't say anything
to you?
326
00:20:08,033 --> 00:20:09,600
Not a word.
327
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
And you can't remember
what they looked like?
328
00:20:15,867 --> 00:20:19,666
It's all a bit hazy, sir...
I...
329
00:20:19,667 --> 00:20:23,832
I remember buying a newspaper.
330
00:20:23,833 --> 00:20:27,066
I vaguely remember
being in an alley.
331
00:20:27,067 --> 00:20:29,332
That's about it.
332
00:20:29,333 --> 00:20:34,599
The doctor
said I have a concussion.
333
00:20:34,600 --> 00:20:37,566
What we do know
is that they robbed you.
334
00:20:37,567 --> 00:20:39,234
Your pocket watch and
wallet were stolen.
335
00:20:41,233 --> 00:20:43,766
My mother gave me that watch
for my 21st birthday.
336
00:20:43,767 --> 00:20:46,000
She'll be most upset.
337
00:20:49,067 --> 00:20:50,899
Oliver!
338
00:20:55,733 --> 00:20:57,366
Oh, my boy.
339
00:20:57,367 --> 00:21:01,166
It's not as bad as
it looks, Mother.
340
00:21:02,333 --> 00:21:05,199
I will find who did this,
Mrs. Fitzroy.
341
00:21:05,200 --> 00:21:06,232
You have my word.
342
00:21:19,033 --> 00:21:20,899
Detective Fitzroy
has a concussion
343
00:21:20,900 --> 00:21:22,532
and three broken ribs.
344
00:21:24,233 --> 00:21:26,666
Gentlemen.
345
00:21:26,667 --> 00:21:29,499
The best way we can help him
is by keeping calm
346
00:21:29,500 --> 00:21:30,966
and doing our job.
347
00:21:30,967 --> 00:21:32,232
Yes, sir.
348
00:21:32,233 --> 00:21:33,632
Without a clear description
of the attackers,
349
00:21:33,633 --> 00:21:35,866
this means house-to-house
inquiries.
350
00:21:35,867 --> 00:21:37,666
I also want a list of everyone
351
00:21:37,667 --> 00:21:42,866
Fitzroy has arrested or charged
in the last two years.
352
00:21:42,867 --> 00:21:45,532
And you're to lean on every
informant that you have,
353
00:21:45,533 --> 00:21:47,999
do whatever it takes... this is
one of our own. - Yes, sir.
354
00:21:48,000 --> 00:21:49,232
Yes, Inspector.
355
00:21:51,433 --> 00:21:54,000
Detective Phelps!
356
00:21:58,867 --> 00:22:01,866
I know the resentment that you
carry, but now is not the time.
357
00:22:01,867 --> 00:22:05,799
So if I get a hint of that
during this investigation,
358
00:22:05,800 --> 00:22:07,232
you will be dismissed
on the spot.
359
00:22:07,233 --> 00:22:09,199
Do you understand?
360
00:22:09,200 --> 00:22:12,532
Believe me, I want to find
the scum who did this
361
00:22:12,533 --> 00:22:14,199
as much as you do.
362
00:22:19,667 --> 00:22:21,799
I've only just
heard... how is he?
363
00:22:21,800 --> 00:22:23,666
He'll live.
364
00:22:23,667 --> 00:22:24,834
Looks like it was a robbery.
365
00:22:26,100 --> 00:22:27,299
Are you sure?
366
00:22:27,300 --> 00:22:29,532
Why would you say that?
367
00:22:31,667 --> 00:22:33,599
Oh, Mrs.
Fitzroy, this is Miss Scarlet,
368
00:22:33,600 --> 00:22:35,200
a friend and associate
of your son's.
369
00:22:37,100 --> 00:22:39,100
Pleased to make your
acquaintance, Miss Scarlet.
370
00:22:40,533 --> 00:22:41,933
Likewise.
371
00:22:44,033 --> 00:22:46,399
Please do excuse me,
I need to find a doctor.
372
00:22:46,400 --> 00:22:48,399
My son is in a lot of pain.
373
00:22:57,633 --> 00:22:59,099
What?
374
00:22:59,100 --> 00:23:02,132
If you knew something about this
attack, you would tell me.
375
00:23:02,133 --> 00:23:04,832
Of course I would.
376
00:23:04,833 --> 00:23:07,467
I know nothing about it.
377
00:23:11,933 --> 00:23:13,132
Then I shall get on
with the business
378
00:23:13,133 --> 00:23:15,032
of finding whoever did this.
379
00:23:23,867 --> 00:23:26,499
I just can't shake the feeling
380
00:23:26,500 --> 00:23:28,066
that whatever happened
to Detective Fitzroy
381
00:23:28,067 --> 00:23:29,932
was not a random robbery.
382
00:23:29,933 --> 00:23:32,566
But people are robbed
every day in the city.
383
00:23:32,567 --> 00:23:33,966
Clarence,
384
00:23:33,967 --> 00:23:35,566
I'm quite sure
that I've witnessed a bag drop
385
00:23:35,567 --> 00:23:36,932
between the young man that the
police commissioner was seeing
386
00:23:36,933 --> 00:23:39,466
and someone in that pub,
and then out of nowhere,
387
00:23:39,467 --> 00:23:42,299
the commissioner's son
gets beaten up.
388
00:23:42,300 --> 00:23:43,799
There's something off here.
389
00:23:43,800 --> 00:23:45,966
Well, have you told the
inspector of your suspicions?
390
00:23:45,967 --> 00:23:47,399
I couldn't.
391
00:23:47,400 --> 00:23:48,766
Marianne Fitzroy was there,
392
00:23:48,767 --> 00:23:50,232
and she made it
abundantly clear
393
00:23:50,233 --> 00:23:54,033
she wanted to conceal
any association between us.
