Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,560 --> 00:00:06,760
¿Qué es esto? ¿Por qué hemos quedado aquí?
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,320
Seguidme. Por aquí.
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,280
No quiero ver coches. Quiero hablar de nuestros asuntos.
4
00:00:11,360 --> 00:00:16,080
Paredes de hormigón. Medio metro. Inhibidores de frecuencia.
5
00:00:16,160 --> 00:00:19,400
Bienvenido al sitio más discreto de Marbella.
6
00:00:19,480 --> 00:00:20,480
Tiene prisa.
7
00:00:20,560 --> 00:00:24,280
No conoce el terreno, así que acabará por cometer algún error.
8
00:00:24,360 --> 00:00:27,720
Quiero el control de una empresa transitoria limpia.
9
00:00:27,800 --> 00:00:31,120
Consigue esto y ya vemos si hacemos más negocios juntos.
10
00:00:31,200 --> 00:00:34,120
No se desprecian nuestros regalos. ¿A que no?
11
00:00:34,200 --> 00:00:37,320
Quiero que sepas que aquí tienes un amigo para lo que sea.
12
00:00:37,400 --> 00:00:39,760
Ese escáner no lo engaño yo ni tú ni nadie.
13
00:00:39,840 --> 00:00:42,640
Y con tu jefe las cosas no quedaron claras en ningún momento.
14
00:00:42,720 --> 00:00:44,600
¿Qué cojones hacía este aquí?
15
00:00:44,680 --> 00:00:46,640
Le he pedido a Setién que arregle tu mierda.
16
00:00:46,720 --> 00:00:48,120
Te lo arreglo yo.
17
00:00:48,200 --> 00:00:50,320
No vamos a tener ni más medios ni más personal.
18
00:00:50,400 --> 00:00:51,960
Seremos los que estamos aquí.
19
00:00:52,040 --> 00:00:54,440
¿Y hay alguien que tenga inquietudes?
20
00:00:54,520 --> 00:00:56,720
Aquí nadie quiere que se vayan los malos.
21
00:00:56,800 --> 00:00:58,440
Todo el mundo está chupando del bote.
22
00:00:58,520 --> 00:01:00,120
Pasamos el puto día pateando la calle
23
00:01:00,200 --> 00:01:02,960
y luego encima al final parece que los malos somos nosotros.
24
00:01:03,040 --> 00:01:05,120
¿Qué habría que hacer para estar menos jodíos?
25
00:01:05,200 --> 00:01:06,840
Quiero hablar con el infiltrado.
26
00:01:06,920 --> 00:01:08,320
Que no, que depende de Endrika.
27
00:01:08,400 --> 00:01:11,400
Ella se lo guarda como un as en la manga.
28
00:01:11,480 --> 00:01:13,280
"Espero que te guste el regalo".
29
00:01:49,480 --> 00:01:51,720
El recurso en el plazo de gracia, no antes,
30
00:01:51,800 --> 00:01:52,880
y lo más tocho posible.
31
00:01:52,960 --> 00:01:55,040
Este juez es un vago, seguro que ni se lo lee.
32
00:01:55,120 --> 00:01:57,880
Venga, vamos. - "Ok, perfecto".
33
00:01:58,440 --> 00:01:59,640
¿Clara?
34
00:02:04,840 --> 00:02:07,160
Caso del ruso. Te lo resumo. Caso del ruso.
35
00:02:07,240 --> 00:02:09,680
Antonov entró a la casa diciendo que era un repartidor.
36
00:02:09,760 --> 00:02:11,680
Ha secuestrado a toda la familia del búlgaro,
37
00:02:11,760 --> 00:02:14,960
amenazándoles, también a los niños con una pistola... En fin.
38
00:02:15,040 --> 00:02:17,840
Hasta que el búlgaro se ha acojonado, ha abierto la caja fuerte
39
00:02:17,920 --> 00:02:19,760
y le ha dado todo el dinero que le debía.
40
00:02:19,840 --> 00:02:21,920
Pero mientras tanto, la mujer envía un mensaje
41
00:02:22,000 --> 00:02:24,520
y la policía llega antes de que se pudiese escapar.
42
00:02:24,600 --> 00:02:26,800
Vale. No recuerdo. ¿Le pillaron con la pistola?
43
00:02:26,880 --> 00:02:30,560
El arma no, pero con el dinero sí. - Puto imbécil, de verdad...
44
00:02:30,640 --> 00:02:33,960
Le imputan secuestro, lesiones y tenencia ilícita de armas.
45
00:02:34,040 --> 00:02:37,720
Bueno, secuestro son cinco años por cada miembro de la familia.
46
00:02:37,800 --> 00:02:39,400
Cinco por cuatro, 20.
47
00:02:40,200 --> 00:02:42,160
Seis meses por las lesiones.
48
00:02:42,240 --> 00:02:43,560
Dos años por tenencia.
49
00:02:43,640 --> 00:02:45,160
Dos y medio pide el fiscal.
50
00:02:45,240 --> 00:02:47,400
Sí, claro, 34... 21 años.
51
00:02:47,480 --> 00:02:50,360
Bueno..., ¿el búlgaro declaró?
52
00:02:50,440 --> 00:02:53,720
En la policía. En el juzgado, no. Tendrá sus trapos sucios.
53
00:02:53,800 --> 00:02:55,840
No querría aparecer por allí, me imagino.
54
00:02:55,920 --> 00:02:57,000
Pues de puta madre.
55
00:02:57,080 --> 00:02:58,680
Si no declaró en la instrucción,
56
00:02:58,760 --> 00:03:02,080
la declaración con la policía no vale una puta mierda.
57
00:03:02,160 --> 00:03:03,880
Así que tenemos un lienzo en blanco.
58
00:03:03,960 --> 00:03:06,520
Si no declara en la instrucción, menos va a ir a juicio.
59
00:03:06,600 --> 00:03:08,240
Pero la mujer y los niños, sí.
60
00:03:08,320 --> 00:03:11,200
No creo que quieran ponerse en contra del cabeza de familia.
61
00:03:11,280 --> 00:03:13,680
Así que si nadie declara que estuvo retenido...,
62
00:03:13,760 --> 00:03:15,400
esto no es un secuestro.
63
00:03:15,480 --> 00:03:18,520
Esto es un robo. Un robo con violencia, pero no un secuestro.
64
00:03:18,600 --> 00:03:21,280
Pero le amenazó con una pistola. Le retuvo ahí.
65
00:03:21,360 --> 00:03:23,240
Ya, bueno, pero si no lo declaran,
66
00:03:23,320 --> 00:03:25,080
es un robo y no un secuestro,
67
00:03:25,160 --> 00:03:28,080
que se multiplica por cada miembro de la familia. Bueno, espérate,
68
00:03:28,160 --> 00:03:30,800
¿Antonio tiene whatsapps reclamándole el dinero al búlgaro?
69
00:03:30,880 --> 00:03:33,400
Sí, me dijo que le reclamó el dinero muchas veces.
70
00:03:33,480 --> 00:03:36,040
Muy bien. Pues podemos demostrar que ese dinero era suyo.
71
00:03:36,120 --> 00:03:38,640
Así que pasamos de robo a amenazas.
72
00:03:38,720 --> 00:03:40,560
Me has dicho que la pistola no la tenía.
73
00:03:40,640 --> 00:03:41,960
- No. - Vale, vale.
74
00:03:42,040 --> 00:03:44,480
Pues que diga que tenía una de fogueo.
75
00:03:44,560 --> 00:03:47,840
Es más, que consiga una y que la entregue, pero con sus huellas.
76
00:03:47,920 --> 00:03:50,360
¿Vale? Que este es capaz de entregarla con el plástico.
77
00:03:50,440 --> 00:03:55,440
Vale, pues... no hay secuestro, no hay tenencia.
78
00:03:55,520 --> 00:03:58,120
Ni siquiera hay robo. Amenazas. Dos años y a la calle.
79
00:03:58,200 --> 00:04:00,640
Vale, se lo cuento a Antonov.
80
00:04:00,720 --> 00:04:01,960
No, no, no, no.
81
00:04:02,040 --> 00:04:05,080
Tú prepara el informe. La declaración que la prepare Manuel.
82
00:04:05,160 --> 00:04:06,800
A ver, este tío es un neandertal.
83
00:04:06,880 --> 00:04:09,360
¿Sabes? A una tía no le va a hacer ni puto caso.
84
00:04:09,440 --> 00:04:10,800
Muy bien. - Clara...
85
00:04:11,720 --> 00:04:13,080
- ¿- Qué? - ¿Qué pasa?
86
00:04:14,120 --> 00:04:16,520
- No, nada. - ¿Todo bien? ¿Qué pasa?
87
00:04:17,960 --> 00:04:21,280
César, que golpeó a la mujer y aterrorizó a los niños.
88
00:04:21,960 --> 00:04:24,840
Ya, es un mierda. Ya lo sé. - ¿Y le sacamos de la cárcel?
