All language subtitles for Le Jardinier 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,750 --> 00:00:18,500 [musique intrigante] 2 00:01:37,666 --> 00:01:40,125 [respiration saccadĂ©e] 3 00:02:00,916 --> 00:02:01,875 [il crie] 4 00:02:03,333 --> 00:02:05,208 [il hurle] 5 00:02:05,375 --> 00:02:07,416 [musique inquiĂ©tante] 6 00:02:07,583 --> 00:02:09,000 [il gĂ©mit] 7 00:02:12,541 --> 00:02:13,958 Non, non, non ! 8 00:02:18,125 --> 00:02:19,958 À l'aide ! À l'aide ! 9 00:02:20,708 --> 00:02:23,000 [hurlements] 10 00:02:23,541 --> 00:02:24,791 Non ! 11 00:02:26,000 --> 00:02:26,958 À l'aide ! 12 00:02:28,083 --> 00:02:28,708 À l'aide ! 13 00:02:28,875 --> 00:02:30,458 [tirs] 14 00:02:37,875 --> 00:02:40,375 [musique mystĂ©rieuse] 15 00:02:41,166 --> 00:02:44,500 Frelon 2 Ă  Frelon 1, le roi est piĂ©gĂ©. Je rĂ©pĂšte, le roi est piĂ©gĂ©. 16 00:02:51,500 --> 00:02:54,875 [gĂ©missements] 17 00:03:01,208 --> 00:03:02,833 [gĂ©missements] 18 00:03:03,208 --> 00:03:04,666 Au secours... 19 00:03:10,208 --> 00:03:11,916 [rĂąles] 20 00:03:16,583 --> 00:03:17,833 [cliquetis] 21 00:03:21,625 --> 00:03:22,791 [cri de guerre] 22 00:03:27,708 --> 00:03:28,833 [gĂ©missement] 23 00:03:31,666 --> 00:03:34,708 [musique de suspense] 24 00:03:37,583 --> 00:03:38,541 [il gĂ©mit] 25 00:03:48,541 --> 00:03:50,166 [craquement et cri] 26 00:04:00,041 --> 00:04:02,416 [musique sombre] 27 00:04:08,791 --> 00:04:09,791 [hurlement] 28 00:04:11,458 --> 00:04:13,333 [tirs] 29 00:04:19,958 --> 00:04:21,583 [bris de verre] 30 00:04:22,458 --> 00:04:26,250 Tu sais combien de temps j'ai passĂ© sur ce massif ? Hein ? 31 00:04:26,416 --> 00:04:28,208 - Non. - Longtemps. 32 00:04:32,083 --> 00:04:35,208 [musique mystĂ©rieuse] 33 00:05:10,041 --> 00:05:10,875 AllĂŽ ? 34 00:05:11,041 --> 00:05:12,291 [homme] La liste est prĂȘte. 35 00:05:12,458 --> 00:05:13,208 Oui, monsieur. 36 00:05:13,375 --> 00:05:14,541 Elle est en route. 37 00:05:15,125 --> 00:05:17,000 Ils ne sont que cinq, cette annĂ©e. 38 00:05:17,166 --> 00:05:19,791 Tout doit ĂȘtre conclu dans les 48 h. 39 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Ça sera fait. 40 00:05:22,041 --> 00:05:23,291 J'attends la liste 41 00:05:29,541 --> 00:05:30,500 [rire] 42 00:05:30,666 --> 00:05:33,166 - J'ai reçu nos indicatifs. - Jaloux, va. 43 00:05:33,333 --> 00:05:35,583 Cette annĂ©e, tu es Quasimodo. 44 00:05:37,333 --> 00:05:38,208 Toi, Esmeralda. 45 00:05:38,375 --> 00:05:41,125 Pourquoi c'est toujours moi qui ai les noms de merde ? 46 00:05:41,291 --> 00:05:43,458 - Je suis Phoebus. - [Esmeralda] C'est lourd. 47 00:05:43,625 --> 00:05:45,750 La liste est en route. PrĂ©parez-vous. 48 00:05:45,916 --> 00:05:47,041 La saison est ouverte. 49 00:05:47,208 --> 00:05:49,916 [musique mystĂ©rieuse] 50 00:05:52,916 --> 00:05:53,791 [exclamation] 51 00:05:55,375 --> 00:05:57,041 Ça va envoyer du lourd. 52 00:06:18,166 --> 00:06:19,125 Attention ! 53 00:06:19,291 --> 00:06:21,125 [fracas] 54 00:06:27,666 --> 00:06:28,625 Vous savez, sĂ©nateur, 55 00:06:28,791 --> 00:06:31,500 si je suis encore Ă  l'ÉlysĂ©e un vendredi fĂ©riĂ©, 56 00:06:31,666 --> 00:06:34,208 je peux vous dire qu'il y a pas foule, aujourd'hui. 57 00:06:34,958 --> 00:06:36,750 Mais ça doit ĂȘtre pire au SĂ©nat, non ? 58 00:06:36,916 --> 00:06:37,875 [il rit] 59 00:06:38,666 --> 00:06:42,875 Mais votre projet de loi est important pour la prĂ©sidence. 60 00:06:43,041 --> 00:06:44,166 [porte] 61 00:06:44,625 --> 00:06:48,083 D'ailleurs, la prĂ©sidence est lĂ . Je vous reprends. 62 00:06:48,875 --> 00:06:50,291 - Oui ? - Tu bosses ? 63 00:06:50,625 --> 00:06:52,291 - Non. - LĂ , tu bosses. 64 00:06:52,458 --> 00:06:53,375 Non, du tout. 65 00:06:53,541 --> 00:06:56,541 - C'est une rĂ©union... - Avec ton truc de YouTubeur... 66 00:06:56,708 --> 00:06:58,375 À qui tu mythonnes ? 67 00:06:58,541 --> 00:07:00,500 - Et notre weekend ? - C'est pas le week-end. 68 00:07:00,666 --> 00:07:03,458 On est Ă  la campagne. Ta fille me tape sur les nerfs. 69 00:07:03,625 --> 00:07:05,833 On parle pas comme ça d'un bĂ©bĂ©. 70 00:07:06,000 --> 00:07:08,833 Je parle de ta Selena Gomez. Tu l'entends pas ? 71 00:07:09,000 --> 00:07:13,291 [elle rape] 72 00:07:13,458 --> 00:07:14,791 Je prends un bain. 73 00:07:15,583 --> 00:07:16,875 Je termine avec le sĂ©nateur Bourlin 74 00:07:17,041 --> 00:07:19,875 et je viens dans la salle de bain, je suis Ă  toi. 75 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 T'as pas compris ? Le bain, c'est pour moi. 76 00:07:22,250 --> 00:07:23,541 Garde la petite, pour une fois. 77 00:07:23,708 --> 00:07:26,333 Ça m'embĂȘterait de m'occuper de ma propre fille ? 78 00:07:26,500 --> 00:07:30,041 Je vous rappelle, Mme Shuster, que j'ai Ă©tĂ© parent avant vous. 79 00:07:30,208 --> 00:07:32,208 Ta fille ? Qui te tape sur le dos ? 80 00:07:32,375 --> 00:07:33,625 [il rit] Tout Ă  fait. 81 00:07:33,791 --> 00:07:35,333 - Qui te tape de l'oseille ? - Oui. 82 00:07:35,500 --> 00:07:37,833 Qui t'appelle Serge ? C'est pas ta fille. 83 00:07:38,291 --> 00:07:39,666 - VoilĂ . - C'est ta pote. 84 00:07:39,833 --> 00:07:43,166 - D'accord, sortons. - LĂ , tu peux te charger de Charlotte ? 85 00:07:43,500 --> 00:07:46,875 Lui donner le lait ? Hein ? Bosser ton pĂ©rinĂ©e ? 86 00:07:47,041 --> 00:07:50,041 - Endosse ton rĂŽle ! - D'accord, trĂšs bien. 87 00:07:50,208 --> 00:07:52,875 J'ai essayĂ© de tirer mon lait, rien n'est sorti. 88 00:07:53,041 --> 00:07:54,875 Et concernant le pĂ©rinĂ©e, 89 00:07:55,041 --> 00:07:57,958 je prĂ©fĂšre y aller en vacances pour skier. 90 00:07:58,125 --> 00:07:59,291 [bips rapides] 91 00:07:59,458 --> 00:08:00,583 [homme] Il rĂ©agit pas ! 92 00:08:02,750 --> 00:08:04,291 [femme] Choc hĂ©morragique. 93 00:08:05,291 --> 00:08:06,750 [homme] J'ai plus de pouls. 94 00:08:09,625 --> 00:08:10,958 Bien sĂ»r. 95 00:08:11,875 --> 00:08:12,958 Bien sĂ»r. 96 00:08:13,125 --> 00:08:15,958 Le prĂ©sident a toute ma confiance sur ce sujet. 97 00:08:16,125 --> 00:08:18,083 J'appelle bientĂŽt Grondin. 98 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Enfin, j'appelle son chef de cabinet. 99 00:08:22,208 --> 00:08:24,875 Oui, le chef de cabinet de Grondin. Bien sĂ»r. 100 00:08:25,041 --> 00:08:27,708 Qu'est-ce que c'est que ça ? DĂ©gueulasse. 101 00:08:28,791 --> 00:08:31,208 Hein ? Mais c'est... 102 00:08:31,666 --> 00:08:34,708 C'est mon petit Sergio, ça ! [il rit] 103 00:08:34,875 --> 00:08:35,916 Ben merde, alors. 104 00:08:36,083 --> 00:08:40,041 Je dois vous laisser, M. le secrĂ©taire d'État, double appel. 105 00:08:40,541 --> 00:08:41,500 Merci, au revoir. 106 00:08:42,416 --> 00:08:43,083 AllĂŽ ? 107 00:08:43,250 --> 00:08:44,500 Comment tu vas ? 108 00:08:44,666 --> 00:08:46,541 Qu'est-ce qui me vaut la joie 109 00:08:46,708 --> 00:08:49,250 d'entendre ta douce voix de petit roquet ? 110 00:08:49,416 --> 00:08:51,416 Un roquet, t'as pas honte ? 111 00:08:52,041 --> 00:08:53,583 Tu veux que je te jappe dessus ? 112 00:08:53,750 --> 00:08:54,750 [il aboie et rit] 113 00:08:54,916 --> 00:08:57,583 Mon Dominique ! Comment il va, mon Dodo ? 114 00:08:57,750 --> 00:08:58,708 Ça va bien. 115 00:08:58,875 --> 00:08:59,708 Dis-moi... 116 00:08:59,875 --> 00:09:03,458 Dans les livraisons de ce matin, Ă  l'hĂŽpital, 117 00:09:03,625 --> 00:09:05,125 on m'a amenĂ© un motard 118 00:09:05,291 --> 00:09:06,958 de la Garde RĂ©publicaine. 119 00:09:07,125 --> 00:09:07,833 Ah. 120 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Ce charmant monsieur, par ailleurs totalement dĂ©cĂ©dĂ©, 121 00:09:11,166 --> 00:09:13,625 et Ă  mon avis, c'est dĂ©finitif, son histoire, 122 00:09:13,791 --> 00:09:15,375 eh ben, ce monsieur, 123 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 il avait une enveloppe sur lui. 124 00:09:18,375 --> 00:09:19,916 - OK. - On a regardĂ© dedans 125 00:09:20,083 --> 00:09:21,833 et il y avait une liste de noms. 126 00:09:22,000 --> 00:09:23,791 - Cinq noms. - OK. D'accord. 127 00:09:24,250 --> 00:09:26,875 Dans ces cinq noms, tu vois, j'ai regardĂ©. 128 00:09:27,416 --> 00:09:29,416 Parce que je te rappelle que je sais lire. 129 00:09:29,583 --> 00:09:31,375 Et j'ai vu quoi ? 130 00:09:31,541 --> 00:09:35,250 J'ai vu ton nom, mon Sergio. En numĂ©ro cinq. Hein ? 131 00:09:35,750 --> 00:09:36,541 Hein ? 132 00:09:36,708 --> 00:09:38,541 - Une liste de noms dont le mien ? - Oui. 133 00:09:38,708 --> 00:09:39,875 - T'es sĂ»r ? - Monsieur ? 134 00:09:40,041 --> 00:09:42,583 Je fais quoi de ce peignoir ? Il Ă©tait par terre. 135 00:09:42,750 --> 00:09:45,000 - À la machine ! - J'en fais quoi ? 136 00:09:46,416 --> 00:09:48,000 Elle est comment, l'enveloppe ? 137 00:09:48,166 --> 00:09:51,541 En kraft et ensanglantĂ©e. Y a du sang partout. 138 00:09:51,708 --> 00:09:53,291 Normal, le type s'est Ă©clatĂ©. 139 00:09:53,791 --> 00:09:56,708 En kraft ? Ah, ben c'est Bercy, en kraft. 140 00:09:57,208 --> 00:09:58,166 Dis donc, 141 00:09:58,333 --> 00:10:03,291 ton pote Sergio est sur une shortlist pour ĂȘtre ministre de l'Économie ! 142 00:10:03,458 --> 00:10:04,875 Attention, M. le Ministre ! 143 00:10:05,041 --> 00:10:07,500 HĂ©, on n'oublie pas les copains. [il rit] 144 00:10:07,666 --> 00:10:08,625 Champagne ! 145 00:10:08,791 --> 00:10:11,333 Tu m'envoies la photo que je voie les autres couillons ? 146 00:10:11,500 --> 00:10:12,916 Je te fais une photo. 147 00:10:13,083 --> 00:10:14,666 - Pas de problĂšme. - Merci, mon Dodo. 148 00:10:14,833 --> 00:10:16,833 - C'est toi qui raccroches. - Non, c'est toi. 149 00:10:17,000 --> 00:10:18,208 Mais non, c'est toi. 150 00:10:18,375 --> 00:10:21,666 On raccroche Ă  trois. Un, deux... trois. 151 00:10:21,833 --> 00:10:23,416 Trois ! Je raccroche ! 152 00:10:23,750 --> 00:10:24,833 Il est con ce Sergio. 153 00:10:25,000 --> 00:10:26,750 Qu'il est con, ce Dodo ! 154 00:10:27,500 --> 00:10:28,541 Alors... 155 00:10:28,708 --> 00:10:30,333 SivardiĂšre ? 156 00:10:30,500 --> 00:10:32,583 Pourquoi je suis en dernier ? 157 00:10:32,750 --> 00:10:35,250 [musique intrigante] 158 00:10:35,416 --> 00:10:38,916 [frottements mĂ©talliques] 159 00:11:04,625 --> 00:11:06,208 Qu'est-ce que c'est que ça ? 160 00:11:08,000 --> 00:11:10,958 [musique sombre] 161 00:11:26,583 --> 00:11:27,458 Oh ! 162 00:11:28,375 --> 00:11:31,291 J'ai entendu mon pĂšre dire que si vous vous dĂ©barrassez 163 00:11:31,458 --> 00:11:33,500 de toutes les mauvaises herbes du jardin, 164 00:11:33,666 --> 00:11:34,833 il vous garde. 165 00:11:35,291 --> 00:11:37,750 Bonne journĂ©e, Mlle Alice. 166 00:11:43,083 --> 00:11:44,958 [musique inquiĂ©tante] 167 00:11:46,625 --> 00:11:48,833 Chut, n'aie pas peur. 168 00:11:49,000 --> 00:11:50,083 Il tremble. 169 00:11:50,250 --> 00:11:52,333 Je veux pas mourir, je veux pas mourir... 170 00:11:52,500 --> 00:11:55,541 Tu bosses Ă  l'hĂŽpital, faut pas que t'aies peur de la mort. 171 00:11:56,083 --> 00:11:57,041 Il me fait de la peine. 172 00:11:57,208 --> 00:11:59,708 On met les choses Ă  plat avant de commencer. 173 00:11:59,875 --> 00:12:01,458 - J'ai fait quoi ? - Laisse les grands parler. 174 00:12:02,125 --> 00:12:04,083 - Pourquoi Esmeralda ? - Pourquoi pas ? 175 00:12:04,250 --> 00:12:06,625 C'est un prĂ©nom de merde. Y en a d'autres. 176 00:12:07,208 --> 00:12:08,750 Esmeralda, ça te va bien. 177 00:12:08,916 --> 00:12:10,250 Pourquoi t'es Quasimodo ? 178 00:12:10,416 --> 00:12:13,125 Esmeralda est une gitane. Elle est sexy. 179 00:12:13,291 --> 00:12:15,750 Je peux pas blairer les forains. Ils puent. 180 00:12:15,916 --> 00:12:17,750 - Je veux pas mourir ! - Oh, non ! 181 00:12:17,916 --> 00:12:19,750 - Petit pĂ©pĂšre. - Je veux pas... 182 00:12:19,916 --> 00:12:21,750 Le cƓur s'arrĂȘte dans trois secondes. 183 00:12:21,916 --> 00:12:23,833 On va rejoindre les copains. 184 00:12:24,000 --> 00:12:25,333 Va, va, va... 185 00:12:27,291 --> 00:12:28,416 Infarctus foudroyant. 186 00:12:32,708 --> 00:12:34,125 [Phoebus] Dernier appel : 187 00:12:34,291 --> 00:12:37,000 Serge Shuster. Il lui a envoyĂ© une photo de la liste. 188 00:12:37,166 --> 00:12:38,750 Shuster ? 189 00:12:39,416 --> 00:12:40,708 Le numĂ©ro 5 de la liste. 190 00:12:40,875 --> 00:12:42,666 Il devient cible prioritaire. 191 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 - [elle chante] - Alice. Alice ! 192 00:12:45,500 --> 00:12:48,708 Serge ! Je suis occupĂ©e, lĂ . C'est important ? 193 00:12:48,875 --> 00:12:50,500 Oui, trĂšs important. 194 00:12:50,666 --> 00:12:53,958 Faut faire attention les uns aux autres, comme une famille. 195 00:12:54,125 --> 00:12:57,500 Donc, fais attention Ă  ta sƓur et arrĂȘte de faire du bruit. 196 00:12:57,666 --> 00:12:58,458 Demi-sƓur. 197 00:12:58,625 --> 00:12:59,583 ArrĂȘte avec ça. 198 00:12:59,750 --> 00:13:00,916 Je te dis demi-sƓur. 199 00:13:01,083 --> 00:13:01,833 Salut, Serge. 200 00:13:02,000 --> 00:13:05,083 Vous vous ĂȘtes passĂ© le mot, aujourd'hui. C'est fou, ça. 201 00:13:05,250 --> 00:13:08,375 [musique de suspense] 202 00:13:08,541 --> 00:13:10,458 [Quasimodo] T'es oĂč, espĂšce d'enfoirĂ© ? 203 00:13:12,750 --> 00:13:13,750 Te voilĂ . 204 00:13:13,916 --> 00:13:15,208 Ça donne quoi ? 205 00:13:15,375 --> 00:13:17,250 [Quasimodo] Il est lĂ . Bingo. 206 00:13:17,416 --> 00:13:18,458 On part au vert. 207 00:13:18,625 --> 00:13:20,583 Sa rĂ©sidence secondaire, en famille. 208 00:13:20,750 --> 00:13:22,625 Je veux deux groupes sur place. 209 00:13:22,791 --> 00:13:26,125 Toute une famille qui meurt le mĂȘme jour dans un incendie... 210 00:13:27,125 --> 00:13:28,208 C'est triste. 211 00:13:28,375 --> 00:13:30,000 [Esmeralda] Les anges de la mort. 212 00:13:30,916 --> 00:13:32,041 VoilĂ . 213 00:13:32,583 --> 00:13:35,291 Maman va prendre son bain. Juste cinq minutes. 214 00:13:37,500 --> 00:13:40,625 - [Alice chante] - [pleurs] 215 00:13:40,791 --> 00:13:42,208 Non... 216 00:13:43,125 --> 00:13:44,625 Je vais la tuer ! 217 00:13:44,791 --> 00:13:45,750 Non, bĂ©bĂ©, dodo. 218 00:13:46,333 --> 00:13:47,458 Dodo, bĂ©bĂ©. 219 00:13:47,625 --> 00:13:49,125 [pleurs] 220 00:13:51,750 --> 00:13:52,958 J'arrive, oui, oui. 221 00:13:53,458 --> 00:13:55,083 On essaie ça. 222 00:13:57,541 --> 00:13:59,666 Et voilĂ . 223 00:14:00,333 --> 00:14:01,291 Eh ben oui. 224 00:14:02,375 --> 00:14:03,958 Ça marche tout le temps. 225 00:14:04,125 --> 00:14:05,958 Pourquoi j'y ai pas pensĂ© plus tĂŽt ? 226 00:14:06,125 --> 00:14:09,375 Je vais prendre mon bain. Et l'autre, je la bute. 227 00:14:09,875 --> 00:14:12,458 La rue, derriĂšre, c'est le N° 1 de la liste. 228 00:14:12,625 --> 00:14:14,125 Faisons un petit dĂ©tour. 229 00:14:14,291 --> 00:14:16,583 - Pour s'Ă©chauffer. - [Quasimodo] Pourquoi pas ? 230 00:14:17,416 --> 00:14:18,375 Il est d'accord. 