All language subtitles for Le Jardinier 2025
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,750 --> 00:00:18,500
[musique intrigante]
2
00:01:37,666 --> 00:01:40,125
[respiration saccadée]
3
00:02:00,916 --> 00:02:01,875
[il crie]
4
00:02:03,333 --> 00:02:05,208
[il hurle]
5
00:02:05,375 --> 00:02:07,416
[musique inquiétante]
6
00:02:07,583 --> 00:02:09,000
[il gémit]
7
00:02:12,541 --> 00:02:13,958
Non, non, non !
8
00:02:18,125 --> 00:02:19,958
Ă l'aide ! Ă l'aide !
9
00:02:20,708 --> 00:02:23,000
[hurlements]
10
00:02:23,541 --> 00:02:24,791
Non !
11
00:02:26,000 --> 00:02:26,958
Ă l'aide !
12
00:02:28,083 --> 00:02:28,708
Ă l'aide !
13
00:02:28,875 --> 00:02:30,458
[tirs]
14
00:02:37,875 --> 00:02:40,375
[musique mystérieuse]
15
00:02:41,166 --> 00:02:44,500
Frelon 2 à Frelon 1, le roi est piégé.
Je répÚte, le roi est piégé.
16
00:02:51,500 --> 00:02:54,875
[gémissements]
17
00:03:01,208 --> 00:03:02,833
[gémissements]
18
00:03:03,208 --> 00:03:04,666
Au secours...
19
00:03:10,208 --> 00:03:11,916
[rĂąles]
20
00:03:16,583 --> 00:03:17,833
[cliquetis]
21
00:03:21,625 --> 00:03:22,791
[cri de guerre]
22
00:03:27,708 --> 00:03:28,833
[gémissement]
23
00:03:31,666 --> 00:03:34,708
[musique de suspense]
24
00:03:37,583 --> 00:03:38,541
[il gémit]
25
00:03:48,541 --> 00:03:50,166
[craquement et cri]
26
00:04:00,041 --> 00:04:02,416
[musique sombre]
27
00:04:08,791 --> 00:04:09,791
[hurlement]
28
00:04:11,458 --> 00:04:13,333
[tirs]
29
00:04:19,958 --> 00:04:21,583
[bris de verre]
30
00:04:22,458 --> 00:04:26,250
Tu sais combien de temps
j'ai passé sur ce massif ? Hein ?
31
00:04:26,416 --> 00:04:28,208
- Non.
- Longtemps.
32
00:04:32,083 --> 00:04:35,208
[musique mystérieuse]
33
00:05:10,041 --> 00:05:10,875
AllĂŽ ?
34
00:05:11,041 --> 00:05:12,291
[homme]
La liste est prĂȘte.
35
00:05:12,458 --> 00:05:13,208
Oui, monsieur.
36
00:05:13,375 --> 00:05:14,541
Elle est en route.
37
00:05:15,125 --> 00:05:17,000
Ils ne sont que cinq, cette année.
38
00:05:17,166 --> 00:05:19,791
Tout doit ĂȘtre conclu dans les 48 h.
39
00:05:19,958 --> 00:05:20,958
Ăa sera fait.
40
00:05:22,041 --> 00:05:23,291
J'attends la liste
41
00:05:29,541 --> 00:05:30,500
[rire]
42
00:05:30,666 --> 00:05:33,166
- J'ai reçu nos indicatifs.
- Jaloux, va.
43
00:05:33,333 --> 00:05:35,583
Cette année, tu es Quasimodo.
44
00:05:37,333 --> 00:05:38,208
Toi, Esmeralda.
45
00:05:38,375 --> 00:05:41,125
Pourquoi c'est toujours moi
qui ai les noms de merde ?
46
00:05:41,291 --> 00:05:43,458
- Je suis Phoebus.
- [Esmeralda] C'est lourd.
47
00:05:43,625 --> 00:05:45,750
La liste est en route. Préparez-vous.
48
00:05:45,916 --> 00:05:47,041
La saison est ouverte.
49
00:05:47,208 --> 00:05:49,916
[musique mystérieuse]
50
00:05:52,916 --> 00:05:53,791
[exclamation]
51
00:05:55,375 --> 00:05:57,041
Ăa va envoyer du lourd.
52
00:06:18,166 --> 00:06:19,125
Attention !
53
00:06:19,291 --> 00:06:21,125
[fracas]
54
00:06:27,666 --> 00:06:28,625
Vous savez, sénateur,
55
00:06:28,791 --> 00:06:31,500
si je suis encore Ă l'ĂlysĂ©e
un vendredi férié,
56
00:06:31,666 --> 00:06:34,208
je peux vous dire
qu'il y a pas foule, aujourd'hui.
57
00:06:34,958 --> 00:06:36,750
Mais ça doit ĂȘtre pire au SĂ©nat, non ?
58
00:06:36,916 --> 00:06:37,875
[il rit]
59
00:06:38,666 --> 00:06:42,875
Mais votre projet de loi
est important pour la présidence.
60
00:06:43,041 --> 00:06:44,166
[porte]
61
00:06:44,625 --> 00:06:48,083
D'ailleurs, la présidence est là .
Je vous reprends.
62
00:06:48,875 --> 00:06:50,291
- Oui ?
- Tu bosses ?
63
00:06:50,625 --> 00:06:52,291
- Non.
- LĂ , tu bosses.
64
00:06:52,458 --> 00:06:53,375
Non, du tout.
65
00:06:53,541 --> 00:06:56,541
- C'est une réunion...
- Avec ton truc de YouTubeur...
66
00:06:56,708 --> 00:06:58,375
Ă qui tu mythonnes ?
67
00:06:58,541 --> 00:07:00,500
- Et notre weekend ?
- C'est pas le week-end.
68
00:07:00,666 --> 00:07:03,458
On est Ă la campagne.
Ta fille me tape sur les nerfs.
69
00:07:03,625 --> 00:07:05,833
On parle pas comme ça d'un bébé.
70
00:07:06,000 --> 00:07:08,833
Je parle de ta Selena Gomez.
Tu l'entends pas ?
71
00:07:09,000 --> 00:07:13,291
[elle rape]
72
00:07:13,458 --> 00:07:14,791
Je prends un bain.
73
00:07:15,583 --> 00:07:16,875
Je termine avec le sénateur Bourlin
74
00:07:17,041 --> 00:07:19,875
et je viens dans la salle de bain,
je suis Ă toi.
75
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
T'as pas compris ?
Le bain, c'est pour moi.
76
00:07:22,250 --> 00:07:23,541
Garde la petite, pour une fois.
77
00:07:23,708 --> 00:07:26,333
Ăa m'embĂȘterait de m'occuper
de ma propre fille ?
78
00:07:26,500 --> 00:07:30,041
Je vous rappelle, Mme Shuster,
que j'ai été parent avant vous.
79
00:07:30,208 --> 00:07:32,208
Ta fille ? Qui te tape sur le dos ?
80
00:07:32,375 --> 00:07:33,625
[il rit] Tout Ă fait.
81
00:07:33,791 --> 00:07:35,333
- Qui te tape de l'oseille ?
- Oui.
82
00:07:35,500 --> 00:07:37,833
Qui t'appelle Serge ? C'est pas ta fille.
83
00:07:38,291 --> 00:07:39,666
- VoilĂ .
- C'est ta pote.
84
00:07:39,833 --> 00:07:43,166
- D'accord, sortons.
- LĂ , tu peux te charger de Charlotte ?
85
00:07:43,500 --> 00:07:46,875
Lui donner le lait ?
Hein ? Bosser ton périnée ?
86
00:07:47,041 --> 00:07:50,041
- Endosse ton rĂŽle !
- D'accord, trĂšs bien.
87
00:07:50,208 --> 00:07:52,875
J'ai essayé de tirer mon lait,
rien n'est sorti.
88
00:07:53,041 --> 00:07:54,875
Et concernant le périnée,
89
00:07:55,041 --> 00:07:57,958
je préfÚre y aller en vacances pour skier.
90
00:07:58,125 --> 00:07:59,291
[bips rapides]
91
00:07:59,458 --> 00:08:00,583
[homme] Il réagit pas !
92
00:08:02,750 --> 00:08:04,291
[femme] Choc hémorragique.
93
00:08:05,291 --> 00:08:06,750
[homme] J'ai plus de pouls.
94
00:08:09,625 --> 00:08:10,958
Bien sûr.
95
00:08:11,875 --> 00:08:12,958
Bien sûr.
96
00:08:13,125 --> 00:08:15,958
Le président a toute ma confiance
sur ce sujet.
97
00:08:16,125 --> 00:08:18,083
J'appelle bientĂŽt Grondin.
98
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Enfin, j'appelle son chef de cabinet.
99
00:08:22,208 --> 00:08:24,875
Oui, le chef de cabinet de Grondin.
Bien sûr.
100
00:08:25,041 --> 00:08:27,708
Qu'est-ce que c'est que ça ? Dégueulasse.
101
00:08:28,791 --> 00:08:31,208
Hein ? Mais c'est...
102
00:08:31,666 --> 00:08:34,708
C'est mon petit Sergio, ça !
[il rit]
103
00:08:34,875 --> 00:08:35,916
Ben merde, alors.
104
00:08:36,083 --> 00:08:40,041
Je dois vous laisser,
M. le secrĂ©taire d'Ătat, double appel.
105
00:08:40,541 --> 00:08:41,500
Merci, au revoir.
106
00:08:42,416 --> 00:08:43,083
AllĂŽ ?
107
00:08:43,250 --> 00:08:44,500
Comment tu vas ?
108
00:08:44,666 --> 00:08:46,541
Qu'est-ce qui me vaut la joie
109
00:08:46,708 --> 00:08:49,250
d'entendre ta douce voix de petit roquet ?
110
00:08:49,416 --> 00:08:51,416
Un roquet, t'as pas honte ?
111
00:08:52,041 --> 00:08:53,583
Tu veux que je te jappe dessus ?
112
00:08:53,750 --> 00:08:54,750
[il aboie et rit]
113
00:08:54,916 --> 00:08:57,583
Mon Dominique ! Comment il va, mon Dodo ?
114
00:08:57,750 --> 00:08:58,708
Ăa va bien.
115
00:08:58,875 --> 00:08:59,708
Dis-moi...
116
00:08:59,875 --> 00:09:03,458
Dans les livraisons de ce matin,
Ă l'hĂŽpital,
117
00:09:03,625 --> 00:09:05,125
on m'a amené un motard
118
00:09:05,291 --> 00:09:06,958
de la Garde Républicaine.
119
00:09:07,125 --> 00:09:07,833
Ah.
120
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Ce charmant monsieur,
par ailleurs totalement décédé,
121
00:09:11,166 --> 00:09:13,625
et Ă mon avis,
c'est définitif, son histoire,
122
00:09:13,791 --> 00:09:15,375
eh ben, ce monsieur,
123
00:09:15,541 --> 00:09:18,208
il avait une enveloppe sur lui.
124
00:09:18,375 --> 00:09:19,916
- OK.
- On a regardé dedans
125
00:09:20,083 --> 00:09:21,833
et il y avait une liste de noms.
126
00:09:22,000 --> 00:09:23,791
- Cinq noms.
- OK. D'accord.
127
00:09:24,250 --> 00:09:26,875
Dans ces cinq noms, tu vois, j'ai regardé.
128
00:09:27,416 --> 00:09:29,416
Parce que je te rappelle que je sais lire.
129
00:09:29,583 --> 00:09:31,375
Et j'ai vu quoi ?
130
00:09:31,541 --> 00:09:35,250
J'ai vu ton nom, mon Sergio.
En numéro cinq. Hein ?
131
00:09:35,750 --> 00:09:36,541
Hein ?
132
00:09:36,708 --> 00:09:38,541
- Une liste de noms dont le mien ?
- Oui.
133
00:09:38,708 --> 00:09:39,875
- T'es sûr ?
- Monsieur ?
134
00:09:40,041 --> 00:09:42,583
Je fais quoi de ce peignoir ?
Il était par terre.
135
00:09:42,750 --> 00:09:45,000
- Ă la machine !
- J'en fais quoi ?
136
00:09:46,416 --> 00:09:48,000
Elle est comment, l'enveloppe ?
137
00:09:48,166 --> 00:09:51,541
En kraft et ensanglantée.
Y a du sang partout.
138
00:09:51,708 --> 00:09:53,291
Normal, le type s'est éclaté.
139
00:09:53,791 --> 00:09:56,708
En kraft ? Ah, ben c'est Bercy, en kraft.
140
00:09:57,208 --> 00:09:58,166
Dis donc,
141
00:09:58,333 --> 00:10:03,291
ton pote Sergio est sur une shortlist
pour ĂȘtre ministre de l'Ăconomie !
142
00:10:03,458 --> 00:10:04,875
Attention, M. le Ministre !
143
00:10:05,041 --> 00:10:07,500
HĂ©, on n'oublie pas les copains.
[il rit]
144
00:10:07,666 --> 00:10:08,625
Champagne !
145
00:10:08,791 --> 00:10:11,333
Tu m'envoies la photo
que je voie les autres couillons ?
146
00:10:11,500 --> 00:10:12,916
Je te fais une photo.
147
00:10:13,083 --> 00:10:14,666
- Pas de problĂšme.
- Merci, mon Dodo.
148
00:10:14,833 --> 00:10:16,833
- C'est toi qui raccroches.
- Non, c'est toi.
149
00:10:17,000 --> 00:10:18,208
Mais non, c'est toi.
150
00:10:18,375 --> 00:10:21,666
On raccroche Ă trois. Un, deux... trois.
151
00:10:21,833 --> 00:10:23,416
Trois ! Je raccroche !
152
00:10:23,750 --> 00:10:24,833
Il est con ce Sergio.
153
00:10:25,000 --> 00:10:26,750
Qu'il est con, ce Dodo !
154
00:10:27,500 --> 00:10:28,541
Alors...
155
00:10:28,708 --> 00:10:30,333
SivardiĂšre ?
156
00:10:30,500 --> 00:10:32,583
Pourquoi je suis en dernier ?
157
00:10:32,750 --> 00:10:35,250
[musique intrigante]
158
00:10:35,416 --> 00:10:38,916
[frottements métalliques]
159
00:11:04,625 --> 00:11:06,208
Qu'est-ce que c'est que ça ?
160
00:11:08,000 --> 00:11:10,958
[musique sombre]
161
00:11:26,583 --> 00:11:27,458
Oh !
162
00:11:28,375 --> 00:11:31,291
J'ai entendu mon pĂšre dire
que si vous vous débarrassez
163
00:11:31,458 --> 00:11:33,500
de toutes les mauvaises herbes du jardin,
164
00:11:33,666 --> 00:11:34,833
il vous garde.
165
00:11:35,291 --> 00:11:37,750
Bonne journée, Mlle Alice.
166
00:11:43,083 --> 00:11:44,958
[musique inquiétante]
167
00:11:46,625 --> 00:11:48,833
Chut, n'aie pas peur.
168
00:11:49,000 --> 00:11:50,083
Il tremble.
169
00:11:50,250 --> 00:11:52,333
Je veux pas mourir, je veux pas mourir...
170
00:11:52,500 --> 00:11:55,541
Tu bosses Ă l'hĂŽpital,
faut pas que t'aies peur de la mort.
171
00:11:56,083 --> 00:11:57,041
Il me fait de la peine.
172
00:11:57,208 --> 00:11:59,708
On met les choses Ă plat
avant de commencer.
173
00:11:59,875 --> 00:12:01,458
- J'ai fait quoi ?
- Laisse les grands parler.
174
00:12:02,125 --> 00:12:04,083
- Pourquoi Esmeralda ?
- Pourquoi pas ?
175
00:12:04,250 --> 00:12:06,625
C'est un prénom de merde. Y en a d'autres.
176
00:12:07,208 --> 00:12:08,750
Esmeralda, ça te va bien.
177
00:12:08,916 --> 00:12:10,250
Pourquoi t'es Quasimodo ?
178
00:12:10,416 --> 00:12:13,125
Esmeralda est une gitane. Elle est sexy.
179
00:12:13,291 --> 00:12:15,750
Je peux pas blairer les forains.
Ils puent.
180
00:12:15,916 --> 00:12:17,750
- Je veux pas mourir !
- Oh, non !
181
00:12:17,916 --> 00:12:19,750
- Petit pépÚre.
- Je veux pas...
182
00:12:19,916 --> 00:12:21,750
Le cĆur s'arrĂȘte dans trois secondes.
183
00:12:21,916 --> 00:12:23,833
On va rejoindre les copains.
184
00:12:24,000 --> 00:12:25,333
Va, va, va...
185
00:12:27,291 --> 00:12:28,416
Infarctus foudroyant.
186
00:12:32,708 --> 00:12:34,125
[Phoebus] Dernier appel :
187
00:12:34,291 --> 00:12:37,000
Serge Shuster.
Il lui a envoyé une photo de la liste.
188
00:12:37,166 --> 00:12:38,750
Shuster ?
189
00:12:39,416 --> 00:12:40,708
Le numéro 5 de la liste.
190
00:12:40,875 --> 00:12:42,666
Il devient cible prioritaire.
191
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
- [elle chante]
- Alice. Alice !
192
00:12:45,500 --> 00:12:48,708
Serge ! Je suis occupée, là .
C'est important ?
193
00:12:48,875 --> 00:12:50,500
Oui, trĂšs important.
194
00:12:50,666 --> 00:12:53,958
Faut faire attention les uns aux autres,
comme une famille.
195
00:12:54,125 --> 00:12:57,500
Donc, fais attention Ă ta sĆur
et arrĂȘte de faire du bruit.
196
00:12:57,666 --> 00:12:58,458
Demi-sĆur.
197
00:12:58,625 --> 00:12:59,583
ArrĂȘte avec ça.
198
00:12:59,750 --> 00:13:00,916
Je te dis demi-sĆur.
199
00:13:01,083 --> 00:13:01,833
Salut, Serge.
200
00:13:02,000 --> 00:13:05,083
Vous vous ĂȘtes passĂ© le mot, aujourd'hui.
C'est fou, ça.
201
00:13:05,250 --> 00:13:08,375
[musique de suspense]
202
00:13:08,541 --> 00:13:10,458
[Quasimodo] T'es oĂč, espĂšce d'enfoirĂ© ?
203
00:13:12,750 --> 00:13:13,750
Te voilĂ .
204
00:13:13,916 --> 00:13:15,208
Ăa donne quoi ?
205
00:13:15,375 --> 00:13:17,250
[Quasimodo] Il est lĂ . Bingo.
206
00:13:17,416 --> 00:13:18,458
On part au vert.
207
00:13:18,625 --> 00:13:20,583
Sa résidence secondaire, en famille.
208
00:13:20,750 --> 00:13:22,625
Je veux deux groupes sur place.
209
00:13:22,791 --> 00:13:26,125
Toute une famille qui meurt
le mĂȘme jour dans un incendie...
210
00:13:27,125 --> 00:13:28,208
C'est triste.
211
00:13:28,375 --> 00:13:30,000
[Esmeralda] Les anges de la mort.
212
00:13:30,916 --> 00:13:32,041
VoilĂ .
213
00:13:32,583 --> 00:13:35,291
Maman va prendre son bain.
Juste cinq minutes.
214
00:13:37,500 --> 00:13:40,625
- [Alice chante]
- [pleurs]
215
00:13:40,791 --> 00:13:42,208
Non...
216
00:13:43,125 --> 00:13:44,625
Je vais la tuer !
217
00:13:44,791 --> 00:13:45,750
Non, bébé, dodo.
218
00:13:46,333 --> 00:13:47,458
Dodo, bébé.
219
00:13:47,625 --> 00:13:49,125
[pleurs]
220
00:13:51,750 --> 00:13:52,958
J'arrive, oui, oui.
221
00:13:53,458 --> 00:13:55,083
On essaie ça.
222
00:13:57,541 --> 00:13:59,666
Et voilĂ .
223
00:14:00,333 --> 00:14:01,291
Eh ben oui.
224
00:14:02,375 --> 00:14:03,958
Ăa marche tout le temps.
225
00:14:04,125 --> 00:14:05,958
Pourquoi j'y ai pas pensé plus tÎt ?
226
00:14:06,125 --> 00:14:09,375
Je vais prendre mon bain.
Et l'autre, je la bute.
227
00:14:09,875 --> 00:14:12,458
La rue, derriĂšre,
c'est le N° 1 de la liste.
228
00:14:12,625 --> 00:14:14,125
Faisons un petit détour.
229
00:14:14,291 --> 00:14:16,583
- Pour s'échauffer.
- [Quasimodo] Pourquoi pas ?
230
00:14:17,416 --> 00:14:18,375
Il est d'accord.
231
00:14:18,541 --> 00:14:19,458
C'est un gain de temps.