89
00:04:24,920 --> 00:04:26,480
No, nosotros no.
90
00:04:27,000 --> 00:04:29,280
Le saca el sistema. - Venga, por favor.
91
00:04:30,520 --> 00:04:31,800
¿Qué pasa, Clara?
92
00:04:31,880 --> 00:04:34,120
César, que no lo puedo hacer. ¿Vale?
93
00:04:34,200 --> 00:04:36,160
No valgo para esto y punto. Se acabó.
94
00:04:36,240 --> 00:04:37,440
Chist, chist, sí que vales.
95
00:04:37,520 --> 00:04:39,240
Si no, ya te habría echado hace tiempo.
96
00:04:39,320 --> 00:04:43,520
A ver, Clara, defender a alguien que lleva la razón
97
00:04:43,840 --> 00:04:46,360
no tiene ningún mérito. Eso lo hace cualquiera.
98
00:04:46,440 --> 00:04:48,120
Y luego, duerme tranquilo.
99
00:04:48,200 --> 00:04:51,560
Para lo que es necesario el talento es para lo que hacemos nosotros,
100
00:04:51,640 --> 00:04:53,040
talento y fortaleza mental
101
00:04:53,120 --> 00:04:55,840
para luego lidiar con nuestra propia moralidad.
102
00:04:55,920 --> 00:04:59,280
Pues eso díselo a mi padre, porque ¿para esto he estudiado Derecho?
103
00:04:59,360 --> 00:05:01,600
Pero a lo mejor alguien debería contarle a tu viejo
104
00:05:01,680 --> 00:05:04,600
que todo ciudadano, hasta el más repugnante, hasta Antonov,
105
00:05:04,680 --> 00:05:05,960
tiene derecho a una defensa.
106
00:05:06,040 --> 00:05:07,800
Es el principio del estado de derecho.
107
00:05:07,880 --> 00:05:09,760
Es que si no, esto sería el Salvaje Oeste.
108
00:05:09,840 --> 00:05:14,440
Clara..., hay algo muy noble y muy necesario
109
00:05:14,520 --> 00:05:16,120
en lo que nosotros hacemos.
110
00:05:27,240 --> 00:05:29,400
"Claro que no es nada noble lo que hacemos".
111
00:05:29,480 --> 00:05:32,000
"Pero ¿quién tiene autoridad moral para juzgarme?".
112
00:05:32,880 --> 00:05:35,480
"El tráfico de droga tiene un peso nada pequeño
113
00:05:35,560 --> 00:05:37,080
sobre la economía de Occidente".
114
00:05:37,160 --> 00:05:40,040
"Si ahora mismo se detuviesen a todos los narcos
115
00:05:40,120 --> 00:05:43,160
y traficantes del mundo, tendríamos una crisis económica peor
116
00:05:43,240 --> 00:05:44,440
que la del 29".
117
00:05:44,520 --> 00:05:46,160
"Lo dice un Nobel de Economía".
118
00:05:47,160 --> 00:05:48,840
"Y a nadie le conviene".
119
00:05:48,920 --> 00:05:51,280
"Por lo que, gracias, César, por lo que haces".
120
00:05:53,480 --> 00:05:55,880
"Yo sé de dónde viene mi dinero".
121
00:05:55,960 --> 00:05:58,640
"No lo escondo. Pero te digo que es el mismo lugar
122
00:05:58,720 --> 00:06:01,640
de donde probablemente viene también el tuyo,
123
00:06:01,720 --> 00:06:04,520
trabajes en Correos o seas médico, dentista o fontanero".
124
00:06:05,480 --> 00:06:07,880
"La diferencia es que yo lo asumo".
125
00:06:30,160 --> 00:06:32,800
♪ Un mundo peligroso, un mundo de los malos,
126
00:06:32,880 --> 00:06:35,080
♪ capos como Pablo, capos como Gonzalo,
127
00:06:35,160 --> 00:06:37,800
♪ y los capos no perdonan si en el trabajo se falla.
128
00:06:37,880 --> 00:06:40,560
♪ Los paquetes cruzan mares, llegan a la playa.
129
00:06:40,640 --> 00:06:43,400
♪ Dinero de la blanca que llega en los barcos,
130
00:06:43,480 --> 00:06:46,600
♪ dinero sucio, dinero de narcos,
131
00:06:46,680 --> 00:06:48,760
♪ blanquear dinero y vivir vidas bellas.
132
00:06:48,840 --> 00:06:51,520
♪ La casa perfecta se llama Marbella.
133
00:06:52,760 --> 00:06:54,480
♪ Esto es Marbella.
134
00:06:55,560 --> 00:06:57,280
♪ Esto es Marbella.
135
00:06:57,960 --> 00:07:00,320
♪ Marbella, Marbella. ♪
136
00:08:20,920 --> 00:08:22,960
Madre mía... - Conoces a Giovanni, ¿verdad?
137
00:08:23,040 --> 00:08:25,400
Sí. Bueno, lo conozco desde que llegó aquí a España.
138
00:08:25,480 --> 00:08:28,280
- Tiene algunas casas... - ¿Lo conoces bien?
139
00:08:28,360 --> 00:08:29,560
Es mi cliente, sí.
140
00:08:30,280 --> 00:08:32,120
Quiero reunirme con él. Organízalo.
141
00:08:32,200 --> 00:08:34,000
Tampoco hace falta que lo organice yo.
142
00:08:34,080 --> 00:08:36,280
Quiero decir que... - Organízalo ahora, por favor.
143
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
¿Yassim?
144
00:08:50,000 --> 00:08:52,480
Este lo mismo me lo quedo yo. ¿Me cobra?
145
00:08:52,560 --> 00:08:53,920
Sí, claro.
146
00:08:55,640 --> 00:08:56,840
¿Se lleva todo? - Sí.
147
00:08:57,520 --> 00:08:58,720
Gracias.
148
00:09:02,400 --> 00:09:04,560
Moratti, pásame al capo.
149
00:09:06,520 --> 00:09:09,320
"Come on...". La playa, la comida, las tiendas.
150
00:09:09,400 --> 00:09:11,320
¿En serio que no te gusta nada Marbella?
151
00:09:12,200 --> 00:09:13,640
No es que no me guste, es...
152
00:09:14,160 --> 00:09:15,360
No le pillo el punto.
153
00:09:16,480 --> 00:09:17,600
¿Y cuál es tu punto?
154
00:09:17,680 --> 00:09:19,240
Si lo supiera...
155
00:09:20,440 --> 00:09:21,880
Esta me gusta.
156
00:09:23,320 --> 00:09:25,320
Pero ¿cómo los consigues?
157
00:09:26,960 --> 00:09:28,920
En todos los viajes que hago con César.
158
00:09:29,000 --> 00:09:30,560
¿Y te merece la pena tanto lío?
159
00:09:32,400 --> 00:09:35,480
No necesito vender perfumes si es a lo que te refieres.
160
00:09:35,560 --> 00:09:37,200
Ni tampoco trabajar en inmobiliaria.
161
00:09:37,640 --> 00:09:40,280
Pero a mí me gusta tener mis negocios.
162
00:09:40,360 --> 00:09:42,600
Nada dura para siempre. Los tíos son tíos
163
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
y ya yo he tenido mis experiencias para saber
164
00:09:44,800 --> 00:09:47,920
que te pueden hacer una en cualquier momento.
165
00:09:48,000 --> 00:09:50,080
Yo creo que tú también deberías tener lo tuyo.
166
00:09:50,160 --> 00:09:51,400
No conozco a nadie.
167
00:09:51,480 --> 00:09:55,120
¿Y qué tal como comercial de mis perfumes?
168
00:09:55,200 --> 00:09:56,600
No me vengas con esa cara.
169
00:09:56,680 --> 00:09:58,960
Es que yo no sé nada de perfumes. Pues ni yo, joder.
170
00:09:59,040 --> 00:10:00,240
Mira.
171
00:10:01,480 --> 00:10:02,840
A ver...
172
00:10:09,080 --> 00:10:13,200
Este aroma es una metáfora de la juventud que se desvanece.
173
00:10:15,960 --> 00:10:16,960
No sé.
174
00:10:17,040 --> 00:10:20,360
Inténtalo. - Vale.
175
00:10:26,760 --> 00:10:28,000
¿Los hueles?
176
00:10:28,680 --> 00:10:33,800
Esta es una esencia que nos transporta
177
00:10:33,880 --> 00:10:38,040
a otras realidades... ancestrales donde reencontrarnos.
178
00:10:38,120 --> 00:10:40,760
No, no, no, no, no, no, no. Concéntrate, eso.
179
00:10:40,840 --> 00:10:42,040
Ahora dilo en holandés.
180
00:10:55,800 --> 00:10:58,440
Ay, que me mojas las bragas. Ay...,
181
00:10:58,520 --> 00:11:02,320
que te lo juro que ya..., que me convenciste, que estás contratada.
182
00:11:02,400 --> 00:11:04,560
Te pago 2000 pavos por eso.
