All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S07E17.MP4.LEG.BaixarSeriesMP4.Org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,515 --> 00:00:03,312 En el sistema de justicia penal... 2 00:00:03,383 --> 00:00:07,046 ...los delitos de índole sexual se consideran especialmente atroces. 3 00:00:07,121 --> 00:00:11,218 En Nueva York, los tenaces detectives que investigan estos terribles delitos... 4 00:00:11,292 --> 00:00:14,819 ...forman una brigada de élite, la Unidad de Víctimas Especiales. 5 00:00:14,896 --> 00:00:16,864 Éstas son sus historias. 6 00:00:19,934 --> 00:00:22,926 No vayas tan rápido, cariño. Tengo algo para ti. 7 00:00:25,007 --> 00:00:27,407 Hola, guapo. ¿Qué tal estás esta noche? 8 00:00:27,476 --> 00:00:30,172 - Bien. - ¿Cómo te llamas, cariño? 9 00:00:30,579 --> 00:00:32,479 - Lawrence. - Yo soy Vegas. 10 00:00:33,582 --> 00:00:36,745 - Nunca he hecho esto. - No te preocupes, amor. 11 00:00:36,819 --> 00:00:39,983 Lo que pasa en Vegas, se queda en Vegas. 12 00:00:41,558 --> 00:00:43,048 ¿Qué diablos fue eso? 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,152 Más vale que no sea una puta trabajando en mi zona. 14 00:00:46,863 --> 00:00:49,024 ¿Qué diablos estás haciendo? 15 00:00:50,734 --> 00:00:52,395 ¡Sí, más te vale que corras! 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,405 ¡Yo decido a quién se la chupan en mi cuadra! 17 00:01:02,380 --> 00:01:05,213 Violación y homicidio. Ropa provocativa rasgada. 18 00:01:05,283 --> 00:01:08,013 La arrojaron en la calle. Probablemente sea una prostituta. 19 00:01:08,085 --> 00:01:11,180 - ¿Quién hizo la denuncia? - Vegas, la prostituta del vecindario. 20 00:01:11,256 --> 00:01:13,781 No vio la cara del tipo ni la matrícula de su vehículo. 21 00:01:13,859 --> 00:01:14,951 ¿Vegas conocía a la chica? 22 00:01:15,027 --> 00:01:18,121 No, pero hay muchas chicas nuevas trabajando en esta zona. 23 00:01:18,197 --> 00:01:21,030 No hallamos el bolso ni la billetera de la víctima. 24 00:01:21,099 --> 00:01:22,589 ¿Hallaste ADN? 25 00:01:22,668 --> 00:01:26,230 No hay fluidos visibles, pero tiene algo debajo de las uñas. 26 00:01:26,439 --> 00:01:28,634 Tiene los dedos destrozados. ¿Eso es sangre? 27 00:01:28,708 --> 00:01:31,973 Pintura roja, pero no veo nada de ese color por aquí. 28 00:01:32,278 --> 00:01:33,905 Debe ser del lugar donde la mataron. 29 00:01:33,980 --> 00:01:36,312 Tiene marcas de manos en ambos lados del cuello. 30 00:01:36,382 --> 00:01:37,849 ¿Sabes cuándo la estrangularon? 31 00:01:37,917 --> 00:01:41,285 Dada la lividez, diría que a medianoche. Quizá a las 12:30. 32 00:01:42,122 --> 00:01:44,454 No vino a dejarla aquí, intentaba enterrarla. 33 00:01:44,525 --> 00:01:46,618 Quizá fue un conocido. ¿Un cliente habitual? 34 00:01:46,694 --> 00:01:49,492 Detectives, hallaron su bolso. 35 00:01:50,197 --> 00:01:54,100 Hay lápiz labial, perfume, mentas y condones. 36 00:01:54,169 --> 00:01:55,830 El bolso de una prostituta. 37 00:01:55,904 --> 00:01:59,931 No hay licencia, pero sí un carné de universidad. Universidad de Hudson. 38 00:02:00,008 --> 00:02:01,007 Es Caroline Pereira. 39 00:02:01,076 --> 00:02:02,075 UNIVERSIDAD DE HUDSON CAROLINE PEREIRA 40 00:02:02,143 --> 00:02:04,236 - También hay un celular. - ¿Llamadas recientes? 41 00:02:04,312 --> 00:02:08,215 La última a las 11:15 de esta noche. El número está oculto. Lo investigaré... 42 00:02:08,284 --> 00:02:11,082 ...pero alguien también usó la cámara del teléfono. 43 00:02:12,755 --> 00:02:14,052 ¿Es humano? 44 00:02:14,123 --> 00:02:16,853 Parece una persona. Se tomó a las 12:07 a. m. 45 00:02:16,926 --> 00:02:18,860 Warner dijo que murió a medianoche. 46 00:02:18,928 --> 00:02:21,897 Quizá Caroline le tomó una foto a su asesino. 47 00:03:13,253 --> 00:03:15,551 - ¿Puedes mejorar la imagen? - Es lo máximo posible. 48 00:03:15,622 --> 00:03:18,420 Los celulares toman fotos de muy bajos píxeles. 49 00:03:18,491 --> 00:03:22,519 - ¿Qué es el destello de la esquina? - Podría ser una luz o un reflejo. 50 00:03:22,596 --> 00:03:24,928 - Imposible saberlo. - Notifiqué a sus padres. 51 00:03:24,999 --> 00:03:27,194 Vienen desde LaGrange para identificarla. 52 00:03:27,268 --> 00:03:28,963 Qué típico. 53 00:03:29,036 --> 00:03:32,836 Chica pobre de un pueblo pequeño halla cómo ganar dinero rápido en la ciudad. 54 00:03:32,907 --> 00:03:34,106 No sería la primera vez que una chica... 55 00:03:34,107 --> 00:03:37,107 ...se paga la carrera ejerciendo la prostitución. 56 00:03:37,646 --> 00:03:38,738 UNIVERSIDAD DE HUDSON OFICINA DE TESORERÍA 57 00:03:38,814 --> 00:03:39,813 JUEVES, 23 DE FEBRERO 58 00:03:39,881 --> 00:03:42,509 Caroline trabajaba aquí. Lavaba platos en la cafetería... 59 00:03:42,584 --> 00:03:44,984 ...pero renunció al comienzo del semestre. 60 00:03:45,053 --> 00:03:47,817 ¿No deben trabajar para gozar de la ayuda económica? 61 00:03:47,889 --> 00:03:51,052 El trabajo en la universidad no es necesario si pagan las cuentas. 