All language subtitles for Miss Scarlet and the Duke S05E04 - The Deal (Awafim.tv)eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,959 --> 00:00:44,444 He lay banished and alone, 2 00:00:46,136 --> 00:00:47,930 the smell of blood filling the air, 3 00:00:48,345 --> 00:00:49,518 rancid and sharp... 4 00:00:50,864 --> 00:00:51,864 his own. 5 00:00:53,143 --> 00:00:55,214 For a man of such meager beginnings, 6 00:00:56,249 --> 00:00:57,354 he had left his mark. 7 00:01:00,115 --> 00:01:01,115 Load of rubbish. 8 00:01:25,692 --> 00:01:27,729 Mr. Fulton! 9 00:01:27,832 --> 00:01:29,040 Just the man. 10 00:01:29,179 --> 00:01:30,697 When is my next delivery due? 11 00:01:30,801 --> 00:01:32,492 I'm running low on a few essentials, 12 00:01:32,596 --> 00:01:34,116 and I believe I'm paying you good money 13 00:01:34,149 --> 00:01:36,289 to ensure that I do not run low. 14 00:01:36,945 --> 00:01:38,233 You still owe me for the last lot. 15 00:01:38,257 --> 00:01:39,603 Well... 16 00:01:40,190 --> 00:01:41,674 I'm a little short at the moment. 17 00:01:43,193 --> 00:01:45,091 But do not fear, Mr. Fulton. 18 00:01:45,195 --> 00:01:46,575 I'll find what I owe... 19 00:01:47,921 --> 00:01:49,060 somehow. 20 00:01:49,199 --> 00:01:50,476 The Governor wants to see you. 21 00:01:51,373 --> 00:01:52,374 The Governor? 22 00:01:54,721 --> 00:01:55,721 Why? 23 00:02:05,318 --> 00:02:06,457 You wanted to see me, Sir? 24 00:02:06,561 --> 00:02:08,701 Patrick Thomas Nash. 25 00:02:08,804 --> 00:02:11,393 Prisoner HMN2473. 26 00:02:12,739 --> 00:02:14,739 You're stood before the sentencing review committee 27 00:02:14,776 --> 00:02:17,503 who've been asked to look again at the length of terms given 28 00:02:17,606 --> 00:02:20,022 to a number of prisoners, including yourself. 29 00:02:20,126 --> 00:02:21,645 I was sentenced by a judge 30 00:02:21,748 --> 00:02:23,302 appointed by Her Majesty the Queen! 31 00:02:23,405 --> 00:02:25,096 - Quiet! - It is a sacred position. 32 00:02:25,200 --> 00:02:27,040 - You cannot simply add to it! - You will speak 33 00:02:27,133 --> 00:02:29,342 when Lord Campbell tells you to speak! 34 00:02:31,275 --> 00:02:32,276 Yes, Sir. 35 00:02:33,622 --> 00:02:34,451 Sorry, Sir. 36 00:02:34,554 --> 00:02:35,554 Sit down. 37 00:02:42,631 --> 00:02:44,909 We are not adding to your sentence. 38 00:02:45,013 --> 00:02:46,739 We are considering reducing it. 39 00:02:47,981 --> 00:02:49,362 Due to increased overcrowding, 40 00:02:49,466 --> 00:02:51,537 the Home Office wishes to review all prisoners 41 00:02:51,640 --> 00:02:53,987 with a year or less remaining on their sentence. 42 00:02:57,508 --> 00:02:59,072 Do you believe you have learned your lesson 43 00:02:59,096 --> 00:03:00,580 from being incarcerated? 44 00:03:00,960 --> 00:03:01,995 Well absolutely, Sir. 45 00:03:03,514 --> 00:03:04,791 I'm a changed man. 46 00:03:04,895 --> 00:03:05,895 In what way? 47 00:03:07,138 --> 00:03:09,451 I have found faith. 48 00:03:09,555 --> 00:03:11,453 Every day, I read a passage from the Bible, 49 00:03:11,833 --> 00:03:13,214 Old Testament and New, 50 00:03:14,422 --> 00:03:16,009 and I've also given up drinking. 51 00:03:16,355 --> 00:03:17,355 Good. 52 00:03:17,390 --> 00:03:18,391 Glad to hear it. 53 00:03:21,118 --> 00:03:22,398 I think on this occasion we'll... 54 00:03:22,464 --> 00:03:24,501 ...permission to speak, Lord Campbell? 55 00:03:26,399 --> 00:03:29,402 If my sentence were to be reduced, 56 00:03:31,093 --> 00:03:32,405 when might I be released? 57 00:03:44,245 --> 00:03:45,763 I'll pay what I owe you, Mr. Fulton, 58 00:03:45,867 --> 00:03:46,902 as soon as I am settled. 59 00:03:47,834 --> 00:03:48,904 I never forget a debt. 60 00:03:49,008 --> 00:03:50,147 In the meantime... 61 00:03:50,251 --> 00:03:52,943 I don't suppose you could call me a cab? 62 00:04:45,167 --> 00:04:47,515 - You're going in late today. - Well, things have eased up 63 00:04:47,618 --> 00:04:49,931 since I've become Inspector Blake's assistant. 64 00:04:51,657 --> 00:04:52,968 And how is Inspector Blake? 65 00:04:53,072 --> 00:04:54,625 An absolute gentleman. 66 00:04:54,729 --> 00:04:56,247 In fact, he's causing quite a stir 67 00:04:56,351 --> 00:04:57,870 with the ladies in the office. 68 00:04:57,973 --> 00:05:00,390 You can't blame them. He's very handsome, isn't he? 69 00:05:01,391 --> 00:05:02,495 What? 70 00:05:02,944 --> 00:05:04,601 You know exactly what. 71 00:05:05,084 --> 00:05:06,706 I'm just making an observation. 72 00:05:06,810 --> 00:05:08,398 Don't you think him handsome? 73 00:05:09,295 --> 00:05:10,514 What does it matter what I think? 74 00:05:10,538 --> 00:05:12,229 It doesn't. We're just talking, 75 00:05:12,333 --> 00:05:13,679 and you asked how he is. 76 00:05:14,473 --> 00:05:16,233 Right... I have a meeting 77 00:05:16,337 --> 00:05:18,822 with Mrs. Parker about the lease. 78 00:05:18,925 --> 00:05:19,616 I'll see you later. 79 00:05:19,719 --> 00:05:22,860 That explains the bad mood. 80 00:05:22,964 --> 00:05:24,241 I'm not in a bad mood. 81 00:05:24,621 --> 00:05:26,657 I just don't like negotiating with her. 82 00:05:27,002 --> 00:05:29,211 We really can't spend any more than we already do. 83 00:05:29,315 --> 00:05:31,835 Perhaps you should find a nice man and get married? 84 00:05:31,973 --> 00:05:34,147 A nice, handsome man? 85 00:05:34,251 --> 00:05:36,218 I'm teasing, Lizzie. 86 00:05:36,391 --> 00:05:37,910 Well, don't. 87 00:05:38,255 --> 00:05:39,360 You know I don't like it. 88 00:05:47,713 --> 00:05:49,680 Peanuts! Get your peanuts! 89 00:06:07,560 --> 00:06:10,252 Peanuts! Get your peanuts here! 90 00:06:10,598 --> 00:06:12,531 Peanuts! Two for the price of one! 91 00:06:12,772 --> 00:06:14,878 This is a most pleasant surprise! 92 00:06:15,257 --> 00:06:16,431 How did you manage it? 93 00:06:16,535 --> 00:06:18,502 Well, fortune favors the prepared mind. 94 00:06:18,606 --> 00:06:20,228 Who did you bribe? 95 00:06:20,331 --> 00:06:21,678 I didn't bribe anyone. 96 00:06:21,816 --> 00:06:23,507 It's part of some Home Office initiative, 97 00:06:23,611 --> 00:06:24,760 and I was running out of money, 98 00:06:24,784 --> 00:06:26,476 so the timing was extremely convenient. 99 00:06:26,579 --> 00:06:28,374 Now, talking of money... 100 00:06:28,478 --> 00:06:29,996 You don't have any. 101 00:06:30,100 --> 00:06:31,722 All your accounts, 102 00:06:31,964 --> 00:06:36,175 both legitimate and borderline legitimate, are empty. 103 00:06:36,451 --> 00:06:38,142 What? Where did the money go? 104 00:06:38,315 --> 00:06:39,972 Well, legal fees mostly, 105 00:06:40,075 --> 00:06:41,422 payments to prison guards, 106 00:06:41,525 --> 00:06:44,701 and might I remind you, you only received a two-year sentence. 107 00:06:44,804 --> 00:06:46,323 That judge did not come cheap. 108 00:06:46,530 --> 00:06:47,842 Do I have any money at all? 109 00:06:50,154 --> 00:06:51,362 No. 110 00:06:51,604 --> 00:06:53,019 And your license has been revoked, 111 00:06:53,123 --> 00:06:55,332 so you can no longer practice as a private investigator. 112 00:06:55,436 --> 00:06:57,679 I do not do well with negativity, Clarence. 113 00:06:58,369 --> 00:06:59,474 I need some hope. 114 00:07:00,233 --> 00:07:01,407 And I need some money. 115 00:07:02,063 --> 00:07:03,409 I cannot stand that lodging house 116 00:07:03,513 --> 00:07:04,753 the prison board have arranged. 