394
00:23:56,100 --> 00:24:00,532
And anyway, I'm bound by
client confidentiality.
395
00:24:00,533 --> 00:24:02,599
Not if someone's life's
at risk, you're not.
396
00:24:02,600 --> 00:24:04,966
As Patrick would say,
you have the uncanny ability
397
00:24:04,967 --> 00:24:06,666
to make what is already
a dire situation
398
00:24:06,667 --> 00:24:10,132
even more unsatisfactory,
Clarence.
399
00:24:10,133 --> 00:24:11,199
Eliza.
Please,
400
00:24:11,200 --> 00:24:12,632
just say something positive.
401
00:24:15,333 --> 00:24:17,199
Back inside, now.
402
00:24:32,433 --> 00:24:34,267
Have you listened to it?
403
00:24:35,533 --> 00:24:36,800
Listened to what?
404
00:24:38,000 --> 00:24:39,799
Have you listened to it?
405
00:24:39,800 --> 00:24:42,632
I've no idea
what you're talking about.
406
00:24:42,633 --> 00:24:43,966
Yes, you do.
407
00:24:43,967 --> 00:24:45,466
She does not...
neither of us do.
408
00:24:45,467 --> 00:24:46,532
Tell him to be quiet.
409
00:24:46,533 --> 00:24:48,266
Be quiet, Clarence.
410
00:24:48,267 --> 00:24:51,699
We know that you followed
the police commissioner,
411
00:24:51,700 --> 00:24:53,699
and that you saw him
with Aleksey.
412
00:24:53,700 --> 00:24:55,666
Aleksey?
413
00:24:55,667 --> 00:24:58,466
That's the young man the
commissioner was visiting?
414
00:24:58,467 --> 00:25:02,232
We also know
that you took Aleksey's bag,
415
00:25:02,233 --> 00:25:03,233
and that you now possess
416
00:25:03,234 --> 00:25:06,199
what was in it, so,
417
00:25:06,200 --> 00:25:09,699
I will ask you one more time.
418
00:25:09,700 --> 00:25:10,766
Have you listened to it?
419
00:25:10,767 --> 00:25:12,499
No, because I, I didn't take
the bag.
420
00:25:12,500 --> 00:25:14,332
Someone else must have.
You're a liar.
421
00:25:14,333 --> 00:25:16,866
She's not... how dare you!
Be quiet, Clarence.
422
00:25:16,867 --> 00:25:19,066
You have five seconds
to tell me the truth,
423
00:25:19,067 --> 00:25:20,899
or my colleague here
will put a bullet
424
00:25:20,900 --> 00:25:22,032
in your friend's head.
425
00:25:22,033 --> 00:25:23,832
Ooh...
426
00:25:24,834 --> 00:25:26,166
Five.
427
00:25:26,167 --> 00:25:28,532
Four.
Eliza!
428
00:25:28,533 --> 00:25:29,932
Three.
429
00:25:29,933 --> 00:25:31,266
Two.
430
00:25:31,267 --> 00:25:34,232
No, I, I haven't listened to it.
431
00:25:34,233 --> 00:25:35,333
But I do have it.
432
00:25:36,567 --> 00:25:37,833
Where is it?
433
00:25:39,200 --> 00:25:40,866
Somewhere safe... not here.
434
00:25:40,867 --> 00:25:42,199
Take us to it now.
435
00:25:42,200 --> 00:25:43,832
But if I do,
then you'll kill us.
436
00:25:43,833 --> 00:25:45,899
I kill you if you don't.
437
00:25:45,900 --> 00:25:48,599
Well, then,
you'll never find it.
438
00:25:48,600 --> 00:25:50,666
Nor will I tell you
439
00:25:50,667 --> 00:25:52,432
if you harm my colleague.
440
00:25:58,167 --> 00:25:59,432
What do you propose?
441
00:25:59,433 --> 00:26:01,532
I'll retrieve the bag,
442
00:26:01,533 --> 00:26:03,899
and its contents,
leave it in the office,
443
00:26:03,900 --> 00:26:05,299
which I'll leave unlocked
tomorrow night.
444
00:26:05,300 --> 00:26:08,832
You reclaim what's yours,
we go our separate ways.
445
00:26:08,833 --> 00:26:10,099
If you try to follow me,
446
00:26:10,100 --> 00:26:12,000
I'll go straight to
Scotland Yard.
447
00:26:25,600 --> 00:26:29,067
You have until tomorrow night.
448
00:26:39,533 --> 00:26:42,566
You have no idea where
that bag is, do you?
449
00:26:42,567 --> 00:26:44,733
Not a clue.
450
00:26:49,933 --> 00:26:52,132
Thank you.
451
00:26:52,133 --> 00:26:53,400
Inspector Blake.
452
00:26:54,367 --> 00:26:55,367
Good evening, sir.
453
00:26:55,368 --> 00:26:56,766
I've been out of town all day.
454
00:26:56,767 --> 00:26:59,032
I've just heard
what's happened to my son.
455
00:26:59,033 --> 00:27:00,499
What can you tell me?
456
00:27:00,500 --> 00:27:02,232
Nothing concrete yet,
I'm afraid, sir.
457
00:27:02,233 --> 00:27:04,799
We're still following
several lines of inquiry.
458
00:27:04,800 --> 00:27:06,832
But be assured, every available
man is working the case.
459
00:27:06,833 --> 00:27:08,066
Well, I'm glad to hear it.
460
00:27:08,067 --> 00:27:11,266
His mother is beside herself
with worry.