62 00:03:51,126 --> 00:03:54,255 - ¿Quién las pagó? - Caroline. En efectivo. 63 00:03:54,330 --> 00:03:57,390 - ¿De dónde sacó tanto dinero? - No es asunto nuestro. 64 00:03:57,467 --> 00:04:00,800 Una estudiante de 20 años entra aquí con $15.000 en efectivo... 65 00:04:00,870 --> 00:04:02,235 ...¿y usted no se sorprende? 66 00:04:02,305 --> 00:04:04,569 Sólo preguntamos por los pagos cuando no se hacen. 67 00:04:04,640 --> 00:04:07,769 ¿Preguntan por sus estudiantes cuando no asisten a clase? 68 00:04:07,845 --> 00:04:09,278 Ése no es mi departamento. 69 00:04:09,346 --> 00:04:13,908 ¿Hay alguien en el campus que podría conocerla mejor que usted? 70 00:04:14,184 --> 00:04:15,583 Tiene una compañera de cuarto. 71 00:04:15,652 --> 00:04:17,210 Gloria Culhane. 72 00:04:17,955 --> 00:04:20,185 Caroline y yo nunca salíamos juntas. 73 00:04:20,591 --> 00:04:21,923 ¿Con quiénes salía? 74 00:04:21,993 --> 00:04:24,461 No lo sé. Somos de círculos sociales distintos. 75 00:04:24,529 --> 00:04:26,429 Seguro que sí. Bonito anillo. 76 00:04:26,698 --> 00:04:27,960 Gracias. 77 00:04:28,032 --> 00:04:31,593 Pasé el último semestre en Francia y olvidé solicitar una vivienda. 78 00:04:31,669 --> 00:04:33,694 Éste es el sitio que me dieron. 79 00:04:33,772 --> 00:04:36,799 - ¿Éste es el lado de Caroline? - Sí. 80 00:04:36,876 --> 00:04:38,503 Viven juntas. Algo sabrás de ella. 81 00:04:38,577 --> 00:04:42,980 Sólo sé que salía mucho. Ojalá pudiera decirles adónde iba. 82 00:04:44,517 --> 00:04:46,314 - ¿Salía hasta tarde? - Muchas veces. 83 00:04:46,385 --> 00:04:48,250 Iba a clase con un aspecto lamentable. 84 00:04:48,320 --> 00:04:50,788 Ganaba mucho dinero con lo que estuviera haciendo. 85 00:04:50,856 --> 00:04:52,950 - Vaya. - Debe haber mil dólares ahí. 86 00:04:53,026 --> 00:04:55,551 - ¿Sabes algo de eso? - Dudo que se lo dieran sus padres. 87 00:04:55,629 --> 00:04:57,961 No tienen mucho dinero. 88 00:04:58,498 --> 00:05:02,127 Tiene un armario lleno de dinero. O vende droga o se vende a sí misma. 89 00:05:02,202 --> 00:05:04,966 - ¿Caroline tenía novio? - No. 90 00:05:06,574 --> 00:05:08,599 - ¿Quién es él? - Ah, ése es Adam. 91 00:05:08,676 --> 00:05:11,577 Pero no es su novio. Sólo fueron a la secundaria juntos. 92 00:05:11,646 --> 00:05:16,345 - ¿Sabes dónde podríamos hallarlo? - Quizá en clase. También estudia aquí. 93 00:05:16,417 --> 00:05:18,214 No puedo creerlo. 94 00:05:18,286 --> 00:05:21,188 Caroline y yo somos amigos de la infancia. 95 00:05:21,256 --> 00:05:24,248 Tenía bastante dinero en una caja de zapatos. 96 00:05:24,326 --> 00:05:26,089 ¿Sabes cómo lo consiguió? 97 00:05:26,161 --> 00:05:28,959 - Dijo que tenía un trabajo nuevo. - ¿Haciendo qué? 98 00:05:29,298 --> 00:05:31,266 No me lo dijo. ¿Por qué? 99 00:05:31,800 --> 00:05:34,928 Hallamos su cadáver en una conocida zona de prostitución. 100 00:05:35,003 --> 00:05:37,472 No puede ser. Caroline jamás haría eso. 101 00:05:37,540 --> 00:05:40,475 ¿Cómo consigue tanto dinero una chica de 20 años? 102 00:05:40,543 --> 00:05:41,908 No lo sé. 103 00:05:41,978 --> 00:05:44,208 Quizá se te ocurra algo en la comisaría. 104 00:05:44,280 --> 00:05:45,611 Está bien. 105 00:05:48,284 --> 00:05:50,047 Vendía trabajos finales de asignaturas. 106 00:05:50,119 --> 00:05:51,815 No sabía que plagiar fuera peligroso. 107 00:05:51,889 --> 00:05:54,357 La universidad está indignada. 108 00:05:54,425 --> 00:05:56,859 - ¿Están investigando? - Sí. 109 00:05:56,927 --> 00:06:00,727 A instancias de una profesora de Lengua, la Dra. Farouq. 110 00:06:00,798 --> 00:06:02,925 El plagio es una epidemia aquí. 111 00:06:03,000 --> 00:06:06,835 E Internet sólo ha facilitado la compra y venta de trabajos académicos. 112 00:06:06,905 --> 00:06:08,532 ¿Ha atrapado a alguien? 113 00:06:08,840 --> 00:06:12,276 Mire esto. Diseñé un programa que escanea el trabajo de un estudiante... 114 00:06:12,344 --> 00:06:16,280 ...y busca patrones repetitivos y material no original. 115 00:06:16,348 --> 00:06:20,183 Me mandan sus trabajos finales por e- mail, y los meto en el programa. 116 00:06:20,253 --> 00:06:21,845 Miren. 117 00:06:21,921 --> 00:06:23,821 Se están comparando tres trabajos. 118 00:06:23,890 --> 00:06:27,348 La cuarta ventana extrae y contabiliza el contenido repetido. 119 00:06:27,426 --> 00:06:29,656 Lo subrayado en azul muestra similitudes... 120 00:06:29,729 --> 00:06:31,625 ...en verde están los contenidos sospechosos... 121 00:06:31,626 --> 00:06:33,626 ...y en rojo están las copias exactas. 122 00:06:34,400 --> 00:06:38,098 - Puede demostrar quién cometió plagio. - Sí, pero hay un problema. 123 00:06:38,472 --> 00:06:41,532 Los tres cometieron plagio, pero ninguno escribió el original. 124 00:06:41,608 --> 00:06:43,838 ¿Cómo sabe que dos de ellos no copiaron al tercero? 125 00:06:43,911 --> 00:06:47,278 Ninguno de los tres es capaz de escribir con esta calidad... 