All language subtitles for Marbella.1x06.Episodio.6.1080p.MVPLUS.WEB-DL.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:04,600 ¿Tú sabes que va a haber palizas, venganzas, 2 00:00:04,680 --> 00:00:07,160 que va a haber más tiroteos y muertos seguro? 3 00:00:07,800 --> 00:00:08,880 Saldrán de las cuevas. 4 00:00:08,960 --> 00:00:11,600 Siempre me lo ha contado todo, pero algo ha cambiado. 5 00:00:11,680 --> 00:00:15,080 Lo he visto a menudo en casa con Yassim y otra gente 6 00:00:15,160 --> 00:00:17,560 en reuniones donde un abogado no pinta mucho. 7 00:00:17,640 --> 00:00:19,080 Tú lo vas a arreglar... 8 00:00:21,080 --> 00:00:22,800 o eso te va a comer, Cesare. 9 00:00:22,880 --> 00:00:26,640 Has clavado en cemento al hijo de un narco. Y eso aquí... 10 00:00:26,720 --> 00:00:29,400 Me importa una mierda cómo hacéis las cosas aquí. 11 00:00:29,480 --> 00:00:32,800 Que se jodan Mirko, Marbella y sus putos códigos de mierda. 12 00:00:32,880 --> 00:00:34,920 Sabes lo que te va a pasar a ti y a tu socio 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,840 si le pasa algo a mi mercancía, ¿no? 14 00:00:36,920 --> 00:00:39,880 "¿Qué vas a hacer con los serbios?". - Los serbios son problema mío. 15 00:00:39,960 --> 00:00:41,560 Procurad que no haya problemas allá. 16 00:00:41,640 --> 00:00:43,880 Mari Carmen, ¿el paquete este? 17 00:00:43,960 --> 00:00:46,080 "Lo trajo un mensajero, señor Beltrán". 18 00:00:49,440 --> 00:00:51,160 Le dije que ya no quiero saber nada. 19 00:00:51,240 --> 00:00:53,080 Yassim dice todo lo contrario. 20 00:00:53,160 --> 00:00:55,440 ¿Eres amigo nuestro o de los putos serbios? 21 00:00:56,600 --> 00:01:00,720 Tenemos a un puto moro de mierda que viene aquí, 22 00:01:00,800 --> 00:01:02,800 destroza tu casa y jode a mi hijo. 23 00:01:02,880 --> 00:01:04,480 Si no quitamos del medio ahora, 24 00:01:04,560 --> 00:01:07,280 mañana será más fuerte y nos expulsará, Adrian. 25 00:01:07,360 --> 00:01:09,600 ¡Ah! 26 00:01:13,520 --> 00:01:16,000 ¡Álex, responde, hostia! 27 00:01:19,320 --> 00:01:20,520 Mi hija no es un soldado. 28 00:01:20,600 --> 00:01:22,120 Hace falta ser muy cobarde 29 00:01:22,200 --> 00:01:24,720 y muy rastrero para hacer algo así. 30 00:01:25,720 --> 00:01:29,760 Dame a Yassim y tú y tu familia dejaréis de estar en la diana. 31 00:01:31,280 --> 00:01:33,760 Vete y no vuelvas nunca más. 32 00:02:20,640 --> 00:02:22,120 ¿Cómo estás? 33 00:02:22,200 --> 00:02:24,760 Pues aquí me ves, con un agobio encima... 34 00:02:24,840 --> 00:02:26,960 Con la de cosas que tengo que hacer... 35 00:02:29,080 --> 00:02:31,440 No, ahora en serio, seis meses pasan en un plis. 36 00:02:33,360 --> 00:02:37,440 Mira, solo me pierdo... el viaje del insti..., 37 00:02:39,360 --> 00:02:42,240 Luego el pulmón al 60 %, 38 00:02:42,640 --> 00:02:44,480 pero eso se recupera fácil; 39 00:02:44,560 --> 00:02:47,720 y luego tengo pesadillas todas las noches con el coche negro. 40 00:02:47,800 --> 00:02:49,160 No sabes lo que lo siento. 41 00:02:49,760 --> 00:02:51,360 Sí que lo sé. 42 00:02:52,360 --> 00:02:55,440 O sea, es la única razón por la que... 43 00:02:55,520 --> 00:02:57,240 no te he mandado a tomar por culo. 44 00:02:59,720 --> 00:03:00,920 Porque te lo merecerías. 45 00:03:16,200 --> 00:03:17,600 ¡Ah! 46 00:03:17,680 --> 00:03:18,920 Que es broma. 47 00:03:19,000 --> 00:03:21,040 Qué gilipollas, de verdad. 48 00:03:25,760 --> 00:03:26,960 Ay... 49 00:03:28,800 --> 00:03:30,040 ¿Has hablado ya con mamá? 50 00:03:30,120 --> 00:03:32,720 Me ha mandado un mensaje. Quiere hablar conmigo. 51 00:03:33,920 --> 00:03:35,600 Sabes de qué va, ¿no? 52 00:03:36,320 --> 00:03:37,920 Puedo suponerlo. 53 00:03:38,800 --> 00:03:41,400 No sé. Yo creo que quiere cortar contigo. 54 00:03:43,160 --> 00:03:45,920 Yo ya le he dicho que creo que no tiene razón. 55 00:03:47,600 --> 00:03:49,000 Y que es una hipócrita. 56 00:03:50,440 --> 00:03:52,760 Pero, bueno, al final es tema vuestro, o sea que... 57 00:03:53,640 --> 00:03:56,280 Yo creo que no vais a estar bien ni juntos ni separados. 58 00:04:02,080 --> 00:04:03,280 ¿Qué te va a pasar, César? 59 00:04:05,880 --> 00:04:08,160 No me va a pasar nada porque lo voy a arreglar todo. 60 00:04:10,280 --> 00:04:11,480 Tu cara no dice lo mismo. 61 00:04:12,440 --> 00:04:15,240 De verdad. Todo va a ser igual que antes. Bueno, igual... 62 00:04:15,320 --> 00:04:16,440 Casi. 63 00:04:17,880 --> 00:04:20,520 César, mamá está enfadada contigo porque nos mentiste. 64 00:04:22,080 --> 00:04:24,080 Dinos ya la verdad, dinos lo que pasó. 65 00:04:31,480 --> 00:04:33,040 Subástalo. 66 00:04:34,240 --> 00:04:36,800 Pero ¿no lo vas a echar de menos? - Es un reloj. 67 00:04:36,880 --> 00:04:38,720 ¿Sabes cómo funcionan las subastas? 68 00:04:38,800 --> 00:04:40,440 Pero ¿qué voy a saber yo de subastas? 69 00:04:40,520 --> 00:04:42,560 Pues aprende. Así no te aburres. 70 00:04:46,840 --> 00:04:48,040 ¿Tan grave es? 71 00:04:50,240 --> 00:04:54,880 Si no existieran grandes problemas, no harían falta... 72 00:04:55,640 --> 00:04:56,840 grandes abogados. 73 00:04:58,160 --> 00:05:00,080 No acabas de decir esa frase. 74 00:05:01,320 --> 00:05:02,640 ¡Qué horror! 75 00:05:02,720 --> 00:05:06,320 No menos de 200. Un 10 % para ti. 76 00:05:06,400 --> 00:05:08,200 Vale, César. 77 00:05:34,200 --> 00:05:36,840 ♪ Un mundo peligroso, un mundo de los malos, 78 00:05:36,920 --> 00:05:39,120 ♪ capos como Pablo, capos como Gonzalo, 79 00:05:39,200 --> 00:05:41,840 ♪ y los capos no perdonan si en el trabajo se falla. 80 00:05:41,920 --> 00:05:44,600 ♪ Los paquetes cruzan mares, llegan a la playa. 81 00:05:44,680 --> 00:05:47,440 ♪ Dinero de la blanca que llega en los barcos, 82 00:05:47,520 --> 00:05:50,640 ♪ dinero sucio, dinero de narcos, 83 00:05:50,720 --> 00:05:52,800 ♪ blanquear dinero y vivir vidas bellas. 84 00:05:52,880 --> 00:05:55,560 ♪ La casa perfecta se llama Marbella. 85 00:05:56,800 --> 00:05:58,520 ♪ Esto es Marbella. 86 00:05:59,600 --> 00:06:01,320 ♪ Esto es Marbella. 87 00:06:02,000 --> 00:06:04,360 ♪ Marbella, Marbella. ♪ 88 00:07:16,400 --> 00:07:17,640 ¿Sabes quién soy? 89 00:07:22,360 --> 00:07:24,400 Entonces sabes bien a quién represento. 90 00:07:32,120 --> 00:07:34,080 No quiero que nadie os vea por Marbella. 91 00:07:35,680 --> 00:07:37,440 Os vais a quedar fuera de la ciudad..., 92 00:07:38,840 --> 00:07:41,840 listos para intervenir en cualquier momento. 93 00:09:17,120 --> 00:09:18,640 ¿Nos van a poner una de amor? 94 00:09:19,560 --> 00:09:20,760 Déjate de rollos, anda. 95 00:09:21,240 --> 00:09:22,440 ¿Dónde está? 96 00:09:24,000 --> 00:09:25,560 Cerca. Quiere garantías. 