Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,600
¿Tú sabes que va a haber palizas, venganzas,
2
00:00:04,680 --> 00:00:07,160
que va a haber más tiroteos y muertos seguro?
3
00:00:07,800 --> 00:00:08,880
Saldrán de las cuevas.
4
00:00:08,960 --> 00:00:11,600
Siempre me lo ha contado todo, pero algo ha cambiado.
5
00:00:11,680 --> 00:00:15,080
Lo he visto a menudo en casa con Yassim y otra gente
6
00:00:15,160 --> 00:00:17,560
en reuniones donde un abogado no pinta mucho.
7
00:00:17,640 --> 00:00:19,080
Tú lo vas a arreglar...
8
00:00:21,080 --> 00:00:22,800
o eso te va a comer, Cesare.
9
00:00:22,880 --> 00:00:26,640
Has clavado en cemento al hijo de un narco. Y eso aquí...
10
00:00:26,720 --> 00:00:29,400
Me importa una mierda cómo hacéis las cosas aquí.
11
00:00:29,480 --> 00:00:32,800
Que se jodan Mirko, Marbella y sus putos códigos de mierda.
12
00:00:32,880 --> 00:00:34,920
Sabes lo que te va a pasar a ti y a tu socio
13
00:00:35,000 --> 00:00:36,840
si le pasa algo a mi mercancía, ¿no?
14
00:00:36,920 --> 00:00:39,880
"¿Qué vas a hacer con los serbios?". - Los serbios son problema mío.
15
00:00:39,960 --> 00:00:41,560
Procurad que no haya problemas allá.
16
00:00:41,640 --> 00:00:43,880
Mari Carmen, ¿el paquete este?
17
00:00:43,960 --> 00:00:46,080
"Lo trajo un mensajero, señor Beltrán".
18
00:00:49,440 --> 00:00:51,160
Le dije que ya no quiero saber nada.
19
00:00:51,240 --> 00:00:53,080
Yassim dice todo lo contrario.
20
00:00:53,160 --> 00:00:55,440
¿Eres amigo nuestro o de los putos serbios?
21
00:00:56,600 --> 00:01:00,720
Tenemos a un puto moro de mierda que viene aquí,
22
00:01:00,800 --> 00:01:02,800
destroza tu casa y jode a mi hijo.
23
00:01:02,880 --> 00:01:04,480
Si no quitamos del medio ahora,
24
00:01:04,560 --> 00:01:07,280
mañana será más fuerte y nos expulsará, Adrian.
25
00:01:07,360 --> 00:01:09,600
¡Ah!
26
00:01:13,520 --> 00:01:16,000
¡Álex, responde, hostia!
27
00:01:19,320 --> 00:01:20,520
Mi hija no es un soldado.
28
00:01:20,600 --> 00:01:22,120
Hace falta ser muy cobarde
29
00:01:22,200 --> 00:01:24,720
y muy rastrero para hacer algo así.
30
00:01:25,720 --> 00:01:29,760
Dame a Yassim y tú y tu familia dejaréis de estar en la diana.
31
00:01:31,280 --> 00:01:33,760
Vete y no vuelvas nunca más.
32
00:02:20,640 --> 00:02:22,120
¿Cómo estás?
33
00:02:22,200 --> 00:02:24,760
Pues aquí me ves, con un agobio encima...
34
00:02:24,840 --> 00:02:26,960
Con la de cosas que tengo que hacer...
35
00:02:29,080 --> 00:02:31,440
No, ahora en serio, seis meses pasan en un plis.
36
00:02:33,360 --> 00:02:37,440
Mira, solo me pierdo... el viaje del insti...,
37
00:02:39,360 --> 00:02:42,240
Luego el pulmón al 60 %,
38
00:02:42,640 --> 00:02:44,480
pero eso se recupera fácil;
39
00:02:44,560 --> 00:02:47,720
y luego tengo pesadillas todas las noches con el coche negro.
40
00:02:47,800 --> 00:02:49,160
No sabes lo que lo siento.
41
00:02:49,760 --> 00:02:51,360
Sí que lo sé.
42
00:02:52,360 --> 00:02:55,440
O sea, es la única razón por la que...
43
00:02:55,520 --> 00:02:57,240
no te he mandado a tomar por culo.
44
00:02:59,720 --> 00:03:00,920
Porque te lo merecerías.
45
00:03:16,200 --> 00:03:17,600
¡Ah!
46
00:03:17,680 --> 00:03:18,920
Que es broma.
47
00:03:19,000 --> 00:03:21,040
Qué gilipollas, de verdad.
48
00:03:25,760 --> 00:03:26,960
Ay...
49
00:03:28,800 --> 00:03:30,040
¿Has hablado ya con mamá?
50
00:03:30,120 --> 00:03:32,720
Me ha mandado un mensaje. Quiere hablar conmigo.
51
00:03:33,920 --> 00:03:35,600
Sabes de qué va, ¿no?
52
00:03:36,320 --> 00:03:37,920
Puedo suponerlo.
53
00:03:38,800 --> 00:03:41,400
No sé. Yo creo que quiere cortar contigo.
54
00:03:43,160 --> 00:03:45,920
Yo ya le he dicho que creo que no tiene razón.
55
00:03:47,600 --> 00:03:49,000
Y que es una hipócrita.
56
00:03:50,440 --> 00:03:52,760
Pero, bueno, al final es tema vuestro, o sea que...
57
00:03:53,640 --> 00:03:56,280
Yo creo que no vais a estar bien ni juntos ni separados.
58
00:04:02,080 --> 00:04:03,280
¿Qué te va a pasar, César?
59
00:04:05,880 --> 00:04:08,160
No me va a pasar nada porque lo voy a arreglar todo.
60
00:04:10,280 --> 00:04:11,480
Tu cara no dice lo mismo.
61
00:04:12,440 --> 00:04:15,240
De verdad. Todo va a ser igual que antes. Bueno, igual...
62
00:04:15,320 --> 00:04:16,440
Casi.
63
00:04:17,880 --> 00:04:20,520
César, mamá está enfadada contigo porque nos mentiste.
64
00:04:22,080 --> 00:04:24,080
Dinos ya la verdad, dinos lo que pasó.
65
00:04:31,480 --> 00:04:33,040
Subástalo.
66
00:04:34,240 --> 00:04:36,800
Pero ¿no lo vas a echar de menos? - Es un reloj.
67
00:04:36,880 --> 00:04:38,720
¿Sabes cómo funcionan las subastas?
68
00:04:38,800 --> 00:04:40,440
Pero ¿qué voy a saber yo de subastas?
69
00:04:40,520 --> 00:04:42,560
Pues aprende. Así no te aburres.
70
00:04:46,840 --> 00:04:48,040
¿Tan grave es?
71
00:04:50,240 --> 00:04:54,880
Si no existieran grandes problemas, no harían falta...
72
00:04:55,640 --> 00:04:56,840
grandes abogados.
73
00:04:58,160 --> 00:05:00,080
No acabas de decir esa frase.
74
00:05:01,320 --> 00:05:02,640
¡Qué horror!
75
00:05:02,720 --> 00:05:06,320
No menos de 200. Un 10 % para ti.
76
00:05:06,400 --> 00:05:08,200
Vale, César.
77
00:05:34,200 --> 00:05:36,840
♪ Un mundo peligroso, un mundo de los malos,
78
00:05:36,920 --> 00:05:39,120
♪ capos como Pablo, capos como Gonzalo,
79
00:05:39,200 --> 00:05:41,840
♪ y los capos no perdonan si en el trabajo se falla.
80
00:05:41,920 --> 00:05:44,600
♪ Los paquetes cruzan mares, llegan a la playa.
81
00:05:44,680 --> 00:05:47,440
♪ Dinero de la blanca que llega en los barcos,
82
00:05:47,520 --> 00:05:50,640
♪ dinero sucio, dinero de narcos,
83
00:05:50,720 --> 00:05:52,800
♪ blanquear dinero y vivir vidas bellas.
84
00:05:52,880 --> 00:05:55,560
♪ La casa perfecta se llama Marbella.
85
00:05:56,800 --> 00:05:58,520
♪ Esto es Marbella.
86
00:05:59,600 --> 00:06:01,320
♪ Esto es Marbella.
87
00:06:02,000 --> 00:06:04,360
♪ Marbella, Marbella. ♪
88
00:07:16,400 --> 00:07:17,640
¿Sabes quién soy?
89
00:07:22,360 --> 00:07:24,400
Entonces sabes bien a quién represento.
90
00:07:32,120 --> 00:07:34,080
No quiero que nadie os vea por Marbella.
91
00:07:35,680 --> 00:07:37,440
Os vais a quedar fuera de la ciudad...,
92
00:07:38,840 --> 00:07:41,840
listos para intervenir en cualquier momento.
93
00:09:17,120 --> 00:09:18,640
¿Nos van a poner una de amor?
94
00:09:19,560 --> 00:09:20,760
Déjate de rollos, anda.