232
00:14:19,625 --> 00:14:20,958
[Esmeralda] Soyez gentil, patron.
233
00:14:22,000 --> 00:14:23,875
J'ai envie de faire du mal Ă quelqu'un.
234
00:14:24,041 --> 00:14:25,625
- S'il vous plaĂźt.
- OK.
235
00:14:25,791 --> 00:14:27,791
Ăa coupe, ça coupe. C'est bien.
236
00:14:30,375 --> 00:14:31,625
- Monsieur...
- Chut !
237
00:14:35,833 --> 00:14:36,916
Léo.
238
00:14:38,041 --> 00:14:40,666
Je t'ai préparé une citronnade
bien fraĂźche.
239
00:14:40,833 --> 00:14:42,583
- Il fait si chaud.
- Oui, Jeanne.
240
00:14:43,125 --> 00:14:44,166
[Léo] Merci.
241
00:14:51,666 --> 00:14:53,083
Main de bouddha,
242
00:14:53,250 --> 00:14:55,458
- avec...
- Avec ?
243
00:14:55,625 --> 00:14:58,541
- Trois gouttes de cédrat.
- Oh, Léo...
244
00:14:59,041 --> 00:15:01,666
T'es incroyable, Léo.
Mais t'es incroyable.
245
00:15:02,083 --> 00:15:03,000
Merci.
246
00:15:03,375 --> 00:15:04,708
Merci, Jeanne.
247
00:15:11,416 --> 00:15:14,500
[musique mystérieuse]
248
00:15:15,750 --> 00:15:17,333
Hop, c'est dans la boĂźte.
249
00:15:20,250 --> 00:15:21,458
[crissement de pneus]
250
00:15:21,625 --> 00:15:24,291
Voilà , dossier numéro un clÎturé.
251
00:15:26,125 --> 00:15:27,291
Chute dans l'escalier.
252
00:15:27,458 --> 00:15:29,291
J'avais prévu plus technique,
253
00:15:29,458 --> 00:15:31,583
mais quand le génie d'Isaac Newton
254
00:15:31,750 --> 00:15:33,416
s'allie Ă la raison d'Ătat,
255
00:15:34,208 --> 00:15:36,291
la loi de la gravitation
est l'arme absolue.
256
00:15:36,458 --> 00:15:37,458
T'es théùtral.
257
00:15:37,625 --> 00:15:40,750
T'as mis un croche-patte
Ă un vieux dans l'escalier.
258
00:15:40,916 --> 00:15:42,083
C'est quoi, ce mec ?
259
00:15:42,250 --> 00:15:45,500
On passe au cinq, Shuster. On arrive.
260
00:15:46,416 --> 00:15:48,541
T'avais raison. C'est agréable.
261
00:15:49,250 --> 00:15:50,708
Oh, je suis bien, lĂ .
262
00:15:51,458 --> 00:15:52,958
Faut que j'en prenne plus souvent.
263
00:15:53,125 --> 00:15:54,375
[femme]
Flash spécial.
264
00:15:54,541 --> 00:15:57,125
Nous apprenons le décÚs
de Philippe SivardiĂšre.
265
00:15:57,291 --> 00:15:59,875
SecrĂ©taire d'Ătat du ministre
des Affaires ĂtrangĂšres depuis 2 ans,
266
00:16:00,041 --> 00:16:01,916
chargé des partenariats internationaux.
267
00:16:02,083 --> 00:16:05,791
- Plus de détails...
- Oh non...
268
00:16:05,958 --> 00:16:07,125
Mia ?
269
00:16:07,500 --> 00:16:09,458
- T'as entendu ?
- Ouais, m'en fous !
270
00:16:09,625 --> 00:16:11,791
- Ce con de SivardiĂšre est mort.
- M'en fous !
271
00:16:11,958 --> 00:16:14,916
Je me réjouis pas,
mais c'est un de moins sur la liste.
272
00:16:15,083 --> 00:16:16,625
Je m'en fous quand mĂȘme.
273
00:16:17,125 --> 00:16:18,458
Pauvre vieux.
274
00:16:20,500 --> 00:16:23,958
Je sens que le weekend
s'annonce de toute beauté.
275
00:16:24,125 --> 00:16:26,833
[Alice chante]
276
00:16:33,333 --> 00:16:35,666
[musique inquiétante]
277
00:16:52,750 --> 00:16:55,750
[Jeanne chantonne]
278
00:16:55,916 --> 00:16:57,041
Ma chérie...
279
00:17:01,625 --> 00:17:03,958
Non, mais qu'est-ce que c'est que ça ?
280
00:17:04,125 --> 00:17:06,000
Qu'est-ce qu'ils foutent dans le jardin ?
281
00:17:07,833 --> 00:17:09,250
Non, mais c'est pas bon.
282
00:17:09,416 --> 00:17:11,125
C'est une propriété privée !
283
00:17:11,291 --> 00:17:12,541
Dégagez !
284
00:17:12,708 --> 00:17:15,750
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Vous ĂȘtes...
285
00:17:15,916 --> 00:17:19,166
âȘ C'est la meilleure
Que j'aie jamais chantĂ©e âȘ
286
00:17:19,333 --> 00:17:22,250
âȘ Maintenant, aujourd'hui
Ă cette heure-ci âȘ
287
00:17:22,416 --> 00:17:25,916
âȘ C'est la meilleure de tous les temps âȘ
288
00:17:26,083 --> 00:17:28,916
[vocalises]
289
00:17:29,083 --> 00:17:32,458
[musique angoissante]
290
00:17:36,833 --> 00:17:37,791
[Alice hurle]
291
00:17:38,458 --> 00:17:39,708
C'était quoi, ce cri ?
292
00:17:40,166 --> 00:17:41,875
[Mia] C'est pas un cri, c'est une note.
293
00:17:42,041 --> 00:17:44,083
Ta fille sait pas chanter !
294
00:17:44,250 --> 00:17:47,166
Je connais son répertoire
et sa technique vocale.
295
00:17:47,333 --> 00:17:49,208
Ăa, c'Ă©tait un cri. Alice ?
296
00:17:50,625 --> 00:17:52,041
Alice, ça va ?
297
00:17:52,208 --> 00:17:54,958
Putain, on peut pas ĂȘtre peinard
cinq minutes ?
298
00:17:55,916 --> 00:17:56,583
Alice !
299
00:17:56,750 --> 00:17:58,041
Je sors du bain !
300
00:18:05,333 --> 00:18:07,333
Mon peignoir ! Merci, Jeanne...
301
00:18:07,916 --> 00:18:08,750
[soupir]
302
00:18:08,916 --> 00:18:10,875
Putain, je demande pas grand-chose.
303
00:18:11,041 --> 00:18:15,583
Un weekend peinard,
cinq minutes pour un bain, pas possible.
304
00:18:15,750 --> 00:18:16,708
Alice !
305
00:18:18,458 --> 00:18:21,166
[musique inquiétante]
306
00:18:34,208 --> 00:18:36,875
- Tu m'as laissée en galÚre de peignoir ?
- Chut !
307
00:18:38,125 --> 00:18:39,750
C'est un home-jacking.
308
00:18:41,458 --> 00:18:43,416
Faut appeler la police.
309
00:18:43,583 --> 00:18:45,250
Le temps qu'ils arrivent, on est morts.
310
00:18:45,416 --> 00:18:47,375
Si, faut appeler la police.
311
00:18:47,541 --> 00:18:49,291
- Je gĂšre.
- Tu gĂšres que dalle.
312
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Je les appelle, je gĂšre !
313
00:18:51,583 --> 00:18:53,833
Toi, tu te ressaisis, hein ?
314
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Va chercher Charlotte, vous vous cachez.
315
00:18:56,166 --> 00:18:58,666
- Et toi ?
- T'inquiĂšte, je...
316
00:18:58,833 --> 00:19:01,041
Je... Moi, je...
317
00:19:01,208 --> 00:19:03,333
Je gĂšre Alice, je gĂšre la police.
318
00:19:04,833 --> 00:19:06,666
Pourquoi "pas de réseau", putain ?
319
00:19:23,125 --> 00:19:26,041
[vibrations]
320
00:19:48,166 --> 00:19:49,333
Le dressing.
321
00:19:50,083 --> 00:19:51,416
La salle de bain.
322
00:19:51,583 --> 00:19:52,958
Le dressing.
323
00:19:53,291 --> 00:19:54,250
La salle de bain.
324
00:19:55,083 --> 00:19:56,583
[il crie]
325
00:19:57,583 --> 00:19:59,500
[hurlement]
326
00:19:59,666 --> 00:20:02,583
[musique inquiétante]
327
00:20:04,208 --> 00:20:05,583
[Serge crie]
328
00:20:06,750 --> 00:20:07,750
[il hurle]
329
00:20:07,916 --> 00:20:10,666
[musique de suspense]
330
00:20:13,500 --> 00:20:15,541
[respiration]
331
00:20:21,416 --> 00:20:22,875
[chute]
332
00:20:27,500 --> 00:20:30,625
[battements de cĆur]
333
00:20:45,166 --> 00:20:46,250
[elle hurle]
334
00:20:54,958 --> 00:20:56,208
Prends ça ! Tiens !
335
00:20:57,041 --> 00:20:58,250
[Mia] Dans ta gueule !
336
00:20:59,000 --> 00:21:00,916
Cinq ans de CrossFit, connard !
337
00:21:02,125 --> 00:21:04,208
Toilettes ? Chambre ?
338
00:21:04,375 --> 00:21:05,166
Toilettes...
339
00:21:05,333 --> 00:21:06,458
[détonation]
340
00:21:09,250 --> 00:21:10,291
Non ! Au secours !
341
00:21:10,458 --> 00:21:13,625
[musique sombre]
342
00:21:35,916 --> 00:21:38,000
[Serge gémit]
343
00:21:39,000 --> 00:21:39,958
M. Serge.
344
00:21:42,750 --> 00:21:44,083
[Léo crie]
345
00:21:48,583 --> 00:21:49,708
Oh !
346
00:21:50,833 --> 00:21:51,666
Shuster...
347
00:21:52,375 --> 00:21:53,291
[LĂ©o] Ăa va ?
348
00:21:54,458 --> 00:21:55,791
Ăa va ?
349
00:22:05,166 --> 00:22:06,625
[Serge gémit]
350
00:22:09,208 --> 00:22:11,708
[écoulement d'eau]
351
00:22:27,791 --> 00:22:28,750
M. Serge ?
352
00:22:29,541 --> 00:22:30,541
M. Serge ?
353
00:22:35,458 --> 00:22:38,041
[il gémit]
354
00:22:42,333 --> 00:22:44,916
[Serge hurle]
355
00:22:45,083 --> 00:22:46,041
Putain !
356
00:22:46,916 --> 00:22:49,208
[il hurle]
357
00:22:49,625 --> 00:22:51,958
C'est quoi, ce truc ? C'est fort !
358
00:22:52,125 --> 00:22:54,000
C'est de l'adrénaline, M. Serge.
359
00:22:54,166 --> 00:22:55,458
Hm... Mon petit Léo.
360
00:22:56,250 --> 00:22:59,333
Mon petit Léo,
ça me fait du bien de vous revoir.
361
00:22:59,500 --> 00:23:02,083
Ăa fait du bien, votre truc.
Mais ça gratte.
362
00:23:02,541 --> 00:23:03,750
Ăa gratte partout, lĂ .
363
00:23:03,916 --> 00:23:04,833
[Serge gémit]
364
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Ăa fait du bien.
365
00:23:06,166 --> 00:23:08,333
[rires et cris de joie]
366
00:23:08,500 --> 00:23:09,583
Ah...
367
00:23:12,125 --> 00:23:13,208
Y a des cambrioleurs.
368
00:23:13,375 --> 00:23:15,375
On se fait home-jacker, Léo !
369
00:23:15,541 --> 00:23:17,833
On se fait home-jacker !
370
00:23:18,000 --> 00:23:19,041
Ma femme...
371
00:23:19,500 --> 00:23:22,291
Mes filles... Mes filles, ma femme...
372
00:23:23,625 --> 00:23:24,583
Ils les ont tuées.
373
00:23:24,750 --> 00:23:26,291
Non, endormies, M. Serge.
374
00:23:26,458 --> 00:23:27,833
Ah... Endormies.
375
00:23:28,000 --> 00:23:29,625
Ouf, merci.
376
00:23:29,791 --> 00:23:31,000
Merci.
377
00:23:32,083 --> 00:23:34,041
Ils savent pas sur qui ils sont tombés.
378
00:23:34,375 --> 00:23:37,750
Je vais pas appeler la police,
mais l'Intérieur.
379
00:23:37,916 --> 00:23:39,625
Le GIGN va débarquer.
380
00:23:39,791 --> 00:23:43,125
Je vais les envoyer Ă Guantanamo,
ces petits enculés !
381
00:23:43,291 --> 00:23:45,500
Je suis Serge Shuster, moi !
382
00:23:45,666 --> 00:23:46,958
Y a pas de réseau.
383
00:23:47,125 --> 00:23:50,083
Bien sûr que si.
J'ai installé une borne à cÎté.
384
00:23:51,916 --> 00:23:53,125
[homme]
Frelon un, statut ?
385
00:23:53,291 --> 00:23:56,166
Je confirme.
Les piÚces sont sur l'échiquier.
386
00:23:57,000 --> 00:23:57,875
Toutes...
387
00:23:58,583 --> 00:24:00,541
- sauf le roi et le petit pion.
- Quoi ?
388
00:24:01,458 --> 00:24:04,041
à notre arrivée,
je veux un débrief complet.
389
00:24:04,625 --> 00:24:05,666
Sur zone dans 30 minutes.
390
00:24:06,500 --> 00:24:08,583
Ăa part en couilles, je suis votre homme.
391
00:24:08,750 --> 00:24:11,958
Je vais ĂȘtre trĂšs mĂ©chant.
Je peux ĂȘtre un animal.
392
00:24:14,666 --> 00:24:16,750
Y a pas de réseau ? Y a pas de réseau.
393
00:24:16,916 --> 00:24:18,250
Pourquoi y en a pas ?
394
00:24:18,416 --> 00:24:21,041
On est oĂč ? C'est votre cabane ?
395
00:24:21,208 --> 00:24:22,500
Vous avez changé la déco ?
396
00:24:22,666 --> 00:24:23,791
Ăa fait plus grand.
397
00:24:23,958 --> 00:24:25,458
C'est une grotte.
398
00:24:26,291 --> 00:24:27,125
Et elle est oĂč ?
399
00:24:27,833 --> 00:24:29,416
La maison est neuve, pas le sous-sol.
400
00:24:29,791 --> 00:24:31,083
[soupir]
401
00:24:31,250 --> 00:24:33,791
Mon petit Léo,
c'est fatigant, cette faculté
402
00:24:33,958 --> 00:24:35,916
Ă ĂȘtre toujours Ă©nigmatique.
403
00:24:36,375 --> 00:24:38,958
C'est un choix,
je le respecte complĂštement.
404
00:24:39,750 --> 00:24:42,250
Mais vous avez un champ lexical
assez limité.
405
00:24:42,416 --> 00:24:46,125
Vous pouvez expliquer plus clairement
oĂč on est exactement ?
406
00:24:46,291 --> 00:24:47,833
- Sous vos jardins.
- Hm...
407
00:24:48,000 --> 00:24:50,375
On y cachait la Résistance
pendant la guerre.
408
00:24:50,541 --> 00:24:52,666
D'accord, une grotte sous mon jardin
409
00:24:52,833 --> 00:24:55,416
oĂč on cachait la RĂ©sistance
pendant la guerre.
410
00:24:55,583 --> 00:24:58,416
Hyper clair. Pourquoi j'y ai pas pensé ?
411
00:24:58,833 --> 00:25:00,708
Alors, ce qu'on va faire, on va...
412
00:25:03,000 --> 00:25:04,500
les laisser trouver mes Rolex,
413
00:25:05,125 --> 00:25:07,583
les 10 000 euros
dans le tiroir Ă chaussettes
414
00:25:07,750 --> 00:25:10,583
et on va les laisser dégager,
propre et net.
415
00:25:10,750 --> 00:25:13,166
Waouh ! C'est quoi, cet arsenal ?
416
00:25:13,333 --> 00:25:14,166
Attention.
417
00:25:14,333 --> 00:25:15,375
Touchez pas, M. Serge.
418
00:25:15,958 --> 00:25:17,208
Trois unités des Forces Spéciales.
419
00:25:17,708 --> 00:25:19,208
C'est un peu beaucoup pour une Rolex.
420
00:25:20,333 --> 00:25:22,500
- Forces Spéciales ?
- Réfléchissez.
421
00:25:23,833 --> 00:25:25,500
Un truc inhabituel ?
422
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Non, ah, oui. Si, oui.
423
00:25:28,166 --> 00:25:31,333
Cette liste de cinq ministrables.
Je peux devenir ministre.
424
00:25:31,708 --> 00:25:33,375
Enfin, quatre ministrables.
425
00:25:33,541 --> 00:25:36,958
SivardiÚre est tombé dans l'escalier
et il est mort comme un con.
426
00:25:37,416 --> 00:25:40,375
Donc voilĂ .
Mais à part ça, non, je ne vois rien.
427
00:25:40,958 --> 00:25:42,416
Une liste de cinq noms ?
428
00:25:43,416 --> 00:25:45,041
- Dont le vĂŽtre ?
- Oui, le mien.
429
00:25:47,875 --> 00:25:49,666
- Et le premier est mort ?
- Oui.
430
00:25:49,833 --> 00:25:52,125
C'est une liste qu'on a trouvée sur...
431
00:25:52,791 --> 00:25:56,541
le corps d'un motard
de la garde républicaine.
432
00:25:58,541 --> 00:25:59,875
Non... Non...
433
00:26:00,041 --> 00:26:01,416
Non, non, non, non.
434
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Quoi ?
435
00:26:04,125 --> 00:26:05,791
La liste de Matignon.
436
00:26:05,958 --> 00:26:08,166
La liste de Matignon ?
437
00:26:08,333 --> 00:26:10,541
Oui, c'est une liste de gens
438
00:26:10,708 --> 00:26:13,333
que le Premier ministre aurait,
j'emploie le conditionnel,
439
00:26:13,500 --> 00:26:16,416
le droit de faire éliminer
au nom de la raison d'Ătat.
440
00:26:16,916 --> 00:26:18,000
Ăliminer ?
441
00:26:18,166 --> 00:26:22,333
Si c'est la liste de Matignon,
si ce ne sont pas des cambrioleurs...
442
00:26:24,416 --> 00:26:26,250
alors, on va tous mourir.
443
00:26:27,000 --> 00:26:28,041
Vous aussi.
444
00:26:28,208 --> 00:26:29,166
C'est impossible.
445
00:26:29,541 --> 00:26:31,083
Ah si, vous allez mourir.
446
00:26:31,458 --> 00:26:32,458
Non.
447
00:26:33,958 --> 00:26:35,958
Parce que moi, je suis déjà mort.
448
00:26:36,916 --> 00:26:37,791
Hein ?
449
00:26:37,958 --> 00:26:40,458
[musique sombre]
450
00:26:44,833 --> 00:26:46,583
Qu'est-ce qui a bien pu déraper ?
451
00:26:47,500 --> 00:26:49,750
Esmeralda, réunis les invités.
452
00:26:49,916 --> 00:26:51,125
Ils sont chez eux, de base,
453
00:26:51,291 --> 00:26:52,500
mais j'ai compris l'idée.
454
00:26:52,666 --> 00:26:55,625
Moi, tant qu'y a pas d'enfants
qui gueulent, ça va.
455
00:26:55,791 --> 00:26:56,875
Je veux la famille intacte.
456
00:26:57,333 --> 00:26:58,708
- Hm.
- Quasimodo ?
457
00:26:59,458 --> 00:27:00,791
Tu nous soignes ça.
458
00:27:00,958 --> 00:27:02,916
J'organise un bel incendie.
Ăa aura de la gueule.
459
00:27:03,083 --> 00:27:04,541
Du genre Notre-Dame.
460
00:27:05,000 --> 00:27:06,500
Comme dans le film ? Pas bĂȘte.
461
00:27:06,666 --> 00:27:08,541
- Le monstre a de l'esprit.
- [il rit]
462
00:27:10,166 --> 00:27:12,291
[Esmeralda]
Je sens qu'on va ĂȘtre bien, ici.
463
00:27:14,750 --> 00:27:18,500
J'avais promis d'emmener Mia au Pérou
pour découvrir le Machu Picchu.
464
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
VoilĂ ...
465
00:27:20,458 --> 00:27:22,000
Et ma petite Charlotte.
466
00:27:22,166 --> 00:27:23,375
Mon bébé...
467
00:27:23,916 --> 00:27:26,291
[Serge soupire]
J'ai mĂȘme pas pu profiter.