117 00:07:04,790 --> 00:07:06,550 It's sure to be full of crooks and criminals. 118 00:07:06,861 --> 00:07:09,035 You mean convicts who've just got out of prison? 119 00:07:09,139 --> 00:07:10,174 Exactly. 120 00:07:10,347 --> 00:07:12,625 No, I must earn some money. 121 00:07:12,936 --> 00:07:14,593 To do that... 122 00:07:15,456 --> 00:07:16,456 I need an office. 123 00:07:17,941 --> 00:07:18,804 No... 124 00:07:18,907 --> 00:07:20,909 No, she-she'll never agree. 125 00:07:26,674 --> 00:07:27,951 Miss Scarlet, Madam. 126 00:07:28,158 --> 00:07:31,368 Miss Scarlet, how delightful to see you again! 127 00:07:31,955 --> 00:07:33,681 Won't you please join us for tea? 128 00:07:37,339 --> 00:07:38,479 That would be lovely. 129 00:07:39,341 --> 00:07:40,341 Thank you. 130 00:07:43,725 --> 00:07:46,763 May I present Dr. Francis Timpson, 131 00:07:46,866 --> 00:07:49,351 one of London's leading and eminent physicians. 132 00:07:50,801 --> 00:07:52,320 Dr. Timpson, this is Miss Scarlet, 133 00:07:52,423 --> 00:07:53,423 a friend of the family. 134 00:07:53,494 --> 00:07:54,805 A pleasure to meet you. 135 00:07:55,703 --> 00:07:56,704 You're-you're a doctor? 136 00:07:58,878 --> 00:08:00,742 I-I trust you are quite well, Mrs Parker? 137 00:08:00,846 --> 00:08:03,020 I am in the rudest of health! 138 00:08:03,124 --> 00:08:06,127 Dr. Timpson is merely here on a social call. 139 00:08:06,403 --> 00:08:07,508 I must confess, 140 00:08:07,611 --> 00:08:08,785 I had completely forgotten 141 00:08:08,888 --> 00:08:10,856 our appointment, Miss Scarlet. 142 00:08:10,994 --> 00:08:13,479 I do tend to lose track of time when in the company 143 00:08:13,583 --> 00:08:15,136 of the good doctor. 144 00:08:15,239 --> 00:08:17,966 We do get so immersed in our conversations! 145 00:08:18,104 --> 00:08:20,797 We are no better than a couple of old washer women, 146 00:08:20,900 --> 00:08:22,730 gossiping away! 147 00:08:22,833 --> 00:08:24,041 Well... 148 00:08:24,145 --> 00:08:26,147 I have rounds to complete at the hospital 149 00:08:26,250 --> 00:08:29,115 and I have stayed far longer than I intended, 150 00:08:29,322 --> 00:08:30,772 pleasurable though it was. 151 00:08:31,186 --> 00:08:32,256 Francis. 152 00:08:32,636 --> 00:08:35,536 Cecilia, I shall see you this evening. 153 00:08:39,332 --> 00:08:40,332 Good day, Miss Scarlet. 154 00:08:40,989 --> 00:08:41,989 Good day. 155 00:08:46,512 --> 00:08:49,446 Isn't he just so charming? 156 00:08:49,619 --> 00:08:53,761 And generous too, with both his time and his charitable work. 157 00:08:54,002 --> 00:08:55,797 How did you make his acquaintance? 158 00:08:55,935 --> 00:08:57,730 He came to speak at the Bloomsbury Ladies' 159 00:08:57,834 --> 00:08:59,421 Cultural Society. 160 00:08:59,663 --> 00:09:02,045 He gave a marvelous talk on the latest developments 161 00:09:02,148 --> 00:09:03,633 in cardiology. 162 00:09:03,736 --> 00:09:05,566 Such a clever man! 163 00:09:07,464 --> 00:09:08,464 So... 164 00:09:10,329 --> 00:09:12,124 the leasehold? 165 00:09:12,227 --> 00:09:13,470 It's up for renewal. 166 00:09:13,746 --> 00:09:15,127 Is it that time of year already? 167 00:09:16,059 --> 00:09:17,060 It is. 168 00:09:17,405 --> 00:09:20,442 Well, let us keep it at the same rate as last year. 169 00:09:21,754 --> 00:09:22,754 You're not raising it? 170 00:09:23,376 --> 00:09:25,068 Not unless you want me to. 171 00:09:35,457 --> 00:09:36,457 Bonjour, Eliza. 172 00:09:38,288 --> 00:09:39,288 Patrick! 173 00:09:41,325 --> 00:09:42,395 What are you doing here? 174 00:09:42,603 --> 00:09:43,811 Well, I'm a free man. 175 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 I can see that. 176 00:09:46,296 --> 00:09:47,296 Who did you bribe? 177 00:09:47,331 --> 00:09:48,609 I didn't bribe anyone. 178 00:09:50,300 --> 00:09:51,370 This is for you. 179 00:09:51,508 --> 00:09:52,692 Parting gift from my fellow inmates, 180 00:09:52,716 --> 00:09:53,786 home-made. 181 00:09:53,890 --> 00:09:55,546 It looks unpleasant, 182 00:09:55,650 --> 00:09:57,410 but it tastes really rather good. 183 00:09:57,514 --> 00:09:58,874 I'll have to take your word for it. 184 00:10:00,690 --> 00:10:02,553 It really is nice to have you back, Patrick. 185 00:10:02,692 --> 00:10:04,935 Excellent, because I have a favor to ask. 186 00:10:05,867 --> 00:10:07,731 You wish to share my office? 187 00:10:08,076 --> 00:10:10,147 Of course, I wanted to ask your permission first. 188 00:10:10,389 --> 00:10:11,389 Goodness! 189 00:10:12,460 --> 00:10:15,118 Is it possible that Mr. Patrick Nash has changed? 190 00:10:22,056 --> 00:10:23,056 No. 191 00:10:23,264 --> 00:10:24,955 Apparently not. 192 00:10:25,059 --> 00:10:26,819 It's only for a short time, a couple of days. 193 00:10:26,888 --> 00:10:28,441 No more than a few weeks... 194 00:10:28,545 --> 00:10:32,204 - A month at most. - If I agree, 195 00:10:32,307 --> 00:10:34,206 and it is a very big if, 196 00:10:34,724 --> 00:10:36,587 you'll have to follow my three rules. 197 00:10:37,243 --> 00:10:40,453 Firstly, do not involve me in whatever you're doing. 198 00:10:40,557 --> 00:10:41,776 Secondly, do not involve Clarence 199 00:10:41,800 --> 00:10:42,973 in whatever you're doing. 200 00:10:43,525 --> 00:10:44,525 Thirdly... 201 00:10:45,527 --> 00:10:46,701 you have one week. 202 00:10:49,014 --> 00:10:52,465 Can we agree to revisit the third rule nearer the time? 203 00:10:52,569 --> 00:10:53,743 - No. - Deal. 204 00:10:55,676 --> 00:10:57,885 I will cause you no problems, Eliza. 205 00:10:59,818 --> 00:11:00,819 You have my word. 206 00:11:19,044 --> 00:11:21,425 Barnabus! What are you doing? 207 00:11:21,529 --> 00:11:24,912 One of my assistants was supposed to relieve 208 00:11:25,015 --> 00:11:27,224 this gentleman of all his attire... 209 00:11:27,535 --> 00:11:29,123 Forgot this ring. 210 00:11:29,226 --> 00:11:31,125 And you know what I always say, my dear? 211 00:11:31,470 --> 00:11:33,230 The world has gone to hell in a handcart? 212 00:11:33,334 --> 00:11:35,025 Well yes, but... no... 213 00:11:35,232 --> 00:11:37,407 if you want something done, ask a busy person. 214 00:11:39,064 --> 00:11:40,479 It's quicker if I do it myself. 215 00:11:42,205 --> 00:11:43,805 I bought you a mutton pie for your lunch. 216 00:11:43,862 --> 00:11:44,966 How does that sound? 217 00:11:45,070 --> 00:11:47,244 Eleven out of ten, my dear! 218 00:11:50,351 --> 00:11:53,630 A satisfying conclusion indeed! 219 00:11:57,461 --> 00:12:02,743 And I hope it is not the only satisfying conclusion today! 220 00:12:02,846 --> 00:12:04,468 Barnabus, what are you doing? 221 00:12:06,781 --> 00:12:08,162 I have wonderful news! 222 00:12:09,750 --> 00:12:12,925 As you know, my promotion has afforded me 223 00:12:13,236 --> 00:12:14,789 an enhanced wage, 224 00:12:15,479 --> 00:12:18,034 so I thought I'd seek out more comfortable accommodation. 225 00:12:19,587 --> 00:12:21,796 I found us a little house. Aldgate. 226 00:12:23,556 --> 00:12:25,731 But we haven't even set a day for the wedding. 227 00:12:25,835 --> 00:12:27,571 I know, but I'm just planning ahead, my jewel. 228 00:12:27,595 --> 00:12:30,701 It will be the most perfect abode for when we are married. 229 00:12:31,116 --> 00:12:33,359 And I've made an appointment for you to view it tomorrow. 