Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,515 --> 00:00:03,312
En el sistema de justicia penal...
2
00:00:03,383 --> 00:00:07,046
...los delitos de índole sexual se
consideran especialmente atroces.
3
00:00:07,121 --> 00:00:11,218
En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estos terribles delitos...
4
00:00:11,292 --> 00:00:14,819
...forman una brigada de élite,
la Unidad de Víctimas Especiales.
5
00:00:14,896 --> 00:00:16,864
Éstas son sus historias.
6
00:00:19,934 --> 00:00:22,926
No vayas tan rápido,
cariño. Tengo algo para ti.
7
00:00:25,007 --> 00:00:27,407
Hola, guapo. ¿Qué tal estás esta noche?
8
00:00:27,476 --> 00:00:30,172
- Bien.
- ¿Cómo te llamas, cariño?
9
00:00:30,579 --> 00:00:32,479
- Lawrence.
- Yo soy Vegas.
10
00:00:33,582 --> 00:00:36,745
- Nunca he hecho esto.
- No te preocupes, amor.
11
00:00:36,819 --> 00:00:39,983
Lo que pasa en Vegas, se queda en Vegas.
12
00:00:41,558 --> 00:00:43,048
¿Qué diablos fue eso?
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,152
Más vale que no sea una
puta trabajando en mi zona.
14
00:00:46,863 --> 00:00:49,024
¿Qué diablos estás haciendo?
15
00:00:50,734 --> 00:00:52,395
¡Sí, más te vale que corras!
16
00:00:52,469 --> 00:00:55,405
¡Yo decido a quién se
la chupan en mi cuadra!
17
00:01:02,380 --> 00:01:05,213
Violación y homicidio.
Ropa provocativa rasgada.
18
00:01:05,283 --> 00:01:08,013
La arrojaron en la calle.
Probablemente sea una prostituta.
19
00:01:08,085 --> 00:01:11,180
- ¿Quién hizo la denuncia?
- Vegas, la prostituta del vecindario.
20
00:01:11,256 --> 00:01:13,781
No vio la cara del tipo ni
la matrícula de su vehículo.
21
00:01:13,859 --> 00:01:14,951
¿Vegas conocía a la chica?
22
00:01:15,027 --> 00:01:18,121
No, pero hay muchas chicas
nuevas trabajando en esta zona.
23
00:01:18,197 --> 00:01:21,030
No hallamos el bolso ni
la billetera de la víctima.
24
00:01:21,099 --> 00:01:22,589
¿Hallaste ADN?
25
00:01:22,668 --> 00:01:26,230
No hay fluidos visibles, pero
tiene algo debajo de las uñas.
26
00:01:26,439 --> 00:01:28,634
Tiene los dedos
destrozados. ¿Eso es sangre?
27
00:01:28,708 --> 00:01:31,973
Pintura roja, pero no veo
nada de ese color por aquí.
28
00:01:32,278 --> 00:01:33,905
Debe ser del lugar donde la mataron.
29
00:01:33,980 --> 00:01:36,312
Tiene marcas de manos en
ambos lados del cuello.
30
00:01:36,382 --> 00:01:37,849
¿Sabes cuándo la estrangularon?
31
00:01:37,917 --> 00:01:41,285
Dada la lividez, diría que a
medianoche. Quizá a las 12:30.
32
00:01:42,122 --> 00:01:44,454
No vino a dejarla aquí,
intentaba enterrarla.
33
00:01:44,525 --> 00:01:46,618
Quizá fue un conocido.
¿Un cliente habitual?
34
00:01:46,694 --> 00:01:49,492
Detectives, hallaron su bolso.
35
00:01:50,197 --> 00:01:54,100
Hay lápiz labial,
perfume, mentas y condones.
36
00:01:54,169 --> 00:01:55,830
El bolso de una prostituta.
37
00:01:55,904 --> 00:01:59,931
No hay licencia, pero sí un carné de
universidad. Universidad de Hudson.
38
00:02:00,008 --> 00:02:01,007
Es Caroline Pereira.
39
00:02:01,076 --> 00:02:02,075
UNIVERSIDAD DE HUDSON CAROLINE PEREIRA
40
00:02:02,143 --> 00:02:04,236
- También hay un celular.
- ¿Llamadas recientes?
41
00:02:04,312 --> 00:02:08,215
La última a las 11:15 de esta noche.
El número está oculto. Lo investigaré...
42
00:02:08,284 --> 00:02:11,082
...pero alguien también
usó la cámara del teléfono.
43
00:02:12,755 --> 00:02:14,052
¿Es humano?
44
00:02:14,123 --> 00:02:16,853
Parece una persona. Se
tomó a las 12:07 a. m.
45
00:02:16,926 --> 00:02:18,860
Warner dijo que murió a medianoche.
46
00:02:18,928 --> 00:02:21,897
Quizá Caroline le tomó
una foto a su asesino.
47
00:03:13,253 --> 00:03:15,551
- ¿Puedes mejorar la imagen?
- Es lo máximo posible.
48
00:03:15,622 --> 00:03:18,420
Los celulares toman fotos
de muy bajos píxeles.
49
00:03:18,491 --> 00:03:22,519
- ¿Qué es el destello de la esquina?
- Podría ser una luz o un reflejo.
50
00:03:22,596 --> 00:03:24,928
- Imposible saberlo.
- Notifiqué a sus padres.
51
00:03:24,999 --> 00:03:27,194
Vienen desde LaGrange
para identificarla.
52
00:03:27,268 --> 00:03:28,963
Qué típico.
53
00:03:29,036 --> 00:03:32,836
Chica pobre de un pueblo pequeño halla
cómo ganar dinero rápido en la ciudad.
54
00:03:32,907 --> 00:03:34,106
No sería la primera vez que una chica...
55
00:03:34,107 --> 00:03:37,107
...se paga la carrera
ejerciendo la prostitución.
56
00:03:37,646 --> 00:03:38,738
UNIVERSIDAD DE HUDSON
OFICINA DE TESORERÍA
57
00:03:38,814 --> 00:03:39,813
JUEVES, 23 DE FEBRERO
58
00:03:39,881 --> 00:03:42,509
Caroline trabajaba aquí.
Lavaba platos en la cafetería...
59
00:03:42,584 --> 00:03:44,984
...pero renunció al
comienzo del semestre.
60
00:03:45,053 --> 00:03:47,817
¿No deben trabajar para
gozar de la ayuda económica?
61
00:03:47,889 --> 00:03:51,052
El trabajo en la universidad no
es necesario si pagan las cuentas.
62
00:03:51,126 --> 00:03:54,255
- ¿Quién las pagó?
- Caroline. En efectivo.
63
00:03:54,330 --> 00:03:57,390
- ¿De dónde sacó tanto dinero?
- No es asunto nuestro.
64
00:03:57,467 --> 00:04:00,800
Una estudiante de 20 años entra
aquí con $15.000 en efectivo...
65
00:04:00,870 --> 00:04:02,235
...¿y usted no se sorprende?
66
00:04:02,305 --> 00:04:04,569
Sólo preguntamos por los
pagos cuando no se hacen.
67
00:04:04,640 --> 00:04:07,769
¿Preguntan por sus estudiantes
cuando no asisten a clase?
68
00:04:07,845 --> 00:04:09,278
Ése no es mi departamento.
69
00:04:09,346 --> 00:04:13,908
¿Hay alguien en el campus que
podría conocerla mejor que usted?
70
00:04:14,184 --> 00:04:15,583
Tiene una compañera de cuarto.
71
00:04:15,652 --> 00:04:17,210
Gloria Culhane.
72
00:04:17,955 --> 00:04:20,185
Caroline y yo nunca salíamos juntas.
73
00:04:20,591 --> 00:04:21,923
¿Con quiénes salía?
74
00:04:21,993 --> 00:04:24,461
No lo sé. Somos de
círculos sociales distintos.
75
00:04:24,529 --> 00:04:26,429
Seguro que sí. Bonito anillo.
76
00:04:26,698 --> 00:04:27,960
Gracias.
77
00:04:28,032 --> 00:04:31,593
Pasé el último semestre en Francia
y olvidé solicitar una vivienda.
78
00:04:31,669 --> 00:04:33,694
Éste es el sitio que me dieron.
79
00:04:33,772 --> 00:04:36,799
- ¿Éste es el lado de Caroline?
- Sí.
80
00:04:36,876 --> 00:04:38,503
Viven juntas. Algo sabrás de ella.
81
00:04:38,577 --> 00:04:42,980
Sólo sé que salía mucho. Ojalá
pudiera decirles adónde iba.
82
00:04:44,517 --> 00:04:46,314
- ¿Salía hasta tarde?
- Muchas veces.
83
00:04:46,385 --> 00:04:48,250
Iba a clase con un aspecto lamentable.
84
00:04:48,320 --> 00:04:50,788
Ganaba mucho dinero con
lo que estuviera haciendo.
85
00:04:50,856 --> 00:04:52,950
- Vaya.
- Debe haber mil dólares ahí.
86
00:04:53,026 --> 00:04:55,551
- ¿Sabes algo de eso?
- Dudo que se lo dieran sus padres.
87
00:04:55,629 --> 00:04:57,961
No tienen mucho dinero.
88
00:04:58,498 --> 00:05:02,127
Tiene un armario lleno de dinero.
O vende droga o se vende a sí misma.
89
00:05:02,202 --> 00:05:04,966
- ¿Caroline tenía novio?
- No.
90
00:05:06,574 --> 00:05:08,599
- ¿Quién es él?
- Ah, ése es Adam.
91
00:05:08,676 --> 00:05:11,577
Pero no es su novio. Sólo
fueron a la secundaria juntos.
92
00:05:11,646 --> 00:05:16,345
- ¿Sabes dónde podríamos hallarlo?
- Quizá en clase. También estudia aquí.
93
00:05:16,417 --> 00:05:18,214
No puedo creerlo.
94
00:05:18,286 --> 00:05:21,188
Caroline y yo somos
amigos de la infancia.
95
00:05:21,256 --> 00:05:24,248
Tenía bastante dinero
en una caja de zapatos.
96
00:05:24,326 --> 00:05:26,089
¿Sabes cómo lo consiguió?
97
00:05:26,161 --> 00:05:28,959
- Dijo que tenía un trabajo nuevo.