468
00:27:26,916 --> 00:27:28,833
Mais pourquoi ? Pourquoi moi ?
469
00:27:30,458 --> 00:27:31,791
J'aime les plantes.
470
00:27:32,916 --> 00:27:34,041
Pourquoi vous dites ça ?
471
00:27:36,208 --> 00:27:38,041
Parce que les plantes pleurnichent pas.
472
00:27:38,500 --> 00:27:41,166
Elles vivent, elles meurent,
elles pleurnichent pas.
473
00:27:41,333 --> 00:27:42,958
Je ne pleurniche pas.
474
00:27:43,125 --> 00:27:45,625
Je me soucie de mon sort,
de celui de ma famille.
475
00:27:45,791 --> 00:27:47,291
- Vous ĂȘtes seul.
- OK.
476
00:27:47,458 --> 00:27:49,625
- Vous manquerez Ă personne.
- Merci. J'ai compris.
477
00:27:50,250 --> 00:27:51,291
Moi, c'est différent.
478
00:27:51,833 --> 00:27:53,500
- C'est vous qu'ils veulent.
- Quand bien mĂȘme ?
479
00:27:53,666 --> 00:27:55,583
Ils peuvent tuer toute ma famille.
480
00:27:55,750 --> 00:27:57,458
Ăa doit sembler naturel.
481
00:27:57,625 --> 00:28:01,041
Une chute, une crise cardiaque,
un incendie...
482
00:28:01,208 --> 00:28:01,916
D'accord.
483
00:28:02,083 --> 00:28:04,000
Puisque vous savez tout, dites-moi.
484
00:28:04,500 --> 00:28:05,875
Pourquoi moi ? Hein ?
485
00:28:06,583 --> 00:28:08,250
[Léo soupire]
Vous faites quoi sur cette liste ?
486
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
Je ne sais pas, justement.
487
00:28:09,625 --> 00:28:11,375
Un dossier sensible, peut-ĂȘtre.
488
00:28:15,541 --> 00:28:16,791
Ah, mais oui.
489
00:28:17,750 --> 00:28:19,541
C'est ça, c'est le dossier.
490
00:28:20,000 --> 00:28:21,833
Y a deux semaines, je reçois un dossier,
une enquĂȘte
491
00:28:22,000 --> 00:28:24,500
sur cette supposée liste, je la lis,
492
00:28:24,666 --> 00:28:26,291
je la forwarde Ă SivardiĂšre,
493
00:28:26,458 --> 00:28:27,666
et bim, ce matin,
494
00:28:28,583 --> 00:28:30,666
SivardiĂšre qui tombe dans son escalier,
495
00:28:30,833 --> 00:28:32,541
et re-bim, cet aprĂšs-midi,
496
00:28:32,708 --> 00:28:35,625
les Forces Spéciales qui débarquent
dans ma maison.
497
00:28:35,958 --> 00:28:37,000
VoilĂ .
498
00:28:37,166 --> 00:28:39,125
C'est pour ça que je suis sur la liste.
499
00:28:40,000 --> 00:28:41,708
Oh...
500
00:28:43,291 --> 00:28:44,458
Je suis fort.
501
00:28:44,625 --> 00:28:46,000
Je suis trĂšs fort.
502
00:28:46,833 --> 00:28:48,208
Mon petit Léo,
503
00:28:48,375 --> 00:28:51,666
c'est pas votre spécialité,
ça va bousculer un peu
504
00:28:51,833 --> 00:28:53,083
votre train-train quotidien...
505
00:28:53,250 --> 00:28:54,833
- Oui.
- Mais vous devez m'aider.
506
00:28:55,000 --> 00:28:57,666
On va récupérer ce dossier
dans mon ordinateur
507
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
et s'en servir
508
00:28:58,833 --> 00:29:01,500
comme gilet pare-balles
pour récupérer l'avantage.
509
00:29:02,166 --> 00:29:06,208
Et lĂ , on va pouvoir
leur niquer leurs mĂšres ! VoilĂ !
510
00:29:06,375 --> 00:29:09,583
Navré de vous décevoir, les gars,
mais la peur change de camp !
511
00:29:09,750 --> 00:29:11,708
Sergio is back!
512
00:29:11,875 --> 00:29:14,250
[musique grandiose]
513
00:29:15,291 --> 00:29:18,500
Bon, le costume n'est pas flatteur,
mais vous avez compris l'idée.
514
00:29:18,666 --> 00:29:19,291
[Léo acquiesce]
515
00:29:19,458 --> 00:29:22,916
[musique sombre]
516
00:29:28,458 --> 00:29:31,250
[propos murmurés dans un rùle]
517
00:29:40,708 --> 00:29:43,250
- Que s'est-il passé ?
- Attention au ja...
518
00:29:43,916 --> 00:29:46,041
- Au quoi ?
- Attention au ja...
519
00:29:46,666 --> 00:29:47,666
Au ja quoi ?
520
00:29:47,833 --> 00:29:49,666
Attention au ja...
521
00:29:49,833 --> 00:29:50,958
Au Japonais ?
522
00:29:51,625 --> 00:29:53,958
Y a un Japonais ? C'est ça ?
523
00:29:54,125 --> 00:29:55,333
Ja...
524
00:29:55,875 --> 00:29:58,375
Attention au ja...
525
00:29:58,541 --> 00:30:01,291
Au jaguar ? C'est un jaguar ?
526
00:30:01,458 --> 00:30:02,958
C'est un jaguar qui t'a fait ça ?
527
00:30:03,125 --> 00:30:04,625
C'est un jaguar ? Non.
528
00:30:04,791 --> 00:30:07,375
Attention au ja...
529
00:30:07,541 --> 00:30:08,666
Au javelot ?
530
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
On arrĂȘte la devinette !
531
00:30:10,708 --> 00:30:13,250
Ce "ja", c'est un ja quoi ?
532
00:30:13,416 --> 00:30:15,500
Merde ! Merde !
533
00:30:15,666 --> 00:30:18,208
Attention au ja quoi ?
Attention au ja quoi ?
534
00:30:18,375 --> 00:30:19,625
Attention au ja quoi ?
535
00:30:20,083 --> 00:30:22,833
Attention au ja quoi ?
Attention au ja quoi ?
536
00:30:25,000 --> 00:30:27,291
[musique d'action]
537
00:31:00,458 --> 00:31:01,583
On y va ?
538
00:31:03,333 --> 00:31:04,541
Comment ça ?
539
00:31:05,291 --> 00:31:06,000
Comme ça ?
540
00:31:06,166 --> 00:31:08,458
Pas d'armes ? On y va avec deux sécateurs
541
00:31:08,625 --> 00:31:11,833
un plantoir et une serpette ?
[il rit]
542
00:31:12,291 --> 00:31:14,666
C'est amusant de vous prendre
pour John Rambo,
543
00:31:14,833 --> 00:31:17,791
mais est-ce que
vous ĂȘtes Sylvester Stallone ?
544
00:31:18,958 --> 00:31:19,750
Non.
545
00:31:19,916 --> 00:31:21,958
Vous savez tailler des rosiers,
546
00:31:22,125 --> 00:31:25,875
mais on s'attaque pas Ă des fougĂšres
ou des orangers du Mexique.
547
00:31:26,041 --> 00:31:28,583
Il s'agit de tueurs en mission.
548
00:31:28,750 --> 00:31:31,583
J'ai pas l'impression
que vous soyez équipé pour.
549
00:31:31,750 --> 00:31:34,291
Si je ne peux pas compter sur vous,
j'y vais seul.
550
00:31:34,458 --> 00:31:36,083
C'est long. Trop long.
551
00:31:36,250 --> 00:31:37,208
Quoi ?
552
00:31:37,750 --> 00:31:38,500
Comment, trop long ?
553
00:31:39,833 --> 00:31:40,583
[Léo soupire]
554
00:31:40,750 --> 00:31:43,458
M. Serge, quand vous parlez,
c'est trop long.
555
00:31:45,166 --> 00:31:47,875
Il vaut mieux trop long que pas assez.
Attendez !
556
00:31:48,041 --> 00:31:51,166
- Combien de temps pour avoir le dossier ?
- Cinq minutes.
557
00:31:51,333 --> 00:31:52,500
Non. Trois.
558
00:31:52,666 --> 00:31:54,000
D'accord, trois.
559
00:31:55,250 --> 00:31:57,916
[musique de suspense]
560
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
[bips]
561
00:32:12,166 --> 00:32:13,250
[il souffle]
562
00:32:15,000 --> 00:32:17,041
J'adore travailler la cire d'abeille.
563
00:32:17,583 --> 00:32:19,125
Ăa a trois avantages.
564
00:32:20,000 --> 00:32:22,625
Ăa crame tout seul,
ça laisse zéro trace...
565
00:32:23,791 --> 00:32:26,666
et putain, ce que ça sent bon.
C'est quelque chose.
566
00:32:26,833 --> 00:32:29,000
Vous, les Africains,
vous aimez les odeurs.
567
00:32:29,166 --> 00:32:31,291
J'avais une voisine malienne, Mme Soumaké.
568
00:32:31,458 --> 00:32:33,416
Elle me faisait un mafé qui était...
569
00:32:34,458 --> 00:32:35,625
De la haute voltige.
570
00:32:35,791 --> 00:32:38,541
- [Quasimodo] Putain, ferme ta gueule.
- J'ai rien dit.
571
00:32:38,708 --> 00:32:42,333
[musique de suspense]
572
00:32:50,666 --> 00:32:52,041
[Serge] Suivez-moi.
573
00:32:53,083 --> 00:32:53,958
Chut.
574
00:32:54,958 --> 00:32:56,250
[Serge] Discrétion.
575
00:33:00,166 --> 00:33:01,916
Allez, allez, allez, go, go, go.
576
00:33:03,250 --> 00:33:04,291
Stop !
577
00:33:16,125 --> 00:33:17,208
C'est trĂšs fragile.
578
00:33:17,375 --> 00:33:18,708
Azalées blanches.
579
00:33:18,875 --> 00:33:20,208
[il crie]
580
00:33:20,375 --> 00:33:21,500
[Serge] Vous faites quoi, encore ?
581
00:33:22,291 --> 00:33:23,791
Léo, je vous entends !
582
00:33:23,958 --> 00:33:25,833
C'est pas le moment de tailler.
583
00:33:31,833 --> 00:33:34,166
[moteur]
584
00:33:35,583 --> 00:33:36,250
Putain, il se barre.
585
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
Shuster se barre ! Il se barre !
586
00:33:38,125 --> 00:33:40,458
[musique entraĂźnante]
587
00:33:46,208 --> 00:33:48,958
Putain, il se barre et aprĂšs,
on nous traite de voyous.
588
00:33:52,791 --> 00:33:54,416
Ăa fait trop de bruit, lĂ .
589
00:33:54,958 --> 00:33:56,166
Regardez, moi. Pas de bruit.
590
00:33:56,333 --> 00:33:57,500
- On va lĂ .
- OK.
591
00:34:01,708 --> 00:34:04,458
[musique de suspense]
592
00:34:06,291 --> 00:34:07,291
OK.
593
00:34:07,958 --> 00:34:08,916
Et lĂ ,
594
00:34:09,083 --> 00:34:10,708
synchronisation des montres.
595
00:34:12,000 --> 00:34:14,166
Vous avez pas de montre. Super.
596
00:34:14,333 --> 00:34:16,166
- Trois minutes.
- Trois minutes.
597
00:34:16,625 --> 00:34:17,708
Go, go, go, go.
598
00:34:26,208 --> 00:34:27,625
C'est parti.
599
00:34:28,333 --> 00:34:29,083
Alors...
600
00:34:30,333 --> 00:34:33,041
[Serge] Le dossier de la liste Matignon.
601
00:34:33,208 --> 00:34:34,416
C'est Ă cause de toi
602
00:34:34,583 --> 00:34:36,541
que Matignon
veut me faire la peau.
603
00:34:37,000 --> 00:34:38,541
Sauf que, bim,
604
00:34:38,708 --> 00:34:40,625
- vous ĂȘtes tombĂ©s sur Sergio.
- M. Serge.
605
00:34:40,791 --> 00:34:43,583
Fallait pas me faire chier.
Ăa va vous pĂ©ter Ă la gueule.
606
00:34:43,750 --> 00:34:46,375
Parce que, bam, Sergio,
607
00:34:46,541 --> 00:34:50,375
il l'envoie en Bluetooth à son téléphone.
608
00:34:50,541 --> 00:34:52,041
Qui est...
609
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Merde !
610
00:34:55,333 --> 00:34:56,583
Téléphone ?
611
00:34:58,500 --> 00:34:59,291
Clé USB !
612
00:35:00,125 --> 00:35:02,083
Putain, dis-moi que j'ai une clé USB.
613
00:35:02,750 --> 00:35:03,666
Clé USB ?
614
00:35:03,833 --> 00:35:05,875
U-S-B ?
615
00:35:06,041 --> 00:35:07,166
Non, non, j'ai pas.
616
00:35:07,333 --> 00:35:08,250
- Mais non !
- Super !
617
00:35:08,416 --> 00:35:09,166
Merci !
618
00:35:10,750 --> 00:35:12,541
Mais oui ! Mais oui,
yes !
619
00:35:12,708 --> 00:35:13,666
Idée de génie.
620
00:35:14,416 --> 00:35:16,166
Je l'envoie Ă l'iPod de Charlotte.
621
00:35:16,625 --> 00:35:17,416
Et voilĂ .
622
00:35:17,583 --> 00:35:18,833
[Serge] Et lĂ ...
623
00:35:19,000 --> 00:35:19,833
Yes!
624
00:35:31,916 --> 00:35:34,333
[musique de suspense]
625
00:35:35,375 --> 00:35:36,500
C'est OK.
626
00:35:37,208 --> 00:35:38,250
Alors,
627
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
OK, ça...
628
00:35:41,750 --> 00:35:44,541
Avec ça, papa va vous sauver,
les enfants.
629
00:35:45,500 --> 00:35:46,791
OĂč allez-vous ?
630
00:35:46,958 --> 00:35:49,750
Je vais chercher un iPod
dans la chambre de Charlotte.
631
00:35:49,916 --> 00:35:52,375
- Non, non, restez avec moi !
- [Serge] Non.
632
00:35:54,541 --> 00:35:56,375
- Restez avec moi.
- Ăcoutez, LĂ©o.
633
00:35:56,541 --> 00:35:58,208
Ăa commence Ă bien faire, hein ?
634
00:35:58,750 --> 00:36:01,875
Occupez-vous de vos rosiers.
Laissez-moi l'action.
635
00:36:03,166 --> 00:36:05,416
J'ai sept ans de karaté Shotokan
derriĂšre moi.
636
00:36:05,583 --> 00:36:06,750
Ne vous inquiétez pas.
637
00:36:07,166 --> 00:36:08,541
- Venez ici !
- Non !
638
00:36:08,708 --> 00:36:10,791
Je serai discret comme une hyĂšne.
639
00:36:12,458 --> 00:36:13,875
[claquement]
640
00:36:16,333 --> 00:36:18,875
DĂ©pĂȘchez-vous ! Et ramenez-les-moi !
641
00:36:19,041 --> 00:36:20,208
Let's go!
642
00:36:20,375 --> 00:36:21,500
Embraye !
643
00:36:21,666 --> 00:36:23,125
Allez, monte, putain !
644
00:36:24,208 --> 00:36:27,083
Allez, allez !
Let's go! Let's go! Let's go!
645
00:36:27,250 --> 00:36:28,250
Allez !
646
00:36:29,000 --> 00:36:30,208
C'est parti.
647
00:36:31,250 --> 00:36:32,541
Plus vite, lĂ ! Allez !
648
00:36:32,708 --> 00:36:35,666
[musique intrigante]
649
00:36:35,833 --> 00:36:39,291
[ronflements]
650
00:36:47,916 --> 00:36:48,916
Ta gueule, toi.
651
00:37:03,041 --> 00:37:04,083
[Serge] Mais...
652
00:37:04,625 --> 00:37:06,541
Il est toujours lĂ , d'habitude.
653
00:37:07,083 --> 00:37:08,750
- Il est tout le temps lĂ .
- [babil]
654
00:37:12,791 --> 00:37:13,750
[babil]
655
00:37:18,166 --> 00:37:20,125
Yes...
656
00:37:31,583 --> 00:37:33,208
[babil]
657
00:37:37,375 --> 00:37:40,291
[musique douce]
658
00:37:51,208 --> 00:37:52,166
[il crie]
659
00:37:52,708 --> 00:37:54,083
[il hurle]
660
00:37:54,708 --> 00:37:55,833
[musique douce]
661
00:37:56,250 --> 00:37:57,333
[cliquetis]
662
00:37:57,500 --> 00:38:00,833
[musique inquiétante]
663
00:38:04,375 --> 00:38:06,041
[Serge] Laissez-moi. J'ai un bébé.
664
00:38:09,333 --> 00:38:09,958
Léo ?
665
00:38:24,916 --> 00:38:26,500
L'embarcation était vide.
666
00:38:29,208 --> 00:38:31,250
L'enfoiré, c'était une diversion.
667
00:38:31,416 --> 00:38:33,541
[Phoebus]
Quasimodo, nettoie le périmÚtre.
Esmeralda...
668
00:38:33,708 --> 00:38:35,250
M'appelez pas comme ça.
669
00:38:35,416 --> 00:38:37,708
[Phoebus]
Le roi est à l'intérieur.
Tu peux ĂȘtre mĂ©chant.
670
00:38:37,875 --> 00:38:39,041
C'est noté.
671
00:38:40,250 --> 00:38:42,375
[Esmeralda]
On va enfin libérer le Sheitan.
672
00:38:42,541 --> 00:38:45,000
[musique inquiétante]
673
00:38:47,708 --> 00:38:49,333
Faites gaffe Ă la vieille.
674
00:38:57,083 --> 00:38:57,916
Allez, allez, allez.
675
00:38:58,083 --> 00:39:02,041
[musique rythmée]
676
00:39:05,083 --> 00:39:07,041
- [gémissement]
- Chut !
677
00:39:08,458 --> 00:39:09,875
- [gémissement]
- Tais-toi.
678
00:39:20,416 --> 00:39:21,041
Tais-toi.
679
00:39:22,000 --> 00:39:24,208
[le bébé pleure]
680
00:39:24,375 --> 00:39:26,000
[Serge] Y en a un qui me regarde.
681
00:39:33,791 --> 00:39:34,416
[il hurle]
682
00:39:34,958 --> 00:39:36,000
Chut.
683
00:39:38,500 --> 00:39:39,708
[le bébé rit]
684
00:39:39,875 --> 00:39:43,416
Non !
685
00:39:43,583 --> 00:39:46,750
[musique douce]
686
00:39:52,083 --> 00:39:53,083
Petit cĆur.
687
00:39:53,583 --> 00:39:55,208
J'aurais été un pÚre extraordinaire.
688
00:39:55,750 --> 00:39:57,125
Tiens, reprends ta merde.
689
00:39:57,291 --> 00:39:58,416
Ăa va pas ?
690
00:40:00,500 --> 00:40:01,958
[Serge gémit]
691
00:40:02,125 --> 00:40:02,958
[le bébé pleure]
692
00:40:03,125 --> 00:40:04,250
[Esmeralda gémit]
693
00:40:04,416 --> 00:40:05,125
Oh, t'es bel homme.
694
00:40:05,291 --> 00:40:06,208
[gémissement]
695
00:40:06,375 --> 00:40:09,041
- [le bébé pleure]
- Léo ?
696
00:40:11,458 --> 00:40:12,833
[il gémit]
697
00:40:14,041 --> 00:40:15,625
[Serge] Léo ! ProblÚme !
698
00:40:15,791 --> 00:40:16,916
Léo ! ProblÚme !
699
00:40:17,708 --> 00:40:18,541
[Esmeralda] Je vais te déboßter.
700
00:40:18,708 --> 00:40:20,583
- [Serge] Léo ?
- [grognements]
701
00:40:20,750 --> 00:40:22,875
- Toi et ton bébé de merde !
- [le bébé pleure]
702
00:40:23,041 --> 00:40:23,916
[gémissement]
703
00:40:26,333 --> 00:40:27,208
Oh...
704
00:40:27,916 --> 00:40:30,041
[gémissements]
705
00:40:34,916 --> 00:40:36,625
C'est pas vrai ! Saloperie de gosse !
706
00:40:37,625 --> 00:40:39,166
[Esmeralda] J'en ai dans la bouche !
707
00:40:41,541 --> 00:40:43,000
[Esmeralda gémit]
Oh non...
708
00:40:43,625 --> 00:40:45,500
Judas, dans le dos !
709
00:40:46,000 --> 00:40:47,666
- [Esmeralda gémit]
- [Serge] Bien joué.