230 00:12:34,844 --> 00:12:36,052 Come along! 231 00:12:36,155 --> 00:12:38,330 This mutton pie won't eat itself, will it? 232 00:12:44,439 --> 00:12:45,855 Looking for company, love? 233 00:12:46,131 --> 00:12:48,133 No thank you, really. 234 00:12:56,555 --> 00:12:57,590 Give it back! 235 00:13:00,524 --> 00:13:02,043 Take that, you rotten sod! 236 00:13:09,326 --> 00:13:11,535 Just until you get back up on your feet, Patrick. 237 00:13:13,917 --> 00:13:14,953 Mr. Nash? 238 00:13:17,990 --> 00:13:19,026 Lord Campbell? 239 00:13:20,510 --> 00:13:22,305 A word, if I may. 240 00:13:30,244 --> 00:13:32,487 You were released early not because of some hogwash 241 00:13:32,591 --> 00:13:33,972 about overcrowding, 242 00:13:34,386 --> 00:13:36,043 but because I pulled some strings. 243 00:13:36,940 --> 00:13:37,940 I see. 244 00:13:39,218 --> 00:13:40,841 Well, thank you, Lord Campbell. 245 00:13:41,393 --> 00:13:43,636 I did not do it out of the goodness of my heart. 246 00:13:44,706 --> 00:13:46,536 I did it for sound reason. 247 00:13:47,123 --> 00:13:49,539 You ran the most successful private investigation 248 00:13:49,642 --> 00:13:51,023 agency in London. 249 00:13:51,368 --> 00:13:53,232 You're a man who can get things done, 250 00:13:53,612 --> 00:13:55,062 no questions asked. 251 00:13:57,305 --> 00:13:59,411 What does this have to do with my early release? 252 00:14:01,102 --> 00:14:02,966 Unfortunately for me, I've been saddled 253 00:14:03,070 --> 00:14:04,630 with a younger brother, who to be blunt, 254 00:14:04,726 --> 00:14:06,970 has been an albatross around my neck for years. 255 00:14:08,040 --> 00:14:09,720 Bertie likes to spend other people's money, 256 00:14:10,974 --> 00:14:12,774 and the blasted fool has left a trail of debts 257 00:14:12,873 --> 00:14:14,288 across the city, 258 00:14:14,736 --> 00:14:18,809 one of which is to a creature by the name of Dylan Cooper. 259 00:14:23,366 --> 00:14:25,161 Your brother owes money to Dylan Cooper? 260 00:14:27,473 --> 00:14:28,473 That is most careless. 261 00:14:28,923 --> 00:14:29,923 Quite. 262 00:14:30,960 --> 00:14:33,100 So as you can appreciate, 263 00:14:33,203 --> 00:14:34,480 Bertie's days are numbered. 264 00:14:37,242 --> 00:14:39,244 I could wash my hands of him, but... 265 00:14:40,935 --> 00:14:42,661 blood is thicker than water and all that. 266 00:14:44,766 --> 00:14:46,665 So, I want you to find him. 267 00:14:49,012 --> 00:14:50,669 But I no longer have a license to practise 268 00:14:50,772 --> 00:14:52,084 as a private investigator. 269 00:14:52,188 --> 00:14:54,362 When did staying within the parameters of the law 270 00:14:54,466 --> 00:14:55,536 ever stop you? 271 00:14:57,089 --> 00:14:58,642 You are a crook, Nash. 272 00:14:59,885 --> 00:15:01,611 So let's not pretend otherwise. 273 00:15:03,061 --> 00:15:04,269 You will find my brother 274 00:15:04,372 --> 00:15:05,684 and you will put him on a ship 275 00:15:05,787 --> 00:15:07,065 that leaves for Australia 276 00:15:07,168 --> 00:15:09,377 on Friday morning at ten o'clock. 277 00:15:10,620 --> 00:15:11,483 And if I refuse? 278 00:15:11,586 --> 00:15:13,243 Then you'll be sent back to prison. 279 00:15:14,486 --> 00:15:16,108 I will blame an administration error 280 00:15:16,212 --> 00:15:18,248 on your being selected for early release. 281 00:15:20,216 --> 00:15:21,745 And the fact that you bribed the prison guards 282 00:15:21,769 --> 00:15:23,769 and anyone else who made your stay more comfortable 283 00:15:23,840 --> 00:15:25,807 will also be taken into account. 284 00:15:25,911 --> 00:15:28,293 As such, your sentence will be extended. 285 00:15:31,503 --> 00:15:33,332 I will, of course, pay you a fee... 286 00:15:34,989 --> 00:15:36,957 let us say... fifty pounds. 287 00:15:39,131 --> 00:15:42,238 But I will want evidence that you have found Bertie, 288 00:15:42,341 --> 00:15:43,929 then I will give you the money 289 00:15:44,033 --> 00:15:45,551 and the ticket for his passage. 290 00:15:48,209 --> 00:15:49,762 It's a big city, Lord Campbell. 291 00:15:51,178 --> 00:15:52,662 Friday's only days away. 292 00:15:53,076 --> 00:15:54,733 Then you had better get on with it. 293 00:16:04,191 --> 00:16:07,263 There's nothing wrong with the house, or the street. 294 00:16:07,677 --> 00:16:10,473 I just didn't like it. It was... drafty. 295 00:16:10,921 --> 00:16:12,785 - Drafty? - Yes, Drafty. 296 00:16:13,131 --> 00:16:14,822 There's no way I could live there. 297 00:16:14,925 --> 00:16:17,100 And how does Mr. Potts feel about that? 298 00:16:17,204 --> 00:16:18,791 Well, he was disappointed, of course, 299 00:16:18,895 --> 00:16:20,207 but he'll get over it. 300 00:16:22,899 --> 00:16:24,073 What? 301 00:16:24,245 --> 00:16:26,696 I just feel a little bit sorry for him. 302 00:16:27,421 --> 00:16:29,675 He wants to find somewhere perfect for you when you're wed, 303 00:16:29,699 --> 00:16:31,149 and the house sounded nice. 304 00:16:31,252 --> 00:16:33,703 In fact, I know the street, it's very sought-after. 305 00:16:33,806 --> 00:16:35,877 Well, you know what I'm like with drafts, 306 00:16:35,981 --> 00:16:37,303 and my mother isn't good with them either. 307 00:16:37,327 --> 00:16:38,777 She'd never be able to visit. 308 00:16:39,226 --> 00:16:41,469 But she doesn't visit you here. 309 00:16:41,711 --> 00:16:43,057 You always go to her house. 310 00:16:43,230 --> 00:16:44,921 I just don't see what the rush is! 311 00:16:45,025 --> 00:16:46,705 We haven't even set a date for the wedding! 312 00:16:46,785 --> 00:16:48,062 Why haven't you? 313 00:16:53,792 --> 00:16:54,965 Ivy... 314 00:16:56,657 --> 00:16:57,796 Ivy... 315 00:17:00,143 --> 00:17:02,318 Is this because you're worried about leaving me? 316 00:17:03,491 --> 00:17:06,149 Because there's really no need, I'll be fine. 317 00:17:06,701 --> 00:17:08,461 And you can come and visit whenever you like. 318 00:17:08,496 --> 00:17:09,946 This will always be your home. 319 00:17:10,050 --> 00:17:11,465 I'm just busy, that's all. 320 00:17:11,672 --> 00:17:14,054 I don't have time to keep looking at houses. 321 00:17:14,675 --> 00:17:15,675 Ivy... 322 00:17:16,366 --> 00:17:17,850 You're going to be late for work. 323 00:17:17,954 --> 00:17:19,300 I'm already late for work. 324 00:17:19,645 --> 00:17:20,853 Are you blaming me? 325 00:17:21,268 --> 00:17:22,683 Yes. 326 00:17:23,373 --> 00:17:24,685 Go on, off you go. 327 00:17:24,961 --> 00:17:27,308 Barnabus will be here for his breakfast any moment, 328 00:17:27,412 --> 00:17:29,310 half past seven on the dot. 329 00:17:31,312 --> 00:17:32,520 Go on. 330 00:17:52,437 --> 00:17:54,266 Good morning, Mr. Nash. 331 00:17:55,681 --> 00:17:57,511 We nearly sent out a search party for you, 332 00:17:57,614 --> 00:17:58,936 but then we realized you were no doubt 333 00:17:58,960 --> 00:17:59,996 making up for lost time. 334 00:18:01,446 --> 00:18:02,688 If only that were the case. 335 00:18:03,827 --> 00:18:04,827 Is all well? 336 00:18:05,967 --> 00:18:07,107 No Clarence, 337 00:18:07,969 --> 00:18:09,316 it's far from well. 338 00:18:11,249 --> 00:18:13,251 These past few days, I've been working a case... 339 00:18:16,185 --> 00:18:20,292 And I find myself at a dead end. 340 00:18:20,396 --> 00:18:22,167 May I remind you that your license to practise 341 00:18:22,191 --> 00:18:23,433 has been revoked, so... 342 00:18:23,537 --> 00:18:24,814 I do not need a reminder! 