461
00:27:11,267 --> 00:27:12,399
It was a robbery?
462
00:27:12,400 --> 00:27:14,599
It would appear so.
So, he was just
463
00:27:14,600 --> 00:27:16,166
in the wrong place
at the wrong time.
464
00:27:16,167 --> 00:27:17,599
That is what
I intend to find out.
465
00:27:17,600 --> 00:27:21,266
But I would still like to
consider all options, sir.
466
00:27:21,267 --> 00:27:23,232
Can you think of anyone who
would wish harm on Oliver?
467
00:27:23,233 --> 00:27:25,032
No.
468
00:27:25,033 --> 00:27:27,199
No, my son has many faults,
469
00:27:27,200 --> 00:27:29,166
but making enemies
is not one of them.
470
00:27:30,767 --> 00:27:31,800
And yourself?
471
00:27:33,300 --> 00:27:34,732
Myself?
472
00:27:34,733 --> 00:27:35,932
There have been times
where a man
473
00:27:35,933 --> 00:27:37,132
in a high position,
such as yourself,
474
00:27:37,133 --> 00:27:38,566
has found his family at threat
475
00:27:38,567 --> 00:27:39,632
in some way.
476
00:27:39,633 --> 00:27:41,299
Well, that's not the case
here.
477
00:27:41,300 --> 00:27:42,499
I'm sure of it.
478
00:27:42,500 --> 00:27:43,699
Yes.
479
00:27:43,700 --> 00:27:45,166
But perhaps to be certain,
we might...
480
00:27:45,167 --> 00:27:46,792
Well, you're wasting your time!
481
00:27:47,400 --> 00:27:49,299
Yours and mine.
482
00:27:49,300 --> 00:27:52,132
If you make any progress,
483
00:27:52,133 --> 00:27:53,566
you'll tell me, won't you,
immediately?
484
00:27:53,567 --> 00:27:54,900
Yes, sir.
485
00:28:05,633 --> 00:28:07,866
I'm still not convinced it
was wise to tell those thugs
486
00:28:07,867 --> 00:28:09,266
you have what they
were looking for.
487
00:28:09,267 --> 00:28:10,699
Well, we're alive,
aren't we?
488
00:28:10,700 --> 00:28:13,199
Well, for now.
489
00:28:13,200 --> 00:28:15,032
What do you think they meant
when they said,
490
00:28:15,033 --> 00:28:17,032
"Have you listened to it?"
491
00:28:17,033 --> 00:28:18,199
Listened to what?
492
00:28:18,200 --> 00:28:19,732
I've not the slightest
idea.
493
00:28:19,733 --> 00:28:21,099
The only thing
I am sure about
494
00:28:21,100 --> 00:28:23,432
is that there is a link
between the commissioner,
495
00:28:23,433 --> 00:28:26,332
whoever those men were, and
the attack on Oliver Fitzroy.
496
00:28:26,333 --> 00:28:27,666
Well, this link,
I fail to see
497
00:28:27,667 --> 00:28:30,366
how it's going to stop me
being killed.
498
00:28:30,367 --> 00:28:31,832
We'll make a plan
in the morning, Clarence.
499
00:28:31,833 --> 00:28:34,099
Everything feels better
after a good night's sleep.
500
00:28:34,100 --> 00:28:36,199
I doubt I'll get any sleep.
501
00:28:36,200 --> 00:28:39,732
Try reading that book
on your famous accountant.
502
00:28:39,733 --> 00:28:41,499
I shall.
503
00:28:41,500 --> 00:28:44,966
Yes, thank you... mmm.
504
00:29:04,600 --> 00:29:06,500
Ivy?
505
00:29:08,933 --> 00:29:11,000
Ivy?
506
00:29:25,333 --> 00:29:28,399
I am intrigued with your décor,
Miss Scarlet.
507
00:29:28,400 --> 00:29:31,632
It's rather eclectic.
508
00:29:31,633 --> 00:29:34,766
Or are you setting up
a curiosity shop?
509
00:29:34,767 --> 00:29:37,632
My housekeeper...
what have you done with her?
510
00:29:37,633 --> 00:29:40,032
Oh, she's gone out
for the evening,
511
00:29:40,033 --> 00:29:43,132
with a rather
loquacious gentleman.
512
00:29:43,133 --> 00:29:44,700
She has my sympathy.
513
00:29:48,233 --> 00:29:51,066
Do you always enter people's
houses without permission?
514
00:29:51,067 --> 00:29:52,567
Yes, all the time.
515
00:29:53,800 --> 00:29:55,099
You can run if you like,
516
00:29:55,100 --> 00:29:57,300
but I wouldn't recommend it.
517
00:29:58,500 --> 00:29:59,532
Now.
518
00:29:59,533 --> 00:30:01,300
Sit.
519
00:30:04,933 --> 00:30:07,632
We've met before.
520
00:30:07,633 --> 00:30:08,633
Oi!
521
00:30:08,634 --> 00:30:10,032
Watch it, darlin'!
522
00:30:10,033 --> 00:30:11,532
Sorry.
523
00:30:11,533 --> 00:30:13,267
So you bloody should be.
524
00:30:16,033 --> 00:30:18,800
You were a decoy to stop me from
getting that bag, weren't you?
525
00:30:22,600 --> 00:30:23,799
Who are you?
526
00:30:23,800 --> 00:30:25,732
You can call me...
527
00:30:25,733 --> 00:30:27,233
... Miss Scott.
528
00:30:28,600 --> 00:30:30,399
Is that your real name?
529
00:30:30,400 --> 00:30:32,332
You will cease
your investigation
530
00:30:32,333 --> 00:30:34,732
into Commissioner Fitzroy
with immediate effect.