97 00:09:26,360 --> 00:09:28,280 No empecemos con los jueguecitos, abogado. 98 00:09:28,360 --> 00:09:30,320 No, va a ser todo muy razonable, inspectora. 99 00:09:30,800 --> 00:09:34,240 Eh... Necesito saber las condiciones de seguridad 100 00:09:34,320 --> 00:09:36,560 e inmunidad tanto mías como de mi cliente. 101 00:09:37,360 --> 00:09:39,120 Esto es lo que ofrece el fiscal. 102 00:09:39,200 --> 00:09:41,320 Muy bien. Negro sobre blanco. 103 00:09:41,400 --> 00:09:43,720 Muy bien. Si me permites... 104 00:10:00,760 --> 00:10:03,200 Puedes venir. No hay problema. Hasta ahora. 105 00:10:05,800 --> 00:10:07,800 ¿Qué has venido, en tren? - Ajá. 106 00:10:07,880 --> 00:10:09,360 Oficialmente estoy en un curso. 107 00:10:09,440 --> 00:10:11,080 Ya, yo se supone que tengo una vista. 108 00:10:12,640 --> 00:10:13,880 Vuelves en el de las seis. 109 00:10:13,960 --> 00:10:15,920 ¿Tú también? Bueno... 110 00:10:16,000 --> 00:10:17,680 No, no, no. Tranqui, tranqui, tranqui. 111 00:10:17,760 --> 00:10:19,480 Cambio yo el mío. Cambio yo el mío. 112 00:10:19,560 --> 00:10:22,440 - Anda que no habrá trenes, ¿eh? - Y destinos. 113 00:10:28,520 --> 00:10:30,440 Qué macabro aquí, ¿eh? 114 00:10:31,840 --> 00:10:33,440 Moratti, la inspectora Codes. 115 00:10:33,520 --> 00:10:35,680 Inspectora, su testigo. 116 00:10:40,160 --> 00:10:42,040 En el concesionario de coches del paseo 117 00:10:42,520 --> 00:10:44,000 hay una sala especial abajo. 118 00:10:47,400 --> 00:10:48,760 ¿Y estaba también Yassim? 119 00:10:48,840 --> 00:10:51,280 Claro que había Yassim. ¿Quién había, el Papa? 120 00:10:54,160 --> 00:10:57,160 Yassim en persona con el otro moro que han enviado al Creador. 121 00:11:00,800 --> 00:11:03,480 Y otro moro también, Moha Mujad. Nombre de moro. 122 00:11:05,240 --> 00:11:07,600 ¿Se mencionó que la mercancía era cocaína? 123 00:11:09,240 --> 00:11:10,600 ¿Y qué iba a ser, sacarina? 124 00:11:11,080 --> 00:11:12,480 Claro que era cocaína. 125 00:11:12,560 --> 00:11:14,760 Tres toneladas que teníamos que custodiar 126 00:11:14,840 --> 00:11:16,560 y entregar después a los compradores. 127 00:11:16,640 --> 00:11:18,440 ¿Comprobaste que en efecto era cocaína? 128 00:11:18,520 --> 00:11:21,480 Pero ¿qué coño de negocio cree que hace este, inspectora? 129 00:11:21,560 --> 00:11:24,360 Claro que se comprueba por si intentan timarte. 130 00:11:24,440 --> 00:11:26,960 Era dama blanca. Era pura dama blanca. 131 00:11:27,640 --> 00:11:29,200 ¿Quién era el comprador? 132 00:11:33,400 --> 00:11:34,840 No recuerdo. 133 00:11:37,200 --> 00:11:39,360 ¿Ha habido más entregas? 134 00:11:41,680 --> 00:11:43,280 Señora mía, ¿cómo se lo explico? 135 00:11:43,920 --> 00:11:47,280 Este..., Marbella, es... 136 00:11:49,160 --> 00:11:50,480 No entiendo qué es eso. 137 00:11:50,560 --> 00:11:53,440 Cada vez llega más. No sabemos dónde guardarla, señora. 138 00:11:53,520 --> 00:11:56,080 ¿Por qué me cuentas esto? ¿Qué ganas tú? 139 00:11:57,880 --> 00:12:00,080 Es que estoy cansado de esta vida, inspectora. 140 00:12:01,080 --> 00:12:02,320 Muy cansado. 141 00:12:02,400 --> 00:12:03,680 Y... 142 00:12:04,280 --> 00:12:05,720 Y no me han tratado bien. 143 00:12:10,080 --> 00:12:13,080 Gracias, Moratti. - Hasta luego. 144 00:12:13,160 --> 00:12:14,360 Chao. 145 00:12:19,520 --> 00:12:20,720 No me fío de él. 146 00:12:21,960 --> 00:12:25,440 Si se retracta, todo queda en papel mojado. 147 00:12:26,160 --> 00:12:27,320 Y entonces iré a por ti. 148 00:12:27,400 --> 00:12:29,960 Sí, sí, sí. Yo tampoco me fiaría de una rata como Moratti, 149 00:12:30,040 --> 00:12:32,320 pero esta vez tengo razones suficientes para saber 150 00:12:32,400 --> 00:12:34,080 que no se va a pasar de listo. 151 00:12:35,000 --> 00:12:36,760 Ha llegado a mí cierta información. 152 00:12:38,880 --> 00:12:40,720 Va a haber una entrega enorme, 153 00:12:40,800 --> 00:12:43,720 una entrega tan grande que necesita una guardería especial, 154 00:12:43,800 --> 00:12:46,280 tan especial que la gente de Yassim 155 00:12:46,360 --> 00:12:49,720 va a ir en persona a comprobar la seguridad. 156 00:12:50,840 --> 00:12:52,800 ¿Y por qué no me lo ha dicho antes Moratti? 157 00:12:52,880 --> 00:12:54,320 Te lo estoy contando yo ahora. 158 00:12:55,600 --> 00:12:57,920 Se te ofrece a Yassim..., 159 00:12:59,240 --> 00:13:03,080 la mercancía y un testigo que va a decir lo que tú quieras. 160 00:13:04,040 --> 00:13:06,800 A cambio, no tocas a nadie más. 161 00:13:08,800 --> 00:13:10,000 Giovanni. 162 00:13:11,920 --> 00:13:15,240 Claro, es Giovanni el que ha dicho que Moratti cante. 163 00:13:21,720 --> 00:13:23,040 Siempre es un gusto verte. 164 00:13:24,920 --> 00:13:26,600 - Buen viaje. - Chao. 165 00:13:29,240 --> 00:13:30,720 Entonces hasta los italianos 166 00:13:30,800 --> 00:13:33,080 se lo quieren quitar de en medio y nos lo venden. 167 00:13:33,160 --> 00:13:36,480 Y bajo garantías, está dispuesto a testificar en un juicio en Holanda. 168 00:13:38,040 --> 00:13:42,320 No deja de ser la palabra de un mafioso contra otro mafioso. 169 00:13:42,400 --> 00:13:47,200 La defensa pondrá pegas a este testigo porque le delata. 170 00:13:47,280 --> 00:13:49,960 Dirán que tendrá algún interés personal. 171 00:13:50,040 --> 00:13:53,160 Es mucho más de lo que esperábamos conseguir: un testigo directo. 172 00:13:53,240 --> 00:13:55,560 Y también tienen la declaración de tu infiltrada. 173 00:13:55,640 --> 00:13:58,920 No solo eso, tendremos a Yassim junto a su cocaína. 174 00:14:00,040 --> 00:14:02,760 Yassim nunca toca la mercancía. 175 00:14:02,840 --> 00:14:03,960 Esta vez, sí. 176 00:14:09,200 --> 00:14:11,080 La entrega será en una o dos semanas. 177 00:14:11,160 --> 00:14:12,760 Se nos avisará con poca antelación, 178 00:14:12,840 --> 00:14:15,200 así que tendremos que estar preparados. 179 00:14:15,280 --> 00:14:16,480 ¿Y te fías del abogado? 180 00:14:18,200 --> 00:14:19,400 No. 181 00:14:19,920 --> 00:14:21,120 Pero tiene poco margen. 182 00:14:21,960 --> 00:14:23,600 Además, comprobaremos la información. 183 00:14:23,680 --> 00:14:24,680 ¿Cómo? 184 00:14:27,800 --> 00:14:30,360 La operación tendrá dos fases. 185 00:14:31,120 --> 00:14:33,520 En la primera, iremos a por Yassim y su gente. 186 00:14:36,040 --> 00:14:37,240 Cuando los tengamos, 187 00:14:37,320 --> 00:14:39,760 podremos implicar a todos los que han trabajado con él. 188 00:14:41,960 --> 00:14:43,720 No va a ser una operación sencilla. 189 00:14:46,640 --> 00:14:48,440 Pero contaremos con unidades de Madrid. 