710
00:40:47,833 --> 00:40:49,458
M. Serge, on y va.
711
00:40:50,500 --> 00:40:51,708
[Léo] On y va, allez.
712
00:40:55,500 --> 00:40:57,583
- [Serge gémit]
- [Esmeralda] Toi, t'es mort.
713
00:40:58,583 --> 00:40:59,916
[gémissement]
714
00:41:00,083 --> 00:41:02,666
- Et ma famille ?
- On n'a pas le temps.
715
00:41:03,458 --> 00:41:04,875
- Attendez.
- Quoi ?
716
00:41:05,041 --> 00:41:06,791
- Par ici.
- Non, mauvaise idée.
717
00:41:06,958 --> 00:41:07,625
Allez-y.
718
00:41:07,791 --> 00:41:08,958
Mauvaise idée.
719
00:41:09,125 --> 00:41:11,541
[musique de suspense]
720
00:41:16,166 --> 00:41:17,958
On peut pas se planquer lĂ .
721
00:41:18,375 --> 00:41:19,500
Si, si.
722
00:41:19,666 --> 00:41:21,375
Je connais la maison mieux que vous.
723
00:41:21,541 --> 00:41:23,791
C'est la mienne. Faut m'écouter un peu.
724
00:41:23,958 --> 00:41:27,291
- Avancez.
- Y a pas d'issue. On fait quoi ?
725
00:41:27,625 --> 00:41:29,041
Avancez.
726
00:41:29,500 --> 00:41:32,041
[Serge] Avancer oĂč ? Dans les Ă©tagĂšres ?
727
00:41:32,208 --> 00:41:34,458
Je dois me cacher dans les conserves ?
728
00:41:34,625 --> 00:41:35,583
Important.
729
00:41:36,083 --> 00:41:36,875
Oui.
730
00:41:37,375 --> 00:41:38,750
Merci pour Charlotte.
731
00:41:38,916 --> 00:41:40,375
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
732
00:41:40,833 --> 00:41:41,500
On continue.
733
00:41:42,083 --> 00:41:43,833
- Hein ?
- On continue.
734
00:41:48,958 --> 00:41:50,958
- Oh...
- Allez.
735
00:41:51,416 --> 00:41:52,333
[Serge] Incroyable...
736
00:41:52,500 --> 00:41:53,375
[Léo] Attendez.
737
00:41:53,541 --> 00:41:54,958
[Serge] Incroyable...
738
00:41:55,916 --> 00:41:57,166
Incroyable...
739
00:41:57,833 --> 00:41:59,208
- Bougez pas.
- Je bouge pas.
740
00:41:59,375 --> 00:42:01,875
- Je ferme la cloison.
- Incroyable...
741
00:42:06,375 --> 00:42:07,833
- M. Serge ?
- Oui ?
742
00:42:08,000 --> 00:42:09,541
- Vous tremblez ?
- Oui.
743
00:42:09,708 --> 00:42:11,000
C'est le froid ou la trouille ?
744
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
Les deux, j'imagine.
745
00:42:13,416 --> 00:42:15,750
Dites, un jardinier
qui fait des sports de combat,
746
00:42:15,916 --> 00:42:18,500
y a des zones d'ombre
dans votre CV, hein ?
747
00:42:18,666 --> 00:42:20,291
Vous m'expliquerez tout ça.
748
00:42:20,958 --> 00:42:22,250
Ou pas...
749
00:42:22,416 --> 00:42:23,541
Attendez.
750
00:42:26,875 --> 00:42:27,833
Par lĂ .
751
00:42:28,916 --> 00:42:30,625
Qui paie l'électricité, ici ?
752
00:42:32,875 --> 00:42:33,916
[Serge gémit]
753
00:42:35,208 --> 00:42:36,875
[Esmeralda gémit]
754
00:42:42,958 --> 00:42:43,625
- [il souffle]
- Allez.
755
00:42:43,791 --> 00:42:46,458
"Notre derniĂšre notification concerne
la copie d'un disque
756
00:42:46,625 --> 00:42:48,416
"sur un iPod."
757
00:42:49,166 --> 00:42:50,333
Il est fort, ce bĂątard.
758
00:42:50,500 --> 00:42:52,416
Je me suis fait gerber sur la gueule.
759
00:42:52,583 --> 00:42:53,791
Shuster était pas seul.
760
00:42:54,291 --> 00:42:55,375
Il était avec un type,
761
00:42:55,541 --> 00:42:58,166
ami de la famille, agent de sécurité,
je sais pas.
762
00:42:58,833 --> 00:43:00,250
J'en ai pris plein la tronche.
763
00:43:02,125 --> 00:43:03,708
Il était bel homme, en plus.
764
00:43:03,875 --> 00:43:06,208
TrĂšs belle peau, trĂšs souple.
765
00:43:07,416 --> 00:43:08,666
Trouve tout sur ce type.
766
00:43:09,833 --> 00:43:11,541
J'effectue les prélÚvements ADN.
767
00:43:11,708 --> 00:43:12,708
[Phoebus] Et ?
768
00:43:12,875 --> 00:43:15,833
On va recevoir la carte d'identité
de la copine d'Esmeralda.
769
00:43:16,000 --> 00:43:17,708
S'il s'épile le maillot, je le saurai.
770
00:43:17,875 --> 00:43:19,791
[il rit]
771
00:43:19,958 --> 00:43:22,250
Il fait de l'humour, Barracuda,
maintenant ?
772
00:43:22,416 --> 00:43:24,083
Je prends une douche. Je sens la merde.
773
00:43:24,250 --> 00:43:26,458
-
Go.
- Merci, patron.
774
00:43:26,625 --> 00:43:28,125
[Esmeralda] Il avait une force folle.
775
00:43:29,166 --> 00:43:30,750
J'ai rien pu faire. Un malade.
776
00:43:30,916 --> 00:43:32,833
Trouvez comment ils ont quitté la maison !
777
00:43:33,000 --> 00:43:35,083
Fouillez partout ! Partout !
778
00:43:36,666 --> 00:43:38,208
[Léo] Ils leur feront rien.
779
00:43:38,666 --> 00:43:40,625
- Vous en savez quoi ?
- Je le sais.
780
00:43:40,791 --> 00:43:43,958
Les plantes, c'est votre truc.
Les beignes aussi, mais...
781
00:43:44,125 --> 00:43:46,000
l'Ăąme humaine, c'est plus complexe.
782
00:43:46,166 --> 00:43:47,500
Ils vont les tuer.
783
00:43:47,916 --> 00:43:49,375
Ils l'auraient déjà fait.
784
00:43:50,625 --> 00:43:54,000
Ă propos de fait,
j'ai l'impression qu'elle a fait.
785
00:43:54,166 --> 00:43:56,291
- Ah ouais.
- Je suis mĂȘme sĂ»r qu'elle a fait.
786
00:43:58,541 --> 00:43:59,208
[Serge] Oh...
787
00:44:00,125 --> 00:44:01,625
Ah, je vous l'avais dit.
788
00:44:02,208 --> 00:44:04,333
C'est un souci depuis le début.
789
00:44:05,125 --> 00:44:07,833
Elle a un caca abominable.
790
00:44:08,833 --> 00:44:11,208
- Il lui faut des couches.
- Oui, des couches.
791
00:44:12,375 --> 00:44:13,250
Votre peignoir.
792
00:44:14,250 --> 00:44:15,083
Quoi ?
793
00:44:15,500 --> 00:44:17,833
- On peut en faire des couches ?
- Oui.
794
00:44:18,000 --> 00:44:20,625
C'est tout ce que j'ai.
J'ai froid avec. C'est non.
795
00:44:20,791 --> 00:44:22,708
Y a des vĂȘtements au fond.
796
00:44:23,166 --> 00:44:25,625
Super, faisons-en des couches.
797
00:44:25,791 --> 00:44:29,166
Des vĂȘtements de 1943.
Déconseillé pour la peau des bébés.
798
00:44:29,333 --> 00:44:30,666
- C'est vrai.
- VoilĂ .
799
00:44:30,833 --> 00:44:32,666
Oui, mais non. Vraiment...
800
00:44:32,833 --> 00:44:33,791
Serge...
801
00:44:34,250 --> 00:44:35,416
Ton peignoir.
802
00:44:36,708 --> 00:44:37,583
Allez !
803
00:44:37,750 --> 00:44:39,583
C'est ridicule. Tournez-vous.
804
00:44:41,416 --> 00:44:43,750
Vous avez beau ĂȘtre un serial killer,
je suis votre patron.
805
00:44:44,916 --> 00:44:46,333
C'est ridicule !
806
00:44:46,750 --> 00:44:48,541
Vous ĂȘtes un pervers.
807
00:44:48,708 --> 00:44:49,875
Ridicule.
808
00:44:50,375 --> 00:44:51,750
Ridicule !
809
00:44:54,166 --> 00:44:55,291
[babil]
810
00:44:55,458 --> 00:44:56,416
[Serge] Ah non !
811
00:44:57,541 --> 00:44:58,958
Ah non, non, non !
812
00:44:59,375 --> 00:45:01,708
- Ah non.
- Vous allez attraper froid, M. Serge.
813
00:45:01,875 --> 00:45:03,791
Peut-ĂȘtre, mais je ne mettrai pas ça !
814
00:45:03,958 --> 00:45:06,083
[Serge] Hors de question ! Ah non, non !
815
00:45:06,583 --> 00:45:07,916
Non, Léo.
816
00:45:08,375 --> 00:45:11,250
Je suis désolé, mais ça,
ça n'est pas possible.
817
00:45:11,416 --> 00:45:12,125
Non.
818
00:45:12,916 --> 00:45:14,208
Je suis pas Ă l'aise.
819
00:45:14,375 --> 00:45:17,500
Pour des raisons évidentes
de confort, c'est pas ma taille.
820
00:45:17,666 --> 00:45:19,833
C'est bien trop grand, regardez.
821
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
Et pour des raisons évidentes
de morale, voyons !
822
00:45:23,166 --> 00:45:26,625
Surtout quand on s'appelle Serge Shuster,
et qu'on a ces initiales,
823
00:45:26,791 --> 00:45:29,000
on peut pas mettre un costume
de la Wehrmacht.
824
00:45:29,166 --> 00:45:31,208
Votre casquette, je ne la mets pas,
825
00:45:31,375 --> 00:45:32,458
c'est hors de question.
826
00:45:32,958 --> 00:45:36,833
Vous m'auriez dit un costume de SS,
là , c'était différent.
827
00:45:37,000 --> 00:45:38,958
Je ne cautionne pas les SS.
Je les déteste.
828
00:45:39,125 --> 00:45:40,166
- Moi aussi.
- Bien.
829
00:45:40,333 --> 00:45:42,583
Mais au moins,
c'était dessiné par Hugo Boss,
830
00:45:42,750 --> 00:45:44,416
avec des couleurs plus sombres,
831
00:45:44,583 --> 00:45:45,541
ça avait de l'allure.
832
00:45:45,708 --> 00:45:48,791
Quand ils arrivaient en ville,
c'était impressionnant.
833
00:45:48,958 --> 00:45:50,916
C'était autre chose
que le costume de la Wehrmacht.
834
00:45:51,083 --> 00:45:52,958
- Je suis désolé.
- On change le bébé ?
835
00:45:53,125 --> 00:45:54,750
- C'est pas une couche.
- Si.
836
00:45:54,916 --> 00:45:57,750
[musique sombre]
837
00:46:00,333 --> 00:46:01,750
Statut, Frelon un ?
838
00:46:01,916 --> 00:46:03,500
On cherche toujours, monsieur.
839
00:46:07,250 --> 00:46:08,375
[Serge] Et aprĂšs... Hop !
840
00:46:08,958 --> 00:46:09,958
Hop...
841
00:46:10,541 --> 00:46:12,500
Et voilĂ .
842
00:46:13,291 --> 00:46:14,666
[petits rires]
843
00:46:17,333 --> 00:46:18,833
- [Léo] Qu'elle est belle.
- [Serge] Hm...
844
00:46:19,000 --> 00:46:21,291
On en fait tout un plat,
mais c'est pas dur.
845
00:46:21,958 --> 00:46:24,833
Je rechigne toujours Ă le faire
au grand dam de ma femme.
846
00:46:25,000 --> 00:46:26,333
Mais maintenant,
847
00:46:26,500 --> 00:46:28,750
je vais les changer, les couches.
848
00:46:29,291 --> 00:46:30,666
Hein, ma Charlotte ?
849
00:46:30,833 --> 00:46:33,291
Papa va changer tes couches, maintenant.
850
00:46:33,458 --> 00:46:35,583
- Papa, il est fort.
- [babil]
851
00:46:35,750 --> 00:46:38,125
Papa, il va te changer tes couches.
852
00:46:38,291 --> 00:46:39,791
Hein, ma Charlotte ? Oui, oui.
853
00:46:40,166 --> 00:46:42,041
- Oui, oui.
- [Charlotte rit]
854
00:46:46,750 --> 00:46:48,250
Super, votre couche.
855
00:46:49,291 --> 00:46:50,458
C'est une réussite.
856
00:46:50,625 --> 00:46:53,041
M. Serge, je peux essayer ?
857
00:46:53,208 --> 00:46:55,916
- Vous croyez que vous savez tout faire ?
- [Charlotte pleure]
858
00:46:58,541 --> 00:47:00,916
C'est pas la maniĂšre, le problĂšme.
C'est la couche.
859
00:47:01,083 --> 00:47:02,208
C'est mal découpé.
860
00:47:02,666 --> 00:47:04,875
N'importe quoi. Léo, ça ne tiendra pas.
861
00:47:05,041 --> 00:47:05,958
Regardez.
862
00:47:06,125 --> 00:47:06,958
Regardez.
863
00:47:08,166 --> 00:47:09,125
Et voilĂ .
864
00:47:09,583 --> 00:47:11,375
Y a pas de quoi crĂąner pour une couche.
865
00:47:12,291 --> 00:47:14,750
Il est fier, hein ?
Ah, il est content, Léo.
866
00:47:15,125 --> 00:47:18,541
Il a pu faire tenir une couche.
Oh lĂ lĂ ! Incroyable !
867
00:47:18,958 --> 00:47:21,666
Je peux récupérer ma fille, maintenant ?
Hein ?
868
00:47:22,000 --> 00:47:22,916
Merci.
869
00:47:23,250 --> 00:47:24,166
Oh lĂ lĂ .
870
00:47:24,333 --> 00:47:25,500
Ben oui.
871
00:47:26,375 --> 00:47:28,958
On est mieux avec papa. Mais oui.
872
00:47:29,541 --> 00:47:32,750
Mais oui, ma fille.
T'es mieux avec ton papa.
873
00:47:32,916 --> 00:47:34,833
Qu'avec Léo qui est tout sale.
874
00:47:35,000 --> 00:47:36,666
Il est tout sale, Léo.
875
00:47:36,833 --> 00:47:38,583
Oui, avec ses mains toutes sales.
876
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
LĂ , t'es bien.
877
00:47:40,500 --> 00:47:43,041
- [Serge babille]
- [bips]
878
00:47:43,208 --> 00:47:44,208
[téléphone]
879
00:47:44,375 --> 00:47:45,250
Plus de batterie.
880
00:47:46,333 --> 00:47:48,750
Ăa veut dire alarme dans cinq, quatre,
881
00:47:49,791 --> 00:47:50,416
trois,
882
00:47:51,375 --> 00:47:52,375
deux...
883
00:47:54,250 --> 00:47:54,875
un...
884
00:47:55,041 --> 00:47:56,666
[Charlotte pleure]
885
00:47:56,833 --> 00:47:58,000
Bingo ! VoilĂ !
886
00:47:58,166 --> 00:48:00,375
[Serge] C'est parti,
ça va monter crescendo.
887
00:48:00,541 --> 00:48:02,958
Y en a pour 20 minutes.
Y a rien qui l'arrĂȘte.
888
00:48:03,125 --> 00:48:05,500
- Y a de la musique, lĂ -dessus ?
- Oui.
889
00:48:05,666 --> 00:48:08,500
OĂč vous allez avec ça ? Faites attention !
890
00:48:08,666 --> 00:48:10,041
C'est l'assurance-vie de ma famille.
891
00:48:10,208 --> 00:48:12,500
L'assurance-vie de votre famille...
892
00:48:12,666 --> 00:48:13,458
c'est moi.
893
00:48:13,625 --> 00:48:14,375
Oui, oh...
894
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
[Serge] Redescendez un peu,
quand mĂȘme, LĂ©o.
895
00:48:17,000 --> 00:48:18,875
- HĂ©...
- [Serge siffle]
896
00:48:19,041 --> 00:48:20,500
La pastĂšque...
897
00:48:20,666 --> 00:48:22,166
vous la dégonflez un peu.
898
00:48:22,333 --> 00:48:25,000
C'est dans votre potager,
pas sur votre cou.
899
00:48:25,541 --> 00:48:28,000
C'est pas parce que vous avez filé
deux beignes que ça y est.
900
00:48:28,166 --> 00:48:30,750
Ăa y est, monsieur est un hĂ©ros !
901
00:48:30,916 --> 00:48:32,750
Qu'est-ce que vous farfouillez, lĂ -bas ?
902
00:48:32,916 --> 00:48:35,625
Si vous revenez habillé en nazi,
ça me fera pas rire.
903
00:48:37,458 --> 00:48:38,791
[soupir soulagé]
904
00:48:39,416 --> 00:48:41,833
[Mia] OĂč est mon bĂ©bĂ© ?
Elle a que six mois.
905
00:48:42,000 --> 00:48:43,750
[Alice] Il est oĂč, mon pĂšre ?
906
00:48:43,916 --> 00:48:46,833
- Prenez tout.
- Vous cassez les couilles, les pisseuses.
907
00:48:47,000 --> 00:48:49,500
- On a une voiture.
- Mon pĂšre est quelqu'un d'important.
908
00:48:49,666 --> 00:48:51,916
Dis Ă ta fille de la fermer. Ta gueule !
909
00:48:52,083 --> 00:48:53,000
C'est pas ma mĂšre.
910
00:48:53,166 --> 00:48:54,500
Oh, putain, elle me chauffe.
911
00:48:54,666 --> 00:48:55,833
Ils ont pas de patience.
912
00:48:56,000 --> 00:48:57,375
- Mon bébé...
- Assieds-toi.
913
00:48:58,333 --> 00:49:00,250
Je sais pas oĂč sont ton mari et ta fille.
914
00:49:00,416 --> 00:49:02,083
Ăa doit vous faire chier.
915
00:49:02,250 --> 00:49:04,125
La collégienne, je refais
ton éducation
916
00:49:04,291 --> 00:49:05,333
Ă coups de tartes.
917
00:49:05,500 --> 00:49:07,208
On n'est pas dans
Pokémon.
918
00:49:07,375 --> 00:49:09,250
Regarde-moi. Je vais t'éduquer, moi.
919
00:49:09,416 --> 00:49:10,375
Enfin réveillées.
920
00:49:10,833 --> 00:49:12,083
[Esmeralda] T'arrĂȘtes, maintenant ?
921
00:49:12,833 --> 00:49:13,833
[léger ronflement]
922
00:49:16,333 --> 00:49:19,375
[Phoebus] Ă part votre famille,
qui d'autre est dans cette maison ?
923
00:49:19,541 --> 00:49:20,875
Personne.
924
00:49:21,041 --> 00:49:22,375
Je vous jure, y a personne.
925
00:49:22,541 --> 00:49:24,041
Ben si, y a Léo.
926
00:49:24,208 --> 00:49:25,000
[Phoebus] Léo ?
927
00:49:26,208 --> 00:49:27,250
Léo, c'est qui ?
928
00:49:27,625 --> 00:49:28,583
Le jardinier.
929
00:49:30,333 --> 00:49:31,458
- Tu mens.
- Non.
930
00:49:31,625 --> 00:49:33,541
- Si.
- Vous avez dit : "dans cette maison".
931
00:49:33,708 --> 00:49:34,666
TĂȘte de menteuse.
932
00:49:34,833 --> 00:49:36,000
Il est dans le jardin.
933
00:49:36,166 --> 00:49:37,583
- Ah...
- Il fait quoi ?
934
00:49:37,750 --> 00:49:38,625
Il jardine.
935
00:49:38,791 --> 00:49:41,083
- LĂ , c'est trop.
- [Mia] C'est votre faute.
936
00:49:41,250 --> 00:49:44,041
Vous voulez des réponses ?
Posez de bonnes questions.
937
00:49:44,416 --> 00:49:47,750
J'y vais. AprÚs, je deviens méchant
et je tue des gens.
938
00:49:47,916 --> 00:49:50,291
[Charlotte pleure]
939
00:49:50,458 --> 00:49:51,416
Cinq tours de manivelle,
940
00:49:51,583 --> 00:49:53,125
cinq minutes de musique.