95
00:09:21,240 --> 00:09:22,440
¿Dónde está?
96
00:09:24,000 --> 00:09:25,560
Cerca. Quiere garantías.
97
00:09:26,360 --> 00:09:28,280
No empecemos con los jueguecitos, abogado.
98
00:09:28,360 --> 00:09:30,320
No, va a ser todo muy razonable, inspectora.
99
00:09:30,800 --> 00:09:34,240
Eh... Necesito saber las condiciones de seguridad
100
00:09:34,320 --> 00:09:36,560
e inmunidad tanto mías como de mi cliente.
101
00:09:37,360 --> 00:09:39,120
Esto es lo que ofrece el fiscal.
102
00:09:39,200 --> 00:09:41,320
Muy bien. Negro sobre blanco.
103
00:09:41,400 --> 00:09:43,720
Muy bien. Si me permites...
104
00:10:00,760 --> 00:10:03,200
Puedes venir. No hay problema. Hasta ahora.
105
00:10:05,800 --> 00:10:07,800
¿Qué has venido, en tren? - Ajá.
106
00:10:07,880 --> 00:10:09,360
Oficialmente estoy en un curso.
107
00:10:09,440 --> 00:10:11,080
Ya, yo se supone que tengo una vista.
108
00:10:12,640 --> 00:10:13,880
Vuelves en el de las seis.
109
00:10:13,960 --> 00:10:15,920
¿Tú también? Bueno...
110
00:10:16,000 --> 00:10:17,680
No, no, no. Tranqui, tranqui, tranqui.
111
00:10:17,760 --> 00:10:19,480
Cambio yo el mío. Cambio yo el mío.
112
00:10:19,560 --> 00:10:22,440
- Anda que no habrá trenes, ¿eh? - Y destinos.
113
00:10:28,520 --> 00:10:30,440
Qué macabro aquí, ¿eh?
114
00:10:31,840 --> 00:10:33,440
Moratti, la inspectora Codes.
115
00:10:33,520 --> 00:10:35,680
Inspectora, su testigo.
116
00:10:40,160 --> 00:10:42,040
En el concesionario de coches del paseo
117
00:10:42,520 --> 00:10:44,000
hay una sala especial abajo.
118
00:10:47,400 --> 00:10:48,760
¿Y estaba también Yassim?
119
00:10:48,840 --> 00:10:51,280
Claro que había Yassim. ¿Quién había, el Papa?
120
00:10:54,160 --> 00:10:57,160
Yassim en persona con el otro moro que han enviado al Creador.
121
00:11:00,800 --> 00:11:03,480
Y otro moro también, Moha Mujad. Nombre de moro.
122
00:11:05,240 --> 00:11:07,600
¿Se mencionó que la mercancía era cocaína?
123
00:11:09,240 --> 00:11:10,600
¿Y qué iba a ser, sacarina?
124
00:11:11,080 --> 00:11:12,480
Claro que era cocaína.
125
00:11:12,560 --> 00:11:14,760
Tres toneladas que teníamos que custodiar
126
00:11:14,840 --> 00:11:16,560
y entregar después a los compradores.
127
00:11:16,640 --> 00:11:18,440
¿Comprobaste que en efecto era cocaína?
128
00:11:18,520 --> 00:11:21,480
Pero ¿qué coño de negocio cree que hace este, inspectora?
129
00:11:21,560 --> 00:11:24,360
Claro que se comprueba por si intentan timarte.
130
00:11:24,440 --> 00:11:26,960
Era dama blanca. Era pura dama blanca.
131
00:11:27,640 --> 00:11:29,200
¿Quién era el comprador?
132
00:11:33,400 --> 00:11:34,840
No recuerdo.
133
00:11:37,200 --> 00:11:39,360
¿Ha habido más entregas?
134
00:11:41,680 --> 00:11:43,280
Señora mía, ¿cómo se lo explico?
135
00:11:43,920 --> 00:11:47,280
Este..., Marbella, es...
136
00:11:49,160 --> 00:11:50,480
No entiendo qué es eso.
137
00:11:50,560 --> 00:11:53,440
Cada vez llega más. No sabemos dónde guardarla, señora.
138
00:11:53,520 --> 00:11:56,080
¿Por qué me cuentas esto? ¿Qué ganas tú?
139
00:11:57,880 --> 00:12:00,080
Es que estoy cansado de esta vida, inspectora.
140
00:12:01,080 --> 00:12:02,320
Muy cansado.
141
00:12:02,400 --> 00:12:03,680
Y...
142
00:12:04,280 --> 00:12:05,720
Y no me han tratado bien.
143
00:12:10,080 --> 00:12:13,080
Gracias, Moratti. - Hasta luego.
144
00:12:13,160 --> 00:12:14,360
Chao.
145
00:12:19,520 --> 00:12:20,720
No me fío de él.
146
00:12:21,960 --> 00:12:25,440
Si se retracta, todo queda en papel mojado.
147
00:12:26,160 --> 00:12:27,320
Y entonces iré a por ti.
148
00:12:27,400 --> 00:12:29,960
Sí, sí, sí. Yo tampoco me fiaría de una rata como Moratti,
149
00:12:30,040 --> 00:12:32,320
pero esta vez tengo razones suficientes para saber
150
00:12:32,400 --> 00:12:34,080
que no se va a pasar de listo.
151
00:12:35,000 --> 00:12:36,760
Ha llegado a mí cierta información.
152
00:12:38,880 --> 00:12:40,720
Va a haber una entrega enorme,
153
00:12:40,800 --> 00:12:43,720
una entrega tan grande que necesita una guardería especial,
154
00:12:43,800 --> 00:12:46,280
tan especial que la gente de Yassim
155
00:12:46,360 --> 00:12:49,720
va a ir en persona a comprobar la seguridad.
156
00:12:50,840 --> 00:12:52,800
¿Y por qué no me lo ha dicho antes Moratti?
157
00:12:52,880 --> 00:12:54,320
Te lo estoy contando yo ahora.
158
00:12:55,600 --> 00:12:57,920
Se te ofrece a Yassim...,
159
00:12:59,240 --> 00:13:03,080
la mercancía y un testigo que va a decir lo que tú quieras.
160
00:13:04,040 --> 00:13:06,800
A cambio, no tocas a nadie más.
161
00:13:08,800 --> 00:13:10,000
Giovanni.
162
00:13:11,920 --> 00:13:15,240
Claro, es Giovanni el que ha dicho que Moratti cante.
163
00:13:21,720 --> 00:13:23,040
Siempre es un gusto verte.
164
00:13:24,920 --> 00:13:26,600
- Buen viaje. - Chao.
165
00:13:29,240 --> 00:13:30,720
Entonces hasta los italianos
166
00:13:30,800 --> 00:13:33,080
se lo quieren quitar de en medio y nos lo venden.
167
00:13:33,160 --> 00:13:36,480
Y bajo garantías, está dispuesto a testificar en un juicio en Holanda.
168
00:13:38,040 --> 00:13:42,320
No deja de ser la palabra de un mafioso contra otro mafioso.
169
00:13:42,400 --> 00:13:47,200
La defensa pondrá pegas a este testigo porque le delata.
170
00:13:47,280 --> 00:13:49,960
Dirán que tendrá algún interés personal.
171
00:13:50,040 --> 00:13:53,160
Es mucho más de lo que esperábamos conseguir: un testigo directo.
172
00:13:53,240 --> 00:13:55,560
Y también tienen la declaración de tu infiltrada.
173
00:13:55,640 --> 00:13:58,920
No solo eso, tendremos a Yassim junto a su cocaína.
174
00:14:00,040 --> 00:14:02,760
Yassim nunca toca la mercancía.
175
00:14:02,840 --> 00:14:03,960
Esta vez, sí.
176
00:14:09,200 --> 00:14:11,080
La entrega será en una o dos semanas.
177
00:14:11,160 --> 00:14:12,760
Se nos avisará con poca antelación,
178
00:14:12,840 --> 00:14:15,200
así que tendremos que estar preparados.
179
00:14:15,280 --> 00:14:16,480
¿Y te fías del abogado?
180
00:14:18,200 --> 00:14:19,400
No.
181
00:14:19,920 --> 00:14:21,120
Pero tiene poco margen.
182
00:14:21,960 --> 00:14:23,600
Además, comprobaremos la información.
183
00:14:23,680 --> 00:14:24,680
¿Cómo?
184
00:14:27,800 --> 00:14:30,360
La operación tendrá dos fases.
185
00:14:31,120 --> 00:14:33,520
En la primera, iremos a por Yassim y su gente.
186
00:14:36,040 --> 00:14:37,240
Cuando los tengamos,
187
00:14:37,320 --> 00:14:39,760
podremos implicar a todos los que han trabajado con él.
188
00:14:41,960 --> 00:14:43,720
No va a ser una operación sencilla.