190 00:14:51,080 --> 00:14:52,200 Fuera de aquí, 191 00:14:52,280 --> 00:14:53,840 nadie tiene que saber nada, 192 00:14:53,920 --> 00:14:57,240 pero cuando digo nadie es ni amigos, ni parejas, ni compañeros. 193 00:14:57,320 --> 00:14:59,080 Le vamos a dar por culo pero bien. 194 00:15:00,520 --> 00:15:02,960 A mí lo que me jode es que el capullo este del abogado 195 00:15:03,040 --> 00:15:04,360 se vaya a ir de rositas. 196 00:15:05,720 --> 00:15:09,480 Bueno, es verdad que le hemos prometido inmunidad. 197 00:15:11,680 --> 00:15:13,760 Pero también tendremos algo para él. 198 00:15:14,400 --> 00:15:15,760 Pobre. 199 00:15:16,640 --> 00:15:18,240 Eso ya me jode menos, jefa. 200 00:15:23,880 --> 00:15:26,640 Buenas noticias, César. Hemos ganado el recurso. 201 00:15:27,120 --> 00:15:29,320 Te cancelan todas las multas de aparcamiento. 202 00:15:30,560 --> 00:15:31,800 Muy bien. 203 00:15:34,560 --> 00:15:36,640 Bueno, para cualquier cosa, tú me dices. 204 00:15:36,720 --> 00:15:37,920 ¿Vale? - OK. 205 00:15:52,200 --> 00:15:53,320 Dime. 206 00:15:53,840 --> 00:15:56,240 "La flota de Brasil llega este miércoles". 207 00:15:57,840 --> 00:16:00,960 César, no habrá ninguna novedad que tenga que saber, ¿verdad? 208 00:16:01,040 --> 00:16:02,400 No quiero sorpresas. 209 00:16:02,480 --> 00:16:03,520 "Ninguna". 210 00:16:03,600 --> 00:16:04,960 Yo tampoco quiero sorpresas. 211 00:16:24,800 --> 00:16:28,360 ¿Dónde vas? ¿De verdad me vas a acompañar a comprar tangas? 212 00:16:29,120 --> 00:16:30,680 Espera en el coche, por favor. 213 00:17:02,320 --> 00:17:03,720 No tenías por qué haber venido. 214 00:17:03,800 --> 00:17:05,160 Necesitaba salir de la villa. 215 00:17:06,320 --> 00:17:08,400 ¿Cuándo será la próxima entrega de Brasil? 216 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 El miércoles. 217 00:17:09,560 --> 00:17:11,360 ¿Estás segura? - Sí. 218 00:17:11,440 --> 00:17:13,240 Yassim está nervioso. 219 00:17:13,320 --> 00:17:17,280 Teme una acción de los serbios y ha hecho llegar gente nueva de fuera. 220 00:17:17,360 --> 00:17:19,800 ¿Refuerzos? - Sicarios y armas. 221 00:17:19,880 --> 00:17:23,320 También se preparan para atacar a los serbios. 222 00:17:26,120 --> 00:17:28,720 Quiero salir. No aguanto más. 223 00:17:29,360 --> 00:17:31,960 Yassim está fuera de control. 224 00:17:32,920 --> 00:17:35,080 Te extraeremos la misma noche de la operación. 225 00:17:35,160 --> 00:17:36,360 Tienes mi palabra. 226 00:17:51,280 --> 00:17:52,760 Confirmado, es el miércoles. 227 00:18:12,360 --> 00:18:13,560 ¿No has comprado nada? 228 00:18:14,440 --> 00:18:16,920 ¿Podemos irnos? - Espera, mujer. 229 00:18:17,760 --> 00:18:18,960 Cuánta a prisa. 230 00:18:43,520 --> 00:18:45,160 ¿Todo bien? 231 00:18:47,520 --> 00:18:49,320 Lo siento mucho. 232 00:18:49,400 --> 00:18:51,320 Lo siento muchísimo, Katy. 233 00:18:52,680 --> 00:18:54,240 Si no te dije nada, 234 00:18:54,320 --> 00:18:56,880 fue precisamente para protegeros a ti y a Álex. 235 00:18:59,560 --> 00:19:01,440 Entiendo que me quieras mandar a la mierda, 236 00:19:01,520 --> 00:19:04,000 pero, antes de que lo hagas, me gustaría... 237 00:19:05,200 --> 00:19:07,720 explicarte lo que tengo pensado para vosotras. 238 00:19:09,480 --> 00:19:12,480 Está todo aquí. En estos documentos. 239 00:19:16,960 --> 00:19:19,040 Ahora te callas y me escuchas. 240 00:19:21,920 --> 00:19:24,880 Por una vez en tu puta vida me vas a escuchar tú a mí. 241 00:19:27,240 --> 00:19:29,320 Bueno, podemos hablar de esto en casa también. 242 00:19:29,400 --> 00:19:31,320 Quiero decir... - Que te calles, por Dios. 243 00:19:31,400 --> 00:19:33,000 OK, OK, OK. 244 00:19:41,000 --> 00:19:43,120 Voy a estar contigo en esto hasta el final. 245 00:19:45,520 --> 00:19:47,640 Y no lo hago porque me lo haya pedido Álex. 246 00:19:50,000 --> 00:19:51,360 Lo hago porque quiero hacerlo. 247 00:19:55,160 --> 00:19:57,960 Aunque te dije que te jodas y que te vayas a la puta mierda..., 248 00:20:01,240 --> 00:20:02,840 no consigo pensarlo de verdad. 249 00:20:06,040 --> 00:20:07,480 No lo consigo. 250 00:20:08,800 --> 00:20:10,440 Y soy una pendeja por eso. 251 00:20:10,960 --> 00:20:12,800 Ahora, no te aproveches, César. 252 00:20:12,880 --> 00:20:15,960 No te aproveches porque ya no te voy a perdonar una más. 253 00:20:17,480 --> 00:20:21,440 Como tú me vuelvas a mentir, como mi hija vuelva a pasarla mal..., 254 00:20:23,480 --> 00:20:25,160 aunque a mí se me rompa el alma, 255 00:20:26,120 --> 00:20:28,360 es que no lo vuelves a ver en tu puta vida. 256 00:20:32,160 --> 00:20:33,520 OK. 257 00:20:33,600 --> 00:20:34,880 Esas son mis condiciones. 258 00:20:35,520 --> 00:20:36,800 OK. 259 00:20:36,880 --> 00:20:40,400 Y no voy de farol. - No, acepto tus condiciones. 260 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Me parece perfecto. 261 00:20:43,200 --> 00:20:44,400 Muy bien. 262 00:20:53,560 --> 00:20:54,760 ¿Qué era eso? 263 00:20:56,160 --> 00:20:58,360 Bueno, ya te lo explicaré con calma. 264 00:21:01,120 --> 00:21:03,160 Estoy muy contento, Katy. De verdad. 265 00:21:03,240 --> 00:21:05,320 No sé qué hubiera sido... - ¡Chist, chist! 266 00:21:05,400 --> 00:21:07,480 Ya, déjate de boberías, por favor. 267 00:21:13,400 --> 00:21:16,800 Tienes firma autorizada para disponer de todo, 268 00:21:16,880 --> 00:21:21,080 de todo el patrimonio, de las casas, de las cuentas de aquí..., 269 00:21:21,160 --> 00:21:22,800 de las cuentas de fuera... 270 00:21:23,760 --> 00:21:25,800 Bueno, Roberto te lo explicaría todo, 271 00:21:25,880 --> 00:21:28,360 pero aparte hay un piso en Nyon. 272 00:21:29,760 --> 00:21:32,080 Está a nombre de una empresa que solo tú gestionas. 273 00:21:32,160 --> 00:21:33,920 De esto Roberto no tiene ni puta idea. 274 00:21:34,000 --> 00:21:36,200 Está todo preparado para que lleguéis hasta Milán 275 00:21:36,280 --> 00:21:37,840 y, a partir de ahí, es cosa vuestra. 276 00:21:37,920 --> 00:21:40,280 También hay una plaza reservada 277 00:21:40,360 --> 00:21:42,720 en el mejor instituto de la zona para Álex. 278 00:21:43,520 --> 00:21:46,400 Pero aquí dice que soy la única responsable de la empresa. 279 00:21:48,400 --> 00:21:49,480 Claro. 280 00:21:49,560 --> 00:21:51,640 ¿Y qué pasa si a la empresa le va mal? 281 00:21:53,600 --> 00:21:56,120 Nada va a ir mal, Katy. 282 00:22:25,080 --> 00:22:28,640 Esto lo solucionamos enseguida. ¿Vale? 283 00:22:28,720 --> 00:22:30,440 Luego nos vemos. 284 00:22:31,120 --> 00:22:34,080 Hombre, me han dicho que tus nuevas ocupaciones 285 00:22:34,160 --> 00:22:37,080 no te dejaban tiempo ya para pisar estos lares. 