343 00:18:29,888 --> 00:18:31,269 What I need is some help. 344 00:18:34,168 --> 00:18:36,446 You know I would always help you. 345 00:18:36,550 --> 00:18:37,827 Well, thank you, Clarence. 346 00:18:37,930 --> 00:18:39,691 No, no, no, I mean, I wouldalways help... 347 00:18:39,794 --> 00:18:41,071 That is much appreciated. 348 00:18:41,175 --> 00:18:42,487 We need to find a missing man, 349 00:18:42,763 --> 00:18:44,696 an Albert Campbell, known as Bertie. 350 00:18:44,799 --> 00:18:46,594 Has gambling debts up to his eyeballs. 351 00:18:46,698 --> 00:18:50,046 You promised Eliza to keep me out of your business concerns. 352 00:18:50,426 --> 00:18:52,842 If I do not find this man, I'll be sent back to prison. 353 00:18:54,913 --> 00:18:55,913 Is that what you want? 354 00:18:58,123 --> 00:18:59,607 - Go on. - This rich fool owes 355 00:18:59,711 --> 00:19:01,551 a great deal of money to a great number of people, 356 00:19:01,575 --> 00:19:03,508 including a gambling club, The Silver Lane, 357 00:19:03,611 --> 00:19:05,855 owned by Dylan Cooper, no less. 358 00:19:05,993 --> 00:19:07,374 As in the Cooper Gang? 359 00:19:07,477 --> 00:19:08,858 He's a fool indeed. 360 00:19:08,961 --> 00:19:11,043 I need to find out if the Cooper Gang already have him. 361 00:19:11,067 --> 00:19:12,448 If they do, he'll be dead. 362 00:19:12,862 --> 00:19:14,967 There's no point looking for a dead man, 363 00:19:15,140 --> 00:19:16,497 but I can't just walk into Cooper's club 364 00:19:16,521 --> 00:19:17,798 and ask him outright. 365 00:19:18,108 --> 00:19:20,456 For some reason, the man has an intense dislike of me. 366 00:19:20,559 --> 00:19:23,286 Perhaps your dealings with his wife did not help? 367 00:19:23,390 --> 00:19:25,633 His mistress, and it was before he met her, 368 00:19:25,737 --> 00:19:27,670 which is the only reason I'm still alive. 369 00:19:28,947 --> 00:19:30,914 I need someone who can pose as a gambler, 370 00:19:32,951 --> 00:19:34,539 and ask some questions for me. 371 00:19:34,677 --> 00:19:36,541 ...who did you have in mind? 372 00:19:39,544 --> 00:19:40,786 Can you play poker? 373 00:19:45,032 --> 00:19:46,192 There are two sides to poker. 374 00:19:46,240 --> 00:19:47,552 One is understanding the numbers 375 00:19:47,655 --> 00:19:49,588 and the analysis of probability. 376 00:19:50,071 --> 00:19:52,039 The other is the bluff... 377 00:19:52,142 --> 00:19:53,903 concealing how good your hand is. 378 00:19:54,352 --> 00:19:56,744 Couldn't we have done this in the office? I can barely think! 379 00:19:56,768 --> 00:19:59,391 Eliza can't know you're helping me. 380 00:19:59,495 --> 00:20:01,082 Point two of her three commandments. 381 00:20:01,359 --> 00:20:03,499 - I don't like to lie to her. - You're not lying. 382 00:20:03,602 --> 00:20:05,639 You're... delaying telling her the truth. 383 00:20:07,054 --> 00:20:09,367 Now, the key is to hide the strength of your hand 384 00:20:09,953 --> 00:20:10,953 from your opponent. 385 00:20:13,509 --> 00:20:15,511 The very opposite of what you're doing now. 386 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 You've won! 387 00:20:21,931 --> 00:20:23,070 I'm impressed. 388 00:20:23,277 --> 00:20:24,313 You have a natural talent 389 00:20:24,416 --> 00:20:26,315 for the science of the game, 390 00:20:26,453 --> 00:20:28,696 but... you must work on the art. 391 00:20:29,214 --> 00:20:31,181 Ensure you keep a neutral expression. 392 00:20:31,285 --> 00:20:33,149 The so-called, '�poker face'. 393 00:20:33,425 --> 00:20:35,669 It's imperative when there's money involved. 394 00:20:35,772 --> 00:20:37,533 I'll get you some money to take to the table. 395 00:20:37,636 --> 00:20:39,362 You can't arrive at the club empty-handed. 396 00:20:39,466 --> 00:20:40,708 But you have no money. 397 00:20:42,848 --> 00:20:43,848 No. 398 00:20:47,301 --> 00:20:48,301 Well... 399 00:20:49,786 --> 00:20:51,305 I'll see what I can get for this. 400 00:20:52,064 --> 00:20:54,757 I'll take it to the pawn shop next to the office. 401 00:20:55,344 --> 00:20:57,725 Now, I bought this with my first paycheck. 402 00:20:58,864 --> 00:21:00,935 I didn't eat for a month, but it was worth it. 403 00:21:01,902 --> 00:21:04,491 I'd never owned anything so exquisite. 404 00:21:06,838 --> 00:21:08,874 In fact, I'd never owned anything at all. 405 00:21:13,085 --> 00:21:14,294 Before you meet Dylan Cooper, 406 00:21:14,397 --> 00:21:16,848 we definitely need to work on your poker face. 407 00:21:26,685 --> 00:21:28,308 It's my lucky day, gentlemen! 408 00:21:31,587 --> 00:21:34,072 Mr. Cooper, some bloke, never seen him before, 409 00:21:34,348 --> 00:21:35,384 wants to play. 410 00:21:47,016 --> 00:21:48,914 My man here tells me you wish to play? 411 00:21:49,018 --> 00:21:52,539 Yes please. I mean, yes... yes, yes I do. 412 00:21:54,057 --> 00:21:55,196 Do you have a name? 413 00:21:55,335 --> 00:21:56,750 Charles Windermere. 414 00:21:56,888 --> 00:21:59,580 And what do you do, Charles Windermere? 415 00:21:59,718 --> 00:22:01,479 I'm a solicitor in a firm in Notting Hill. 416 00:22:01,582 --> 00:22:03,688 - We specialize in... - I don't want your life story. 417 00:22:08,037 --> 00:22:10,591 I don't usually like strangers coming into my club, 418 00:22:11,592 --> 00:22:13,387 but you seem harmless enough. 419 00:22:13,491 --> 00:22:15,147 I assume you're good for the money? 420 00:22:22,983 --> 00:22:24,018 Take a seat. 421 00:22:32,786 --> 00:22:33,786 Deal him in. 422 00:22:41,864 --> 00:22:42,864 Mrs. Parker... 423 00:22:43,141 --> 00:22:44,141 Miss Scarlet. 424 00:22:44,591 --> 00:22:45,971 The money for the lease. 425 00:22:46,075 --> 00:22:47,283 I do apologize, I intended 426 00:22:47,387 --> 00:22:48,491 to visit you this afternoon 427 00:22:48,595 --> 00:22:50,873 but, work quite got away with me. 428 00:22:51,563 --> 00:22:52,909 I have the payment here. 429 00:22:56,568 --> 00:22:57,568 Thank you. 430 00:23:01,918 --> 00:23:04,127 Are you... are you quite well, Mrs. Parker? 431 00:23:05,059 --> 00:23:06,419 - I... - Would you like to sit down 432 00:23:06,509 --> 00:23:07,510 for a moment? 433 00:23:11,031 --> 00:23:12,826 It's none of my business, but you... 434 00:23:12,929 --> 00:23:15,035 you do seem a little dismayed. 435 00:23:15,345 --> 00:23:18,556 It is true, I am somewhat dismayed. 436 00:23:19,004 --> 00:23:21,593 And I cannot deny that I came here under false pretenses. 437 00:23:22,422 --> 00:23:23,630 The fact is... 438 00:23:24,113 --> 00:23:26,460 I needed to talk to someone, 439 00:23:26,978 --> 00:23:29,601 but I cannot do so with one of my ladies 440 00:23:29,705 --> 00:23:30,878 for fear of judgement. 441 00:23:31,569 --> 00:23:33,260 Whereas you, Miss Scarlet, 442 00:23:33,536 --> 00:23:35,469 you are in no position to judge anyone, 443 00:23:35,745 --> 00:23:36,884 given your lifestyle. 444 00:23:42,718 --> 00:23:45,824 And what was it you wished to-to talk about? 445 00:23:46,480 --> 00:23:47,654 Francis... 446 00:23:47,861 --> 00:23:50,104 Dr. Timpson, the gentleman 447 00:23:50,208 --> 00:23:52,348 whom you met the other day. 448 00:23:52,555 --> 00:23:55,144 He and I have grown rather fond of each other 449 00:23:55,385 --> 00:23:56,904 over the last few months. 