531
00:30:34,733 --> 00:30:37,766
And what if I don't?
532
00:30:41,733 --> 00:30:44,199
Think of the worst thing
you could imagine.
533
00:30:44,200 --> 00:30:47,732
The most pain.
534
00:30:47,733 --> 00:30:49,899
The most humiliation.
535
00:30:49,900 --> 00:30:53,800
The very sum
of all of your fears.
536
00:30:55,000 --> 00:30:56,800
My friend here will deliver it.
537
00:31:03,633 --> 00:31:05,732
Cease your investigation.
538
00:31:05,733 --> 00:31:08,100
Do I make myself clear?
539
00:31:11,633 --> 00:31:12,799
You do.
540
00:31:14,867 --> 00:31:17,033
Splendid.
541
00:31:25,733 --> 00:31:27,866
Anything?
Afraid not.
542
00:31:27,867 --> 00:31:30,566
I've leaned on every
nark, scrote, and snitch
543
00:31:30,567 --> 00:31:32,234
on both sides of the river...
not a word.
544
00:31:33,133 --> 00:31:34,232
How persuasive were you?
545
00:31:34,233 --> 00:31:36,366
I used the carrot and the stick.
546
00:31:36,367 --> 00:31:38,332
Mostly the stick.
547
00:31:38,333 --> 00:31:39,866
No one knows anything.
548
00:31:39,867 --> 00:31:41,366
I've spoken to
the other lads, too.
549
00:31:41,367 --> 00:31:44,000
They're all saying the same.
550
00:31:45,333 --> 00:31:47,999
But there is someone
I haven't yet asked.
551
00:31:48,000 --> 00:31:49,299
Someone who's well-connected.
552
00:31:49,300 --> 00:31:51,067
In the criminal sense?
553
00:31:52,367 --> 00:31:55,267
He's about as criminal
as they come, yeah.
554
00:31:56,267 --> 00:31:57,333
And who might that be?
555
00:31:58,333 --> 00:31:59,833
My uncle.
556
00:32:08,333 --> 00:32:10,632
Your uncle is Dylan Cooper?
557
00:32:10,633 --> 00:32:13,166
That is, to say the least,
a conflict of interest.
558
00:32:13,167 --> 00:32:14,499
We're not close.
559
00:32:14,500 --> 00:32:17,166
Not since I joined
the force.
560
00:32:17,167 --> 00:32:22,266
In fact, I heard a rumor
he had a price on me head.
561
00:32:22,267 --> 00:32:24,166
How reliable is that rumor?
562
00:32:24,167 --> 00:32:26,799
Mr. Cooper
will see you now.
563
00:32:26,800 --> 00:32:28,067
Let's find out.
564
00:32:35,400 --> 00:32:36,633
You got a minute?
565
00:32:37,633 --> 00:32:38,999
You brought backup.
566
00:32:39,000 --> 00:32:40,532
He works with me.
567
00:32:40,533 --> 00:32:42,866
I'm Detective
Inspector Blake.
568
00:32:42,867 --> 00:32:44,733
I know who you are.
569
00:32:47,467 --> 00:32:48,500
Sit down.
570
00:32:53,500 --> 00:32:55,633
Didn't you use to have his job?
571
00:32:57,033 --> 00:32:58,466
How are you, Uncle?
572
00:32:58,467 --> 00:33:00,532
What do you care?
You never come see me.
573
00:33:00,533 --> 00:33:02,766
I'm here now, aren't I?
574
00:33:02,767 --> 00:33:04,532
Always were a lippy little sod.
575
00:33:04,533 --> 00:33:06,699
Even as a nipper.
576
00:33:06,700 --> 00:33:09,366
We're not here to reminisce.
577
00:33:09,367 --> 00:33:11,432
What are you here for?
578
00:33:11,433 --> 00:33:13,299
Nobody knows what
goes on in this city
579
00:33:13,300 --> 00:33:15,232
better than you, Mr. Cooper,
580
00:33:15,233 --> 00:33:16,766
and we need your help.
581
00:33:16,767 --> 00:33:18,532
And why would I help you?
582
00:33:18,533 --> 00:33:21,233
Because then
I would be in your debt.
583
00:33:22,800 --> 00:33:25,233
And I'm a man who knows
how to repay his debts.
584
00:33:27,767 --> 00:33:28,932
Nah, you ain't
585
00:33:28,933 --> 00:33:30,032
that type of copper.
586
00:33:30,033 --> 00:33:34,166
No, one of my men
has been hurt.
587
00:33:34,167 --> 00:33:36,733
And I will do whatever it takes
to get answers.
588
00:33:38,100 --> 00:33:39,867
You see, that's why
he's got your job.
589
00:33:41,667 --> 00:33:43,867
You could learn a thing
or two from him, son.
590
00:33:45,400 --> 00:33:48,799
So?
591
00:33:48,800 --> 00:33:50,267
What you heard?
592
00:33:51,933 --> 00:33:53,433
Only 'cause you're kin.
593
00:33:56,533 --> 00:33:58,866
There's this fella.
594
00:33:58,867 --> 00:34:01,366
Sells papers off the corner
of Old Pitts Lane.
595
00:34:01,367 --> 00:34:02,732
Done it for years.
596
00:34:02,733 --> 00:34:05,700
He knows every copper
on his pitch.
597
00:34:07,800 --> 00:34:11,266
Your lad bought a paper off him.
598
00:34:11,267 --> 00:34:13,033
He reckons the boy
was being followed.
599
00:34:19,400 --> 00:34:21,933
That's all I know.
600
00:34:25,567 --> 00:34:27,366
I'll head
over to Old Pitts Lane,
601
00:34:27,367 --> 00:34:29,099
see if I can find
this paper seller.