183
00:11:07,080 --> 00:11:09,160
Bueno, déjame pensarlo.
184
00:11:09,720 --> 00:11:10,920
Bien.
185
00:11:17,160 --> 00:11:18,560
Mira este.
186
00:11:18,640 --> 00:11:19,800
Este es mi favorito.
187
00:11:38,760 --> 00:11:41,640
"En los 80, Giovanni era uno de los capos de la Camorra
188
00:11:41,720 --> 00:11:43,760
más buscados. ¿Cómo acabó aquí?".
189
00:11:43,840 --> 00:11:46,000
"Pues por culpa de la mano de Dios".
190
00:11:46,400 --> 00:11:49,320
"Cuenta la leyenda que llegó a ser amigo íntimo,
191
00:11:49,400 --> 00:11:52,960
muy íntimo, del gran Diego Armando Maradona".
192
00:12:00,480 --> 00:12:03,600
"Por Maradona acabó en España".
193
00:12:03,680 --> 00:12:06,600
"Y una vez que conoces el paraíso, ya no quieres otra cosa".
194
00:12:06,680 --> 00:12:08,600
"En Marbella ha encontrado una segunda casa
195
00:12:08,680 --> 00:12:10,200
y no ha vuelto a su tierra natal".
196
00:12:10,280 --> 00:12:13,440
"Ahora, entre sus distintos negocios, están las guarderías,
197
00:12:13,520 --> 00:12:16,400
sitios donde se custodia la droga de terceros".
198
00:12:16,480 --> 00:12:19,040
Un minuto. Tengo que hacer una llamada.
199
00:12:19,120 --> 00:12:20,320
Vale.
200
00:12:20,840 --> 00:12:23,440
"Todos pueden custodiar la mercancía".
201
00:12:23,520 --> 00:12:25,600
"Pero Giovanni ofrece una garantía única".
202
00:12:25,680 --> 00:12:29,440
"Porque, claro, ¿quién es el listo que le va a robar a la Camorra?".
203
00:12:29,520 --> 00:12:33,480
"Porque si te metes con Giovanni, te metes con el sistema".
204
00:12:40,000 --> 00:12:41,680
- "¿Sí?". - ¿Dónde estás?
205
00:12:41,760 --> 00:12:43,680
Tengo una vista justo ahora en el tribunal.
206
00:12:43,760 --> 00:12:45,680
"Me importa una mierda tu vista".
207
00:12:45,760 --> 00:12:47,040
No puedo no ir a una vista.
208
00:12:47,120 --> 00:12:49,040
Pero tranquilo, he hablado con nuestro amigo
209
00:12:49,120 --> 00:12:50,840
"y va a estar ahí. ¿Vale?".
210
00:12:52,920 --> 00:12:54,320
Ahora nos vemos.
211
00:12:54,400 --> 00:12:55,600
César, que ya vamos tarde.
212
00:12:56,160 --> 00:12:58,200
Da igual, Clara. Él sabe lo que hace.
213
00:13:01,160 --> 00:13:04,720
A ver, lo de la vista es verdad. Yassim lo puede comprobar.
214
00:13:04,800 --> 00:13:07,320
Lo que no sabe es que la ha puesto a la misma hora
215
00:13:07,400 --> 00:13:09,400
que su reunión con Giovanni.
216
00:13:09,480 --> 00:13:11,360
Hay temas que, cuando se discuten...,
217
00:13:12,520 --> 00:13:14,640
mejor no estar delante.
218
00:13:14,720 --> 00:13:18,840
¡Hombre, Esteban! ¿Qué tal?
219
00:13:18,920 --> 00:13:20,240
Muy bien. - Oye, siento mucho
220
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
no haber podido ir a lo de tu premio,
221
00:13:22,160 --> 00:13:25,800
pero me han dicho que estuviste genial. Un discurso precioso...
222
00:13:25,880 --> 00:13:28,000
Fue un momento muy especial. Muy emotivo.
223
00:13:28,080 --> 00:13:33,480
Además, me han dicho que el premio es como una pieza muy fina.
224
00:13:34,000 --> 00:13:35,280
Elegante.
225
00:13:37,360 --> 00:13:38,800
Bueno, te ayudo.
226
00:13:38,880 --> 00:13:40,240
La palabra no es bonito.
227
00:13:41,200 --> 00:13:43,040
¿Es exclusivo?
228
00:13:44,480 --> 00:13:45,760
Déjame ver.
229
00:13:46,800 --> 00:13:48,360
Una joya impresionante.
230
00:13:48,440 --> 00:13:49,480
Enhorabuena.
231
00:13:49,560 --> 00:13:52,200
La cosa es que lo noto un poco grande para tu muñeca.
232
00:13:52,280 --> 00:13:53,840
¿No? - No.
233
00:13:54,360 --> 00:13:56,960
Era el otro el que me quedaba pequeño.
234
00:14:00,120 --> 00:14:01,320
Me interesa, Yassim.
235
00:14:02,240 --> 00:14:03,880
Pero tengo mis reglas.
236
00:14:06,760 --> 00:14:08,200
¿Cuáles son tus reglas?
237
00:14:08,840 --> 00:14:12,120
Yo me hago cargo de tu mercancía cuando salga del puerto.
238
00:14:12,200 --> 00:14:14,120
La custodio el tiempo que necesites.
239
00:14:14,200 --> 00:14:16,760
Y te la entrego cuándo y dónde la necesites.
240
00:14:17,440 --> 00:14:21,000
Pero durante el tiempo que me la quedo, pierdes el control.
241
00:14:21,520 --> 00:14:24,200
Solo yo y mis chicos sabremos dónde está.
242
00:14:26,120 --> 00:14:30,360
¿Crees que te voy a robar mi propia mercancía para después reclamarla?
243
00:14:30,440 --> 00:14:32,240
Mira, en mi pueblo se dice...
244
00:14:36,120 --> 00:14:37,440
Confiar es bueno.
245
00:14:37,920 --> 00:14:39,440
Desconfiar es mejor.
246
00:14:41,840 --> 00:14:43,880
Pero tú sí me pides que yo confíe.
247
00:14:43,960 --> 00:14:46,400
Yo tengo la empresa con la mejor reputación.
248
00:14:46,480 --> 00:14:49,280
Y esta reputación se ha construido respetando las reglas.
249
00:14:50,400 --> 00:14:51,680
¿Que me quieres a mí?
250
00:14:51,760 --> 00:14:54,000
Pues acepta mis reglas.
251
00:14:54,920 --> 00:14:56,480
Son reglas justas.
252
00:14:59,400 --> 00:15:01,680
¿Y si digamos que la mercancía desaparece?
253
00:15:02,680 --> 00:15:04,320
Yo respondo por el total.
254
00:15:05,240 --> 00:15:06,440
Pero si pasara...,
255
00:15:08,080 --> 00:15:12,200
hay que rezar para el ladrón y toda su familia.
256
00:15:41,000 --> 00:15:43,440
Adrian es el jefe de un grupo de albaneses.
257
00:15:43,520 --> 00:15:46,320
Siendo amable con él, se podría decir que es un puto Judas.
258
00:15:46,400 --> 00:15:48,000
¡César!
259
00:15:48,080 --> 00:15:50,280
¡El mejor abogado de Marbella!
260
00:15:50,360 --> 00:15:53,720
"Su gente se dedica a robar chalets en la Costa del Sol".
261
00:15:53,800 --> 00:15:55,720
"Son de los que primero te dan una paliza,
262
00:15:55,800 --> 00:15:58,120
después te preguntan dónde está la caja fuerte
263
00:15:58,200 --> 00:15:59,920
y te vuelven a dar otra más bestia
264
00:16:00,000 --> 00:16:02,600
porque te has quedado medio muerto con la primera paliza
265
00:16:02,680 --> 00:16:04,440
y ya no consigues ni hablar".
266
00:16:07,160 --> 00:16:11,320
Señores, nadie sabe que están aquí, así que espero que todo vaya bien.
267
00:16:11,400 --> 00:16:12,800
Yassim..., Adrian...
268
00:16:16,120 --> 00:16:17,240
Yassim.
269
00:16:17,320 --> 00:16:19,480
"Lo mejor sería no tener nada que ver
270
00:16:19,560 --> 00:16:20,800
con Adrian y su gentuza,
271
00:16:21,080 --> 00:16:24,720
pero resulta que son los mejores en robar coches de alta gama
272
00:16:24,800 --> 00:16:27,240
y adaptarlos a llevar mercancía especial".
273
00:16:27,320 --> 00:16:31,400
"Y el transporte terrestre es muy necesario en este negocio".
274
00:16:35,160 --> 00:16:37,400
¿Cuántos coches me puedes proveer?
275
00:16:37,480 --> 00:16:39,160
Los que quieras.
276
00:16:39,240 --> 00:16:41,080
Diez, 20, 100...
277
00:16:42,120 --> 00:16:45,360
Todos aquí usan mis coches porque son los mejores.