941
00:49:56,458 --> 00:49:57,666
Oh ben oui, dis donc.
942
00:49:58,416 --> 00:49:59,833
Oh ben alors lĂ ...
943
00:50:00,791 --> 00:50:01,958
LĂ , chapeau.
944
00:50:02,125 --> 00:50:04,333
Chapeau, Léo le bricolo.
[Serge rit]
945
00:50:04,500 --> 00:50:05,250
Vous m'épatez.
946
00:50:05,791 --> 00:50:07,583
Alors, c'est quoi, le plan ?
947
00:50:08,750 --> 00:50:10,541
[musique intrigante]
948
00:50:12,416 --> 00:50:13,583
Bizarre, quand mĂȘme, ce type.
949
00:50:14,041 --> 00:50:16,625
Le jardinier s'appelle Léonidas Apastegui.
950
00:50:16,791 --> 00:50:18,791
On n'a plus de nouvelles
depuis ses 20 ans.
951
00:50:18,958 --> 00:50:21,958
Depuis, c'est un fantĂŽme.
Disparu des radars.
952
00:50:23,458 --> 00:50:26,375
Pourquoi j'arrive pas
Ă avoir accĂšs au dossier ?
953
00:50:26,541 --> 00:50:28,833
C'est quoi, ces conneries ?
Je peux pas accéder.
954
00:50:29,166 --> 00:50:30,500
[Phoebus] Craque-moi ce dossier.
955
00:50:31,291 --> 00:50:32,458
[Esmeralda] Il a des yeux de braise.
956
00:50:32,625 --> 00:50:33,916
C'est qui, ce type ?
957
00:50:35,250 --> 00:50:36,958
Je l'ai dit Ă ton pĂšre
qu'il était bizarre.
958
00:50:38,333 --> 00:50:39,416
Dites, mon petit Léo,
959
00:50:39,583 --> 00:50:41,875
c'est pas dans le jardinage
que vous avez appris
960
00:50:42,041 --> 00:50:44,166
à massacrer des Forces Spéciales.
961
00:50:44,625 --> 00:50:45,750
On est d'accord ?
962
00:50:46,375 --> 00:50:48,250
Pourquoi vous connaissez bien la maison ?
963
00:50:49,500 --> 00:50:52,708
Ăa fait beaucoup de zones d'ombre
à éclaircir, tout ça.
964
00:50:53,083 --> 00:50:55,375
C'est le moment de la grande confession.
965
00:50:58,875 --> 00:50:59,875
[Léo soupire]
966
00:51:01,708 --> 00:51:02,333
OK.
967
00:51:05,000 --> 00:51:05,833
[Léo soupire]
968
00:51:12,166 --> 00:51:13,041
Hm...
969
00:51:16,708 --> 00:51:17,916
Allez-y.
970
00:51:19,208 --> 00:51:20,416
"Je..."
971
00:51:20,583 --> 00:51:22,583
[musique douce]
972
00:51:25,208 --> 00:51:27,708
- [Léo] J'ai...
- Oui ?
973
00:51:28,166 --> 00:51:29,125
Je...
974
00:51:30,875 --> 00:51:32,000
Je ?
975
00:51:33,416 --> 00:51:34,541
Allez !
976
00:51:36,791 --> 00:51:38,041
- Allez !
- Ah non.
977
00:51:39,125 --> 00:51:40,500
- Non.
- Comment ça, non ?
978
00:51:42,333 --> 00:51:45,041
Vous étiez bien parti, là , Léo. Non !
979
00:51:45,208 --> 00:51:47,750
Non, ça, c'est chiant, c'est chiant,
980
00:51:47,916 --> 00:51:50,125
cette habitude de pas finir vos phrases.
981
00:51:50,500 --> 00:51:52,333
Super ! Merci ! Bravo.
982
00:51:52,500 --> 00:51:53,500
Génial...
983
00:51:53,666 --> 00:51:54,708
Je vous comprends pas.
984
00:51:55,416 --> 00:51:57,458
Ăa doit ĂȘtre un truc de jardinier.
Je sais pas.
985
00:51:57,625 --> 00:51:58,333
Je sais pas.
986
00:51:59,833 --> 00:52:00,666
Monsieur ?
987
00:52:02,416 --> 00:52:03,166
On a quelque chose.
988
00:52:04,958 --> 00:52:07,708
[musique intrigante]
989
00:52:20,500 --> 00:52:22,125
C'est donc ça, leur terrier.
990
00:52:25,458 --> 00:52:27,291
Va me débusquer ces vermines.
991
00:52:27,458 --> 00:52:29,750
Je ferai sortir ces rats de leur taniĂšre.
992
00:52:30,375 --> 00:52:32,416
- Vivants.
- Tous ?
993
00:52:33,291 --> 00:52:35,291
Juste Shuster.
994
00:52:42,041 --> 00:52:43,291
Mon petit Léo...
995
00:52:45,583 --> 00:52:47,041
Je veux bien que vous soyez vieux,
996
00:52:47,208 --> 00:52:51,083
mais vous avez pas fait
la Seconde Guerre mondiale.
997
00:52:51,458 --> 00:52:53,666
[musique de suspense]
998
00:53:02,875 --> 00:53:05,333
Vous allez me la raconter,
votre histoire ?
999
00:53:05,500 --> 00:53:06,750
On se connaĂźt, maintenant.
1000
00:53:08,000 --> 00:53:11,541
[fracas métallique]
1001
00:53:11,708 --> 00:53:14,125
[musique inquiétante]
1002
00:53:17,250 --> 00:53:18,666
On n'a pas le temps.
1003
00:53:18,833 --> 00:53:21,041
- Y a de la visite.
- Toujours une excuse.
1004
00:53:21,208 --> 00:53:23,583
- Ăteignez.
- Quoi, qu'est-ce qu'il y a ?
1005
00:53:24,416 --> 00:53:25,791
[Léo] Va y avoir de l'action.
1006
00:53:25,958 --> 00:53:27,958
[Serge] Je fais quoi ? Oh !
1007
00:53:28,125 --> 00:53:30,416
[Léo] Surtout, vous ne faites rien.
1008
00:53:34,125 --> 00:53:36,291
[couinements]
1009
00:53:44,333 --> 00:53:46,208
[couinements]
1010
00:53:49,041 --> 00:53:50,958
Chut... chut...
1011
00:54:05,625 --> 00:54:07,583
[hurlement]
1012
00:54:12,458 --> 00:54:13,500
Allez,
go.
1013
00:54:16,041 --> 00:54:18,666
[musique de suspense]
1014
00:54:26,041 --> 00:54:27,583
[il crie]
1015
00:54:31,583 --> 00:54:34,791
[hurlement]
1016
00:54:35,666 --> 00:54:37,625
- Allez, dodo. Dodo.
- [pleurs]
1017
00:54:37,791 --> 00:54:40,333
Reviens, musique. Je t'en supplie.
1018
00:54:40,500 --> 00:54:42,416
Allez, dodo, dodo.
âȘ Dodo âȘ
1019
00:54:42,583 --> 00:54:44,708
Oui, ma beauté.
âȘ Dodo âȘ
1020
00:54:44,875 --> 00:54:47,291
[musique de suspense]
1021
00:54:47,458 --> 00:54:49,750
Chut, chut...
1022
00:54:54,333 --> 00:54:56,125
[pleurs]
1023
00:55:12,083 --> 00:55:12,708
[hurlement]
1024
00:55:17,666 --> 00:55:19,291
Putain. Toi, t'es mort.
1025
00:55:19,875 --> 00:55:21,458
Viens, allez, viens ! Vas-y !
1026
00:55:23,208 --> 00:55:24,083
Attends, tu vas voir.
1027
00:55:25,041 --> 00:55:25,666
Toi, t'es mort !
1028
00:55:28,416 --> 00:55:30,583
[grognements]
1029
00:55:49,125 --> 00:55:49,958
[cris]
1030
00:55:57,625 --> 00:55:58,958
[gémissements]
1031
00:56:01,458 --> 00:56:02,958
[cri]
1032
00:56:03,125 --> 00:56:04,916
[craquement et gémissement]
1033
00:56:05,083 --> 00:56:06,666
Tu me vois mieux, maintenant ?
1034
00:56:08,791 --> 00:56:11,708
[gémissements]
1035
00:56:16,125 --> 00:56:17,083
[détonation]
1036
00:56:17,250 --> 00:56:19,083
Ah, mais qu'il est con.
1037
00:56:20,250 --> 00:56:21,416
[voix étouffée] Oh, pardon.
1038
00:56:21,583 --> 00:56:23,583
[Léo] Je vous avais dit de rien faire.
1039
00:56:23,750 --> 00:56:24,875
Mais on n'y voit rien !
1040
00:56:25,250 --> 00:56:27,250
[Léo gémit]
1041
00:56:30,166 --> 00:56:31,458
[Quasimodo] Shuster !
1042
00:56:31,625 --> 00:56:34,375
- Enfin, le roi, échec.
- Non !
1043
00:56:35,166 --> 00:56:38,750
Un Noir dans le noir.
Vous faites trĂšs peur, vous.
1044
00:56:38,916 --> 00:56:40,208
[Léo gémit]
1045
00:56:41,250 --> 00:56:42,291
Non...
1046
00:56:43,916 --> 00:56:45,875
T'as de la chance
que le boss te veuille vivant.
1047
00:56:46,041 --> 00:56:47,666
[Léo gémit]
1048
00:56:48,291 --> 00:56:49,708
Sinon, je t'aurais éteint.
1049
00:56:49,875 --> 00:56:51,750
[musique sombre]
1050
00:56:52,416 --> 00:56:55,125
[hurlement]
1051
00:56:55,291 --> 00:56:56,041
Bien fait !
1052
00:56:56,541 --> 00:56:58,333
[gémissement de douleur]
1053
00:56:58,500 --> 00:56:59,916
J'espÚre que ça fait mal.
1054
00:57:03,625 --> 00:57:05,583
J'ai rien dit. J'ai rien dit !
1055
00:57:09,083 --> 00:57:11,458
[Serge tousse]
1056
00:57:11,625 --> 00:57:15,333
[acouphĂšnes]
1057
00:57:20,958 --> 00:57:23,166
[gémissements]
1058
00:57:33,500 --> 00:57:34,625
- Ăa va ?
- Adrénaline !
1059
00:57:34,791 --> 00:57:35,416
Quoi ?
1060
00:57:35,583 --> 00:57:36,625
- Adrénaline !
- Oui.
1061
00:57:39,541 --> 00:57:40,958
Dans la cuisse ?
1062
00:57:43,291 --> 00:57:44,958
[il crie]
1063
00:57:45,291 --> 00:57:46,208
- Ah !
- Ouais ?
1064
00:57:46,375 --> 00:57:48,666
- Merci, M. Serge.
- Ouais ?
1065
00:57:48,833 --> 00:57:50,000
Vos lunettes.
1066
00:57:51,875 --> 00:57:54,041
- On peut plus rester ici.
- OK, on y va.
1067
00:57:54,541 --> 00:57:56,000
C'est bien, mon petit Léo.
1068
00:58:00,833 --> 00:58:02,791
[Phoebus] Jardinier, tu m'entends ?
1069
00:58:03,583 --> 00:58:04,583
Jardinier !
1070
00:58:06,625 --> 00:58:09,875
C'était une partie de chasse tranquille
et on pourchasse un barge.
1071
00:58:10,041 --> 00:58:12,250
En organisation, c'est minable, chef.
1072
00:58:12,416 --> 00:58:13,500
Un fleuriste...
1073
00:58:13,666 --> 00:58:15,291
Un fleuriste ? Non.
1074
00:58:16,125 --> 00:58:17,750
Un as de la cisaille.
1075
00:58:18,250 --> 00:58:19,583
Un dingue du coupe-coupe.
1076
00:58:19,750 --> 00:58:21,833
Depuis le début, je le sens pas.
1077
00:58:22,000 --> 00:58:23,916
J'ai tiré la sonnette d'alarme, chef.
1078
00:58:24,083 --> 00:58:25,291
[il imite une alarme]
1079
00:58:25,458 --> 00:58:28,208
Comment réussir avec un nom
comme Esmeralda ? Ăchec assurĂ©.
1080
00:58:28,708 --> 00:58:29,916
J'ai du mal Ă m'y faire.
1081
00:58:30,250 --> 00:58:32,000
OK, je suis raffiné, j'ai les traits fins,
1082
00:58:32,166 --> 00:58:33,208
Ă la limite du mannequin.
1083
00:58:33,375 --> 00:58:35,750
Niveau éducation,
je viens d'une bonne famille.
1084
00:58:36,208 --> 00:58:38,041
Mais Esmeralda, c'est un peu cliché.
1085
00:58:38,208 --> 00:58:40,750
Ăa vous change de l'abruti
qui cogne les arbres.
1086
00:58:41,125 --> 00:58:41,958
T'as fini, Esmé ?
1087
00:58:42,416 --> 00:58:44,000
Esmé, je préfÚre. Chef...
1088
00:58:44,166 --> 00:58:45,791
je pensais Ă un truc pour le jardinier.
1089
00:58:45,958 --> 00:58:47,875
L'incendie, je trouve ça un peu fade.
1090
00:58:48,041 --> 00:58:50,375
Faisons un truc plus feux d'artifice.
1091
00:58:50,833 --> 00:58:53,541
"Un jardinier au passé obscur
égorge toute une famille."
1092
00:58:54,333 --> 00:58:55,333
Ouais.
1093
00:58:55,833 --> 00:58:56,708
Ăa me plaĂźt.
1094
00:58:56,875 --> 00:58:58,208
Content que ça vous plaise.
1095
00:58:58,375 --> 00:59:00,958
Je vous cache pas qu'on s'emmerdait.
1096
00:59:01,125 --> 00:59:04,208
Et quand on s'emmerde, moi, aprĂšs,
je fais des conneries.
1097
00:59:04,375 --> 00:59:06,916
AprĂšs vous me grondez,
ça met une mauvaise ambiance.
1098
00:59:07,083 --> 00:59:09,333
Je vais me faire des Ćufs et de la dinde.
1099
00:59:09,500 --> 00:59:10,875
J'ai la dalle.
1100
00:59:14,625 --> 00:59:17,041
Vous avez mĂȘme pas cassĂ© vos lunettes.
Bravo.
1101
00:59:17,208 --> 00:59:19,750
[Léo rit]
HĂ©, merci.
1102
00:59:22,166 --> 00:59:23,583
Oh lĂ lĂ , lĂ lĂ lĂ lĂ .
1103
00:59:23,750 --> 00:59:26,083
C'est long Ă chaque fois,
pour faire son rot.
1104
00:59:26,250 --> 00:59:27,416
J'en ai mal au bras.
1105
00:59:27,583 --> 00:59:28,375
Vous permettez ?
1106
00:59:28,791 --> 00:59:29,875
De quoi ?
1107
00:59:35,000 --> 00:59:35,791
[elle rote]
1108
00:59:36,541 --> 00:59:37,208
Oh...
1109
00:59:38,083 --> 00:59:39,166
Incroyable.
1110
00:59:39,333 --> 00:59:40,833
[il rit]
1111
00:59:41,000 --> 00:59:42,916
T'as fait ton rot, ma chérie.
1112
00:59:44,541 --> 00:59:46,291
[Serge] C'est bien.
1113
00:59:46,958 --> 00:59:48,916
Vous avez un truc, avec vos mains, vous.
1114
00:59:49,291 --> 00:59:50,250
Incroyable.
1115
00:59:50,416 --> 00:59:52,375
Ah ouais.
Vous avez de belles mains d'homme.
1116
00:59:52,958 --> 00:59:55,666
Elles sont douces.
C'est rare pour un jardinier.
1117
00:59:56,541 --> 00:59:57,166
Hm...
1118
00:59:59,458 --> 01:00:01,250
Vous faites pas d'idées
parce que je parle de vos mains.
1119
01:00:01,416 --> 01:00:02,375
Hein ? VoilĂ .
1120
01:00:03,541 --> 01:00:05,750
J'aurais pu parler de vos oreilles.
Elles sont pas belles.
1121
01:00:09,666 --> 01:00:12,000
[il gémit]
1122
01:00:12,166 --> 01:00:13,375
L'enfoiré.
1123
01:00:14,625 --> 01:00:15,416
Fait chier.
1124
01:00:15,583 --> 01:00:16,833
Il est esquinté aussi.
1125
01:00:17,000 --> 01:00:18,583
Y a un barge dans la baraque.
1126
01:00:19,625 --> 01:00:20,958
Ah, le bĂątard...
1127
01:00:22,041 --> 01:00:23,458
On a trouvé leur planque.
1128
01:00:24,291 --> 01:00:25,916
Le jardinier nous attendait.
1129
01:00:27,125 --> 01:00:28,375
Le sous-sol est piégé.
1130
01:00:28,541 --> 01:00:31,708
Vous avez une heure pour trouver
le jardinier, Shuster pĂšre et fille.
1131
01:00:31,875 --> 01:00:34,000
Le jardinier est blessé. Je l'ai touché.
1132
01:00:35,875 --> 01:00:36,875
Ce mec, c'est du lourd.
1133
01:00:37,041 --> 01:00:39,041
On a jamais vu ça. C'est un militaire.
1134
01:00:39,208 --> 01:00:40,541
Para, marin, je sais pas.
1135
01:00:40,708 --> 01:00:42,583
C'est le mĂȘme profil que toi, quoi.
1136
01:00:42,750 --> 01:00:45,000
Pas de cerveau, des grosses couilles,
ça fonce.
1137
01:00:45,166 --> 01:00:46,125
Ferme ta gueule, Esmeralda.
1138
01:00:46,291 --> 01:00:48,791
On en est oĂč avec le dossier d'Apastegui ?
1139
01:00:48,958 --> 01:00:51,458
- Dur Ă craquer. Ăa met du temps.
- DĂ©pĂȘche-toi.
1140
01:00:51,958 --> 01:00:53,208
J'aimerais connaĂźtre son pedigree.
1141
01:00:53,375 --> 01:00:55,583
Rome s'est pas faite en un jour.
Ăa va venir.
1142
01:00:55,750 --> 01:00:58,208
[musique de suspense]
1143
01:00:58,375 --> 01:01:00,500
Maintenant, on a fini de jardiner.
1144
01:01:01,250 --> 01:01:02,583
On passe à balles réelles !
1145
01:01:05,291 --> 01:01:07,541
M. Serge...
1146
01:01:11,875 --> 01:01:13,541
Ah, non, non, non, non.
1147
01:01:13,708 --> 01:01:14,708
[il rit]
1148
01:01:14,875 --> 01:01:16,916
Pas deux fois.
Je commence Ă vous connaĂźtre.
1149
01:01:17,083 --> 01:01:20,458
Vous commencez vos phrases en janvier
et vous les finissez en mars.
1150
01:01:20,625 --> 01:01:22,041
Je rentre pas lĂ -dedans.
1151
01:01:22,208 --> 01:01:23,541
M. Serge,
1152
01:01:23,708 --> 01:01:25,625
j'habitais ici, auparavant.
1153
01:01:27,375 --> 01:01:28,083
[Serge] Ah,
1154
01:01:28,250 --> 01:01:29,750
d'accord !
1155
01:01:30,791 --> 01:01:32,166
Dans la maison d'avant...
1156
01:01:32,333 --> 01:01:35,083
OK, je commence Ă comprendre,
maintenant, bon...
1157
01:01:35,250 --> 01:01:38,666
y avait pas de quoi en faire
des épisodes à suspense.
1158
01:01:39,166 --> 01:01:40,625
Je me cachais dans les...
1159
01:01:41,250 --> 01:01:42,500
- les sous-sols.
- Ah...
1160
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
[Serge] Vous jouiez Ă cache-cache ?
C'est bien.
1161
01:01:45,416 --> 01:01:47,416
Moi, je faisais du vélo,
quand j'étais jeune.
1162
01:01:47,583 --> 01:01:48,750
J'en fais plus.
1163
01:01:48,916 --> 01:01:50,875
Dommage. J'aimais bien faire du vélo.
1164
01:01:51,333 --> 01:01:52,583
[soupir]
1165
01:01:55,166 --> 01:01:57,250
Mon pÚre était violent.
1166
01:01:58,041 --> 01:02:00,250
C'est mieux ça qu'un pÚre trop permissif.
1167
01:02:01,750 --> 01:02:03,166
[soupir]
1168
01:02:04,500 --> 01:02:05,958
J'étais pas là pour elle.
1169
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Je comprends pas de quoi vous me parlez.
1170
01:02:14,208 --> 01:02:15,833
Je parlais de...
1171
01:02:17,625 --> 01:02:18,875
ma mĂšre.
1172
01:02:19,458 --> 01:02:20,541
D'accord.
1173
01:02:22,541 --> 01:02:24,291
Je vois pas bien le rapport, mais...