189
00:14:46,640 --> 00:14:48,440
Pero contaremos con unidades de Madrid.
190
00:14:51,080 --> 00:14:52,200
Fuera de aquí,
191
00:14:52,280 --> 00:14:53,840
nadie tiene que saber nada,
192
00:14:53,920 --> 00:14:57,240
pero cuando digo nadie es ni amigos, ni parejas, ni compañeros.
193
00:14:57,320 --> 00:14:59,080
Le vamos a dar por culo pero bien.
194
00:15:00,520 --> 00:15:02,960
A mí lo que me jode es que el capullo este del abogado
195
00:15:03,040 --> 00:15:04,360
se vaya a ir de rositas.
196
00:15:05,720 --> 00:15:09,480
Bueno, es verdad que le hemos prometido inmunidad.
197
00:15:11,680 --> 00:15:13,760
Pero también tendremos algo para él.
198
00:15:14,400 --> 00:15:15,760
Pobre.
199
00:15:16,640 --> 00:15:18,240
Eso ya me jode menos, jefa.
200
00:15:23,880 --> 00:15:26,640
Buenas noticias, César. Hemos ganado el recurso.
201
00:15:27,120 --> 00:15:29,320
Te cancelan todas las multas de aparcamiento.
202
00:15:30,560 --> 00:15:31,800
Muy bien.
203
00:15:34,560 --> 00:15:36,640
Bueno, para cualquier cosa, tú me dices.
204
00:15:36,720 --> 00:15:37,920
¿Vale? - OK.
205
00:15:52,200 --> 00:15:53,320
Dime.
206
00:15:53,840 --> 00:15:56,240
"La flota de Brasil llega este miércoles".
207
00:15:57,840 --> 00:16:00,960
César, no habrá ninguna novedad que tenga que saber, ¿verdad?
208
00:16:01,040 --> 00:16:02,400
No quiero sorpresas.
209
00:16:02,480 --> 00:16:03,520
"Ninguna".
210
00:16:03,600 --> 00:16:04,960
Yo tampoco quiero sorpresas.
211
00:16:24,800 --> 00:16:28,360
¿Dónde vas? ¿De verdad me vas a acompañar a comprar tangas?
212
00:16:29,120 --> 00:16:30,680
Espera en el coche, por favor.
213
00:17:02,320 --> 00:17:03,720
No tenías por qué haber venido.
214
00:17:03,800 --> 00:17:05,160
Necesitaba salir de la villa.
215
00:17:06,320 --> 00:17:08,400
¿Cuándo será la próxima entrega de Brasil?
216
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
El miércoles.
217
00:17:09,560 --> 00:17:11,360
¿Estás segura? - Sí.
218
00:17:11,440 --> 00:17:13,240
Yassim está nervioso.
219
00:17:13,320 --> 00:17:17,280
Teme una acción de los serbios y ha hecho llegar gente nueva de fuera.
220
00:17:17,360 --> 00:17:19,800
¿Refuerzos? - Sicarios y armas.
221
00:17:19,880 --> 00:17:23,320
También se preparan para atacar a los serbios.
222
00:17:26,120 --> 00:17:28,720
Quiero salir. No aguanto más.
223
00:17:29,360 --> 00:17:31,960
Yassim está fuera de control.
224
00:17:32,920 --> 00:17:35,080
Te extraeremos la misma noche de la operación.
225
00:17:35,160 --> 00:17:36,360
Tienes mi palabra.
226
00:17:51,280 --> 00:17:52,760
Confirmado, es el miércoles.
227
00:18:12,360 --> 00:18:13,560
¿No has comprado nada?
228
00:18:14,440 --> 00:18:16,920
¿Podemos irnos? - Espera, mujer.
229
00:18:17,760 --> 00:18:18,960
Cuánta a prisa.
230
00:18:43,520 --> 00:18:45,160
¿Todo bien?
231
00:18:47,520 --> 00:18:49,320
Lo siento mucho.
232
00:18:49,400 --> 00:18:51,320
Lo siento muchísimo, Katy.
233
00:18:52,680 --> 00:18:54,240
Si no te dije nada,
234
00:18:54,320 --> 00:18:56,880
fue precisamente para protegeros a ti y a Álex.
235
00:18:59,560 --> 00:19:01,440
Entiendo que me quieras mandar a la mierda,
236
00:19:01,520 --> 00:19:04,000
pero, antes de que lo hagas, me gustaría...
237
00:19:05,200 --> 00:19:07,720
explicarte lo que tengo pensado para vosotras.
238
00:19:09,480 --> 00:19:12,480
Está todo aquí. En estos documentos.
239
00:19:16,960 --> 00:19:19,040
Ahora te callas y me escuchas.
240
00:19:21,920 --> 00:19:24,880
Por una vez en tu puta vida me vas a escuchar tú a mí.
241
00:19:27,240 --> 00:19:29,320
Bueno, podemos hablar de esto en casa también.
242
00:19:29,400 --> 00:19:31,320
Quiero decir... - Que te calles, por Dios.
243
00:19:31,400 --> 00:19:33,000
OK, OK, OK.
244
00:19:41,000 --> 00:19:43,120
Voy a estar contigo en esto hasta el final.
245
00:19:45,520 --> 00:19:47,640
Y no lo hago porque me lo haya pedido Álex.
246
00:19:50,000 --> 00:19:51,360
Lo hago porque quiero hacerlo.
247
00:19:55,160 --> 00:19:57,960
Aunque te dije que te jodas y que te vayas a la puta mierda...,
248
00:20:01,240 --> 00:20:02,840
no consigo pensarlo de verdad.
249
00:20:06,040 --> 00:20:07,480
No lo consigo.
250
00:20:08,800 --> 00:20:10,440
Y soy una pendeja por eso.
251
00:20:10,960 --> 00:20:12,800
Ahora, no te aproveches, César.
252
00:20:12,880 --> 00:20:15,960
No te aproveches porque ya no te voy a perdonar una más.
253
00:20:17,480 --> 00:20:21,440
Como tú me vuelvas a mentir, como mi hija vuelva a pasarla mal...,
254
00:20:23,480 --> 00:20:25,160
aunque a mí se me rompa el alma,
255
00:20:26,120 --> 00:20:28,360
es que no lo vuelves a ver en tu puta vida.
256
00:20:32,160 --> 00:20:33,520
OK.
257
00:20:33,600 --> 00:20:34,880
Esas son mis condiciones.
258
00:20:35,520 --> 00:20:36,800
OK.
259
00:20:36,880 --> 00:20:40,400
Y no voy de farol. - No, acepto tus condiciones.
260
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Me parece perfecto.
261
00:20:43,200 --> 00:20:44,400
Muy bien.
262
00:20:53,560 --> 00:20:54,760
¿Qué era eso?
263
00:20:56,160 --> 00:20:58,360
Bueno, ya te lo explicaré con calma.
264
00:21:01,120 --> 00:21:03,160
Estoy muy contento, Katy. De verdad.
265
00:21:03,240 --> 00:21:05,320
No sé qué hubiera sido... - ¡Chist, chist!
266
00:21:05,400 --> 00:21:07,480
Ya, déjate de boberías, por favor.
267
00:21:13,400 --> 00:21:16,800
Tienes firma autorizada para disponer de todo,
268
00:21:16,880 --> 00:21:21,080
de todo el patrimonio, de las casas, de las cuentas de aquí...,
269
00:21:21,160 --> 00:21:22,800
de las cuentas de fuera...
270
00:21:23,760 --> 00:21:25,800
Bueno, Roberto te lo explicaría todo,
271
00:21:25,880 --> 00:21:28,360
pero aparte hay un piso en Nyon.
272
00:21:29,760 --> 00:21:32,080
Está a nombre de una empresa que solo tú gestionas.
273
00:21:32,160 --> 00:21:33,920
De esto Roberto no tiene ni puta idea.
274
00:21:34,000 --> 00:21:36,200
Está todo preparado para que lleguéis hasta Milán
275
00:21:36,280 --> 00:21:37,840
y, a partir de ahí, es cosa vuestra.
276
00:21:37,920 --> 00:21:40,280
También hay una plaza reservada
277
00:21:40,360 --> 00:21:42,720
en el mejor instituto de la zona para Álex.
278
00:21:43,520 --> 00:21:46,400
Pero aquí dice que soy la única responsable de la empresa.
279
00:21:48,400 --> 00:21:49,480
Claro.
280
00:21:49,560 --> 00:21:51,640
¿Y qué pasa si a la empresa le va mal?
281
00:21:53,600 --> 00:21:56,120
Nada va a ir mal, Katy.
282
00:22:25,080 --> 00:22:28,640
Esto lo solucionamos enseguida. ¿Vale?
283
00:22:28,720 --> 00:22:30,440
Luego nos vemos.
284
00:22:31,120 --> 00:22:34,080
Hombre, me han dicho que tus nuevas ocupaciones
285
00:22:34,160 --> 00:22:37,080
no te dejaban tiempo ya para pisar estos lares.