278
00:16:46,560 --> 00:16:50,360
Hasta se los vendo a los negros y los gitanos.
279
00:16:50,440 --> 00:16:51,640
No me da asco nada.
280
00:16:52,400 --> 00:16:54,000
Yo no soy uno cualquiera.
281
00:16:56,600 --> 00:16:57,800
Claro que no, tío.
282
00:16:59,200 --> 00:17:00,400
Se ve.
283
00:17:05,400 --> 00:17:07,160
Me quedo con un 5 % de la carga.
284
00:17:07,680 --> 00:17:09,080
¿Estamos?
285
00:17:32,200 --> 00:17:34,680
Yassim..., ¿entonces?
286
00:17:40,120 --> 00:17:41,680
De momento quiero diez coches.
287
00:17:55,320 --> 00:17:56,920
¿Un poco de mandanga para celebrarlo?
288
00:17:58,840 --> 00:18:00,320
Bienvenido a Marbella.
289
00:18:00,400 --> 00:18:02,640
"Una vez asegurado el transporte terrestre
290
00:18:02,720 --> 00:18:05,440
y el almacenamiento, entran en juego los compradores:
291
00:18:05,520 --> 00:18:07,000
los ingleses de Liverpool".
292
00:18:07,080 --> 00:18:09,600
"Este enano con cara de bulldog es Ted,
293
00:18:09,680 --> 00:18:12,120
el capo de una de las bandas más salvajes de Liverpool,
294
00:18:12,200 --> 00:18:15,200
el único tío chungo de por allá a quien no le gusta el fútbol".
295
00:18:15,640 --> 00:18:19,040
"Lo suyo es la cocaína que distribuye por el Reino Unido".
296
00:18:19,120 --> 00:18:22,160
"No es un genio, pero sí le da para saber que se vive mejor al sol
297
00:18:22,240 --> 00:18:24,440
que bajo la lluvia. Y aquí lo tenemos".
298
00:18:24,520 --> 00:18:26,280
"O los clanes serbios como el de Mirko".
299
00:18:26,360 --> 00:18:28,760
"Pero, bueno, de ellos ya os contaré en otro momento".
300
00:18:28,840 --> 00:18:31,120
"Lo importante es entender el mecanismo".
301
00:18:31,200 --> 00:18:34,280
"La fruta llega en barco, se descarga en el puerto,
302
00:18:34,360 --> 00:18:37,320
pasa los controles, se transporta a las guarderías y, de ahí,
303
00:18:37,400 --> 00:18:39,440
llega al comprador mayorista".
304
00:18:39,520 --> 00:18:41,040
"Vamos, como la fruta de verdad".
305
00:18:41,560 --> 00:18:45,120
"En Marbella hay mucho mayorista: ingleses, irlandeses, serbios,
306
00:18:45,200 --> 00:18:47,200
marselleses y españoles, claro".
307
00:18:47,280 --> 00:18:49,640
"Y Yassim quiere abastecer a todos".
308
00:19:02,040 --> 00:19:04,760
Jefe, ¿está ya listo?
309
00:19:05,640 --> 00:19:07,400
Y más que listo.
310
00:19:12,440 --> 00:19:13,640
Escucha.
311
00:19:27,320 --> 00:19:29,240
Hemos cambiado la centralita.
312
00:19:29,320 --> 00:19:30,720
Hemos cambiado los inyectores.
313
00:19:30,800 --> 00:19:33,080
¡Si habíamos quedado solo en el aceite!
314
00:19:33,160 --> 00:19:34,560
Es que venía todo de oferta.
315
00:19:34,640 --> 00:19:36,200
Pero ¿qué coño estás diciendo?
316
00:19:36,280 --> 00:19:38,440
Lo que oyes. Está todo pagado.
317
00:19:39,080 --> 00:19:40,400
¿Algún problema?
318
00:19:41,280 --> 00:19:42,480
Sube.
319
00:19:44,080 --> 00:19:45,280
Vamos.
320
00:20:00,880 --> 00:20:04,240
Gloria bendita. Los documentos están en la guantera.
321
00:20:38,320 --> 00:20:41,840
Joder, si es que parece esto la isla de los mafiosos.
322
00:20:41,920 --> 00:20:44,720
El colega se ha visto ya prácticamente con todos los capos.
323
00:20:44,800 --> 00:20:47,920
No se cortan un pelo. Todo a la luz del día y sin ocultar nada.
324
00:20:48,000 --> 00:20:49,440
César Beltrán allana el terreno.
325
00:20:49,520 --> 00:20:51,640
Y después lo de siempre: descarga, distribución,
326
00:20:51,720 --> 00:20:54,480
bla, bla, bla, lo que quiera, pero que no podemos demostrarlo.
327
00:20:54,560 --> 00:20:57,840
Son intocables. - Esto lo sabemos nosotros, Marta.
328
00:20:57,920 --> 00:20:59,320
Pero no aguanta ante un juez.
329
00:21:00,360 --> 00:21:02,160
Vamos bien, chicos, vamos bien.
330
00:21:03,000 --> 00:21:04,200
Esto va a funcionar.
331
00:21:05,520 --> 00:21:08,520
No lo veo. - Si lo dice ella...
332
00:21:21,560 --> 00:21:25,440
Dime tú. Dime tú si debo abrir otra botella de Girod.
333
00:21:26,160 --> 00:21:28,640
Yo creo que vas a tener que abrir... dos.
334
00:21:32,000 --> 00:21:34,080
Te van bien los negocios entonces.
335
00:21:34,160 --> 00:21:37,040
Nos van bien y es lo acordado.
336
00:21:38,840 --> 00:21:41,040
Por favor, un plato de pasta para mi amigo.
337
00:21:42,320 --> 00:21:43,440
Gracias.
338
00:21:45,360 --> 00:21:49,200
Sí. Dicen que te has pegado como una lapa al moro.
339
00:21:50,560 --> 00:21:51,880
Bueno, es un buen cliente.
340
00:21:54,800 --> 00:21:58,240
¿Verdad? Un buen cliente.
341
00:21:58,800 --> 00:22:00,040
Sí. - ¿Nada más?
342
00:22:01,760 --> 00:22:03,120
No sé si te sigo.
343
00:22:09,600 --> 00:22:12,680
Hay que saber estar donde uno tiene que estar, César.
344
00:22:13,960 --> 00:22:15,480
Tú eres un abogado.
345
00:22:16,080 --> 00:22:17,280
Un buen abogado.
346
00:22:17,680 --> 00:22:19,600
Y para eso trabajas para todos.
347
00:22:20,040 --> 00:22:22,800
Pero o eres abogado...
348
00:22:23,440 --> 00:22:24,640
o eres un gánster.
349
00:22:27,000 --> 00:22:28,480
Porque si eres un gánster,
350
00:22:29,800 --> 00:22:32,000
no puedes ser amigo de todos.
351
00:22:34,800 --> 00:22:36,160
Perfectamente.
352
00:22:37,200 --> 00:22:40,920
Te aseguro que sé perfectamente cuál es mi sitio.
353
00:22:41,520 --> 00:22:45,320
Lo que no sé es quién te ha podido contar cosas que no son.
354
00:22:51,760 --> 00:22:54,720
"Claro que sí, la mamba negra".
355
00:22:54,800 --> 00:22:56,440
Una joya impresionante.
356
00:22:56,520 --> 00:22:57,680
Enhorabuena.
357
00:22:57,760 --> 00:23:00,280
La cosa es que lo noto un poco grande para tu muñeca.
358
00:23:00,360 --> 00:23:01,880
¿No? - No.
359
00:23:02,600 --> 00:23:04,840
Era el otro el que me quedaba pequeño.
360
00:23:05,640 --> 00:23:07,520
Un poco de Girod.
361
00:23:11,280 --> 00:23:12,640
Una muy buena añada.
362
00:23:16,320 --> 00:23:17,520
Chinchín. - Chinchín.
363
00:23:20,640 --> 00:23:21,960
Mmm...
364
00:23:23,320 --> 00:23:24,520
Delicioso.
365
00:23:25,040 --> 00:23:27,320
¡Que Marbella es para nosotros!
366
00:25:53,080 --> 00:25:55,240
No veas cómo suena el bicharraco ahora.
367
00:25:55,320 --> 00:25:56,600
Está bien.
368
00:26:01,080 --> 00:26:02,960
Está detrás de un moro holandés.
369
00:26:04,800 --> 00:26:06,320
Acaba de llegar de Rotterdam y...
370
00:26:08,520 --> 00:26:09,720
Yassim se llama.
371
00:26:12,840 --> 00:26:15,240
Están siguiendo sus movimientos aquí, en Marbella.
372
00:26:17,480 --> 00:26:18,680
¿Y qué más?
373
00:26:22,680 --> 00:26:24,200
No tengo más.
374
00:26:31,720 --> 00:26:32,960
No hay nada.
375
00:26:33,040 --> 00:26:34,240
Revisa otra vez.
376
00:26:34,840 --> 00:26:36,040
Pero si no hay nada.