450 00:23:58,527 --> 00:24:00,598 I have not been treated with such tenderness 451 00:24:00,701 --> 00:24:02,634 since my husband was alive. 452 00:24:03,566 --> 00:24:05,188 A few nights ago, 453 00:24:05,292 --> 00:24:06,880 he proposed to me, 454 00:24:07,501 --> 00:24:08,709 and I accepted. 455 00:24:10,470 --> 00:24:13,058 And what has upset you so? 456 00:24:13,852 --> 00:24:17,891 Dr. Timpson was due to visit the day after he proposed, 457 00:24:18,270 --> 00:24:19,444 but he did not turn up. 458 00:24:20,100 --> 00:24:24,691 I sent a message to his home, but to no avail. 459 00:24:24,932 --> 00:24:27,176 I sent word to St Agatha's Hospital, where he works, 460 00:24:27,279 --> 00:24:29,040 but still there was no reply. 461 00:24:30,248 --> 00:24:31,248 And now... 462 00:24:32,181 --> 00:24:35,011 I fear something has happened to him, 463 00:24:35,218 --> 00:24:37,531 or, worse... 464 00:24:38,808 --> 00:24:40,569 that he has changed his mind! 465 00:24:42,260 --> 00:24:44,193 I'm sure there's an explanation. 466 00:24:44,883 --> 00:24:46,989 From what you've told me of him, he seems a... 467 00:24:47,092 --> 00:24:48,128 well, a kind man. 468 00:24:48,231 --> 00:24:50,440 He's extremely kind! 469 00:24:50,717 --> 00:24:52,960 He works tirelessly at the hospital 470 00:24:53,064 --> 00:24:55,791 and still has time for charitable works. 471 00:24:55,894 --> 00:24:58,725 I've been so impressed by his dedication 472 00:24:58,828 --> 00:25:01,762 that I even made a donation myself of one thousand pounds! 473 00:25:04,316 --> 00:25:05,594 You gave him a thousand pounds? 474 00:25:05,697 --> 00:25:07,388 He was struggling for donations. 475 00:25:07,872 --> 00:25:09,252 I was glad to be of help. 476 00:25:11,669 --> 00:25:13,498 Mrs. Parker, 477 00:25:13,981 --> 00:25:19,504 I wonder if perhaps I should go to St Agatha's first thing 478 00:25:19,608 --> 00:25:21,264 and see Dr. Timpson myself? 479 00:25:21,920 --> 00:25:24,578 Check if he's all well and put your mind at ease. 480 00:25:24,820 --> 00:25:26,166 Do you think that is a good idea? 481 00:25:26,269 --> 00:25:27,269 Yes. 482 00:25:27,685 --> 00:25:28,720 Yes, I do. 483 00:25:39,593 --> 00:25:40,836 Very nice! 484 00:25:43,873 --> 00:25:45,333 How about one more hand, give me and these gentlemen 485 00:25:45,357 --> 00:25:47,877 - a chance to win our money back? - You can try. 486 00:25:47,981 --> 00:25:50,362 You're a cocky little git, ain't yer? Good for you! 487 00:25:58,198 --> 00:26:02,754 I had, hoped to bump into a fellow I used to know. 488 00:26:02,927 --> 00:26:04,791 He's a regular here, as I recall. 489 00:26:04,894 --> 00:26:06,516 Who might that be? 490 00:26:06,620 --> 00:26:07,656 Bertie Campbell. 491 00:26:17,389 --> 00:26:19,460 A mate of yours, is he? 492 00:26:19,564 --> 00:26:21,117 No, he's more of an acquaintance. 493 00:26:21,221 --> 00:26:22,498 He owes me money. 494 00:26:24,086 --> 00:26:25,086 Do you... 495 00:26:25,535 --> 00:26:27,434 do you happen to know him? 496 00:26:27,537 --> 00:26:29,160 Do I happen to know him? 497 00:26:32,473 --> 00:26:33,613 Game's over, gentlemen. 498 00:26:36,754 --> 00:26:38,203 Not... you. 499 00:26:48,766 --> 00:26:49,974 Who are you? 500 00:26:50,181 --> 00:26:52,148 Well, I've told you, I'm Charles Windermere, 501 00:26:52,252 --> 00:26:54,047 - and I'm a solicitor... - ...no. 502 00:26:55,876 --> 00:26:57,222 You lie to me once more... 503 00:26:58,983 --> 00:27:00,236 I'm going to take you out the back 504 00:27:00,260 --> 00:27:02,193 and put a bullet in both of your kneecaps. 505 00:27:03,884 --> 00:27:04,989 So, once more... 506 00:27:06,335 --> 00:27:07,335 Who are you? 507 00:27:17,070 --> 00:27:18,899 I'm your worst nightmare, 508 00:27:19,417 --> 00:27:20,418 Mr. Cooper. 509 00:27:24,733 --> 00:27:27,425 An undercover detective inspector 510 00:27:27,528 --> 00:27:28,875 from Scotland Yard, 511 00:27:29,151 --> 00:27:32,257 and outside these premises, I have a 20-strong team of men, 512 00:27:32,361 --> 00:27:35,675 poised and ready to smash down that door. 513 00:27:35,882 --> 00:27:39,195 If I'm not out of here in... nine minutes. 514 00:27:42,682 --> 00:27:43,821 Ha... 515 00:27:44,338 --> 00:27:46,133 Well, you can believe me or not believe me. 516 00:27:46,582 --> 00:27:47,617 That is your prerogative, 517 00:27:47,721 --> 00:27:48,998 but you will tell me 518 00:27:49,102 --> 00:27:50,897 where Bertie Campbell is... 519 00:27:51,000 --> 00:27:54,832 ...or you and your men 520 00:27:55,108 --> 00:27:57,662 will spend the night in the cells in Scotland Yard, 521 00:27:58,145 --> 00:28:02,805 whilst my detectives search every inch of this place. 522 00:28:05,394 --> 00:28:07,499 And who knows what they might find? 523 00:28:09,674 --> 00:28:13,195 So, I'm going to ask you one more time... 524 00:28:14,230 --> 00:28:15,230 Dylan. 525 00:28:16,612 --> 00:28:17,855 Where's Bertie Campbell? 526 00:28:36,528 --> 00:28:37,426 Well? 527 00:28:37,529 --> 00:28:38,807 We need to leave immediately! 528 00:28:38,910 --> 00:28:39,946 You got some information? 529 00:28:40,049 --> 00:28:41,085 Yes. 530 00:28:41,188 --> 00:28:42,362 How? 531 00:28:42,603 --> 00:28:44,398 I found my poker face! 532 00:28:44,502 --> 00:28:45,537 - Go! - Hyam! 533 00:28:55,306 --> 00:28:57,998 Excuse me, where would I find Dr. Timpson? 534 00:28:58,619 --> 00:28:59,931 Second door to the left. 535 00:29:00,173 --> 00:29:01,173 Thank you. 536 00:29:15,015 --> 00:29:16,568 Excuse me, would you happen to know 537 00:29:16,672 --> 00:29:17,912 when Dr. Timpson might be back? 538 00:29:20,641 --> 00:29:22,721 - What are you doing here? - What are you doing here? 539 00:29:23,023 --> 00:29:24,853 I'm looking for Dr. Timpson. 540 00:29:24,956 --> 00:29:26,095 Well, as am I. 541 00:29:27,752 --> 00:29:29,789 I am Dr. Timpson. 542 00:29:40,178 --> 00:29:42,387 That wasn't the man I met at Mrs. Parker's. 543 00:29:42,767 --> 00:29:44,700 He was at least twenty years older. 544 00:29:44,804 --> 00:29:45,919 He's certainly not the younger brother 545 00:29:45,943 --> 00:29:47,254 of my client, Lord Campbell. 546 00:29:47,599 --> 00:29:49,267 Even though you're not supposed to have any clients 547 00:29:49,291 --> 00:29:51,051 because your license has been revoked? 548 00:29:51,707 --> 00:29:52,857 Do you want to go back to prison? 549 00:29:52,881 --> 00:29:54,779 No! Which is precisely why I had to take 550 00:29:54,883 --> 00:29:56,263 Lord Campbell as my client. 551 00:30:00,958 --> 00:30:02,891 How did you know to look at the hospital? 552 00:30:04,375 --> 00:30:06,066 I got a tip-off from Dylan Cooper 553 00:30:06,170 --> 00:30:08,689 that he was posing as a doctor to con wealthy ladies. 554 00:30:08,793 --> 00:30:11,416 You're working with Dylan Cooper, as in...? 555 00:30:11,520 --> 00:30:13,798 As in the Cooper Gang, yes. 556 00:30:14,074 --> 00:30:16,352 And no, I'm not working with him. 557 00:30:16,766 --> 00:30:18,126 Campbell owes Cooper a lot of money 558 00:30:18,182 --> 00:30:19,908 and I suspected Cooper was looking for him, 559 00:30:20,011 --> 00:30:22,255 so I got an associate to see what he could find out. 560 00:30:22,945 --> 00:30:24,015 What associate? 561 00:30:25,741 --> 00:30:28,157 What say we join forces? 562 00:30:28,468 --> 00:30:29,331 We find Campbell, 563 00:30:29,434 --> 00:30:30,953 you get Mrs. Parker's money back. 564 00:30:31,126 --> 00:30:32,606 I put him on the boat tomorrow morning 565 00:30:32,644 --> 00:30:33,853 and everyone's a winner. 