1174
01:02:28,833 --> 01:02:30,500
J'étais pas là pour elle.
1175
01:02:41,166 --> 01:02:43,750
[sanglots]
1176
01:02:43,916 --> 01:02:45,666
Excusez-moi, M. Serge.
1177
01:02:48,541 --> 01:02:49,833
[Léo] Excusez-moi.
1178
01:02:52,125 --> 01:02:53,125
Il a...
1179
01:02:55,291 --> 01:02:56,416
[sanglot]
1180
01:02:56,583 --> 01:02:57,875
Il a tué ma mÚre.
1181
01:03:00,250 --> 01:03:01,208
Il a tué ma mÚre.
1182
01:03:03,250 --> 01:03:04,666
Il a tué ma mÚre.
1183
01:03:07,541 --> 01:03:08,500
Et moi...
1184
01:03:12,458 --> 01:03:15,000
j'étais pas là pour elle.
1185
01:03:18,041 --> 01:03:19,166
[Léo renifle]
1186
01:03:22,791 --> 01:03:23,500
VoilĂ .
1187
01:03:26,041 --> 01:03:27,666
Et c'est pour ça que je...
1188
01:03:28,583 --> 01:03:30,500
je parle pas beaucoup.
1189
01:03:32,166 --> 01:03:33,916
Et c'est pour ça que...
1190
01:03:36,291 --> 01:03:38,000
j'aime les fleurs,
1191
01:03:38,500 --> 01:03:39,875
les arbres,
1192
01:03:41,416 --> 01:03:43,208
la nature.
1193
01:03:44,791 --> 01:03:46,250
Je me sens bien, ici,
1194
01:03:47,000 --> 01:03:48,875
dans votre jardin.
1195
01:03:50,416 --> 01:03:51,666
Je suis pas seul.
1196
01:03:57,041 --> 01:03:58,625
Ils parlent pas, eux, hein ?
1197
01:03:59,333 --> 01:04:02,166
Mais qu'est-ce qu'ils vous donnent
comme amour.
1198
01:04:02,875 --> 01:04:05,458
Voilà , c'est pour ça que... je suis un...
1199
01:04:07,666 --> 01:04:09,041
je suis un bon jardinier.
1200
01:04:09,208 --> 01:04:11,416
[Serge] Oui, un super jardinier,
Léo, ça...
1201
01:04:12,208 --> 01:04:13,916
On va le recoller, c'est pas grave.
1202
01:04:14,666 --> 01:04:15,416
[Léo soupire]
1203
01:04:18,333 --> 01:04:19,250
On s'est parlé, là .
1204
01:04:21,375 --> 01:04:22,375
Bravo.
1205
01:04:24,125 --> 01:04:24,833
M. Serge...
1206
01:04:25,791 --> 01:04:27,750
Je vous aime, vous savez.
1207
01:04:29,458 --> 01:04:31,750
Vous ĂȘtes pas un arbre
tout seul dans une forĂȘt.
1208
01:04:33,750 --> 01:04:34,833
On est votre forĂȘt.
1209
01:04:35,708 --> 01:04:37,750
Vous ĂȘtes pas un arbre tout seul,
1210
01:04:38,250 --> 01:04:40,250
dans un coin oĂč y a pas d'autres arbres.
1211
01:04:40,416 --> 01:04:43,125
Vous ĂȘtes un arbre dans la forĂȘt
1212
01:04:43,583 --> 01:04:45,041
de la famille Shuster.
1213
01:04:46,458 --> 01:04:47,750
Merci, M. Serge.
1214
01:04:52,583 --> 01:04:53,583
[Léo gémit]
1215
01:04:57,875 --> 01:04:58,875
[il souffle]
1216
01:05:00,250 --> 01:05:00,916
[coups de feu]
1217
01:05:01,083 --> 01:05:02,125
[Serge crie]
1218
01:05:02,500 --> 01:05:05,041
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce que c'est ?
1219
01:05:05,208 --> 01:05:07,291
- [Charlotte pleure]
- Viens lĂ . Viens lĂ .
1220
01:05:07,458 --> 01:05:09,916
- Ils les ont exécutées !
- Mais non.
1221
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Qu'est-ce que vous en savez ?
1222
01:05:12,166 --> 01:05:14,333
- Ă l'oreille.
- Comment ça, à l'oreille ?
1223
01:05:15,458 --> 01:05:17,416
- Ils veulent juste parler.
- Hein ?
1224
01:05:17,583 --> 01:05:20,166
[Alice et Mia hurlent]
1225
01:05:21,958 --> 01:05:22,958
Bon...
1226
01:05:28,416 --> 01:05:32,000
[Léo]
Soyez plus discret.
Le bébé a un problÚme de sommeil.
1227
01:05:32,166 --> 01:05:33,541
C'est ma fille.
1228
01:05:33,708 --> 01:05:35,416
- Elle va bien.
- Charlotte.
1229
01:05:37,083 --> 01:05:38,208
M. Apastegui.
1230
01:05:38,916 --> 01:05:42,125
Léonidas Apastegui est mort il y a 30 ans.
1231
01:05:42,291 --> 01:05:44,666
Visiblement, pas complĂštement.
1232
01:05:47,458 --> 01:05:49,583
Quasimodo, ramĂšne-moi la gamine.
1233
01:05:53,000 --> 01:05:54,791
Non, attendez. Non, non, non !
1234
01:05:54,958 --> 01:05:56,708
Vous lui voulez quoi ? LĂąchez-la !
1235
01:05:56,875 --> 01:05:58,416
Vous l'emmenez oĂč ? Alice !
1236
01:05:58,583 --> 01:06:00,916
- C'est bon, allez.
- AĂŻe ! AĂŻe !
1237
01:06:01,083 --> 01:06:02,541
- Stop, calme-toi.
- LĂąchez-la !
1238
01:06:02,708 --> 01:06:04,166
Oh, putain, salope !
1239
01:06:04,333 --> 01:06:06,125
- [Serge] Donnez-moi ça !
- [pleurs]
1240
01:06:06,291 --> 01:06:08,583
- Laissez ma famille tranquille !
- Tu veux jouer ?
1241
01:06:09,083 --> 01:06:10,916
La fille Shuster demande Ă voir papa !
1242
01:06:11,083 --> 01:06:13,291
Laissez-les tranquilles, enfoirés !
1243
01:06:13,458 --> 01:06:16,166
- LĂąche-moi !
- Je m'occupe de cette salope de merde.
1244
01:06:16,333 --> 01:06:17,625
Putain, t'es con ou quoi ?
1245
01:06:17,791 --> 01:06:18,541
J'ai dérapé.
1246
01:06:18,708 --> 01:06:21,333
Elle gueule, elle gueule.
Maintenant, elle dort.
1247
01:06:21,500 --> 01:06:23,208
Vous voulez votre dossier, hein ?
1248
01:06:23,375 --> 01:06:26,000
Votre putain de dossier ?
Je vais vous le donner !
1249
01:06:26,416 --> 01:06:28,708
Bon, moi, il faut que je gifle. Allez.
1250
01:06:28,875 --> 01:06:31,166
[musique sombre]
1251
01:06:31,916 --> 01:06:33,833
Qu'est-ce qu'il y a, sale catin, va !
1252
01:06:34,000 --> 01:06:36,166
[ronflements]
1253
01:06:38,291 --> 01:06:39,333
[Esmeralda] Ăa fait du bien.
1254
01:06:39,500 --> 01:06:41,500
- [Jeanne] Vous ĂȘtes dingue !
- Ăa va mieux.
1255
01:06:41,666 --> 01:06:43,958
Ăcoutez-moi. Si vous y allez,
1256
01:06:44,125 --> 01:06:45,375
on est tous morts.
1257
01:06:46,041 --> 01:06:47,250
On est tous morts.
1258
01:06:47,416 --> 01:06:48,875
Faut se calmer, hein ?
1259
01:06:49,208 --> 01:06:51,333
Viens, petite mémÚre, hein ?
1260
01:06:51,708 --> 01:06:53,333
Promis, il va rien t'arriver.
1261
01:06:53,500 --> 01:06:56,458
Je peux vous dire
oĂč sont les bijoux et les montres.
1262
01:06:56,625 --> 01:06:58,583
On n'est pas des voleurs, madame.
1263
01:06:58,750 --> 01:07:00,000
Vous pourriez ĂȘtre ma mĂšre.
1264
01:07:00,166 --> 01:07:01,500
Excuse-moi pour la gifle.
1265
01:07:01,666 --> 01:07:02,958
C'est pas grave.
1266
01:07:03,125 --> 01:07:04,916
Le principal, c'est que je meure pas.
1267
01:07:05,083 --> 01:07:07,041
T'as ma parole, on va rien te faire.
1268
01:07:07,208 --> 01:07:08,416
Petite mémÚre, va.
1269
01:07:08,583 --> 01:07:10,166
Protégez-moi, messieurs.
1270
01:07:10,333 --> 01:07:11,583
Jardinier ?
1271
01:07:11,750 --> 01:07:14,708
Si tu ne te livres pas
avec les derniers Shuster,
1272
01:07:14,875 --> 01:07:16,916
j'abats un membre de sa famille
1273
01:07:17,083 --> 01:07:18,291
tous les quarts d'heure.
1274
01:07:18,458 --> 01:07:21,000
Je fais pas partie de la famille, moi.
1275
01:07:21,166 --> 01:07:22,791
- Pourquoi tu paniques ?
- Je vous jure.
1276
01:07:22,958 --> 01:07:25,666
- Pourquoi tu paniques, viens !
- Non.
1277
01:07:25,833 --> 01:07:28,291
- Touche pas !
- [Esmeralda] T'as un cĆur, Quasimodo.
1278
01:07:28,458 --> 01:07:30,916
- Je pensais que t'étais que belliqueux.
- Tais-toi !
1279
01:07:31,083 --> 01:07:32,875
On est pas dans ta cité,
lĂąche-moi.
1280
01:07:33,458 --> 01:07:35,500
- Faut pas vous inquiéter.
- Un peu, si.
1281
01:07:35,666 --> 01:07:37,916
- T'es fort comme un cheval.
- Tais-toi.
1282
01:07:38,416 --> 01:07:40,166
Toi et moi, on est ensemble,
brother.
1283
01:07:40,791 --> 01:07:41,833
Je peux partir, monsieur ?
1284
01:07:42,375 --> 01:07:43,125
Bien sûr.
1285
01:07:43,583 --> 01:07:44,208
[Jeanne] Merci.
1286
01:07:44,375 --> 01:07:46,458
[musique sombre]
1287
01:07:46,625 --> 01:07:47,750
Oh, la vache !
1288
01:07:47,916 --> 01:07:50,375
Oh non, je lui ai fait une promesse,
Ă la vieille.
1289
01:07:51,458 --> 01:07:53,458
AprĂšs, c'est quand mĂȘme joli, patron.
1290
01:07:54,041 --> 01:07:55,333
Oh là là , ça saigne.
1291
01:07:55,958 --> 01:07:57,458
Oh là là . Oh, ça pisse.
1292
01:07:57,625 --> 01:07:59,458
Et c'est parti.
1293
01:08:00,166 --> 01:08:01,791
[Phoebus] Le fait divers a changé.
1294
01:08:02,416 --> 01:08:04,208
"Un jardinier au passé obscur
1295
01:08:04,375 --> 01:08:07,000
a égorgé une innocente femme de ménage."
1296
01:08:07,916 --> 01:08:10,500
Je vais te la mettre bien profond,
le jardinier.
1297
01:08:12,666 --> 01:08:14,750
Il voulait juste parler, c'est ça, hein ?
1298
01:08:15,833 --> 01:08:17,916
à l'oreille, c'est ça ?
1299
01:08:18,083 --> 01:08:19,208
[gémissement d'effort]
1300
01:08:20,125 --> 01:08:21,125
Hop, lĂ .
1301
01:08:21,583 --> 01:08:23,416
Tu vas faire un gros dodo, lĂ .
1302
01:08:26,333 --> 01:08:29,083
Au compost. Faut savoir ĂȘtre moderne.
1303
01:08:29,250 --> 01:08:30,541
[Esmeralda soupire]
1304
01:08:31,750 --> 01:08:35,250
Que le Tout-Puissant me pardonne.
J'ai encore péché.
1305
01:08:36,625 --> 01:08:37,333
Job is done.
1306
01:08:37,500 --> 01:08:40,000
[musique sombre]
1307
01:08:45,500 --> 01:08:46,875
Ils ont tué Jeanne.
1308
01:08:50,250 --> 01:08:51,916
[sanglots]
1309
01:08:53,833 --> 01:08:56,583
Ăa suffit. Gardez-la-moi.
1310
01:08:57,000 --> 01:08:58,083
Ăa suffit.
1311
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
- Ils sont oĂč, vos trucs ?
- Attendez.
1312
01:09:00,916 --> 01:09:03,458
Attendez. Non, non. Non !
1313
01:09:04,583 --> 01:09:07,666
[il hurle]
1314
01:09:09,291 --> 01:09:10,458
C'est vrai que c'est bon, votre merde.
1315
01:09:10,958 --> 01:09:12,708
Ăcoutez-moi, mon petit LĂ©o.
1316
01:09:12,875 --> 01:09:14,083
Il faut agir.
1317
01:09:14,250 --> 01:09:16,750
Pour ma femme, pour mes filles
1318
01:09:16,916 --> 01:09:18,375
et pour votre maman.
1319
01:09:18,875 --> 01:09:20,833
- Oh non !
- Banzai !
1320
01:09:21,250 --> 01:09:23,916
M. Serge ! Oh...
1321
01:09:24,958 --> 01:09:26,500
M. Serge !
1322
01:09:27,625 --> 01:09:29,041
M. Serge...
1323
01:09:31,458 --> 01:09:32,791
Ce qu'il est con.
1324
01:09:32,958 --> 01:09:36,125
["It's Raining Men" - The Weather Girls]
1325
01:09:40,583 --> 01:09:42,166
[Serge]
Guten Tag.
1326
01:10:04,041 --> 01:10:05,125
[rire moqueur]
1327
01:10:13,500 --> 01:10:15,125
[Serge] 60 secondes.
1328
01:10:18,083 --> 01:10:19,916
[grognements]
1329
01:10:28,125 --> 01:10:29,916
[craquement]
[hurlement de douleur]
1330
01:10:34,375 --> 01:10:35,375
Eins.
1331
01:10:42,750 --> 01:10:44,583
[Serge] Avec les compliments
du gouvernement.
1332
01:10:46,666 --> 01:10:47,583
Sale nazi !
1333
01:10:58,708 --> 01:10:59,583
[gémissements]
1334
01:10:59,750 --> 01:11:00,750
[Serge]
Zwei.
1335
01:11:00,916 --> 01:11:01,875
[Serge hurle]
1336
01:11:05,458 --> 01:11:07,333
[Phoebus hurle]
1337
01:11:08,041 --> 01:11:10,250
- Nein!
- Ya!
1338
01:11:10,666 --> 01:11:13,291
- Nein, nein, nein!
- Ya, ya, ya!
1339
01:11:13,458 --> 01:11:15,416
- Drei!
- [Phoebus hurle]
1340
01:11:19,750 --> 01:11:20,916
Papiere, bitte!
1341
01:11:22,458 --> 01:11:24,625
[cris de combat]
1342
01:11:34,291 --> 01:11:35,166
Oh, putain !
1343
01:11:36,083 --> 01:11:37,333
[coups de feu]
1344
01:11:39,291 --> 01:11:40,125
[Esmeralda] Dites-lui d'arrĂȘter !
1345
01:11:40,708 --> 01:11:43,416
You fuck my wife? You fuck my wife?
1346
01:11:43,583 --> 01:11:44,708
[coups de feu]
1347
01:11:47,833 --> 01:11:50,791
- I'm the king of the world!
- [il rit]
1348
01:11:51,958 --> 01:11:54,875
- Vers l'infini et l'au-delĂ !
- [il rit]
1349
01:11:55,041 --> 01:11:58,375
["It's Raining Men" - The Weather Girls]
1350
01:11:59,208 --> 01:12:01,083
Il s'est passé quoi ? Je les ai sauvées ?
1351
01:12:01,916 --> 01:12:05,416
Aucun autre innocent ne meurt aujourd'hui,
compris ?
1352
01:12:05,750 --> 01:12:08,708
Clignez des yeux si c'est compris.
Hein ?
1353
01:12:10,375 --> 01:12:11,291
[Phoebus] Juste lĂ !
1354
01:12:11,458 --> 01:12:12,750
[musique sombre]
[sanglots]
1355
01:12:12,916 --> 01:12:14,375
[Mia] Ăa va aller.
1356
01:12:17,791 --> 01:12:19,750
Vous avez un souci dans votre partie.
1357
01:12:19,916 --> 01:12:21,458
J'ai la piĂšce principale.
1358
01:12:22,291 --> 01:12:23,375
Vous ĂȘtes coincĂ©.
1359
01:12:25,083 --> 01:12:27,541
M. Serge a une proposition.
1360
01:12:29,041 --> 01:12:30,416
Laquelle ?
1361
01:12:30,833 --> 01:12:32,208
Un échange.
1362
01:12:32,375 --> 01:12:34,708
M. Serge contre sa famille.
1363
01:12:35,166 --> 01:12:37,916
- J'ai votre parole ?
- Vous avez ma parole.
1364
01:12:38,250 --> 01:12:39,666
M. Serge veut leur parler.
1365
01:12:46,666 --> 01:12:47,458
Elles vous écoutent.
1366
01:12:48,375 --> 01:12:49,291
[Serge]
Mes amours,
1367
01:12:49,458 --> 01:12:52,458
- je vais faire ce qu'un pĂšre doit faire.
- [Mia]
Non, mon amour.
1368
01:12:52,625 --> 01:12:54,125
Si, écoutez-moi.
1369
01:12:54,625 --> 01:12:56,666
C'est la seule solution, écoutez-moi.
1370
01:12:56,833 --> 01:12:58,750
C'est vous qui devez vivre. Hein ?
1371
01:12:59,666 --> 01:13:01,041
Je peux partir.
1372
01:13:01,208 --> 01:13:02,375
Fais pas ça, s'il te plaßt.
1373
01:13:02,541 --> 01:13:06,375
Et je partirai heureux
d'avoir partagé cette vie avec vous.
1374
01:13:06,541 --> 01:13:07,791
On peut pas vivre sans toi !
1375
01:13:07,958 --> 01:13:10,708
Je suis désolée
pour tout ce que je t'ai fait !
1376
01:13:10,875 --> 01:13:12,833
- [Alice]
Fais pas ça.
- Ma fille...
1377
01:13:13,625 --> 01:13:16,291
- Tu vas faire quelque chose pour moi.
- [Alice]
Fais pas ça.
1378
01:13:16,458 --> 01:13:19,375
- Tu vas vivre et ĂȘtre heureuse.
- [Alice]
Fais pas ça !
1379
01:13:19,541 --> 01:13:20,625
- Hein ?
-
Pardon, papa !
1380
01:13:20,791 --> 01:13:22,000
Promets-le-moi.
1381
01:13:22,666 --> 01:13:24,458
- [Alice pleure]
- Mia ?
1382
01:13:24,833 --> 01:13:25,958
Mon amour.
1383
01:13:26,625 --> 01:13:28,333
Je vais partir avec ton sourire
1384
01:13:28,500 --> 01:13:29,916
gravĂ© dans le cĆur.
1385
01:13:30,708 --> 01:13:33,375
Un sourire
qui m'a ensoleillé toute la vie.
1386
01:13:34,125 --> 01:13:36,541
Je sais pas comment je vais vivre
sans toi.
1387
01:13:37,375 --> 01:13:39,458
Je m'occuperai de tes filles.
1388
01:13:40,083 --> 01:13:41,916
Et tu diras Ă Charlotte
1389
01:13:42,916 --> 01:13:45,375
que son pÚre s'est sacrifié pour vous.
1390
01:13:45,541 --> 01:13:47,708
Que son pÚre a été un héros. Hein ?
1391
01:13:48,458 --> 01:13:49,916
Et que maintenant,
1392
01:13:50,083 --> 01:13:52,875
- il est parti dans le Ciel.
-
Je t'aime.
1393
01:13:53,708 --> 01:13:54,791
[Mia sanglote]
1394
01:13:54,958 --> 01:13:57,041
Et qu'il est devenu une étoile.
1395
01:13:58,958 --> 01:14:00,250
Une étoile qui brille
1396
01:14:00,416 --> 01:14:02,791
plus que les autres,
qui veille sur vous
1397
01:14:03,625 --> 01:14:05,291
quand vous vous endormez.
1398
01:14:06,541 --> 01:14:09,083
Et vous pourrez lui faire coucou.
1399
01:14:09,541 --> 01:14:10,916
"Coucou, papa !"