377
00:26:36,560 --> 00:26:38,760
César, está todo limpio. Este trasto no falla.
378
00:26:38,840 --> 00:26:41,960
Que quede impoluto. Revisa y luego vuelves a revisar otra vez.
379
00:26:42,560 --> 00:26:43,880
Por favor.
380
00:26:44,720 --> 00:26:46,200
Vale, vale.
381
00:26:49,240 --> 00:26:51,440
Bueno. ¿Qué tienen? No tienen nada.
382
00:26:51,520 --> 00:26:54,240
Bueno, te han visto con algunos otros capos de otras bandas.
383
00:26:54,320 --> 00:26:57,200
Tienen algunas fotos. Ni siquiera el juez ha autorizado escuchas,
384
00:26:57,280 --> 00:26:58,840
con lo cual no tienen nada sólido.
385
00:26:58,920 --> 00:27:00,760
No pasa nada. Ahora hay que tener cuidado.
386
00:27:00,840 --> 00:27:03,200
Hay que estar preparados para cualquier asunto legal,
387
00:27:03,280 --> 00:27:04,960
que para eso me tienes a mí.
388
00:27:05,040 --> 00:27:07,760
De momento pues no te acerques a sustancias prohibidas.
389
00:27:07,840 --> 00:27:10,320
No toques dinero dudoso con tus propias manos.
390
00:27:10,400 --> 00:27:12,560
Y dejamos de tener reuniones en la concesionaria.
391
00:27:12,640 --> 00:27:14,760
Pero, por lo demás, no tienes nada que esconder.
392
00:27:14,840 --> 00:27:16,960
Nada. - ¿Conoces a esa inspectora?
393
00:27:17,040 --> 00:27:21,200
Sí. Y hasta creo que le gusto y todo, pero bueno.
394
00:27:22,840 --> 00:27:25,000
¿Se puede hacer algo? - No, nada.
395
00:27:25,080 --> 00:27:27,040
Es terca como una mula.
396
00:27:27,120 --> 00:27:28,480
Es incorruptible.
397
00:27:28,560 --> 00:27:29,840
Nada.
398
00:27:34,480 --> 00:27:35,680
¿Tiene familia?
399
00:27:37,880 --> 00:27:39,480
Eh...
400
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
No, Yassim.
401
00:27:42,600 --> 00:27:45,040
No, por ahí no. No, esto no es Holanda.
402
00:27:45,120 --> 00:27:46,360
Ella no es vuestra princesa.
403
00:27:46,440 --> 00:27:47,440
A Marta no se le toca.
404
00:27:47,520 --> 00:27:50,840
¿Vale? El 80 % del trabajo de Marta es puro papeleo.
405
00:27:50,920 --> 00:27:52,720
Y tengo una rata metida en su grupo,
406
00:27:52,800 --> 00:27:54,240
con lo cual no puede hacer nada.
407
00:27:54,320 --> 00:27:56,560
Si te he dicho esto, es para que nadie de tu gente
408
00:27:56,640 --> 00:27:58,800
se vaya de la lengua en sitios inoportunos.
409
00:27:58,880 --> 00:28:00,640
Pero hasta ahí. ¿Vale? Escúchame.
410
00:28:00,720 --> 00:28:03,920
Aquí a la policía no se la toca.
411
00:28:04,000 --> 00:28:06,160
¿Vale? Ni a la policía ni a su familia.
412
00:28:06,240 --> 00:28:08,080
Y si Marta se pone a dar el coñazo,
413
00:28:08,160 --> 00:28:10,440
yo consigo que la trasladen y listo.
414
00:28:11,200 --> 00:28:14,160
¿Vale? Está todo controlado, Yassim, todo.
415
00:28:15,960 --> 00:28:17,800
Pero si pasa algo, en la trena acabo yo.
416
00:28:17,880 --> 00:28:19,800
Si pasa algo, yo pierdo a mi mejor cliente
417
00:28:19,880 --> 00:28:21,640
y eso sí que no lo voy a permitir.
418
00:28:23,040 --> 00:28:24,480
Entonces ¿no me preocupo?
419
00:28:24,560 --> 00:28:27,840
Tampoco te estoy diciendo que bajes la guardia, pero a nivel legal...
420
00:28:31,520 --> 00:28:33,720
Las chicas han hecho muchas migas últimamente.
421
00:28:34,760 --> 00:28:35,800
Sí.
422
00:28:35,880 --> 00:28:38,160
Me gusta que Anne tenga una amiga aquí.
423
00:28:39,040 --> 00:28:41,600
Le viene bien. Está muy sola.
424
00:28:43,080 --> 00:28:44,560
Ellas se lo pasan bien juntas.
425
00:28:46,040 --> 00:28:47,520
Podríamos hacer algo los dos.
426
00:28:48,240 --> 00:28:50,120
Celebrar que ya tengo mi negocio aquí.
427
00:28:51,280 --> 00:28:52,720
¿No? Tú y yo.
428
00:28:54,120 --> 00:28:55,400
Suena bien.
429
00:28:55,840 --> 00:28:57,200
¿Tienes algo pensado?
430
00:29:56,160 --> 00:29:58,720
Ah, pero esto no puede ser, tío.
431
00:29:58,800 --> 00:30:00,680
¿Te gusta o qué? - ¡Me flipa, vamos!
432
00:30:02,160 --> 00:30:05,840
¡Vamos!
433
00:30:28,320 --> 00:30:29,920
Estos son solo suposiciones.
434
00:30:30,000 --> 00:30:33,480
A lo mejor es una primera toma de contacto. Esto no es sólido.
435
00:30:33,560 --> 00:30:36,080
Si te hubieras dado más prisa con lo de las escuchas...
436
00:30:36,160 --> 00:30:37,720
A lo mejor, con las fotos,
437
00:30:37,800 --> 00:30:40,520
se las mandamos al juez y volvemos a la carga con eso.
438
00:30:40,600 --> 00:30:42,600
Y tal vez luego, pues... - Tal vez.
439
00:30:42,680 --> 00:30:44,840
Tal vez, siempre tal vez.
440
00:30:44,920 --> 00:30:46,320
Joder, Marta.
441
00:30:46,400 --> 00:30:48,640
Si las escuchas tampoco van a servir para nada.
442
00:30:48,720 --> 00:30:51,280
Toda esta gente tiene ya sistemas de encriptación.
443
00:30:51,360 --> 00:30:53,160
Bueno, nos queda una opción.
444
00:30:53,240 --> 00:30:56,600
Si su infiltrado ha estado en estas reuniones, tendríamos un testigo.
445
00:30:56,680 --> 00:30:58,560
Igual es un buen momento para usarlo.
446
00:30:58,640 --> 00:30:59,840
¿Quién es?
447
00:30:59,920 --> 00:31:02,400
No voy a arriesgar su cobertura por esto.
448
00:31:02,480 --> 00:31:03,680
Aún no.
449
00:31:04,640 --> 00:31:07,120
Entonces permítame hablar con él, aunque no lo vea.
450
00:31:08,400 --> 00:31:10,680
Siempre voy por detrás de Yassim.
451
00:31:10,760 --> 00:31:13,200
Usted necesita pruebas fehacientes.
452
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Yo necesito saber cuáles son los movimientos de Yassim
453
00:31:15,760 --> 00:31:16,960
para poder tenerlas.
454
00:31:17,480 --> 00:31:18,560
Dígame quién es su topo.
455
00:31:18,640 --> 00:31:21,480
Bueno, vamos a esperar a ver las escuchas.
456
00:31:21,800 --> 00:31:24,240
Si acabas de decir que no valen para nada.
457
00:31:26,360 --> 00:31:29,000
Endrika, necesito adelantarme a los movimientos de Yassim.
458
00:31:29,600 --> 00:31:33,760
No voy a arriesgar su cobertura y mucho menos su vida.
459
00:31:33,840 --> 00:31:35,920
Yo no voy a comentarlo absolutamente con nadie.
460
00:31:36,000 --> 00:31:37,720
No lo voy a compartir ni con mi equipo.
461
00:31:37,800 --> 00:31:41,600
La estamos poniendo en peligro solo si intento comunicarme.
462
00:31:41,680 --> 00:31:44,080
Necesitamos asumir ese riesgo.
463
00:31:44,480 --> 00:31:47,000
Usted quiere a Yassim. Necesitamos asumir ese riesgo.
464
00:32:00,040 --> 00:32:03,280
Es que como sabe este puto gin tonic, es que no se puede...
465
00:32:03,360 --> 00:32:06,680
¡Yassim! - ¡Joao, cuánto tiempo!
466
00:32:08,040 --> 00:32:10,000
Bien. ¿Y tú? Te veo bien.
467
00:32:10,080 --> 00:32:11,960
César. - ¡César!
468
00:32:16,360 --> 00:32:18,280
Maravilloso. Esto que haces aquí es que...
469
00:32:18,360 --> 00:32:19,520
Es que es superauténtico.