231 00:14:18,541 --> 00:14:19,458 C'est un gain de temps. 232 00:14:19,625 --> 00:14:20,958 [Esmeralda] Soyez gentil, patron. 233 00:14:22,000 --> 00:14:23,875 J'ai envie de faire du mal Ă  quelqu'un. 234 00:14:24,041 --> 00:14:25,625 - S'il vous plaĂźt. - OK. 235 00:14:25,791 --> 00:14:27,791 Ça coupe, ça coupe. C'est bien. 236 00:14:30,375 --> 00:14:31,625 - Monsieur... - Chut ! 237 00:14:35,833 --> 00:14:36,916 LĂ©o. 238 00:14:38,041 --> 00:14:40,666 Je t'ai prĂ©parĂ© une citronnade bien fraĂźche. 239 00:14:40,833 --> 00:14:42,583 - Il fait si chaud. - Oui, Jeanne. 240 00:14:43,125 --> 00:14:44,166 [LĂ©o] Merci. 241 00:14:51,666 --> 00:14:53,083 Main de bouddha, 242 00:14:53,250 --> 00:14:55,458 - avec... - Avec ? 243 00:14:55,625 --> 00:14:58,541 - Trois gouttes de cĂ©drat. - Oh, LĂ©o... 244 00:14:59,041 --> 00:15:01,666 T'es incroyable, LĂ©o. Mais t'es incroyable. 245 00:15:02,083 --> 00:15:03,000 Merci. 246 00:15:03,375 --> 00:15:04,708 Merci, Jeanne. 247 00:15:11,416 --> 00:15:14,500 [musique mystĂ©rieuse] 248 00:15:15,750 --> 00:15:17,333 Hop, c'est dans la boĂźte. 249 00:15:20,250 --> 00:15:21,458 [crissement de pneus] 250 00:15:21,625 --> 00:15:24,291 VoilĂ , dossier numĂ©ro un clĂŽturĂ©. 251 00:15:26,125 --> 00:15:27,291 Chute dans l'escalier. 252 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 J'avais prĂ©vu plus technique, 253 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 mais quand le gĂ©nie d'Isaac Newton 254 00:15:31,750 --> 00:15:33,416 s'allie Ă  la raison d'État, 255 00:15:34,208 --> 00:15:36,291 la loi de la gravitation est l'arme absolue. 256 00:15:36,458 --> 00:15:37,458 T'es théùtral. 257 00:15:37,625 --> 00:15:40,750 T'as mis un croche-patte Ă  un vieux dans l'escalier. 258 00:15:40,916 --> 00:15:42,083 C'est quoi, ce mec ? 259 00:15:42,250 --> 00:15:45,500 On passe au cinq, Shuster. On arrive. 260 00:15:46,416 --> 00:15:48,541 T'avais raison. C'est agrĂ©able. 261 00:15:49,250 --> 00:15:50,708 Oh, je suis bien, lĂ . 262 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 Faut que j'en prenne plus souvent. 263 00:15:53,125 --> 00:15:54,375 [femme] Flash spĂ©cial. 264 00:15:54,541 --> 00:15:57,125 Nous apprenons le dĂ©cĂšs de Philippe SivardiĂšre. 265 00:15:57,291 --> 00:15:59,875 SecrĂ©taire d'État du ministre des Affaires ÉtrangĂšres depuis 2 ans, 266 00:16:00,041 --> 00:16:01,916 chargĂ© des partenariats internationaux. 267 00:16:02,083 --> 00:16:05,791 - Plus de dĂ©tails... - Oh non... 268 00:16:05,958 --> 00:16:07,125 Mia ? 269 00:16:07,500 --> 00:16:09,458 - T'as entendu ? - Ouais, m'en fous ! 270 00:16:09,625 --> 00:16:11,791 - Ce con de SivardiĂšre est mort. - M'en fous ! 271 00:16:11,958 --> 00:16:14,916 Je me rĂ©jouis pas, mais c'est un de moins sur la liste. 272 00:16:15,083 --> 00:16:16,625 Je m'en fous quand mĂȘme. 273 00:16:17,125 --> 00:16:18,458 Pauvre vieux. 274 00:16:20,500 --> 00:16:23,958 Je sens que le weekend s'annonce de toute beautĂ©. 275 00:16:24,125 --> 00:16:26,833 [Alice chante] 276 00:16:33,333 --> 00:16:35,666 [musique inquiĂ©tante] 277 00:16:52,750 --> 00:16:55,750 [Jeanne chantonne] 278 00:16:55,916 --> 00:16:57,041 Ma chĂ©rie... 279 00:17:01,625 --> 00:17:03,958 Non, mais qu'est-ce que c'est que ça ? 280 00:17:04,125 --> 00:17:06,000 Qu'est-ce qu'ils foutent dans le jardin ? 281 00:17:07,833 --> 00:17:09,250 Non, mais c'est pas bon. 282 00:17:09,416 --> 00:17:11,125 C'est une propriĂ©tĂ© privĂ©e ! 283 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 DĂ©gagez ! 284 00:17:12,708 --> 00:17:15,750 Qu'est-ce que c'est que ça ? Vous ĂȘtes... 285 00:17:15,916 --> 00:17:19,166 â™Ș C'est la meilleure Que j'aie jamais chantĂ©e â™Ș 286 00:17:19,333 --> 00:17:22,250 â™Ș Maintenant, aujourd'hui À cette heure-ci â™Ș 287 00:17:22,416 --> 00:17:25,916 â™Ș C'est la meilleure de tous les temps â™Ș 288 00:17:26,083 --> 00:17:28,916 [vocalises] 289 00:17:29,083 --> 00:17:32,458 [musique angoissante] 290 00:17:36,833 --> 00:17:37,791 [Alice hurle] 291 00:17:38,458 --> 00:17:39,708 C'Ă©tait quoi, ce cri ? 292 00:17:40,166 --> 00:17:41,875 [Mia] C'est pas un cri, c'est une note. 293 00:17:42,041 --> 00:17:44,083 Ta fille sait pas chanter ! 294 00:17:44,250 --> 00:17:47,166 Je connais son rĂ©pertoire et sa technique vocale. 295 00:17:47,333 --> 00:17:49,208 Ça, c'Ă©tait un cri. Alice ? 296 00:17:50,625 --> 00:17:52,041 Alice, ça va ? 297 00:17:52,208 --> 00:17:54,958 Putain, on peut pas ĂȘtre peinard cinq minutes ? 298 00:17:55,916 --> 00:17:56,583 Alice ! 299 00:17:56,750 --> 00:17:58,041 Je sors du bain ! 300 00:18:05,333 --> 00:18:07,333 Mon peignoir ! Merci, Jeanne... 301 00:18:07,916 --> 00:18:08,750 [soupir] 302 00:18:08,916 --> 00:18:10,875 Putain, je demande pas grand-chose. 303 00:18:11,041 --> 00:18:15,583 Un weekend peinard, cinq minutes pour un bain, pas possible. 304 00:18:15,750 --> 00:18:16,708 Alice ! 305 00:18:18,458 --> 00:18:21,166 [musique inquiĂ©tante] 306 00:18:34,208 --> 00:18:36,875 - Tu m'as laissĂ©e en galĂšre de peignoir ? - Chut ! 307 00:18:38,125 --> 00:18:39,750 C'est un home-jacking. 308 00:18:41,458 --> 00:18:43,416 Faut appeler la police. 309 00:18:43,583 --> 00:18:45,250 Le temps qu'ils arrivent, on est morts. 310 00:18:45,416 --> 00:18:47,375 Si, faut appeler la police. 311 00:18:47,541 --> 00:18:49,291 - Je gĂšre. - Tu gĂšres que dalle. 312 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 Je les appelle, je gĂšre ! 313 00:18:51,583 --> 00:18:53,833 Toi, tu te ressaisis, hein ? 314 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Va chercher Charlotte, vous vous cachez. 315 00:18:56,166 --> 00:18:58,666 - Et toi ? - T'inquiĂšte, je... 316 00:18:58,833 --> 00:19:01,041 Je... Moi, je... 317 00:19:01,208 --> 00:19:03,333 Je gĂšre Alice, je gĂšre la police. 318 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 Pourquoi "pas de rĂ©seau", putain ? 319 00:19:23,125 --> 00:19:26,041 [vibrations] 320 00:19:48,166 --> 00:19:49,333 Le dressing. 321 00:19:50,083 --> 00:19:51,416 La salle de bain. 322 00:19:51,583 --> 00:19:52,958 Le dressing. 323 00:19:53,291 --> 00:19:54,250 La salle de bain. 324 00:19:55,083 --> 00:19:56,583 [il crie] 325 00:19:57,583 --> 00:19:59,500 [hurlement] 326 00:19:59,666 --> 00:20:02,583 [musique inquiĂ©tante] 327 00:20:04,208 --> 00:20:05,583 [Serge crie] 328 00:20:06,750 --> 00:20:07,750 [il hurle] 329 00:20:07,916 --> 00:20:10,666 [musique de suspense] 330 00:20:13,500 --> 00:20:15,541 [respiration] 331 00:20:21,416 --> 00:20:22,875 [chute] 332 00:20:27,500 --> 00:20:30,625 [battements de cƓur] 333 00:20:45,166 --> 00:20:46,250 [elle hurle] 334 00:20:54,958 --> 00:20:56,208 Prends ça ! Tiens ! 335 00:20:57,041 --> 00:20:58,250 [Mia] Dans ta gueule ! 336 00:20:59,000 --> 00:21:00,916 Cinq ans de CrossFit, connard ! 337 00:21:02,125 --> 00:21:04,208 Toilettes ? Chambre ? 338 00:21:04,375 --> 00:21:05,166 Toilettes... 339 00:21:05,333 --> 00:21:06,458 [dĂ©tonation] 340 00:21:09,250 --> 00:21:10,291 Non ! Au secours ! 341 00:21:10,458 --> 00:21:13,625 [musique sombre] 342 00:21:35,916 --> 00:21:38,000 [Serge gĂ©mit] 343 00:21:39,000 --> 00:21:39,958 M. Serge. 344 00:21:42,750 --> 00:21:44,083 [LĂ©o crie] 345 00:21:48,583 --> 00:21:49,708 Oh ! 346 00:21:50,833 --> 00:21:51,666 Shuster... 347 00:21:52,375 --> 00:21:53,291 [LĂ©o] Ça va ? 348 00:21:54,458 --> 00:21:55,791 Ça va ? 349 00:22:05,166 --> 00:22:06,625 [Serge gĂ©mit] 350 00:22:09,208 --> 00:22:11,708 [Ă©coulement d'eau] 351 00:22:27,791 --> 00:22:28,750 M. Serge ? 352 00:22:29,541 --> 00:22:30,541 M. Serge ? 353 00:22:35,458 --> 00:22:38,041 [il gĂ©mit] 354 00:22:42,333 --> 00:22:44,916 [Serge hurle] 355 00:22:45,083 --> 00:22:46,041 Putain ! 356 00:22:46,916 --> 00:22:49,208 [il hurle] 357 00:22:49,625 --> 00:22:51,958 C'est quoi, ce truc ? C'est fort ! 358 00:22:52,125 --> 00:22:54,000 C'est de l'adrĂ©naline, M. Serge. 359 00:22:54,166 --> 00:22:55,458 Hm... Mon petit LĂ©o. 360 00:22:56,250 --> 00:22:59,333 Mon petit LĂ©o, ça me fait du bien de vous revoir. 361 00:22:59,500 --> 00:23:02,083 Ça fait du bien, votre truc. Mais ça gratte. 362 00:23:02,541 --> 00:23:03,750 Ça gratte partout, lĂ . 363 00:23:03,916 --> 00:23:04,833 [Serge gĂ©mit] 364 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Ça fait du bien. 365 00:23:06,166 --> 00:23:08,333 [rires et cris de joie] 366 00:23:08,500 --> 00:23:09,583 Ah... 367 00:23:12,125 --> 00:23:13,208 Y a des cambrioleurs. 368 00:23:13,375 --> 00:23:15,375 On se fait home-jacker, LĂ©o ! 369 00:23:15,541 --> 00:23:17,833 On se fait home-jacker ! 370 00:23:18,000 --> 00:23:19,041 Ma femme... 371 00:23:19,500 --> 00:23:22,291 Mes filles... Mes filles, ma femme... 372 00:23:23,625 --> 00:23:24,583 Ils les ont tuĂ©es. 373 00:23:24,750 --> 00:23:26,291 Non, endormies, M. Serge. 374 00:23:26,458 --> 00:23:27,833 Ah... Endormies. 375 00:23:28,000 --> 00:23:29,625 Ouf, merci. 376 00:23:29,791 --> 00:23:31,000 Merci. 377 00:23:32,083 --> 00:23:34,041 Ils savent pas sur qui ils sont tombĂ©s. 378 00:23:34,375 --> 00:23:37,750 Je vais pas appeler la police, mais l'IntĂ©rieur. 379 00:23:37,916 --> 00:23:39,625 Le GIGN va dĂ©barquer. 380 00:23:39,791 --> 00:23:43,125 Je vais les envoyer Ă  Guantanamo, ces petits enculĂ©s ! 381 00:23:43,291 --> 00:23:45,500 Je suis Serge Shuster, moi ! 382 00:23:45,666 --> 00:23:46,958 Y a pas de rĂ©seau. 383 00:23:47,125 --> 00:23:50,083 Bien sĂ»r que si. J'ai installĂ© une borne Ă  cĂŽtĂ©. 384 00:23:51,916 --> 00:23:53,125 [homme] Frelon un, statut ? 385 00:23:53,291 --> 00:23:56,166 Je confirme. Les piĂšces sont sur l'Ă©chiquier. 386 00:23:57,000 --> 00:23:57,875 Toutes... 387 00:23:58,583 --> 00:24:00,541 - sauf le roi et le petit pion. - Quoi ? 388 00:24:01,458 --> 00:24:04,041 À notre arrivĂ©e, je veux un dĂ©brief complet. 389 00:24:04,625 --> 00:24:05,666 Sur zone dans 30 minutes. 390 00:24:06,500 --> 00:24:08,583 Ça part en couilles, je suis votre homme. 391 00:24:08,750 --> 00:24:11,958 Je vais ĂȘtre trĂšs mĂ©chant. Je peux ĂȘtre un animal. 392 00:24:14,666 --> 00:24:16,750 Y a pas de rĂ©seau ? Y a pas de rĂ©seau. 393 00:24:16,916 --> 00:24:18,250 Pourquoi y en a pas ? 394 00:24:18,416 --> 00:24:21,041 On est oĂč ? C'est votre cabane ? 395 00:24:21,208 --> 00:24:22,500 Vous avez changĂ© la dĂ©co ? 396 00:24:22,666 --> 00:24:23,791 Ça fait plus grand. 397 00:24:23,958 --> 00:24:25,458 C'est une grotte. 398 00:24:26,291 --> 00:24:27,125 Et elle est oĂč ? 399 00:24:27,833 --> 00:24:29,416 La maison est neuve, pas le sous-sol. 400 00:24:29,791 --> 00:24:31,083 [soupir] 401 00:24:31,250 --> 00:24:33,791 Mon petit LĂ©o, c'est fatigant, cette facultĂ© 402 00:24:33,958 --> 00:24:35,916 Ă  ĂȘtre toujours Ă©nigmatique. 403 00:24:36,375 --> 00:24:38,958 C'est un choix, je le respecte complĂštement. 404 00:24:39,750 --> 00:24:42,250 Mais vous avez un champ lexical assez limitĂ©. 405 00:24:42,416 --> 00:24:46,125 Vous pouvez expliquer plus clairement oĂč on est exactement ? 406 00:24:46,291 --> 00:24:47,833 - Sous vos jardins. - Hm... 407 00:24:48,000 --> 00:24:50,375 On y cachait la RĂ©sistance pendant la guerre. 408 00:24:50,541 --> 00:24:52,666 D'accord, une grotte sous mon jardin 409 00:24:52,833 --> 00:24:55,416 oĂč on cachait la RĂ©sistance pendant la guerre. 410 00:24:55,583 --> 00:24:58,416 Hyper clair. Pourquoi j'y ai pas pensĂ© ? 411 00:24:58,833 --> 00:25:00,708 Alors, ce qu'on va faire, on va... 412 00:25:03,000 --> 00:25:04,500 les laisser trouver mes Rolex, 413 00:25:05,125 --> 00:25:07,583 les 10 000 euros dans le tiroir Ă  chaussettes 414 00:25:07,750 --> 00:25:10,583 et on va les laisser dĂ©gager, propre et net. 415 00:25:10,750 --> 00:25:13,166 Waouh ! C'est quoi, cet arsenal ? 416 00:25:13,333 --> 00:25:14,166 Attention. 417 00:25:14,333 --> 00:25:15,375 Touchez pas, M. Serge. 418 00:25:15,958 --> 00:25:17,208 Trois unitĂ©s des Forces SpĂ©ciales. 419 00:25:17,708 --> 00:25:19,208 C'est un peu beaucoup pour une Rolex. 420 00:25:20,333 --> 00:25:22,500 - Forces SpĂ©ciales ? - RĂ©flĂ©chissez. 421 00:25:23,833 --> 00:25:25,500 Un truc inhabituel ? 422 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Non, ah, oui. Si, oui. 423 00:25:28,166 --> 00:25:31,333 Cette liste de cinq ministrables. Je peux devenir ministre. 424 00:25:31,708 --> 00:25:33,375 Enfin, quatre ministrables. 425 00:25:33,541 --> 00:25:36,958 SivardiĂšre est tombĂ© dans l'escalier et il est mort comme un con. 426 00:25:37,416 --> 00:25:40,375 Donc voilĂ . Mais Ă  part ça, non, je ne vois rien. 427 00:25:40,958 --> 00:25:42,416 Une liste de cinq noms ? 428 00:25:43,416 --> 00:25:45,041 - Dont le vĂŽtre ? - Oui, le mien. 429 00:25:47,875 --> 00:25:49,666 - Et le premier est mort ? - Oui. 430 00:25:49,833 --> 00:25:52,125 C'est une liste qu'on a trouvĂ©e sur... 431 00:25:52,791 --> 00:25:56,541 le corps d'un motard de la garde rĂ©publicaine. 432 00:25:58,541 --> 00:25:59,875 Non... Non... 433 00:26:00,041 --> 00:26:01,416 Non, non, non, non. 434 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 Quoi ? 435 00:26:04,125 --> 00:26:05,791 La liste de Matignon. 436 00:26:05,958 --> 00:26:08,166 La liste de Matignon ? 437 00:26:08,333 --> 00:26:10,541 Oui, c'est une liste de gens 438 00:26:10,708 --> 00:26:13,333 que le Premier ministre aurait, j'emploie le conditionnel, 439 00:26:13,500 --> 00:26:16,416 le droit de faire Ă©liminer au nom de la raison d'État. 440 00:26:16,916 --> 00:26:18,000 Éliminer ? 441 00:26:18,166 --> 00:26:22,333 Si c'est la liste de Matignon, si ce ne sont pas des cambrioleurs... 442 00:26:24,416 --> 00:26:26,250 alors, on va tous mourir. 443 00:26:27,000 --> 00:26:28,041 Vous aussi. 444 00:26:28,208 --> 00:26:29,166 C'est impossible. 445 00:26:29,541 --> 00:26:31,083 Ah si, vous allez mourir. 446 00:26:31,458 --> 00:26:32,458 Non. 447 00:26:33,958 --> 00:26:35,958 Parce que moi, je suis dĂ©jĂ  mort. 448 00:26:36,916 --> 00:26:37,791 Hein ? 449 00:26:37,958 --> 00:26:40,458 [musique sombre] 450 00:26:44,833 --> 00:26:46,583 Qu'est-ce qui a bien pu dĂ©raper ? 451 00:26:47,500 --> 00:26:49,750 Esmeralda, rĂ©unis les invitĂ©s. 452 00:26:49,916 --> 00:26:51,125 Ils sont chez eux, de base, 453 00:26:51,291 --> 00:26:52,500 mais j'ai compris l'idĂ©e. 454 00:26:52,666 --> 00:26:55,625 Moi, tant qu'y a pas d'enfants qui gueulent, ça va. 455 00:26:55,791 --> 00:26:56,875 Je veux la famille intacte. 456 00:26:57,333 --> 00:26:58,708 - Hm. - Quasimodo ? 457 00:26:59,458 --> 00:27:00,791 Tu nous soignes ça. 458 00:27:00,958 --> 00:27:02,916 J'organise un bel incendie. Ça aura de la gueule. 459 00:27:03,083 --> 00:27:04,541 Du genre Notre-Dame. 460 00:27:05,000 --> 00:27:06,500 Comme dans le film ? Pas bĂȘte. 