- ¿Haciendo qué?
98
00:05:29,298 --> 00:05:31,266
No me lo dijo. ¿Por qué?
99
00:05:31,800 --> 00:05:34,928
Hallamos su cadáver en una
conocida zona de prostitución.
100
00:05:35,003 --> 00:05:37,472
No puede ser. Caroline jamás haría eso.
101
00:05:37,540 --> 00:05:40,475
¿Cómo consigue tanto
dinero una chica de 20 años?
102
00:05:40,543 --> 00:05:41,908
No lo sé.
103
00:05:41,978 --> 00:05:44,208
Quizá se te ocurra algo en la comisaría.
104
00:05:44,280 --> 00:05:45,611
Está bien.
105
00:05:48,284 --> 00:05:50,047
Vendía trabajos finales de asignaturas.
106
00:05:50,119 --> 00:05:51,815
No sabía que plagiar fuera peligroso.
107
00:05:51,889 --> 00:05:54,357
La universidad está indignada.
108
00:05:54,425 --> 00:05:56,859
- ¿Están investigando?
- Sí.
109
00:05:56,927 --> 00:06:00,727
A instancias de una profesora
de Lengua, la Dra. Farouq.
110
00:06:00,798 --> 00:06:02,925
El plagio es una epidemia aquí.
111
00:06:03,000 --> 00:06:06,835
E Internet sólo ha facilitado la
compra y venta de trabajos académicos.
112
00:06:06,905 --> 00:06:08,532
¿Ha atrapado a alguien?
113
00:06:08,840 --> 00:06:12,276
Mire esto. Diseñé un programa que
escanea el trabajo de un estudiante...
114
00:06:12,344 --> 00:06:16,280
...y busca patrones repetitivos
y material no original.
115
00:06:16,348 --> 00:06:20,183
Me mandan sus trabajos finales por
e- mail, y los meto en el programa.
116
00:06:20,253 --> 00:06:21,845
Miren.
117
00:06:21,921 --> 00:06:23,821
Se están comparando tres trabajos.
118
00:06:23,890 --> 00:06:27,348
La cuarta ventana extrae y
contabiliza el contenido repetido.
119
00:06:27,426 --> 00:06:29,656
Lo subrayado en azul
muestra similitudes...
120
00:06:29,729 --> 00:06:31,625
...en verde están los
contenidos sospechosos...
121
00:06:31,626 --> 00:06:33,626
...y en rojo están las copias exactas.
122
00:06:34,400 --> 00:06:38,098
- Puede demostrar quién cometió plagio.
- Sí, pero hay un problema.
123
00:06:38,472 --> 00:06:41,532
Los tres cometieron plagio, pero
ninguno escribió el original.
124
00:06:41,608 --> 00:06:43,838
¿Cómo sabe que dos de ellos
no copiaron al tercero?
125
00:06:43,911 --> 00:06:47,278
Ninguno de los tres es capaz
de escribir con esta calidad...
126
00:06:47,347 --> 00:06:53,344
...pero hallaré el trabajo original,
y expulsaremos a todos los culpables.
127
00:06:53,421 --> 00:06:57,187
Caroline Pereira. ¿Su nombre
apareció en su investigación?
128
00:06:57,258 --> 00:06:59,818
No, Caroline tomó mi
clase el semestre pasado.
129
00:06:59,894 --> 00:07:02,692
Una estudiante excelente,
y su trabajo era original.
130
00:07:02,764 --> 00:07:05,427
No tenía ningún motivo
para hacer trampa.
131
00:07:05,501 --> 00:07:07,332
Necesitaremos los
nombres de los chicos...
132
00:07:07,403 --> 00:07:09,394
...que presentaron
estos trabajos plagiados.
133
00:07:09,471 --> 00:07:12,068
UNIVERSIDAD DE HUDSON - CAFETERÍA
JUEVES, 23 DE FEBRERO
134
00:07:12,174 --> 00:07:15,302
Los pimientos le dan un
sabor alucinante, amigo.
135
00:07:15,377 --> 00:07:19,371
- Es la clave del poder del sándwich.
- Mark Duffy. Necesito hablar contigo.
136
00:07:20,016 --> 00:07:22,314
Priya, termina este emparedado por mí.
137
00:07:24,387 --> 00:07:25,547
¿Qué se le ofrece?
138
00:07:25,622 --> 00:07:27,647
Hoy estás bastante ocupado, ¿eh?
139
00:07:28,425 --> 00:07:29,722
Siempre lo estoy.
140
00:07:29,793 --> 00:07:32,421
¿Demasiado para llevar al
día tus trabajos académicos?
141
00:07:32,495 --> 00:07:34,589
- ¿De qué trata esto?
- De la compra de trabajos.
142
00:07:34,665 --> 00:07:38,123
- Sólo compré uno.
- ¿Te lo vendió ella?
143
00:07:39,937 --> 00:07:43,566
Sí. Un chico en mi clase de
Lengua me presentó a Caroline.
144
00:07:43,774 --> 00:07:47,403
¿Ahora resulta que es un delito grave?
145
00:07:50,949 --> 00:07:53,679
- ¿Estoy en problemas?
- No si cooperas.
146
00:07:54,386 --> 00:07:55,683
¿Cómo fue la entrega?
147
00:07:55,754 --> 00:07:58,450
- No hubo entrega.
- ¿Cómo recibiste el trabajo?
148
00:07:58,523 --> 00:08:00,855
Le mandabas la tarea por e-mail...
149
00:08:00,926 --> 00:08:03,190
...luego le decías qué tipo
de trabajo necesitabas...
150
00:08:03,261 --> 00:08:04,957
...y ella te enviaba un par de muestras.
151
00:08:05,031 --> 00:08:07,761
Pedías uno de la columna
A, otro de la columna B.
152
00:08:07,834 --> 00:08:10,064
Algo así. Sólo pagabas
por el que te gustaba.
153
00:08:10,136 --> 00:08:14,072
- ¿En efectivo?
- A una cuenta de PagamePronto. com.
154
00:08:14,140 --> 00:08:15,334
¿Cuánto cobraba?
155
00:08:15,408 --> 00:08:17,842
- $200 por trabajo.
- Es bastante caro.
156
00:08:17,910 --> 00:08:20,937
Estudio Medicina. No tengo tiempo
para leer La reina de las hadas...
157
00:08:21,015 --> 00:08:24,382
...y escribir sobre las imágenes de
la virtud para la clase de Lengua.
158
00:08:24,451 --> 00:08:26,976
Así que le compraste
el trabajo a Caroline.
159
00:08:27,287 --> 00:08:29,619
- Todos ganan.
- Caroline perdió.
160
00:08:30,224 --> 00:08:32,385
La asesinaron anoche.
161
00:08:34,829 --> 00:08:36,091
- Tengo que irme.
- Espera.
162
00:08:36,164 --> 00:08:38,496
¿Por qué te asustaste de repente?
163
00:08:41,870 --> 00:08:44,338
- Por Brian.
- ¿Brian qué?
164
00:08:44,406 --> 00:08:45,668
Townsend.
165
00:08:46,174 --> 00:08:50,771
También tiene Lengua con Farouq. Le
compró muchos trabajos a Caroline.
166
00:08:50,846 --> 00:08:53,314
Cuando se enteró de la
investigación, se puso nervioso.
167
00:08:53,382 --> 00:08:55,543
¿Qué significa que se puso nervioso?
168
00:08:55,618 --> 00:08:58,610
Dijo que se iba a ocupar del problema.
169
00:08:58,688 --> 00:09:01,388
Compré algunos trabajos.
170
00:09:01,389 --> 00:09:03,389
Es una violación del código
de honor, no un delito.
171
00:09:03,460 --> 00:09:06,691
El homicidio sí lo es.
Anoche asesinaron a Caroline.
172
00:09:06,763 --> 00:09:10,392
Nos contaron que tenías un
problema del que te ibas a ocupar.
173
00:09:10,934 --> 00:09:13,926
No la maté. Iba a sobornarla.
174
00:09:14,938 --> 00:09:16,997
Le ofrecí mil dólares
para que no hablara.
175
00:09:17,074 --> 00:09:20,203
- ¿Aceptó el dinero?
- No, se rió en mi cara.
176
00:09:20,278 --> 00:09:22,075
Me mostró ese enorme
anillo de diamantes...
177
00:09:22,146 --> 00:09:24,478
...y dijo que haría falta
más para mantenerla callada.
178
00:09:24,549 --> 00:09:27,347
- Debe ser el anillo que llevaba Gloria.
- ¿Gloria?
179
00:09:27,418 --> 00:09:30,114
¿La compañera de cuarto de
Caroline? ¿Creen que soy malo?
180
00:09:30,188 --> 00:09:32,486
Gloria es la que más
trabajos le compró a Caroline.
181
00:09:32,557 --> 00:09:34,753
Estaba realmente alterada.
182
00:09:37,463 --> 00:09:38,589
UNIVERSIDAD DE HUDSON
DEPARTAMENTO DE FILOSOFÍA
183
00:09:38,664 --> 00:09:39,688
SALA DE CONFERENCIAS
JUEVES, 23 DE FEBRERO
184
00:09:39,765 --> 00:09:42,290
Hoy no es raro oír que
tachen a Edmund Husserl...
185
00:09:42,367 --> 00:09:45,234
...de positivista ingenuo.
186
00:09:45,671 --> 00:09:49,472
Sin embargo, esto es negar el
impacto que tuvo su fenomenología...
187
00:09:49,542 --> 00:09:51,305
...sobre el canon del
pensamiento francés.
188
00:09:51,377 --> 00:09:54,505
- Levántate.
- Figuras notorias como Heidegger...
189
00:09:54,581 --> 00:09:57,049
- ¿Disculpe?
- Vámonos. Debemos hablar.
190
00:09:57,117 --> 00:09:59,017
No iré a ninguna parte.
191
00:09:59,652 --> 00:10:04,249
Cariño, ¿quieres que te arrestemos
y te saquemos de aquí esposada?
192
00:10:04,725 --> 00:10:06,386
Ya me parecía.
193
00:10:08,462 --> 00:10:11,192
Lamento la interrupción.
No dejen los estudios.
194
00:10:16,670 --> 00:10:19,868
Esto es una locura.
Jamás mataría a nadie.