470
00:32:19,600 --> 00:32:22,600
Me ha dicho Yassim que esto lo haces dos veces al año y ya está.
471
00:32:24,640 --> 00:32:27,200
Hombre, con lo que le cobras a la gente, no me extraña.
472
00:32:27,280 --> 00:32:29,320
Ya. Ya veréis.
473
00:32:38,560 --> 00:32:41,400
Pero ¿tú el resto del año qué haces?
474
00:32:42,840 --> 00:32:45,720
Claro, jefe, el patrón.
475
00:32:55,640 --> 00:32:57,680
Claro. - Ella me lo pide a mí.
476
00:32:57,760 --> 00:32:59,960
¿Y dónde quieres encontrar otro estadio?
477
00:33:00,040 --> 00:33:01,240
¿En el Polo Norte?
478
00:33:12,920 --> 00:33:13,920
¡No!
479
00:33:20,960 --> 00:33:24,320
Nosotros vamos, ¿no? Joao, no jodas.
480
00:33:36,240 --> 00:33:39,920
Ya, ya, pero para subir ahí a la gente hace falta mucho dinero.
481
00:33:40,000 --> 00:33:42,480
Eh, Joao tiene mucha pasta. - Puede tener dinero Joao.
482
00:33:42,560 --> 00:33:44,280
Mucha pasta, Joao.
483
00:33:48,080 --> 00:33:50,640
Muy bien. - Es un grande, te lo he dicho.
484
00:33:54,600 --> 00:33:55,800
¿Sí?
485
00:34:03,600 --> 00:34:05,280
Os lo dejo.
486
00:34:12,000 --> 00:34:13,840
Gracias, Joao. Te veo.
487
00:34:14,440 --> 00:34:16,600
Eres un grande. - Paz y amor, hermano.
488
00:34:16,680 --> 00:34:17,840
Paz y amor.
489
00:34:17,920 --> 00:34:19,400
Qué fuerte.
490
00:34:20,880 --> 00:34:22,360
Pero que es verdad.
491
00:34:24,000 --> 00:34:26,760
Pero ¿de dónde has sacado a este pavo?
492
00:34:26,840 --> 00:34:29,520
Amigo de amigos. Eh, le das buenas vibraciones.
493
00:34:29,600 --> 00:34:31,840
Ya, ya, ya. Le doy buenas vibraciones.
494
00:34:31,920 --> 00:34:33,480
¿Qué tal las vibraciones por España?
495
00:34:35,080 --> 00:34:36,160
Te he visto.
496
00:34:36,240 --> 00:34:39,560
Te he visto mirar el móvil. - Solo para emergencias.
497
00:34:39,640 --> 00:34:40,720
Ya, ya.
498
00:34:40,800 --> 00:34:42,920
Pero nuestro amigo Joao lo ha dicho bien claro.
499
00:34:43,000 --> 00:34:46,160
Ni móviles ni drogas porque rompe la conexión con la naturaleza.
500
00:34:46,240 --> 00:34:48,320
Claro, claro. - Ha tenido que ser un tsunami.
501
00:34:48,400 --> 00:34:49,600
Lo has mirado tres veces.
502
00:34:50,280 --> 00:34:51,680
Solo quería hablar con Anne.
503
00:34:53,440 --> 00:34:55,400
¿Anne es celosa? ¿Te controla o qué?
504
00:34:56,160 --> 00:34:57,400
Qué va, tío. No.
505
00:34:59,040 --> 00:35:00,520
¿Eres tú el celoso entonces?
506
00:35:02,320 --> 00:35:05,160
Bueno, tienes a Moha para que la vigile.
507
00:35:05,960 --> 00:35:08,360
Solo quería hablar con ella y no hace falta vigilarla.
508
00:35:08,440 --> 00:35:09,960
Vale, vale, vale. ¿No hace falta?
509
00:35:10,040 --> 00:35:11,960
Eso es una cosa que me decían mis clientes.
510
00:35:12,040 --> 00:35:14,800
No hace falta. Y ahora les llevo el divorcio. ¿Sabes?
511
00:35:14,880 --> 00:35:17,880
Tío, Anne es lo mejor que me ha pasado en la vida.
512
00:35:17,960 --> 00:35:19,160
No dudo de ella.
513
00:35:23,560 --> 00:35:27,360
Vamos a brindar por la mujer ideal. ¿Te parece?
514
00:35:29,240 --> 00:35:30,400
Por la mujer ideal.
515
00:35:30,480 --> 00:35:33,320
¡Ye, ye! ¿Están disfrutando de la fiesta?
516
00:35:43,160 --> 00:35:46,200
Es increíble que la gente gane dinero así, tío.
517
00:35:46,280 --> 00:35:47,480
Inmoral.
518
00:35:51,360 --> 00:35:52,720
Caballeros...
519
00:35:57,280 --> 00:35:58,480
Gracias.
520
00:36:02,400 --> 00:36:03,600
¡Madre mía!
521
00:36:09,200 --> 00:36:11,360
Chist, chist...
522
00:36:11,440 --> 00:36:14,000
¿En serio? - Sí, sí.
523
00:37:33,960 --> 00:37:35,160
Vamos, César.
524
00:37:40,240 --> 00:37:42,880
¿Y la gente? - Se fueron a la otra playa.
525
00:37:43,840 --> 00:37:45,040
Venga, vamos.
526
00:37:56,520 --> 00:37:58,080
¡Uh!
527
00:38:20,320 --> 00:38:22,120
¡Buah!
528
00:38:24,200 --> 00:38:25,640
Esto es la hostia, tío.
529
00:38:28,080 --> 00:38:29,880
Teníamos que haber traído a las chicas.
530
00:38:43,720 --> 00:38:47,200
¿Queda mucho? - No. Ya estamos llegando.
531
00:38:57,080 --> 00:38:58,400
¿Qué cojones es esto?
532
00:39:08,560 --> 00:39:11,240
¿Quién es esta gente, Yassim? - Espera aquí.
533
00:39:16,080 --> 00:39:17,320
Yassim, amigo...
534
00:39:18,600 --> 00:39:21,000
Koi..., ¿cómo estás, amigo?
535
00:39:21,080 --> 00:39:23,440
- ¿- Todo bien? - Vinny, ¿cómo estás?
536
00:39:23,520 --> 00:39:25,600
Muy bien. - ¿Quién es?
537
00:39:26,520 --> 00:39:29,000
César. - Dile que venga.
538
00:39:38,160 --> 00:39:39,760
Pensé que vendrías con tu chica.
539
00:39:41,000 --> 00:39:42,560
Anne se ha quedado en Marbella.
540
00:39:43,080 --> 00:39:45,000
Pero he venido con César. - Un placer, César.
541
00:39:45,080 --> 00:39:46,840
Yo soy Roy.
542
00:39:46,920 --> 00:39:49,440
Este es mi hermano, Vinny. - Un placer, Vinny.
543
00:39:49,520 --> 00:39:50,600
Igualmente.
544
00:39:50,680 --> 00:39:54,040
César no es mi hermano de sangre, pero como si lo fuera.
545
00:39:56,920 --> 00:39:58,440
Te echamos de menos en Rotterdam.
546
00:39:59,240 --> 00:40:00,720
¿Qué tal te trata Marbella?
547
00:40:00,800 --> 00:40:02,240
Gracias a César, muy bien.
548
00:40:03,120 --> 00:40:04,200
Qué bueno.
549
00:40:05,280 --> 00:40:07,320
Qué bueno. ¿No? - Muy bueno.
550
00:40:09,520 --> 00:40:11,040
Tú dirás, Yassim.
551
00:40:11,120 --> 00:40:14,800
Estamos listos para poder recibir y distribuir más fruta
552
00:40:14,880 --> 00:40:16,800
por una nueva vía. - Te espero en el coche.
553
00:40:16,880 --> 00:40:18,080
Quédate aquí.
554
00:40:19,240 --> 00:40:22,440
La fruta no es el problema, Yassim, lo sabes.
555
00:40:22,520 --> 00:40:24,720
Nuestros almacenes están siempre a rebosar.
556
00:40:25,160 --> 00:40:28,200
Pero ¿cuál es esa nueva vía?
557
00:40:29,360 --> 00:40:32,960
Porque, si es Algeciras, ya tenemos otros contratos ahí.
558
00:40:34,360 --> 00:40:35,600
Málaga.
559
00:40:35,680 --> 00:40:36,840
¿Málaga?
560
00:40:38,920 --> 00:40:40,440
La tengo.
561
00:40:40,520 --> 00:40:43,160
Mi nueva transitaria se encargará de todo.
562
00:40:43,240 --> 00:40:48,040
Es nuestra mercancía, Yassim. Queremos estar seguros.
563
00:40:48,120 --> 00:40:50,560
Yo no pregunto por cómo hacéis las cosas aquí
564
00:40:50,640 --> 00:40:53,040
o de vuestra guerra con el Comando Vermelho.
565
00:41:20,440 --> 00:41:21,480
Así.