286 00:22:37,160 --> 00:22:38,520 ¿Qué haces aquí? 287 00:22:39,080 --> 00:22:41,320 ¿Sabes quién va a ser tu nuevo cliente? 288 00:22:43,320 --> 00:22:44,520 ¿Quién? 289 00:22:50,000 --> 00:22:51,520 Esto sí que no me lo esperaba. 290 00:22:52,880 --> 00:22:54,080 Anda, cuéntame. 291 00:23:31,400 --> 00:23:34,760 Inspectora Codes, hay movimiento en la guardería. 292 00:23:48,600 --> 00:23:50,480 Confirmada presencia de Tulipán amarillo. 293 00:23:53,440 --> 00:23:55,000 Están comprobando la mercancía. 294 00:24:00,600 --> 00:24:03,080 Bienvenidos. - Buenas tardes, señor. 295 00:24:03,160 --> 00:24:05,240 ¿Qué tal? ¿Bien? - Bien, bien. 296 00:24:05,320 --> 00:24:06,440 ¿Qué tal el boss? 297 00:24:12,160 --> 00:24:13,480 El gran miércoles. 298 00:24:13,560 --> 00:24:16,480 Había una película, ¿no?, que se llamaba "El gran miércoles". 299 00:24:17,360 --> 00:24:19,760 Este va a ser el gran miércoles. 300 00:24:20,680 --> 00:24:22,400 A ver, el plan es simple. 301 00:24:22,480 --> 00:24:24,520 A Yassim nunca le ha hecho especial ilusión 302 00:24:24,600 --> 00:24:26,560 perder de vista su mercancía 303 00:24:26,640 --> 00:24:29,840 y, dada la extraordinaria cantidad de esta entrega, 304 00:24:29,920 --> 00:24:33,880 Giovanni accederá a que Yassim supervise personalmente 305 00:24:33,960 --> 00:24:36,080 la seguridad de la nueva guardería. 306 00:24:36,560 --> 00:24:37,880 Pero Yassim es precavido. 307 00:24:38,520 --> 00:24:42,520 No se va a exponer, así que mandará a alguien de su confianza. 308 00:24:42,600 --> 00:24:44,920 Aun así, Marta tendrá elementos suficientes 309 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 como para demostrar que esa persona de confianza 310 00:24:48,080 --> 00:24:49,880 trabaja directamente para Yassim. 311 00:24:51,480 --> 00:24:52,760 Caso resuelto. 312 00:24:52,840 --> 00:24:55,560 En cuanto a mí, bueno, pues esperaré aquí, 313 00:24:56,080 --> 00:24:59,000 tranquilo, el curso de los acontecimientos, 314 00:24:59,080 --> 00:25:00,840 preparándome para cualquier escenario. 315 00:25:01,240 --> 00:25:04,600 Conozco de sobra a Marta como para esperar cualquier jugarreta. 316 00:25:06,600 --> 00:25:07,640 ¿Te ayudo? - Sí, bueno, 317 00:25:07,720 --> 00:25:10,040 yo creo que ya está todo. - ¿A ver? 318 00:25:13,160 --> 00:25:15,800 Bueno, llévate un chándal también. ¿No? 319 00:25:15,880 --> 00:25:18,320 ¿Un chándal? ¿Un chándal yo? 320 00:25:18,400 --> 00:25:20,640 Ni muerto, vamos. - Antes muerto que sencillo. 321 00:25:26,520 --> 00:25:27,920 ¿Sí? 322 00:25:28,520 --> 00:25:30,400 "Ven a la vía ahora". 323 00:25:30,480 --> 00:25:33,520 Yassim, yo creo que es mejor que cada uno espere en su casa. 324 00:25:33,600 --> 00:25:36,520 - "Ven ahora". - Muy bien. 325 00:25:39,600 --> 00:25:41,320 No vayas. 326 00:25:42,080 --> 00:25:43,720 Tengo que ir. Tengo que ir. 327 00:25:44,200 --> 00:25:45,640 Tengo que ir. 328 00:25:56,280 --> 00:25:59,480 Hay movimiento. Tulipán blanco ha llegado al invernadero. 329 00:26:00,520 --> 00:26:01,720 Entendido. 330 00:26:02,640 --> 00:26:04,600 Todo el mundo preparado para intervenir. 331 00:26:04,680 --> 00:26:07,240 A todas las unidades, listos para intervenir. 332 00:26:23,920 --> 00:26:25,120 ¿Qué pasa, Yassim? 333 00:26:27,760 --> 00:26:30,040 Hoy va a ser una noche importante, ¿no? 334 00:26:32,600 --> 00:26:35,200 No quería pasarla solo. 335 00:26:40,080 --> 00:26:43,600 Moha ha ido a comprobar... el tema ese que tú sabes. 336 00:26:49,800 --> 00:26:51,080 Está enfadado conmigo. 337 00:26:53,480 --> 00:26:55,600 Dice que no debería confiar tanto en ti. 338 00:27:01,680 --> 00:27:03,320 Los celos son una mierda, amigo. 339 00:27:05,760 --> 00:27:07,360 Abed tenía celos de Anne. 340 00:27:09,680 --> 00:27:11,280 Ahora Moha tiene celos de ti. 341 00:27:15,400 --> 00:27:16,600 Todo es una mierda. 342 00:27:21,600 --> 00:27:23,080 Pero no tiene razón, ¿verdad? 343 00:27:24,920 --> 00:27:26,120 Tú no me estás engañando. 344 00:27:26,840 --> 00:27:28,720 ¿De qué estás hablando, Yassim? 345 00:27:28,800 --> 00:27:30,640 Estamos los dos metidos en esto, ¿no? 346 00:27:30,720 --> 00:27:31,920 Claro. 347 00:27:34,000 --> 00:27:37,800 Si me joden a mí..., te jodes tú también. 348 00:27:39,560 --> 00:27:41,000 Y a tu familia. 349 00:27:44,840 --> 00:27:46,040 ¿Y Anne? 350 00:27:49,200 --> 00:27:50,480 Está todo controlado. 351 00:27:57,000 --> 00:27:58,360 "¿Dónde está?". 352 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 Delante de tu nariz. 353 00:28:06,440 --> 00:28:08,000 No somos niños, hombre. 354 00:28:10,480 --> 00:28:13,720 Todos los objetivos confirmados y en su posición, inspectora. 355 00:28:13,800 --> 00:28:15,240 Luz verde. 356 00:28:16,920 --> 00:28:20,320 Adelante a todas las unidades. Luz verde. Repito, luz verde. 357 00:28:20,400 --> 00:28:21,920 ¡Venga, venga! 358 00:28:45,320 --> 00:28:47,400 ¡Alto, policía! 359 00:28:52,720 --> 00:28:54,080 ¡Ah! 360 00:28:55,080 --> 00:28:56,320 ¡Ah! 361 00:29:03,240 --> 00:29:06,960 "Tiren las armas". 362 00:29:07,040 --> 00:29:08,920 ¡Tírate al suelo, joder! ¡Tírate al suelo! 363 00:29:13,960 --> 00:29:16,080 Hijo puta, ¿qué llevas encima? 364 00:29:16,160 --> 00:29:17,680 ¡Estate quieto te he dicho! 365 00:29:21,600 --> 00:29:23,720 "Tiren las armas". 366 00:29:23,800 --> 00:29:25,400 "Repito, tiren las armas". 367 00:29:28,440 --> 00:29:31,920 "Atención, deténganse". 368 00:29:42,800 --> 00:29:44,760 ¡Policía! - ¡Policía! 369 00:29:46,000 --> 00:29:47,720 ¡Al suelo! 370 00:29:48,320 --> 00:29:51,120 Ya es mala suerte... ¡Al suelo, al suelo la pipa ahora mismo! 371 00:29:51,200 --> 00:29:53,080 La pistola, en el suelo. Las manos, aquí. 372 00:29:53,160 --> 00:29:55,280 ¡Vamos! ¡Quieto! 373 00:29:56,080 --> 00:29:58,280 ¡Policía! 374 00:30:00,320 --> 00:30:03,040 ¡De rodillas! ¡Que te pongas de rodillas! 375 00:30:03,120 --> 00:30:04,800 Nadie está poniendo resistencia. 376 00:30:04,880 --> 00:30:07,680 Tienes derecho a guardar silencio. 377 00:30:07,760 --> 00:30:09,880 Soy abogado. Lo entiendo perfectamente. 378 00:30:09,960 --> 00:30:13,000 - "Los tenemos". - Todos los objetivos, capturados. 379 00:30:13,080 --> 00:30:14,760 Extracción de la Rosa, ahora. 380 00:30:15,560 --> 00:30:16,760 Extracción de la Rosa. 381 00:30:20,640 --> 00:30:24,480 - ¡- Policía! - ¡Limpio, aquí no hay nadie! 382 00:30:25,040 --> 00:30:27,480 - ¡- Despejado! - ¡Despejado! 383 00:30:27,560 --> 00:30:29,680 Que Gama compruebe la mercancía. 384 00:30:29,760 --> 00:30:30,960 No quiero sorpresas. 385 00:30:31,840 --> 00:30:33,640 Gama, comprueba la mercancía. 