195
00:10:19,941 --> 00:10:21,374
¿Cómo conseguiste su anillo?
196
00:10:21,443 --> 00:10:23,911
- Estaba sobre su cómoda.
- ¿Dónde estuviste anoche?
197
00:10:23,979 --> 00:10:27,813
- En un ensayo a capela. Compruébenlo.
- Lo haremos, cariño, descuida.
198
00:10:27,883 --> 00:10:31,944
De acuerdo, Caroline me caía mal,
pero no tenía motivos para matarla.
199
00:10:32,020 --> 00:10:33,113
Hacía todos tus trabajos.
200
00:10:33,189 --> 00:10:36,056
La universidad estaba
investigando. Te iban a expulsar.
201
00:10:36,125 --> 00:10:38,093
Hudson no expulsará a nadie.
202
00:10:38,161 --> 00:10:41,221
Si hay buenas notas, los padres
son felices y donan más dinero.
203
00:10:41,297 --> 00:10:42,696
Como en tu caso.
204
00:10:42,765 --> 00:10:45,097
Tu familia tiene un
edificio con su nombre.
205
00:10:45,168 --> 00:10:47,729
Y un par de alas, un
hospital y un museo.
206
00:10:47,805 --> 00:10:50,899
No estropearías tu brillante
futuro con una expulsión, ¿verdad?
207
00:10:50,974 --> 00:10:53,465
Y Caroline te tiene
acorralada. Si habla, es tu fin.
208
00:10:53,544 --> 00:10:56,708
¿Sinceramente creen que podría matarla?
209
00:10:56,709 --> 00:10:57,709
Te diré lo que haremos.
210
00:10:57,781 --> 00:11:00,614
Se lo preguntaremos a tus
padres, a ver qué piensan ellos.
211
00:11:00,684 --> 00:11:05,452
O mejor, llamemos a la prensa. Rica
heredera investigada por homicidio.
212
00:11:05,523 --> 00:11:08,356
- Eso venderá muchos periódicos.
- Esperen.
213
00:11:08,726 --> 00:11:10,421
No llamen a nadie.
214
00:11:11,830 --> 00:11:13,627
Comprobaré su coartada.
215
00:11:17,069 --> 00:11:18,195
¿Qué?
216
00:11:19,672 --> 00:11:23,005
Caroline se jactaba de haberle
birlado el anillo a un ricachón famoso.
217
00:11:23,075 --> 00:11:25,600
Dijo que estaba muy
enfadado. Quizá él la mató.
218
00:11:25,678 --> 00:11:28,203
¿Quién es el tipo al
que le robó el anillo?
219
00:11:28,280 --> 00:11:30,615
Sólo dijo que cuando
el tipo se despertara...
220
00:11:30,616 --> 00:11:32,616
...echaría muchísimo de menos esa joya.
221
00:11:34,287 --> 00:11:36,187
Les dije que mi coartada era válida.
222
00:11:36,256 --> 00:11:39,919
Las canciones de las Indigo Girls
por un quinteto armónico, qué dolor.
223
00:11:39,993 --> 00:11:41,585
Presiento que necesitaremos hablar...
224
00:11:41,661 --> 00:11:43,959
...contigo de nuevo, así
que no vueles a Francia.
225
00:11:44,030 --> 00:11:46,260
Policía, comediante, ¿hay
algo que no sepa hacer?
226
00:11:46,333 --> 00:11:48,666
No. El ascensor está allí delante.
227
00:11:48,736 --> 00:11:51,034
Sospeché de ese anillo, así
que hablé con un amigo...
228
00:11:51,105 --> 00:11:52,868
...que trabaja de portero de discoteca.
229
00:11:52,940 --> 00:11:54,567
Es un Doble D.
230
00:11:54,642 --> 00:11:56,439
Creí que los anillos
tenían otro tallaje.
231
00:11:56,510 --> 00:11:59,707
- Doble D es de Diamante Dov.
- ¿Quién es Diamante Dov?
232
00:11:59,780 --> 00:12:01,976
Un israelí. El joyero de las estrellas.
233
00:12:02,050 --> 00:12:05,144
Es muy popular entre actores,
músicos y deportistas profesionales.
234
00:12:05,220 --> 00:12:06,517
Si Caroline era prostituta...
235
00:12:06,588 --> 00:12:09,284
...quizá le robó el anillo
a un cliente borracho.
236
00:12:09,358 --> 00:12:12,816
Sí, algún rico y famoso que lo
echaría de menos por la mañana.
237
00:12:12,895 --> 00:12:14,760
Pide una reunión para
recuperar el anillo...
238
00:12:14,830 --> 00:12:18,494
...ella se presenta con las manos
vacías, y el tipo pierde el control.
239
00:12:18,735 --> 00:12:22,136
- ¿Cuánto vale esa cosa?
- $100.000, más o menos.
240
00:12:22,572 --> 00:12:24,039
El chantaje es un móvil.
241
00:12:24,107 --> 00:12:27,804
Si fue un encargo, Diamante Dov
puede decirnos para quién lo hizo.
242
00:12:28,244 --> 00:12:31,976
Deben venir tipos muy ricos
a comprar joyas tan bonitas.
243
00:12:32,049 --> 00:12:33,744
Desde luego.
244
00:12:33,817 --> 00:12:36,012
Sólo uso materiales de primera.
245
00:12:36,120 --> 00:12:40,989
Creo arte, y las celebridades
del mundo son mis coleccionistas.
246
00:12:41,558 --> 00:12:43,958
Mis obras se ven en
películas, programas de TV...
247
00:12:44,028 --> 00:12:46,862
...videos de rap y música de baile.
248
00:12:46,932 --> 00:12:48,832
Gracias a mis clientes satisfechos.
249
00:12:48,900 --> 00:12:51,869
¿Cuál de sus clientes
satisfechos compró esto?
250
00:12:51,937 --> 00:12:53,837
¿Cree que soy imbécil?
251
00:12:53,905 --> 00:12:58,774
Lo siento, detectives, pero no doy
información personal de mis clientes.
252
00:12:59,177 --> 00:13:01,305
- Por eso me quieren.
- Alguien más lo querrá.
253
00:13:01,380 --> 00:13:03,541
Hacienda, en cuanto
confisquemos sus registros.
254
00:13:03,616 --> 00:13:05,914
Está bien, calmémonos.
255
00:13:09,155 --> 00:13:11,385
Lo hice para un jugador
de fútbol americano.
256
00:13:11,457 --> 00:13:13,687
Franklin. Roddy Franklin.
257
00:13:13,759 --> 00:13:15,751
- Ya está. ¿Quedamos en paz?
- Sí.
258
00:13:16,363 --> 00:13:18,524
Roddy Franklin,
receptor de Nueva Jersey.
259
00:13:18,598 --> 00:13:21,130
La temporada pasada marcó nueve
tantos y corrió mil yardas.
260
00:13:21,131 --> 00:13:22,831
Pidámosle un autógrafo.
261
00:13:23,036 --> 00:13:24,196
CASA DE RODDY FRANKLIN
262
00:13:24,271 --> 00:13:25,397
HASBROUCK HEIGHTS, NUEVA JERSEY
VIERNES, 24 DE FEBRERO
263
00:13:25,472 --> 00:13:28,873
Amo a la policía, pero mi
representante se ocupa de mis donativos.
264
00:13:28,942 --> 00:13:32,242
- No estamos aquí por eso.
- Oigan, niños.
265
00:13:34,716 --> 00:13:37,549
Vayan a la cocina con
su madre. ¿De acuerdo?
266
00:13:37,618 --> 00:13:39,017
¡De acuerdo, papá!
267
00:13:39,387 --> 00:13:41,412
Y ella se sorprende
que después de darles...
268
00:13:41,489 --> 00:13:43,650
...tanta azúcar, anden
por ahí como locos.
269
00:13:43,725 --> 00:13:46,024
- ¿En qué puedo ayudarlos?
- ¿Esto le pertenece?
270
00:13:46,095 --> 00:13:48,620
Sí, ¿dónde...? ¿Cómo lo encontraron?
271
00:13:48,697 --> 00:13:53,760
- Empiece contándonos dónde lo perdió.
- No lo sé, viejo. Viajo mucho.
272
00:13:53,836 --> 00:13:56,999
De acuerdo, viejo. ¿Fue a
algún lugar hace dos noches?
273
00:13:58,574 --> 00:14:00,668
Llevamos a los niños donde su abuela.
274
00:14:00,744 --> 00:14:02,872
¿Le importa que su
esposa me lo confirme?
275
00:14:02,873 --> 00:14:03,873
En absoluto.
276
00:14:04,981 --> 00:14:07,677
- ¿De qué se trata esto?
- ¿Conoce a esta chica?
277
00:14:08,351 --> 00:14:10,114
No. Nunca la había visto.
278
00:14:10,186 --> 00:14:14,054
Hace dos noches, llevamos a
los niños a casa de mi madre.
279
00:14:14,124 --> 00:14:17,390
- ¿Está segura?
- Sí. ¿Por qué?
280
00:14:17,461 --> 00:14:21,830
Recuperamos el anillo de su esposo
mientras investigábamos un homicidio.
281
00:14:22,500 --> 00:14:23,990
Esa cosa.
282
00:14:24,502 --> 00:14:27,733
Me dijo que se lo habían
robado. Le dije: "Claro que sí".
283
00:14:28,439 --> 00:14:31,967
Es una estupidez comprar un anillo
que vale más que nuestra primera casa.
284
00:14:32,044 --> 00:14:34,103
Hallaron el anillo en su cuarto.
285
00:14:34,513 --> 00:14:36,310
Entonces, sería ella quien lo encontró.
286
00:14:36,381 --> 00:14:38,076
Gracias por devolvérmelo.
287
00:14:38,150 --> 00:14:41,449
Deme el nombre de la chica,
y le enviaré una recompensa.
288
00:14:41,520 --> 00:14:45,218
Hágala a nombre de Caroline
Pereira y envíela al más allá.
289
00:14:45,291 --> 00:14:46,591
¿Qué? ¿Está muerta?
290
00:14:46,592 --> 00:14:48,592
Sí. Hallamos su cadáver hace dos noches.
291
00:14:49,629 --> 00:14:52,792
Cielos, lamento que tuvieran
que hallarlo de ese modo.