602
00:34:29,100 --> 00:34:30,232
It's 2:00 in the morning.
603
00:34:30,233 --> 00:34:31,266
He won't be there
for hours.
604
00:34:31,267 --> 00:34:32,300
Then I'll wait.
605
00:34:33,733 --> 00:34:38,299
I suppose that seals it,
right?
606
00:34:38,300 --> 00:34:39,766
Now you've seen where I'm from.
607
00:34:39,767 --> 00:34:41,867
Good reason to get rid of me.
608
00:34:43,333 --> 00:34:46,499
That's one way of looking
at it.
609
00:34:46,500 --> 00:34:49,366
Another would be that you have
access to a valuable resource
610
00:34:49,367 --> 00:34:50,432
and showed great character
611
00:34:50,433 --> 00:34:53,967
sharing it with
a senior officer.
612
00:34:55,667 --> 00:34:56,800
Find that witness.
613
00:35:21,333 --> 00:35:23,367
Come in, Miss Scarlet.
614
00:35:24,433 --> 00:35:26,666
Inspector Blake.
I'm curious.
615
00:35:26,667 --> 00:35:28,566
Do you ever sleep?
616
00:35:28,567 --> 00:35:30,799
Well, it's practically
morning.
617
00:35:30,800 --> 00:35:32,267
I, I need a moment
with you.
618
00:35:33,333 --> 00:35:36,266
Actually more than a moment...
several moments.
619
00:35:36,267 --> 00:35:39,332
There's a lot to explain,
I, I'll tell you on the way.
620
00:35:39,333 --> 00:35:40,566
On the way to where?
621
00:35:40,567 --> 00:35:42,100
Come along.
622
00:36:35,300 --> 00:36:37,332
And this is where
you saw the commissioner.
623
00:36:37,333 --> 00:36:38,333
And this Aleksey.
624
00:36:38,334 --> 00:36:40,066
It is.
625
00:36:40,067 --> 00:36:43,499
And these Russians think
you stole his bag.
626
00:36:43,500 --> 00:36:46,366
There's something inside it
that you can listen to,
627
00:36:46,367 --> 00:36:48,999
but I've no idea what.
628
00:36:49,000 --> 00:36:50,732
Nor do I understand
how this Miss Scott
629
00:36:50,733 --> 00:36:51,899
and her red-headed associate
630
00:36:51,900 --> 00:36:53,399
fit into all this.
631
00:36:53,400 --> 00:36:54,599
Are you sure
he's not in?
632
00:36:54,600 --> 00:36:58,066
Positive... the lights
have been off all night.
633
00:36:58,067 --> 00:36:59,466
I believe it's a
good place to start
634
00:36:59,467 --> 00:37:00,899
and try and find
some answers.
635
00:37:00,900 --> 00:37:02,899
I knew I was right.
636
00:37:02,900 --> 00:37:05,299
About what?
At the hospital.
637
00:37:05,300 --> 00:37:07,592
I could tell there was something
you weren't telling me.
638
00:37:08,800 --> 00:37:11,567
Do you really want to have
that conversation now?
639
00:37:25,467 --> 00:37:28,033
Our friend Aleksey
has expensive tastes.
640
00:37:33,500 --> 00:37:35,167
Drapes are pure silk.
641
00:37:36,167 --> 00:37:38,166
Yet the address
is far from salubrious.
642
00:37:38,167 --> 00:37:41,466
Or the exterior was
picked to be discreet.
643
00:37:41,467 --> 00:37:43,432
I suspect the interior
was designed
644
00:37:43,433 --> 00:37:45,966
to appeal to gentlemen
of wealth and influence.
645
00:37:45,967 --> 00:37:50,133
Like the commissioner.
646
00:37:53,100 --> 00:37:55,166
Do you think, as I do,
647
00:37:55,167 --> 00:37:57,899
that all this is linked to
the attack on Oliver Fitzroy?
648
00:37:57,900 --> 00:37:59,933
I do.
649
00:38:04,767 --> 00:38:06,699
"Have you listened to it?"
650
00:38:06,700 --> 00:38:08,066
That's what
the Russians asked you.
651
00:38:08,067 --> 00:38:11,433
I still have no idea
what they were referring to.
652
00:38:16,267 --> 00:38:17,467
Could it be this?
653
00:38:21,900 --> 00:38:24,100
Wax cylinder.
654
00:38:25,800 --> 00:38:29,166
I don't see a phonograph
it could be played on.
655
00:38:29,167 --> 00:38:30,632
Perhaps Aleksey
doesn't own one.
656
00:38:30,633 --> 00:38:32,299
Maybe not.
657
00:38:32,300 --> 00:38:33,867
But I do.
658
00:38:36,567 --> 00:38:39,600
And let's see what we have here.
659
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
Kogda chasy probyut devyat,
660
00:38:53,167 --> 00:38:55,032
Aleksey dolzhen priiti k mestu
661
00:38:55,033 --> 00:38:56,632
gde zhivyot
ego lyubimaya ptitsa.
662
00:38:56,633 --> 00:38:59,099
That's the man who had
a gun to my head.
663
00:38:59,100 --> 00:39:00,666
I recognize his voice.
664
00:39:00,667 --> 00:39:05,032
I ego sedoi drug budet styort...
ne opazdyvai, Aleksey.
665
00:39:05,033 --> 00:39:06,432
Aleksey.
666
00:39:06,433 --> 00:39:09,832
That's the young man that
the commissioner was seeing.
667
00:39:13,667 --> 00:39:15,032
Do you speak Russian?