386 00:30:35,840 --> 00:30:39,120 Está siendo demasiado fácil. Hay algo... Hay algo raro. 387 00:30:39,200 --> 00:30:40,760 "¿Dónde está la droga?". 388 00:30:42,560 --> 00:30:44,280 No sé de qué me habla, señora. 389 00:30:52,320 --> 00:30:53,520 Venga, venga, venga. 390 00:30:54,840 --> 00:30:56,000 Vamos. 391 00:31:04,800 --> 00:31:06,400 Han encontrado varios fardos. 392 00:31:14,200 --> 00:31:15,600 Confirmado. Es cocaína. 393 00:31:15,680 --> 00:31:18,480 ¡Bien! - ¡Ahora sí le tenemos! 394 00:31:18,560 --> 00:31:19,600 Bien. 395 00:31:34,600 --> 00:31:37,640 Les recuerdo que mi cliente es ciudadano holandés y tiene derecho 396 00:31:37,720 --> 00:31:40,040 a ser informado en una lengua que entienda 397 00:31:40,120 --> 00:31:42,440 de los hechos que se le atribuyen. 398 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 ¿Este no se calla nunca o qué pasa? 399 00:31:50,840 --> 00:31:52,360 La casa ha sido verificada. 400 00:31:53,120 --> 00:31:54,320 No hay nadie más. 401 00:31:55,600 --> 00:31:56,800 Gracias. 402 00:32:02,720 --> 00:32:05,360 La Rosa no está en la villa, pero tenemos al resto. 403 00:32:05,440 --> 00:32:06,880 "Los tenemos". - ¡Bien! 404 00:32:06,960 --> 00:32:08,160 ¡Los tenemos! 405 00:32:08,640 --> 00:32:09,840 Los tenemos. 406 00:32:10,640 --> 00:32:12,360 La han descubierto. 407 00:32:13,680 --> 00:32:15,120 No puede ser. 408 00:32:17,040 --> 00:32:19,000 ¡Que no, joder, no! 409 00:32:32,080 --> 00:32:33,400 Tulipán dos, luz verde. 410 00:32:34,720 --> 00:32:36,200 Operación Tulipán dos. 411 00:32:36,280 --> 00:32:37,480 Adelante. Luz verde. 412 00:32:50,400 --> 00:32:53,600 ¡Quietos, policía! - ¡Alto, policía! 413 00:32:53,680 --> 00:32:56,520 ¡Salgan sin hacer movimientos bruscos! 414 00:32:56,600 --> 00:32:58,600 ¡Fuera! ¡Fuera! 415 00:33:21,160 --> 00:33:23,400 ¡Policía! 416 00:33:32,960 --> 00:33:34,520 ¡Alto, policía! 417 00:33:34,920 --> 00:33:36,560 ¡Ah! 418 00:33:36,640 --> 00:33:39,200 Dese la vuelta. ¡Contra la pared! 419 00:33:53,720 --> 00:33:54,840 Enhorabuena, señores. 420 00:33:54,920 --> 00:33:56,080 Los tenemos a todos. 421 00:34:00,880 --> 00:34:02,960 ¡Te lo dije! 422 00:34:03,040 --> 00:34:05,240 ¡Les hemos dado por culo! - Endrika..., 423 00:34:05,840 --> 00:34:07,200 lo siento mucho, de verdad. 424 00:34:08,800 --> 00:34:10,680 Pagarán por lo que le han hecho. 425 00:34:10,760 --> 00:34:12,120 De verdad. 426 00:34:12,200 --> 00:34:13,280 Te lo prometo. 427 00:34:13,360 --> 00:34:15,000 Pero ¿qué os pasa? 428 00:34:17,760 --> 00:34:18,960 Nada. 429 00:34:19,440 --> 00:34:20,600 Muy buen trabajo. 430 00:34:20,680 --> 00:34:22,000 Sí, señor. Sí, señor. 431 00:34:22,080 --> 00:34:23,640 Felicidades. Muy bien. 432 00:34:23,720 --> 00:34:26,240 De verdad. Muy, muy buen trabajo. 433 00:34:27,040 --> 00:34:29,600 De verdad. Felicidades. 434 00:34:40,040 --> 00:34:42,720 "Sabía que Marta intentaría alguna jugarreta". 435 00:34:42,800 --> 00:34:46,040 "Después dicen que son los abogados los que no somos de fiar". 436 00:34:46,120 --> 00:34:50,560 "En 48 horas estaré por primera vez en mi vida en la cárcel, 437 00:34:50,640 --> 00:34:52,520 donde me espera mi maleta". 438 00:34:55,240 --> 00:34:58,280 "Ya he vivido cientos de veces el drama de las esposas, 439 00:34:58,360 --> 00:35:02,280 de mis clientes por saber qué ropa llevarles a la cárcel, 440 00:35:02,360 --> 00:35:04,040 y por aquí no me van a pillar". 441 00:35:08,360 --> 00:35:11,800 Aunque tengo que reconocer que esto da bastante respeto. 442 00:35:18,760 --> 00:35:20,360 Buenas noches. - Hola. 443 00:35:20,440 --> 00:35:22,440 ¿Qué tal? ¿Tienen reserva? - No. 444 00:35:22,520 --> 00:35:24,840 Bueno, pues entonces lo tengo todo lleno esta noche. 445 00:35:24,920 --> 00:35:26,080 No me queda ni una mesa. 446 00:35:26,160 --> 00:35:28,480 Déjeme ver, a ver si encontramos algo. 447 00:35:28,560 --> 00:35:31,960 ¿Qué te parece? Seguro que hay alguna cancelación. 448 00:35:32,040 --> 00:35:34,040 Lo voy a preguntar. Un segundito. 449 00:35:38,600 --> 00:35:40,400 Sí, un segundín. 450 00:35:41,920 --> 00:35:44,280 Vale, vale. Chicos, podéis pasar. 451 00:35:44,440 --> 00:35:46,200 - Bienvenidos. - Gracias. 452 00:35:46,280 --> 00:35:49,520 Que disfrutéis. Sí, sí. Ya están... Están pasando. 453 00:35:49,600 --> 00:35:52,400 Está bien. Está bien. Que pasen. Sí. 454 00:36:03,120 --> 00:36:04,640 ¡Hey! 455 00:36:04,720 --> 00:36:07,080 La paga extra de Navidad. 456 00:36:07,160 --> 00:36:10,320 No, deja, esto lo pagamos entre todos. 457 00:36:10,760 --> 00:36:13,320 Marta, ¿por qué no nos vamos a un sitio más tranquilito, 458 00:36:13,400 --> 00:36:14,400 más de nuestro rollo? 459 00:36:15,000 --> 00:36:16,840 Trae "pacá". ¡Trae, coño! 460 00:36:19,960 --> 00:36:22,040 Te vas a gastar 1800 pavos en una botella. 461 00:36:22,120 --> 00:36:23,320 Un día es un día, tío. 462 00:36:27,360 --> 00:36:29,160 Nos merecemos esto y más. 463 00:36:35,200 --> 00:36:37,200 Salud. - Por nosotros. 464 00:36:39,640 --> 00:36:41,400 Yo voy a follar. 465 00:37:05,320 --> 00:37:06,720 ¿Qué ha pasado? 466 00:37:06,800 --> 00:37:09,240 "Te espero en mi oficina. Ven ya". 467 00:37:09,320 --> 00:37:10,840 Voy para allá. 468 00:37:13,080 --> 00:37:14,280 ¿Delito provocado? 469 00:37:14,760 --> 00:37:16,400 No es posible. 470 00:37:16,480 --> 00:37:18,400 Nosotros hemos andado con muchísimo cuidado 471 00:37:18,480 --> 00:37:20,240 y los chicos han ido con pies de plomo. 472 00:37:20,320 --> 00:37:22,600 Que no, Marta, que no, que no han sido tus chicos. 473 00:37:22,680 --> 00:37:23,880 No lo vi venir. 474 00:37:24,960 --> 00:37:26,240 Lo siento. 475 00:37:26,320 --> 00:37:27,360 Mira, 476 00:37:27,440 --> 00:37:32,080 esto nos lo ha enviado hoy el abogado Esteban Setién. 477 00:37:35,560 --> 00:37:38,280 Pero ¿qué dice? No entiendo nada. ¿Qué está diciendo? 478 00:37:38,360 --> 00:37:40,360 Lo convence para que haga negocios. 479 00:37:40,440 --> 00:37:42,440 Hay otro vídeo precioso en el que le propone 480 00:37:42,520 --> 00:37:44,080 hacer negocio con los brasileños. 481 00:37:44,160 --> 00:37:47,320 En definitiva, que todo lo que teníamos en contra de esta gente 482 00:37:47,400 --> 00:37:48,920 supuestamente ha sido provocado 483 00:37:49,000 --> 00:37:51,240 por una agente de policía infiltrado. 484 00:37:51,320 --> 00:37:53,200 A ver, os explico. 485 00:37:53,280 --> 00:37:55,200 En países como Estados Unidos, Holanda..., 486 00:37:55,280 --> 00:37:57,520 sí está permitida la incitación al delito, 487 00:37:57,600 --> 00:37:59,720 pero esta no es una película americana. 488 00:37:59,800 --> 00:38:03,840 Nuestro sistema tipifica lo que se llama delito provocado. 