1400
01:14:11,416 --> 01:14:12,500
- [Phoebus] Coucou ?
-
Coucou, papa.
1401
01:14:12,666 --> 01:14:14,208
C'est bon, les coucous sont finis.
1402
01:14:14,375 --> 01:14:16,041
"Coucou, papa !"
1403
01:14:17,083 --> 01:14:18,375
"Coucou, papa !"
1404
01:14:20,125 --> 01:14:21,291
Adieu.
1405
01:14:23,458 --> 01:14:25,458
[Serge soupire]
1406
01:14:27,083 --> 01:14:29,541
Waouh ! J'ai été bon, non ? Hein ?
1407
01:14:30,083 --> 01:14:30,708
Non.
1408
01:14:30,875 --> 01:14:32,208
Ah si.
1409
01:14:32,375 --> 01:14:34,000
Moi, je me suis trouvé bien.
1410
01:14:34,166 --> 01:14:35,833
Vous ĂȘtes dur, lĂ .
1411
01:14:36,000 --> 01:14:38,208
J'ai eu les larmes,
j'ai sorti toutes les tripes.
1412
01:14:38,625 --> 01:14:40,375
[Serge] C'est ça, la politique.
1413
01:14:40,875 --> 01:14:44,375
Faut savoir jouer la comédie
pour le bien commun, évidemment.
1414
01:14:44,958 --> 01:14:46,000
Allez, on y va.
1415
01:14:46,166 --> 01:14:48,250
Mais on peut lui faire confiance,
Ă ce type ?
1416
01:14:49,458 --> 01:14:50,291
Non.
1417
01:14:50,666 --> 01:14:51,875
[Serge grogne]
1418
01:14:52,041 --> 01:14:53,416
Vous allez faire quoi, alors ?
1419
01:14:53,583 --> 01:14:55,291
Vous débarrasser des mauvaises herbes.
1420
01:14:56,958 --> 01:14:59,250
Vous ĂȘtes flippant, mais c'est bien.
1421
01:15:00,583 --> 01:15:02,000
Mais vous ĂȘtes flippant.
1422
01:15:02,166 --> 01:15:03,375
Tenez. Je vous la confie.
1423
01:15:03,541 --> 01:15:05,333
Pour le bien de la mission,
1424
01:15:05,500 --> 01:15:08,541
et aussi parce qu'aujourd'hui,
je suis un petit peu imprévisible.
1425
01:15:08,708 --> 01:15:10,500
- Hein ?
- OK.
1426
01:15:10,666 --> 01:15:11,791
- Bref.
- Ouais.
1427
01:15:11,958 --> 01:15:12,875
Allez.
1428
01:15:13,416 --> 01:15:14,791
PrĂȘt pour le sacrifice.
1429
01:15:17,583 --> 01:15:18,666
C'est bon.
1430
01:15:22,958 --> 01:15:24,000
Vous faites quoi, Léo ?
1431
01:15:24,708 --> 01:15:27,125
Comme les mamans africaines.
1432
01:15:27,458 --> 01:15:28,333
C'est bien, lĂ . Non ?
1433
01:15:28,500 --> 01:15:29,666
Ăa vous va pas du tout.
1434
01:15:30,875 --> 01:15:33,125
Je comprends le souci de praticité,
bien sûr.
1435
01:15:34,375 --> 01:15:36,083
La mission avant tout, hein ?
1436
01:15:36,250 --> 01:15:38,166
La mission avant tout. On y va.
1437
01:15:43,708 --> 01:15:45,458
Ăa y est, j'ai craquĂ© son dossier.
1438
01:15:49,916 --> 01:15:51,916
Oh lĂ , ça va ĂȘtre compliquĂ©, lĂ .
1439
01:15:52,916 --> 01:15:56,208
[musique inquiétante]
1440
01:15:59,375 --> 01:16:01,416
On a craqué le fichier du jardinier.
1441
01:16:01,875 --> 01:16:04,583
C'est un gros poisson, patron.
C'est un malade.
1442
01:16:04,750 --> 01:16:06,291
Va falloir ĂȘtre mĂ©fiants.
1443
01:16:07,000 --> 01:16:08,708
C'est un dossier classé secret-défense.
1444
01:16:08,875 --> 01:16:11,208
Et Ă mon avis,
le dossier vous est pas inconnu.
1445
01:16:17,875 --> 01:16:20,958
Je repense Ă votre confession intime
et intense.
1446
01:16:21,500 --> 01:16:23,250
Je voulais vous dire, sachez
1447
01:16:24,041 --> 01:16:26,083
que si vous éprouvez le besoin
de me reparler,
1448
01:16:26,250 --> 01:16:28,125
vous aurez une oreille attentive.
1449
01:16:30,833 --> 01:16:34,083
Vous avez raison.
Peu de mots suffisent, parfois.
1450
01:16:34,250 --> 01:16:35,416
Vous m'apprenez beaucoup.
1451
01:16:37,125 --> 01:16:39,291
[Quasimodo] Son dossier, c'est du lourd.
1452
01:16:42,500 --> 01:16:43,500
Vous lisez pas le CV ?
1453
01:16:47,291 --> 01:16:48,291
Sergent Bohm !
1454
01:16:48,958 --> 01:16:50,625
J'aurais dĂ» reconnaĂźtre ta signature.
1455
01:16:50,791 --> 01:16:52,541
Bohm ? C'est qui, Bohm ?
1456
01:16:53,041 --> 01:16:54,750
EspĂšce de fumier.
1457
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
[Phoebus] "Léonidas Apastegui" !
1458
01:16:57,250 --> 01:16:58,458
Je connaissais pas ton vrai nom.
1459
01:16:59,500 --> 01:17:02,708
Rien à voir avec le sergent Léo Bohm,
1460
01:17:02,875 --> 01:17:04,291
mon meilleur élément.
1461
01:17:04,458 --> 01:17:05,625
Cinq fois décoré.
1462
01:17:06,083 --> 01:17:07,166
T'étais comme mon frÚre !
1463
01:17:07,583 --> 01:17:09,958
Je me disais bien
que je connaissais cette voix...
1464
01:17:10,958 --> 01:17:12,041
commandant Masson.
1465
01:17:12,208 --> 01:17:14,166
- Bizarre, non ?
- [Quasimodo] Un peu.
1466
01:17:14,333 --> 01:17:15,833
Je vais faire un petit check. OK ?
1467
01:17:19,500 --> 01:17:21,458
Vous étiez ma nouvelle famille.
1468
01:17:22,500 --> 01:17:24,916
Mais les soldats qui tuent les innocents
1469
01:17:25,083 --> 01:17:26,500
ne peuvent plus ĂȘtre mes frĂšres.
1470
01:17:26,916 --> 01:17:27,791
C'était les ordres,
1471
01:17:27,958 --> 01:17:29,625
et t'as fait ce qu'il y a de pire.
1472
01:17:30,416 --> 01:17:31,416
Tu as désobéi.
1473
01:17:31,875 --> 01:17:32,875
Oui.
1474
01:17:33,250 --> 01:17:36,083
Exterminer une tribu de nomades
n'est pas digne d'un chef.
1475
01:17:36,583 --> 01:17:37,666
C'est ça, la guerre !
1476
01:17:37,833 --> 01:17:39,333
Non, c'est pas la guerre.
1477
01:17:40,666 --> 01:17:42,125
C'est un crime.
1478
01:17:42,291 --> 01:17:44,375
Et toi ? Ăliminer tous tes hommes ?
1479
01:17:44,541 --> 01:17:45,416
C'est quoi, alors ?
1480
01:17:45,583 --> 01:17:47,250
Une forme de justice.
1481
01:17:48,375 --> 01:17:50,625
Vous me trouverez toujours
sur votre chemin,
1482
01:17:51,791 --> 01:17:53,250
si vous attaquez des innocents.
1483
01:17:56,708 --> 01:17:58,583
Je comprends mieux avec la vue d'ensemble.
1484
01:17:58,750 --> 01:18:00,125
Mais vous savez quoi ?
1485
01:18:02,333 --> 01:18:03,583
Cette vue me plaĂźt.
1486
01:18:04,000 --> 01:18:05,083
Beaucoup.
1487
01:18:07,458 --> 01:18:08,416
Merci.
1488
01:18:11,000 --> 01:18:13,916
[musique de suspense]
1489
01:18:38,625 --> 01:18:40,791
Léo, je peux vous demander un service ?
1490
01:18:43,208 --> 01:18:46,458
J'en ai marre d'ĂȘtre en nazi,
vous pouvez lui demander ses fringues ?
1491
01:18:48,541 --> 01:18:49,291
EnlĂšve tes fringues.
1492
01:18:50,666 --> 01:18:51,750
Mes fringues ?
1493
01:18:52,250 --> 01:18:53,833
[il imite Léo] Tes fringues !
1494
01:18:54,000 --> 01:18:56,791
[musique cocasse]
1495
01:19:00,625 --> 01:19:02,000
[Phoebus] Tu vas oĂč, soldat, lĂ ?
1496
01:19:02,166 --> 01:19:03,041
Tu vas oĂč ?
1497
01:19:03,208 --> 01:19:05,208
On peut pas gagner, ils sont trop forts.
1498
01:19:05,375 --> 01:19:06,750
T'as peut-ĂȘtre raison.
1499
01:19:07,083 --> 01:19:08,500
Tu as déserté !
1500
01:19:08,666 --> 01:19:09,916
D-Ă...
1501
01:19:10,083 --> 01:19:12,208
S-E-R-T-Ă !
1502
01:19:12,375 --> 01:19:14,083
[grognements au loin]
1503
01:19:16,250 --> 01:19:19,416
[Esmeralda] Je reconnais ton parfum,
Playboy. T'es pas loin.
1504
01:19:29,833 --> 01:19:31,208
[il soupire]
1505
01:19:32,458 --> 01:19:34,583
Introuvable, ce connard.
C'est pas possible.
1506
01:19:39,000 --> 01:19:41,250
Vous faites quoi ?
Vous allez blesser quelqu'un.
1507
01:19:41,416 --> 01:19:43,041
Oui, c'est justement le but.
1508
01:19:43,208 --> 01:19:44,583
- Non, quelqu'un d'innocent.
- Hein ?
1509
01:19:44,750 --> 01:19:46,125
En l'occurrence, moi.
1510
01:19:48,958 --> 01:19:50,541
Vous avez fait ça vite.
1511
01:19:50,708 --> 01:19:52,125
Comment je fais, maintenant ?
1512
01:19:53,166 --> 01:19:56,333
- [Charlotte pleure]
- Chut, chut, chut...
1513
01:20:00,875 --> 01:20:03,625
Vous mettez votre doigt
dans la bouche de ma fille ?
1514
01:20:03,791 --> 01:20:05,250
[Serge] Vous avez tué des gens avec.
1515
01:20:05,416 --> 01:20:06,583
Question de survie.
1516
01:20:06,750 --> 01:20:08,416
On peut survivre dans l'hygiĂšne.
1517
01:20:10,458 --> 01:20:11,666
Attention.
1518
01:20:12,666 --> 01:20:14,000
[grognement]
1519
01:20:15,833 --> 01:20:17,916
- [Esmeralda rit]
- Tu fais du karaté.
1520
01:20:18,083 --> 01:20:20,333
J'aime deux choses.
Les femmes et le couteau.
1521
01:20:21,500 --> 01:20:22,958
- Je vais te le faire payer.
- Allez, viens.
1522
01:20:27,500 --> 01:20:30,083
- Vraiment ? Sur un bébé ?
- Rien Ă branler
1523
01:20:30,250 --> 01:20:31,166
de ton bébé.
1524
01:20:31,333 --> 01:20:32,916
[Charlotte pleure]
1525
01:20:34,625 --> 01:20:37,500
- Fallait pas toucher la Rolex.
- Fallait pas toucher le bébé.
1526
01:20:40,125 --> 01:20:41,666
Il est méchant, lui.
1527
01:20:44,916 --> 01:20:46,833
[Esmeralda] T'es bien trop beau
pour ĂȘtre vrai.
1528
01:20:49,500 --> 01:20:51,833
[grognements]
1529
01:20:52,708 --> 01:20:55,041
[Charlotte pleure]
1530
01:21:01,458 --> 01:21:02,541
- C'est pour jouer.
- Playboy !
1531
01:21:04,958 --> 01:21:06,875
[Charlotte pleure]
1532
01:21:10,750 --> 01:21:12,458
Allez, fini de jouer, lĂ .
1533
01:21:12,625 --> 01:21:14,333
[musique héroïque]
1534
01:21:14,916 --> 01:21:16,458
C'est bon, hein ?
1535
01:21:16,625 --> 01:21:18,125
Oh !
1536
01:21:18,291 --> 01:21:19,291
Oh putain, mes couilles !
1537
01:21:19,750 --> 01:21:21,000
Putain ! Connard !
1538
01:21:22,416 --> 01:21:23,125
Merde.
1539
01:21:23,291 --> 01:21:24,875
Fini de jouer, l'artiste. Allez.
1540
01:21:25,041 --> 01:21:26,458
On peut ranger les tambours.
1541
01:21:28,125 --> 01:21:29,750
Un dernier mot pour ton public ?
1542
01:21:29,916 --> 01:21:31,458
[Serge crie]
1543
01:21:33,416 --> 01:21:34,625
[Esmeralda] Esmeralda ?
1544
01:21:35,041 --> 01:21:35,958
Nom de merde.
1545
01:21:36,125 --> 01:21:39,041
Je vous ai vu en danger.
Ăa a Ă©tĂ© ma premiĂšre idĂ©e.
1546
01:21:39,625 --> 01:21:40,750
Shuster ?
1547
01:21:41,916 --> 01:21:42,708
Il est mort ?
1548
01:21:42,875 --> 01:21:44,125
[Phoebus] Shuster ?
1549
01:21:44,958 --> 01:21:48,041
Pour votre intégrité physique
Ă toutes les deux, bougez pas.
1550
01:21:49,250 --> 01:21:49,875
C'est un conseil.
1551
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
Pas une menace.
1552
01:21:58,791 --> 01:21:59,958
Elle va bien.
1553
01:22:01,166 --> 01:22:02,000
Ouais.
1554
01:22:02,625 --> 01:22:03,666
C'est le principal.
1555
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Vas-y, on y va.
1556
01:22:05,458 --> 01:22:08,291
Non. Trouve du réseau,
appelle la police et abrite-toi.
1557
01:22:08,458 --> 01:22:09,750
- Je pars pas sans toi.
- Vas-y.
1558
01:22:09,916 --> 01:22:12,500
- Pas sans toi.
- Ăa sert Ă rien d'y aller Ă deux.
1559
01:22:12,666 --> 01:22:13,916
Ăcoute-moi, pour une fois.
1560
01:22:14,083 --> 01:22:16,375
Je reste ici et j'attends ton pĂšre.
1561
01:22:16,541 --> 01:22:18,958
T'y vas et si tu vois Charlotte...
1562
01:22:19,708 --> 01:22:20,875
Ăvidemment.
1563
01:22:21,666 --> 01:22:22,791
Je prends soin de ma sĆur.
1564
01:22:23,541 --> 01:22:24,833
Ta petite sĆur.
1565
01:22:25,333 --> 01:22:26,541
Tu sais, je...
1566
01:22:27,750 --> 01:22:28,875
je te déteste pas.
1567
01:22:31,875 --> 01:22:33,041
Moi aussi, je t'aime.
1568
01:22:34,166 --> 01:22:35,833
Allez, vas-y, vas-y.
1569
01:22:59,875 --> 01:23:02,833
[musique intrigante]
1570
01:23:04,041 --> 01:23:05,125
Bohm.
1571
01:24:06,416 --> 01:24:07,208
Masson.
1572
01:24:08,208 --> 01:24:09,208
Bohm.
1573
01:24:09,375 --> 01:24:10,583
Y a plus de deal.
1574
01:24:11,583 --> 01:24:12,916
T'es tout seul.
1575
01:24:13,458 --> 01:24:14,708
Rends-toi.
1576
01:24:15,375 --> 01:24:16,166
Tu connais le code.
1577
01:24:16,666 --> 01:24:17,958
La mort...
1578
01:24:18,375 --> 01:24:20,000
plutÎt que le déshonneur.
1579
01:24:23,583 --> 01:24:24,541
OK.
1580
01:24:26,041 --> 01:24:27,500
Et merde.
1581
01:24:36,500 --> 01:24:38,000
Désolé pour toi, mon pote.
1582
01:24:39,958 --> 01:24:42,708
J'ai bien peur que tu sois en train
de brûler en enfer.
1583
01:25:01,666 --> 01:25:03,875
Tu me permets de me désarmer à mon tour.
1584
01:25:04,041 --> 01:25:05,250
Je vous la passe.
1585
01:25:06,125 --> 01:25:06,791
[Serge] Oui.
1586
01:25:07,958 --> 01:25:10,583
Je vous laisse l'action,
pour une fois, mon petit Léo.
1587
01:25:11,791 --> 01:25:13,500
- Ah oui.
- Faites attention.
1588
01:25:13,958 --> 01:25:15,583
Je vous souhaite bonne chance.
1589
01:25:15,750 --> 01:25:19,125
Non, parce que ça porte malheur.
1590
01:25:19,291 --> 01:25:21,291
Je vous souhaite de la merde. Enfin...
1591
01:25:22,125 --> 01:25:23,083
Je vous dis merde.
1592
01:25:23,250 --> 01:25:24,333
Merde, enfin...
1593
01:25:25,291 --> 01:25:26,541
Merde, quoi.
1594
01:25:27,625 --> 01:25:29,541
Défoncez-lui bien la gueule.
1595
01:25:44,833 --> 01:25:46,708
[Léo] Obéir aveuglément...
1596
01:25:47,875 --> 01:25:49,000
c'est tout toi.
1597
01:25:49,166 --> 01:25:51,083
Je suis né pour obéir.
1598
01:25:51,875 --> 01:25:54,625
Moi, j'ai choisi la désobéissance.
1599
01:25:55,250 --> 01:25:58,708
[Phoebus] Dix ans qu'on me demande
d'éliminer la liste Matignon.
1600
01:25:58,875 --> 01:26:01,083
Ăa va continuer, je te le promets.
1601
01:26:02,666 --> 01:26:03,416
Non.
1602
01:26:03,583 --> 01:26:06,833
[musique dramatique]
1603
01:26:07,000 --> 01:26:08,583
Je t'apprendrai à obéir, Bohm.
1604
01:26:17,666 --> 01:26:20,000
Je ferai pas la mĂȘme erreur
qu'il y a 20 ans.
1605
01:26:23,333 --> 01:26:23,958
Et ça ?
1606
01:26:25,375 --> 01:26:26,041
T'as oublié ?
1607
01:26:26,625 --> 01:26:27,625
[Phoebus] Hein ?
1608
01:26:28,416 --> 01:26:29,500
Non.
1609
01:26:29,666 --> 01:26:31,708
[musique intrigante]
1610
01:26:47,083 --> 01:26:48,541
[Serge] On a retrouvé maman.
1611
01:26:49,250 --> 01:26:50,666
Oh, mes amours !
1612
01:26:51,416 --> 01:26:53,791
Je t'aime. T'as sauvé ma fille.
1613
01:26:53,958 --> 01:26:56,166
- OĂč est Alice ?
- Partie appeler la police.
1614
01:26:56,625 --> 01:26:58,750
- T'as assuré, putain.
- C'est fini.
1615
01:26:58,916 --> 01:27:01,000
Merci, merci, merci.
1616
01:27:01,166 --> 01:27:02,333
C'est fini.
1617
01:27:03,375 --> 01:27:05,333
- T'as failli te sacrifier pour moi.
- [rire]
1618
01:27:05,500 --> 01:27:08,166
Non, c'était
de la manipulation psychologique.
1619
01:27:08,333 --> 01:27:11,083
Une technique des Forces Spéciales.
Tu crois quoi ?
1620
01:27:11,791 --> 01:27:12,541
Quoi ?
1621
01:27:14,333 --> 01:27:17,625
Non, mais évidemment que si j'avais dû
me sacrifier, je l'aurais fait.
1622
01:27:18,458 --> 01:27:19,833
Mais pas lĂ .
1623
01:27:20,000 --> 01:27:22,625
- [Mia] C'est quoi, ça ?
- [Serge] Ăa, c'est...
1624
01:27:23,333 --> 01:27:24,791
c'est la guerre.
1625
01:27:24,958 --> 01:27:25,625
Papa !
1626
01:27:25,791 --> 01:27:27,333
- Oh, mon amour.
- Papa !
1627
01:27:28,333 --> 01:27:29,166
[Serge] C'est fini.
1628
01:27:29,333 --> 01:27:30,333
Mia !
1629
01:27:32,333 --> 01:27:33,916
- T'as appelé la police ?
- Pas de réseau...