461 00:27:06,666 --> 00:27:08,541 - Le monstre a de l'esprit. - [il rit] 462 00:27:10,166 --> 00:27:12,291 [Esmeralda] Je sens qu'on va ĂȘtre bien, ici. 463 00:27:14,750 --> 00:27:18,500 J'avais promis d'emmener Mia au PĂ©rou pour dĂ©couvrir le Machu Picchu. 464 00:27:19,166 --> 00:27:20,083 VoilĂ ... 465 00:27:20,458 --> 00:27:22,000 Et ma petite Charlotte. 466 00:27:22,166 --> 00:27:23,375 Mon bĂ©bĂ©... 467 00:27:23,916 --> 00:27:26,291 [Serge soupire] J'ai mĂȘme pas pu profiter. 468 00:27:26,916 --> 00:27:28,833 Mais pourquoi ? Pourquoi moi ? 469 00:27:30,458 --> 00:27:31,791 J'aime les plantes. 470 00:27:32,916 --> 00:27:34,041 Pourquoi vous dites ça ? 471 00:27:36,208 --> 00:27:38,041 Parce que les plantes pleurnichent pas. 472 00:27:38,500 --> 00:27:41,166 Elles vivent, elles meurent, elles pleurnichent pas. 473 00:27:41,333 --> 00:27:42,958 Je ne pleurniche pas. 474 00:27:43,125 --> 00:27:45,625 Je me soucie de mon sort, de celui de ma famille. 475 00:27:45,791 --> 00:27:47,291 - Vous ĂȘtes seul. - OK. 476 00:27:47,458 --> 00:27:49,625 - Vous manquerez Ă  personne. - Merci. J'ai compris. 477 00:27:50,250 --> 00:27:51,291 Moi, c'est diffĂ©rent. 478 00:27:51,833 --> 00:27:53,500 - C'est vous qu'ils veulent. - Quand bien mĂȘme ? 479 00:27:53,666 --> 00:27:55,583 Ils peuvent tuer toute ma famille. 480 00:27:55,750 --> 00:27:57,458 Ça doit sembler naturel. 481 00:27:57,625 --> 00:28:01,041 Une chute, une crise cardiaque, un incendie... 482 00:28:01,208 --> 00:28:01,916 D'accord. 483 00:28:02,083 --> 00:28:04,000 Puisque vous savez tout, dites-moi. 484 00:28:04,500 --> 00:28:05,875 Pourquoi moi ? Hein ? 485 00:28:06,583 --> 00:28:08,250 [LĂ©o soupire] Vous faites quoi sur cette liste ? 486 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 Je ne sais pas, justement. 487 00:28:09,625 --> 00:28:11,375 Un dossier sensible, peut-ĂȘtre. 488 00:28:15,541 --> 00:28:16,791 Ah, mais oui. 489 00:28:17,750 --> 00:28:19,541 C'est ça, c'est le dossier. 490 00:28:20,000 --> 00:28:21,833 Y a deux semaines, je reçois un dossier, une enquĂȘte 491 00:28:22,000 --> 00:28:24,500 sur cette supposĂ©e liste, je la lis, 492 00:28:24,666 --> 00:28:26,291 je la forwarde Ă  SivardiĂšre, 493 00:28:26,458 --> 00:28:27,666 et bim, ce matin, 494 00:28:28,583 --> 00:28:30,666 SivardiĂšre qui tombe dans son escalier, 495 00:28:30,833 --> 00:28:32,541 et re-bim, cet aprĂšs-midi, 496 00:28:32,708 --> 00:28:35,625 les Forces SpĂ©ciales qui dĂ©barquent dans ma maison. 497 00:28:35,958 --> 00:28:37,000 VoilĂ . 498 00:28:37,166 --> 00:28:39,125 C'est pour ça que je suis sur la liste. 499 00:28:40,000 --> 00:28:41,708 Oh... 500 00:28:43,291 --> 00:28:44,458 Je suis fort. 501 00:28:44,625 --> 00:28:46,000 Je suis trĂšs fort. 502 00:28:46,833 --> 00:28:48,208 Mon petit LĂ©o, 503 00:28:48,375 --> 00:28:51,666 c'est pas votre spĂ©cialitĂ©, ça va bousculer un peu 504 00:28:51,833 --> 00:28:53,083 votre train-train quotidien... 505 00:28:53,250 --> 00:28:54,833 - Oui. - Mais vous devez m'aider. 506 00:28:55,000 --> 00:28:57,666 On va rĂ©cupĂ©rer ce dossier dans mon ordinateur 507 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 et s'en servir 508 00:28:58,833 --> 00:29:01,500 comme gilet pare-balles pour rĂ©cupĂ©rer l'avantage. 509 00:29:02,166 --> 00:29:06,208 Et lĂ , on va pouvoir leur niquer leurs mĂšres ! VoilĂ  ! 510 00:29:06,375 --> 00:29:09,583 NavrĂ© de vous dĂ©cevoir, les gars, mais la peur change de camp ! 511 00:29:09,750 --> 00:29:11,708 Sergio is back! 512 00:29:11,875 --> 00:29:14,250 [musique grandiose] 513 00:29:15,291 --> 00:29:18,500 Bon, le costume n'est pas flatteur, mais vous avez compris l'idĂ©e. 514 00:29:18,666 --> 00:29:19,291 [LĂ©o acquiesce] 515 00:29:19,458 --> 00:29:22,916 [musique sombre] 516 00:29:28,458 --> 00:29:31,250 [propos murmurĂ©s dans un rĂąle] 517 00:29:40,708 --> 00:29:43,250 - Que s'est-il passĂ© ? - Attention au ja... 518 00:29:43,916 --> 00:29:46,041 - Au quoi ? - Attention au ja... 519 00:29:46,666 --> 00:29:47,666 Au ja quoi ? 520 00:29:47,833 --> 00:29:49,666 Attention au ja... 521 00:29:49,833 --> 00:29:50,958 Au Japonais ? 522 00:29:51,625 --> 00:29:53,958 Y a un Japonais ? C'est ça ? 523 00:29:54,125 --> 00:29:55,333 Ja... 524 00:29:55,875 --> 00:29:58,375 Attention au ja... 525 00:29:58,541 --> 00:30:01,291 Au jaguar ? C'est un jaguar ? 526 00:30:01,458 --> 00:30:02,958 C'est un jaguar qui t'a fait ça ? 527 00:30:03,125 --> 00:30:04,625 C'est un jaguar ? Non. 528 00:30:04,791 --> 00:30:07,375 Attention au ja... 529 00:30:07,541 --> 00:30:08,666 Au javelot ? 530 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 On arrĂȘte la devinette ! 531 00:30:10,708 --> 00:30:13,250 Ce "ja", c'est un ja quoi ? 532 00:30:13,416 --> 00:30:15,500 Merde ! Merde ! 533 00:30:15,666 --> 00:30:18,208 Attention au ja quoi ? Attention au ja quoi ? 534 00:30:18,375 --> 00:30:19,625 Attention au ja quoi ? 535 00:30:20,083 --> 00:30:22,833 Attention au ja quoi ? Attention au ja quoi ? 536 00:30:25,000 --> 00:30:27,291 [musique d'action] 537 00:31:00,458 --> 00:31:01,583 On y va ? 538 00:31:03,333 --> 00:31:04,541 Comment ça ? 539 00:31:05,291 --> 00:31:06,000 Comme ça ? 540 00:31:06,166 --> 00:31:08,458 Pas d'armes ? On y va avec deux sĂ©cateurs 541 00:31:08,625 --> 00:31:11,833 un plantoir et une serpette ? [il rit] 542 00:31:12,291 --> 00:31:14,666 C'est amusant de vous prendre pour John Rambo, 543 00:31:14,833 --> 00:31:17,791 mais est-ce que vous ĂȘtes Sylvester Stallone ? 544 00:31:18,958 --> 00:31:19,750 Non. 545 00:31:19,916 --> 00:31:21,958 Vous savez tailler des rosiers, 546 00:31:22,125 --> 00:31:25,875 mais on s'attaque pas Ă  des fougĂšres ou des orangers du Mexique. 547 00:31:26,041 --> 00:31:28,583 Il s'agit de tueurs en mission. 548 00:31:28,750 --> 00:31:31,583 J'ai pas l'impression que vous soyez Ă©quipĂ© pour. 549 00:31:31,750 --> 00:31:34,291 Si je ne peux pas compter sur vous, j'y vais seul. 550 00:31:34,458 --> 00:31:36,083 C'est long. Trop long. 551 00:31:36,250 --> 00:31:37,208 Quoi ? 552 00:31:37,750 --> 00:31:38,500 Comment, trop long ? 553 00:31:39,833 --> 00:31:40,583 [LĂ©o soupire] 554 00:31:40,750 --> 00:31:43,458 M. Serge, quand vous parlez, c'est trop long. 555 00:31:45,166 --> 00:31:47,875 Il vaut mieux trop long que pas assez. Attendez ! 556 00:31:48,041 --> 00:31:51,166 - Combien de temps pour avoir le dossier ? - Cinq minutes. 557 00:31:51,333 --> 00:31:52,500 Non. Trois. 558 00:31:52,666 --> 00:31:54,000 D'accord, trois. 559 00:31:55,250 --> 00:31:57,916 [musique de suspense] 560 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 [bips] 561 00:32:12,166 --> 00:32:13,250 [il souffle] 562 00:32:15,000 --> 00:32:17,041 J'adore travailler la cire d'abeille. 563 00:32:17,583 --> 00:32:19,125 Ça a trois avantages. 564 00:32:20,000 --> 00:32:22,625 Ça crame tout seul, ça laisse zĂ©ro trace... 565 00:32:23,791 --> 00:32:26,666 et putain, ce que ça sent bon. C'est quelque chose. 566 00:32:26,833 --> 00:32:29,000 Vous, les Africains, vous aimez les odeurs. 567 00:32:29,166 --> 00:32:31,291 J'avais une voisine malienne, Mme SoumakĂ©. 568 00:32:31,458 --> 00:32:33,416 Elle me faisait un mafĂ© qui Ă©tait... 569 00:32:34,458 --> 00:32:35,625 De la haute voltige. 570 00:32:35,791 --> 00:32:38,541 - [Quasimodo] Putain, ferme ta gueule. - J'ai rien dit. 571 00:32:38,708 --> 00:32:42,333 [musique de suspense] 572 00:32:50,666 --> 00:32:52,041 [Serge] Suivez-moi. 573 00:32:53,083 --> 00:32:53,958 Chut. 574 00:32:54,958 --> 00:32:56,250 [Serge] DiscrĂ©tion. 575 00:33:00,166 --> 00:33:01,916 Allez, allez, allez, go, go, go. 576 00:33:03,250 --> 00:33:04,291 Stop ! 577 00:33:16,125 --> 00:33:17,208 C'est trĂšs fragile. 578 00:33:17,375 --> 00:33:18,708 AzalĂ©es blanches. 579 00:33:18,875 --> 00:33:20,208 [il crie] 580 00:33:20,375 --> 00:33:21,500 [Serge] Vous faites quoi, encore ? 581 00:33:22,291 --> 00:33:23,791 LĂ©o, je vous entends ! 582 00:33:23,958 --> 00:33:25,833 C'est pas le moment de tailler. 583 00:33:31,833 --> 00:33:34,166 [moteur] 584 00:33:35,583 --> 00:33:36,250 Putain, il se barre. 585 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 Shuster se barre ! Il se barre ! 586 00:33:38,125 --> 00:33:40,458 [musique entraĂźnante] 587 00:33:46,208 --> 00:33:48,958 Putain, il se barre et aprĂšs, on nous traite de voyous. 588 00:33:52,791 --> 00:33:54,416 Ça fait trop de bruit, lĂ . 589 00:33:54,958 --> 00:33:56,166 Regardez, moi. Pas de bruit. 590 00:33:56,333 --> 00:33:57,500 - On va lĂ . - OK. 591 00:34:01,708 --> 00:34:04,458 [musique de suspense] 592 00:34:06,291 --> 00:34:07,291 OK. 593 00:34:07,958 --> 00:34:08,916 Et lĂ , 594 00:34:09,083 --> 00:34:10,708 synchronisation des montres. 595 00:34:12,000 --> 00:34:14,166 Vous avez pas de montre. Super. 596 00:34:14,333 --> 00:34:16,166 - Trois minutes. - Trois minutes. 597 00:34:16,625 --> 00:34:17,708 Go, go, go, go. 598 00:34:26,208 --> 00:34:27,625 C'est parti. 599 00:34:28,333 --> 00:34:29,083 Alors... 600 00:34:30,333 --> 00:34:33,041 [Serge] Le dossier de la liste Matignon. 601 00:34:33,208 --> 00:34:34,416 C'est Ă  cause de toi 602 00:34:34,583 --> 00:34:36,541 que Matignon veut me faire la peau. 603 00:34:37,000 --> 00:34:38,541 Sauf que, bim, 604 00:34:38,708 --> 00:34:40,625 - vous ĂȘtes tombĂ©s sur Sergio. - M. Serge. 605 00:34:40,791 --> 00:34:43,583 Fallait pas me faire chier. Ça va vous pĂ©ter Ă  la gueule. 606 00:34:43,750 --> 00:34:46,375 Parce que, bam, Sergio, 607 00:34:46,541 --> 00:34:50,375 il l'envoie en Bluetooth Ă  son tĂ©lĂ©phone. 608 00:34:50,541 --> 00:34:52,041 Qui est... 609 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Merde ! 610 00:34:55,333 --> 00:34:56,583 TĂ©lĂ©phone ? 611 00:34:58,500 --> 00:34:59,291 ClĂ© USB ! 612 00:35:00,125 --> 00:35:02,083 Putain, dis-moi que j'ai une clĂ© USB. 613 00:35:02,750 --> 00:35:03,666 ClĂ© USB ? 614 00:35:03,833 --> 00:35:05,875 U-S-B ? 615 00:35:06,041 --> 00:35:07,166 Non, non, j'ai pas. 616 00:35:07,333 --> 00:35:08,250 - Mais non ! - Super ! 617 00:35:08,416 --> 00:35:09,166 Merci ! 618 00:35:10,750 --> 00:35:12,541 Mais oui ! Mais oui, yes ! 619 00:35:12,708 --> 00:35:13,666 IdĂ©e de gĂ©nie. 620 00:35:14,416 --> 00:35:16,166 Je l'envoie Ă  l'iPod de Charlotte. 621 00:35:16,625 --> 00:35:17,416 Et voilĂ . 622 00:35:17,583 --> 00:35:18,833 [Serge] Et lĂ ... 623 00:35:19,000 --> 00:35:19,833 Yes! 624 00:35:31,916 --> 00:35:34,333 [musique de suspense] 625 00:35:35,375 --> 00:35:36,500 C'est OK. 626 00:35:37,208 --> 00:35:38,250 Alors, 627 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 OK, ça... 628 00:35:41,750 --> 00:35:44,541 Avec ça, papa va vous sauver, les enfants. 629 00:35:45,500 --> 00:35:46,791 OĂč allez-vous ? 630 00:35:46,958 --> 00:35:49,750 Je vais chercher un iPod dans la chambre de Charlotte. 631 00:35:49,916 --> 00:35:52,375 - Non, non, restez avec moi ! - [Serge] Non. 632 00:35:54,541 --> 00:35:56,375 - Restez avec moi. - Écoutez, LĂ©o. 633 00:35:56,541 --> 00:35:58,208 Ça commence Ă  bien faire, hein ? 634 00:35:58,750 --> 00:36:01,875 Occupez-vous de vos rosiers. Laissez-moi l'action. 635 00:36:03,166 --> 00:36:05,416 J'ai sept ans de karatĂ© Shotokan derriĂšre moi. 636 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 Ne vous inquiĂ©tez pas. 637 00:36:07,166 --> 00:36:08,541 - Venez ici ! - Non ! 638 00:36:08,708 --> 00:36:10,791 Je serai discret comme une hyĂšne. 639 00:36:12,458 --> 00:36:13,875 [claquement] 640 00:36:16,333 --> 00:36:18,875 DĂ©pĂȘchez-vous ! Et ramenez-les-moi ! 641 00:36:19,041 --> 00:36:20,208 Let's go! 642 00:36:20,375 --> 00:36:21,500 Embraye ! 643 00:36:21,666 --> 00:36:23,125 Allez, monte, putain ! 644 00:36:24,208 --> 00:36:27,083 Allez, allez ! Let's go! Let's go! Let's go! 645 00:36:27,250 --> 00:36:28,250 Allez ! 646 00:36:29,000 --> 00:36:30,208 C'est parti. 647 00:36:31,250 --> 00:36:32,541 Plus vite, lĂ  ! Allez ! 648 00:36:32,708 --> 00:36:35,666 [musique intrigante] 649 00:36:35,833 --> 00:36:39,291 [ronflements] 650 00:36:47,916 --> 00:36:48,916 Ta gueule, toi. 651 00:37:03,041 --> 00:37:04,083 [Serge] Mais... 652 00:37:04,625 --> 00:37:06,541 Il est toujours lĂ , d'habitude. 653 00:37:07,083 --> 00:37:08,750 - Il est tout le temps lĂ . - [babil] 654 00:37:12,791 --> 00:37:13,750 [babil] 655 00:37:18,166 --> 00:37:20,125 Yes... 656 00:37:31,583 --> 00:37:33,208 [babil] 657 00:37:37,375 --> 00:37:40,291 [musique douce] 658 00:37:51,208 --> 00:37:52,166 [il crie] 659 00:37:52,708 --> 00:37:54,083 [il hurle] 660 00:37:54,708 --> 00:37:55,833 [musique douce] 661 00:37:56,250 --> 00:37:57,333 [cliquetis] 662 00:37:57,500 --> 00:38:00,833 [musique inquiĂ©tante] 663 00:38:04,375 --> 00:38:06,041 [Serge] Laissez-moi. J'ai un bĂ©bĂ©. 664 00:38:09,333 --> 00:38:09,958 LĂ©o ? 665 00:38:24,916 --> 00:38:26,500 L'embarcation Ă©tait vide. 666 00:38:29,208 --> 00:38:31,250 L'enfoirĂ©, c'Ă©tait une diversion. 667 00:38:31,416 --> 00:38:33,541 [Phoebus] Quasimodo, nettoie le pĂ©rimĂštre. Esmeralda... 668 00:38:33,708 --> 00:38:35,250 M'appelez pas comme ça. 669 00:38:35,416 --> 00:38:37,708 [Phoebus] Le roi est Ă  l'intĂ©rieur. Tu peux ĂȘtre mĂ©chant. 670 00:38:37,875 --> 00:38:39,041 C'est notĂ©. 671 00:38:40,250 --> 00:38:42,375 [Esmeralda] On va enfin libĂ©rer le Sheitan. 672 00:38:42,541 --> 00:38:45,000 [musique inquiĂ©tante] 673 00:38:47,708 --> 00:38:49,333 Faites gaffe Ă  la vieille. 674 00:38:57,083 --> 00:38:57,916 Allez, allez, allez. 675 00:38:58,083 --> 00:39:02,041 [musique rythmĂ©e] 676 00:39:05,083 --> 00:39:07,041 - [gĂ©missement] - Chut ! 677 00:39:08,458 --> 00:39:09,875 - [gĂ©missement] - Tais-toi. 678 00:39:20,416 --> 00:39:21,041 Tais-toi. 679 00:39:22,000 --> 00:39:24,208 [le bĂ©bĂ© pleure] 680 00:39:24,375 --> 00:39:26,000 [Serge] Y en a un qui me regarde. 681 00:39:33,791 --> 00:39:34,416 [il hurle] 682 00:39:34,958 --> 00:39:36,000 Chut. 683 00:39:38,500 --> 00:39:39,708 [le bĂ©bĂ© rit] 684 00:39:39,875 --> 00:39:43,416 Non ! 685 00:39:43,583 --> 00:39:46,750 [musique douce] 686 00:39:52,083 --> 00:39:53,083 Petit cƓur. 687 00:39:53,583 --> 00:39:55,208 J'aurais Ă©tĂ© un pĂšre extraordinaire. 688 00:39:55,750 --> 00:39:57,125 Tiens, reprends ta merde. 689 00:39:57,291 --> 00:39:58,416 Ça va pas ? 690 00:40:00,500 --> 00:40:01,958 [Serge gĂ©mit] 691 00:40:02,125 --> 00:40:02,958 [le bĂ©bĂ© pleure] 692 00:40:03,125 --> 00:40:04,250 [Esmeralda gĂ©mit] 693 00:40:04,416 --> 00:40:05,125 Oh, t'es bel homme. 694 00:40:05,291 --> 00:40:06,208 [gĂ©missement] 695 00:40:06,375 --> 00:40:09,041 - [le bĂ©bĂ© pleure] - LĂ©o ? 696 00:40:11,458 --> 00:40:12,833 [il gĂ©mit] 697 00:40:14,041 --> 00:40:15,625 [Serge] LĂ©o ! ProblĂšme ! 698 00:40:15,791 --> 00:40:16,916 LĂ©o ! ProblĂšme ! 699 00:40:17,708 --> 00:40:18,541 [Esmeralda] Je vais te dĂ©boĂźter. 