126 00:06:47,347 --> 00:06:53,344 ...pero hallaré el trabajo original, y expulsaremos a todos los culpables. 127 00:06:53,421 --> 00:06:57,187 Caroline Pereira. ¿Su nombre apareció en su investigación? 128 00:06:57,258 --> 00:06:59,818 No, Caroline tomó mi clase el semestre pasado. 129 00:06:59,894 --> 00:07:02,692 Una estudiante excelente, y su trabajo era original. 130 00:07:02,764 --> 00:07:05,427 No tenía ningún motivo para hacer trampa. 131 00:07:05,501 --> 00:07:07,332 Necesitaremos los nombres de los chicos... 132 00:07:07,403 --> 00:07:09,394 ...que presentaron estos trabajos plagiados. 133 00:07:09,471 --> 00:07:12,068 UNIVERSIDAD DE HUDSON - CAFETERÍA JUEVES, 23 DE FEBRERO 134 00:07:12,174 --> 00:07:15,302 Los pimientos le dan un sabor alucinante, amigo. 135 00:07:15,377 --> 00:07:19,371 - Es la clave del poder del sándwich. - Mark Duffy. Necesito hablar contigo. 136 00:07:20,016 --> 00:07:22,314 Priya, termina este emparedado por mí. 137 00:07:24,387 --> 00:07:25,547 ¿Qué se le ofrece? 138 00:07:25,622 --> 00:07:27,647 Hoy estás bastante ocupado, ¿eh? 139 00:07:28,425 --> 00:07:29,722 Siempre lo estoy. 140 00:07:29,793 --> 00:07:32,421 ¿Demasiado para llevar al día tus trabajos académicos? 141 00:07:32,495 --> 00:07:34,589 - ¿De qué trata esto? - De la compra de trabajos. 142 00:07:34,665 --> 00:07:38,123 - Sólo compré uno. - ¿Te lo vendió ella? 143 00:07:39,937 --> 00:07:43,566 Sí. Un chico en mi clase de Lengua me presentó a Caroline. 144 00:07:43,774 --> 00:07:47,403 ¿Ahora resulta que es un delito grave? 145 00:07:50,949 --> 00:07:53,679 - ¿Estoy en problemas? - No si cooperas. 146 00:07:54,386 --> 00:07:55,683 ¿Cómo fue la entrega? 147 00:07:55,754 --> 00:07:58,450 - No hubo entrega. - ¿Cómo recibiste el trabajo? 148 00:07:58,523 --> 00:08:00,855 Le mandabas la tarea por e-mail... 149 00:08:00,926 --> 00:08:03,190 ...luego le decías qué tipo de trabajo necesitabas... 150 00:08:03,261 --> 00:08:04,957 ...y ella te enviaba un par de muestras. 151 00:08:05,031 --> 00:08:07,761 Pedías uno de la columna A, otro de la columna B. 152 00:08:07,834 --> 00:08:10,064 Algo así. Sólo pagabas por el que te gustaba. 153 00:08:10,136 --> 00:08:14,072 - ¿En efectivo? - A una cuenta de PagamePronto. com. 154 00:08:14,140 --> 00:08:15,334 ¿Cuánto cobraba? 155 00:08:15,408 --> 00:08:17,842 - $200 por trabajo. - Es bastante caro. 156 00:08:17,910 --> 00:08:20,937 Estudio Medicina. No tengo tiempo para leer La reina de las hadas... 157 00:08:21,015 --> 00:08:24,382 ...y escribir sobre las imágenes de la virtud para la clase de Lengua. 158 00:08:24,451 --> 00:08:26,976 Así que le compraste el trabajo a Caroline. 159 00:08:27,287 --> 00:08:29,619 - Todos ganan. - Caroline perdió. 160 00:08:30,224 --> 00:08:32,385 La asesinaron anoche. 161 00:08:34,829 --> 00:08:36,091 - Tengo que irme. - Espera. 162 00:08:36,164 --> 00:08:38,496 ¿Por qué te asustaste de repente? 163 00:08:41,870 --> 00:08:44,338 - Por Brian. - ¿Brian qué? 164 00:08:44,406 --> 00:08:45,668 Townsend. 165 00:08:46,174 --> 00:08:50,771 También tiene Lengua con Farouq. Le compró muchos trabajos a Caroline. 166 00:08:50,846 --> 00:08:53,314 Cuando se enteró de la investigación, se puso nervioso. 167 00:08:53,382 --> 00:08:55,543 ¿Qué significa que se puso nervioso? 168 00:08:55,618 --> 00:08:58,610 Dijo que se iba a ocupar del problema. 169 00:08:58,688 --> 00:09:01,388 Compré algunos trabajos. 170 00:09:01,389 --> 00:09:03,389 Es una violación del código de honor, no un delito. 171 00:09:03,460 --> 00:09:06,691 El homicidio sí lo es. Anoche asesinaron a Caroline. 172 00:09:06,763 --> 00:09:10,392 Nos contaron que tenías un problema del que te ibas a ocupar. 173 00:09:10,934 --> 00:09:13,926 No la maté. Iba a sobornarla. 174 00:09:14,938 --> 00:09:16,997 Le ofrecí mil dólares para que no hablara. 175 00:09:17,074 --> 00:09:20,203 - ¿Aceptó el dinero? - No, se rió en mi cara. 176 00:09:20,278 --> 00:09:22,075 Me mostró ese enorme anillo de diamantes... 177 00:09:22,146 --> 00:09:24,478 ...y dijo que haría falta más para mantenerla callada. 178 00:09:24,549 --> 00:09:27,347 - Debe ser el anillo que llevaba Gloria. - ¿Gloria? 179 00:09:27,418 --> 00:09:30,114 ¿La compañera de cuarto de Caroline? ¿Creen que soy malo? 180 00:09:30,188 --> 00:09:32,486 Gloria es la que más trabajos le compró a Caroline. 181 00:09:32,557 --> 00:09:34,753 Estaba realmente alterada. 182 00:09:37,463 --> 00:09:38,589 UNIVERSIDAD DE HUDSON DEPARTAMENTO DE FILOSOFÍA 183 00:09:38,664 --> 00:09:39,688 SALA DE CONFERENCIAS JUEVES, 23 DE FEBRERO 184 00:09:39,765 --> 00:09:42,290 Hoy no es raro oír que tachen a Edmund Husserl... 185 00:09:42,367 --> 00:09:45,234 ...de positivista ingenuo. 186 00:09:45,671 --> 00:09:49,472 Sin embargo, esto es negar el impacto que tuvo su fenomenología... 187 00:09:49,542 --> 00:09:51,305 ...sobre el canon del pensamiento francés. 188 00:09:51,377 --> 00:09:54,505 - Levántate. - Figuras notorias como Heidegger... 