286
00:22:37,160 --> 00:22:38,520
¿Qué haces aquí?
287
00:22:39,080 --> 00:22:41,320
¿Sabes quién va a ser tu nuevo cliente?
288
00:22:43,320 --> 00:22:44,520
¿Quién?
289
00:22:50,000 --> 00:22:51,520
Esto sí que no me lo esperaba.
290
00:22:52,880 --> 00:22:54,080
Anda, cuéntame.
291
00:23:31,400 --> 00:23:34,760
Inspectora Codes, hay movimiento en la guardería.
292
00:23:48,600 --> 00:23:50,480
Confirmada presencia de Tulipán amarillo.
293
00:23:53,440 --> 00:23:55,000
Están comprobando la mercancía.
294
00:24:00,600 --> 00:24:03,080
Bienvenidos. - Buenas tardes, señor.
295
00:24:03,160 --> 00:24:05,240
¿Qué tal? ¿Bien? - Bien, bien.
296
00:24:05,320 --> 00:24:06,440
¿Qué tal el boss?
297
00:24:12,160 --> 00:24:13,480
El gran miércoles.
298
00:24:13,560 --> 00:24:16,480
Había una película, ¿no?, que se llamaba "El gran miércoles".
299
00:24:17,360 --> 00:24:19,760
Este va a ser el gran miércoles.
300
00:24:20,680 --> 00:24:22,400
A ver, el plan es simple.
301
00:24:22,480 --> 00:24:24,520
A Yassim nunca le ha hecho especial ilusión
302
00:24:24,600 --> 00:24:26,560
perder de vista su mercancía
303
00:24:26,640 --> 00:24:29,840
y, dada la extraordinaria cantidad de esta entrega,
304
00:24:29,920 --> 00:24:33,880
Giovanni accederá a que Yassim supervise personalmente
305
00:24:33,960 --> 00:24:36,080
la seguridad de la nueva guardería.
306
00:24:36,560 --> 00:24:37,880
Pero Yassim es precavido.
307
00:24:38,520 --> 00:24:42,520
No se va a exponer, así que mandará a alguien de su confianza.
308
00:24:42,600 --> 00:24:44,920
Aun así, Marta tendrá elementos suficientes
309
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
como para demostrar que esa persona de confianza
310
00:24:48,080 --> 00:24:49,880
trabaja directamente para Yassim.
311
00:24:51,480 --> 00:24:52,760
Caso resuelto.
312
00:24:52,840 --> 00:24:55,560
En cuanto a mí, bueno, pues esperaré aquí,
313
00:24:56,080 --> 00:24:59,000
tranquilo, el curso de los acontecimientos,
314
00:24:59,080 --> 00:25:00,840
preparándome para cualquier escenario.
315
00:25:01,240 --> 00:25:04,600
Conozco de sobra a Marta como para esperar cualquier jugarreta.
316
00:25:06,600 --> 00:25:07,640
¿Te ayudo? - Sí, bueno,
317
00:25:07,720 --> 00:25:10,040
yo creo que ya está todo. - ¿A ver?
318
00:25:13,160 --> 00:25:15,800
Bueno, llévate un chándal también. ¿No?
319
00:25:15,880 --> 00:25:18,320
¿Un chándal? ¿Un chándal yo?
320
00:25:18,400 --> 00:25:20,640
Ni muerto, vamos. - Antes muerto que sencillo.
321
00:25:26,520 --> 00:25:27,920
¿Sí?
322
00:25:28,520 --> 00:25:30,400
"Ven a la vía ahora".
323
00:25:30,480 --> 00:25:33,520
Yassim, yo creo que es mejor que cada uno espere en su casa.
324
00:25:33,600 --> 00:25:36,520
- "Ven ahora". - Muy bien.
325
00:25:39,600 --> 00:25:41,320
No vayas.
326
00:25:42,080 --> 00:25:43,720
Tengo que ir. Tengo que ir.
327
00:25:44,200 --> 00:25:45,640
Tengo que ir.
328
00:25:56,280 --> 00:25:59,480
Hay movimiento. Tulipán blanco ha llegado al invernadero.
329
00:26:00,520 --> 00:26:01,720
Entendido.
330
00:26:02,640 --> 00:26:04,600
Todo el mundo preparado para intervenir.
331
00:26:04,680 --> 00:26:07,240
A todas las unidades, listos para intervenir.
332
00:26:23,920 --> 00:26:25,120
¿Qué pasa, Yassim?
333
00:26:27,760 --> 00:26:30,040
Hoy va a ser una noche importante, ¿no?
334
00:26:32,600 --> 00:26:35,200
No quería pasarla solo.
335
00:26:40,080 --> 00:26:43,600
Moha ha ido a comprobar... el tema ese que tú sabes.
336
00:26:49,800 --> 00:26:51,080
Está enfadado conmigo.
337
00:26:53,480 --> 00:26:55,600
Dice que no debería confiar tanto en ti.
338
00:27:01,680 --> 00:27:03,320
Los celos son una mierda, amigo.
339
00:27:05,760 --> 00:27:07,360
Abed tenía celos de Anne.
340
00:27:09,680 --> 00:27:11,280
Ahora Moha tiene celos de ti.
341
00:27:15,400 --> 00:27:16,600
Todo es una mierda.
342
00:27:21,600 --> 00:27:23,080
Pero no tiene razón, ¿verdad?
343
00:27:24,920 --> 00:27:26,120
Tú no me estás engañando.
344
00:27:26,840 --> 00:27:28,720
¿De qué estás hablando, Yassim?
345
00:27:28,800 --> 00:27:30,640
Estamos los dos metidos en esto, ¿no?
346
00:27:30,720 --> 00:27:31,920
Claro.
347
00:27:34,000 --> 00:27:37,800
Si me joden a mí..., te jodes tú también.
348
00:27:39,560 --> 00:27:41,000
Y a tu familia.
349
00:27:44,840 --> 00:27:46,040
¿Y Anne?
350
00:27:49,200 --> 00:27:50,480
Está todo controlado.
351
00:27:57,000 --> 00:27:58,360
"¿Dónde está?".
352
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
Delante de tu nariz.
353
00:28:06,440 --> 00:28:08,000
No somos niños, hombre.
354
00:28:10,480 --> 00:28:13,720
Todos los objetivos confirmados y en su posición, inspectora.
355
00:28:13,800 --> 00:28:15,240
Luz verde.
356
00:28:16,920 --> 00:28:20,320
Adelante a todas las unidades. Luz verde. Repito, luz verde.
357
00:28:20,400 --> 00:28:21,920
¡Venga, venga!
358
00:28:45,320 --> 00:28:47,400
¡Alto, policía!
359
00:28:52,720 --> 00:28:54,080
¡Ah!
360
00:28:55,080 --> 00:28:56,320
¡Ah!
361
00:29:03,240 --> 00:29:06,960
"Tiren las armas".
362
00:29:07,040 --> 00:29:08,920
¡Tírate al suelo, joder! ¡Tírate al suelo!
363
00:29:13,960 --> 00:29:16,080
Hijo puta, ¿qué llevas encima?
364
00:29:16,160 --> 00:29:17,680
¡Estate quieto te he dicho!
365
00:29:21,600 --> 00:29:23,720
"Tiren las armas".
366
00:29:23,800 --> 00:29:25,400
"Repito, tiren las armas".
367
00:29:28,440 --> 00:29:31,920
"Atención, deténganse".
368
00:29:42,800 --> 00:29:44,760
¡Policía! - ¡Policía!
369
00:29:46,000 --> 00:29:47,720
¡Al suelo!
370
00:29:48,320 --> 00:29:51,120
Ya es mala suerte... ¡Al suelo, al suelo la pipa ahora mismo!
371
00:29:51,200 --> 00:29:53,080
La pistola, en el suelo. Las manos, aquí.
372
00:29:53,160 --> 00:29:55,280
¡Vamos! ¡Quieto!
373
00:29:56,080 --> 00:29:58,280
¡Policía!
374
00:30:00,320 --> 00:30:03,040
¡De rodillas! ¡Que te pongas de rodillas!
375
00:30:03,120 --> 00:30:04,800
Nadie está poniendo resistencia.
376
00:30:04,880 --> 00:30:07,680
Tienes derecho a guardar silencio.
377
00:30:07,760 --> 00:30:09,880
Soy abogado. Lo entiendo perfectamente.
378
00:30:09,960 --> 00:30:13,000
- "Los tenemos". - Todos los objetivos, capturados.
379
00:30:13,080 --> 00:30:14,760
Extracción de la Rosa, ahora.
380
00:30:15,560 --> 00:30:16,760
Extracción de la Rosa.
381
00:30:20,640 --> 00:30:24,480
- ¡- Policía! - ¡Limpio, aquí no hay nadie!
382
00:30:25,040 --> 00:30:27,480
- ¡- Despejado! - ¡Despejado!