292
00:14:53,366 --> 00:14:56,301
Y yo lamento que sea la
prueba de un homicidio.
293
00:14:56,636 --> 00:14:59,629
Tendrá que esperar a
que hallemos al asesino.
294
00:15:00,674 --> 00:15:04,303
Pierde un diamante que vale $100.000
y no lo denuncia. ¿Te parece creíble?
295
00:15:04,378 --> 00:15:07,711
Su mujer confirmó su coartada,
pero creo que lo está encubriendo.
296
00:15:07,781 --> 00:15:09,772
¿Y si Caroline era
la amante de Franklin?
297
00:15:09,850 --> 00:15:13,377
Caroline se enamora, amenaza
con contárselo a su esposa.
298
00:15:13,787 --> 00:15:18,122
Es una mansión elegante que
Caroline podría haber derrumbado.
299
00:15:19,027 --> 00:15:22,485
¿Qué sabemos de Franklin?
¿Cuál es su reputación?
300
00:15:22,564 --> 00:15:25,931
No sale mucho desde el lío que tuvo
con una estríper hace unos años.
301
00:15:26,000 --> 00:15:28,298
- ¿Qué lío?
- Su esposa lo sorprendió con ella.
302
00:15:28,369 --> 00:15:31,305
Se gastó una fortuna en un
collar de diamantes para calmarla.
303
00:15:31,373 --> 00:15:34,069
Quizá esta aventura iba a
costarle más de la cuenta.
304
00:15:34,143 --> 00:15:35,542
Caroline tenía que desaparecer.
305
00:15:35,611 --> 00:15:37,670
Creo que era común que
desaparecieran juntos.
306
00:15:37,746 --> 00:15:39,145
Éstos son los gastos de Caroline.
307
00:15:39,215 --> 00:15:41,547
Tiendas y restaurantes
cerca de la universidad...
308
00:15:41,617 --> 00:15:45,281
...pero aquí hay dos compras en
una farmacia en Atlantic City.
309
00:15:45,355 --> 00:15:47,758
El mismo fin de semana
que Roddy Franklin...
310
00:15:47,759 --> 00:15:49,759
...repostó en una
gasolinera de Little Bay...
311
00:15:50,694 --> 00:15:53,891
- ...cerca de Atlantic City.
- Buen lugar para llevar a una amante.
312
00:15:53,964 --> 00:15:57,422
Allí un famoso no llama tanto la
atención, la gente es discreta.
313
00:15:57,501 --> 00:16:01,632
Si tienen tiempo para jugar
blackjack, háganlo en las mesas de $5.
314
00:16:03,174 --> 00:16:04,471
HOTEL DEL MAR ATLANTIC CITY
NUEVA JERSEY
315
00:16:04,542 --> 00:16:05,600
VIERNES, 24 DE FEBRERO
316
00:16:05,676 --> 00:16:09,544
Sí, claro. El Sr. Franklin es
un huésped habitual del casino.
317
00:16:09,614 --> 00:16:12,583
- ¿La última vez que vino?
- Para el torneo de póquer de famosos.
318
00:16:12,650 --> 00:16:17,315
- ¿Cuándo fue?
- El fin de semana del día siete.
319
00:16:17,389 --> 00:16:19,721
- Hace dos meses.
- Igual que Caroline.
320
00:16:19,791 --> 00:16:22,123
¿Alguna vez lo vio con esta chica?
321
00:16:22,227 --> 00:16:23,226
Claro.
322
00:16:23,295 --> 00:16:26,059
- ¿Por fin la encontró?
- Quizá. Está muerta.
323
00:16:26,131 --> 00:16:28,065
¿Tiene alguna idea de por qué?
324
00:16:28,801 --> 00:16:31,201
Hay algo que deberían ver.
325
00:16:33,106 --> 00:16:37,008
Ésta es una partida privada. En la
sala de arriba. Sólo grandes jugadores.
326
00:16:37,076 --> 00:16:38,873
Allí están Caroline y Franklin.
327
00:16:38,945 --> 00:16:41,971
El Sr. Franklin vino a jugar
después del partido benéfico.
328
00:16:42,048 --> 00:16:43,346
¿Cómo logró entrar Caroline?
329
00:16:43,417 --> 00:16:47,183
Viene cada dos fines de semana.
Le damos alojamiento y comida.
330
00:16:47,254 --> 00:16:48,744
Allí está.
331
00:16:48,822 --> 00:16:52,588
Cuando Caroline sube la apuesta,
Franklin apuesta su anillo para seguir.
332
00:16:52,660 --> 00:16:56,562
Es fácil entender por qué. Tenía
una buena mano, escalera de color.
333
00:16:56,664 --> 00:17:00,396
Pero lo engañaron. Caroline
tenía una escalera mayor.
334
00:17:00,969 --> 00:17:03,096
Y eso fue todo. Ella ganó.
335
00:17:04,506 --> 00:17:06,599
Mira, se pone el anillo.
336
00:17:09,444 --> 00:17:10,911
Y se lo refriega por la cara.
337
00:17:10,979 --> 00:17:13,312
Franklin no parece muy contento.
338
00:17:15,084 --> 00:17:17,075
Tienes toda la razón.
339
00:17:19,655 --> 00:17:21,020
CIVIC SPORTS ARENA DE NUEVA JERSEY
VESTUARIOS
340
00:17:21,090 --> 00:17:22,114
SÁBADO, 25 DE FEBRERO
341
00:17:22,191 --> 00:17:25,594
Salgo a correr. Él da un
paso, lanza el balón...
342
00:17:25,595 --> 00:17:26,595
...y me da en la parte
trasera del casco...
343
00:17:26,662 --> 00:17:28,893
...¡como si fuera el
campeón mundial del balonazo!
344
00:17:28,966 --> 00:17:30,297
Hola, Roddy.
345
00:17:33,270 --> 00:17:34,269
¿Qué se les ofrece?
346
00:17:34,338 --> 00:17:37,068
Ven con nosotros. Te lo
explicaremos en el auto.
347
00:17:42,647 --> 00:17:45,912
No pasa nada, chicos. Son los
policías que hallaron mi anillo.
348
00:17:45,984 --> 00:17:48,475
No es lo único que hallamos.
349
00:17:50,822 --> 00:17:53,552
Tendrás un serio problema
si no empiezas a hablar.
350
00:17:53,625 --> 00:17:54,956
¿Sobre qué?
351
00:17:55,026 --> 00:17:56,618
Caroline Pereira.
352
00:17:57,663 --> 00:18:01,155
Tenemos un video de ambos jugando
al póquer en Atlantic City.
353
00:18:01,900 --> 00:18:03,868
¿Por qué nos mentiste?
354
00:18:04,436 --> 00:18:07,098
Porque yo no debía
estar allí, ¿de acuerdo?
355
00:18:07,172 --> 00:18:10,903
La Liga me tiene a prueba
debido a las apuestas.
356
00:18:11,577 --> 00:18:13,512
Sólo me dejaron jugar en
el torneo de famosos...
357
00:18:13,580 --> 00:18:15,605
...porque el dinero es
para obras de caridad.
358
00:18:15,682 --> 00:18:19,209
¿Y Caroline era tu obra de caridad
favorita? ¿Por eso donaste tu anillo?
359
00:18:19,286 --> 00:18:22,778
No lo doné. Me engañó
en la mesa de juego.
360
00:18:24,124 --> 00:18:25,318
Miren...
361
00:18:25,792 --> 00:18:27,283
...si el comisionado se entera...
362
00:18:27,361 --> 00:18:29,852
...me enfrento a multas
y suspensiones de partidos.
363
00:18:29,930 --> 00:18:32,330
Ahora mismo te enfrentas
al cargo de homicidio.
364
00:18:32,400 --> 00:18:33,492
¿Qué?
365
00:18:34,035 --> 00:18:36,333
No. Miren, se están equivocando.
366
00:18:36,404 --> 00:18:38,634
¿Por qué deberíamos creerte?
367
00:18:45,314 --> 00:18:47,305
Porque sé quién lo hizo.
368
00:18:53,355 --> 00:18:55,755
Bien, Roddy. ¿Quién mató a la chica?
369
00:18:57,894 --> 00:18:59,660
El tipo que lleva el póquer clandestino.
370
00:18:59,661 --> 00:19:01,661
¿Ella también le birló un anillo?
371
00:19:01,731 --> 00:19:05,064
No, viejo. Esto fue lo que pasó.
372
00:19:05,802 --> 00:19:07,827
Intenté comprar mi
anillo, pero ella no quiso.
373
00:19:07,904 --> 00:19:09,064
Dijo que debía ganarlo.
374
00:19:09,138 --> 00:19:12,302
- Tuviste que seguir jugando.
- ¿Qué otra cosa podía hacer?
375
00:19:12,376 --> 00:19:15,971
Así que la invité a una partida
privada, pero esta chica era tremenda.
376
00:19:16,046 --> 00:19:18,742
- Te volvió a ganar.
- A mí y a todos los del club.
377
00:19:18,816 --> 00:19:22,308
Empezó a ir con regularidad. Creí que
antes o después recuperaría lo mío.
378
00:19:22,386 --> 00:19:24,547
Pero en vez de eso, ella
se llevó su merecido.
379
00:19:24,621 --> 00:19:28,149
Hace un par de noches,
Caroline tuvo una mala racha.
380
00:19:28,226 --> 00:19:30,922
Se endeudó por más de $150.000.
381
00:19:31,329 --> 00:19:32,694
El dueño la amenazó...
382
00:19:32,764 --> 00:19:35,631
...le dijo que tenía 24
horas para pagar o ya vería.
383
00:19:35,700 --> 00:19:38,396
- ¿Cómo se llama ese tipo?
- Riley.
384
00:19:38,470 --> 00:19:39,494
Es muy frío.
385
00:19:39,571 --> 00:19:42,473
Te mataría y luego pediría una pizza.
386
00:19:42,541 --> 00:19:43,701
¿Dónde juegan?
387
00:19:43,776 --> 00:19:46,370
En el distrito Garment. Calle 38.
388
00:19:46,445 --> 00:19:48,675
Hallamos a Caroline a
tres cuadras de allí.
389
00:19:49,615 --> 00:19:51,242
Policía. Que nadie se mueva.
390
00:19:51,317 --> 00:19:53,308
- ¿Qué diablos pasa aquí?