668
00:39:15,033 --> 00:39:16,732
I was taught basic Russian
669
00:39:16,733 --> 00:39:19,366
when I served in the
Afghan Wars back in '78.
670
00:39:19,367 --> 00:39:22,266
The Russian threat was growing,
and if you were captured,
671
00:39:22,267 --> 00:39:24,632
survival was more likely
if you could communicate.
672
00:39:24,633 --> 00:39:26,899
What does it say?
673
00:39:26,900 --> 00:39:29,532
"When the clock strikes nine,
Aleksey must come to the place
674
00:39:29,533 --> 00:39:32,299
"where his favorite bird lives.
675
00:39:32,300 --> 00:39:34,832
His gray-haired friend
will be... "
676
00:39:34,833 --> 00:39:36,999
"Stooart."
677
00:39:37,000 --> 00:39:39,632
I don't know that word.
678
00:39:39,633 --> 00:39:42,666
The gray-haired friend
must be the commissioner.
679
00:39:42,667 --> 00:39:46,732
Where's the meeting place,
"where his favorite bird lives"?
680
00:39:46,733 --> 00:39:48,666
What favorite bird?
681
00:39:48,667 --> 00:39:50,432
"Stooart."
682
00:39:50,433 --> 00:39:51,467
What does it mean?
683
00:39:52,533 --> 00:39:53,600
Erased.
684
00:39:54,733 --> 00:39:55,866
They're going to kill him.
685
00:39:55,867 --> 00:39:58,599
9:00.
686
00:39:58,600 --> 00:39:59,832
It's half past eight now.
687
00:39:59,833 --> 00:40:01,433
Come.
688
00:40:03,533 --> 00:40:05,866
I went to speak
to the newspaper seller,
689
00:40:05,867 --> 00:40:07,666
but before I could get
to him,
690
00:40:07,667 --> 00:40:10,432
he was harassed by a woman
and what looked like a thug.
691
00:40:10,433 --> 00:40:12,799
Does this thug
have red hair?
692
00:40:12,800 --> 00:40:14,132
He did.
693
00:40:14,133 --> 00:40:15,832
Do you think this is who
came to your home? Hmm.
694
00:40:15,833 --> 00:40:17,132
Did you find out
who they are?
695
00:40:17,133 --> 00:40:19,166
They
drove off in a carriage.
696
00:40:19,167 --> 00:40:23,299
I managed to follow 'em to some
disused warehouses in Kilburn.
697
00:40:23,300 --> 00:40:25,299
Then I lost 'em.
Where is this place?
698
00:40:25,300 --> 00:40:26,432
Just north of
the High Road.
699
00:40:26,433 --> 00:40:28,366
Uh, Blackbird Lane.
700
00:40:40,033 --> 00:40:41,932
Aleksey.
701
00:40:41,933 --> 00:40:43,667
Why on Earth
are we meeting here?
702
00:40:45,867 --> 00:40:47,032
What's going on?
703
00:40:47,033 --> 00:40:48,167
I'm sorry.
704
00:40:49,167 --> 00:40:51,099
What have you done, Aleksey?
705
00:40:51,100 --> 00:40:52,766
Police!
706
00:40:52,767 --> 00:40:54,432
Place your weapon
on the ground!
707
00:40:54,433 --> 00:40:55,699
We have uniform
on their way.
708
00:40:55,700 --> 00:40:57,066
Soon this whole place
will be surrounded!
709
00:40:57,067 --> 00:40:59,366
So I will say
this only once more.
710
00:40:59,367 --> 00:41:02,400
Put down your weapon!
711
00:41:13,700 --> 00:41:15,066
God!
712
00:41:30,367 --> 00:41:31,933
Put your
weapon on the ground!
713
00:41:34,433 --> 00:41:35,833
Now!
714
00:41:37,833 --> 00:41:39,767
There's no need to shout,
Inspector.
715
00:41:44,567 --> 00:41:48,933
We'll gladly do as you ask.
716
00:41:53,767 --> 00:41:55,066
I told you
to wait in the carriage.
717
00:41:55,067 --> 00:41:59,100
I did, until I heard
gunfire.
718
00:42:02,967 --> 00:42:04,933
Who are you?
719
00:42:05,933 --> 00:42:09,567
British Intelligence,
for Her Majesty's Government.
720
00:42:23,233 --> 00:42:25,099
My codename is the Governess.
721
00:42:25,100 --> 00:42:27,799
I work for the Queen's
Department, Level Three.
722
00:42:27,800 --> 00:42:29,599
As I'm sure you are aware,
723
00:42:29,600 --> 00:42:32,066
there are many divisions in
the British Security Service.
724
00:42:32,067 --> 00:42:34,899
QD3 is the least known.
725
00:42:34,900 --> 00:42:39,132
Some may say
the, uh, murkiest of them all.
726
00:42:39,133 --> 00:42:40,999
And you've been monitoring
the police commissioner.
727
00:42:41,000 --> 00:42:44,432
We became aware of the
Russians' attempt to groom him.
728
00:42:44,433 --> 00:42:46,332
They put an agent,
the young Aleksey,
729
00:42:46,333 --> 00:42:48,632
in his path.
730
00:42:48,633 --> 00:42:50,232
His job was to find
the security arrangements
731
00:42:50,233 --> 00:42:52,066
on the new Royal Naval ship
being built.
732
00:42:52,067 --> 00:42:53,466
At Deptford Docks?
733
00:42:53,467 --> 00:42:55,032
Precisely.
734
00:42:55,033 --> 00:42:57,399
It's the Navy's technical
advancements, in particular,
735
00:42:57,400 --> 00:42:59,132
the Russians are after.