189 00:09:54,581 --> 00:09:57,049 - ¿Disculpe? - Vámonos. Debemos hablar. 190 00:09:57,117 --> 00:09:59,017 No iré a ninguna parte. 191 00:09:59,652 --> 00:10:04,249 Cariño, ¿quieres que te arrestemos y te saquemos de aquí esposada? 192 00:10:04,725 --> 00:10:06,386 Ya me parecía. 193 00:10:08,462 --> 00:10:11,192 Lamento la interrupción. No dejen los estudios. 194 00:10:16,670 --> 00:10:19,868 Esto es una locura. Jamás mataría a nadie. 195 00:10:19,941 --> 00:10:21,374 ¿Cómo conseguiste su anillo? 196 00:10:21,443 --> 00:10:23,911 - Estaba sobre su cómoda. - ¿Dónde estuviste anoche? 197 00:10:23,979 --> 00:10:27,813 - En un ensayo a capela. Compruébenlo. - Lo haremos, cariño, descuida. 198 00:10:27,883 --> 00:10:31,944 De acuerdo, Caroline me caía mal, pero no tenía motivos para matarla. 199 00:10:32,020 --> 00:10:33,113 Hacía todos tus trabajos. 200 00:10:33,189 --> 00:10:36,056 La universidad estaba investigando. Te iban a expulsar. 201 00:10:36,125 --> 00:10:38,093 Hudson no expulsará a nadie. 202 00:10:38,161 --> 00:10:41,221 Si hay buenas notas, los padres son felices y donan más dinero. 203 00:10:41,297 --> 00:10:42,696 Como en tu caso. 204 00:10:42,765 --> 00:10:45,097 Tu familia tiene un edificio con su nombre. 205 00:10:45,168 --> 00:10:47,729 Y un par de alas, un hospital y un museo. 206 00:10:47,805 --> 00:10:50,899 No estropearías tu brillante futuro con una expulsión, ¿verdad? 207 00:10:50,974 --> 00:10:53,465 Y Caroline te tiene acorralada. Si habla, es tu fin. 208 00:10:53,544 --> 00:10:56,708 ¿Sinceramente creen que podría matarla? 209 00:10:56,709 --> 00:10:57,709 Te diré lo que haremos. 210 00:10:57,781 --> 00:11:00,614 Se lo preguntaremos a tus padres, a ver qué piensan ellos. 211 00:11:00,684 --> 00:11:05,452 O mejor, llamemos a la prensa. Rica heredera investigada por homicidio. 212 00:11:05,523 --> 00:11:08,356 - Eso venderá muchos periódicos. - Esperen. 213 00:11:08,726 --> 00:11:10,421 No llamen a nadie. 214 00:11:11,830 --> 00:11:13,627 Comprobaré su coartada. 215 00:11:17,069 --> 00:11:18,195 ¿Qué? 216 00:11:19,672 --> 00:11:23,005 Caroline se jactaba de haberle birlado el anillo a un ricachón famoso. 217 00:11:23,075 --> 00:11:25,600 Dijo que estaba muy enfadado. Quizá él la mató. 218 00:11:25,678 --> 00:11:28,203 ¿Quién es el tipo al que le robó el anillo? 219 00:11:28,280 --> 00:11:30,615 Sólo dijo que cuando el tipo se despertara... 220 00:11:30,616 --> 00:11:32,616 ...echaría muchísimo de menos esa joya. 221 00:11:34,287 --> 00:11:36,187 Les dije que mi coartada era válida. 222 00:11:36,256 --> 00:11:39,919 Las canciones de las Indigo Girls por un quinteto armónico, qué dolor. 223 00:11:39,993 --> 00:11:41,585 Presiento que necesitaremos hablar... 224 00:11:41,661 --> 00:11:43,959 ...contigo de nuevo, así que no vueles a Francia. 225 00:11:44,030 --> 00:11:46,260 Policía, comediante, ¿hay algo que no sepa hacer? 226 00:11:46,333 --> 00:11:48,666 No. El ascensor está allí delante. 227 00:11:48,736 --> 00:11:51,034 Sospeché de ese anillo, así que hablé con un amigo... 228 00:11:51,105 --> 00:11:52,868 ...que trabaja de portero de discoteca. 229 00:11:52,940 --> 00:11:54,567 Es un Doble D. 230 00:11:54,642 --> 00:11:56,439 Creí que los anillos tenían otro tallaje. 231 00:11:56,510 --> 00:11:59,707 - Doble D es de Diamante Dov. - ¿Quién es Diamante Dov? 232 00:11:59,780 --> 00:12:01,976 Un israelí. El joyero de las estrellas. 233 00:12:02,050 --> 00:12:05,144 Es muy popular entre actores, músicos y deportistas profesionales. 234 00:12:05,220 --> 00:12:06,517 Si Caroline era prostituta... 235 00:12:06,588 --> 00:12:09,284 ...quizá le robó el anillo a un cliente borracho. 236 00:12:09,358 --> 00:12:12,816 Sí, algún rico y famoso que lo echaría de menos por la mañana. 237 00:12:12,895 --> 00:12:14,760 Pide una reunión para recuperar el anillo... 238 00:12:14,830 --> 00:12:18,494 ...ella se presenta con las manos vacías, y el tipo pierde el control. 239 00:12:18,735 --> 00:12:22,136 - ¿Cuánto vale esa cosa? - $100.000, más o menos. 240 00:12:22,572 --> 00:12:24,039 El chantaje es un móvil. 241 00:12:24,107 --> 00:12:27,804 Si fue un encargo, Diamante Dov puede decirnos para quién lo hizo. 242 00:12:28,244 --> 00:12:31,976 Deben venir tipos muy ricos a comprar joyas tan bonitas. 243 00:12:32,049 --> 00:12:33,744 Desde luego. 244 00:12:33,817 --> 00:12:36,012 Sólo uso materiales de primera. 245 00:12:36,120 --> 00:12:40,989 Creo arte, y las celebridades del mundo son mis coleccionistas. 246 00:12:41,558 --> 00:12:43,958 Mis obras se ven en películas, programas de TV... 247 00:12:44,028 --> 00:12:46,862 ...videos de rap y música de baile. 248 00:12:46,932 --> 00:12:48,832 Gracias a mis clientes satisfechos. 249 00:12:48,900 --> 00:12:51,869 ¿Cuál de sus clientes satisfechos compró esto? 250 00:12:51,937 --> 00:12:53,837 ¿Cree que soy imbécil? 