566
00:41:36,920 --> 00:41:38,000
Ah.
567
00:41:38,080 --> 00:41:40,920
¡Ah! ¡Ah!
568
00:41:41,800 --> 00:41:45,480
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
569
00:41:46,280 --> 00:41:48,280
¡Ah!
570
00:41:59,360 --> 00:42:01,000
¿Quién manda en Marbella?
571
00:42:04,760 --> 00:42:06,760
En Marbella mandamos nosotros.
572
00:42:07,360 --> 00:42:09,480
Todas las bandas responden a nosotros.
573
00:42:19,280 --> 00:42:21,520
Cumpliremos con nuestra parte del trato.
574
00:42:25,520 --> 00:42:26,720
Bien.
575
00:42:27,680 --> 00:42:29,040
Hagamos negocio entonces.
576
00:42:32,160 --> 00:42:33,840
Soy muy feliz de tenerte aquí, amigo.
577
00:42:33,920 --> 00:42:35,800
Pedazo caballo tienes, cabrón.
578
00:42:35,880 --> 00:42:38,720
Es un semental. Móntalo si quieres.
579
00:43:02,960 --> 00:43:04,160
Putos animales.
580
00:43:05,560 --> 00:43:07,440
Cuando conocí a Roy la primera vez...,
581
00:43:08,760 --> 00:43:12,520
le cortó la cabeza a un tío y jugaron a un partido de fútbol.
582
00:43:12,960 --> 00:43:14,160
Para el coche.
583
00:43:14,880 --> 00:43:16,600
Yassim, para el coche, por favor.
584
00:43:18,480 --> 00:43:21,200
¡Para el coche, joder! ¡Para el puto coche, Yassim!
585
00:43:21,280 --> 00:43:22,520
¡Para el puto coche!
586
00:43:22,600 --> 00:43:23,640
¡Hostia!
587
00:43:23,720 --> 00:43:24,760
¡Para!
588
00:43:25,160 --> 00:43:27,560
¡Dios! ¡Dios!
589
00:43:27,640 --> 00:43:28,840
¡Joder!
590
00:43:30,240 --> 00:43:31,880
¿Por qué, Yassim? ¿Por qué?
591
00:43:33,080 --> 00:43:34,240
Yo soy tu abogado.
592
00:43:34,320 --> 00:43:36,360
Tu abogado. No un puto narco. ¿Vale?
593
00:43:36,440 --> 00:43:38,200
¿Por qué cojones me has hecho esto, tío?
594
00:43:38,280 --> 00:43:39,440
¿Por qué?
595
00:43:39,520 --> 00:43:41,560
Ahora sé que estarás conmigo hasta el final.
596
00:43:41,640 --> 00:43:43,440
No te hubiera abandonado en la puta vida.
597
00:43:43,520 --> 00:43:44,600
Ahora lo sé.
598
00:43:44,680 --> 00:43:47,360
¿Por qué me ha grabado ese hijo de puta? ¿Por qué?
599
00:43:47,440 --> 00:43:48,960
No te conoce. - Estabas tú en medio.
600
00:43:49,040 --> 00:43:51,520
César, tranquilo; tranquilo, tío. - Mierda.
601
00:43:51,600 --> 00:43:53,800
Escúchame. Escúchame, tranquilo.
602
00:43:53,880 --> 00:43:57,080
No he venido a Marbella para meter dos putos contenedores de mierda.
603
00:43:57,160 --> 00:43:59,040
He venido a hacer algo grande.
604
00:43:59,120 --> 00:44:02,920
Y a ti te ha tocado la lotería estando a mi lado en exclusiva.
605
00:44:03,000 --> 00:44:04,840
Sin Setién ni nadie más.
606
00:44:04,920 --> 00:44:06,800
¿Recuerdas?
607
00:44:06,880 --> 00:44:08,120
Como tú querías.
608
00:44:10,200 --> 00:44:13,200
Si tus amigos y esa poli de mierda se comportan, irá todo bien.
609
00:44:14,400 --> 00:44:16,800
Lo tienes todo bajo control. ¿No?
610
00:44:18,440 --> 00:44:19,640
Sube al coche.
611
00:45:59,920 --> 00:46:02,320
Que no es verdad, que no es verdad. - Que no pasa nada.
612
00:46:02,400 --> 00:46:04,320
Que yo conozco esa cara. - No ha pasado nada.
613
00:46:04,400 --> 00:46:06,600
Pues entonces mírame a los ojos y dímelo.
614
00:46:06,680 --> 00:46:09,080
No hace falta, de verdad. - Mírame a los ojos y dímelo.
615
00:46:09,160 --> 00:46:11,880
No ha pasado nada. - No ha pasado nada. Ya está.
616
00:46:11,960 --> 00:46:13,040
¿Qué has hecho, César?
617
00:46:13,120 --> 00:46:15,840
Que nada. - No me mientas. A mí, no.
618
00:46:15,920 --> 00:46:17,120
No he hecho nada.
619
00:46:17,200 --> 00:46:19,800
Ha pasado algo con Yassim. - ¿Qué va a pasar con Yassim?
620
00:46:19,880 --> 00:46:21,360
Pues ¿entonces qué es?
621
00:46:25,200 --> 00:46:27,600
¿Me la pegaste con otra? ¿Es eso?
622
00:46:29,120 --> 00:46:30,680
Lo siento.
623
00:46:32,520 --> 00:46:33,560
Fue un desliz.
624
00:46:33,640 --> 00:46:34,840
Lo siento.
625
00:46:37,440 --> 00:46:39,800
Ah. ¿Al menos era guapa?
626
00:46:40,240 --> 00:46:41,440
Lo siento de verdad.
627
00:46:43,040 --> 00:46:45,160
Y un carajo. Me estás mintiendo, César.
628
00:46:45,240 --> 00:46:47,240
Mira, déjalo. - Pero es que no lo voy a dejar.
629
00:46:47,320 --> 00:46:49,360
¡Que no ha pasado nada! - Que yo sé que sí.
630
00:46:49,440 --> 00:46:50,960
Y me lo vas a contar.
631
00:46:51,040 --> 00:46:53,360
Esa cara es de problema grande. - ¿Sabes lo que pasa?
632
00:46:53,440 --> 00:46:55,960
Que he estado en Brasil y no he podido preparar la vista
633
00:46:56,040 --> 00:46:58,680
- que tengo mañana. - Ah, ahora es la vista.
634
00:46:58,760 --> 00:47:00,320
Ahora es la vista.
635
00:47:00,440 --> 00:47:01,440
Pero ¿qué os pasa?
636
00:47:01,520 --> 00:47:04,360
El pendejo de tu padrastro me la pegó con otra en Brasil.
637
00:47:04,440 --> 00:47:06,520
¿Qué crees? - ¿Le has puesto los cuernos a mamá?
638
00:47:06,600 --> 00:47:07,840
No, no, no.
639
00:47:07,920 --> 00:47:09,840
¿Viste? Yo sabía que me estabas mintiendo.
640
00:47:09,920 --> 00:47:10,920
No te estoy mintiendo.
641
00:47:11,000 --> 00:47:13,280
¿Se la has pegado con otra? - Que no.
642
00:47:13,360 --> 00:47:14,760
Entonces ¿qué coño pasa, César?
643
00:47:14,840 --> 00:47:17,000
No me cojas de pendejo. - A ver, por favor. A ver.
644
00:47:17,080 --> 00:47:20,000
Aquí nadie ha engañado a nadie. Sigue mirando gatitos en Internet.
645
00:47:20,080 --> 00:47:22,480
Y tú, por favor, ¿puedes confiar en mí?
646
00:47:22,560 --> 00:47:23,920
Pero ¿cómo voy a confiar en ti
647
00:47:24,000 --> 00:47:26,960
si me dices que te has tirado a otra para que confíe en ti?
648
00:47:27,560 --> 00:47:28,600
Oh... - Mierda.
649
00:47:28,680 --> 00:47:30,040
Es que estáis fatal los dos.
650
00:47:30,120 --> 00:47:32,840
Mira, vete a tu cuarto y disóciate un poco.
651
00:47:32,920 --> 00:47:35,720
No, y tú, peor que él. - Ahora va a ser culpa mía también.
652
00:47:35,800 --> 00:47:38,840
Hombre, dos no pelean si uno no quiere, mamá.
653
00:47:38,920 --> 00:47:41,080
Dale, dale. Ahora ponte de su lado también.
654
00:47:41,160 --> 00:47:43,240
Es que siempre así. Siempre es la misma mierda.
655
00:47:43,320 --> 00:47:45,640
Yo, que me desvivo por ustedes, y así me tratan.
656
00:47:45,720 --> 00:47:47,960
Pero ¿saben qué? Que aquí se quedan los dos.
657
00:47:48,040 --> 00:47:49,800
Yo me marcho, yo me voy "pal" carajo.
658
00:47:53,080 --> 00:47:56,320
Cinco segundos y aparece diciendo que es también su casa
659
00:47:56,400 --> 00:47:58,440
y que nos vayamos nosotros.