489 00:38:03,920 --> 00:38:06,680 Delito provocado es aquel que surge por la inducción engañosa 490 00:38:06,760 --> 00:38:08,640 de un agente externo, generalmente miembro 491 00:38:08,720 --> 00:38:11,000 de las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado. 492 00:38:11,080 --> 00:38:13,920 El caso es que de no haber existido esa incitación al delito, 493 00:38:14,000 --> 00:38:16,560 el sujeto provocado no habría delinquido 494 00:38:16,640 --> 00:38:18,640 y no habría responsabilidad penal. 495 00:38:22,760 --> 00:38:25,360 En cristiano: según la ley española, 496 00:38:25,440 --> 00:38:27,920 si se demuestra que un policía te ha inducido a cometer 497 00:38:28,000 --> 00:38:31,200 un crimen, se vienen abajo todas las acusaciones. 498 00:38:31,960 --> 00:38:33,760 Da igual lo que hayas hecho. 499 00:38:34,600 --> 00:38:36,960 No puede ser. - ¿Que no? 500 00:38:37,040 --> 00:38:38,720 También tenemos registros de audio 501 00:38:38,800 --> 00:38:41,200 de conversaciones telefónicas de Anne con Giovanni, 502 00:38:41,800 --> 00:38:44,600 con Ted, con César Beltrán... 503 00:38:45,640 --> 00:38:48,800 Que se nos está cayendo todo, Marta. 504 00:38:49,080 --> 00:38:52,760 Anne no puede haber cometido un error tan grande. 505 00:38:52,840 --> 00:38:55,320 Era consciente de vuestra legislación. 506 00:38:55,400 --> 00:38:57,120 Pues a lo mejor es que la han obligado. 507 00:38:57,200 --> 00:38:59,960 No, coño, que no, que estaba con ellos desde el primer momento 508 00:39:00,040 --> 00:39:01,280 y nos la ha colado. 509 00:39:01,360 --> 00:39:03,640 Pues si es así, a lo mejor ella le comentó a Yassim 510 00:39:03,720 --> 00:39:06,080 la investigación de la Fiscalía de Rotterdam, ¿no? 511 00:39:08,480 --> 00:39:11,480 Ahora mismo, la hipótesis más probable es que se haya fugado. 512 00:39:12,560 --> 00:39:13,720 Y ahora viene lo peor. 513 00:39:13,800 --> 00:39:16,680 El juez de instrucción dice que esto no se sostiene 514 00:39:16,760 --> 00:39:19,920 y que, si no le damos nada más, no piensa ir ni a juicio. 515 00:39:20,000 --> 00:39:21,240 ¿Los va a soltar a todos? 516 00:39:22,680 --> 00:39:23,960 No puede ser. 517 00:39:28,720 --> 00:39:29,880 "A ver...," 518 00:39:31,240 --> 00:39:33,120 si podemos demostrar que ella era cómplice, 519 00:39:33,200 --> 00:39:34,960 que estaba con ellos desde primera hora, 520 00:39:35,040 --> 00:39:36,720 no sería delito provocado y ahí sí. 521 00:39:36,800 --> 00:39:39,000 Pero, joder, es que eso es muy complicado. 522 00:39:39,080 --> 00:39:40,640 Bueno, que hay que encontrarla. 523 00:40:28,560 --> 00:40:29,760 Por favor, una pregunta. 524 00:40:30,640 --> 00:40:31,800 Voy a ser muy breve. 525 00:40:31,880 --> 00:40:36,400 Mi reputación, mi honorabilidad, incluso mi dignidad 526 00:40:36,480 --> 00:40:40,360 se han visto afectadas por esta trama urdida por la Fiscalía. 527 00:40:41,240 --> 00:40:42,320 Han sido días difíciles, 528 00:40:42,400 --> 00:40:44,240 muy complicados para mí y para mi familia. 529 00:40:44,840 --> 00:40:48,240 Aún así, me alegra que esta farsa trama haya sido desmontada 530 00:40:48,320 --> 00:40:51,760 y me reservo el derecho de emprender acciones legales 531 00:40:51,840 --> 00:40:54,360 para limpiar totalmente mi nombre y mi reputación. 532 00:40:54,440 --> 00:40:57,240 A partir de ahora, hablará por mí el señor Setién, mi abogado. 533 00:40:57,320 --> 00:40:58,520 Muchas gracias. 534 00:40:58,600 --> 00:41:01,480 Como han podido ver, lo que ha ocurrido es extremadamente grave. 535 00:41:01,560 --> 00:41:04,080 Estamos ante un abuso policial y judicial en toda regla. 536 00:41:04,160 --> 00:41:06,240 Por lo tanto, actuaremos en los debidos foros. 537 00:41:07,720 --> 00:41:09,480 ¿Todo bien? - Sí. 538 00:41:13,560 --> 00:41:15,880 Con un chándal hubiese sido más dramático aún. 539 00:41:26,400 --> 00:41:28,360 No sabéis lo que siento 540 00:41:28,440 --> 00:41:30,360 haberos ocultado parte de lo que ha pasado, 541 00:41:30,440 --> 00:41:32,200 pero, bueno, ya sabéis lo que se dice: 542 00:41:32,280 --> 00:41:34,800 quien desvela secretos ajenos sería un traidor, 543 00:41:34,880 --> 00:41:38,320 pero el que desvela los propios sería un imbécil. 544 00:41:39,360 --> 00:41:41,680 En concreto, y por el bien de este plan, 545 00:41:41,760 --> 00:41:44,680 no os he contado tres hechos fundamentales. 546 00:41:45,280 --> 00:41:46,880 Pero, bueno, solo son tres. 547 00:41:47,400 --> 00:41:49,040 Tampoco es tan grave. 548 00:41:51,560 --> 00:41:52,840 Dijiste que va a venir. 549 00:41:53,840 --> 00:41:55,480 Va a venir. Seguro. 550 00:41:55,560 --> 00:41:56,760 Seguro, Claudio. 551 00:42:03,920 --> 00:42:07,120 "¿Os acordáis de aquello tan importante de la discreción?". 552 00:42:07,200 --> 00:42:09,360 "Pues era precisamente para esto". 553 00:42:19,760 --> 00:42:22,840 "Marbella no es una ciudad de gánsteres". 554 00:42:22,920 --> 00:42:25,400 No es Tijuana o Palermo. 555 00:42:26,080 --> 00:42:30,120 Marbella es un lugar de empresas que mueven millones. 556 00:42:30,200 --> 00:42:31,520 Es Wall Street. 557 00:42:32,560 --> 00:42:35,000 Nosotros somos empresarios, señores, 558 00:42:35,080 --> 00:42:38,840 y creemos en el mercado libre y en la libre competencia, 559 00:42:38,920 --> 00:42:43,440 pero, cuando nuestro mercado que está amenazado, 560 00:42:44,520 --> 00:42:48,440 entonces debemos intervenir todos juntos. 561 00:42:50,240 --> 00:42:53,160 Ahora tenemos un enemigo común 562 00:42:53,240 --> 00:42:55,480 que quiere romper nuestro mercado. 563 00:42:55,560 --> 00:42:59,560 Tenemos información fiable, muy fiable, 564 00:42:59,640 --> 00:43:04,040 que tienen pruebas contra todos vosotros 565 00:43:04,760 --> 00:43:07,880 y que quieren echar a todos de Marbella. 566 00:43:09,120 --> 00:43:11,920 Pero Marbella es nuestra ciudad 567 00:43:12,000 --> 00:43:14,800 y de aquí no nos van a mover. 568 00:43:18,320 --> 00:43:21,120 Ahora debemos defender... 569 00:43:22,800 --> 00:43:26,000 nuestro negocio aparcando... 570 00:43:26,560 --> 00:43:27,760 discrepancias... 571 00:43:30,640 --> 00:43:32,960 hasta que el enemigo común... 572 00:43:33,040 --> 00:43:34,960 desaparezca. 573 00:43:36,400 --> 00:43:39,600 Y después..., después, 574 00:43:39,680 --> 00:43:42,520 os podéis matar entre vosotros como mejor queráis. 575 00:43:43,400 --> 00:43:44,560 Después. 576 00:43:45,720 --> 00:43:47,040 Salud. 577 00:43:50,720 --> 00:43:52,000 Salud. 578 00:44:04,880 --> 00:44:07,880 El segundo hecho, y quizá el más importante, 579 00:44:07,960 --> 00:44:11,200 es algo que me ha rallado mucho durante toda esta historia. 