- ¿Eres Riley?
391
00:19:53,386 --> 00:19:56,686
Sí. Y repito, ¿qué diablos pasa aquí?
392
00:19:56,757 --> 00:19:58,190
Quedas arrestado.
393
00:19:58,258 --> 00:19:59,552
¿Por qué?
394
00:19:59,553 --> 00:20:01,224
Por llevar una partida de póquer ilegal.
395
00:20:01,259 --> 00:20:02,895
¿Adónde vas, cariño? Tu turno no acabó.
396
00:20:02,963 --> 00:20:04,430
- Vuelve aquí.
- Cometen un error.
397
00:20:04,498 --> 00:20:07,695
- Esto es una reunión de amigos.
- Los amigos no roban los ahorros.
398
00:20:07,768 --> 00:20:09,599
- Fin, ven aquí.
- Mételo en el auto.
399
00:20:09,669 --> 00:20:11,331
Bien, amigo. Vamos.
400
00:20:13,741 --> 00:20:15,333
¿Qué encontraste?
401
00:20:15,576 --> 00:20:17,237
Mira la pared.
402
00:20:20,114 --> 00:20:23,140
La pintura roja que tenía
Caroline debajo de las uñas.
403
00:20:23,284 --> 00:20:25,184
Riley la mató aquí.
404
00:20:25,888 --> 00:20:28,015
No sé nada de una chica muerta.
405
00:20:28,090 --> 00:20:30,422
No sé qué diablos hago aquí.
406
00:20:30,492 --> 00:20:32,483
- Llamen a mi abogado.
- Lo necesitarás, amigo.
407
00:20:32,561 --> 00:20:35,689
La pintura de tu pared coincide,
y tienes un móvil de $150.000.
408
00:20:35,764 --> 00:20:38,892
- Es una condena segura.
- Métete esa condena por el culo.
409
00:20:38,967 --> 00:20:42,199
- ¿Qué me dijiste?
- Fin, Elliot, a mi despacho.
410
00:20:52,348 --> 00:20:56,945
Él es Tom Cole. Servicio Secreto.
Tiene noticias fascinantes.
411
00:20:57,421 --> 00:20:59,446
- Riley trabaja para nosotros.
- ¿Un soplón?
412
00:20:59,523 --> 00:21:01,753
Es un agente. Se llama Doug Kersten.
413
00:21:01,826 --> 00:21:04,056
Lleva mucho tiempo
trabajando encubierto.
414
00:21:04,128 --> 00:21:05,152
¿Cuál es su objetivo?
415
00:21:05,229 --> 00:21:09,029
Casinos clandestinos y sus vínculos con
el crimen organizado a nivel mundial.
416
00:21:09,099 --> 00:21:11,967
De todas las salas de la ciudad,
tuvimos que entrar en ésa.
417
00:21:12,037 --> 00:21:14,403
El agente Kersten no es su asesino.
418
00:21:14,473 --> 00:21:18,136
Hablará con ustedes, pero debo preservar
la integridad de la investigación.
419
00:21:18,210 --> 00:21:20,838
Libérenlo sin revelar su identidad.
420
00:21:20,912 --> 00:21:23,107
Tendrán suerte si mi
cliente no los denuncia.
421
00:21:23,181 --> 00:21:25,446
Mi abogado verá al jefe
de la policía mañana.
422
00:21:25,518 --> 00:21:28,316
Resuelvan crímenes en vez de
molestar a empresarios honrados.
423
00:21:28,387 --> 00:21:29,479
Tranquilo, tipo duro.
424
00:21:29,555 --> 00:21:31,921
No me hables. Te metiste
con el tipo equivocado.
425
00:21:31,991 --> 00:21:35,119
- Llevar un casino es ilegal.
- ¿Quién lleva un casino?
426
00:21:35,194 --> 00:21:37,287
Entretenía a unos amigos.
427
00:21:39,665 --> 00:21:42,430
El atrio, esquina de la 56 y
la 5. Mañana a las 9:00 a. m.
428
00:21:45,672 --> 00:21:47,606
CALLE 56 ESTE 6 DOMINGO, 26 DE FEBRERO
429
00:21:47,674 --> 00:21:49,699
Si estaba muerta, ¿por qué no avisaron?
430
00:21:49,776 --> 00:21:52,904
Arriesgaba una operación de 15
meses. Había uno de mis gorilas ahí.
431
00:21:52,980 --> 00:21:54,538
No podía revelar mi identidad.
432
00:21:54,615 --> 00:21:56,516
Y no podía tener un
cadáver cerca del club.
433
00:21:56,584 --> 00:21:58,017
La investigación era lo primero.
434
00:21:58,086 --> 00:21:59,781
¿Tuviste que dejarla bajo una rejilla?
435
00:21:59,854 --> 00:22:02,482
Intentaba preservar las pruebas.
436
00:22:03,091 --> 00:22:06,254
No me enorgullezco de lo
que hice, pero era necesario.
437
00:22:06,327 --> 00:22:09,125
- Es parte del trabajo.
- ¿Qué pasó aquella noche?
438
00:22:09,364 --> 00:22:13,597
Cuando Caroline se fue del club,
oímos gritos en el callejón.
439
00:22:13,669 --> 00:22:16,160
La gente se puso nerviosa,
creyó que era una redada...
440
00:22:16,238 --> 00:22:17,728
...así que salí con un gorila.
441
00:22:17,806 --> 00:22:19,831
Estaba muerta, y su asesino había huido.
442
00:22:19,909 --> 00:22:23,743
Apostaba fuerte en Atlantic
City. ¿Jugaba en algún otro lugar?
443
00:22:23,812 --> 00:22:25,841
En Internet. Hablo con los jugadores...
444
00:22:25,842 --> 00:22:28,842
...para averiguar otros
locales clandestinos.
445
00:22:29,819 --> 00:22:33,118
La semana pasada, Caroline me
dijo que la acababan de echar...
446
00:22:33,189 --> 00:22:36,625
...de su página web
favorita, PokerFastlane. com.
447
00:22:36,693 --> 00:22:38,888
Sólo te echan de esas
páginas si haces trampa.
448
00:22:38,962 --> 00:22:41,557
- ¿Cómo se hace trampa online?
- Igual que en la vida real.
449
00:22:41,632 --> 00:22:43,623
Dos personas están
en dos computadoras...
450
00:22:43,701 --> 00:22:46,499
...juegan en la misma sala
virtual al mismo tiempo.
451
00:22:46,571 --> 00:22:49,802
Comparten información y juegan partidas.
452
00:22:50,908 --> 00:22:52,842
Quizá Caroline tenía un socio secreto.
453
00:22:52,910 --> 00:22:54,538
Quizá él le daba el dinero.
454
00:22:54,613 --> 00:22:58,174
Los $150.000 que te debía iban
a salir del bolsillo de su socio.
455
00:22:58,250 --> 00:23:01,879
Con Caroline muerta y la
identidad de su socio un secreto...
456
00:23:01,954 --> 00:23:03,751
...la deuda desaparece.
457
00:23:04,389 --> 00:23:07,017
Es un buen móvil para un homicidio.
458
00:23:07,326 --> 00:23:09,887
Ésta es la cuenta de Caroline
en PokerFastlane.com.
459
00:23:11,030 --> 00:23:12,827
Es un registro de sus conexiones...
460
00:23:12,899 --> 00:23:15,265
...en los meses previos a
la cancelación de su cuenta.
461
00:23:15,335 --> 00:23:18,099
- ¿Qué nos indica?
- Cada vez que Caroline se conectaba...
462
00:23:18,171 --> 00:23:20,071
...también lo hacía un tal Jack King.
463
00:23:20,139 --> 00:23:21,163
Cuenta: Jack King...
464
00:23:21,240 --> 00:23:22,605
¿Jack King?
465
00:23:22,875 --> 00:23:25,208
Tiene que ser un nombre
clave. ¿Puedes rastrearlo?
466
00:23:25,279 --> 00:23:26,678
Usa un e-mail imposible de rastrear...
467
00:23:26,747 --> 00:23:29,079
...para enviar dinero
a su cuenta de juego.
468
00:23:29,149 --> 00:23:31,014
Tiene una cara de póquer electrónica.
469
00:23:31,085 --> 00:23:33,849
Pero si le gusta apostar
fuerte, tendrá que ir a la mesa.
470
00:23:33,921 --> 00:23:35,650
Estará ansioso por ganar.
471
00:23:37,424 --> 00:23:40,292
Hagámoslo salir. Mandémosle un
e- mail para invitarlo a jugar.
472
00:23:40,362 --> 00:23:42,421
Tiene que mandársela
alguien que conozca.
473
00:23:42,497 --> 00:23:44,192
Si no, ¿por qué iba a contestar?
474
00:23:44,265 --> 00:23:47,894
Sabe dónde jugaba Caroline. Dejemos
que Riley le mande un e-mail.
475
00:23:48,803 --> 00:23:49,997
Subo.
476
00:23:50,572 --> 00:23:53,565
- Lo veo, y subo cinco.
- Los veo.
477
00:23:53,943 --> 00:23:55,240
Juego.
478
00:23:55,311 --> 00:23:57,905
- ¿Sí?
- Jack King.
479
00:24:00,082 --> 00:24:02,209
- Vengo a jugar.
- Bienvenido.
480
00:24:02,785 --> 00:24:04,514
Sí, no sigo.
481
00:24:05,755 --> 00:24:07,313
Hola, Jack.
482
00:24:07,390 --> 00:24:08,790
¿Adam?
483
00:24:10,394 --> 00:24:13,263
Lo siento, amigo, no irás a ningún lado.
484
00:24:13,264 --> 00:24:15,264
No puedo creer que me hayan engañado.
485
00:24:15,332 --> 00:24:18,460
No eres el único que sabe engañar.
486
00:24:19,002 --> 00:24:23,269
Adam Halder, quedas arrestado por
el homicidio de Caroline Pereira.
487
00:24:24,442 --> 00:24:27,468
- Lo tengo.
- Gracias. ¿Algo bueno?
488
00:24:27,812 --> 00:24:30,042
No. No hay mucho sobre Adam.
489
00:24:30,114 --> 00:24:32,708
Padre trabaja en un almacén,
madre en una pastelería.
490
00:24:32,784 --> 00:24:34,217
No tiene antecedentes.