700 00:40:18,708 --> 00:40:20,583 - [Serge] LĂ©o ? - [grognements] 701 00:40:20,750 --> 00:40:22,875 - Toi et ton bĂ©bĂ© de merde ! - [le bĂ©bĂ© pleure] 702 00:40:23,041 --> 00:40:23,916 [gĂ©missement] 703 00:40:26,333 --> 00:40:27,208 Oh... 704 00:40:27,916 --> 00:40:30,041 [gĂ©missements] 705 00:40:34,916 --> 00:40:36,625 C'est pas vrai ! Saloperie de gosse ! 706 00:40:37,625 --> 00:40:39,166 [Esmeralda] J'en ai dans la bouche ! 707 00:40:41,541 --> 00:40:43,000 [Esmeralda gĂ©mit] Oh non... 708 00:40:43,625 --> 00:40:45,500 Judas, dans le dos ! 709 00:40:46,000 --> 00:40:47,666 - [Esmeralda gĂ©mit] - [Serge] Bien jouĂ©. 710 00:40:47,833 --> 00:40:49,458 M. Serge, on y va. 711 00:40:50,500 --> 00:40:51,708 [LĂ©o] On y va, allez. 712 00:40:55,500 --> 00:40:57,583 - [Serge gĂ©mit] - [Esmeralda] Toi, t'es mort. 713 00:40:58,583 --> 00:40:59,916 [gĂ©missement] 714 00:41:00,083 --> 00:41:02,666 - Et ma famille ? - On n'a pas le temps. 715 00:41:03,458 --> 00:41:04,875 - Attendez. - Quoi ? 716 00:41:05,041 --> 00:41:06,791 - Par ici. - Non, mauvaise idĂ©e. 717 00:41:06,958 --> 00:41:07,625 Allez-y. 718 00:41:07,791 --> 00:41:08,958 Mauvaise idĂ©e. 719 00:41:09,125 --> 00:41:11,541 [musique de suspense] 720 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 On peut pas se planquer lĂ . 721 00:41:18,375 --> 00:41:19,500 Si, si. 722 00:41:19,666 --> 00:41:21,375 Je connais la maison mieux que vous. 723 00:41:21,541 --> 00:41:23,791 C'est la mienne. Faut m'Ă©couter un peu. 724 00:41:23,958 --> 00:41:27,291 - Avancez. - Y a pas d'issue. On fait quoi ? 725 00:41:27,625 --> 00:41:29,041 Avancez. 726 00:41:29,500 --> 00:41:32,041 [Serge] Avancer oĂč ? Dans les Ă©tagĂšres ? 727 00:41:32,208 --> 00:41:34,458 Je dois me cacher dans les conserves ? 728 00:41:34,625 --> 00:41:35,583 Important. 729 00:41:36,083 --> 00:41:36,875 Oui. 730 00:41:37,375 --> 00:41:38,750 Merci pour Charlotte. 731 00:41:38,916 --> 00:41:40,375 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 732 00:41:40,833 --> 00:41:41,500 On continue. 733 00:41:42,083 --> 00:41:43,833 - Hein ? - On continue. 734 00:41:48,958 --> 00:41:50,958 - Oh... - Allez. 735 00:41:51,416 --> 00:41:52,333 [Serge] Incroyable... 736 00:41:52,500 --> 00:41:53,375 [LĂ©o] Attendez. 737 00:41:53,541 --> 00:41:54,958 [Serge] Incroyable... 738 00:41:55,916 --> 00:41:57,166 Incroyable... 739 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 - Bougez pas. - Je bouge pas. 740 00:41:59,375 --> 00:42:01,875 - Je ferme la cloison. - Incroyable... 741 00:42:06,375 --> 00:42:07,833 - M. Serge ? - Oui ? 742 00:42:08,000 --> 00:42:09,541 - Vous tremblez ? - Oui. 743 00:42:09,708 --> 00:42:11,000 C'est le froid ou la trouille ? 744 00:42:11,166 --> 00:42:12,791 Les deux, j'imagine. 745 00:42:13,416 --> 00:42:15,750 Dites, un jardinier qui fait des sports de combat, 746 00:42:15,916 --> 00:42:18,500 y a des zones d'ombre dans votre CV, hein ? 747 00:42:18,666 --> 00:42:20,291 Vous m'expliquerez tout ça. 748 00:42:20,958 --> 00:42:22,250 Ou pas... 749 00:42:22,416 --> 00:42:23,541 Attendez. 750 00:42:26,875 --> 00:42:27,833 Par lĂ . 751 00:42:28,916 --> 00:42:30,625 Qui paie l'Ă©lectricitĂ©, ici ? 752 00:42:32,875 --> 00:42:33,916 [Serge gĂ©mit] 753 00:42:35,208 --> 00:42:36,875 [Esmeralda gĂ©mit] 754 00:42:42,958 --> 00:42:43,625 - [il souffle] - Allez. 755 00:42:43,791 --> 00:42:46,458 "Notre derniĂšre notification concerne la copie d'un disque 756 00:42:46,625 --> 00:42:48,416 "sur un iPod." 757 00:42:49,166 --> 00:42:50,333 Il est fort, ce bĂątard. 758 00:42:50,500 --> 00:42:52,416 Je me suis fait gerber sur la gueule. 759 00:42:52,583 --> 00:42:53,791 Shuster Ă©tait pas seul. 760 00:42:54,291 --> 00:42:55,375 Il Ă©tait avec un type, 761 00:42:55,541 --> 00:42:58,166 ami de la famille, agent de sĂ©curitĂ©, je sais pas. 762 00:42:58,833 --> 00:43:00,250 J'en ai pris plein la tronche. 763 00:43:02,125 --> 00:43:03,708 Il Ă©tait bel homme, en plus. 764 00:43:03,875 --> 00:43:06,208 TrĂšs belle peau, trĂšs souple. 765 00:43:07,416 --> 00:43:08,666 Trouve tout sur ce type. 766 00:43:09,833 --> 00:43:11,541 J'effectue les prĂ©lĂšvements ADN. 767 00:43:11,708 --> 00:43:12,708 [Phoebus] Et ? 768 00:43:12,875 --> 00:43:15,833 On va recevoir la carte d'identitĂ© de la copine d'Esmeralda. 769 00:43:16,000 --> 00:43:17,708 S'il s'Ă©pile le maillot, je le saurai. 770 00:43:17,875 --> 00:43:19,791 [il rit] 771 00:43:19,958 --> 00:43:22,250 Il fait de l'humour, Barracuda, maintenant ? 772 00:43:22,416 --> 00:43:24,083 Je prends une douche. Je sens la merde. 773 00:43:24,250 --> 00:43:26,458 - Go. - Merci, patron. 774 00:43:26,625 --> 00:43:28,125 [Esmeralda] Il avait une force folle. 775 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 J'ai rien pu faire. Un malade. 776 00:43:30,916 --> 00:43:32,833 Trouvez comment ils ont quittĂ© la maison ! 777 00:43:33,000 --> 00:43:35,083 Fouillez partout ! Partout ! 778 00:43:36,666 --> 00:43:38,208 [LĂ©o] Ils leur feront rien. 779 00:43:38,666 --> 00:43:40,625 - Vous en savez quoi ? - Je le sais. 780 00:43:40,791 --> 00:43:43,958 Les plantes, c'est votre truc. Les beignes aussi, mais... 781 00:43:44,125 --> 00:43:46,000 l'Ăąme humaine, c'est plus complexe. 782 00:43:46,166 --> 00:43:47,500 Ils vont les tuer. 783 00:43:47,916 --> 00:43:49,375 Ils l'auraient dĂ©jĂ  fait. 784 00:43:50,625 --> 00:43:54,000 À propos de fait, j'ai l'impression qu'elle a fait. 785 00:43:54,166 --> 00:43:56,291 - Ah ouais. - Je suis mĂȘme sĂ»r qu'elle a fait. 786 00:43:58,541 --> 00:43:59,208 [Serge] Oh... 787 00:44:00,125 --> 00:44:01,625 Ah, je vous l'avais dit. 788 00:44:02,208 --> 00:44:04,333 C'est un souci depuis le dĂ©but. 789 00:44:05,125 --> 00:44:07,833 Elle a un caca abominable. 790 00:44:08,833 --> 00:44:11,208 - Il lui faut des couches. - Oui, des couches. 791 00:44:12,375 --> 00:44:13,250 Votre peignoir. 792 00:44:14,250 --> 00:44:15,083 Quoi ? 793 00:44:15,500 --> 00:44:17,833 - On peut en faire des couches ? - Oui. 794 00:44:18,000 --> 00:44:20,625 C'est tout ce que j'ai. J'ai froid avec. C'est non. 795 00:44:20,791 --> 00:44:22,708 Y a des vĂȘtements au fond. 796 00:44:23,166 --> 00:44:25,625 Super, faisons-en des couches. 797 00:44:25,791 --> 00:44:29,166 Des vĂȘtements de 1943. DĂ©conseillĂ© pour la peau des bĂ©bĂ©s. 798 00:44:29,333 --> 00:44:30,666 - C'est vrai. - VoilĂ . 799 00:44:30,833 --> 00:44:32,666 Oui, mais non. Vraiment... 800 00:44:32,833 --> 00:44:33,791 Serge... 801 00:44:34,250 --> 00:44:35,416 Ton peignoir. 802 00:44:36,708 --> 00:44:37,583 Allez ! 803 00:44:37,750 --> 00:44:39,583 C'est ridicule. Tournez-vous. 804 00:44:41,416 --> 00:44:43,750 Vous avez beau ĂȘtre un serial killer, je suis votre patron. 805 00:44:44,916 --> 00:44:46,333 C'est ridicule ! 806 00:44:46,750 --> 00:44:48,541 Vous ĂȘtes un pervers. 807 00:44:48,708 --> 00:44:49,875 Ridicule. 808 00:44:50,375 --> 00:44:51,750 Ridicule ! 809 00:44:54,166 --> 00:44:55,291 [babil] 810 00:44:55,458 --> 00:44:56,416 [Serge] Ah non ! 811 00:44:57,541 --> 00:44:58,958 Ah non, non, non ! 812 00:44:59,375 --> 00:45:01,708 - Ah non. - Vous allez attraper froid, M. Serge. 813 00:45:01,875 --> 00:45:03,791 Peut-ĂȘtre, mais je ne mettrai pas ça ! 814 00:45:03,958 --> 00:45:06,083 [Serge] Hors de question ! Ah non, non ! 815 00:45:06,583 --> 00:45:07,916 Non, LĂ©o. 816 00:45:08,375 --> 00:45:11,250 Je suis dĂ©solĂ©, mais ça, ça n'est pas possible. 817 00:45:11,416 --> 00:45:12,125 Non. 818 00:45:12,916 --> 00:45:14,208 Je suis pas Ă  l'aise. 819 00:45:14,375 --> 00:45:17,500 Pour des raisons Ă©videntes de confort, c'est pas ma taille. 820 00:45:17,666 --> 00:45:19,833 C'est bien trop grand, regardez. 821 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 Et pour des raisons Ă©videntes de morale, voyons ! 822 00:45:23,166 --> 00:45:26,625 Surtout quand on s'appelle Serge Shuster, et qu'on a ces initiales, 823 00:45:26,791 --> 00:45:29,000 on peut pas mettre un costume de la Wehrmacht. 824 00:45:29,166 --> 00:45:31,208 Votre casquette, je ne la mets pas, 825 00:45:31,375 --> 00:45:32,458 c'est hors de question. 826 00:45:32,958 --> 00:45:36,833 Vous m'auriez dit un costume de SS, lĂ , c'Ă©tait diffĂ©rent. 827 00:45:37,000 --> 00:45:38,958 Je ne cautionne pas les SS. Je les dĂ©teste. 828 00:45:39,125 --> 00:45:40,166 - Moi aussi. - Bien. 829 00:45:40,333 --> 00:45:42,583 Mais au moins, c'Ă©tait dessinĂ© par Hugo Boss, 830 00:45:42,750 --> 00:45:44,416 avec des couleurs plus sombres, 831 00:45:44,583 --> 00:45:45,541 ça avait de l'allure. 832 00:45:45,708 --> 00:45:48,791 Quand ils arrivaient en ville, c'Ă©tait impressionnant. 833 00:45:48,958 --> 00:45:50,916 C'Ă©tait autre chose que le costume de la Wehrmacht. 834 00:45:51,083 --> 00:45:52,958 - Je suis dĂ©solĂ©. - On change le bĂ©bĂ© ? 835 00:45:53,125 --> 00:45:54,750 - C'est pas une couche. - Si. 836 00:45:54,916 --> 00:45:57,750 [musique sombre] 837 00:46:00,333 --> 00:46:01,750 Statut, Frelon un ? 838 00:46:01,916 --> 00:46:03,500 On cherche toujours, monsieur. 839 00:46:07,250 --> 00:46:08,375 [Serge] Et aprĂšs... Hop ! 840 00:46:08,958 --> 00:46:09,958 Hop... 841 00:46:10,541 --> 00:46:12,500 Et voilĂ . 842 00:46:13,291 --> 00:46:14,666 [petits rires] 843 00:46:17,333 --> 00:46:18,833 - [LĂ©o] Qu'elle est belle. - [Serge] Hm... 844 00:46:19,000 --> 00:46:21,291 On en fait tout un plat, mais c'est pas dur. 845 00:46:21,958 --> 00:46:24,833 Je rechigne toujours Ă  le faire au grand dam de ma femme. 846 00:46:25,000 --> 00:46:26,333 Mais maintenant, 847 00:46:26,500 --> 00:46:28,750 je vais les changer, les couches. 848 00:46:29,291 --> 00:46:30,666 Hein, ma Charlotte ? 849 00:46:30,833 --> 00:46:33,291 Papa va changer tes couches, maintenant. 850 00:46:33,458 --> 00:46:35,583 - Papa, il est fort. - [babil] 851 00:46:35,750 --> 00:46:38,125 Papa, il va te changer tes couches. 852 00:46:38,291 --> 00:46:39,791 Hein, ma Charlotte ? Oui, oui. 853 00:46:40,166 --> 00:46:42,041 - Oui, oui. - [Charlotte rit] 854 00:46:46,750 --> 00:46:48,250 Super, votre couche. 855 00:46:49,291 --> 00:46:50,458 C'est une rĂ©ussite. 856 00:46:50,625 --> 00:46:53,041 M. Serge, je peux essayer ? 857 00:46:53,208 --> 00:46:55,916 - Vous croyez que vous savez tout faire ? - [Charlotte pleure] 858 00:46:58,541 --> 00:47:00,916 C'est pas la maniĂšre, le problĂšme. C'est la couche. 859 00:47:01,083 --> 00:47:02,208 C'est mal dĂ©coupĂ©. 860 00:47:02,666 --> 00:47:04,875 N'importe quoi. LĂ©o, ça ne tiendra pas. 861 00:47:05,041 --> 00:47:05,958 Regardez. 862 00:47:06,125 --> 00:47:06,958 Regardez. 863 00:47:08,166 --> 00:47:09,125 Et voilĂ . 864 00:47:09,583 --> 00:47:11,375 Y a pas de quoi crĂąner pour une couche. 865 00:47:12,291 --> 00:47:14,750 Il est fier, hein ? Ah, il est content, LĂ©o. 866 00:47:15,125 --> 00:47:18,541 Il a pu faire tenir une couche. Oh lĂ  lĂ  ! Incroyable ! 867 00:47:18,958 --> 00:47:21,666 Je peux rĂ©cupĂ©rer ma fille, maintenant ? Hein ? 868 00:47:22,000 --> 00:47:22,916 Merci. 869 00:47:23,250 --> 00:47:24,166 Oh lĂ  lĂ . 870 00:47:24,333 --> 00:47:25,500 Ben oui. 871 00:47:26,375 --> 00:47:28,958 On est mieux avec papa. Mais oui. 872 00:47:29,541 --> 00:47:32,750 Mais oui, ma fille. T'es mieux avec ton papa. 873 00:47:32,916 --> 00:47:34,833 Qu'avec LĂ©o qui est tout sale. 874 00:47:35,000 --> 00:47:36,666 Il est tout sale, LĂ©o. 875 00:47:36,833 --> 00:47:38,583 Oui, avec ses mains toutes sales. 876 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 LĂ , t'es bien. 877 00:47:40,500 --> 00:47:43,041 - [Serge babille] - [bips] 878 00:47:43,208 --> 00:47:44,208 [tĂ©lĂ©phone] 879 00:47:44,375 --> 00:47:45,250 Plus de batterie. 880 00:47:46,333 --> 00:47:48,750 Ça veut dire alarme dans cinq, quatre, 881 00:47:49,791 --> 00:47:50,416 trois, 882 00:47:51,375 --> 00:47:52,375 deux... 883 00:47:54,250 --> 00:47:54,875 un... 884 00:47:55,041 --> 00:47:56,666 [Charlotte pleure] 885 00:47:56,833 --> 00:47:58,000 Bingo ! VoilĂ  ! 886 00:47:58,166 --> 00:48:00,375 [Serge] C'est parti, ça va monter crescendo. 887 00:48:00,541 --> 00:48:02,958 Y en a pour 20 minutes. Y a rien qui l'arrĂȘte. 888 00:48:03,125 --> 00:48:05,500 - Y a de la musique, lĂ -dessus ? - Oui. 889 00:48:05,666 --> 00:48:08,500 OĂč vous allez avec ça ? Faites attention ! 890 00:48:08,666 --> 00:48:10,041 C'est l'assurance-vie de ma famille. 891 00:48:10,208 --> 00:48:12,500 L'assurance-vie de votre famille... 892 00:48:12,666 --> 00:48:13,458 c'est moi. 893 00:48:13,625 --> 00:48:14,375 Oui, oh... 894 00:48:14,541 --> 00:48:16,833 [Serge] Redescendez un peu, quand mĂȘme, LĂ©o. 895 00:48:17,000 --> 00:48:18,875 - HĂ©... - [Serge siffle] 896 00:48:19,041 --> 00:48:20,500 La pastĂšque... 897 00:48:20,666 --> 00:48:22,166 vous la dĂ©gonflez un peu. 898 00:48:22,333 --> 00:48:25,000 C'est dans votre potager, pas sur votre cou. 899 00:48:25,541 --> 00:48:28,000 C'est pas parce que vous avez filĂ© deux beignes que ça y est. 900 00:48:28,166 --> 00:48:30,750 Ça y est, monsieur est un hĂ©ros ! 901 00:48:30,916 --> 00:48:32,750 Qu'est-ce que vous farfouillez, lĂ -bas ? 902 00:48:32,916 --> 00:48:35,625 Si vous revenez habillĂ© en nazi, ça me fera pas rire. 903 00:48:37,458 --> 00:48:38,791 [soupir soulagĂ©] 904 00:48:39,416 --> 00:48:41,833 [Mia] OĂč est mon bĂ©bĂ© ? Elle a que six mois. 905 00:48:42,000 --> 00:48:43,750 [Alice] Il est oĂč, mon pĂšre ? 906 00:48:43,916 --> 00:48:46,833 - Prenez tout. - Vous cassez les couilles, les pisseuses. 907 00:48:47,000 --> 00:48:49,500 - On a une voiture. - Mon pĂšre est quelqu'un d'important. 908 00:48:49,666 --> 00:48:51,916 Dis Ă  ta fille de la fermer. Ta gueule ! 909 00:48:52,083 --> 00:48:53,000 C'est pas ma mĂšre. 910 00:48:53,166 --> 00:48:54,500 Oh, putain, elle me chauffe. 911 00:48:54,666 --> 00:48:55,833 Ils ont pas de patience. 912 00:48:56,000 --> 00:48:57,375 - Mon bĂ©bĂ©... - Assieds-toi. 913 00:48:58,333 --> 00:49:00,250 Je sais pas oĂč sont ton mari et ta fille. 914 00:49:00,416 --> 00:49:02,083 Ça doit vous faire chier. 915 00:49:02,250 --> 00:49:04,125 La collĂ©gienne, je refais ton Ă©ducation 916 00:49:04,291 --> 00:49:05,333 Ă  coups de tartes. 917 00:49:05,500 --> 00:49:07,208 On n'est pas dans PokĂ©mon. 918 00:49:07,375 --> 00:49:09,250 Regarde-moi. Je vais t'Ă©duquer, moi. 919 00:49:09,416 --> 00:49:10,375 Enfin rĂ©veillĂ©es. 920 00:49:10,833 --> 00:49:12,083 [Esmeralda] T'arrĂȘtes, maintenant ? 921 00:49:12,833 --> 00:49:13,833 [lĂ©ger ronflement] 922 00:49:16,333 --> 00:49:19,375 [Phoebus] À part votre famille, qui d'autre est dans cette maison ? 923 00:49:19,541 --> 00:49:20,875 Personne. 924 00:49:21,041 --> 00:49:22,375 Je vous jure, y a personne. 925 00:49:22,541 --> 00:49:24,041 Ben si, y a LĂ©o. 926 00:49:24,208 --> 00:49:25,000 [Phoebus] LĂ©o ? 