660
00:47:59,960 --> 00:48:01,480
Tú sabes que, pensándolo mejor...,
661
00:48:02,520 --> 00:48:05,080
mejor se van ustedes, porque esta casa también es mía.
662
00:48:07,000 --> 00:48:08,200
Vamos.
663
00:48:08,280 --> 00:48:09,360
Ay...
664
00:48:15,640 --> 00:48:17,280
Katy, no pasa nada.
665
00:48:17,360 --> 00:48:18,520
Está todo controlado.
666
00:48:19,280 --> 00:48:20,480
Te lo juro por Álex.
667
00:48:22,160 --> 00:48:23,360
No me jodas, César,
668
00:48:23,640 --> 00:48:25,080
que te conozco.
669
00:48:36,840 --> 00:48:38,520
Roberto.
670
00:48:38,600 --> 00:48:41,040
No, mañana. Mañana hablamos a primera hora.
671
00:48:41,120 --> 00:48:43,040
De acuerdo. Bueno, cuando puedas.
672
00:48:43,120 --> 00:48:45,920
Venga. Muy bien. Vale, vale, vale. Mañana hablamos. Chao.
673
00:49:03,760 --> 00:49:05,320
Vaya cara de funeral.
674
00:49:08,360 --> 00:49:11,320
Voy a necesitar una coartada de mi viaje a Brasil.
675
00:49:11,960 --> 00:49:13,040
¿Vale?
676
00:49:13,120 --> 00:49:14,800
Un contrato que fui allí a negociar,
677
00:49:14,880 --> 00:49:17,160
unos clientes testigos que juren que estaba allí.
678
00:49:17,240 --> 00:49:20,840
Facturas del hotel de Natal, de los restaurantes.
679
00:49:21,880 --> 00:49:23,680
Voy a denunciar mi propio secuestro.
680
00:49:24,840 --> 00:49:26,600
Me secuestraron, me drogaron.
681
00:49:27,200 --> 00:49:29,640
No sé muy bien qué fue exactamente lo que pasó ahí.
682
00:49:29,720 --> 00:49:31,400
Y luego tuve que pagar mi rescate.
683
00:49:31,480 --> 00:49:33,400
Pero no dije nada por miedo a represalias.
684
00:49:33,480 --> 00:49:35,360
¿Sigues el relato? - Sí, sí, perfectamente.
685
00:49:35,440 --> 00:49:37,640
El tema del secuestro, no sé, habría que demostrar
686
00:49:37,720 --> 00:49:39,880
algún movimiento de dinero en las fechas exactas.
687
00:49:39,960 --> 00:49:41,320
Sí, está hablado con el banco.
688
00:49:41,400 --> 00:49:42,920
Quiero que te centres en esto.
689
00:49:43,000 --> 00:49:45,160
Quiero un relato de hierro.
690
00:49:45,240 --> 00:49:46,560
Incuestionable.
691
00:49:46,640 --> 00:49:47,840
No te preocupes.
692
00:50:04,240 --> 00:50:05,440
¿Qué ha pasado?
693
00:50:09,160 --> 00:50:10,600
¿Nada? - Nada.
694
00:50:13,720 --> 00:50:17,760
A ver, ayer te defendí con mamá, pero sé que algo pasa.
695
00:50:18,960 --> 00:50:22,280
Tienes cara de necesito sesión de terapia con Alexandra.
696
00:50:23,360 --> 00:50:25,720
Si no me lo cuentas, no te puedo ayudar.
697
00:50:25,800 --> 00:50:27,520
¿Algún sueño raro últimamente?
698
00:50:27,960 --> 00:50:29,160
No.
699
00:50:33,200 --> 00:50:34,400
¿Tiene que ver con eso?
700
00:50:38,080 --> 00:50:40,720
Bueno. Un poco, sí.
701
00:50:42,640 --> 00:50:45,760
Te dije que no te pegaba. - Ya.
702
00:50:47,160 --> 00:50:48,640
Ya me lo he comprado. - No, si ya.
703
00:50:48,720 --> 00:50:51,480
Si preguntas y luego haces lo que te sale de los cojones.
704
00:50:53,720 --> 00:50:55,200
Pues devuélvelo.
705
00:50:55,960 --> 00:50:57,160
No puedo.
706
00:50:57,680 --> 00:50:59,360
¿No puedes o no quieres devolverlo?
707
00:51:00,960 --> 00:51:02,080
No puedo.
708
00:51:04,840 --> 00:51:07,960
O sea que no tienes el control de la situación.
709
00:51:10,880 --> 00:51:13,080
¿Me lo dejas?
710
00:51:15,480 --> 00:51:16,920
Por favor.
711
00:51:18,240 --> 00:51:20,600
Álex, es muy caro. - Ya lo sé.
712
00:51:20,680 --> 00:51:22,840
Muy caro. - Pero que no pasa nada.
713
00:51:23,920 --> 00:51:25,200
Va, porfa.
714
00:51:34,880 --> 00:51:36,080
Menudo reloj.
715
00:51:37,400 --> 00:51:39,640
Oye, pero ¿vamos a seguir hablando con metáforas
716
00:51:39,720 --> 00:51:41,760
o me vas a contar ya lo que ha pasado?
717
00:51:45,440 --> 00:51:47,200
Creo que es mejor que no sepas nada.
718
00:51:49,760 --> 00:51:51,200
Entonces es grave.
719
00:51:53,480 --> 00:51:54,680
¿Qué haces?
720
00:51:58,960 --> 00:52:00,360
¿Dónde está? - Que está aquí.
721
00:52:00,440 --> 00:52:02,040
¡Joder, Álex! ¡Joder!
722
00:52:02,120 --> 00:52:03,440
Relájate un poco, ¿no?
723
00:52:03,520 --> 00:52:05,960
¡Joder! - Venga, hasta luego, César.
724
00:53:47,840 --> 00:53:50,680
Hola, Anne. - Espero que merezca la pena.
725
00:53:50,760 --> 00:53:52,440
Si se entera que estoy aquí, me mata.
726
00:53:55,840 --> 00:53:59,000
♪ Marbella, cuna de los narcos.
727
00:53:59,080 --> 00:54:02,440
♪ Marbella, la coca llega en barcos.
728
00:54:02,520 --> 00:54:05,200
♪ Marbella, mundo de locura.
729
00:54:06,200 --> 00:54:08,480
♪ Los capos, en busca y captura.
730
00:54:09,520 --> 00:54:11,960
♪ Marbella, mundo de los narcos.
731
00:54:12,800 --> 00:54:15,400
♪ Marbella, la coca llega en barcos.
732
00:54:16,000 --> 00:54:18,800
♪ Marbella, mundo de locura.
733
00:54:19,720 --> 00:54:22,240
♪ Los capos, en busca y captura.
734
00:54:22,960 --> 00:54:24,520
♪ Mundo de locura.
735
00:54:24,600 --> 00:54:25,880
♪ Mundo de atracos.
736
00:54:26,600 --> 00:54:29,840
♪ Dinero sucio se guarda en los sacos.
737
00:54:29,920 --> 00:54:34,480
♪ Mafiosos actúan peligrosos por dinero.
738
00:54:34,560 --> 00:54:36,000
♪ Ellos son ansiosos.
739
00:54:36,440 --> 00:54:39,680
♪ Dinero sucio maldito. Dinero sucio bonito.
740
00:54:39,760 --> 00:54:43,160
♪ Por dinero aquí se mata. Los niños buscan delito.
741
00:54:43,240 --> 00:54:44,720
♪ Los niños quieren ser capos.
742
00:54:44,800 --> 00:54:46,640
♪ Cogen ejemplo de los narcos.
743
00:54:46,720 --> 00:54:48,280
♪ Niños buscan salidas.
744
00:54:48,360 --> 00:54:50,840
♪ En las orillas cogen fardos. Paquetes en la orilla.
745
00:54:50,920 --> 00:54:53,440
♪ Jefes mandan la mercancía.
746
00:54:53,520 --> 00:54:54,840
♪ Niños, los puntos.
747
00:54:54,920 --> 00:54:58,240
♪ Hay que vigilar la policía de noche o de día.
748
00:54:58,320 --> 00:55:01,560
♪ De la policía no se fían. Y esto es Marbella.
749
00:55:01,640 --> 00:55:04,120
♪ Los capos muestran valentía.
750
00:55:04,200 --> 00:55:06,640
♪ Marbella, mundo de los narcos.
751
00:55:07,680 --> 00:55:11,120
♪ Marbella, la coca llega en barcos.
752
00:55:11,200 --> 00:55:13,640
♪ Marbella, mundo de locura.
753
00:55:14,640 --> 00:55:17,080
♪ Los capos, en busca y captura.
754
00:55:17,920 --> 00:55:20,360
♪ Marbella, mundo de los narcos.
755
00:55:21,360 --> 00:55:23,960
♪ Marbella, la coca llega en barcos. ♪
56652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.