383
00:30:27,560 --> 00:30:29,680
Que Gama compruebe la mercancía.
384
00:30:29,760 --> 00:30:30,960
No quiero sorpresas.
385
00:30:31,840 --> 00:30:33,640
Gama, comprueba la mercancía.
386
00:30:35,840 --> 00:30:39,120
Está siendo demasiado fácil. Hay algo... Hay algo raro.
387
00:30:39,200 --> 00:30:40,760
"¿Dónde está la droga?".
388
00:30:42,560 --> 00:30:44,280
No sé de qué me habla, señora.
389
00:30:52,320 --> 00:30:53,520
Venga, venga, venga.
390
00:30:54,840 --> 00:30:56,000
Vamos.
391
00:31:04,800 --> 00:31:06,400
Han encontrado varios fardos.
392
00:31:14,200 --> 00:31:15,600
Confirmado. Es cocaína.
393
00:31:15,680 --> 00:31:18,480
¡Bien! - ¡Ahora sí le tenemos!
394
00:31:18,560 --> 00:31:19,600
Bien.
395
00:31:34,600 --> 00:31:37,640
Les recuerdo que mi cliente es ciudadano holandés y tiene derecho
396
00:31:37,720 --> 00:31:40,040
a ser informado en una lengua que entienda
397
00:31:40,120 --> 00:31:42,440
de los hechos que se le atribuyen.
398
00:31:44,160 --> 00:31:46,840
¿Este no se calla nunca o qué pasa?
399
00:31:50,840 --> 00:31:52,360
La casa ha sido verificada.
400
00:31:53,120 --> 00:31:54,320
No hay nadie más.
401
00:31:55,600 --> 00:31:56,800
Gracias.
402
00:32:02,720 --> 00:32:05,360
La Rosa no está en la villa, pero tenemos al resto.
403
00:32:05,440 --> 00:32:06,880
"Los tenemos". - ¡Bien!
404
00:32:06,960 --> 00:32:08,160
¡Los tenemos!
405
00:32:08,640 --> 00:32:09,840
Los tenemos.
406
00:32:10,640 --> 00:32:12,360
La han descubierto.
407
00:32:13,680 --> 00:32:15,120
No puede ser.
408
00:32:17,040 --> 00:32:19,000
¡Que no, joder, no!
409
00:32:32,080 --> 00:32:33,400
Tulipán dos, luz verde.
410
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Operación Tulipán dos.
411
00:32:36,280 --> 00:32:37,480
Adelante. Luz verde.
412
00:32:50,400 --> 00:32:53,600
¡Quietos, policía! - ¡Alto, policía!
413
00:32:53,680 --> 00:32:56,520
¡Salgan sin hacer movimientos bruscos!
414
00:32:56,600 --> 00:32:58,600
¡Fuera! ¡Fuera!
415
00:33:21,160 --> 00:33:23,400
¡Policía!
416
00:33:32,960 --> 00:33:34,520
¡Alto, policía!
417
00:33:34,920 --> 00:33:36,560
¡Ah!
418
00:33:36,640 --> 00:33:39,200
Dese la vuelta. ¡Contra la pared!
419
00:33:53,720 --> 00:33:54,840
Enhorabuena, señores.
420
00:33:54,920 --> 00:33:56,080
Los tenemos a todos.
421
00:34:00,880 --> 00:34:02,960
¡Te lo dije!
422
00:34:03,040 --> 00:34:05,240
¡Les hemos dado por culo! - Endrika...,
423
00:34:05,840 --> 00:34:07,200
lo siento mucho, de verdad.
424
00:34:08,800 --> 00:34:10,680
Pagarán por lo que le han hecho.
425
00:34:10,760 --> 00:34:12,120
De verdad.
426
00:34:12,200 --> 00:34:13,280
Te lo prometo.
427
00:34:13,360 --> 00:34:15,000
Pero ¿qué os pasa?
428
00:34:17,760 --> 00:34:18,960
Nada.
429
00:34:19,440 --> 00:34:20,600
Muy buen trabajo.
430
00:34:20,680 --> 00:34:22,000
Sí, señor. Sí, señor.
431
00:34:22,080 --> 00:34:23,640
Felicidades. Muy bien.
432
00:34:23,720 --> 00:34:26,240
De verdad. Muy, muy buen trabajo.
433
00:34:27,040 --> 00:34:29,600
De verdad. Felicidades.
434
00:34:40,040 --> 00:34:42,720
"Sabía que Marta intentaría alguna jugarreta".
435
00:34:42,800 --> 00:34:46,040
"Después dicen que son los abogados los que no somos de fiar".
436
00:34:46,120 --> 00:34:50,560
"En 48 horas estaré por primera vez en mi vida en la cárcel,
437
00:34:50,640 --> 00:34:52,520
donde me espera mi maleta".
438
00:34:55,240 --> 00:34:58,280
"Ya he vivido cientos de veces el drama de las esposas,
439
00:34:58,360 --> 00:35:02,280
de mis clientes por saber qué ropa llevarles a la cárcel,
440
00:35:02,360 --> 00:35:04,040
y por aquí no me van a pillar".
441
00:35:08,360 --> 00:35:11,800
Aunque tengo que reconocer que esto da bastante respeto.
442
00:35:18,760 --> 00:35:20,360
Buenas noches. - Hola.
443
00:35:20,440 --> 00:35:22,440
¿Qué tal? ¿Tienen reserva? - No.
444
00:35:22,520 --> 00:35:24,840
Bueno, pues entonces lo tengo todo lleno esta noche.
445
00:35:24,920 --> 00:35:26,080
No me queda ni una mesa.
446
00:35:26,160 --> 00:35:28,480
Déjeme ver, a ver si encontramos algo.
447
00:35:28,560 --> 00:35:31,960
¿Qué te parece? Seguro que hay alguna cancelación.
448
00:35:32,040 --> 00:35:34,040
Lo voy a preguntar. Un segundito.
449
00:35:38,600 --> 00:35:40,400
Sí, un segundín.
450
00:35:41,920 --> 00:35:44,280
Vale, vale. Chicos, podéis pasar.
451
00:35:44,440 --> 00:35:46,200
- Bienvenidos. - Gracias.
452
00:35:46,280 --> 00:35:49,520
Que disfrutéis. Sí, sí. Ya están... Están pasando.
453
00:35:49,600 --> 00:35:52,400
Está bien. Está bien. Que pasen. Sí.
454
00:36:03,120 --> 00:36:04,640
¡Hey!
455
00:36:04,720 --> 00:36:07,080
La paga extra de Navidad.
456
00:36:07,160 --> 00:36:10,320
No, deja, esto lo pagamos entre todos.
457
00:36:10,760 --> 00:36:13,320
Marta, ¿por qué no nos vamos a un sitio más tranquilito,
458
00:36:13,400 --> 00:36:14,400
más de nuestro rollo?
459
00:36:15,000 --> 00:36:16,840
Trae "pacá". ¡Trae, coño!
460
00:36:19,960 --> 00:36:22,040
Te vas a gastar 1800 pavos en una botella.
461
00:36:22,120 --> 00:36:23,320
Un día es un día, tío.
462
00:36:27,360 --> 00:36:29,160
Nos merecemos esto y más.
463
00:36:35,200 --> 00:36:37,200
Salud. - Por nosotros.
464
00:36:39,640 --> 00:36:41,400
Yo voy a follar.
465
00:37:05,320 --> 00:37:06,720
¿Qué ha pasado?
466
00:37:06,800 --> 00:37:09,240
"Te espero en mi oficina. Ven ya".
467
00:37:09,320 --> 00:37:10,840
Voy para allá.
468
00:37:13,080 --> 00:37:14,280
¿Delito provocado?
469
00:37:14,760 --> 00:37:16,400
No es posible.
470
00:37:16,480 --> 00:37:18,400
Nosotros hemos andado con muchísimo cuidado
471
00:37:18,480 --> 00:37:20,240
y los chicos han ido con pies de plomo.
472
00:37:20,320 --> 00:37:22,600
Que no, Marta, que no, que no han sido tus chicos.
473
00:37:22,680 --> 00:37:23,880
No lo vi venir.
474
00:37:24,960 --> 00:37:26,240
Lo siento.
475
00:37:26,320 --> 00:37:27,360
Mira,
476
00:37:27,440 --> 00:37:32,080
esto nos lo ha enviado hoy el abogado Esteban Setién.
477
00:37:35,560 --> 00:37:38,280
Pero ¿qué dice? No entiendo nada. ¿Qué está diciendo?
478
00:37:38,360 --> 00:37:40,360
Lo convence para que haga negocios.
479
00:37:40,440 --> 00:37:42,440
Hay otro vídeo precioso en el que le propone
480
00:37:42,520 --> 00:37:44,080
hacer negocio con los brasileños.
481
00:37:44,160 --> 00:37:47,320
En definitiva, que todo lo que teníamos en contra de esta gente
482
00:37:47,400 --> 00:37:48,920
supuestamente ha sido provocado
483
00:37:49,000 --> 00:37:51,240
por una agente de policía infiltrado.