1630
01:27:34,083 --> 01:27:36,333
C'est pas le moment. Allez, faut y aller.
1631
01:27:36,500 --> 01:27:37,583
Et Léo ?
1632
01:27:38,583 --> 01:27:39,416
Léo ?
1633
01:27:40,416 --> 01:27:41,541
Il est occupé.
1634
01:27:41,708 --> 01:27:43,791
[musique rythmée]
1635
01:27:53,458 --> 01:27:54,541
[craquement]
1636
01:28:05,708 --> 01:28:06,916
[craquement]
1637
01:28:07,541 --> 01:28:09,000
[hurlement de douleur]
1638
01:28:19,916 --> 01:28:21,708
[Léo gémit]
1639
01:28:36,166 --> 01:28:37,458
[Phoebus] Allez, rampe.
1640
01:28:38,083 --> 01:28:40,041
Rampe dans ton putain de jardin.
1641
01:28:40,208 --> 01:28:41,666
[craquements de nuque]
1642
01:28:47,166 --> 01:28:48,500
Ici, c'est mon terrain.
1643
01:28:50,041 --> 01:28:51,166
Cactus.
1644
01:28:54,041 --> 01:28:55,416
Lierre.
1645
01:29:10,708 --> 01:29:11,958
[il suffoque]
1646
01:29:40,458 --> 01:29:41,750
Décidément,
1647
01:29:42,750 --> 01:29:43,750
t'as pas d'honneur, Masson.
1648
01:29:44,666 --> 01:29:45,958
T'as pas d'honneur.
1649
01:29:47,833 --> 01:29:49,250
[Masson] Adieu, Bohm.
1650
01:29:49,416 --> 01:29:51,750
[musique dramatique]
1651
01:29:51,916 --> 01:29:53,125
[coup de feu]
1652
01:29:55,750 --> 01:29:57,291
[hurlement]
1653
01:29:57,458 --> 01:29:59,041
Soldat, putain !
1654
01:30:00,375 --> 01:30:01,916
Fin de mission.
1655
01:30:02,291 --> 01:30:04,000
On obéit aux ordres, merde !
1656
01:30:04,666 --> 01:30:08,208
C'est terminé. Moi aussi, j'ai choisi
la voie de la désobéissance.
1657
01:30:08,375 --> 01:30:09,958
[il hurle]
1658
01:30:10,583 --> 01:30:11,416
On obéit...
1659
01:30:27,583 --> 01:30:28,375
[cri de rage]
1660
01:30:28,541 --> 01:30:29,625
[Charlotte babille]
1661
01:30:30,666 --> 01:30:32,625
[musique émouvante]
1662
01:30:53,833 --> 01:30:54,833
[Léo gémit]
1663
01:31:02,375 --> 01:31:04,791
Je suis plus fier d'avoir combattu
contre vous, sergent Bohm,
1664
01:31:04,958 --> 01:31:07,375
que d'avoir servi
sous les ordres de Masson.
1665
01:31:08,208 --> 01:31:09,708
Y a plus de sergent Bohm.
1666
01:31:10,416 --> 01:31:13,291
Moi, je suis juste un simple jardinier.
1667
01:31:14,416 --> 01:31:16,166
[Quasimodo] Non, vous ĂȘtes plus que ça.
1668
01:31:17,000 --> 01:31:19,333
Il faut penser Ă semer autre chose,
soldat.
1669
01:31:19,791 --> 01:31:20,791
OK ?
1670
01:31:34,125 --> 01:31:35,125
Dites donc,
1671
01:31:36,375 --> 01:31:39,291
vous ĂȘtes un peu tendu en ce moment,
mon petit Léo.
1672
01:31:40,208 --> 01:31:41,041
Bon...
1673
01:31:41,708 --> 01:31:44,916
- Il nous embĂȘtera plus, celui-lĂ .
- Non, M. Serge.
1674
01:31:46,041 --> 01:31:48,083
- Ăa va ?
- Ăa va.
1675
01:31:48,916 --> 01:31:50,000
Ăa va.
1676
01:31:51,583 --> 01:31:53,041
Ah oui, quand mĂȘme.
1677
01:32:03,291 --> 01:32:04,083
Il se passe quoi ?
1678
01:32:05,125 --> 01:32:07,000
Léo, vous faites quoi ? Allez, venez.
1679
01:32:07,166 --> 01:32:09,541
- La ville, ça me réussit pas.
- [Serge] Hein ?
1680
01:32:10,083 --> 01:32:11,375
Vous ferez quoi, ici ?
1681
01:32:11,541 --> 01:32:13,708
Ce que je fais de mieux. DisparaĂźtre.
1682
01:32:14,333 --> 01:32:15,916
[Léo] Et jardiner.
1683
01:32:21,958 --> 01:32:22,833
Merci, Léo.
1684
01:32:24,375 --> 01:32:25,958
Vous nous avez sauvé la vie.
1685
01:32:26,500 --> 01:32:28,291
Merci du fond du cĆur.
1686
01:32:31,958 --> 01:32:34,125
- Faites attention Ă vous.
- OK.
1687
01:32:34,291 --> 01:32:36,291
Et je ferai bien exploser l'affaire.
1688
01:32:36,958 --> 01:32:37,916
Allez.
1689
01:32:38,750 --> 01:32:40,125
La petite, je sais que c'est vous.
1690
01:32:42,375 --> 01:32:43,750
Un travail d'équipe.
1691
01:32:47,208 --> 01:32:48,291
Merci.
1692
01:32:50,166 --> 01:32:51,166
Oh...
1693
01:32:56,791 --> 01:33:00,000
[musique douce]
1694
01:33:54,083 --> 01:33:56,625
[musique intrigante]
1695
01:34:07,875 --> 01:34:09,000
Masson...
1696
01:34:22,375 --> 01:34:23,833
- [Mia] Elle dort ?
- [Alice] Hm.
1697
01:34:25,583 --> 01:34:26,791
[Alice] Et sans musique.
1698
01:34:29,708 --> 01:34:32,875
[Alice] HĂ©, je vous ai dit
que j'avais filmé un truc de ouf.
1699
01:34:33,041 --> 01:34:37,041
[Masson]
Dix ans qu'on me demande
d'éliminer la liste Matignon.
1700
01:34:37,208 --> 01:34:39,375
- Je fais ce qu'on me dit...
- Non !
1701
01:34:39,541 --> 01:34:40,791
- [Serge rit]
- T'as fait ça quand ?
1702
01:34:40,958 --> 01:34:42,791
- Dans le jardin.
- Bien joué, ma fille !
1703
01:34:42,958 --> 01:34:44,708
Le document plus cette vidéo...
1704
01:34:45,125 --> 01:34:47,333
- C'est le scoop du siĂšcle.
- [Serge] Ah...
1705
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
- Trop forte.
- [Alice] Merci.
1706
01:34:48,875 --> 01:34:50,375
Contente, Mme la journaliste ?
1707
01:34:50,541 --> 01:34:53,416
Rédac-cheffe. Là , je vais les coucher.
J'envoie un mail.
1708
01:34:59,416 --> 01:35:01,333
Stabilise la voiture, je peux pas écrire.
1709
01:35:02,250 --> 01:35:05,208
[musique inquiétante]
1710
01:35:12,666 --> 01:35:13,666
- Papa ?
- Hm ?
1711
01:35:13,833 --> 01:35:15,541
C'est pas ta voiture, ça ?
1712
01:35:15,708 --> 01:35:17,833
- OĂč ça ?
- [Alice] LĂ , derriĂšre nous !
1713
01:35:19,583 --> 01:35:20,791
C'est ma BM !
1714
01:35:20,958 --> 01:35:21,916
Elle accélÚre !
1715
01:35:22,083 --> 01:35:24,833
[musique inquiétante]
1716
01:35:27,791 --> 01:35:29,750
[il hurle]
1717
01:35:32,833 --> 01:35:34,583
- AccélÚre !
- Je le fais !
1718
01:35:35,541 --> 01:35:37,583
[Alice] Doucement !
J'ai Charlotte dans les bras !
1719
01:35:48,916 --> 01:35:50,750
- Tiens la petite !
- Je la tiens.
1720
01:35:50,916 --> 01:35:52,833
[Serge] Il va bousiller ma caisse !
1721
01:35:53,000 --> 01:35:54,041
Il va nous tuer, surtout !
1722
01:35:55,958 --> 01:35:57,041
Fais gaffe !
1723
01:35:57,208 --> 01:35:59,541
- Fais gaffe, papa !
- Moi, je dois faire gaffe ?
1724
01:35:59,958 --> 01:36:02,500
- Envoie ce putain de mail !
- [cri]
1725
01:36:02,666 --> 01:36:04,541
- Ăa va ?
- [Alice] Ăa va. C'est OK.
1726
01:36:04,708 --> 01:36:06,375
- [Mia] La petite ?
- Je l'ai réceptionnée.
1727
01:36:19,625 --> 01:36:21,000
- [Alice] Il double !
- [Masson] ArrĂȘte-toi !
1728
01:36:21,166 --> 01:36:22,333
Il double !
1729
01:36:23,875 --> 01:36:24,625
[Serge] Dégage !
1730
01:36:24,791 --> 01:36:26,875
Range-toi ! Range-toi !
1731
01:36:27,208 --> 01:36:28,416
C'est toi, range-toi !
1732
01:36:29,125 --> 01:36:30,791
Non, tu te ranges. Range-toi !
1733
01:36:30,958 --> 01:36:31,958
Je me rangerai pas !
1734
01:36:32,125 --> 01:36:34,458
[musique grandiose]
1735
01:36:44,875 --> 01:36:45,500
[Mia crie]
1736
01:36:45,666 --> 01:36:46,875
[Serge] Vite !
1737
01:36:48,541 --> 01:36:49,583
Oh, putain !
1738
01:36:51,458 --> 01:36:52,541
- [Mia] Non !
- [Serge] Si !
1739
01:36:52,708 --> 01:36:55,208
- Non ! Non !
- Si ! Si !
1740
01:36:58,500 --> 01:36:59,750
Et voilĂ .
1741
01:37:00,833 --> 01:37:03,291
Pour les combats, le spécialiste,
c'est peut-ĂȘtre LĂ©o,
1742
01:37:03,458 --> 01:37:05,583
mais pour le tout-terrain, c'est papa !
1743
01:37:11,958 --> 01:37:15,291
- Il revient, il revient !
- Putain, c'est pas possible !
1744
01:37:29,458 --> 01:37:30,291
[coup de feu]
1745
01:37:31,083 --> 01:37:33,250
Balance ton mail,
qu'on meure pas pour rien !
1746
01:37:33,416 --> 01:37:35,250
- OĂč est mon tĂ©lĂ©phone ?
- [Serge] Cherche-le !
1747
01:37:35,416 --> 01:37:38,083
[musique grandiose]
1748
01:37:40,750 --> 01:37:43,125
Y a Léo, papa ! On est sauvés !
1749
01:37:43,291 --> 01:37:44,666
- Yes!
- [Serge rit]
1750
01:37:54,000 --> 01:37:55,208
Bohm !
1751
01:37:55,833 --> 01:37:57,208
Tu vas pas me lĂącher.
1752
01:38:04,500 --> 01:38:05,375
Enfoiré !
1753
01:38:09,166 --> 01:38:10,291
[rires]
1754
01:38:30,458 --> 01:38:31,500
[cri de rage]
1755
01:38:32,833 --> 01:38:33,791
OĂč il est ?
1756
01:38:33,958 --> 01:38:36,458
[musique inquiétante]
1757
01:38:43,166 --> 01:38:45,166
T'aurais pas dû désobéir, Bohm.
1758
01:38:46,625 --> 01:38:47,833
Bougez pas.
1759
01:38:48,166 --> 01:38:49,208
Toutes les trois.
1760
01:38:49,375 --> 01:38:50,333
Mais t'es fou ?
1761
01:38:51,291 --> 01:38:52,291
Oui.
1762
01:38:54,333 --> 01:38:55,375
[Mia] Attention.
1763
01:38:55,541 --> 01:38:58,708
[musique intrigante]
1764
01:39:03,833 --> 01:39:04,791
[Serge] Dis donc...
1765
01:39:05,250 --> 01:39:07,583
Je crois que ça manque d'un joueur
dans votre partie.
1766
01:39:09,875 --> 01:39:10,541
[Serge] Bah ouais.
1767
01:39:10,708 --> 01:39:13,041
Pas de plan Ă trois sans Sergio.
1768
01:39:20,625 --> 01:39:21,875
Dis donc,
1769
01:39:22,041 --> 01:39:24,041
t'as pas une mission Ă terminer, toi ?
1770
01:39:26,083 --> 01:39:28,416
C'est important de terminer sa mission.
1771
01:39:29,125 --> 01:39:30,541
Ils t'ont dit quoi, à l'armée ?
1772
01:39:30,916 --> 01:39:33,916
âȘ C'est important de finir la mission âȘ
1773
01:39:34,083 --> 01:39:36,666
âȘ La mission, la mission âȘ
1774
01:39:36,833 --> 01:39:38,458
Allez, viens. Allez !
1775
01:39:38,625 --> 01:39:40,916
Ăa se bouscule dans ta tĂȘte. Tu sais plus.
1776
01:39:41,083 --> 01:39:42,541
La vengeance ? La mission ?
1777
01:39:42,708 --> 01:39:43,916
La vengeance ? La mission ?
1778
01:39:44,083 --> 01:39:45,291
Vengeance ? Mission ?
1779
01:39:45,458 --> 01:39:47,708
La vengeance ? La mission ? La vengeance ?
1780
01:39:47,875 --> 01:39:49,750
Termine ta putain de mission !
1781
01:39:49,916 --> 01:39:51,708
[Serge] Elle est lĂ , ta mission. Oui !
1782
01:39:52,208 --> 01:39:54,916
Mais attention, ta mission,
c'est Mohammed Ali.
1783
01:39:55,291 --> 01:39:57,416
Vole comme le papillon... Je suis lĂ .
1784
01:39:57,583 --> 01:39:58,458
[Serge] Ouh ouh !
1785
01:39:59,833 --> 01:40:00,583
[Serge] Tu m'as vu ?
1786
01:40:01,041 --> 01:40:02,500
Putain, c'est pas passé loin !
1787
01:40:02,916 --> 01:40:03,708
[déclic]
1788
01:40:06,708 --> 01:40:07,375
T'as plus rien.
1789
01:40:08,916 --> 01:40:10,208
Alors viens, maintenant.
1790
01:40:10,375 --> 01:40:12,166
Viens. Viens, on se tape.
1791
01:40:13,500 --> 01:40:14,666
On se finit ça comme des vrais.
1792
01:40:15,041 --> 01:40:16,875
En bonhommes. Hein ?
1793
01:40:17,458 --> 01:40:19,000
Vole comme le papillon,
1794
01:40:19,666 --> 01:40:20,625
pique comme l'abeille !
1795
01:40:22,416 --> 01:40:24,500
[grognements]
1796
01:40:25,041 --> 01:40:26,541
[craquements]
1797
01:40:26,708 --> 01:40:28,000
Yes!
1798
01:40:28,666 --> 01:40:29,791
Oui !
1799
01:40:36,291 --> 01:40:38,583
[il halĂšte]
1800
01:40:45,291 --> 01:40:46,500
Masson...
1801
01:40:47,250 --> 01:40:49,375
la nature pardonne.
1802
01:40:53,250 --> 01:40:54,250
Pas moi.
1803
01:40:55,500 --> 01:40:57,375
[Serge] C'est une belle phrase, Léo.
1804
01:40:58,125 --> 01:40:59,125
Yes!
1805
01:41:02,375 --> 01:41:05,000
Hé... Bien joué, hein ?
1806
01:41:06,041 --> 01:41:07,791
Heureusement que j'ai fait diversion.
1807
01:41:08,333 --> 01:41:10,500
On fait une belle équipe,
vous trouvez pas ?
1808
01:41:10,666 --> 01:41:11,916
Chéri !
1809
01:41:12,708 --> 01:41:13,666
Papa !
1810
01:41:13,833 --> 01:41:16,416
T'as assuré ! Je suis fiÚre de toi.
1811
01:41:18,541 --> 01:41:19,291
Dites pas merci.
1812
01:41:20,333 --> 01:41:20,958
Merci.
1813
01:41:23,458 --> 01:41:24,375
[Serge] Je vous en prie.
1814
01:41:28,083 --> 01:41:28,958
Il fait quoi ?
1815
01:41:29,500 --> 01:41:30,541
OĂč il va ?
1816
01:41:32,000 --> 01:41:33,875
- Léo !
- Vous faites quoi ?
1817
01:41:36,166 --> 01:41:36,833
[Serge] Bah...
1818
01:41:38,083 --> 01:41:39,250
Vous dites pas au revoir ?
1819
01:41:44,208 --> 01:41:45,291
Au revoir.
1820
01:41:47,916 --> 01:41:50,666
Oui... Il est balĂšze, quand mĂȘme.
1821
01:41:51,166 --> 01:41:54,083
C'est bien aussi
quand c'est court, simple, précis.
1822
01:41:54,250 --> 01:41:55,916
- Je devrais...
- Ferme-la.
1823
01:41:58,333 --> 01:41:59,916
Moi aussi, je t'aime.
1824
01:42:00,083 --> 01:42:03,791
[musique douce]
1825
01:42:23,333 --> 01:42:26,000
Rebondissements dans l'affaire
de la liste Matignon.
1826
01:42:26,166 --> 01:42:28,333
Le Premier ministre
Georges-François Balfen
1827
01:42:28,500 --> 01:42:31,041
a été placé en détention provisoire
1828
01:42:31,208 --> 01:42:33,375
à la prison de la Santé ce matin.
1829
01:42:33,541 --> 01:42:36,500
Cette arrestation marque un tournant
dans ce scandale...
1830
01:42:37,166 --> 01:42:39,666
Eh oui, ton papa est un héros de l'ombre.
1831
01:42:40,125 --> 01:42:41,375
[Serge rit]
1832
01:42:52,916 --> 01:42:54,458
- [cris]
- [coup de feu]
1833
01:42:56,458 --> 01:42:57,500
[coup de feu]
1834
01:43:00,000 --> 01:43:01,250
[cris]
1835
01:43:02,250 --> 01:43:04,500
[musique grandiose]
1836
01:44:11,500 --> 01:44:12,541
Bonjour.
1837
01:44:16,291 --> 01:44:17,416
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
1838
01:44:17,583 --> 01:44:20,125
- OĂč je peux garer mon vĂ©lo ?
- Impossible, ici.
1839
01:44:20,291 --> 01:44:23,166
- Mais je suis Serge Shuster.
- Serge...
1840
01:44:23,333 --> 01:44:25,000
Shuster. Ministre de l'Ăcologie.
1841
01:44:25,541 --> 01:44:27,833
Non, c'est M. Chassagnol,
le ministre de l'Ăcologie.
1842
01:44:28,000 --> 01:44:31,666
Plus maintenant.
C'est moi, le ministre de l'Ăcologie.
1843
01:44:31,833 --> 01:44:32,708
Un problĂšme ?
1844
01:44:32,875 --> 01:44:35,000
Monsieur prĂ©tend ĂȘtre
ministre de l'Ăcologie.
1845
01:44:35,166 --> 01:44:36,708
Non, c'est M. Chassagnol.
1846
01:44:37,333 --> 01:44:38,833
Jusqu'Ă 10 h.
1847
01:44:39,000 --> 01:44:41,333
Aujourd'hui, vous avez une nomination
en mon honneur.
1848
01:44:41,500 --> 01:44:44,416
Ă partir de 10 h, c'est moi,
le ministre de l'Ăcologie.
1849
01:44:44,583 --> 01:44:47,125
C'est M. Chassagnol,
le ministre de l'Ăcologie.
1850
01:44:47,625 --> 01:44:48,750
Pardon.
1851
01:44:48,916 --> 01:44:49,666
Salut, Didier.
1852
01:44:50,291 --> 01:44:51,916
Et Didier le chevelu rentre comme ça ?
1853
01:44:52,791 --> 01:44:53,666
Monsieur travaille ici.
1854
01:44:53,833 --> 01:44:56,791
Justement, moi aussi,
j'aimerais rentrer pour travailler ici.
1855
01:44:56,958 --> 01:44:57,958
PiÚce d'identité ?
1856
01:44:59,333 --> 01:45:01,541
Carrément.
C'est pas bien, ce que vous faites.
1857
01:45:02,791 --> 01:45:05,541
VoilĂ . Serge Shuster.
1858
01:45:05,708 --> 01:45:07,833
Alors... Shuster, Shuster...
1859
01:45:09,625 --> 01:45:11,333
DĂ©solĂ©, vous n'ĂȘtes pas sur la liste.
1860
01:45:11,958 --> 01:45:15,083
Ăa, pour une fois,
c'est une bonne nouvelle.
119277