566 00:30:34,060 --> 00:30:36,062 This associate of yours... 567 00:30:36,165 --> 00:30:37,615 it's Clarence, isn't it? 568 00:30:40,273 --> 00:30:42,516 Patrick, I specifically asked you not to involve him! 569 00:30:46,693 --> 00:30:47,693 Damn it! 570 00:30:49,385 --> 00:30:50,385 Eliza! 571 00:30:51,905 --> 00:30:53,010 Eliza! 572 00:30:53,562 --> 00:30:55,771 Fine, just give up on me like everyone else! 573 00:30:55,909 --> 00:30:58,049 Stop trying to make me feel sorry for you! 574 00:30:58,222 --> 00:30:59,982 I needed Clarence's help, Eliza. 575 00:31:00,189 --> 00:31:01,469 If I do not find this rich idiot, 576 00:31:01,570 --> 00:31:02,882 I'll be sent back to prison. 577 00:31:02,985 --> 00:31:04,549 I'm flat broke, living in a squalid lodging house, 578 00:31:04,573 --> 00:31:06,373 and the only possession I owned worth anything 579 00:31:06,471 --> 00:31:07,576 is now in a pawn shop. 580 00:31:10,199 --> 00:31:12,029 I have never been brought so low. 581 00:31:16,067 --> 00:31:18,828 How do you know Campbell will have the money on him? 582 00:31:19,691 --> 00:31:22,177 He's ripped off a lot of people, he's made thousands. 583 00:31:25,663 --> 00:31:26,663 Very well. 584 00:31:27,699 --> 00:31:29,149 I'll help you, on one condition. 585 00:31:29,253 --> 00:31:30,253 Name it. 586 00:31:30,910 --> 00:31:32,359 If we find him, 587 00:31:32,463 --> 00:31:33,889 and he doesn't have Mrs. Parker's money, 588 00:31:33,913 --> 00:31:35,304 then we turn him over to the police. 589 00:31:35,328 --> 00:31:36,916 And that's non-negotiable, Patrick. 590 00:31:37,019 --> 00:31:38,479 Can we agree to re-visit this condition? 591 00:31:38,503 --> 00:31:39,573 No. 592 00:31:39,677 --> 00:31:40,677 Deal. 593 00:31:43,025 --> 00:31:44,268 So, this is what we know... 594 00:31:45,890 --> 00:31:47,409 Bertie Campbell has gone to ground. 595 00:31:48,444 --> 00:31:50,164 I've searched high and low, but not a sniff. 596 00:31:50,239 --> 00:31:51,827 So, I have a theory... 597 00:31:52,586 --> 00:31:54,934 I believe he's paid someone to help him disappear. 598 00:31:56,314 --> 00:31:59,041 I have heard tell of that service. 599 00:31:59,145 --> 00:32:01,250 Only a handful of people that provide it. 600 00:32:03,425 --> 00:32:04,425 Do you know who? 601 00:32:04,495 --> 00:32:05,495 No. 602 00:32:06,255 --> 00:32:08,223 But I know someone who might. 603 00:32:16,024 --> 00:32:18,509 Yes, I know of this service. 604 00:32:19,820 --> 00:32:24,135 You know, once upon a time, I even offered it myself, 605 00:32:24,377 --> 00:32:27,276 but it's too much hard work, too much risk. 606 00:32:27,380 --> 00:32:29,554 I'm a tired old man who is stinking rich, 607 00:32:29,658 --> 00:32:32,281 and so these days, I like the easy life. 608 00:32:32,488 --> 00:32:34,432 And so you've never heard of this Bertie Campbell? 609 00:32:34,456 --> 00:32:36,976 Not personally, no, but I'll ask around. 610 00:32:37,700 --> 00:32:39,771 I'll check with the Solomons. 611 00:32:41,601 --> 00:32:42,740 The Solomons? 612 00:32:42,912 --> 00:32:44,914 Solomon is a business, Miss Scarlet. 613 00:32:45,018 --> 00:32:46,192 It's not my real name. 614 00:32:46,813 --> 00:32:49,505 I am one of seven Solomons throughout the city. 615 00:32:49,609 --> 00:32:51,587 So how long will it take to speak with these other Solomons? 616 00:32:51,611 --> 00:32:53,164 We don't have the luxury of time. 617 00:32:53,268 --> 00:32:55,028 Well, there's one who likes a drink, 618 00:32:55,132 --> 00:32:57,065 so it depends on whether he's sober or not. 619 00:32:58,135 --> 00:32:59,308 There's a Solomon who has 620 00:32:59,412 --> 00:33:01,966 a mistress in Lyme Regis... 621 00:33:02,242 --> 00:33:04,693 Yes, but that might be a problem, but... 622 00:33:08,283 --> 00:33:09,456 Give me three hours. 623 00:33:27,198 --> 00:33:28,234 What are you doing? 624 00:33:28,889 --> 00:33:29,752 Nothing. 625 00:33:29,856 --> 00:33:30,856 Just some work. 626 00:33:32,238 --> 00:33:33,411 I wasn't expecting you. 627 00:33:37,484 --> 00:33:39,900 You didn't turn up for breakfast again this morning? 628 00:33:40,004 --> 00:33:41,350 I've just been busy, that's all. 629 00:33:43,594 --> 00:33:46,079 Being in charge of three mortuaries is no mean feat. 630 00:33:52,120 --> 00:33:54,225 I know you're disappointed about the house. 631 00:33:55,882 --> 00:33:57,470 But we'll find somewhere else. 632 00:33:58,471 --> 00:34:00,507 Somewhere that we both like. 633 00:34:02,406 --> 00:34:04,925 In the meantime, things can stay as they are. 634 00:34:05,271 --> 00:34:06,686 We're happy, aren't we? 635 00:34:10,655 --> 00:34:11,655 No, my dear. 636 00:34:11,863 --> 00:34:13,244 I am not happy. 637 00:34:14,556 --> 00:34:15,556 Not in the least. 638 00:34:23,530 --> 00:34:26,085 Inside that envelope is a letter. 639 00:34:26,568 --> 00:34:28,156 It's-it's a letter that releases you 640 00:34:28,259 --> 00:34:30,227 from all your obligations to me. 641 00:34:32,091 --> 00:34:33,126 What do you mean? 642 00:34:38,649 --> 00:34:40,685 For some time now, 643 00:34:40,789 --> 00:34:44,551 I have felt an imbalance in our feelings. 644 00:34:45,759 --> 00:34:48,141 Well, it's clear to me that my affection for you 645 00:34:48,245 --> 00:34:51,075 far exceeds your affections for me. 646 00:34:51,179 --> 00:34:53,042 - Barnabus, I... - We have been engaged 647 00:34:53,146 --> 00:34:55,114 for over two years now, 648 00:34:55,631 --> 00:34:57,944 and every time I suggest we make an appointment 649 00:34:58,047 --> 00:35:00,360 with Reverend Harvey to set a date for the wedding, 650 00:35:00,464 --> 00:35:02,190 you either change the subject, or you say, 651 00:35:02,293 --> 00:35:03,973 "�We'll-we'll talk about it another time!"� 652 00:35:06,297 --> 00:35:08,817 In fact, anything at all related to us being wed 653 00:35:09,197 --> 00:35:10,750 causes you a look of unease! 654 00:35:12,648 --> 00:35:13,718 Unease! 655 00:35:17,274 --> 00:35:20,104 So it's-it's time for me to face the truth. 656 00:35:20,208 --> 00:35:21,692 Please do not say such things... 657 00:35:21,795 --> 00:35:23,797 You do not love me, Ivy! 658 00:35:27,801 --> 00:35:29,355 Not how I love you. 659 00:35:35,084 --> 00:35:36,327 I do not blame you. 660 00:35:38,364 --> 00:35:40,297 You are a beautiful, 661 00:35:41,953 --> 00:35:44,680 intelligent, kind woman. 662 00:35:49,133 --> 00:35:51,446 All that I could have hoped for, and more. 663 00:35:55,035 --> 00:35:56,209 But I'm no fool. 664 00:35:57,176 --> 00:35:59,212 I know a woman like you... 665 00:36:00,938 --> 00:36:02,353 well, you could never be mine. 666 00:36:05,391 --> 00:36:06,944 So I release you, Ivy. 667 00:36:07,186 --> 00:36:08,256 I set you free. 668 00:36:13,985 --> 00:36:15,711 And I do this, Ivy, because... 669 00:36:16,643 --> 00:36:17,644 I love you. 670 00:36:20,578 --> 00:36:21,890 More than you could ever know. 671 00:36:29,277 --> 00:36:30,623 Our time is running out. 672 00:36:30,726 --> 00:36:32,452 If I don't find this rich idiot, 673 00:36:32,556 --> 00:36:33,936 I'm going back to prison. 674 00:36:35,075 --> 00:36:36,801 Solomon will be back soon. 675 00:36:37,837 --> 00:36:38,837 Trust me. 676 00:36:38,872 --> 00:36:40,564 I do trust you, I just don't trust a man 677 00:36:40,667 --> 00:36:42,359 who sells stuffed peacocks! 