491
00:24:34,285 --> 00:24:37,721
- Justo lo que pensé.
- ¿Y por qué me hiciste investigarlo?
492
00:24:37,789 --> 00:24:39,087
Quiero saber quién es.
493
00:24:39,158 --> 00:24:42,719
Solemos dejar que el abogado
defensor recabe la historia triste.
494
00:24:43,195 --> 00:24:44,890
Me ayudará a hacer que confiese.
495
00:24:44,963 --> 00:24:48,797
Es un asesino. Mató a Caroline
Pereira para eliminar su deuda.
496
00:24:50,269 --> 00:24:53,000
- Este tipo esconde algo más.
- ¿Y qué?
497
00:25:04,184 --> 00:25:07,916
- Dije que no tenía sed.
- Bebe, te sentirás mejor.
498
00:25:08,823 --> 00:25:10,950
Nunca me sentiré mejor.
499
00:25:13,027 --> 00:25:15,052
Adam, llevo mucho
tiempo haciendo esto...
500
00:25:15,129 --> 00:25:19,623
...y sé cuando un chico bueno
se deja llevar por el mal camino.
501
00:25:23,739 --> 00:25:25,969
Habla conmigo, nada más.
502
00:25:30,345 --> 00:25:33,405
Caroline era mi mejor amiga
desde que éramos niños.
503
00:25:34,516 --> 00:25:37,884
Lo único que queríamos
hacer era irnos de LaGrange.
504
00:25:38,254 --> 00:25:40,654
Primer paso, ¿ir a la misma universidad?
505
00:25:40,790 --> 00:25:43,987
Pero Hudson no supuso una mejoría.
506
00:25:46,696 --> 00:25:49,722
Seguíamos siendo los chicos
pobres de un pueblo perdido.
507
00:25:49,799 --> 00:25:52,394
Lavando platos y atendiendo mesas.
508
00:25:54,271 --> 00:25:56,239
Debió ser duro.
509
00:25:58,709 --> 00:26:00,734
Caroline no podía soportarlo.
510
00:26:01,011 --> 00:26:03,411
Empezó a vender trabajos universitarios.
511
00:26:04,815 --> 00:26:07,307
Entonces empecé nuestra
sociedad de póquer.
512
00:26:07,385 --> 00:26:09,182
¿Y cómo...?
513
00:26:09,254 --> 00:26:11,051
¿Cómo funcionaba?
514
00:26:12,824 --> 00:26:14,849
Íbamos a distintos clubes...
515
00:26:16,060 --> 00:26:17,587
...y al mes nos íbamos...
516
00:26:17,588 --> 00:26:19,988
...tras intercambiar información
de los clientes habituales.
517
00:26:20,165 --> 00:26:21,929
Empezamos a ganar dinero.
518
00:26:22,468 --> 00:26:25,403
Caroline pagó su
matrícula con lo que ganó.
519
00:26:26,539 --> 00:26:28,598
¿Qué hiciste con tus ganancias?
520
00:26:29,175 --> 00:26:30,767
Me di a la buena vida.
521
00:26:31,377 --> 00:26:33,208
Discotecas y restaurantes.
522
00:26:33,679 --> 00:26:34,976
Conciertos.
523
00:26:35,848 --> 00:26:36,873
Salía con chicos ricos.
524
00:26:36,950 --> 00:26:39,783
Ya no trabajabas para ellos.
525
00:26:42,522 --> 00:26:46,481
Ya no era invisible.
No estaba al otro lado.
526
00:26:48,361 --> 00:26:50,261
Tenía una vida nueva.
527
00:26:54,702 --> 00:26:57,068
Entonces Caroline metió la pata.
528
00:26:57,939 --> 00:26:59,236
Es decir...
529
00:27:02,543 --> 00:27:05,512
...le dije que debía bajar el ritmo...
530
00:27:08,817 --> 00:27:10,682
...no ser tan avariciosa.
531
00:27:10,752 --> 00:27:13,118
Pero no te hizo caso.
532
00:27:15,657 --> 00:27:18,057
Me iba a quedar sin nada.
533
00:27:22,131 --> 00:27:25,123
La llamada que recibió
aquella noche, ése fuiste tú.
534
00:27:26,103 --> 00:27:27,333
Sí.
535
00:27:27,334 --> 00:27:28,834
Te dijo que había
perdido todo el dinero.
536
00:27:28,905 --> 00:27:30,634
No sólo lo había perdido.
537
00:27:32,075 --> 00:27:35,909
Nos endeudó tanto, que supe
que nunca lo podríamos pagar.
538
00:27:37,915 --> 00:27:41,476
Tenías que impedir que
destruyera tu futuro.
539
00:27:42,253 --> 00:27:43,720
Hacerte volver a la cafetería...
540
00:27:43,787 --> 00:27:47,154
...a servirle comida
a tus nuevos amigos...
541
00:27:48,292 --> 00:27:50,260
...a ser invisible de nuevo.
542
00:27:53,265 --> 00:27:54,425
Sí.
543
00:27:54,966 --> 00:27:57,457
Nadie sabía que eran socios.
544
00:27:58,436 --> 00:28:01,166
Nadie sabía lo de tu mitad de la deuda.
545
00:28:02,941 --> 00:28:05,375
Así que estrangulaste a tu mejor amiga.
546
00:28:06,979 --> 00:28:09,573
Fue un accidente. No quería hacerlo.
547
00:28:13,986 --> 00:28:15,647
Necesitas un abogado.
548
00:28:23,797 --> 00:28:25,264
- Casey.
- Voy a llegar tarde.
549
00:28:25,332 --> 00:28:27,994
Sólo será un momento. Quiero
hablarte de Adam Halder.
550
00:28:28,068 --> 00:28:29,592
¿Qué pasa con él?
551
00:28:30,570 --> 00:28:34,233
- ¿Considerarías reducir los cargos?
- Confesó un homicidio.
552
00:28:34,308 --> 00:28:37,574
Nadie lo niega. Creo
que merece indulgencia.
553
00:28:37,645 --> 00:28:39,306
¿Qué pasó con el verdadero Stabler?
554
00:28:39,380 --> 00:28:42,440
Vamos. Conozco a ese
chico. Tú lo conoces.
555
00:28:42,517 --> 00:28:43,984
¿Por qué dices eso?
556
00:28:44,385 --> 00:28:45,943
Tenemos el mismo pasado.
557
00:28:46,020 --> 00:28:48,079
El tipo se esfuerza
para llegar a Hudson...
558
00:28:48,156 --> 00:28:50,421
...y los ricachones
lo tratan como basura.
559
00:28:50,492 --> 00:28:52,517
- Conoces la sensación.
- Sí.
560
00:28:52,594 --> 00:28:55,256
Serví mesas en la facultad
y atendí a mis compañeros.
561
00:28:55,331 --> 00:28:58,266
Era un asco, pero no
me hizo matar a nadie.
562
00:28:59,368 --> 00:29:02,769
¿Al menos te asegurarás de que
le den un buen abogado defensor?
563
00:29:02,838 --> 00:29:04,738
Sí, haré una llamada.
564
00:29:07,143 --> 00:29:08,633
LECTURA DE CARGOS
SALA 46
565
00:29:08,712 --> 00:29:10,236
LUNES, 27 DE FEBRERO
566
00:29:16,086 --> 00:29:17,986
Hola, Casey.
567
00:29:18,054 --> 00:29:21,582
Walter, ¿qué haces aquí? ¿Adam
Halder puede pagar tus honorarios?
568
00:29:21,659 --> 00:29:24,355
También me alegro de
verte. Hago esto gratis.
569
00:29:24,428 --> 00:29:26,896
Adam me llamó. Nos conocemos
de los clubes de póquer.
570
00:29:26,964 --> 00:29:28,829
Atención. La corte entra en sesión.
571
00:29:28,899 --> 00:29:32,926
Preside la jueza Lena Petrovsky.
Primer caso, expediente 262.
572
00:29:33,004 --> 00:29:36,304
"El Estado contra Adam Halder.
Homicidio en segundo grado. "
573
00:29:36,408 --> 00:29:39,138
- ¿Cómo se declara el acusado?
- Inocente.
574
00:29:39,211 --> 00:29:41,839
Debido a trastorno mental.
575
00:29:42,280 --> 00:29:43,577
¿Qué trastorno?
576
00:29:43,648 --> 00:29:45,377
Ludopatía.
577
00:29:47,519 --> 00:29:49,613
- Ocurrente defensa, ¿no crees?
- ¿Bromeas?
578
00:29:49,689 --> 00:29:52,021
- Es una tontería, y lo sabes.
- Es un problema real.
579
00:29:52,091 --> 00:29:54,082
Dos por ciento de los
adultos son ludópatas.
580
00:29:54,160 --> 00:29:55,354
Pero eso no hace que maten.
581
00:29:55,428 --> 00:29:57,953
No justifica un homicidio.
El jurado no lo creerá.
582
00:29:58,031 --> 00:29:59,225
Ahí hay doce personas...
583
00:29:59,298 --> 00:30:02,267
...seguro que la ludopatía
afecta la vida de alguno de ellos.
584
00:30:02,335 --> 00:30:06,534
Si vamos a juicio y escuchan a
mis testigos, perderás el caso.
585
00:30:06,607 --> 00:30:08,541
Retira los cargos, Casey.
586
00:30:08,609 --> 00:30:10,201
No apuestes por ello.
587
00:30:11,578 --> 00:30:13,409
SALA 46
MIÉRCOLES, 8 DE MARZO
588
00:30:13,480 --> 00:30:16,278
¿Adam Halder es miembro del
Club de Naipes del Campus?
589
00:30:16,350 --> 00:30:17,874
- Ya no.
- ¿Por qué?
590
00:30:17,951 --> 00:30:22,150
Quería algo mejor. Nuestras
apuestas se le quedaban cortas.
591
00:30:22,223 --> 00:30:24,953
- ¿Qué tan cortas?
- $50 aquí y allá.
592
00:30:25,026 --> 00:30:26,584
Sabemos poner un límite.
593
00:30:26,661 --> 00:30:29,494
- ¿Y Adam?
- No. Estaba fuera de control.
594
00:30:30,198 --> 00:30:32,530
- Parecía un adicto.
- ¿Por culpa de la universidad?