927 00:49:26,208 --> 00:49:27,250 LĂ©o, c'est qui ? 928 00:49:27,625 --> 00:49:28,583 Le jardinier. 929 00:49:30,333 --> 00:49:31,458 - Tu mens. - Non. 930 00:49:31,625 --> 00:49:33,541 - Si. - Vous avez dit : "dans cette maison". 931 00:49:33,708 --> 00:49:34,666 TĂȘte de menteuse. 932 00:49:34,833 --> 00:49:36,000 Il est dans le jardin. 933 00:49:36,166 --> 00:49:37,583 - Ah... - Il fait quoi ? 934 00:49:37,750 --> 00:49:38,625 Il jardine. 935 00:49:38,791 --> 00:49:41,083 - LĂ , c'est trop. - [Mia] C'est votre faute. 936 00:49:41,250 --> 00:49:44,041 Vous voulez des rĂ©ponses ? Posez de bonnes questions. 937 00:49:44,416 --> 00:49:47,750 J'y vais. AprĂšs, je deviens mĂ©chant et je tue des gens. 938 00:49:47,916 --> 00:49:50,291 [Charlotte pleure] 939 00:49:50,458 --> 00:49:51,416 Cinq tours de manivelle, 940 00:49:51,583 --> 00:49:53,125 cinq minutes de musique. 941 00:49:56,458 --> 00:49:57,666 Oh ben oui, dis donc. 942 00:49:58,416 --> 00:49:59,833 Oh ben alors lĂ ... 943 00:50:00,791 --> 00:50:01,958 LĂ , chapeau. 944 00:50:02,125 --> 00:50:04,333 Chapeau, LĂ©o le bricolo. [Serge rit] 945 00:50:04,500 --> 00:50:05,250 Vous m'Ă©patez. 946 00:50:05,791 --> 00:50:07,583 Alors, c'est quoi, le plan ? 947 00:50:08,750 --> 00:50:10,541 [musique intrigante] 948 00:50:12,416 --> 00:50:13,583 Bizarre, quand mĂȘme, ce type. 949 00:50:14,041 --> 00:50:16,625 Le jardinier s'appelle LĂ©onidas Apastegui. 950 00:50:16,791 --> 00:50:18,791 On n'a plus de nouvelles depuis ses 20 ans. 951 00:50:18,958 --> 00:50:21,958 Depuis, c'est un fantĂŽme. Disparu des radars. 952 00:50:23,458 --> 00:50:26,375 Pourquoi j'arrive pas Ă  avoir accĂšs au dossier ? 953 00:50:26,541 --> 00:50:28,833 C'est quoi, ces conneries ? Je peux pas accĂ©der. 954 00:50:29,166 --> 00:50:30,500 [Phoebus] Craque-moi ce dossier. 955 00:50:31,291 --> 00:50:32,458 [Esmeralda] Il a des yeux de braise. 956 00:50:32,625 --> 00:50:33,916 C'est qui, ce type ? 957 00:50:35,250 --> 00:50:36,958 Je l'ai dit Ă  ton pĂšre qu'il Ă©tait bizarre. 958 00:50:38,333 --> 00:50:39,416 Dites, mon petit LĂ©o, 959 00:50:39,583 --> 00:50:41,875 c'est pas dans le jardinage que vous avez appris 960 00:50:42,041 --> 00:50:44,166 Ă  massacrer des Forces SpĂ©ciales. 961 00:50:44,625 --> 00:50:45,750 On est d'accord ? 962 00:50:46,375 --> 00:50:48,250 Pourquoi vous connaissez bien la maison ? 963 00:50:49,500 --> 00:50:52,708 Ça fait beaucoup de zones d'ombre Ă  Ă©claircir, tout ça. 964 00:50:53,083 --> 00:50:55,375 C'est le moment de la grande confession. 965 00:50:58,875 --> 00:50:59,875 [LĂ©o soupire] 966 00:51:01,708 --> 00:51:02,333 OK. 967 00:51:05,000 --> 00:51:05,833 [LĂ©o soupire] 968 00:51:12,166 --> 00:51:13,041 Hm... 969 00:51:16,708 --> 00:51:17,916 Allez-y. 970 00:51:19,208 --> 00:51:20,416 "Je..." 971 00:51:20,583 --> 00:51:22,583 [musique douce] 972 00:51:25,208 --> 00:51:27,708 - [LĂ©o] J'ai... - Oui ? 973 00:51:28,166 --> 00:51:29,125 Je... 974 00:51:30,875 --> 00:51:32,000 Je ? 975 00:51:33,416 --> 00:51:34,541 Allez ! 976 00:51:36,791 --> 00:51:38,041 - Allez ! - Ah non. 977 00:51:39,125 --> 00:51:40,500 - Non. - Comment ça, non ? 978 00:51:42,333 --> 00:51:45,041 Vous Ă©tiez bien parti, lĂ , LĂ©o. Non ! 979 00:51:45,208 --> 00:51:47,750 Non, ça, c'est chiant, c'est chiant, 980 00:51:47,916 --> 00:51:50,125 cette habitude de pas finir vos phrases. 981 00:51:50,500 --> 00:51:52,333 Super ! Merci ! Bravo. 982 00:51:52,500 --> 00:51:53,500 GĂ©nial... 983 00:51:53,666 --> 00:51:54,708 Je vous comprends pas. 984 00:51:55,416 --> 00:51:57,458 Ça doit ĂȘtre un truc de jardinier. Je sais pas. 985 00:51:57,625 --> 00:51:58,333 Je sais pas. 986 00:51:59,833 --> 00:52:00,666 Monsieur ? 987 00:52:02,416 --> 00:52:03,166 On a quelque chose. 988 00:52:04,958 --> 00:52:07,708 [musique intrigante] 989 00:52:20,500 --> 00:52:22,125 C'est donc ça, leur terrier. 990 00:52:25,458 --> 00:52:27,291 Va me dĂ©busquer ces vermines. 991 00:52:27,458 --> 00:52:29,750 Je ferai sortir ces rats de leur taniĂšre. 992 00:52:30,375 --> 00:52:32,416 - Vivants. - Tous ? 993 00:52:33,291 --> 00:52:35,291 Juste Shuster. 994 00:52:42,041 --> 00:52:43,291 Mon petit LĂ©o... 995 00:52:45,583 --> 00:52:47,041 Je veux bien que vous soyez vieux, 996 00:52:47,208 --> 00:52:51,083 mais vous avez pas fait la Seconde Guerre mondiale. 997 00:52:51,458 --> 00:52:53,666 [musique de suspense] 998 00:53:02,875 --> 00:53:05,333 Vous allez me la raconter, votre histoire ? 999 00:53:05,500 --> 00:53:06,750 On se connaĂźt, maintenant. 1000 00:53:08,000 --> 00:53:11,541 [fracas mĂ©tallique] 1001 00:53:11,708 --> 00:53:14,125 [musique inquiĂ©tante] 1002 00:53:17,250 --> 00:53:18,666 On n'a pas le temps. 1003 00:53:18,833 --> 00:53:21,041 - Y a de la visite. - Toujours une excuse. 1004 00:53:21,208 --> 00:53:23,583 - Éteignez. - Quoi, qu'est-ce qu'il y a ? 1005 00:53:24,416 --> 00:53:25,791 [LĂ©o] Va y avoir de l'action. 1006 00:53:25,958 --> 00:53:27,958 [Serge] Je fais quoi ? Oh ! 1007 00:53:28,125 --> 00:53:30,416 [LĂ©o] Surtout, vous ne faites rien. 1008 00:53:34,125 --> 00:53:36,291 [couinements] 1009 00:53:44,333 --> 00:53:46,208 [couinements] 1010 00:53:49,041 --> 00:53:50,958 Chut... chut... 1011 00:54:05,625 --> 00:54:07,583 [hurlement] 1012 00:54:12,458 --> 00:54:13,500 Allez, go. 1013 00:54:16,041 --> 00:54:18,666 [musique de suspense] 1014 00:54:26,041 --> 00:54:27,583 [il crie] 1015 00:54:31,583 --> 00:54:34,791 [hurlement] 1016 00:54:35,666 --> 00:54:37,625 - Allez, dodo. Dodo. - [pleurs] 1017 00:54:37,791 --> 00:54:40,333 Reviens, musique. Je t'en supplie. 1018 00:54:40,500 --> 00:54:42,416 Allez, dodo, dodo. â™Ș Dodo â™Ș 1019 00:54:42,583 --> 00:54:44,708 Oui, ma beautĂ©. â™Ș Dodo â™Ș 1020 00:54:44,875 --> 00:54:47,291 [musique de suspense] 1021 00:54:47,458 --> 00:54:49,750 Chut, chut... 1022 00:54:54,333 --> 00:54:56,125 [pleurs] 1023 00:55:12,083 --> 00:55:12,708 [hurlement] 1024 00:55:17,666 --> 00:55:19,291 Putain. Toi, t'es mort. 1025 00:55:19,875 --> 00:55:21,458 Viens, allez, viens ! Vas-y ! 1026 00:55:23,208 --> 00:55:24,083 Attends, tu vas voir. 1027 00:55:25,041 --> 00:55:25,666 Toi, t'es mort ! 1028 00:55:28,416 --> 00:55:30,583 [grognements] 1029 00:55:49,125 --> 00:55:49,958 [cris] 1030 00:55:57,625 --> 00:55:58,958 [gĂ©missements] 1031 00:56:01,458 --> 00:56:02,958 [cri] 1032 00:56:03,125 --> 00:56:04,916 [craquement et gĂ©missement] 1033 00:56:05,083 --> 00:56:06,666 Tu me vois mieux, maintenant ? 1034 00:56:08,791 --> 00:56:11,708 [gĂ©missements] 1035 00:56:16,125 --> 00:56:17,083 [dĂ©tonation] 1036 00:56:17,250 --> 00:56:19,083 Ah, mais qu'il est con. 1037 00:56:20,250 --> 00:56:21,416 [voix Ă©touffĂ©e] Oh, pardon. 1038 00:56:21,583 --> 00:56:23,583 [LĂ©o] Je vous avais dit de rien faire. 1039 00:56:23,750 --> 00:56:24,875 Mais on n'y voit rien ! 1040 00:56:25,250 --> 00:56:27,250 [LĂ©o gĂ©mit] 1041 00:56:30,166 --> 00:56:31,458 [Quasimodo] Shuster ! 1042 00:56:31,625 --> 00:56:34,375 - Enfin, le roi, Ă©chec. - Non ! 1043 00:56:35,166 --> 00:56:38,750 Un Noir dans le noir. Vous faites trĂšs peur, vous. 1044 00:56:38,916 --> 00:56:40,208 [LĂ©o gĂ©mit] 1045 00:56:41,250 --> 00:56:42,291 Non... 1046 00:56:43,916 --> 00:56:45,875 T'as de la chance que le boss te veuille vivant. 1047 00:56:46,041 --> 00:56:47,666 [LĂ©o gĂ©mit] 1048 00:56:48,291 --> 00:56:49,708 Sinon, je t'aurais Ă©teint. 1049 00:56:49,875 --> 00:56:51,750 [musique sombre] 1050 00:56:52,416 --> 00:56:55,125 [hurlement] 1051 00:56:55,291 --> 00:56:56,041 Bien fait ! 1052 00:56:56,541 --> 00:56:58,333 [gĂ©missement de douleur] 1053 00:56:58,500 --> 00:56:59,916 J'espĂšre que ça fait mal. 1054 00:57:03,625 --> 00:57:05,583 J'ai rien dit. J'ai rien dit ! 1055 00:57:09,083 --> 00:57:11,458 [Serge tousse] 1056 00:57:11,625 --> 00:57:15,333 [acouphĂšnes] 1057 00:57:20,958 --> 00:57:23,166 [gĂ©missements] 1058 00:57:33,500 --> 00:57:34,625 - Ça va ? - AdrĂ©naline ! 1059 00:57:34,791 --> 00:57:35,416 Quoi ? 1060 00:57:35,583 --> 00:57:36,625 - AdrĂ©naline ! - Oui. 1061 00:57:39,541 --> 00:57:40,958 Dans la cuisse ? 1062 00:57:43,291 --> 00:57:44,958 [il crie] 1063 00:57:45,291 --> 00:57:46,208 - Ah ! - Ouais ? 1064 00:57:46,375 --> 00:57:48,666 - Merci, M. Serge. - Ouais ? 1065 00:57:48,833 --> 00:57:50,000 Vos lunettes. 1066 00:57:51,875 --> 00:57:54,041 - On peut plus rester ici. - OK, on y va. 1067 00:57:54,541 --> 00:57:56,000 C'est bien, mon petit LĂ©o. 1068 00:58:00,833 --> 00:58:02,791 [Phoebus] Jardinier, tu m'entends ? 1069 00:58:03,583 --> 00:58:04,583 Jardinier ! 1070 00:58:06,625 --> 00:58:09,875 C'Ă©tait une partie de chasse tranquille et on pourchasse un barge. 1071 00:58:10,041 --> 00:58:12,250 En organisation, c'est minable, chef. 1072 00:58:12,416 --> 00:58:13,500 Un fleuriste... 1073 00:58:13,666 --> 00:58:15,291 Un fleuriste ? Non. 1074 00:58:16,125 --> 00:58:17,750 Un as de la cisaille. 1075 00:58:18,250 --> 00:58:19,583 Un dingue du coupe-coupe. 1076 00:58:19,750 --> 00:58:21,833 Depuis le dĂ©but, je le sens pas. 1077 00:58:22,000 --> 00:58:23,916 J'ai tirĂ© la sonnette d'alarme, chef. 1078 00:58:24,083 --> 00:58:25,291 [il imite une alarme] 1079 00:58:25,458 --> 00:58:28,208 Comment rĂ©ussir avec un nom comme Esmeralda ? Échec assurĂ©. 1080 00:58:28,708 --> 00:58:29,916 J'ai du mal Ă  m'y faire. 1081 00:58:30,250 --> 00:58:32,000 OK, je suis raffinĂ©, j'ai les traits fins, 1082 00:58:32,166 --> 00:58:33,208 Ă  la limite du mannequin. 1083 00:58:33,375 --> 00:58:35,750 Niveau Ă©ducation, je viens d'une bonne famille. 1084 00:58:36,208 --> 00:58:38,041 Mais Esmeralda, c'est un peu clichĂ©. 1085 00:58:38,208 --> 00:58:40,750 Ça vous change de l'abruti qui cogne les arbres. 1086 00:58:41,125 --> 00:58:41,958 T'as fini, EsmĂ© ? 1087 00:58:42,416 --> 00:58:44,000 EsmĂ©, je prĂ©fĂšre. Chef... 1088 00:58:44,166 --> 00:58:45,791 je pensais Ă  un truc pour le jardinier. 1089 00:58:45,958 --> 00:58:47,875 L'incendie, je trouve ça un peu fade. 1090 00:58:48,041 --> 00:58:50,375 Faisons un truc plus feux d'artifice. 1091 00:58:50,833 --> 00:58:53,541 "Un jardinier au passĂ© obscur Ă©gorge toute une famille." 1092 00:58:54,333 --> 00:58:55,333 Ouais. 1093 00:58:55,833 --> 00:58:56,708 Ça me plaĂźt. 1094 00:58:56,875 --> 00:58:58,208 Content que ça vous plaise. 1095 00:58:58,375 --> 00:59:00,958 Je vous cache pas qu'on s'emmerdait. 1096 00:59:01,125 --> 00:59:04,208 Et quand on s'emmerde, moi, aprĂšs, je fais des conneries. 1097 00:59:04,375 --> 00:59:06,916 AprĂšs vous me grondez, ça met une mauvaise ambiance. 1098 00:59:07,083 --> 00:59:09,333 Je vais me faire des Ɠufs et de la dinde. 1099 00:59:09,500 --> 00:59:10,875 J'ai la dalle. 1100 00:59:14,625 --> 00:59:17,041 Vous avez mĂȘme pas cassĂ© vos lunettes. Bravo. 1101 00:59:17,208 --> 00:59:19,750 [LĂ©o rit] HĂ©, merci. 1102 00:59:22,166 --> 00:59:23,583 Oh lĂ  lĂ , lĂ  lĂ  lĂ  lĂ . 1103 00:59:23,750 --> 00:59:26,083 C'est long Ă  chaque fois, pour faire son rot. 1104 00:59:26,250 --> 00:59:27,416 J'en ai mal au bras. 1105 00:59:27,583 --> 00:59:28,375 Vous permettez ? 1106 00:59:28,791 --> 00:59:29,875 De quoi ? 1107 00:59:35,000 --> 00:59:35,791 [elle rote] 1108 00:59:36,541 --> 00:59:37,208 Oh... 1109 00:59:38,083 --> 00:59:39,166 Incroyable. 1110 00:59:39,333 --> 00:59:40,833 [il rit] 1111 00:59:41,000 --> 00:59:42,916 T'as fait ton rot, ma chĂ©rie. 1112 00:59:44,541 --> 00:59:46,291 [Serge] C'est bien. 1113 00:59:46,958 --> 00:59:48,916 Vous avez un truc, avec vos mains, vous. 1114 00:59:49,291 --> 00:59:50,250 Incroyable. 1115 00:59:50,416 --> 00:59:52,375 Ah ouais. Vous avez de belles mains d'homme. 1116 00:59:52,958 --> 00:59:55,666 Elles sont douces. C'est rare pour un jardinier. 1117 00:59:56,541 --> 00:59:57,166 Hm... 1118 00:59:59,458 --> 01:00:01,250 Vous faites pas d'idĂ©es parce que je parle de vos mains. 1119 01:00:01,416 --> 01:00:02,375 Hein ? VoilĂ . 1120 01:00:03,541 --> 01:00:05,750 J'aurais pu parler de vos oreilles. Elles sont pas belles. 1121 01:00:09,666 --> 01:00:12,000 [il gĂ©mit] 1122 01:00:12,166 --> 01:00:13,375 L'enfoirĂ©. 1123 01:00:14,625 --> 01:00:15,416 Fait chier. 1124 01:00:15,583 --> 01:00:16,833 Il est esquintĂ© aussi. 1125 01:00:17,000 --> 01:00:18,583 Y a un barge dans la baraque. 1126 01:00:19,625 --> 01:00:20,958 Ah, le bĂątard... 1127 01:00:22,041 --> 01:00:23,458 On a trouvĂ© leur planque. 1128 01:00:24,291 --> 01:00:25,916 Le jardinier nous attendait. 1129 01:00:27,125 --> 01:00:28,375 Le sous-sol est piĂ©gĂ©. 1130 01:00:28,541 --> 01:00:31,708 Vous avez une heure pour trouver le jardinier, Shuster pĂšre et fille. 1131 01:00:31,875 --> 01:00:34,000 Le jardinier est blessĂ©. Je l'ai touchĂ©. 1132 01:00:35,875 --> 01:00:36,875 Ce mec, c'est du lourd. 1133 01:00:37,041 --> 01:00:39,041 On a jamais vu ça. C'est un militaire. 1134 01:00:39,208 --> 01:00:40,541 Para, marin, je sais pas. 1135 01:00:40,708 --> 01:00:42,583 C'est le mĂȘme profil que toi, quoi. 1136 01:00:42,750 --> 01:00:45,000 Pas de cerveau, des grosses couilles, ça fonce. 1137 01:00:45,166 --> 01:00:46,125 Ferme ta gueule, Esmeralda. 1138 01:00:46,291 --> 01:00:48,791 On en est oĂč avec le dossier d'Apastegui ? 1139 01:00:48,958 --> 01:00:51,458 - Dur Ă  craquer. Ça met du temps. - DĂ©pĂȘche-toi. 1140 01:00:51,958 --> 01:00:53,208 J'aimerais connaĂźtre son pedigree. 1141 01:00:53,375 --> 01:00:55,583 Rome s'est pas faite en un jour. Ça va venir. 1142 01:00:55,750 --> 01:00:58,208 [musique de suspense] 1143 01:00:58,375 --> 01:01:00,500 Maintenant, on a fini de jardiner. 1144 01:01:01,250 --> 01:01:02,583 On passe Ă  balles rĂ©elles ! 1145 01:01:05,291 --> 01:01:07,541 M. Serge... 1146 01:01:11,875 --> 01:01:13,541 Ah, non, non, non, non. 1147 01:01:13,708 --> 01:01:14,708 [il rit] 1148 01:01:14,875 --> 01:01:16,916 Pas deux fois. Je commence Ă  vous connaĂźtre. 1149 01:01:17,083 --> 01:01:20,458 Vous commencez vos phrases en janvier et vous les finissez en mars. 1150 01:01:20,625 --> 01:01:22,041 Je rentre pas lĂ -dedans. 1151 01:01:22,208 --> 01:01:23,541 M. Serge, 1152 01:01:23,708 --> 01:01:25,625 j'habitais ici, auparavant. 1153 01:01:27,375 --> 01:01:28,083 [Serge] Ah, 1154 01:01:28,250 --> 01:01:29,750 d'accord ! 1155 01:01:30,791 --> 01:01:32,166 Dans la maison d'avant... 1156 01:01:32,333 --> 01:01:35,083 OK, je commence Ă  comprendre, maintenant, bon... 1157 01:01:35,250 --> 01:01:38,666 y avait pas de quoi en faire des Ă©pisodes Ă  suspense. 1158 01:01:39,166 --> 01:01:40,625 Je me cachais dans les... 1159 01:01:41,250 --> 01:01:42,500 - les sous-sols. - Ah... 1160 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 [Serge] Vous jouiez Ă  cache-cache ? C'est bien. 1161 01:01:45,416 --> 01:01:47,416 Moi, je faisais du vĂ©lo, quand j'Ă©tais jeune. 