736
00:42:59,133 --> 00:43:03,066
And, uh, well, Commissioner
Fitzroy's a well-connected man,
737
00:43:03,067 --> 00:43:06,366
not only in his position here,
but also in British government.
738
00:43:06,367 --> 00:43:08,799
In particular,
his family connection
739
00:43:08,800 --> 00:43:10,566
as cousin to
the foreign secretary.
740
00:43:10,567 --> 00:43:13,199
Was it his intention to work
with the Russians?
741
00:43:13,200 --> 00:43:14,699
Good God, no.
742
00:43:14,700 --> 00:43:17,766
The man was oblivious to
the fact he was being played.
743
00:43:17,767 --> 00:43:20,999
But that all came to a head
when the Russians discovered
744
00:43:21,000 --> 00:43:23,399
their operation
had been breached
745
00:43:23,400 --> 00:43:24,633
by Miss Scarlet here.
746
00:43:26,933 --> 00:43:28,299
At that point,
747
00:43:28,300 --> 00:43:30,232
the commissioner's days
were numbered.
748
00:43:30,233 --> 00:43:35,032
Oh, these belong
to Detective Fitzroy.
749
00:43:35,033 --> 00:43:37,199
He was being trailed
to see if he was involved
750
00:43:37,200 --> 00:43:39,566
or aware of his father's
activities.
751
00:43:39,567 --> 00:43:40,966
Unfortunately for him,
752
00:43:40,967 --> 00:43:42,899
he turned out to be
a rather astute detective
753
00:43:42,900 --> 00:43:44,966
and realized
he was being followed.
754
00:43:44,967 --> 00:43:47,899
My men had no choice
but to cover their tracks
755
00:43:47,900 --> 00:43:49,366
and make it look like a robbery.
756
00:43:49,367 --> 00:43:54,833
Detective Fitzroy made
the mistake in fighting back.
757
00:43:56,000 --> 00:43:59,566
I, uh, do apologize
for his entanglement.
758
00:43:59,567 --> 00:44:02,799
Entanglement?
He was beaten to a pulp!
759
00:44:06,067 --> 00:44:08,399
What I have told you here today
760
00:44:08,400 --> 00:44:10,932
must remain in the
strictest of confidence.
761
00:44:10,933 --> 00:44:12,899
If there is a leak,
762
00:44:12,900 --> 00:44:14,599
I cannot promise
there will not
763
00:44:14,600 --> 00:44:16,366
be repercussions.
764
00:44:16,367 --> 00:44:17,999
No one is immune.
765
00:44:18,000 --> 00:44:19,899
And it will be out of my hands,
I'm afraid.
766
00:44:19,900 --> 00:44:22,099
What of the commissioner?
767
00:44:22,100 --> 00:44:24,266
Hm, he'll retire.
768
00:44:24,267 --> 00:44:27,299
Live out the rest of his life
quietly in the countryside.
769
00:44:27,300 --> 00:44:29,332
The last thing he wants
is the world to know
770
00:44:29,333 --> 00:44:30,567
what he's got tied up in.
771
00:44:31,667 --> 00:44:34,367
Least of all his family.
772
00:44:35,867 --> 00:44:37,132
Good day, gentlemen.
773
00:44:37,133 --> 00:44:38,133
Miss Scarlet.
774
00:44:38,134 --> 00:44:40,000
Miss Scott.
775
00:44:43,933 --> 00:44:45,399
Right, I'm off, too.
776
00:44:45,400 --> 00:44:47,332
Head to the hospital,
check on his lordship.
777
00:44:47,333 --> 00:44:48,367
Detective Phelps.
778
00:44:51,233 --> 00:44:52,767
That was good work.
779
00:44:56,133 --> 00:44:59,632
Thank you, skipper.
780
00:45:09,967 --> 00:45:11,033
Drink?
781
00:45:13,200 --> 00:45:14,433
Make it a double.
782
00:45:19,967 --> 00:45:22,432
Have you ever encountered
someone like her before?
783
00:45:22,433 --> 00:45:25,566
Like the Governess?
Never.
784
00:45:25,567 --> 00:45:27,932
It doesn't surprise me
that there are female spies
785
00:45:27,933 --> 00:45:29,332
working for the government,
786
00:45:29,333 --> 00:45:33,567
but to hold such
a position of authority.
787
00:45:35,367 --> 00:45:38,400
An impressive woman
indeed.
788
00:45:40,967 --> 00:45:42,566
Good day.
789
00:45:42,567 --> 00:45:44,600
Good day.
790
00:45:53,267 --> 00:45:56,166
It is with great honor
791
00:45:56,167 --> 00:45:59,966
and much unbound joy
792
00:45:59,967 --> 00:46:05,500
that I now raise a glass
to my beautiful wife.
793
00:46:06,733 --> 00:46:09,966
To Ivy Elizabeth Potts.
794
00:46:09,967 --> 00:46:12,066
To Ivy!
795
00:46:23,733 --> 00:46:25,766
How are you, Oliver?
796
00:46:25,767 --> 00:46:27,199
A great deal better,
thank you.
797
00:46:27,200 --> 00:46:30,932
And even more so after speaking
to my mother this morning.
798
00:46:30,933 --> 00:46:33,066
My father has decided
to leave the police force
799
00:46:33,067 --> 00:46:34,666
and retire to our country home
in Surrey.
800
00:46:34,667 --> 00:46:36,699
It is most welcome news.
801
00:46:36,700 --> 00:46:38,432
He won't be breathing
down my neck all the time.
802
00:46:38,433 --> 00:46:40,800
That is welcome news.
803
00:46:42,933 --> 00:46:44,399
That's your third glass.
804
00:46:44,400 --> 00:46:45,966
Oh, well,
who's counting?