251 00:12:53,905 --> 00:12:58,774 Lo siento, detectives, pero no doy información personal de mis clientes. 252 00:12:59,177 --> 00:13:01,305 - Por eso me quieren. - Alguien más lo querrá. 253 00:13:01,380 --> 00:13:03,541 Hacienda, en cuanto confisquemos sus registros. 254 00:13:03,616 --> 00:13:05,914 Está bien, calmémonos. 255 00:13:09,155 --> 00:13:11,385 Lo hice para un jugador de fútbol americano. 256 00:13:11,457 --> 00:13:13,687 Franklin. Roddy Franklin. 257 00:13:13,759 --> 00:13:15,751 - Ya está. ¿Quedamos en paz? - Sí. 258 00:13:16,363 --> 00:13:18,524 Roddy Franklin, receptor de Nueva Jersey. 259 00:13:18,598 --> 00:13:21,130 La temporada pasada marcó nueve tantos y corrió mil yardas. 260 00:13:21,131 --> 00:13:22,831 Pidámosle un autógrafo. 261 00:13:23,036 --> 00:13:24,196 CASA DE RODDY FRANKLIN 262 00:13:24,271 --> 00:13:25,397 HASBROUCK HEIGHTS, NUEVA JERSEY VIERNES, 24 DE FEBRERO 263 00:13:25,472 --> 00:13:28,873 Amo a la policía, pero mi representante se ocupa de mis donativos. 264 00:13:28,942 --> 00:13:32,242 - No estamos aquí por eso. - Oigan, niños. 265 00:13:34,716 --> 00:13:37,549 Vayan a la cocina con su madre. ¿De acuerdo? 266 00:13:37,618 --> 00:13:39,017 ¡De acuerdo, papá! 267 00:13:39,387 --> 00:13:41,412 Y ella se sorprende que después de darles... 268 00:13:41,489 --> 00:13:43,650 ...tanta azúcar, anden por ahí como locos. 269 00:13:43,725 --> 00:13:46,024 - ¿En qué puedo ayudarlos? - ¿Esto le pertenece? 270 00:13:46,095 --> 00:13:48,620 Sí, ¿dónde...? ¿Cómo lo encontraron? 271 00:13:48,697 --> 00:13:53,760 - Empiece contándonos dónde lo perdió. - No lo sé, viejo. Viajo mucho. 272 00:13:53,836 --> 00:13:56,999 De acuerdo, viejo. ¿Fue a algún lugar hace dos noches? 273 00:13:58,574 --> 00:14:00,668 Llevamos a los niños donde su abuela. 274 00:14:00,744 --> 00:14:02,872 ¿Le importa que su esposa me lo confirme? 275 00:14:02,873 --> 00:14:03,873 En absoluto. 276 00:14:04,981 --> 00:14:07,677 - ¿De qué se trata esto? - ¿Conoce a esta chica? 277 00:14:08,351 --> 00:14:10,114 No. Nunca la había visto. 278 00:14:10,186 --> 00:14:14,054 Hace dos noches, llevamos a los niños a casa de mi madre. 279 00:14:14,124 --> 00:14:17,390 - ¿Está segura? - Sí. ¿Por qué? 280 00:14:17,461 --> 00:14:21,830 Recuperamos el anillo de su esposo mientras investigábamos un homicidio. 281 00:14:22,500 --> 00:14:23,990 Esa cosa. 282 00:14:24,502 --> 00:14:27,733 Me dijo que se lo habían robado. Le dije: "Claro que sí". 283 00:14:28,439 --> 00:14:31,967 Es una estupidez comprar un anillo que vale más que nuestra primera casa. 284 00:14:32,044 --> 00:14:34,103 Hallaron el anillo en su cuarto. 285 00:14:34,513 --> 00:14:36,310 Entonces, sería ella quien lo encontró. 286 00:14:36,381 --> 00:14:38,076 Gracias por devolvérmelo. 287 00:14:38,150 --> 00:14:41,449 Deme el nombre de la chica, y le enviaré una recompensa. 288 00:14:41,520 --> 00:14:45,218 Hágala a nombre de Caroline Pereira y envíela al más allá. 289 00:14:45,291 --> 00:14:46,591 ¿Qué? ¿Está muerta? 290 00:14:46,592 --> 00:14:48,592 Sí. Hallamos su cadáver hace dos noches. 291 00:14:49,629 --> 00:14:52,792 Cielos, lamento que tuvieran que hallarlo de ese modo. 292 00:14:53,366 --> 00:14:56,301 Y yo lamento que sea la prueba de un homicidio. 293 00:14:56,636 --> 00:14:59,629 Tendrá que esperar a que hallemos al asesino. 294 00:15:00,674 --> 00:15:04,303 Pierde un diamante que vale $100.000 y no lo denuncia. ¿Te parece creíble? 295 00:15:04,378 --> 00:15:07,711 Su mujer confirmó su coartada, pero creo que lo está encubriendo. 296 00:15:07,781 --> 00:15:09,772 ¿Y si Caroline era la amante de Franklin? 297 00:15:09,850 --> 00:15:13,377 Caroline se enamora, amenaza con contárselo a su esposa. 298 00:15:13,787 --> 00:15:18,122 Es una mansión elegante que Caroline podría haber derrumbado. 299 00:15:19,027 --> 00:15:22,485 ¿Qué sabemos de Franklin? ¿Cuál es su reputación? 300 00:15:22,564 --> 00:15:25,931 No sale mucho desde el lío que tuvo con una estríper hace unos años. 301 00:15:26,000 --> 00:15:28,298 - ¿Qué lío? - Su esposa lo sorprendió con ella. 302 00:15:28,369 --> 00:15:31,305 Se gastó una fortuna en un collar de diamantes para calmarla. 303 00:15:31,373 --> 00:15:34,069 Quizá esta aventura iba a costarle más de la cuenta. 304 00:15:34,143 --> 00:15:35,542 Caroline tenía que desaparecer. 305 00:15:35,611 --> 00:15:37,670 Creo que era común que desaparecieran juntos. 306 00:15:37,746 --> 00:15:39,145 Éstos son los gastos de Caroline. 307 00:15:39,215 --> 00:15:41,547 Tiendas y restaurantes cerca de la universidad... 308 00:15:41,617 --> 00:15:45,281 ...pero aquí hay dos compras en una farmacia en Atlantic City. 309 00:15:45,355 --> 00:15:47,758 El mismo fin de semana que Roddy Franklin... 310 00:15:47,759 --> 00:15:49,759 ...repostó en una gasolinera de Little Bay... 311 00:15:50,694 --> 00:15:53,891 - ...cerca de Atlantic City. - Buen lugar para llevar a una amante. 312 00:15:53,964 --> 00:15:57,422 Allí un famoso no llama tanto la atención, la gente es discreta. 