678 00:36:44,395 --> 00:36:45,465 It's a chicken, Patrick. 679 00:36:49,020 --> 00:36:50,367 Is it? 680 00:36:50,677 --> 00:36:52,886 Miss Scarlet, Mr. Nash. 681 00:36:52,990 --> 00:36:55,613 May I introduce you to my friend 682 00:36:55,717 --> 00:36:57,926 and business partner, Solomon. 683 00:36:58,064 --> 00:36:59,583 But to avoid any confusion, 684 00:36:59,686 --> 00:37:02,517 you may refer to him as Solomon Four. 685 00:37:03,518 --> 00:37:05,002 Solomon... Four? 686 00:37:05,105 --> 00:37:07,073 There is a hierarchy of Solomons. 687 00:37:07,522 --> 00:37:10,041 I am number two, he is number four, and as such, 688 00:37:10,145 --> 00:37:11,629 I have more authority. 689 00:37:11,733 --> 00:37:14,494 So, he must tell me what we need to know. 690 00:37:14,701 --> 00:37:16,289 Who's Solomon One? 691 00:37:16,462 --> 00:37:18,222 I make it my business to deal with him 692 00:37:18,326 --> 00:37:20,293 as little as possible. 693 00:37:21,018 --> 00:37:22,433 Delusions of grandeur. 694 00:37:22,606 --> 00:37:24,332 You were paid to hide Bertie Campbell. 695 00:37:24,435 --> 00:37:25,540 Where is he now? 696 00:37:27,714 --> 00:37:29,060 The Rookery. 697 00:37:29,164 --> 00:37:30,752 For tonight, anyway. 698 00:37:31,062 --> 00:37:32,443 The first thing in the morning, 699 00:37:32,547 --> 00:37:35,964 I put him on the train to Cumbria. 700 00:37:36,861 --> 00:37:39,278 Well, the Rookery's full of cut-throats and thieves. 701 00:37:39,381 --> 00:37:40,520 We need a precise location. 702 00:37:40,624 --> 00:37:42,384 Where in the Rookery exactly? 703 00:37:43,005 --> 00:37:44,352 Not inthe Rookery. 704 00:37:45,525 --> 00:37:47,216 Under the Rookery. 705 00:37:52,394 --> 00:37:54,500 These tunnels run all the way to the Thames. 706 00:37:55,777 --> 00:37:59,298 They were meant to be sewage but were never completed. 707 00:37:59,988 --> 00:38:02,370 Instead, they're used by the criminals and smugglers 708 00:38:02,473 --> 00:38:04,406 of the Rookery to transport stolen goods. 709 00:38:05,856 --> 00:38:08,548 ...you have to admire their industry. 710 00:38:09,584 --> 00:38:11,862 It's a shame it stinks to high heaven. 711 00:38:12,414 --> 00:38:14,105 Now, Solomon said Campbell could be found 712 00:38:14,209 --> 00:38:15,449 at the end of the fifth tunnel. 713 00:38:16,694 --> 00:38:18,734 There'll be a marking on the wall to indicate where. 714 00:38:22,217 --> 00:38:25,738 Well, this is the fifth tunnel, and we're at the end of it. 715 00:38:41,961 --> 00:38:43,583 '�S' for Solomon. 716 00:38:46,034 --> 00:38:48,070 Behind here should be the hidden alcove. 717 00:39:07,469 --> 00:39:08,469 Patrick... 718 00:39:10,714 --> 00:39:12,888 I wish everything in life was so easy. 719 00:39:13,820 --> 00:39:14,820 Get up! 720 00:39:15,270 --> 00:39:16,270 I said, get up! 721 00:39:17,652 --> 00:39:19,343 There he is! Hey! 722 00:39:27,489 --> 00:39:29,215 I see you've met 723 00:39:29,318 --> 00:39:30,768 our esteemed colleague, Clarence. 724 00:39:33,564 --> 00:39:35,842 He was lagging behind for fear of rodents. 725 00:39:39,501 --> 00:39:41,261 You are working for my brother? 726 00:39:41,952 --> 00:39:44,126 Since when did he care what happens to me? 727 00:39:44,299 --> 00:39:45,645 He wants you out of the city, 728 00:39:45,749 --> 00:39:47,026 and out of his hair. 729 00:39:47,682 --> 00:39:49,856 I'm not going to Australia like some common criminal. 730 00:39:49,960 --> 00:39:52,272 That is precisely what you're going to do, 731 00:39:52,376 --> 00:39:53,871 and you're going to give Miss Scarlet here 732 00:39:53,895 --> 00:39:55,517 the money you stole from Mrs. Parker. 733 00:39:55,621 --> 00:39:56,863 I did not steal it. 734 00:39:58,071 --> 00:39:59,141 She gave it to me. 735 00:39:59,452 --> 00:40:01,903 For a non-existent charity. 736 00:40:02,006 --> 00:40:03,006 I don't have it. 737 00:40:03,422 --> 00:40:04,561 Not anymore. 738 00:40:05,044 --> 00:40:06,770 I lost it playing cards. 739 00:40:06,873 --> 00:40:08,012 He's lying. 740 00:40:08,116 --> 00:40:10,636 I gave the last of it to that Solomon fellow, 741 00:40:10,912 --> 00:40:12,948 who I assume is the reason you're here? 742 00:40:13,570 --> 00:40:15,641 - Give me the money! - I don't have the money! 743 00:40:15,744 --> 00:40:17,539 You're wasting your time. 744 00:40:21,750 --> 00:40:24,201 Let's not do anything too hasty. 745 00:40:25,961 --> 00:40:28,043 The deal was that if he didn't have Mrs. Parker's money 746 00:40:28,067 --> 00:40:29,347 then we'd take him to the police. 747 00:40:29,378 --> 00:40:31,104 What? No, no, no! 748 00:40:31,208 --> 00:40:32,208 - Be quiet! - Be quiet! 749 00:40:33,348 --> 00:40:35,039 It's what we agreed, Patrick. 750 00:40:35,143 --> 00:40:36,223 It's the right thing to do! 751 00:40:36,247 --> 00:40:37,145 I'll be sent back to prison! 752 00:40:37,248 --> 00:40:38,248 I know... 753 00:40:41,011 --> 00:40:42,288 I'm sorry, 754 00:40:43,013 --> 00:40:45,602 but that man has conned and stolen from an elderly lady. 755 00:40:45,705 --> 00:40:47,096 If he doesn't have the money to repay her, 756 00:40:47,120 --> 00:40:48,501 he must be prosecuted. 757 00:40:48,605 --> 00:40:49,605 Can you hear that? 758 00:40:50,434 --> 00:40:51,539 Scratching. 759 00:40:51,849 --> 00:40:53,955 Can we please make a decision and get out of here? 760 00:41:02,998 --> 00:41:04,621 We're taking you to Scotland Yard. 761 00:41:05,656 --> 00:41:06,656 Tie him up. 762 00:41:18,738 --> 00:41:20,499 This doesn't look like the way we came in. 763 00:41:21,983 --> 00:41:23,605 Are you sure we're going the right way? 764 00:41:23,916 --> 00:41:26,884 I told you, the Rookery's like a labyrinth. 765 00:41:28,265 --> 00:41:29,577 Will you please get a move on! 766 00:41:29,749 --> 00:41:31,589 We need to get out of here, it'll be dark soon. 767 00:41:31,786 --> 00:41:33,166 And that would be bad? 768 00:41:33,684 --> 00:41:35,134 We do not want to be here at night. 769 00:41:38,620 --> 00:41:40,967 My ankle is definitely sprained, I need to rest. 770 00:41:41,071 --> 00:41:43,142 There's nothing wrong with your ankle. Hurry up! 771 00:41:43,694 --> 00:41:45,351 I just need a moment, please. 772 00:41:45,454 --> 00:41:46,870 Look, it'd be quicker if I help him. 773 00:41:47,008 --> 00:41:48,941 He's lying, Patrick. Don't listen to him. 774 00:41:49,044 --> 00:41:50,366 Look, you're the one who wanted to take him back 775 00:41:50,390 --> 00:41:51,391 to Scotland Yard! 776 00:41:51,495 --> 00:41:52,634 Yes, for a very good reason. 777 00:41:52,738 --> 00:41:53,922 - Why don't you just put him... - Police! 778 00:41:53,946 --> 00:41:55,119 Police! 779 00:41:55,223 --> 00:41:56,683 - Police! - What the hell are you doing? 780 00:41:56,707 --> 00:41:58,467 They are all undercover police! 781 00:41:58,571 --> 00:41:59,607 All of them! 782 00:41:59,710 --> 00:42:02,023 - Police! - Shut... up. 783 00:42:07,373 --> 00:42:08,719 Police! 784 00:42:08,823 --> 00:42:10,065 Scum! 785 00:42:11,308 --> 00:42:12,412 Get out! 786 00:42:14,345 --> 00:42:15,345 Patrick! 787 00:42:19,212 --> 00:42:20,489 The lying piece of... 788 00:42:20,593 --> 00:42:21,905 Take this, I'll go after him. 789 00:42:22,008 --> 00:42:23,008 Go! 790 00:42:48,241 --> 00:42:49,241 Well? 791 00:42:52,176 --> 00:42:53,212 I searched everywhere. 