1162 01:01:47,583 --> 01:01:48,750 J'en fais plus. 1163 01:01:48,916 --> 01:01:50,875 Dommage. J'aimais bien faire du vĂ©lo. 1164 01:01:51,333 --> 01:01:52,583 [soupir] 1165 01:01:55,166 --> 01:01:57,250 Mon pĂšre Ă©tait violent. 1166 01:01:58,041 --> 01:02:00,250 C'est mieux ça qu'un pĂšre trop permissif. 1167 01:02:01,750 --> 01:02:03,166 [soupir] 1168 01:02:04,500 --> 01:02:05,958 J'Ă©tais pas lĂ  pour elle. 1169 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Je comprends pas de quoi vous me parlez. 1170 01:02:14,208 --> 01:02:15,833 Je parlais de... 1171 01:02:17,625 --> 01:02:18,875 ma mĂšre. 1172 01:02:19,458 --> 01:02:20,541 D'accord. 1173 01:02:22,541 --> 01:02:24,291 Je vois pas bien le rapport, mais... 1174 01:02:28,833 --> 01:02:30,500 J'Ă©tais pas lĂ  pour elle. 1175 01:02:41,166 --> 01:02:43,750 [sanglots] 1176 01:02:43,916 --> 01:02:45,666 Excusez-moi, M. Serge. 1177 01:02:48,541 --> 01:02:49,833 [LĂ©o] Excusez-moi. 1178 01:02:52,125 --> 01:02:53,125 Il a... 1179 01:02:55,291 --> 01:02:56,416 [sanglot] 1180 01:02:56,583 --> 01:02:57,875 Il a tuĂ© ma mĂšre. 1181 01:03:00,250 --> 01:03:01,208 Il a tuĂ© ma mĂšre. 1182 01:03:03,250 --> 01:03:04,666 Il a tuĂ© ma mĂšre. 1183 01:03:07,541 --> 01:03:08,500 Et moi... 1184 01:03:12,458 --> 01:03:15,000 j'Ă©tais pas lĂ  pour elle. 1185 01:03:18,041 --> 01:03:19,166 [LĂ©o renifle] 1186 01:03:22,791 --> 01:03:23,500 VoilĂ . 1187 01:03:26,041 --> 01:03:27,666 Et c'est pour ça que je... 1188 01:03:28,583 --> 01:03:30,500 je parle pas beaucoup. 1189 01:03:32,166 --> 01:03:33,916 Et c'est pour ça que... 1190 01:03:36,291 --> 01:03:38,000 j'aime les fleurs, 1191 01:03:38,500 --> 01:03:39,875 les arbres, 1192 01:03:41,416 --> 01:03:43,208 la nature. 1193 01:03:44,791 --> 01:03:46,250 Je me sens bien, ici, 1194 01:03:47,000 --> 01:03:48,875 dans votre jardin. 1195 01:03:50,416 --> 01:03:51,666 Je suis pas seul. 1196 01:03:57,041 --> 01:03:58,625 Ils parlent pas, eux, hein ? 1197 01:03:59,333 --> 01:04:02,166 Mais qu'est-ce qu'ils vous donnent comme amour. 1198 01:04:02,875 --> 01:04:05,458 VoilĂ , c'est pour ça que... je suis un... 1199 01:04:07,666 --> 01:04:09,041 je suis un bon jardinier. 1200 01:04:09,208 --> 01:04:11,416 [Serge] Oui, un super jardinier, LĂ©o, ça... 1201 01:04:12,208 --> 01:04:13,916 On va le recoller, c'est pas grave. 1202 01:04:14,666 --> 01:04:15,416 [LĂ©o soupire] 1203 01:04:18,333 --> 01:04:19,250 On s'est parlĂ©, lĂ . 1204 01:04:21,375 --> 01:04:22,375 Bravo. 1205 01:04:24,125 --> 01:04:24,833 M. Serge... 1206 01:04:25,791 --> 01:04:27,750 Je vous aime, vous savez. 1207 01:04:29,458 --> 01:04:31,750 Vous ĂȘtes pas un arbre tout seul dans une forĂȘt. 1208 01:04:33,750 --> 01:04:34,833 On est votre forĂȘt. 1209 01:04:35,708 --> 01:04:37,750 Vous ĂȘtes pas un arbre tout seul, 1210 01:04:38,250 --> 01:04:40,250 dans un coin oĂč y a pas d'autres arbres. 1211 01:04:40,416 --> 01:04:43,125 Vous ĂȘtes un arbre dans la forĂȘt 1212 01:04:43,583 --> 01:04:45,041 de la famille Shuster. 1213 01:04:46,458 --> 01:04:47,750 Merci, M. Serge. 1214 01:04:52,583 --> 01:04:53,583 [LĂ©o gĂ©mit] 1215 01:04:57,875 --> 01:04:58,875 [il souffle] 1216 01:05:00,250 --> 01:05:00,916 [coups de feu] 1217 01:05:01,083 --> 01:05:02,125 [Serge crie] 1218 01:05:02,500 --> 01:05:05,041 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce que c'est ? 1219 01:05:05,208 --> 01:05:07,291 - [Charlotte pleure] - Viens lĂ . Viens lĂ . 1220 01:05:07,458 --> 01:05:09,916 - Ils les ont exĂ©cutĂ©es ! - Mais non. 1221 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 Qu'est-ce que vous en savez ? 1222 01:05:12,166 --> 01:05:14,333 - À l'oreille. - Comment ça, Ă  l'oreille ? 1223 01:05:15,458 --> 01:05:17,416 - Ils veulent juste parler. - Hein ? 1224 01:05:17,583 --> 01:05:20,166 [Alice et Mia hurlent] 1225 01:05:21,958 --> 01:05:22,958 Bon... 1226 01:05:28,416 --> 01:05:32,000 [LĂ©o] Soyez plus discret. Le bĂ©bĂ© a un problĂšme de sommeil. 1227 01:05:32,166 --> 01:05:33,541 C'est ma fille. 1228 01:05:33,708 --> 01:05:35,416 - Elle va bien. - Charlotte. 1229 01:05:37,083 --> 01:05:38,208 M. Apastegui. 1230 01:05:38,916 --> 01:05:42,125 LĂ©onidas Apastegui est mort il y a 30 ans. 1231 01:05:42,291 --> 01:05:44,666 Visiblement, pas complĂštement. 1232 01:05:47,458 --> 01:05:49,583 Quasimodo, ramĂšne-moi la gamine. 1233 01:05:53,000 --> 01:05:54,791 Non, attendez. Non, non, non ! 1234 01:05:54,958 --> 01:05:56,708 Vous lui voulez quoi ? LĂąchez-la ! 1235 01:05:56,875 --> 01:05:58,416 Vous l'emmenez oĂč ? Alice ! 1236 01:05:58,583 --> 01:06:00,916 - C'est bon, allez. - AĂŻe ! AĂŻe ! 1237 01:06:01,083 --> 01:06:02,541 - Stop, calme-toi. - LĂąchez-la ! 1238 01:06:02,708 --> 01:06:04,166 Oh, putain, salope ! 1239 01:06:04,333 --> 01:06:06,125 - [Serge] Donnez-moi ça ! - [pleurs] 1240 01:06:06,291 --> 01:06:08,583 - Laissez ma famille tranquille ! - Tu veux jouer ? 1241 01:06:09,083 --> 01:06:10,916 La fille Shuster demande Ă  voir papa ! 1242 01:06:11,083 --> 01:06:13,291 Laissez-les tranquilles, enfoirĂ©s ! 1243 01:06:13,458 --> 01:06:16,166 - LĂąche-moi ! - Je m'occupe de cette salope de merde. 1244 01:06:16,333 --> 01:06:17,625 Putain, t'es con ou quoi ? 1245 01:06:17,791 --> 01:06:18,541 J'ai dĂ©rapĂ©. 1246 01:06:18,708 --> 01:06:21,333 Elle gueule, elle gueule. Maintenant, elle dort. 1247 01:06:21,500 --> 01:06:23,208 Vous voulez votre dossier, hein ? 1248 01:06:23,375 --> 01:06:26,000 Votre putain de dossier ? Je vais vous le donner ! 1249 01:06:26,416 --> 01:06:28,708 Bon, moi, il faut que je gifle. Allez. 1250 01:06:28,875 --> 01:06:31,166 [musique sombre] 1251 01:06:31,916 --> 01:06:33,833 Qu'est-ce qu'il y a, sale catin, va ! 1252 01:06:34,000 --> 01:06:36,166 [ronflements] 1253 01:06:38,291 --> 01:06:39,333 [Esmeralda] Ça fait du bien. 1254 01:06:39,500 --> 01:06:41,500 - [Jeanne] Vous ĂȘtes dingue ! - Ça va mieux. 1255 01:06:41,666 --> 01:06:43,958 Écoutez-moi. Si vous y allez, 1256 01:06:44,125 --> 01:06:45,375 on est tous morts. 1257 01:06:46,041 --> 01:06:47,250 On est tous morts. 1258 01:06:47,416 --> 01:06:48,875 Faut se calmer, hein ? 1259 01:06:49,208 --> 01:06:51,333 Viens, petite mĂ©mĂšre, hein ? 1260 01:06:51,708 --> 01:06:53,333 Promis, il va rien t'arriver. 1261 01:06:53,500 --> 01:06:56,458 Je peux vous dire oĂč sont les bijoux et les montres. 1262 01:06:56,625 --> 01:06:58,583 On n'est pas des voleurs, madame. 1263 01:06:58,750 --> 01:07:00,000 Vous pourriez ĂȘtre ma mĂšre. 1264 01:07:00,166 --> 01:07:01,500 Excuse-moi pour la gifle. 1265 01:07:01,666 --> 01:07:02,958 C'est pas grave. 1266 01:07:03,125 --> 01:07:04,916 Le principal, c'est que je meure pas. 1267 01:07:05,083 --> 01:07:07,041 T'as ma parole, on va rien te faire. 1268 01:07:07,208 --> 01:07:08,416 Petite mĂ©mĂšre, va. 1269 01:07:08,583 --> 01:07:10,166 ProtĂ©gez-moi, messieurs. 1270 01:07:10,333 --> 01:07:11,583 Jardinier ? 1271 01:07:11,750 --> 01:07:14,708 Si tu ne te livres pas avec les derniers Shuster, 1272 01:07:14,875 --> 01:07:16,916 j'abats un membre de sa famille 1273 01:07:17,083 --> 01:07:18,291 tous les quarts d'heure. 1274 01:07:18,458 --> 01:07:21,000 Je fais pas partie de la famille, moi. 1275 01:07:21,166 --> 01:07:22,791 - Pourquoi tu paniques ? - Je vous jure. 1276 01:07:22,958 --> 01:07:25,666 - Pourquoi tu paniques, viens ! - Non. 1277 01:07:25,833 --> 01:07:28,291 - Touche pas ! - [Esmeralda] T'as un cƓur, Quasimodo. 1278 01:07:28,458 --> 01:07:30,916 - Je pensais que t'Ă©tais que belliqueux. - Tais-toi ! 1279 01:07:31,083 --> 01:07:32,875 On est pas dans ta citĂ©, lĂąche-moi. 1280 01:07:33,458 --> 01:07:35,500 - Faut pas vous inquiĂ©ter. - Un peu, si. 1281 01:07:35,666 --> 01:07:37,916 - T'es fort comme un cheval. - Tais-toi. 1282 01:07:38,416 --> 01:07:40,166 Toi et moi, on est ensemble, brother. 1283 01:07:40,791 --> 01:07:41,833 Je peux partir, monsieur ? 1284 01:07:42,375 --> 01:07:43,125 Bien sĂ»r. 1285 01:07:43,583 --> 01:07:44,208 [Jeanne] Merci. 1286 01:07:44,375 --> 01:07:46,458 [musique sombre] 1287 01:07:46,625 --> 01:07:47,750 Oh, la vache ! 1288 01:07:47,916 --> 01:07:50,375 Oh non, je lui ai fait une promesse, Ă  la vieille. 1289 01:07:51,458 --> 01:07:53,458 AprĂšs, c'est quand mĂȘme joli, patron. 1290 01:07:54,041 --> 01:07:55,333 Oh lĂ  lĂ , ça saigne. 1291 01:07:55,958 --> 01:07:57,458 Oh lĂ  lĂ . Oh, ça pisse. 1292 01:07:57,625 --> 01:07:59,458 Et c'est parti. 1293 01:08:00,166 --> 01:08:01,791 [Phoebus] Le fait divers a changĂ©. 1294 01:08:02,416 --> 01:08:04,208 "Un jardinier au passĂ© obscur 1295 01:08:04,375 --> 01:08:07,000 a Ă©gorgĂ© une innocente femme de mĂ©nage." 1296 01:08:07,916 --> 01:08:10,500 Je vais te la mettre bien profond, le jardinier. 1297 01:08:12,666 --> 01:08:14,750 Il voulait juste parler, c'est ça, hein ? 1298 01:08:15,833 --> 01:08:17,916 À l'oreille, c'est ça ? 1299 01:08:18,083 --> 01:08:19,208 [gĂ©missement d'effort] 1300 01:08:20,125 --> 01:08:21,125 Hop, lĂ . 1301 01:08:21,583 --> 01:08:23,416 Tu vas faire un gros dodo, lĂ . 1302 01:08:26,333 --> 01:08:29,083 Au compost. Faut savoir ĂȘtre moderne. 1303 01:08:29,250 --> 01:08:30,541 [Esmeralda soupire] 1304 01:08:31,750 --> 01:08:35,250 Que le Tout-Puissant me pardonne. J'ai encore pĂ©chĂ©. 1305 01:08:36,625 --> 01:08:37,333 Job is done. 1306 01:08:37,500 --> 01:08:40,000 [musique sombre] 1307 01:08:45,500 --> 01:08:46,875 Ils ont tuĂ© Jeanne. 1308 01:08:50,250 --> 01:08:51,916 [sanglots] 1309 01:08:53,833 --> 01:08:56,583 Ça suffit. Gardez-la-moi. 1310 01:08:57,000 --> 01:08:58,083 Ça suffit. 1311 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 - Ils sont oĂč, vos trucs ? - Attendez. 1312 01:09:00,916 --> 01:09:03,458 Attendez. Non, non. Non ! 1313 01:09:04,583 --> 01:09:07,666 [il hurle] 1314 01:09:09,291 --> 01:09:10,458 C'est vrai que c'est bon, votre merde. 1315 01:09:10,958 --> 01:09:12,708 Écoutez-moi, mon petit LĂ©o. 1316 01:09:12,875 --> 01:09:14,083 Il faut agir. 1317 01:09:14,250 --> 01:09:16,750 Pour ma femme, pour mes filles 1318 01:09:16,916 --> 01:09:18,375 et pour votre maman. 1319 01:09:18,875 --> 01:09:20,833 - Oh non ! - Banzai ! 1320 01:09:21,250 --> 01:09:23,916 M. Serge ! Oh... 1321 01:09:24,958 --> 01:09:26,500 M. Serge ! 1322 01:09:27,625 --> 01:09:29,041 M. Serge... 1323 01:09:31,458 --> 01:09:32,791 Ce qu'il est con. 1324 01:09:32,958 --> 01:09:36,125 ["It's Raining Men" - The Weather Girls] 1325 01:09:40,583 --> 01:09:42,166 [Serge] Guten Tag. 1326 01:10:04,041 --> 01:10:05,125 [rire moqueur] 1327 01:10:13,500 --> 01:10:15,125 [Serge] 60 secondes. 1328 01:10:18,083 --> 01:10:19,916 [grognements] 1329 01:10:28,125 --> 01:10:29,916 [craquement] [hurlement de douleur] 1330 01:10:34,375 --> 01:10:35,375 Eins. 1331 01:10:42,750 --> 01:10:44,583 [Serge] Avec les compliments du gouvernement. 1332 01:10:46,666 --> 01:10:47,583 Sale nazi ! 1333 01:10:58,708 --> 01:10:59,583 [gĂ©missements] 1334 01:10:59,750 --> 01:11:00,750 [Serge] Zwei. 1335 01:11:00,916 --> 01:11:01,875 [Serge hurle] 1336 01:11:05,458 --> 01:11:07,333 [Phoebus hurle] 1337 01:11:08,041 --> 01:11:10,250 - Nein! - Ya! 1338 01:11:10,666 --> 01:11:13,291 - Nein, nein, nein! - Ya, ya, ya! 1339 01:11:13,458 --> 01:11:15,416 - Drei! - [Phoebus hurle] 1340 01:11:19,750 --> 01:11:20,916 Papiere, bitte! 1341 01:11:22,458 --> 01:11:24,625 [cris de combat] 1342 01:11:34,291 --> 01:11:35,166 Oh, putain ! 1343 01:11:36,083 --> 01:11:37,333 [coups de feu] 1344 01:11:39,291 --> 01:11:40,125 [Esmeralda] Dites-lui d'arrĂȘter ! 1345 01:11:40,708 --> 01:11:43,416 You fuck my wife? You fuck my wife? 1346 01:11:43,583 --> 01:11:44,708 [coups de feu] 1347 01:11:47,833 --> 01:11:50,791 - I'm the king of the world! - [il rit] 1348 01:11:51,958 --> 01:11:54,875 - Vers l'infini et l'au-delĂ  ! - [il rit] 1349 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 ["It's Raining Men" - The Weather Girls] 1350 01:11:59,208 --> 01:12:01,083 Il s'est passĂ© quoi ? Je les ai sauvĂ©es ? 1351 01:12:01,916 --> 01:12:05,416 Aucun autre innocent ne meurt aujourd'hui, compris ? 1352 01:12:05,750 --> 01:12:08,708 Clignez des yeux si c'est compris. Hein ? 1353 01:12:10,375 --> 01:12:11,291 [Phoebus] Juste lĂ  ! 1354 01:12:11,458 --> 01:12:12,750 [musique sombre] [sanglots] 1355 01:12:12,916 --> 01:12:14,375 [Mia] Ça va aller. 1356 01:12:17,791 --> 01:12:19,750 Vous avez un souci dans votre partie. 1357 01:12:19,916 --> 01:12:21,458 J'ai la piĂšce principale. 1358 01:12:22,291 --> 01:12:23,375 Vous ĂȘtes coincĂ©. 1359 01:12:25,083 --> 01:12:27,541 M. Serge a une proposition. 1360 01:12:29,041 --> 01:12:30,416 Laquelle ? 1361 01:12:30,833 --> 01:12:32,208 Un Ă©change. 1362 01:12:32,375 --> 01:12:34,708 M. Serge contre sa famille. 1363 01:12:35,166 --> 01:12:37,916 - J'ai votre parole ? - Vous avez ma parole. 1364 01:12:38,250 --> 01:12:39,666 M. Serge veut leur parler. 1365 01:12:46,666 --> 01:12:47,458 Elles vous Ă©coutent. 1366 01:12:48,375 --> 01:12:49,291 [Serge] Mes amours, 1367 01:12:49,458 --> 01:12:52,458 - je vais faire ce qu'un pĂšre doit faire. - [Mia] Non, mon amour. 1368 01:12:52,625 --> 01:12:54,125 Si, Ă©coutez-moi. 1369 01:12:54,625 --> 01:12:56,666 C'est la seule solution, Ă©coutez-moi. 1370 01:12:56,833 --> 01:12:58,750 C'est vous qui devez vivre. Hein ? 1371 01:12:59,666 --> 01:13:01,041 Je peux partir. 1372 01:13:01,208 --> 01:13:02,375 Fais pas ça, s'il te plaĂźt. 1373 01:13:02,541 --> 01:13:06,375 Et je partirai heureux d'avoir partagĂ© cette vie avec vous. 1374 01:13:06,541 --> 01:13:07,791 On peut pas vivre sans toi ! 1375 01:13:07,958 --> 01:13:10,708 Je suis dĂ©solĂ©e pour tout ce que je t'ai fait ! 1376 01:13:10,875 --> 01:13:12,833 - [Alice] Fais pas ça. - Ma fille... 1377 01:13:13,625 --> 01:13:16,291 - Tu vas faire quelque chose pour moi. - [Alice] Fais pas ça. 1378 01:13:16,458 --> 01:13:19,375 - Tu vas vivre et ĂȘtre heureuse. - [Alice] Fais pas ça ! 1379 01:13:19,541 --> 01:13:20,625 - Hein ? - Pardon, papa ! 1380 01:13:20,791 --> 01:13:22,000 Promets-le-moi. 1381 01:13:22,666 --> 01:13:24,458 - [Alice pleure] - Mia ? 1382 01:13:24,833 --> 01:13:25,958 Mon amour. 1383 01:13:26,625 --> 01:13:28,333 Je vais partir avec ton sourire 1384 01:13:28,500 --> 01:13:29,916 gravĂ© dans le cƓur. 1385 01:13:30,708 --> 01:13:33,375 Un sourire qui m'a ensoleillĂ© toute la vie. 1386 01:13:34,125 --> 01:13:36,541 Je sais pas comment je vais vivre sans toi. 1387 01:13:37,375 --> 01:13:39,458 Je m'occuperai de tes filles. 1388 01:13:40,083 --> 01:13:41,916 Et tu diras Ă  Charlotte 1389 01:13:42,916 --> 01:13:45,375 que son pĂšre s'est sacrifiĂ© pour vous. 1390 01:13:45,541 --> 01:13:47,708 Que son pĂšre a Ă©tĂ© un hĂ©ros. Hein ? 