313 00:15:57,501 --> 00:16:01,632 Si tienen tiempo para jugar blackjack, háganlo en las mesas de $5. 314 00:16:03,174 --> 00:16:04,471 HOTEL DEL MAR ATLANTIC CITY NUEVA JERSEY 315 00:16:04,542 --> 00:16:05,600 VIERNES, 24 DE FEBRERO 316 00:16:05,676 --> 00:16:09,544 Sí, claro. El Sr. Franklin es un huésped habitual del casino. 317 00:16:09,614 --> 00:16:12,583 - ¿La última vez que vino? - Para el torneo de póquer de famosos. 318 00:16:12,650 --> 00:16:17,315 - ¿Cuándo fue? - El fin de semana del día siete. 319 00:16:17,389 --> 00:16:19,721 - Hace dos meses. - Igual que Caroline. 320 00:16:19,791 --> 00:16:22,123 ¿Alguna vez lo vio con esta chica? 321 00:16:22,227 --> 00:16:23,226 Claro. 322 00:16:23,295 --> 00:16:26,059 - ¿Por fin la encontró? - Quizá. Está muerta. 323 00:16:26,131 --> 00:16:28,065 ¿Tiene alguna idea de por qué? 324 00:16:28,801 --> 00:16:31,201 Hay algo que deberían ver. 325 00:16:33,106 --> 00:16:37,008 Ésta es una partida privada. En la sala de arriba. Sólo grandes jugadores. 326 00:16:37,076 --> 00:16:38,873 Allí están Caroline y Franklin. 327 00:16:38,945 --> 00:16:41,971 El Sr. Franklin vino a jugar después del partido benéfico. 328 00:16:42,048 --> 00:16:43,346 ¿Cómo logró entrar Caroline? 329 00:16:43,417 --> 00:16:47,183 Viene cada dos fines de semana. Le damos alojamiento y comida. 330 00:16:47,254 --> 00:16:48,744 Allí está. 331 00:16:48,822 --> 00:16:52,588 Cuando Caroline sube la apuesta, Franklin apuesta su anillo para seguir. 332 00:16:52,660 --> 00:16:56,562 Es fácil entender por qué. Tenía una buena mano, escalera de color. 333 00:16:56,664 --> 00:17:00,396 Pero lo engañaron. Caroline tenía una escalera mayor. 334 00:17:00,969 --> 00:17:03,096 Y eso fue todo. Ella ganó. 335 00:17:04,506 --> 00:17:06,599 Mira, se pone el anillo. 336 00:17:09,444 --> 00:17:10,911 Y se lo refriega por la cara. 337 00:17:10,979 --> 00:17:13,312 Franklin no parece muy contento. 338 00:17:15,084 --> 00:17:17,075 Tienes toda la razón. 339 00:17:19,655 --> 00:17:21,020 CIVIC SPORTS ARENA DE NUEVA JERSEY VESTUARIOS 340 00:17:21,090 --> 00:17:22,114 SÁBADO, 25 DE FEBRERO 341 00:17:22,191 --> 00:17:25,594 Salgo a correr. Él da un paso, lanza el balón... 342 00:17:25,595 --> 00:17:26,595 ...y me da en la parte trasera del casco... 343 00:17:26,662 --> 00:17:28,893 ...¡como si fuera el campeón mundial del balonazo! 344 00:17:28,966 --> 00:17:30,297 Hola, Roddy. 345 00:17:33,270 --> 00:17:34,269 ¿Qué se les ofrece? 346 00:17:34,338 --> 00:17:37,068 Ven con nosotros. Te lo explicaremos en el auto. 347 00:17:42,647 --> 00:17:45,912 No pasa nada, chicos. Son los policías que hallaron mi anillo. 348 00:17:45,984 --> 00:17:48,475 No es lo único que hallamos. 349 00:17:50,822 --> 00:17:53,552 Tendrás un serio problema si no empiezas a hablar. 350 00:17:53,625 --> 00:17:54,956 ¿Sobre qué? 351 00:17:55,026 --> 00:17:56,618 Caroline Pereira. 352 00:17:57,663 --> 00:18:01,155 Tenemos un video de ambos jugando al póquer en Atlantic City. 353 00:18:01,900 --> 00:18:03,868 ¿Por qué nos mentiste? 354 00:18:04,436 --> 00:18:07,098 Porque yo no debía estar allí, ¿de acuerdo? 355 00:18:07,172 --> 00:18:10,903 La Liga me tiene a prueba debido a las apuestas. 356 00:18:11,577 --> 00:18:13,512 Sólo me dejaron jugar en el torneo de famosos... 357 00:18:13,580 --> 00:18:15,605 ...porque el dinero es para obras de caridad. 358 00:18:15,682 --> 00:18:19,209 ¿Y Caroline era tu obra de caridad favorita? ¿Por eso donaste tu anillo? 359 00:18:19,286 --> 00:18:22,778 No lo doné. Me engañó en la mesa de juego. 360 00:18:24,124 --> 00:18:25,318 Miren... 361 00:18:25,792 --> 00:18:27,283 ...si el comisionado se entera... 362 00:18:27,361 --> 00:18:29,852 ...me enfrento a multas y suspensiones de partidos. 363 00:18:29,930 --> 00:18:32,330 Ahora mismo te enfrentas al cargo de homicidio. 364 00:18:32,400 --> 00:18:33,492 ¿Qué? 365 00:18:34,035 --> 00:18:36,333 No. Miren, se están equivocando. 366 00:18:36,404 --> 00:18:38,634 ¿Por qué deberíamos creerte? 367 00:18:45,314 --> 00:18:47,305 Porque sé quién lo hizo. 368 00:18:53,355 --> 00:18:55,755 Bien, Roddy. ¿Quién mató a la chica? 369 00:18:57,894 --> 00:18:59,660 El tipo que lleva el póquer clandestino. 370 00:18:59,661 --> 00:19:01,661 ¿Ella también le birló un anillo? 371 00:19:01,731 --> 00:19:05,064 No, viejo. Esto fue lo que pasó. 372 00:19:05,802 --> 00:19:07,827 Intenté comprar mi anillo, pero ella no quiso. 373 00:19:07,904 --> 00:19:09,064 Dijo que debía ganarlo. 374 00:19:09,138 --> 00:19:12,302 - Tuviste que seguir jugando. - ¿Qué otra cosa podía hacer? 375 00:19:12,376 --> 00:19:15,971 Así que la invité a una partida privada, pero esta chica era tremenda. 376 00:19:16,046 --> 00:19:18,742 - Te volvió a ganar. - A mí y a todos los del club. 377 00:19:18,816 --> 00:19:22,308 Empezó a ir con regularidad. Creí que antes o después recuperaría lo mío. 378 00:19:22,386 --> 00:19:24,547 Pero en vez de eso, ella se llevó su merecido. 