595
00:30:32,600 --> 00:30:35,229
- Protesto.
- Lo retiro. No tengo más preguntas.
596
00:30:35,304 --> 00:30:38,364
Acabas de decir que estaba fuera
de control. ¿En qué sentido?
597
00:30:38,441 --> 00:30:42,537
Subía y subía las apuestas, e intentaba
pedir prestado para subirlas más.
598
00:30:42,611 --> 00:30:44,738
Quería apostar con dinero que no tenía.
599
00:30:44,814 --> 00:30:46,509
- Era una locura.
- Tú apuestas.
600
00:30:46,582 --> 00:30:48,413
¿Te has dejado llevar como Adam?
601
00:30:48,484 --> 00:30:51,921
- No.
- ¿Has perdido mucho dinero?
602
00:30:51,988 --> 00:30:53,046
Claro, como todos.
603
00:30:53,123 --> 00:30:55,023
¿Mataste para evitar pagar una deuda?
604
00:30:55,092 --> 00:30:57,583
Protesto. No se juzga al testigo.
605
00:30:57,661 --> 00:30:59,026
Ha lugar.
606
00:30:59,763 --> 00:31:01,355
No tengo más preguntas.
607
00:31:02,432 --> 00:31:05,869
- ¿Quién financia el Club de Naipes?
- La Universidad de Hudson.
608
00:31:06,237 --> 00:31:08,535
Somos una organización
estudiantil oficial.
609
00:31:08,606 --> 00:31:10,233
¿Cuánto dinero les dan cada semestre?
610
00:31:10,308 --> 00:31:12,242
Unos $2.000.
611
00:31:12,310 --> 00:31:15,302
Cubre los gastos de tapetes,
fichas, naipes y publicidad.
612
00:31:15,379 --> 00:31:18,507
Se podría decir que la universidad
enganchó a Adam al póquer.
613
00:31:18,584 --> 00:31:20,711
- Protesto.
- Lo diré de otro modo.
614
00:31:20,786 --> 00:31:23,721
Le dijiste a la Srta. Novak que
Adam apostaba imprudentemente...
615
00:31:23,789 --> 00:31:26,986
...y que, en tu opinión,
cito: "Era una locura".
616
00:31:27,326 --> 00:31:28,816
¿Adam estaba loco?
617
00:31:28,894 --> 00:31:30,657
- Sí.
- ¿Por qué?
618
00:31:30,762 --> 00:31:34,631
Una vez, perdió un montón de
manos seguidas y se volvió loco.
619
00:31:34,834 --> 00:31:38,326
Tiró abajo tres mesas.
Tuvimos que llamar a seguridad.
620
00:31:38,404 --> 00:31:40,201
No tengo más preguntas.
621
00:31:43,776 --> 00:31:45,471
No soy de los que dicen: "Te lo dije".
622
00:31:45,545 --> 00:31:47,479
Bien, porque esos tipos no me gustan.
623
00:31:47,547 --> 00:31:48,947
Debiste aceptar un acuerdo.
624
00:31:49,016 --> 00:31:51,450
Prefiero dormir por la
noche. No me creo tu defensa.
625
00:31:51,519 --> 00:31:52,850
Esto es real, Casey.
626
00:31:52,920 --> 00:31:55,946
Los conductores ebrios matan
bajo los efectos del alcohol.
627
00:31:56,023 --> 00:31:59,356
Adam no estaba apostando
cuando mató a Caroline Pereira.
628
00:31:59,426 --> 00:32:02,054
No estaba intoxicado.
Controlaba sus actos.
629
00:32:02,129 --> 00:32:05,691
No tienes idea de cómo
es la ludopatía, ¿verdad?
630
00:32:07,636 --> 00:32:11,732
El año pasado, perdí $30.000 en una
noche jugando al póquer en Internet.
631
00:32:12,874 --> 00:32:16,401
Y la noche siguiente, intenté
recuperarme y perdí $40.000 más.
632
00:32:16,478 --> 00:32:18,879
Mi esposa tiró mi
computadora a la basura...
633
00:32:18,948 --> 00:32:22,145
...y me obligó a buscar
ayuda, pero seguí jugando.
634
00:32:22,218 --> 00:32:24,345
¿Sabes lo que me hizo parar?
635
00:32:24,687 --> 00:32:27,087
Los prestamistas me rompieron la pierna.
636
00:32:27,490 --> 00:32:29,424
Pero no mataste a tu
esposa para pagarles...
637
00:32:29,492 --> 00:32:32,256
...con el dinero de su
seguro de vida, ¿verdad?
638
00:32:36,066 --> 00:32:38,057
Nunca perdiste la cabeza.
639
00:32:40,604 --> 00:32:43,266
¿Ludopatía? Camp intenta vender humo.
640
00:32:43,340 --> 00:32:45,774
- El jurado podría creerle.
- Quizá debería.
641
00:32:45,842 --> 00:32:47,332
Los ludópatas se van a la quiebra...
642
00:32:47,411 --> 00:32:49,607
...y arrastran a sus familias con ellos.
643
00:32:49,681 --> 00:32:51,808
Es como el alcoholismo
y la drogadicción.
644
00:32:51,883 --> 00:32:54,044
Sí, pero esas sustancias
afectan el cerebro.
645
00:32:54,118 --> 00:32:55,380
Y las apuestas también.
646
00:32:55,453 --> 00:32:57,921
La dopamina llega a su pico
máximo cuando vas a ganar.
647
00:32:57,989 --> 00:33:00,787
Un ludópata ansía eso, como
un alcohólico o un drogadicto.
648
00:33:00,858 --> 00:33:02,260
Crees que Adam es un adicto.
649
00:33:02,261 --> 00:33:04,261
Su comportamiento encaja con el perfil.
650
00:33:04,330 --> 00:33:08,164
Te digo que eso no tiene
nada que ver con las apuestas.
651
00:33:08,567 --> 00:33:11,195
¿Qué pasa entre ese chico y tú?
652
00:33:15,507 --> 00:33:19,308
Cuando tenía la edad de Adam,
trabajaba en el bar de mi tío.
653
00:33:19,512 --> 00:33:24,279
Una noche, mientras tiraba la
basura, me atacaron dos chicos ricos.
654
00:33:24,584 --> 00:33:27,109
Sabía quiénes eran porque
me habían escupido antes...
655
00:33:27,187 --> 00:33:29,951
...cuando no les quise
servir unos tragos.
656
00:33:30,023 --> 00:33:31,752
No tenían identificación.
657
00:33:32,593 --> 00:33:34,424
Empezamos a pegarnos...
658
00:33:34,495 --> 00:33:38,727
...tomé un botella y le di
en la cabeza a uno de ellos.
659
00:33:38,799 --> 00:33:40,426
El chico casi muere.
660
00:33:40,735 --> 00:33:43,295
Vino la policía, les di mi
versión, y me enviaron a casa.
661
00:33:43,371 --> 00:33:46,807
Al día siguiente, vinieron
a mi casa y me arrestaron.
662
00:33:46,874 --> 00:33:47,899
¿Por defenderte?
663
00:33:47,976 --> 00:33:51,139
El padre del chico era socio de
un importante bufete de abogados.
664
00:33:51,213 --> 00:33:52,612
Tenía un amigo en la fiscalía.
665
00:33:52,681 --> 00:33:55,377
Pero mi padre le pidió un
favor a un amigo policía...
666
00:33:55,450 --> 00:33:56,974
...y todo quedó olvidado.
667
00:33:57,052 --> 00:33:59,850
No estamos hablando de defensa
propia. Estabas enojado.
668
00:33:59,921 --> 00:34:02,447
Ese chico me escupió en la cara.
669
00:34:04,027 --> 00:34:07,758
Me trató como si fuera
basura de clase obrera.
670
00:34:08,498 --> 00:34:09,590
No.
671
00:34:11,301 --> 00:34:12,666
Como a Adam.
672
00:34:15,571 --> 00:34:19,338
Sólo digo que entiendo su enojo
y sus razones para hacerlo.
673
00:34:19,410 --> 00:34:21,571
Eso no justifica que matara a Caroline.
674
00:34:21,645 --> 00:34:24,409
Para condenarlo, el jurado
debe fijarse en su culpabilidad.
675
00:34:24,481 --> 00:34:26,642
Pues céntrate en su ira.
676
00:34:26,717 --> 00:34:28,275
Que vean que cuando la estranguló...
677
00:34:28,352 --> 00:34:31,344
...no fue por una
adicción, sino por ira.
678
00:34:36,328 --> 00:34:38,660
SALA 46
JUEVES, 9 DE MARZO
679
00:34:38,730 --> 00:34:42,757
Esa noche llamaste a Caroline
desde un número de teléfono oculto.
680
00:34:44,269 --> 00:34:45,759
- Sí.
- ¿Por qué?
681
00:34:46,439 --> 00:34:48,930
- Para saber cómo estaba.
- Qué considerado.
682
00:34:49,008 --> 00:34:50,635
¿Recuerdas qué dijo?
683
00:34:50,710 --> 00:34:54,373
- Que necesitaba verme.
- ¿Eso cómo hizo que te sintieras?
684
00:34:54,914 --> 00:34:56,643
- Un poco nervioso.
- ¿Nervioso?
685
00:34:56,716 --> 00:34:58,183
Recuerdas tu nerviosismo.
686
00:34:58,250 --> 00:35:01,220
Pero hasta entonces,
¿tenías la mente despejada?
687
00:35:01,288 --> 00:35:03,085
En ese momento, sí.
688
00:35:03,323 --> 00:35:04,881
¿Qué te dijo cuando llegaste?
689
00:35:04,958 --> 00:35:08,121
- Que había perdido $150.000.
- ¿Eso lo recuerdas?
690
00:35:08,729 --> 00:35:10,890
- Sí.
- ¿Qué más dijo?
691
00:35:11,264 --> 00:35:13,960
Que iba a decirle a Riley que
la mitad de la deuda era mía.
692
00:35:14,034 --> 00:35:17,004
Parece que recuerdas
esa noche perfectamente.
693
00:35:17,138 --> 00:35:18,969
¿Qué pasó después?
694
00:35:22,543 --> 00:35:24,340
Empezamos a discutir...
695
00:35:25,880 --> 00:35:27,438
...y, de pronto, me empujó.
696
00:35:27,515 --> 00:35:29,608
Y tú también la empujaste.