1391 01:13:48,458 --> 01:13:49,916 Et que maintenant, 1392 01:13:50,083 --> 01:13:52,875 - il est parti dans le Ciel. - Je t'aime. 1393 01:13:53,708 --> 01:13:54,791 [Mia sanglote] 1394 01:13:54,958 --> 01:13:57,041 Et qu'il est devenu une Ă©toile. 1395 01:13:58,958 --> 01:14:00,250 Une Ă©toile qui brille 1396 01:14:00,416 --> 01:14:02,791 plus que les autres, qui veille sur vous 1397 01:14:03,625 --> 01:14:05,291 quand vous vous endormez. 1398 01:14:06,541 --> 01:14:09,083 Et vous pourrez lui faire coucou. 1399 01:14:09,541 --> 01:14:10,916 "Coucou, papa !" 1400 01:14:11,416 --> 01:14:12,500 - [Phoebus] Coucou ? - Coucou, papa. 1401 01:14:12,666 --> 01:14:14,208 C'est bon, les coucous sont finis. 1402 01:14:14,375 --> 01:14:16,041 "Coucou, papa !" 1403 01:14:17,083 --> 01:14:18,375 "Coucou, papa !" 1404 01:14:20,125 --> 01:14:21,291 Adieu. 1405 01:14:23,458 --> 01:14:25,458 [Serge soupire] 1406 01:14:27,083 --> 01:14:29,541 Waouh ! J'ai Ă©tĂ© bon, non ? Hein ? 1407 01:14:30,083 --> 01:14:30,708 Non. 1408 01:14:30,875 --> 01:14:32,208 Ah si. 1409 01:14:32,375 --> 01:14:34,000 Moi, je me suis trouvĂ© bien. 1410 01:14:34,166 --> 01:14:35,833 Vous ĂȘtes dur, lĂ . 1411 01:14:36,000 --> 01:14:38,208 J'ai eu les larmes, j'ai sorti toutes les tripes. 1412 01:14:38,625 --> 01:14:40,375 [Serge] C'est ça, la politique. 1413 01:14:40,875 --> 01:14:44,375 Faut savoir jouer la comĂ©die pour le bien commun, Ă©videmment. 1414 01:14:44,958 --> 01:14:46,000 Allez, on y va. 1415 01:14:46,166 --> 01:14:48,250 Mais on peut lui faire confiance, Ă  ce type ? 1416 01:14:49,458 --> 01:14:50,291 Non. 1417 01:14:50,666 --> 01:14:51,875 [Serge grogne] 1418 01:14:52,041 --> 01:14:53,416 Vous allez faire quoi, alors ? 1419 01:14:53,583 --> 01:14:55,291 Vous dĂ©barrasser des mauvaises herbes. 1420 01:14:56,958 --> 01:14:59,250 Vous ĂȘtes flippant, mais c'est bien. 1421 01:15:00,583 --> 01:15:02,000 Mais vous ĂȘtes flippant. 1422 01:15:02,166 --> 01:15:03,375 Tenez. Je vous la confie. 1423 01:15:03,541 --> 01:15:05,333 Pour le bien de la mission, 1424 01:15:05,500 --> 01:15:08,541 et aussi parce qu'aujourd'hui, je suis un petit peu imprĂ©visible. 1425 01:15:08,708 --> 01:15:10,500 - Hein ? - OK. 1426 01:15:10,666 --> 01:15:11,791 - Bref. - Ouais. 1427 01:15:11,958 --> 01:15:12,875 Allez. 1428 01:15:13,416 --> 01:15:14,791 PrĂȘt pour le sacrifice. 1429 01:15:17,583 --> 01:15:18,666 C'est bon. 1430 01:15:22,958 --> 01:15:24,000 Vous faites quoi, LĂ©o ? 1431 01:15:24,708 --> 01:15:27,125 Comme les mamans africaines. 1432 01:15:27,458 --> 01:15:28,333 C'est bien, lĂ . Non ? 1433 01:15:28,500 --> 01:15:29,666 Ça vous va pas du tout. 1434 01:15:30,875 --> 01:15:33,125 Je comprends le souci de praticitĂ©, bien sĂ»r. 1435 01:15:34,375 --> 01:15:36,083 La mission avant tout, hein ? 1436 01:15:36,250 --> 01:15:38,166 La mission avant tout. On y va. 1437 01:15:43,708 --> 01:15:45,458 Ça y est, j'ai craquĂ© son dossier. 1438 01:15:49,916 --> 01:15:51,916 Oh lĂ , ça va ĂȘtre compliquĂ©, lĂ . 1439 01:15:52,916 --> 01:15:56,208 [musique inquiĂ©tante] 1440 01:15:59,375 --> 01:16:01,416 On a craquĂ© le fichier du jardinier. 1441 01:16:01,875 --> 01:16:04,583 C'est un gros poisson, patron. C'est un malade. 1442 01:16:04,750 --> 01:16:06,291 Va falloir ĂȘtre mĂ©fiants. 1443 01:16:07,000 --> 01:16:08,708 C'est un dossier classĂ© secret-dĂ©fense. 1444 01:16:08,875 --> 01:16:11,208 Et Ă  mon avis, le dossier vous est pas inconnu. 1445 01:16:17,875 --> 01:16:20,958 Je repense Ă  votre confession intime et intense. 1446 01:16:21,500 --> 01:16:23,250 Je voulais vous dire, sachez 1447 01:16:24,041 --> 01:16:26,083 que si vous Ă©prouvez le besoin de me reparler, 1448 01:16:26,250 --> 01:16:28,125 vous aurez une oreille attentive. 1449 01:16:30,833 --> 01:16:34,083 Vous avez raison. Peu de mots suffisent, parfois. 1450 01:16:34,250 --> 01:16:35,416 Vous m'apprenez beaucoup. 1451 01:16:37,125 --> 01:16:39,291 [Quasimodo] Son dossier, c'est du lourd. 1452 01:16:42,500 --> 01:16:43,500 Vous lisez pas le CV ? 1453 01:16:47,291 --> 01:16:48,291 Sergent Bohm ! 1454 01:16:48,958 --> 01:16:50,625 J'aurais dĂ» reconnaĂźtre ta signature. 1455 01:16:50,791 --> 01:16:52,541 Bohm ? C'est qui, Bohm ? 1456 01:16:53,041 --> 01:16:54,750 EspĂšce de fumier. 1457 01:16:54,916 --> 01:16:56,708 [Phoebus] "LĂ©onidas Apastegui" ! 1458 01:16:57,250 --> 01:16:58,458 Je connaissais pas ton vrai nom. 1459 01:16:59,500 --> 01:17:02,708 Rien Ă  voir avec le sergent LĂ©o Bohm, 1460 01:17:02,875 --> 01:17:04,291 mon meilleur Ă©lĂ©ment. 1461 01:17:04,458 --> 01:17:05,625 Cinq fois dĂ©corĂ©. 1462 01:17:06,083 --> 01:17:07,166 T'Ă©tais comme mon frĂšre ! 1463 01:17:07,583 --> 01:17:09,958 Je me disais bien que je connaissais cette voix... 1464 01:17:10,958 --> 01:17:12,041 commandant Masson. 1465 01:17:12,208 --> 01:17:14,166 - Bizarre, non ? - [Quasimodo] Un peu. 1466 01:17:14,333 --> 01:17:15,833 Je vais faire un petit check. OK ? 1467 01:17:19,500 --> 01:17:21,458 Vous Ă©tiez ma nouvelle famille. 1468 01:17:22,500 --> 01:17:24,916 Mais les soldats qui tuent les innocents 1469 01:17:25,083 --> 01:17:26,500 ne peuvent plus ĂȘtre mes frĂšres. 1470 01:17:26,916 --> 01:17:27,791 C'Ă©tait les ordres, 1471 01:17:27,958 --> 01:17:29,625 et t'as fait ce qu'il y a de pire. 1472 01:17:30,416 --> 01:17:31,416 Tu as dĂ©sobĂ©i. 1473 01:17:31,875 --> 01:17:32,875 Oui. 1474 01:17:33,250 --> 01:17:36,083 Exterminer une tribu de nomades n'est pas digne d'un chef. 1475 01:17:36,583 --> 01:17:37,666 C'est ça, la guerre ! 1476 01:17:37,833 --> 01:17:39,333 Non, c'est pas la guerre. 1477 01:17:40,666 --> 01:17:42,125 C'est un crime. 1478 01:17:42,291 --> 01:17:44,375 Et toi ? Éliminer tous tes hommes ? 1479 01:17:44,541 --> 01:17:45,416 C'est quoi, alors ? 1480 01:17:45,583 --> 01:17:47,250 Une forme de justice. 1481 01:17:48,375 --> 01:17:50,625 Vous me trouverez toujours sur votre chemin, 1482 01:17:51,791 --> 01:17:53,250 si vous attaquez des innocents. 1483 01:17:56,708 --> 01:17:58,583 Je comprends mieux avec la vue d'ensemble. 1484 01:17:58,750 --> 01:18:00,125 Mais vous savez quoi ? 1485 01:18:02,333 --> 01:18:03,583 Cette vue me plaĂźt. 1486 01:18:04,000 --> 01:18:05,083 Beaucoup. 1487 01:18:07,458 --> 01:18:08,416 Merci. 1488 01:18:11,000 --> 01:18:13,916 [musique de suspense] 1489 01:18:38,625 --> 01:18:40,791 LĂ©o, je peux vous demander un service ? 1490 01:18:43,208 --> 01:18:46,458 J'en ai marre d'ĂȘtre en nazi, vous pouvez lui demander ses fringues ? 1491 01:18:48,541 --> 01:18:49,291 EnlĂšve tes fringues. 1492 01:18:50,666 --> 01:18:51,750 Mes fringues ? 1493 01:18:52,250 --> 01:18:53,833 [il imite LĂ©o] Tes fringues ! 1494 01:18:54,000 --> 01:18:56,791 [musique cocasse] 1495 01:19:00,625 --> 01:19:02,000 [Phoebus] Tu vas oĂč, soldat, lĂ  ? 1496 01:19:02,166 --> 01:19:03,041 Tu vas oĂč ? 1497 01:19:03,208 --> 01:19:05,208 On peut pas gagner, ils sont trop forts. 1498 01:19:05,375 --> 01:19:06,750 T'as peut-ĂȘtre raison. 1499 01:19:07,083 --> 01:19:08,500 Tu as dĂ©sertĂ© ! 1500 01:19:08,666 --> 01:19:09,916 D-É... 1501 01:19:10,083 --> 01:19:12,208 S-E-R-T-É ! 1502 01:19:12,375 --> 01:19:14,083 [grognements au loin] 1503 01:19:16,250 --> 01:19:19,416 [Esmeralda] Je reconnais ton parfum, Playboy. T'es pas loin. 1504 01:19:29,833 --> 01:19:31,208 [il soupire] 1505 01:19:32,458 --> 01:19:34,583 Introuvable, ce connard. C'est pas possible. 1506 01:19:39,000 --> 01:19:41,250 Vous faites quoi ? Vous allez blesser quelqu'un. 1507 01:19:41,416 --> 01:19:43,041 Oui, c'est justement le but. 1508 01:19:43,208 --> 01:19:44,583 - Non, quelqu'un d'innocent. - Hein ? 1509 01:19:44,750 --> 01:19:46,125 En l'occurrence, moi. 1510 01:19:48,958 --> 01:19:50,541 Vous avez fait ça vite. 1511 01:19:50,708 --> 01:19:52,125 Comment je fais, maintenant ? 1512 01:19:53,166 --> 01:19:56,333 - [Charlotte pleure] - Chut, chut, chut... 1513 01:20:00,875 --> 01:20:03,625 Vous mettez votre doigt dans la bouche de ma fille ? 1514 01:20:03,791 --> 01:20:05,250 [Serge] Vous avez tuĂ© des gens avec. 1515 01:20:05,416 --> 01:20:06,583 Question de survie. 1516 01:20:06,750 --> 01:20:08,416 On peut survivre dans l'hygiĂšne. 1517 01:20:10,458 --> 01:20:11,666 Attention. 1518 01:20:12,666 --> 01:20:14,000 [grognement] 1519 01:20:15,833 --> 01:20:17,916 - [Esmeralda rit] - Tu fais du karatĂ©. 1520 01:20:18,083 --> 01:20:20,333 J'aime deux choses. Les femmes et le couteau. 1521 01:20:21,500 --> 01:20:22,958 - Je vais te le faire payer. - Allez, viens. 1522 01:20:27,500 --> 01:20:30,083 - Vraiment ? Sur un bĂ©bĂ© ? - Rien Ă  branler 1523 01:20:30,250 --> 01:20:31,166 de ton bĂ©bĂ©. 1524 01:20:31,333 --> 01:20:32,916 [Charlotte pleure] 1525 01:20:34,625 --> 01:20:37,500 - Fallait pas toucher la Rolex. - Fallait pas toucher le bĂ©bĂ©. 1526 01:20:40,125 --> 01:20:41,666 Il est mĂ©chant, lui. 1527 01:20:44,916 --> 01:20:46,833 [Esmeralda] T'es bien trop beau pour ĂȘtre vrai. 1528 01:20:49,500 --> 01:20:51,833 [grognements] 1529 01:20:52,708 --> 01:20:55,041 [Charlotte pleure] 1530 01:21:01,458 --> 01:21:02,541 - C'est pour jouer. - Playboy ! 1531 01:21:04,958 --> 01:21:06,875 [Charlotte pleure] 1532 01:21:10,750 --> 01:21:12,458 Allez, fini de jouer, lĂ . 1533 01:21:12,625 --> 01:21:14,333 [musique hĂ©roĂŻque] 1534 01:21:14,916 --> 01:21:16,458 C'est bon, hein ? 1535 01:21:16,625 --> 01:21:18,125 Oh ! 1536 01:21:18,291 --> 01:21:19,291 Oh putain, mes couilles ! 1537 01:21:19,750 --> 01:21:21,000 Putain ! Connard ! 1538 01:21:22,416 --> 01:21:23,125 Merde. 1539 01:21:23,291 --> 01:21:24,875 Fini de jouer, l'artiste. Allez. 1540 01:21:25,041 --> 01:21:26,458 On peut ranger les tambours. 1541 01:21:28,125 --> 01:21:29,750 Un dernier mot pour ton public ? 1542 01:21:29,916 --> 01:21:31,458 [Serge crie] 1543 01:21:33,416 --> 01:21:34,625 [Esmeralda] Esmeralda ? 1544 01:21:35,041 --> 01:21:35,958 Nom de merde. 1545 01:21:36,125 --> 01:21:39,041 Je vous ai vu en danger. Ça a Ă©tĂ© ma premiĂšre idĂ©e. 1546 01:21:39,625 --> 01:21:40,750 Shuster ? 1547 01:21:41,916 --> 01:21:42,708 Il est mort ? 1548 01:21:42,875 --> 01:21:44,125 [Phoebus] Shuster ? 1549 01:21:44,958 --> 01:21:48,041 Pour votre intĂ©gritĂ© physique Ă  toutes les deux, bougez pas. 1550 01:21:49,250 --> 01:21:49,875 C'est un conseil. 1551 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 Pas une menace. 1552 01:21:58,791 --> 01:21:59,958 Elle va bien. 1553 01:22:01,166 --> 01:22:02,000 Ouais. 1554 01:22:02,625 --> 01:22:03,666 C'est le principal. 1555 01:22:04,208 --> 01:22:05,291 Vas-y, on y va. 1556 01:22:05,458 --> 01:22:08,291 Non. Trouve du rĂ©seau, appelle la police et abrite-toi. 1557 01:22:08,458 --> 01:22:09,750 - Je pars pas sans toi. - Vas-y. 1558 01:22:09,916 --> 01:22:12,500 - Pas sans toi. - Ça sert Ă  rien d'y aller Ă  deux. 1559 01:22:12,666 --> 01:22:13,916 Écoute-moi, pour une fois. 1560 01:22:14,083 --> 01:22:16,375 Je reste ici et j'attends ton pĂšre. 1561 01:22:16,541 --> 01:22:18,958 T'y vas et si tu vois Charlotte... 1562 01:22:19,708 --> 01:22:20,875 Évidemment. 1563 01:22:21,666 --> 01:22:22,791 Je prends soin de ma sƓur. 1564 01:22:23,541 --> 01:22:24,833 Ta petite sƓur. 1565 01:22:25,333 --> 01:22:26,541 Tu sais, je... 1566 01:22:27,750 --> 01:22:28,875 je te dĂ©teste pas. 1567 01:22:31,875 --> 01:22:33,041 Moi aussi, je t'aime. 1568 01:22:34,166 --> 01:22:35,833 Allez, vas-y, vas-y. 1569 01:22:59,875 --> 01:23:02,833 [musique intrigante] 1570 01:23:04,041 --> 01:23:05,125 Bohm. 1571 01:24:06,416 --> 01:24:07,208 Masson. 1572 01:24:08,208 --> 01:24:09,208 Bohm. 1573 01:24:09,375 --> 01:24:10,583 Y a plus de deal. 1574 01:24:11,583 --> 01:24:12,916 T'es tout seul. 1575 01:24:13,458 --> 01:24:14,708 Rends-toi. 1576 01:24:15,375 --> 01:24:16,166 Tu connais le code. 1577 01:24:16,666 --> 01:24:17,958 La mort... 1578 01:24:18,375 --> 01:24:20,000 plutĂŽt que le dĂ©shonneur. 1579 01:24:23,583 --> 01:24:24,541 OK. 1580 01:24:26,041 --> 01:24:27,500 Et merde. 1581 01:24:36,500 --> 01:24:38,000 DĂ©solĂ© pour toi, mon pote. 1582 01:24:39,958 --> 01:24:42,708 J'ai bien peur que tu sois en train de brĂ»ler en enfer. 1583 01:25:01,666 --> 01:25:03,875 Tu me permets de me dĂ©sarmer Ă  mon tour. 1584 01:25:04,041 --> 01:25:05,250 Je vous la passe. 1585 01:25:06,125 --> 01:25:06,791 [Serge] Oui. 1586 01:25:07,958 --> 01:25:10,583 Je vous laisse l'action, pour une fois, mon petit LĂ©o. 1587 01:25:11,791 --> 01:25:13,500 - Ah oui. - Faites attention. 1588 01:25:13,958 --> 01:25:15,583 Je vous souhaite bonne chance. 1589 01:25:15,750 --> 01:25:19,125 Non, parce que ça porte malheur. 1590 01:25:19,291 --> 01:25:21,291 Je vous souhaite de la merde. Enfin... 1591 01:25:22,125 --> 01:25:23,083 Je vous dis merde. 1592 01:25:23,250 --> 01:25:24,333 Merde, enfin... 1593 01:25:25,291 --> 01:25:26,541 Merde, quoi. 1594 01:25:27,625 --> 01:25:29,541 DĂ©foncez-lui bien la gueule. 1595 01:25:44,833 --> 01:25:46,708 [LĂ©o] ObĂ©ir aveuglĂ©ment... 1596 01:25:47,875 --> 01:25:49,000 c'est tout toi. 1597 01:25:49,166 --> 01:25:51,083 Je suis nĂ© pour obĂ©ir. 1598 01:25:51,875 --> 01:25:54,625 Moi, j'ai choisi la dĂ©sobĂ©issance. 1599 01:25:55,250 --> 01:25:58,708 [Phoebus] Dix ans qu'on me demande d'Ă©liminer la liste Matignon. 1600 01:25:58,875 --> 01:26:01,083 Ça va continuer, je te le promets. 1601 01:26:02,666 --> 01:26:03,416 Non. 1602 01:26:03,583 --> 01:26:06,833 [musique dramatique] 1603 01:26:07,000 --> 01:26:08,583 Je t'apprendrai Ă  obĂ©ir, Bohm. 1604 01:26:17,666 --> 01:26:20,000 Je ferai pas la mĂȘme erreur qu'il y a 20 ans. 1605 01:26:23,333 --> 01:26:23,958 Et ça ? 1606 01:26:25,375 --> 01:26:26,041 T'as oubliĂ© ? 1607 01:26:26,625 --> 01:26:27,625 [Phoebus] Hein ? 1608 01:26:28,416 --> 01:26:29,500 Non. 1609 01:26:29,666 --> 01:26:31,708 [musique intrigante] 1610 01:26:47,083 --> 01:26:48,541 [Serge] On a retrouvĂ© maman. 1611 01:26:49,250 --> 01:26:50,666 Oh, mes amours ! 1612 01:26:51,416 --> 01:26:53,791 Je t'aime. T'as sauvĂ© ma fille. 1613 01:26:53,958 --> 01:26:56,166 - OĂč est Alice ? - Partie appeler la police. 1614 01:26:56,625 --> 01:26:58,750 - T'as assurĂ©, putain. - C'est fini. 1615 01:26:58,916 --> 01:27:01,000 Merci, merci, merci. 1616 01:27:01,166 --> 01:27:02,333 C'est fini. 1617 01:27:03,375 --> 01:27:05,333 - T'as failli te sacrifier pour moi. - [rire] 1618 01:27:05,500 --> 01:27:08,166 Non, c'Ă©tait de la manipulation psychologique. 1619 01:27:08,333 --> 01:27:11,083 Une technique des Forces SpĂ©ciales. Tu crois quoi ? 1620 01:27:11,791 --> 01:27:12,541 Quoi ? 1621 01:27:14,333 --> 01:27:17,625 Non, mais Ă©videmment que si j'avais dĂ» me sacrifier, je l'aurais fait. 1622 01:27:18,458 --> 01:27:19,833 Mais pas lĂ . 1623 01:27:20,000 --> 01:27:22,625 - [Mia] C'est quoi, ça ? - [Serge] Ça, c'est... 1624 01:27:23,333 --> 01:27:24,791 c'est la guerre. 