379 00:19:24,621 --> 00:19:28,149 Hace un par de noches, Caroline tuvo una mala racha. 380 00:19:28,226 --> 00:19:30,922 Se endeudó por más de $150.000. 381 00:19:31,329 --> 00:19:32,694 El dueño la amenazó... 382 00:19:32,764 --> 00:19:35,631 ...le dijo que tenía 24 horas para pagar o ya vería. 383 00:19:35,700 --> 00:19:38,396 - ¿Cómo se llama ese tipo? - Riley. 384 00:19:38,470 --> 00:19:39,494 Es muy frío. 385 00:19:39,571 --> 00:19:42,473 Te mataría y luego pediría una pizza. 386 00:19:42,541 --> 00:19:43,701 ¿Dónde juegan? 387 00:19:43,776 --> 00:19:46,370 En el distrito Garment. Calle 38. 388 00:19:46,445 --> 00:19:48,675 Hallamos a Caroline a tres cuadras de allí. 389 00:19:49,615 --> 00:19:51,242 Policía. Que nadie se mueva. 390 00:19:51,317 --> 00:19:53,308 - ¿Qué diablos pasa aquí? - ¿Eres Riley? 391 00:19:53,386 --> 00:19:56,686 Sí. Y repito, ¿qué diablos pasa aquí? 392 00:19:56,757 --> 00:19:58,190 Quedas arrestado. 393 00:19:58,258 --> 00:19:59,552 ¿Por qué? 394 00:19:59,553 --> 00:20:01,224 Por llevar una partida de póquer ilegal. 395 00:20:01,259 --> 00:20:02,895 ¿Adónde vas, cariño? Tu turno no acabó. 396 00:20:02,963 --> 00:20:04,430 - Vuelve aquí. - Cometen un error. 397 00:20:04,498 --> 00:20:07,695 - Esto es una reunión de amigos. - Los amigos no roban los ahorros. 398 00:20:07,768 --> 00:20:09,599 - Fin, ven aquí. - Mételo en el auto. 399 00:20:09,669 --> 00:20:11,331 Bien, amigo. Vamos. 400 00:20:13,741 --> 00:20:15,333 ¿Qué encontraste? 401 00:20:15,576 --> 00:20:17,237 Mira la pared. 402 00:20:20,114 --> 00:20:23,140 La pintura roja que tenía Caroline debajo de las uñas. 403 00:20:23,284 --> 00:20:25,184 Riley la mató aquí. 404 00:20:25,888 --> 00:20:28,015 No sé nada de una chica muerta. 405 00:20:28,090 --> 00:20:30,422 No sé qué diablos hago aquí. 406 00:20:30,492 --> 00:20:32,483 - Llamen a mi abogado. - Lo necesitarás, amigo. 407 00:20:32,561 --> 00:20:35,689 La pintura de tu pared coincide, y tienes un móvil de $150.000. 408 00:20:35,764 --> 00:20:38,892 - Es una condena segura. - Métete esa condena por el culo. 409 00:20:38,967 --> 00:20:42,199 - ¿Qué me dijiste? - Fin, Elliot, a mi despacho. 410 00:20:52,348 --> 00:20:56,945 Él es Tom Cole. Servicio Secreto. Tiene noticias fascinantes. 411 00:20:57,421 --> 00:20:59,446 - Riley trabaja para nosotros. - ¿Un soplón? 412 00:20:59,523 --> 00:21:01,753 Es un agente. Se llama Doug Kersten. 413 00:21:01,826 --> 00:21:04,056 Lleva mucho tiempo trabajando encubierto. 414 00:21:04,128 --> 00:21:05,152 ¿Cuál es su objetivo? 415 00:21:05,229 --> 00:21:09,029 Casinos clandestinos y sus vínculos con el crimen organizado a nivel mundial. 416 00:21:09,099 --> 00:21:11,967 De todas las salas de la ciudad, tuvimos que entrar en ésa. 417 00:21:12,037 --> 00:21:14,403 El agente Kersten no es su asesino. 418 00:21:14,473 --> 00:21:18,136 Hablará con ustedes, pero debo preservar la integridad de la investigación. 419 00:21:18,210 --> 00:21:20,838 Libérenlo sin revelar su identidad. 420 00:21:20,912 --> 00:21:23,107 Tendrán suerte si mi cliente no los denuncia. 421 00:21:23,181 --> 00:21:25,446 Mi abogado verá al jefe de la policía mañana. 422 00:21:25,518 --> 00:21:28,316 Resuelvan crímenes en vez de molestar a empresarios honrados. 423 00:21:28,387 --> 00:21:29,479 Tranquilo, tipo duro. 424 00:21:29,555 --> 00:21:31,921 No me hables. Te metiste con el tipo equivocado. 425 00:21:31,991 --> 00:21:35,119 - Llevar un casino es ilegal. - ¿Quién lleva un casino? 426 00:21:35,194 --> 00:21:37,287 Entretenía a unos amigos. 427 00:21:39,665 --> 00:21:42,430 El atrio, esquina de la 56 y la 5. Mañana a las 9:00 a. m. 428 00:21:45,672 --> 00:21:47,606 CALLE 56 ESTE 6 DOMINGO, 26 DE FEBRERO 429 00:21:47,674 --> 00:21:49,699 Si estaba muerta, ¿por qué no avisaron? 430 00:21:49,776 --> 00:21:52,904 Arriesgaba una operación de 15 meses. Había uno de mis gorilas ahí. 431 00:21:52,980 --> 00:21:54,538 No podía revelar mi identidad. 432 00:21:54,615 --> 00:21:56,516 Y no podía tener un cadáver cerca del club. 433 00:21:56,584 --> 00:21:58,017 La investigación era lo primero. 434 00:21:58,086 --> 00:21:59,781 ¿Tuviste que dejarla bajo una rejilla? 435 00:21:59,854 --> 00:22:02,482 Intentaba preservar las pruebas. 436 00:22:03,091 --> 00:22:06,254 No me enorgullezco de lo que hice, pero era necesario. 437 00:22:06,327 --> 00:22:09,125 - Es parte del trabajo. - ¿Qué pasó aquella noche? 438 00:22:09,364 --> 00:22:13,597 Cuando Caroline se fue del club, oímos gritos en el callejón. 439 00:22:13,669 --> 00:22:16,160 La gente se puso nerviosa, creyó que era una redada... 440 00:22:16,238 --> 00:22:17,728 ...así que salí con un gorila. 441 00:22:17,806 --> 00:22:19,831 Estaba muerta, y su asesino había huido. 442 00:22:19,909 --> 00:22:23,743 Apostaba fuerte en Atlantic City. ¿Jugaba en algún otro lugar? 443 00:22:23,812 --> 00:22:25,841 En Internet. Hablo con los jugadores... 