580 00:44:12,000 --> 00:44:13,960 No ha sido buena idea acompañarlo a Brasil. 581 00:44:15,200 --> 00:44:16,680 ¿Te refieres a mi secuestro? - No. 582 00:44:16,760 --> 00:44:19,080 Me estoy refiriendo al encuentro que tuvisteis 583 00:44:19,160 --> 00:44:20,840 con el Primeiro Comando da Capital. 584 00:44:20,920 --> 00:44:22,880 "Estuve dándole muchas vueltas". 585 00:44:22,960 --> 00:44:26,000 "¿Cómo es posible que Marta supiese lo del primer comando?". 586 00:44:26,080 --> 00:44:29,000 "Solo un informador desde dentro de la organización 587 00:44:29,080 --> 00:44:32,040 podría habérselo dicho; y no un peón cualquiera, 588 00:44:32,120 --> 00:44:34,960 alguien a quien Yassim contará todo". 589 00:44:35,040 --> 00:44:37,880 La investigación de la fiscal holandesa sigue adelante 590 00:44:37,960 --> 00:44:40,160 y se están acercando demasiado. 591 00:44:40,240 --> 00:44:43,440 Tienen algo. O te encargas tú de tu amiga la inspectora 592 00:44:43,520 --> 00:44:45,280 o lo voy a hacer yo. 593 00:44:45,360 --> 00:44:47,520 "Igual que Marta con lo de Brasil". 594 00:44:47,600 --> 00:44:49,920 "¿Cómo era posible que Yassim supiera eso?". 595 00:44:50,000 --> 00:44:53,520 "Os dije que Marta me había lanzado un salvavidas con pinchos 596 00:44:53,600 --> 00:44:57,280 porque hay vías de salida que te salvan de un problema inminente, 597 00:44:57,360 --> 00:44:59,960 pero te marcan el camino por el resto de tu vida". 598 00:45:00,040 --> 00:45:04,080 "Y antes de cogerlas, debes tener muy claro a dónde quieres llegar, 599 00:45:04,160 --> 00:45:06,120 dónde está tu sitio en el futuro". 600 00:45:06,200 --> 00:45:10,480 "Y yo tengo muy claro que mi sitio está en mi jungla con las fieras 601 00:45:10,560 --> 00:45:12,280 y no con los cazadores". 602 00:45:13,440 --> 00:45:17,080 "Así que inmediatamente después de recibir ese salvavidas con pinchos, 603 00:45:17,160 --> 00:45:20,960 me he citado con la fiera más complicada y le he contado todo, 604 00:45:21,040 --> 00:45:22,640 absolutamente todo, 605 00:45:22,720 --> 00:45:26,720 porque hay veces, muy raras, donde la única opción 606 00:45:26,800 --> 00:45:29,360 es ir con la verdad por delante". 607 00:45:34,640 --> 00:45:37,280 Marta me tiene cogido por los huevos, Yassim. 608 00:45:41,960 --> 00:45:44,640 Haga lo que haga, voy a pagar por todos y por todo. 609 00:45:46,040 --> 00:45:47,920 Pero, bueno, es lo que tú querías, ¿no? 610 00:45:48,520 --> 00:45:49,640 Que todo recayese en mí. 611 00:45:49,720 --> 00:45:51,320 Ser tu chivo expiatorio. 612 00:45:51,400 --> 00:45:54,040 César no va a decir nada porque, si no, la gente de Brasil 613 00:45:54,120 --> 00:45:56,040 va a ir a por él, esté donde esté. 614 00:45:56,120 --> 00:45:59,440 Pues has calculado muy mal, Yassim. 615 00:46:00,160 --> 00:46:01,800 Conozco a Marta de sobra 616 00:46:01,880 --> 00:46:04,000 para saber que no va a ir a por el pez pequeño. 617 00:46:04,080 --> 00:46:05,320 Va a ir a por la ballena. 618 00:46:05,680 --> 00:46:07,640 Si me ha ofrecido una salida, 619 00:46:07,720 --> 00:46:11,480 es porque sabe que, pase lo que pase, va a poder ir a por mí, 620 00:46:11,560 --> 00:46:12,960 a por ti, a por todos. 621 00:46:14,280 --> 00:46:15,600 Tu problema real, Yassim, 622 00:46:15,680 --> 00:46:18,400 ahora mismo, no son ni Mirko ni las otras bandas. 623 00:46:19,200 --> 00:46:21,600 Tu problema es la investigación que hay sobre ti 624 00:46:22,160 --> 00:46:24,440 porque ya no te libras ni matando a un fiscal 625 00:46:24,520 --> 00:46:26,840 ni matando a un policía como harías en Rotterdam. 626 00:46:27,720 --> 00:46:29,280 Es muy serio lo que tiene sobre ti. 627 00:46:30,280 --> 00:46:32,400 Así que puedes dejar que Marta vaya por mí, 628 00:46:32,480 --> 00:46:34,480 aunque estoy seguro de que va a ir a por ti; 629 00:46:36,280 --> 00:46:39,360 o puedes dejar que nos ayudemos, Yassim, tú y yo. 630 00:46:39,440 --> 00:46:40,600 Los dos. 631 00:46:41,960 --> 00:46:44,960 Sé que hay alguien aquí que informa a la Fiscalía 632 00:46:45,040 --> 00:46:46,560 de todo lo que tú haces. 633 00:46:47,640 --> 00:46:49,560 Y también sé que hay alguien aquí dentro 634 00:46:49,640 --> 00:46:52,480 que te informa a ti de todo lo que hace la Fiscalía. 635 00:46:52,840 --> 00:46:54,880 Y por eso tú manejas toda la información. 636 00:46:54,960 --> 00:46:56,160 ¿Y sabes lo que pienso? 637 00:46:56,800 --> 00:46:58,000 Que son la misma persona. 638 00:47:00,240 --> 00:47:02,320 Si quieres que te ayude, Yassim..., 639 00:47:02,400 --> 00:47:04,560 me tienes que contar todo. 640 00:47:20,600 --> 00:47:23,800 Me llamo Lotte, subinspectora de la AIBDI. 641 00:47:27,880 --> 00:47:29,360 Tú, ¿desde cuándo sabes esto? 642 00:47:31,840 --> 00:47:33,320 Desde Rotterdam. 643 00:47:37,360 --> 00:47:39,920 "Pues parece que tampoco en Holanda 644 00:47:40,000 --> 00:47:41,880 pagan demasiado bien a sus agentes 645 00:47:41,960 --> 00:47:45,880 o que la vida al otro lado resulta más atractiva". 646 00:47:48,080 --> 00:47:49,120 Bueno..., 647 00:47:49,200 --> 00:47:53,520 la pregunta es hasta dónde estás dispuesta a llegar 648 00:47:53,600 --> 00:47:55,080 para ayudar a Yassim. 649 00:47:56,560 --> 00:47:58,960 "El resto ya os lo podéis imaginar". 650 00:48:07,400 --> 00:48:10,160 - OK. - "Buenas tardes a todos". 651 00:48:10,240 --> 00:48:14,240 En primer lugar quería agradecer la presencia del señor ministro 652 00:48:14,320 --> 00:48:16,680 en esta rueda de prensa para informar 653 00:48:16,760 --> 00:48:20,280 de la brillante operación contra el narcotráfico en la Costa del Sol. 654 00:48:20,360 --> 00:48:22,640 Se trata de la mayor incautación de cocaína 655 00:48:22,720 --> 00:48:23,720 de los últimos años. 656 00:48:23,800 --> 00:48:26,240 El ministro ha querido acudir a Marbella 657 00:48:26,320 --> 00:48:29,360 para felicitar personalmente a todas las fuerzas policiales 658 00:48:29,440 --> 00:48:32,120 implicadas en la Operación Tulipán, 659 00:48:32,200 --> 00:48:34,360 que representa un durísimo golpe 660 00:48:34,440 --> 00:48:36,720 para las mafias asentadas en la Costa del Sol. 661 00:48:48,480 --> 00:48:51,200 Es un tremendo orgullo que una de nuestras inspectoras 662 00:48:51,280 --> 00:48:53,360 haya liderado esta operación. 663 00:48:53,440 --> 00:48:58,280 Marta, estamos todos muy, muy orgullosos de ti, de verdad. 664 00:48:59,880 --> 00:49:03,360 Madrid va a ganar una profesional como la copa de un pino. 665 00:49:03,920 --> 00:49:07,400 Te mereces la promoción, pero se te va a echar mucho de menos aquí. 666 00:49:07,840 --> 00:49:09,160 Por Marta. 667 00:49:09,240 --> 00:49:10,920 Por Marta. 