484
00:37:51,320 --> 00:37:53,200
A ver, os explico.
485
00:37:53,280 --> 00:37:55,200
En países como Estados Unidos, Holanda...,
486
00:37:55,280 --> 00:37:57,520
sí está permitida la incitación al delito,
487
00:37:57,600 --> 00:37:59,720
pero esta no es una película americana.
488
00:37:59,800 --> 00:38:03,840
Nuestro sistema tipifica lo que se llama delito provocado.
489
00:38:03,920 --> 00:38:06,680
Delito provocado es aquel que surge por la inducción engañosa
490
00:38:06,760 --> 00:38:08,640
de un agente externo, generalmente miembro
491
00:38:08,720 --> 00:38:11,000
de las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado.
492
00:38:11,080 --> 00:38:13,920
El caso es que de no haber existido esa incitación al delito,
493
00:38:14,000 --> 00:38:16,560
el sujeto provocado no habría delinquido
494
00:38:16,640 --> 00:38:18,640
y no habría responsabilidad penal.
495
00:38:22,760 --> 00:38:25,360
En cristiano: según la ley española,
496
00:38:25,440 --> 00:38:27,920
si se demuestra que un policía te ha inducido a cometer
497
00:38:28,000 --> 00:38:31,200
un crimen, se vienen abajo todas las acusaciones.
498
00:38:31,960 --> 00:38:33,760
Da igual lo que hayas hecho.
499
00:38:34,600 --> 00:38:36,960
No puede ser. - ¿Que no?
500
00:38:37,040 --> 00:38:38,720
También tenemos registros de audio
501
00:38:38,800 --> 00:38:41,200
de conversaciones telefónicas de Anne con Giovanni,
502
00:38:41,800 --> 00:38:44,600
con Ted, con César Beltrán...
503
00:38:45,640 --> 00:38:48,800
Que se nos está cayendo todo, Marta.
504
00:38:49,080 --> 00:38:52,760
Anne no puede haber cometido un error tan grande.
505
00:38:52,840 --> 00:38:55,320
Era consciente de vuestra legislación.
506
00:38:55,400 --> 00:38:57,120
Pues a lo mejor es que la han obligado.
507
00:38:57,200 --> 00:38:59,960
No, coño, que no, que estaba con ellos desde el primer momento
508
00:39:00,040 --> 00:39:01,280
y nos la ha colado.
509
00:39:01,360 --> 00:39:03,640
Pues si es así, a lo mejor ella le comentó a Yassim
510
00:39:03,720 --> 00:39:06,080
la investigación de la Fiscalía de Rotterdam, ¿no?
511
00:39:08,480 --> 00:39:11,480
Ahora mismo, la hipótesis más probable es que se haya fugado.
512
00:39:12,560 --> 00:39:13,720
Y ahora viene lo peor.
513
00:39:13,800 --> 00:39:16,680
El juez de instrucción dice que esto no se sostiene
514
00:39:16,760 --> 00:39:19,920
y que, si no le damos nada más, no piensa ir ni a juicio.
515
00:39:20,000 --> 00:39:21,240
¿Los va a soltar a todos?
516
00:39:22,680 --> 00:39:23,960
No puede ser.
517
00:39:28,720 --> 00:39:29,880
"A ver...,"
518
00:39:31,240 --> 00:39:33,120
si podemos demostrar que ella era cómplice,
519
00:39:33,200 --> 00:39:34,960
que estaba con ellos desde primera hora,
520
00:39:35,040 --> 00:39:36,720
no sería delito provocado y ahí sí.
521
00:39:36,800 --> 00:39:39,000
Pero, joder, es que eso es muy complicado.
522
00:39:39,080 --> 00:39:40,640
Bueno, que hay que encontrarla.
523
00:40:28,560 --> 00:40:29,760
Por favor, una pregunta.
524
00:40:30,640 --> 00:40:31,800
Voy a ser muy breve.
525
00:40:31,880 --> 00:40:36,400
Mi reputación, mi honorabilidad, incluso mi dignidad
526
00:40:36,480 --> 00:40:40,360
se han visto afectadas por esta trama urdida por la Fiscalía.
527
00:40:41,240 --> 00:40:42,320
Han sido días difíciles,
528
00:40:42,400 --> 00:40:44,240
muy complicados para mí y para mi familia.
529
00:40:44,840 --> 00:40:48,240
Aún así, me alegra que esta farsa trama haya sido desmontada
530
00:40:48,320 --> 00:40:51,760
y me reservo el derecho de emprender acciones legales
531
00:40:51,840 --> 00:40:54,360
para limpiar totalmente mi nombre y mi reputación.
532
00:40:54,440 --> 00:40:57,240
A partir de ahora, hablará por mí el señor Setién, mi abogado.
533
00:40:57,320 --> 00:40:58,520
Muchas gracias.
534
00:40:58,600 --> 00:41:01,480
Como han podido ver, lo que ha ocurrido es extremadamente grave.
535
00:41:01,560 --> 00:41:04,080
Estamos ante un abuso policial y judicial en toda regla.
536
00:41:04,160 --> 00:41:06,240
Por lo tanto, actuaremos en los debidos foros.
537
00:41:07,720 --> 00:41:09,480
¿Todo bien? - Sí.
538
00:41:13,560 --> 00:41:15,880
Con un chándal hubiese sido más dramático aún.
539
00:41:26,400 --> 00:41:28,360
No sabéis lo que siento
540
00:41:28,440 --> 00:41:30,360
haberos ocultado parte de lo que ha pasado,
541
00:41:30,440 --> 00:41:32,200
pero, bueno, ya sabéis lo que se dice:
542
00:41:32,280 --> 00:41:34,800
quien desvela secretos ajenos sería un traidor,
543
00:41:34,880 --> 00:41:38,320
pero el que desvela los propios sería un imbécil.
544
00:41:39,360 --> 00:41:41,680
En concreto, y por el bien de este plan,
545
00:41:41,760 --> 00:41:44,680
no os he contado tres hechos fundamentales.
546
00:41:45,280 --> 00:41:46,880
Pero, bueno, solo son tres.
547
00:41:47,400 --> 00:41:49,040
Tampoco es tan grave.
548
00:41:51,560 --> 00:41:52,840
Dijiste que va a venir.
549
00:41:53,840 --> 00:41:55,480
Va a venir. Seguro.
550
00:41:55,560 --> 00:41:56,760
Seguro, Claudio.
551
00:42:03,920 --> 00:42:07,120
"¿Os acordáis de aquello tan importante de la discreción?".
552
00:42:07,200 --> 00:42:09,360
"Pues era precisamente para esto".
553
00:42:19,760 --> 00:42:22,840
"Marbella no es una ciudad de gánsteres".
554
00:42:22,920 --> 00:42:25,400
No es Tijuana o Palermo.
555
00:42:26,080 --> 00:42:30,120
Marbella es un lugar de empresas que mueven millones.
556
00:42:30,200 --> 00:42:31,520
Es Wall Street.
557
00:42:32,560 --> 00:42:35,000
Nosotros somos empresarios, señores,
558
00:42:35,080 --> 00:42:38,840
y creemos en el mercado libre y en la libre competencia,
559
00:42:38,920 --> 00:42:43,440
pero, cuando nuestro mercado que está amenazado,
560
00:42:44,520 --> 00:42:48,440
entonces debemos intervenir todos juntos.
561
00:42:50,240 --> 00:42:53,160
Ahora tenemos un enemigo común
562
00:42:53,240 --> 00:42:55,480
que quiere romper nuestro mercado.
563
00:42:55,560 --> 00:42:59,560
Tenemos información fiable, muy fiable,
564
00:42:59,640 --> 00:43:04,040
que tienen pruebas contra todos vosotros
565
00:43:04,760 --> 00:43:07,880
y que quieren echar a todos de Marbella.
566
00:43:09,120 --> 00:43:11,920
Pero Marbella es nuestra ciudad
567
00:43:12,000 --> 00:43:14,800
y de aquí no nos van a mover.
568
00:43:18,320 --> 00:43:21,120
Ahora debemos defender...
569
00:43:22,800 --> 00:43:26,000
nuestro negocio aparcando...
570
00:43:26,560 --> 00:43:27,760
discrepancias...
571
00:43:30,640 --> 00:43:32,960
hasta que el enemigo común...
572
00:43:33,040 --> 00:43:34,960
desaparezca.
573
00:43:36,400 --> 00:43:39,600
Y después..., después,
574
00:43:39,680 --> 00:43:42,520
os podéis matar entre vosotros como mejor queráis.
575
00:43:43,400 --> 00:43:44,560
Después.
576
00:43:45,720 --> 00:43:47,040
Salud.
577
00:43:50,720 --> 00:43:52,000
Salud.