1625 01:27:24,958 --> 01:27:25,625 Papa ! 1626 01:27:25,791 --> 01:27:27,333 - Oh, mon amour. - Papa ! 1627 01:27:28,333 --> 01:27:29,166 [Serge] C'est fini. 1628 01:27:29,333 --> 01:27:30,333 Mia ! 1629 01:27:32,333 --> 01:27:33,916 - T'as appelĂ© la police ? - Pas de rĂ©seau... 1630 01:27:34,083 --> 01:27:36,333 C'est pas le moment. Allez, faut y aller. 1631 01:27:36,500 --> 01:27:37,583 Et LĂ©o ? 1632 01:27:38,583 --> 01:27:39,416 LĂ©o ? 1633 01:27:40,416 --> 01:27:41,541 Il est occupĂ©. 1634 01:27:41,708 --> 01:27:43,791 [musique rythmĂ©e] 1635 01:27:53,458 --> 01:27:54,541 [craquement] 1636 01:28:05,708 --> 01:28:06,916 [craquement] 1637 01:28:07,541 --> 01:28:09,000 [hurlement de douleur] 1638 01:28:19,916 --> 01:28:21,708 [LĂ©o gĂ©mit] 1639 01:28:36,166 --> 01:28:37,458 [Phoebus] Allez, rampe. 1640 01:28:38,083 --> 01:28:40,041 Rampe dans ton putain de jardin. 1641 01:28:40,208 --> 01:28:41,666 [craquements de nuque] 1642 01:28:47,166 --> 01:28:48,500 Ici, c'est mon terrain. 1643 01:28:50,041 --> 01:28:51,166 Cactus. 1644 01:28:54,041 --> 01:28:55,416 Lierre. 1645 01:29:10,708 --> 01:29:11,958 [il suffoque] 1646 01:29:40,458 --> 01:29:41,750 DĂ©cidĂ©ment, 1647 01:29:42,750 --> 01:29:43,750 t'as pas d'honneur, Masson. 1648 01:29:44,666 --> 01:29:45,958 T'as pas d'honneur. 1649 01:29:47,833 --> 01:29:49,250 [Masson] Adieu, Bohm. 1650 01:29:49,416 --> 01:29:51,750 [musique dramatique] 1651 01:29:51,916 --> 01:29:53,125 [coup de feu] 1652 01:29:55,750 --> 01:29:57,291 [hurlement] 1653 01:29:57,458 --> 01:29:59,041 Soldat, putain ! 1654 01:30:00,375 --> 01:30:01,916 Fin de mission. 1655 01:30:02,291 --> 01:30:04,000 On obĂ©it aux ordres, merde ! 1656 01:30:04,666 --> 01:30:08,208 C'est terminĂ©. Moi aussi, j'ai choisi la voie de la dĂ©sobĂ©issance. 1657 01:30:08,375 --> 01:30:09,958 [il hurle] 1658 01:30:10,583 --> 01:30:11,416 On obĂ©it... 1659 01:30:27,583 --> 01:30:28,375 [cri de rage] 1660 01:30:28,541 --> 01:30:29,625 [Charlotte babille] 1661 01:30:30,666 --> 01:30:32,625 [musique Ă©mouvante] 1662 01:30:53,833 --> 01:30:54,833 [LĂ©o gĂ©mit] 1663 01:31:02,375 --> 01:31:04,791 Je suis plus fier d'avoir combattu contre vous, sergent Bohm, 1664 01:31:04,958 --> 01:31:07,375 que d'avoir servi sous les ordres de Masson. 1665 01:31:08,208 --> 01:31:09,708 Y a plus de sergent Bohm. 1666 01:31:10,416 --> 01:31:13,291 Moi, je suis juste un simple jardinier. 1667 01:31:14,416 --> 01:31:16,166 [Quasimodo] Non, vous ĂȘtes plus que ça. 1668 01:31:17,000 --> 01:31:19,333 Il faut penser Ă  semer autre chose, soldat. 1669 01:31:19,791 --> 01:31:20,791 OK ? 1670 01:31:34,125 --> 01:31:35,125 Dites donc, 1671 01:31:36,375 --> 01:31:39,291 vous ĂȘtes un peu tendu en ce moment, mon petit LĂ©o. 1672 01:31:40,208 --> 01:31:41,041 Bon... 1673 01:31:41,708 --> 01:31:44,916 - Il nous embĂȘtera plus, celui-lĂ . - Non, M. Serge. 1674 01:31:46,041 --> 01:31:48,083 - Ça va ? - Ça va. 1675 01:31:48,916 --> 01:31:50,000 Ça va. 1676 01:31:51,583 --> 01:31:53,041 Ah oui, quand mĂȘme. 1677 01:32:03,291 --> 01:32:04,083 Il se passe quoi ? 1678 01:32:05,125 --> 01:32:07,000 LĂ©o, vous faites quoi ? Allez, venez. 1679 01:32:07,166 --> 01:32:09,541 - La ville, ça me rĂ©ussit pas. - [Serge] Hein ? 1680 01:32:10,083 --> 01:32:11,375 Vous ferez quoi, ici ? 1681 01:32:11,541 --> 01:32:13,708 Ce que je fais de mieux. DisparaĂźtre. 1682 01:32:14,333 --> 01:32:15,916 [LĂ©o] Et jardiner. 1683 01:32:21,958 --> 01:32:22,833 Merci, LĂ©o. 1684 01:32:24,375 --> 01:32:25,958 Vous nous avez sauvĂ© la vie. 1685 01:32:26,500 --> 01:32:28,291 Merci du fond du cƓur. 1686 01:32:31,958 --> 01:32:34,125 - Faites attention Ă  vous. - OK. 1687 01:32:34,291 --> 01:32:36,291 Et je ferai bien exploser l'affaire. 1688 01:32:36,958 --> 01:32:37,916 Allez. 1689 01:32:38,750 --> 01:32:40,125 La petite, je sais que c'est vous. 1690 01:32:42,375 --> 01:32:43,750 Un travail d'Ă©quipe. 1691 01:32:47,208 --> 01:32:48,291 Merci. 1692 01:32:50,166 --> 01:32:51,166 Oh... 1693 01:32:56,791 --> 01:33:00,000 [musique douce] 1694 01:33:54,083 --> 01:33:56,625 [musique intrigante] 1695 01:34:07,875 --> 01:34:09,000 Masson... 1696 01:34:22,375 --> 01:34:23,833 - [Mia] Elle dort ? - [Alice] Hm. 1697 01:34:25,583 --> 01:34:26,791 [Alice] Et sans musique. 1698 01:34:29,708 --> 01:34:32,875 [Alice] HĂ©, je vous ai dit que j'avais filmĂ© un truc de ouf. 1699 01:34:33,041 --> 01:34:37,041 [Masson] Dix ans qu'on me demande d'Ă©liminer la liste Matignon. 1700 01:34:37,208 --> 01:34:39,375 - Je fais ce qu'on me dit... - Non ! 1701 01:34:39,541 --> 01:34:40,791 - [Serge rit] - T'as fait ça quand ? 1702 01:34:40,958 --> 01:34:42,791 - Dans le jardin. - Bien jouĂ©, ma fille ! 1703 01:34:42,958 --> 01:34:44,708 Le document plus cette vidĂ©o... 1704 01:34:45,125 --> 01:34:47,333 - C'est le scoop du siĂšcle. - [Serge] Ah... 1705 01:34:47,500 --> 01:34:48,708 - Trop forte. - [Alice] Merci. 1706 01:34:48,875 --> 01:34:50,375 Contente, Mme la journaliste ? 1707 01:34:50,541 --> 01:34:53,416 RĂ©dac-cheffe. LĂ , je vais les coucher. J'envoie un mail. 1708 01:34:59,416 --> 01:35:01,333 Stabilise la voiture, je peux pas Ă©crire. 1709 01:35:02,250 --> 01:35:05,208 [musique inquiĂ©tante] 1710 01:35:12,666 --> 01:35:13,666 - Papa ? - Hm ? 1711 01:35:13,833 --> 01:35:15,541 C'est pas ta voiture, ça ? 1712 01:35:15,708 --> 01:35:17,833 - OĂč ça ? - [Alice] LĂ , derriĂšre nous ! 1713 01:35:19,583 --> 01:35:20,791 C'est ma BM ! 1714 01:35:20,958 --> 01:35:21,916 Elle accĂ©lĂšre ! 1715 01:35:22,083 --> 01:35:24,833 [musique inquiĂ©tante] 1716 01:35:27,791 --> 01:35:29,750 [il hurle] 1717 01:35:32,833 --> 01:35:34,583 - AccĂ©lĂšre ! - Je le fais ! 1718 01:35:35,541 --> 01:35:37,583 [Alice] Doucement ! J'ai Charlotte dans les bras ! 1719 01:35:48,916 --> 01:35:50,750 - Tiens la petite ! - Je la tiens. 1720 01:35:50,916 --> 01:35:52,833 [Serge] Il va bousiller ma caisse ! 1721 01:35:53,000 --> 01:35:54,041 Il va nous tuer, surtout ! 1722 01:35:55,958 --> 01:35:57,041 Fais gaffe ! 1723 01:35:57,208 --> 01:35:59,541 - Fais gaffe, papa ! - Moi, je dois faire gaffe ? 1724 01:35:59,958 --> 01:36:02,500 - Envoie ce putain de mail ! - [cri] 1725 01:36:02,666 --> 01:36:04,541 - Ça va ? - [Alice] Ça va. C'est OK. 1726 01:36:04,708 --> 01:36:06,375 - [Mia] La petite ? - Je l'ai rĂ©ceptionnĂ©e. 1727 01:36:19,625 --> 01:36:21,000 - [Alice] Il double ! - [Masson] ArrĂȘte-toi ! 1728 01:36:21,166 --> 01:36:22,333 Il double ! 1729 01:36:23,875 --> 01:36:24,625 [Serge] DĂ©gage ! 1730 01:36:24,791 --> 01:36:26,875 Range-toi ! Range-toi ! 1731 01:36:27,208 --> 01:36:28,416 C'est toi, range-toi ! 1732 01:36:29,125 --> 01:36:30,791 Non, tu te ranges. Range-toi ! 1733 01:36:30,958 --> 01:36:31,958 Je me rangerai pas ! 1734 01:36:32,125 --> 01:36:34,458 [musique grandiose] 1735 01:36:44,875 --> 01:36:45,500 [Mia crie] 1736 01:36:45,666 --> 01:36:46,875 [Serge] Vite ! 1737 01:36:48,541 --> 01:36:49,583 Oh, putain ! 1738 01:36:51,458 --> 01:36:52,541 - [Mia] Non ! - [Serge] Si ! 1739 01:36:52,708 --> 01:36:55,208 - Non ! Non ! - Si ! Si ! 1740 01:36:58,500 --> 01:36:59,750 Et voilĂ . 1741 01:37:00,833 --> 01:37:03,291 Pour les combats, le spĂ©cialiste, c'est peut-ĂȘtre LĂ©o, 1742 01:37:03,458 --> 01:37:05,583 mais pour le tout-terrain, c'est papa ! 1743 01:37:11,958 --> 01:37:15,291 - Il revient, il revient ! - Putain, c'est pas possible ! 1744 01:37:29,458 --> 01:37:30,291 [coup de feu] 1745 01:37:31,083 --> 01:37:33,250 Balance ton mail, qu'on meure pas pour rien ! 1746 01:37:33,416 --> 01:37:35,250 - OĂč est mon tĂ©lĂ©phone ? - [Serge] Cherche-le ! 1747 01:37:35,416 --> 01:37:38,083 [musique grandiose] 1748 01:37:40,750 --> 01:37:43,125 Y a LĂ©o, papa ! On est sauvĂ©s ! 1749 01:37:43,291 --> 01:37:44,666 - Yes! - [Serge rit] 1750 01:37:54,000 --> 01:37:55,208 Bohm ! 1751 01:37:55,833 --> 01:37:57,208 Tu vas pas me lĂącher. 1752 01:38:04,500 --> 01:38:05,375 EnfoirĂ© ! 1753 01:38:09,166 --> 01:38:10,291 [rires] 1754 01:38:30,458 --> 01:38:31,500 [cri de rage] 1755 01:38:32,833 --> 01:38:33,791 OĂč il est ? 1756 01:38:33,958 --> 01:38:36,458 [musique inquiĂ©tante] 1757 01:38:43,166 --> 01:38:45,166 T'aurais pas dĂ» dĂ©sobĂ©ir, Bohm. 1758 01:38:46,625 --> 01:38:47,833 Bougez pas. 1759 01:38:48,166 --> 01:38:49,208 Toutes les trois. 1760 01:38:49,375 --> 01:38:50,333 Mais t'es fou ? 1761 01:38:51,291 --> 01:38:52,291 Oui. 1762 01:38:54,333 --> 01:38:55,375 [Mia] Attention. 1763 01:38:55,541 --> 01:38:58,708 [musique intrigante] 1764 01:39:03,833 --> 01:39:04,791 [Serge] Dis donc... 1765 01:39:05,250 --> 01:39:07,583 Je crois que ça manque d'un joueur dans votre partie. 1766 01:39:09,875 --> 01:39:10,541 [Serge] Bah ouais. 1767 01:39:10,708 --> 01:39:13,041 Pas de plan Ă  trois sans Sergio. 1768 01:39:20,625 --> 01:39:21,875 Dis donc, 1769 01:39:22,041 --> 01:39:24,041 t'as pas une mission Ă  terminer, toi ? 1770 01:39:26,083 --> 01:39:28,416 C'est important de terminer sa mission. 1771 01:39:29,125 --> 01:39:30,541 Ils t'ont dit quoi, Ă  l'armĂ©e ? 1772 01:39:30,916 --> 01:39:33,916 â™Ș C'est important de finir la mission â™Ș 1773 01:39:34,083 --> 01:39:36,666 â™Ș La mission, la mission â™Ș 1774 01:39:36,833 --> 01:39:38,458 Allez, viens. Allez ! 1775 01:39:38,625 --> 01:39:40,916 Ça se bouscule dans ta tĂȘte. Tu sais plus. 1776 01:39:41,083 --> 01:39:42,541 La vengeance ? La mission ? 1777 01:39:42,708 --> 01:39:43,916 La vengeance ? La mission ? 1778 01:39:44,083 --> 01:39:45,291 Vengeance ? Mission ? 1779 01:39:45,458 --> 01:39:47,708 La vengeance ? La mission ? La vengeance ? 1780 01:39:47,875 --> 01:39:49,750 Termine ta putain de mission ! 1781 01:39:49,916 --> 01:39:51,708 [Serge] Elle est lĂ , ta mission. Oui ! 1782 01:39:52,208 --> 01:39:54,916 Mais attention, ta mission, c'est Mohammed Ali. 1783 01:39:55,291 --> 01:39:57,416 Vole comme le papillon... Je suis lĂ . 1784 01:39:57,583 --> 01:39:58,458 [Serge] Ouh ouh ! 1785 01:39:59,833 --> 01:40:00,583 [Serge] Tu m'as vu ? 1786 01:40:01,041 --> 01:40:02,500 Putain, c'est pas passĂ© loin ! 1787 01:40:02,916 --> 01:40:03,708 [dĂ©clic] 1788 01:40:06,708 --> 01:40:07,375 T'as plus rien. 1789 01:40:08,916 --> 01:40:10,208 Alors viens, maintenant. 1790 01:40:10,375 --> 01:40:12,166 Viens. Viens, on se tape. 1791 01:40:13,500 --> 01:40:14,666 On se finit ça comme des vrais. 1792 01:40:15,041 --> 01:40:16,875 En bonhommes. Hein ? 1793 01:40:17,458 --> 01:40:19,000 Vole comme le papillon, 1794 01:40:19,666 --> 01:40:20,625 pique comme l'abeille ! 1795 01:40:22,416 --> 01:40:24,500 [grognements] 1796 01:40:25,041 --> 01:40:26,541 [craquements] 1797 01:40:26,708 --> 01:40:28,000 Yes! 1798 01:40:28,666 --> 01:40:29,791 Oui ! 1799 01:40:36,291 --> 01:40:38,583 [il halĂšte] 1800 01:40:45,291 --> 01:40:46,500 Masson... 1801 01:40:47,250 --> 01:40:49,375 la nature pardonne. 1802 01:40:53,250 --> 01:40:54,250 Pas moi. 1803 01:40:55,500 --> 01:40:57,375 [Serge] C'est une belle phrase, LĂ©o. 1804 01:40:58,125 --> 01:40:59,125 Yes! 1805 01:41:02,375 --> 01:41:05,000 HĂ©... Bien jouĂ©, hein ? 1806 01:41:06,041 --> 01:41:07,791 Heureusement que j'ai fait diversion. 1807 01:41:08,333 --> 01:41:10,500 On fait une belle Ă©quipe, vous trouvez pas ? 1808 01:41:10,666 --> 01:41:11,916 ChĂ©ri ! 1809 01:41:12,708 --> 01:41:13,666 Papa ! 1810 01:41:13,833 --> 01:41:16,416 T'as assurĂ© ! Je suis fiĂšre de toi. 1811 01:41:18,541 --> 01:41:19,291 Dites pas merci. 1812 01:41:20,333 --> 01:41:20,958 Merci. 1813 01:41:23,458 --> 01:41:24,375 [Serge] Je vous en prie. 1814 01:41:28,083 --> 01:41:28,958 Il fait quoi ? 1815 01:41:29,500 --> 01:41:30,541 OĂč il va ? 1816 01:41:32,000 --> 01:41:33,875 - LĂ©o ! - Vous faites quoi ? 1817 01:41:36,166 --> 01:41:36,833 [Serge] Bah... 1818 01:41:38,083 --> 01:41:39,250 Vous dites pas au revoir ? 1819 01:41:44,208 --> 01:41:45,291 Au revoir. 1820 01:41:47,916 --> 01:41:50,666 Oui... Il est balĂšze, quand mĂȘme. 1821 01:41:51,166 --> 01:41:54,083 C'est bien aussi quand c'est court, simple, prĂ©cis. 1822 01:41:54,250 --> 01:41:55,916 - Je devrais... - Ferme-la. 1823 01:41:58,333 --> 01:41:59,916 Moi aussi, je t'aime. 1824 01:42:00,083 --> 01:42:03,791 [musique douce] 1825 01:42:23,333 --> 01:42:26,000 Rebondissements dans l'affaire de la liste Matignon. 1826 01:42:26,166 --> 01:42:28,333 Le Premier ministre Georges-François Balfen 1827 01:42:28,500 --> 01:42:31,041 a Ă©tĂ© placĂ© en dĂ©tention provisoire 1828 01:42:31,208 --> 01:42:33,375 Ă  la prison de la SantĂ© ce matin. 1829 01:42:33,541 --> 01:42:36,500 Cette arrestation marque un tournant dans ce scandale... 1830 01:42:37,166 --> 01:42:39,666 Eh oui, ton papa est un hĂ©ros de l'ombre. 1831 01:42:40,125 --> 01:42:41,375 [Serge rit] 1832 01:42:52,916 --> 01:42:54,458 - [cris] - [coup de feu] 1833 01:42:56,458 --> 01:42:57,500 [coup de feu] 1834 01:43:00,000 --> 01:43:01,250 [cris] 1835 01:43:02,250 --> 01:43:04,500 [musique grandiose] 1836 01:44:11,500 --> 01:44:12,541 Bonjour. 1837 01:44:16,291 --> 01:44:17,416 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 1838 01:44:17,583 --> 01:44:20,125 - OĂč je peux garer mon vĂ©lo ? - Impossible, ici. 1839 01:44:20,291 --> 01:44:23,166 - Mais je suis Serge Shuster. - Serge... 1840 01:44:23,333 --> 01:44:25,000 Shuster. Ministre de l'Écologie. 1841 01:44:25,541 --> 01:44:27,833 Non, c'est M. Chassagnol, le ministre de l'Écologie. 1842 01:44:28,000 --> 01:44:31,666 Plus maintenant. C'est moi, le ministre de l'Écologie. 1843 01:44:31,833 --> 01:44:32,708 Un problĂšme ? 1844 01:44:32,875 --> 01:44:35,000 Monsieur prĂ©tend ĂȘtre ministre de l'Écologie. 1845 01:44:35,166 --> 01:44:36,708 Non, c'est M. Chassagnol. 1846 01:44:37,333 --> 01:44:38,833 Jusqu'Ă  10 h. 1847 01:44:39,000 --> 01:44:41,333 Aujourd'hui, vous avez une nomination en mon honneur. 1848 01:44:41,500 --> 01:44:44,416 À partir de 10 h, c'est moi, le ministre de l'Écologie. 1849 01:44:44,583 --> 01:44:47,125 C'est M. Chassagnol, le ministre de l'Écologie. 1850 01:44:47,625 --> 01:44:48,750 Pardon. 1851 01:44:48,916 --> 01:44:49,666 Salut, Didier. 1852 01:44:50,291 --> 01:44:51,916 Et Didier le chevelu rentre comme ça ? 1853 01:44:52,791 --> 01:44:53,666 Monsieur travaille ici. 1854 01:44:53,833 --> 01:44:56,791 Justement, moi aussi, j'aimerais rentrer pour travailler ici. 1855 01:44:56,958 --> 01:44:57,958 PiĂšce d'identitĂ© ? 1856 01:44:59,333 --> 01:45:01,541 CarrĂ©ment. C'est pas bien, ce que vous faites. 1857 01:45:02,791 --> 01:45:05,541 VoilĂ . Serge Shuster. 1858 01:45:05,708 --> 01:45:07,833 Alors... Shuster, Shuster... 1859 01:45:09,625 --> 01:45:11,333 DĂ©solĂ©, vous n'ĂȘtes pas sur la liste. 1860 01:45:11,958 --> 01:45:15,083 Ça, pour une fois, c'est une bonne nouvelle. 119277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.