805
00:46:47,400 --> 00:46:49,666
When I met Clarence,
Oliver, he was teetotal.
806
00:46:49,667 --> 00:46:51,932
Oh, our Miss Scarlet
has turned you to drink.
807
00:46:51,933 --> 00:46:54,399
Let's just say,
working with her,
808
00:46:54,400 --> 00:46:56,166
there's never a dull moment.
809
00:47:00,567 --> 00:47:02,499
Yeah.
810
00:47:02,500 --> 00:47:04,299
This champagne is
quite exquisite.
811
00:47:04,300 --> 00:47:06,132
Cost a pretty penny,
I bet.
812
00:47:06,133 --> 00:47:07,266
Well, I'm paying for it,
813
00:47:07,267 --> 00:47:10,499
so you can put it
on the ledger, Clarence.
814
00:47:10,500 --> 00:47:11,766
Here you go,
Your Highness.
815
00:47:11,767 --> 00:47:14,399
Thank you, Charlie.
816
00:47:14,400 --> 00:47:16,132
I can see Detective Phelps
is looking after you.
817
00:47:16,133 --> 00:47:18,832
Oh, he's got me running around
like a blue-arsed fly.
818
00:47:18,833 --> 00:47:21,732
Inspector Blake
lent me his carriage.
819
00:47:21,733 --> 00:47:23,232
Each morning, Charlie collects
me and takes me to work.
820
00:47:23,233 --> 00:47:24,999
I've told him
I'm perfectly capable
821
00:47:25,000 --> 00:47:26,132
and don't need assistance.
822
00:47:26,133 --> 00:47:28,099
Oh, hark at his lordship here.
823
00:47:28,100 --> 00:47:30,266
I'm not assisting ya.
824
00:47:30,267 --> 00:47:33,799
All I care about is a free ride
to work.
825
00:47:33,800 --> 00:47:35,632
Speaking of Inspector Blake,
I assumed he'd be invited.
826
00:47:35,633 --> 00:47:36,633
Indeed, he was,
827
00:47:36,634 --> 00:47:37,999
but his daughter was unwell.
828
00:47:38,000 --> 00:47:39,232
Nothing serious, just a cold.
829
00:47:39,233 --> 00:47:41,766
But he still sent his carriage
to bring me here.
830
00:47:41,767 --> 00:47:44,032
He's quite
the gentleman, isn't he?
831
00:47:44,033 --> 00:47:45,232
He certainly is.
832
00:47:45,233 --> 00:47:46,932
- Everybody got a drink?
- Thank you.
833
00:47:46,933 --> 00:47:48,567
Yes.
834
00:47:49,733 --> 00:47:51,466
We must be on our way.
835
00:47:51,467 --> 00:47:52,866
Margate awaits.
836
00:47:52,867 --> 00:47:54,132
We do not want
to miss the train.
837
00:47:54,133 --> 00:47:55,932
Barnabus, if we leave now,
838
00:47:55,933 --> 00:47:57,499
we're going to be
an hour early.
839
00:47:57,500 --> 00:48:01,166
Better three hours too soon than
one minute too late, my dear.
840
00:48:01,167 --> 00:48:03,533
Mr. Potts is right, Ivy.
841
00:48:04,533 --> 00:48:06,432
Well, surely, you must now
call him Barnabus.
842
00:48:06,433 --> 00:48:09,367
Mustn't she, Barnabus?
843
00:48:12,933 --> 00:48:13,967
Yes, of course.
844
00:48:15,833 --> 00:48:17,499
Well, then.
845
00:48:17,500 --> 00:48:18,899
Barnabus.
846
00:48:18,900 --> 00:48:21,032
Barnabus. Barnabus.
847
00:48:21,033 --> 00:48:22,200
Barnabus. IVY: Whoo!
848
00:48:33,200 --> 00:48:34,533
Thank you.
849
00:48:42,133 --> 00:48:43,599
I'll send you
a postcard.
850
00:48:43,600 --> 00:48:45,632
Please do.
851
00:50:39,800 --> 00:50:40,800
Inspector Blake.
852
00:50:40,801 --> 00:50:42,567
Miss Scarlet.
853
00:50:43,567 --> 00:50:45,532
I'm sorry to disturb you,
854
00:50:45,533 --> 00:50:47,166
but I heard
that Sophia was unwell.
855
00:50:47,167 --> 00:50:49,666
And, uh, well, since you
couldn't come to the wedding,
856
00:50:49,667 --> 00:50:52,767
I've brought her and you
some wedding cake.
857
00:50:55,200 --> 00:50:58,467
You came all the way across town
to bring wedding cake?
858
00:50:59,800 --> 00:51:03,499
Um, yes.
859
00:51:05,767 --> 00:51:07,332
How's Sophia feeling?
860
00:51:07,333 --> 00:51:09,666
Better.
861
00:51:09,667 --> 00:51:11,100
That's very kind, thank you.
862
00:51:15,933 --> 00:51:18,632
Well...
863
00:51:18,633 --> 00:51:22,432
Um, uh,
good day, Inspector Blake.
864
00:51:22,433 --> 00:51:24,133
Miss Scarlet.
865
00:51:37,633 --> 00:51:39,166
Miss Scarlet?
866
00:51:44,300 --> 00:51:45,300
Would you like to come in?
867
00:51:45,301 --> 00:51:47,632
Yes.
868
00:51:47,633 --> 00:51:50,332
I'd like that very much.
869
00:52:19,700 --> 00:52:23,566
Visit our website for
videos, newsletters, podcasts and more.
870
00:52:23,567 --> 00:52:25,799
And join us on social media.
61260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.