578
00:44:04,880 --> 00:44:07,880
El segundo hecho, y quizá el más importante,
579
00:44:07,960 --> 00:44:11,200
es algo que me ha rallado mucho durante toda esta historia.
580
00:44:12,000 --> 00:44:13,960
No ha sido buena idea acompañarlo a Brasil.
581
00:44:15,200 --> 00:44:16,680
¿Te refieres a mi secuestro? - No.
582
00:44:16,760 --> 00:44:19,080
Me estoy refiriendo al encuentro que tuvisteis
583
00:44:19,160 --> 00:44:20,840
con el Primeiro Comando da Capital.
584
00:44:20,920 --> 00:44:22,880
"Estuve dándole muchas vueltas".
585
00:44:22,960 --> 00:44:26,000
"¿Cómo es posible que Marta supiese lo del primer comando?".
586
00:44:26,080 --> 00:44:29,000
"Solo un informador desde dentro de la organización
587
00:44:29,080 --> 00:44:32,040
podría habérselo dicho; y no un peón cualquiera,
588
00:44:32,120 --> 00:44:34,960
alguien a quien Yassim contará todo".
589
00:44:35,040 --> 00:44:37,880
La investigación de la fiscal holandesa sigue adelante
590
00:44:37,960 --> 00:44:40,160
y se están acercando demasiado.
591
00:44:40,240 --> 00:44:43,440
Tienen algo. O te encargas tú de tu amiga la inspectora
592
00:44:43,520 --> 00:44:45,280
o lo voy a hacer yo.
593
00:44:45,360 --> 00:44:47,520
"Igual que Marta con lo de Brasil".
594
00:44:47,600 --> 00:44:49,920
"¿Cómo era posible que Yassim supiera eso?".
595
00:44:50,000 --> 00:44:53,520
"Os dije que Marta me había lanzado un salvavidas con pinchos
596
00:44:53,600 --> 00:44:57,280
porque hay vías de salida que te salvan de un problema inminente,
597
00:44:57,360 --> 00:44:59,960
pero te marcan el camino por el resto de tu vida".
598
00:45:00,040 --> 00:45:04,080
"Y antes de cogerlas, debes tener muy claro a dónde quieres llegar,
599
00:45:04,160 --> 00:45:06,120
dónde está tu sitio en el futuro".
600
00:45:06,200 --> 00:45:10,480
"Y yo tengo muy claro que mi sitio está en mi jungla con las fieras
601
00:45:10,560 --> 00:45:12,280
y no con los cazadores".
602
00:45:13,440 --> 00:45:17,080
"Así que inmediatamente después de recibir ese salvavidas con pinchos,
603
00:45:17,160 --> 00:45:20,960
me he citado con la fiera más complicada y le he contado todo,
604
00:45:21,040 --> 00:45:22,640
absolutamente todo,
605
00:45:22,720 --> 00:45:26,720
porque hay veces, muy raras, donde la única opción
606
00:45:26,800 --> 00:45:29,360
es ir con la verdad por delante".
607
00:45:34,640 --> 00:45:37,280
Marta me tiene cogido por los huevos, Yassim.
608
00:45:41,960 --> 00:45:44,640
Haga lo que haga, voy a pagar por todos y por todo.
609
00:45:46,040 --> 00:45:47,920
Pero, bueno, es lo que tú querías, ¿no?
610
00:45:48,520 --> 00:45:49,640
Que todo recayese en mí.
611
00:45:49,720 --> 00:45:51,320
Ser tu chivo expiatorio.
612
00:45:51,400 --> 00:45:54,040
César no va a decir nada porque, si no, la gente de Brasil
613
00:45:54,120 --> 00:45:56,040
va a ir a por él, esté donde esté.
614
00:45:56,120 --> 00:45:59,440
Pues has calculado muy mal, Yassim.
615
00:46:00,160 --> 00:46:01,800
Conozco a Marta de sobra
616
00:46:01,880 --> 00:46:04,000
para saber que no va a ir a por el pez pequeño.
617
00:46:04,080 --> 00:46:05,320
Va a ir a por la ballena.
618
00:46:05,680 --> 00:46:07,640
Si me ha ofrecido una salida,
619
00:46:07,720 --> 00:46:11,480
es porque sabe que, pase lo que pase, va a poder ir a por mí,
620
00:46:11,560 --> 00:46:12,960
a por ti, a por todos.
621
00:46:14,280 --> 00:46:15,600
Tu problema real, Yassim,
622
00:46:15,680 --> 00:46:18,400
ahora mismo, no son ni Mirko ni las otras bandas.
623
00:46:19,200 --> 00:46:21,600
Tu problema es la investigación que hay sobre ti
624
00:46:22,160 --> 00:46:24,440
porque ya no te libras ni matando a un fiscal
625
00:46:24,520 --> 00:46:26,840
ni matando a un policía como harías en Rotterdam.
626
00:46:27,720 --> 00:46:29,280
Es muy serio lo que tiene sobre ti.
627
00:46:30,280 --> 00:46:32,400
Así que puedes dejar que Marta vaya por mí,
628
00:46:32,480 --> 00:46:34,480
aunque estoy seguro de que va a ir a por ti;
629
00:46:36,280 --> 00:46:39,360
o puedes dejar que nos ayudemos, Yassim, tú y yo.
630
00:46:39,440 --> 00:46:40,600
Los dos.
631
00:46:41,960 --> 00:46:44,960
Sé que hay alguien aquí que informa a la Fiscalía
632
00:46:45,040 --> 00:46:46,560
de todo lo que tú haces.
633
00:46:47,640 --> 00:46:49,560
Y también sé que hay alguien aquí dentro
634
00:46:49,640 --> 00:46:52,480
que te informa a ti de todo lo que hace la Fiscalía.
635
00:46:52,840 --> 00:46:54,880
Y por eso tú manejas toda la información.
636
00:46:54,960 --> 00:46:56,160
¿Y sabes lo que pienso?
637
00:46:56,800 --> 00:46:58,000
Que son la misma persona.
638
00:47:00,240 --> 00:47:02,320
Si quieres que te ayude, Yassim...,
639
00:47:02,400 --> 00:47:04,560
me tienes que contar todo.
640
00:47:20,600 --> 00:47:23,800
Me llamo Lotte, subinspectora de la AIBDI.
641
00:47:27,880 --> 00:47:29,360
Tú, ¿desde cuándo sabes esto?
642
00:47:31,840 --> 00:47:33,320
Desde Rotterdam.
643
00:47:37,360 --> 00:47:39,920
"Pues parece que tampoco en Holanda
644
00:47:40,000 --> 00:47:41,880
pagan demasiado bien a sus agentes
645
00:47:41,960 --> 00:47:45,880
o que la vida al otro lado resulta más atractiva".
646
00:47:48,080 --> 00:47:49,120
Bueno...,
647
00:47:49,200 --> 00:47:53,520
la pregunta es hasta dónde estás dispuesta a llegar
648
00:47:53,600 --> 00:47:55,080
para ayudar a Yassim.
649
00:47:56,560 --> 00:47:58,960
"El resto ya os lo podéis imaginar".
650
00:48:07,400 --> 00:48:10,160
- OK. - "Buenas tardes a todos".
651
00:48:10,240 --> 00:48:14,240
En primer lugar quería agradecer la presencia del señor ministro
652
00:48:14,320 --> 00:48:16,680
en esta rueda de prensa para informar
653
00:48:16,760 --> 00:48:20,280
de la brillante operación contra el narcotráfico en la Costa del Sol.
654
00:48:20,360 --> 00:48:22,640
Se trata de la mayor incautación de cocaína
655
00:48:22,720 --> 00:48:23,720
de los últimos años.
656
00:48:23,800 --> 00:48:26,240
El ministro ha querido acudir a Marbella
657
00:48:26,320 --> 00:48:29,360
para felicitar personalmente a todas las fuerzas policiales
658
00:48:29,440 --> 00:48:32,120
implicadas en la Operación Tulipán,
659
00:48:32,200 --> 00:48:34,360
que representa un durísimo golpe
660
00:48:34,440 --> 00:48:36,720
para las mafias asentadas en la Costa del Sol.
661
00:48:48,480 --> 00:48:51,200
Es un tremendo orgullo que una de nuestras inspectoras
662
00:48:51,280 --> 00:48:53,360
haya liderado esta operación.
663
00:48:53,440 --> 00:48:58,280
Marta, estamos todos muy, muy orgullosos de ti, de verdad.
664
00:48:59,880 --> 00:49:03,360
Madrid va a ganar una profesional como la copa de un pino.
665
00:49:03,920 --> 00:49:07,400
Te mereces la promoción, pero se te va a echar mucho de menos aquí.
666
00:49:07,840 --> 00:49:09,160
Por Marta.
667
00:49:09,240 --> 00:49:10,920
Por Marta.
668
00:49:11,000 --> 00:49:13,280
"¿Por qué Yassim se ha dejado incautar
669
00:49:13,360 --> 00:49:14,920
semejante cantidad?".