697
00:35:30,284 --> 00:35:31,616
Sí, contra la pared.
698
00:35:31,687 --> 00:35:34,747
Así que recuerdas haberla
empujado contra la pared.
699
00:35:34,823 --> 00:35:36,154
¿Qué pasó luego?
700
00:35:37,192 --> 00:35:38,523
Se cayó.
701
00:35:39,995 --> 00:35:43,431
Intentaba incorporarse,
pero yo se lo impedía.
702
00:35:49,105 --> 00:35:50,436
¿Y después?
703
00:35:51,241 --> 00:35:54,039
Empezó a gritar, así que
tuve que hacerla callar.
704
00:35:55,145 --> 00:35:56,942
¿Cómo lo hiciste?
705
00:35:58,715 --> 00:36:01,048
Puse mis manos alrededor de su cuello.
706
00:36:02,820 --> 00:36:05,220
¿En qué estabas pensando?
707
00:36:05,890 --> 00:36:08,120
En nada. Mi cabeza me daba vueltas.
708
00:36:10,795 --> 00:36:13,787
Empecé a apretar su cuello más y más.
709
00:36:15,634 --> 00:36:19,001
Entonces vi un destello,
y todo se volvió blanco.
710
00:36:19,070 --> 00:36:21,732
- Creo que la estrangulé.
- ¿Lo crees?
711
00:36:22,474 --> 00:36:23,532
¿No lo recuerdas?
712
00:36:23,608 --> 00:36:25,769
Porque hasta hace un
momento estabas lúcido...
713
00:36:25,844 --> 00:36:27,675
...y recordabas esa noche perfectamente.
714
00:36:27,746 --> 00:36:29,111
Sí, pero todo cambió.
715
00:36:29,181 --> 00:36:31,309
Todo cambió porque
Caroline estaba muerta.
716
00:36:31,384 --> 00:36:32,817
No, todo estaba borroso.
717
00:36:32,885 --> 00:36:35,945
Acabas de decirle a la
sala lo lúcido que estabas.
718
00:36:36,022 --> 00:36:39,048
Eso fue antes. Por favor,
esto fue un accidente.
719
00:36:39,125 --> 00:36:42,754
- ¿Un estrangulamiento accidental?
- Lo juro, no quería matarla.
720
00:36:42,862 --> 00:36:45,889
Lo siento, no fue mi intención.
721
00:36:47,067 --> 00:36:48,500
Lo siento.
722
00:36:48,969 --> 00:36:51,096
Prueba dos del Estado, Su Señoría.
723
00:36:54,074 --> 00:36:57,009
¿Caroline llevaba este
anillo cuando la mataste?
724
00:36:57,077 --> 00:36:58,408
Protesto.
725
00:36:59,346 --> 00:37:01,440
- ¿Relevancia?
- Lo permitiré.
726
00:37:04,319 --> 00:37:06,287
Sí. Lo llevaba.
727
00:37:06,988 --> 00:37:11,084
¿Qué relación tienes con la compañera
de cuarto de Caroline, Gloria Culhane?
728
00:37:14,028 --> 00:37:17,465
Puedo repetir la pregunta
si no la entendiste.
729
00:37:20,569 --> 00:37:22,537
Gloria es mi novia.
730
00:37:23,939 --> 00:37:25,566
No tengo más preguntas.
731
00:37:30,514 --> 00:37:35,383
- Solicito un receso, Su Señoría.
- Retomaremos el juicio por la mañana.
732
00:37:39,890 --> 00:37:41,482
¿Cómo lo supiste?
733
00:37:44,060 --> 00:37:45,653
Caray.
734
00:37:47,899 --> 00:37:49,526
Mira el reflejo de la esquina.
735
00:37:49,600 --> 00:37:52,091
Es del flash que se refleja
en el anillo de Caroline.
736
00:37:52,169 --> 00:37:53,168
Lo mismo pasó...
737
00:37:53,237 --> 00:37:56,229
...cuando Caroline fotografió
a Adam atacándola en el callejón.
738
00:37:56,307 --> 00:37:59,071
- Qué raro. ¿Por qué lo haría?
- Muchas cosas cobran sentido...
739
00:37:59,143 --> 00:38:01,908
...cuando intentas impedir
que alguien te mate.
740
00:38:01,980 --> 00:38:05,677
El anillo estaba en el dedo de
Caroline cuando tomó la foto.
741
00:38:06,218 --> 00:38:09,676
- No sé de qué está hablando.
- Claro que sí.
742
00:38:10,856 --> 00:38:13,757
- Adam es tu novio.
- Yo no diría eso.
743
00:38:13,825 --> 00:38:15,088
- Él lo dijo.
- Mintió.
744
00:38:15,161 --> 00:38:16,788
Tú eres la mentirosa.
745
00:38:17,163 --> 00:38:20,257
No hallaste el anillo
de Caroline en su cómoda.
746
00:38:20,567 --> 00:38:22,967
Está bien. Adam me dio el anillo.
747
00:38:24,604 --> 00:38:27,004
Entonces, sabías que él la había matado.
748
00:38:27,307 --> 00:38:30,038
- ¿Ah, sí?
- Borra esa sonrisa de tu cara.
749
00:38:31,712 --> 00:38:35,910
- Eres cómplice de homicidio, princesa.
- No tienen ninguna prueba.
750
00:38:36,784 --> 00:38:39,252
¿Cómo consiguió un pobretón
como Adam a una como tú?
751
00:38:39,320 --> 00:38:42,812
Con trabajo. Me compró cosas
bonitas, me llevó a lugares...
752
00:38:43,090 --> 00:38:45,525
...me trató como me merezco.
753
00:38:46,194 --> 00:38:47,525
Llevo cierto estilo de vida.
754
00:38:47,596 --> 00:38:50,156
Si Adam me quería, tenía
que darme lo que necesito.
755
00:38:50,231 --> 00:38:53,166
- De cualquier manera, ¿no?
- Lo que usted diga.
756
00:38:53,234 --> 00:38:54,633
Cuando Caroline lo endeudó...
757
00:38:54,703 --> 00:38:57,934
Adam se quedó sin
dinero para gastar en ti.
758
00:38:58,006 --> 00:38:59,372
¿Le dijiste que seguirías con él...
759
00:38:59,442 --> 00:39:01,501
...aunque tuviera que
lavar platos de nuevo?
760
00:39:01,577 --> 00:39:03,306
¿O le dijiste que matara a Caroline?
761
00:39:03,379 --> 00:39:05,210
No sé de lo que está hablando.
762
00:39:05,281 --> 00:39:08,978
Adam no es un adicto al
juego. Es adicto a ti.
763
00:39:09,051 --> 00:39:11,178
¿Eso es tan difícil de imaginar?
764
00:39:11,687 --> 00:39:14,953
Adam cometió sus propios
errores, iba a perder todo.
765
00:39:15,025 --> 00:39:17,823
Iba a perderme a mí. Estaba furioso.
766
00:39:18,996 --> 00:39:20,224
¿Hasta qué punto?
767
00:39:20,297 --> 00:39:23,733
Estaba descontrolado.
Nunca lo había visto así.
768
00:39:23,800 --> 00:39:26,792
¿Qué pasó cuando Adam te
contactó aquella noche?
769
00:39:26,870 --> 00:39:28,634
Estaba en el ensayo a capela.
770
00:39:28,706 --> 00:39:30,867
Me mandó un mensaje para
que nos viéramos afuera.
771
00:39:30,942 --> 00:39:32,204
Lo hice.
772
00:39:32,276 --> 00:39:35,473
- Estaba muy alterado.
- Gloria, no sigas, por favor.
773
00:39:35,546 --> 00:39:37,741
Sr. Halder, contrólese.
774
00:39:38,483 --> 00:39:41,919
¿Te dijo Adam que iba a ir al
centro para lastimar a Caroline?
775
00:39:47,526 --> 00:39:49,426
Dijo que quizá tendría que hacerlo.
776
00:39:49,495 --> 00:39:50,689
Te amo, no hagas esto.
777
00:39:50,763 --> 00:39:54,221
Otra interrupción, y haré
que retiren al acusado.
778
00:39:54,299 --> 00:39:55,857
Adam, por favor.
779
00:39:57,236 --> 00:39:59,398
¿Adam dijo algo más?
780
00:40:01,875 --> 00:40:03,968
Que si ella no cerraba la boca...
781
00:40:04,044 --> 00:40:06,274
...él se la cerraría.
782
00:40:06,546 --> 00:40:09,242
Me parecía que había
tomado una decisión.
783
00:40:20,961 --> 00:40:22,622
No tengo más preguntas.
784
00:40:31,039 --> 00:40:34,406
Del cargo de homicidio en segundo
grado, ¿cómo hallan al acusado?
785
00:40:34,476 --> 00:40:36,671
Hallamos al acusado culpable.
786
00:40:37,045 --> 00:40:40,412
Gracias por sus servicios.
Se levanta la sesión.
787
00:40:50,860 --> 00:40:52,987
¿Cómo pudiste hacerme esto?
788
00:40:54,297 --> 00:40:56,288
Tú te lo hiciste solo.
789
00:41:02,106 --> 00:41:04,267
- Eso fue muy frío.
- ¿Y qué?
790
00:41:04,341 --> 00:41:06,536
- Estuviste implicada.
- Mis manos están limpias.
791
00:41:06,610 --> 00:41:09,170
No lo están. El anillo
que te dio Adam era robado.
792
00:41:09,246 --> 00:41:12,774
Es un delito de clase C. Te
enfrentas a una condena de 15 años.
793
00:41:12,851 --> 00:41:14,614
¿Qué dice? Caroline estaba muerta.
794
00:41:14,686 --> 00:41:16,483
Eso no hace que el anillo sea tuyo.
795
00:41:16,554 --> 00:41:18,488
Adam lo robó, y lo
aceptaste a sabiendas.
796
00:41:18,556 --> 00:41:22,083
- Esto es una locura.
- No permiten anillos en prisión.
797
00:41:22,160 --> 00:41:25,891
Tendrás que conformarte
con pulseras de plata.
798
00:41:34,373 --> 00:41:36,864
La historia anterior fue ficticia. No
describió a personas ni hechos reales.
799
00:41:36,865 --> 00:41:42,865
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
62119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.