792 00:42:54,593 --> 00:42:55,697 Even back in the tunnels. 793 00:42:58,735 --> 00:42:59,736 Well... 794 00:43:01,565 --> 00:43:02,670 That's that then. 795 00:43:10,022 --> 00:43:11,057 Whisky? 796 00:43:11,161 --> 00:43:12,161 Yes. 797 00:43:17,857 --> 00:43:19,031 Where's Clarence? 798 00:43:19,618 --> 00:43:20,860 I sent him home. 799 00:43:21,792 --> 00:43:23,138 It was all a bit much for him. 800 00:43:29,489 --> 00:43:30,767 It's pungent, isn't it? 801 00:43:45,022 --> 00:43:47,300 I'm sorry things didn't work out for you, Patrick. 802 00:43:50,372 --> 00:43:52,167 Well, my lodging house is even more squalid 803 00:43:52,271 --> 00:43:54,169 than my cell, so perhaps going back inside 804 00:43:54,273 --> 00:43:55,273 is for the best. 805 00:44:02,902 --> 00:44:05,387 To rock bottom. 806 00:44:08,943 --> 00:44:10,013 The only way is up. 807 00:44:25,131 --> 00:44:26,477 - Morning, Eliza. - Clarence... 808 00:44:26,961 --> 00:44:29,204 Where's the receipt to Mr. Nash's watch? 809 00:44:42,735 --> 00:44:44,357 ...must be... 810 00:44:47,775 --> 00:44:49,811 The receipt was right here on my desk. 811 00:44:51,502 --> 00:44:53,539 As was Mr. Nash when I arrived last night. 812 00:45:10,659 --> 00:45:12,420 You betrayed me, Patrick. 813 00:45:19,254 --> 00:45:21,843 You did find Bertie Campbell last night, didn't you? 814 00:45:24,466 --> 00:45:25,466 Yes. 815 00:45:27,504 --> 00:45:28,930 And then what, you took him to his brother 816 00:45:28,954 --> 00:45:30,127 as proof to get your fee? 817 00:45:31,957 --> 00:45:34,077 That's how you got your watch back from the pawn shop? 818 00:45:36,271 --> 00:45:37,272 Yes. 819 00:45:37,825 --> 00:45:39,009 And now you're going to take him to the docks 820 00:45:39,033 --> 00:45:40,275 and put him on that ship. 821 00:45:42,415 --> 00:45:43,415 No. 822 00:45:45,591 --> 00:45:48,283 Well, that was my plan last night, but I changed my mind. 823 00:45:49,422 --> 00:45:50,422 I couldn't do it. 824 00:45:52,115 --> 00:45:53,875 I couldn't let you down, or not again. 825 00:46:02,919 --> 00:46:03,954 He's all yours. 826 00:46:08,407 --> 00:46:09,833 But if you don't put him on that ship, 827 00:46:09,857 --> 00:46:10,972 you're going to go back to prison? 828 00:46:10,996 --> 00:46:13,343 The only place I'm going to is Australia, 829 00:46:13,930 --> 00:46:15,794 with Lord Campbell's fee in my pocket. 830 00:46:17,209 --> 00:46:18,689 You're taking his ticket for yourself? 831 00:46:21,109 --> 00:46:22,248 I'm going to start afresh. 832 00:46:24,216 --> 00:46:26,149 I can't be a private investigator here anymore, 833 00:46:26,252 --> 00:46:27,252 but Australia... 834 00:46:28,841 --> 00:46:29,980 Out there, 835 00:46:31,085 --> 00:46:32,258 anything's possible. 836 00:46:33,570 --> 00:46:35,503 Now... 837 00:46:35,606 --> 00:46:36,953 I have a boat to catch. 838 00:46:40,404 --> 00:46:41,404 Goodbye, Eliza. 839 00:46:45,789 --> 00:46:47,446 Take the lady wherever she needs to go. 840 00:46:52,313 --> 00:46:53,313 Patrick... 841 00:46:57,836 --> 00:46:58,940 I'll miss you. 842 00:47:02,979 --> 00:47:04,083 And I'll miss you too. 843 00:47:06,741 --> 00:47:07,741 Very much. 844 00:47:11,919 --> 00:47:13,023 But I'll be back. 845 00:47:14,300 --> 00:47:15,300 Probably. 846 00:47:42,742 --> 00:47:44,192 Ivy! 847 00:47:44,606 --> 00:47:46,091 Afternoon, Barnabus. 848 00:47:47,092 --> 00:47:49,335 ...I got your note. 849 00:47:50,164 --> 00:47:52,200 Most urgent, it said. 850 00:47:53,719 --> 00:47:55,652 If this is about what I spoke of... 851 00:47:55,755 --> 00:47:57,102 We have company, Barnabus. 852 00:47:59,621 --> 00:48:00,621 Reverend Harvey? 853 00:48:00,795 --> 00:48:01,795 Mr. Potts. 854 00:48:02,762 --> 00:48:03,902 What are you doing here? 855 00:48:13,842 --> 00:48:15,672 So he is now in police custody? 856 00:48:18,640 --> 00:48:20,884 He stole from many people, 857 00:48:21,126 --> 00:48:23,197 including ladies such as yourself. 858 00:48:23,956 --> 00:48:26,994 Rich, old, silly ladies? 859 00:48:27,097 --> 00:48:28,098 Mrs. Parker... 860 00:48:28,202 --> 00:48:30,514 Because that is exactly what I am. 861 00:48:37,728 --> 00:48:38,971 I'll leave you to your day. 862 00:48:47,221 --> 00:48:50,051 You know where I am, should you ever wish to talk. 863 00:48:50,293 --> 00:48:53,020 No doubt I shall provide the gossip 864 00:48:53,227 --> 00:48:55,125 for the Bloomsbury Ladies' Cultural Society 865 00:48:55,229 --> 00:48:56,368 for quite some time! 866 00:48:57,472 --> 00:49:00,165 I have a luncheon there this very day, 867 00:49:01,442 --> 00:49:03,168 but how can I face them now? 868 00:49:05,584 --> 00:49:06,895 Let them gossip. 869 00:49:07,689 --> 00:49:09,760 They'll soon tire and move onto someone else. 870 00:49:12,142 --> 00:49:13,661 You will survive this. 871 00:49:14,731 --> 00:49:16,181 They're no match for you. 872 00:49:18,597 --> 00:49:19,736 Thank you, Miss Scarlet. 873 00:49:21,289 --> 00:49:23,464 I will not forget this kindness. 874 00:49:42,897 --> 00:49:44,071 Yes, Madam? 875 00:49:44,209 --> 00:49:45,520 Ready the carriage. 876 00:49:46,107 --> 00:49:48,385 I do not want to be late for luncheon. 877 00:49:48,972 --> 00:49:49,972 Yes, Madam. 878 00:50:14,308 --> 00:50:16,344 Mr. Potts. It's nice to see you. 879 00:50:16,758 --> 00:50:17,828 Good day, Miss Scarlet. 880 00:50:17,932 --> 00:50:19,037 And may I say, 881 00:50:19,140 --> 00:50:21,073 what a pleasure it is to see you too! 882 00:50:21,177 --> 00:50:22,971 Come and sit down, Lizzie. 883 00:50:23,179 --> 00:50:24,456 We've something to tell you. 884 00:50:30,082 --> 00:50:31,362 We've set a date for the wedding! 885 00:50:32,705 --> 00:50:35,432 We shall marry at the end of this month, the 31st! 886 00:50:35,536 --> 00:50:36,606 Congratulations! 887 00:50:36,709 --> 00:50:37,779 That's wonderful news! 888 00:50:37,883 --> 00:50:39,043 And there's something else... 889 00:50:40,817 --> 00:50:42,198 You were right what you said. 890 00:50:43,199 --> 00:50:45,511 I don't want to leave you, or this house. 891 00:50:45,615 --> 00:50:48,825 So, Barnabus has agreed that once we are wed, 892 00:50:49,239 --> 00:50:50,240 he could move in here! 893 00:50:52,346 --> 00:50:54,486 - Here? - Just for a year or so, yes. 894 00:50:55,314 --> 00:50:56,660 A year or so? 895 00:50:56,764 --> 00:50:57,764 What do you think? 896 00:51:01,009 --> 00:51:02,873 I think it's... 897 00:51:05,911 --> 00:51:06,946 A splendid idea! 898 00:51:07,982 --> 00:51:08,982 Never in doubt! 899 00:51:10,122 --> 00:51:12,435 This calls for a celebration! 900 00:51:12,711 --> 00:51:14,678 Ooop! As if by magic! 901 00:51:15,955 --> 00:51:17,025 It wasn't really magic, 902 00:51:17,129 --> 00:51:18,441 I just put it behind the sofa! 903 00:51:23,653 --> 00:51:25,620 - Lovely! - ...Miss Scarlet. 904 00:51:25,724 --> 00:51:27,035 Don't drink it all at once! 905 00:51:28,623 --> 00:51:30,487 - Future wife. - Thank you! 906 00:51:30,591 --> 00:51:31,730 Mr. Potts! 907 00:51:31,833 --> 00:51:32,938 A little drop for me! 908 00:51:36,700 --> 00:51:39,324 To our home! 909 00:51:40,980 --> 00:51:42,465 May the next year, 910 00:51:42,948 --> 00:51:45,675 or so, be simply marvelous! 911 00:51:46,676 --> 00:51:47,676 Marvelous! 912 00:51:48,712 --> 00:51:49,712 Marvelous. 63615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.