670
00:49:15,000 --> 00:49:18,120
"Porque siempre hay que darle una derrota honrada al enemigo".
671
00:49:18,880 --> 00:49:22,440
"Así se evitan revanchas y venganzas personales
672
00:49:22,520 --> 00:49:24,920
y el ambiente se relaja".
673
00:49:25,000 --> 00:49:29,440
"Y, de verdad, me sabe mal que una profesional honrada
674
00:49:29,520 --> 00:49:31,400
y entregada como Marta
675
00:49:32,000 --> 00:49:35,120
viva como una derrota su desplazamiento a Madrid".
676
00:49:36,600 --> 00:49:38,040
Habéis hecho muy buen trabajo.
677
00:49:38,120 --> 00:49:40,480
"Oficialmente es una promoción".
678
00:49:41,360 --> 00:49:42,560
Gracias por todo.
679
00:49:44,800 --> 00:49:46,160
Va a ir bien.
680
00:49:47,080 --> 00:49:48,520
Chao.
681
00:49:49,320 --> 00:49:50,560
Perdón.
682
00:49:50,840 --> 00:49:52,200
Gracias.
683
00:49:54,440 --> 00:49:58,160
"Y finalmente queda el último hecho que os oculté,
684
00:49:58,240 --> 00:49:59,960
el más personal, pero, para mí,
685
00:50:00,040 --> 00:50:01,920
el más importante".
686
00:50:06,040 --> 00:50:08,800
"De haber sido Yassim quien intentó hacer daño a mi hija,
687
00:50:08,880 --> 00:50:11,880
no me hubiera importado hundirme con él".
688
00:50:11,960 --> 00:50:15,200
"Pero por suerte para él no fue Yassim".
689
00:50:39,680 --> 00:50:43,880
"Esta ha sido mi condición para salvarle el pescuezo a todos...,
690
00:50:45,280 --> 00:50:48,600
con la bendición de Claudio y de todos los demás capos".
691
00:52:01,320 --> 00:52:02,680
¡Cuidado!
692
00:52:02,760 --> 00:52:04,320
No me hace ninguna gracia.
693
00:52:04,920 --> 00:52:07,160
Despacio, despacio. - Sí, sí.
694
00:52:08,320 --> 00:52:11,720
La pierna, la pierna... - ¡Quieta! Ahí.
695
00:52:11,800 --> 00:52:13,120
Gracias.
696
00:52:13,200 --> 00:52:14,200
Ya está.
697
00:52:14,280 --> 00:52:16,600
Muy bien. - Bueno, que traigo aquí vinito.
698
00:52:16,680 --> 00:52:18,000
Tu favorito.
699
00:52:18,080 --> 00:52:19,720
Para que veas cómo te consiento.
700
00:52:19,800 --> 00:52:20,800
Qué maravilla.
701
00:52:20,880 --> 00:52:22,480
¿Puedo tomar un poquito? - Un poquito.
702
00:52:22,560 --> 00:52:24,800
Un poquitito por ser hoy una ocasión especial.
703
00:52:24,880 --> 00:52:26,080
Gracias, mamá.
704
00:52:32,120 --> 00:52:33,880
Mira quién está ahí.
705
00:53:05,760 --> 00:53:06,880
Gracias, tío.
706
00:53:06,960 --> 00:53:08,400
Nada, ya sabes.
707
00:53:08,760 --> 00:53:11,160
- Hola, buenas. - Gracias.
708
00:53:12,080 --> 00:53:13,760
Buenas noches.
709
00:53:17,880 --> 00:53:19,080
¿Todo bien? - Todo bien.
710
00:53:24,080 --> 00:53:25,840
¿Rasmus?
711
00:53:26,280 --> 00:53:27,720
Encantado, yo soy César.
712
00:53:27,800 --> 00:53:29,240
Ella es Katy. - Encantado.
713
00:53:29,320 --> 00:53:30,880
- Hola. Un placer. - Igualmente.
714
00:53:30,960 --> 00:53:34,560
Bueno, estás en el mejor sitio de la mejor discoteca.
715
00:53:36,720 --> 00:53:38,560
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
716
00:53:38,840 --> 00:53:40,840
¿Todo bien? - Sí.
717
00:53:40,920 --> 00:53:41,960
Muéstramelo.
718
00:53:42,040 --> 00:53:45,640
Bueno, entonces ¿te gusta Marbella?
719
00:53:45,720 --> 00:53:49,240
Sí. Sí, me gusta muchísimo. De verdad. Ya me comentó Yassim.
720
00:53:49,320 --> 00:53:50,680
¿Hablamos?
721
00:53:50,760 --> 00:53:51,960
Claro.
722
00:53:52,640 --> 00:53:56,720
Pues explícame cómo funciona esto.
723
00:53:57,000 --> 00:53:59,360
Bueno, esto es muy fácil.
724
00:53:59,440 --> 00:54:04,160
Yo siempre digo que Marbella es un ecosistema particular.
725
00:54:04,640 --> 00:54:07,120
"Hay selvas que perduran en los años
726
00:54:07,200 --> 00:54:09,920
a pesar de la fauna que vive en ellas, del hombre,
727
00:54:10,000 --> 00:54:12,080
de las catástrofes, del cambio climático...".
728
00:54:12,160 --> 00:54:13,320
"Marbella es así".
729
00:54:13,400 --> 00:54:16,320
"Cambian los políticos, los empresarios, los mafiosos,
730
00:54:16,400 --> 00:54:19,240
cambian los negocios, los legales, los ilegales,
731
00:54:19,320 --> 00:54:22,000
las drogas, las armas, las fiestas,
732
00:54:22,080 --> 00:54:24,480
pero Marbella sigue teniendo su propia identidad".
733
00:54:24,560 --> 00:54:27,000
"Ayer como hoy, como mañana".
734
00:54:28,080 --> 00:54:30,600
"Y yo estaré aquí siempre
735
00:54:30,680 --> 00:54:34,440
para sacar las astillas de toda fiera que lo necesite".
736
00:54:59,040 --> 00:55:02,200
♪ Marbella, cuna de los narcos.
737
00:55:02,280 --> 00:55:05,640
♪ Marbella, la coca llega en barcos.
738
00:55:05,720 --> 00:55:08,400
♪ Marbella, mundo de locura.
739
00:55:09,400 --> 00:55:11,680
♪ Los capos, en busca y captura.
740
00:55:12,720 --> 00:55:15,160
♪ Marbella, mundo de los narcos.
741
00:55:16,000 --> 00:55:18,600
♪ Marbella, la coca llega en barcos.
742
00:55:19,200 --> 00:55:22,000
♪ Marbella, mundo de locura.
743
00:55:22,920 --> 00:55:25,440
♪ Los capos, en busca y captura.
744
00:55:26,160 --> 00:55:27,720
♪ Mundo de locura.
745
00:55:27,800 --> 00:55:29,080
♪ Mundo de atracos.
746
00:55:29,800 --> 00:55:33,040
♪ Dinero sucio se guarda en los sacos.
747
00:55:33,120 --> 00:55:37,680
♪ Mafiosos actúan peligrosos por dinero.
748
00:55:37,760 --> 00:55:39,200
♪ Ellos son ansiosos.
749
00:55:39,640 --> 00:55:42,880
♪ Dinero sucio maldito. Dinero sucio bonito.
750
00:55:42,960 --> 00:55:46,360
♪ Por dinero aquí se mata. Los niños buscan delito.
751
00:55:46,440 --> 00:55:47,920
♪ Los niños quieren ser capos.
752
00:55:48,000 --> 00:55:49,840
♪ Cogen ejemplo de los narcos.
753
00:55:49,920 --> 00:55:51,480
♪ Niños buscan salidas.
754
00:55:51,560 --> 00:55:54,040
♪ En las orillas cogen fardos. Paquetes en la orilla.
755
00:55:54,120 --> 00:55:56,640
♪ Jefes mandan la mercancía.
756
00:55:56,720 --> 00:55:58,040
♪ Niños, los puntos.
757
00:55:58,120 --> 00:56:01,440
♪ Hay que vigilar la policía de noche o de día.
758
00:56:01,520 --> 00:56:04,760
♪ De la policía no se fían. Y esto es Marbella.
759
00:56:04,840 --> 00:56:07,320
♪ Los capos muestran valentía.
760
00:56:07,400 --> 00:56:09,840
♪ Marbella, mundo de los narcos.
761
00:56:10,880 --> 00:56:14,320
♪ Marbella, la coca llega en barcos.
762
00:56:14,400 --> 00:56:16,840
♪ Marbella, mundo de locura.
763
00:56:17,840 --> 00:56:20,280
♪ Los capos, en busca y captura.
764
00:56:21,120 --> 00:56:23,560
♪ Marbella, mundo de los narcos.
765
00:56:24,560 --> 00:56:27,240
♪ Marbella, la coca llega en barcos. ♪
57095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.