668 00:49:11,000 --> 00:49:13,280 "¿Por qué Yassim se ha dejado incautar 669 00:49:13,360 --> 00:49:14,920 semejante cantidad?". 670 00:49:15,000 --> 00:49:18,120 "Porque siempre hay que darle una derrota honrada al enemigo". 671 00:49:18,880 --> 00:49:22,440 "Así se evitan revanchas y venganzas personales 672 00:49:22,520 --> 00:49:24,920 y el ambiente se relaja". 673 00:49:25,000 --> 00:49:29,440 "Y, de verdad, me sabe mal que una profesional honrada 674 00:49:29,520 --> 00:49:31,400 y entregada como Marta 675 00:49:32,000 --> 00:49:35,120 viva como una derrota su desplazamiento a Madrid". 676 00:49:36,600 --> 00:49:38,040 Habéis hecho muy buen trabajo. 677 00:49:38,120 --> 00:49:40,480 "Oficialmente es una promoción". 678 00:49:41,360 --> 00:49:42,560 Gracias por todo. 679 00:49:44,800 --> 00:49:46,160 Va a ir bien. 680 00:49:47,080 --> 00:49:48,520 Chao. 681 00:49:49,320 --> 00:49:50,560 Perdón. 682 00:49:50,840 --> 00:49:52,200 Gracias. 683 00:49:54,440 --> 00:49:58,160 "Y finalmente queda el último hecho que os oculté, 684 00:49:58,240 --> 00:49:59,960 el más personal, pero, para mí, 685 00:50:00,040 --> 00:50:01,920 el más importante". 686 00:50:06,040 --> 00:50:08,800 "De haber sido Yassim quien intentó hacer daño a mi hija, 687 00:50:08,880 --> 00:50:11,880 no me hubiera importado hundirme con él". 688 00:50:11,960 --> 00:50:15,200 "Pero por suerte para él no fue Yassim". 689 00:50:39,680 --> 00:50:43,880 "Esta ha sido mi condición para salvarle el pescuezo a todos..., 690 00:50:45,280 --> 00:50:48,600 con la bendición de Claudio y de todos los demás capos". 691 00:52:01,320 --> 00:52:02,680 ¡Cuidado! 692 00:52:02,760 --> 00:52:04,320 No me hace ninguna gracia. 693 00:52:04,920 --> 00:52:07,160 Despacio, despacio. - Sí, sí. 694 00:52:08,320 --> 00:52:11,720 La pierna, la pierna... - ¡Quieta! Ahí. 695 00:52:11,800 --> 00:52:13,120 Gracias. 696 00:52:13,200 --> 00:52:14,200 Ya está. 697 00:52:14,280 --> 00:52:16,600 Muy bien. - Bueno, que traigo aquí vinito. 698 00:52:16,680 --> 00:52:18,000 Tu favorito. 699 00:52:18,080 --> 00:52:19,720 Para que veas cómo te consiento. 700 00:52:19,800 --> 00:52:20,800 Qué maravilla. 701 00:52:20,880 --> 00:52:22,480 ¿Puedo tomar un poquito? - Un poquito. 702 00:52:22,560 --> 00:52:24,800 Un poquitito por ser hoy una ocasión especial. 703 00:52:24,880 --> 00:52:26,080 Gracias, mamá. 704 00:52:32,120 --> 00:52:33,880 Mira quién está ahí. 705 00:53:05,760 --> 00:53:06,880 Gracias, tío. 706 00:53:06,960 --> 00:53:08,400 Nada, ya sabes. 707 00:53:08,760 --> 00:53:11,160 - Hola, buenas. - Gracias. 708 00:53:12,080 --> 00:53:13,760 Buenas noches. 709 00:53:17,880 --> 00:53:19,080 ¿Todo bien? - Todo bien. 710 00:53:24,080 --> 00:53:25,840 ¿Rasmus? 711 00:53:26,280 --> 00:53:27,720 Encantado, yo soy César. 712 00:53:27,800 --> 00:53:29,240 Ella es Katy. - Encantado. 713 00:53:29,320 --> 00:53:30,880 - Hola. Un placer. - Igualmente. 714 00:53:30,960 --> 00:53:34,560 Bueno, estás en el mejor sitio de la mejor discoteca. 715 00:53:36,720 --> 00:53:38,560 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 716 00:53:38,840 --> 00:53:40,840 ¿Todo bien? - Sí. 717 00:53:40,920 --> 00:53:41,960 Muéstramelo. 718 00:53:42,040 --> 00:53:45,640 Bueno, entonces ¿te gusta Marbella? 719 00:53:45,720 --> 00:53:49,240 Sí. Sí, me gusta muchísimo. De verdad. Ya me comentó Yassim. 720 00:53:49,320 --> 00:53:50,680 ¿Hablamos? 721 00:53:50,760 --> 00:53:51,960 Claro. 722 00:53:52,640 --> 00:53:56,720 Pues explícame cómo funciona esto. 723 00:53:57,000 --> 00:53:59,360 Bueno, esto es muy fácil. 724 00:53:59,440 --> 00:54:04,160 Yo siempre digo que Marbella es un ecosistema particular. 725 00:54:04,640 --> 00:54:07,120 "Hay selvas que perduran en los años 726 00:54:07,200 --> 00:54:09,920 a pesar de la fauna que vive en ellas, del hombre, 727 00:54:10,000 --> 00:54:12,080 de las catástrofes, del cambio climático...". 728 00:54:12,160 --> 00:54:13,320 "Marbella es así". 729 00:54:13,400 --> 00:54:16,320 "Cambian los políticos, los empresarios, los mafiosos, 730 00:54:16,400 --> 00:54:19,240 cambian los negocios, los legales, los ilegales, 731 00:54:19,320 --> 00:54:22,000 las drogas, las armas, las fiestas, 732 00:54:22,080 --> 00:54:24,480 pero Marbella sigue teniendo su propia identidad". 733 00:54:24,560 --> 00:54:27,000 "Ayer como hoy, como mañana". 734 00:54:28,080 --> 00:54:30,600 "Y yo estaré aquí siempre 735 00:54:30,680 --> 00:54:34,440 para sacar las astillas de toda fiera que lo necesite". 736 00:54:59,040 --> 00:55:02,200 ♪ Marbella, cuna de los narcos. 737 00:55:02,280 --> 00:55:05,640 ♪ Marbella, la coca llega en barcos. 738 00:55:05,720 --> 00:55:08,400 ♪ Marbella, mundo de locura. 739 00:55:09,400 --> 00:55:11,680 ♪ Los capos, en busca y captura. 740 00:55:12,720 --> 00:55:15,160 ♪ Marbella, mundo de los narcos. 741 00:55:16,000 --> 00:55:18,600 ♪ Marbella, la coca llega en barcos. 742 00:55:19,200 --> 00:55:22,000 ♪ Marbella, mundo de locura. 743 00:55:22,920 --> 00:55:25,440 ♪ Los capos, en busca y captura. 744 00:55:26,160 --> 00:55:27,720 ♪ Mundo de locura. 745 00:55:27,800 --> 00:55:29,080 ♪ Mundo de atracos. 746 00:55:29,800 --> 00:55:33,040 ♪ Dinero sucio se guarda en los sacos. 747 00:55:33,120 --> 00:55:37,680 ♪ Mafiosos actúan peligrosos por dinero. 748 00:55:37,760 --> 00:55:39,200 ♪ Ellos son ansiosos. 749 00:55:39,640 --> 00:55:42,880 ♪ Dinero sucio maldito. Dinero sucio bonito. 750 00:55:42,960 --> 00:55:46,360 ♪ Por dinero aquí se mata. Los niños buscan delito. 751 00:55:46,440 --> 00:55:47,920 ♪ Los niños quieren ser capos. 752 00:55:48,000 --> 00:55:49,840 ♪ Cogen ejemplo de los narcos. 753 00:55:49,920 --> 00:55:51,480 ♪ Niños buscan salidas. 754 00:55:51,560 --> 00:55:54,040 ♪ En las orillas cogen fardos. Paquetes en la orilla. 755 00:55:54,120 --> 00:55:56,640 ♪ Jefes mandan la mercancía. 756 00:55:56,720 --> 00:55:58,040 ♪ Niños, los puntos. 757 00:55:58,120 --> 00:56:01,440 ♪ Hay que vigilar la policía de noche o de día. 758 00:56:01,520 --> 00:56:04,760 ♪ De la policía no se fían. Y esto es Marbella. 759 00:56:04,840 --> 00:56:07,320 ♪ Los capos muestran valentía. 760 00:56:07,400 --> 00:56:09,840 ♪ Marbella, mundo de los narcos. 761 00:56:10,880 --> 00:56:14,320 ♪ Marbella, la coca llega en barcos. 762 00:56:14,400 --> 00:56:16,840 ♪ Marbella, mundo de locura. 763 00:56:17,840 --> 00:56:20,280 ♪ Los capos, en busca y captura. 764 00:56:21,120 --> 00:56:23,560 ♪ Marbella, mundo de los narcos. 765 00:56:24,560 --> 00:56:27,240 ♪ Marbella, la coca llega en barcos. ♪ 57095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.