444 00:22:25,842 --> 00:22:28,842 ...para averiguar otros locales clandestinos. 445 00:22:29,819 --> 00:22:33,118 La semana pasada, Caroline me dijo que la acababan de echar... 446 00:22:33,189 --> 00:22:36,625 ...de su página web favorita, PokerFastlane. com. 447 00:22:36,693 --> 00:22:38,888 Sólo te echan de esas páginas si haces trampa. 448 00:22:38,962 --> 00:22:41,557 - ¿Cómo se hace trampa online? - Igual que en la vida real. 449 00:22:41,632 --> 00:22:43,623 Dos personas están en dos computadoras... 450 00:22:43,701 --> 00:22:46,499 ...juegan en la misma sala virtual al mismo tiempo. 451 00:22:46,571 --> 00:22:49,802 Comparten información y juegan partidas. 452 00:22:50,908 --> 00:22:52,842 Quizá Caroline tenía un socio secreto. 453 00:22:52,910 --> 00:22:54,538 Quizá él le daba el dinero. 454 00:22:54,613 --> 00:22:58,174 Los $150.000 que te debía iban a salir del bolsillo de su socio. 455 00:22:58,250 --> 00:23:01,879 Con Caroline muerta y la identidad de su socio un secreto... 456 00:23:01,954 --> 00:23:03,751 ...la deuda desaparece. 457 00:23:04,389 --> 00:23:07,017 Es un buen móvil para un homicidio. 458 00:23:07,326 --> 00:23:09,887 Ésta es la cuenta de Caroline en PokerFastlane.com. 459 00:23:11,030 --> 00:23:12,827 Es un registro de sus conexiones... 460 00:23:12,899 --> 00:23:15,265 ...en los meses previos a la cancelación de su cuenta. 461 00:23:15,335 --> 00:23:18,099 - ¿Qué nos indica? - Cada vez que Caroline se conectaba... 462 00:23:18,171 --> 00:23:20,071 ...también lo hacía un tal Jack King. 463 00:23:20,139 --> 00:23:21,163 Cuenta: Jack King... 464 00:23:21,240 --> 00:23:22,605 ¿Jack King? 465 00:23:22,875 --> 00:23:25,208 Tiene que ser un nombre clave. ¿Puedes rastrearlo? 466 00:23:25,279 --> 00:23:26,678 Usa un e-mail imposible de rastrear... 467 00:23:26,747 --> 00:23:29,079 ...para enviar dinero a su cuenta de juego. 468 00:23:29,149 --> 00:23:31,014 Tiene una cara de póquer electrónica. 469 00:23:31,085 --> 00:23:33,849 Pero si le gusta apostar fuerte, tendrá que ir a la mesa. 470 00:23:33,921 --> 00:23:35,650 Estará ansioso por ganar. 471 00:23:37,424 --> 00:23:40,292 Hagámoslo salir. Mandémosle un e- mail para invitarlo a jugar. 472 00:23:40,362 --> 00:23:42,421 Tiene que mandársela alguien que conozca. 473 00:23:42,497 --> 00:23:44,192 Si no, ¿por qué iba a contestar? 474 00:23:44,265 --> 00:23:47,894 Sabe dónde jugaba Caroline. Dejemos que Riley le mande un e-mail. 475 00:23:48,803 --> 00:23:49,997 Subo. 476 00:23:50,572 --> 00:23:53,565 - Lo veo, y subo cinco. - Los veo. 477 00:23:53,943 --> 00:23:55,240 Juego. 478 00:23:55,311 --> 00:23:57,905 - ¿Sí? - Jack King. 479 00:24:00,082 --> 00:24:02,209 - Vengo a jugar. - Bienvenido. 480 00:24:02,785 --> 00:24:04,514 Sí, no sigo. 481 00:24:05,755 --> 00:24:07,313 Hola, Jack. 482 00:24:07,390 --> 00:24:08,790 ¿Adam? 483 00:24:10,394 --> 00:24:13,263 Lo siento, amigo, no irás a ningún lado. 484 00:24:13,264 --> 00:24:15,264 No puedo creer que me hayan engañado. 485 00:24:15,332 --> 00:24:18,460 No eres el único que sabe engañar. 486 00:24:19,002 --> 00:24:23,269 Adam Halder, quedas arrestado por el homicidio de Caroline Pereira. 487 00:24:24,442 --> 00:24:27,468 - Lo tengo. - Gracias. ¿Algo bueno? 488 00:24:27,812 --> 00:24:30,042 No. No hay mucho sobre Adam. 489 00:24:30,114 --> 00:24:32,708 Padre trabaja en un almacén, madre en una pastelería. 490 00:24:32,784 --> 00:24:34,217 No tiene antecedentes. 491 00:24:34,285 --> 00:24:37,721 - Justo lo que pensé. - ¿Y por qué me hiciste investigarlo? 492 00:24:37,789 --> 00:24:39,087 Quiero saber quién es. 493 00:24:39,158 --> 00:24:42,719 Solemos dejar que el abogado defensor recabe la historia triste. 494 00:24:43,195 --> 00:24:44,890 Me ayudará a hacer que confiese. 495 00:24:44,963 --> 00:24:48,797 Es un asesino. Mató a Caroline Pereira para eliminar su deuda. 496 00:24:50,269 --> 00:24:53,000 - Este tipo esconde algo más. - ¿Y qué? 497 00:25:04,184 --> 00:25:07,916 - Dije que no tenía sed. - Bebe, te sentirás mejor. 498 00:25:08,823 --> 00:25:10,950 Nunca me sentiré mejor. 499 00:25:13,027 --> 00:25:15,052 Adam, llevo mucho tiempo haciendo esto... 500 00:25:15,129 --> 00:25:19,623 ...y sé cuando un chico bueno se deja llevar por el mal camino. 501 00:25:23,739 --> 00:25:25,969 Habla conmigo, nada más. 502 00:25:30,345 --> 00:25:33,405 Caroline era mi mejor amiga desde que éramos niños. 503 00:25:34,516 --> 00:25:37,884 Lo único que queríamos hacer era irnos de LaGrange. 504 00:25:38,254 --> 00:25:40,654 Primer paso, ¿ir a la misma universidad? 505 00:25:40,790 --> 00:25:43,987 Pero Hudson no supuso una mejoría. 506 00:25:46,696 --> 00:25:49,722 Seguíamos siendo los chicos pobres de un pueblo perdido. 507 00:25:49,799 --> 00:25:52,394 Lavando platos y atendiendo mesas. 508 00:25:54,271 --> 00:25:56,239 Debió ser duro. 509 00:25:58,709 --> 00:26:00,734 Caroline no podía soportarlo. 510 00:26:01,011 --> 00:26:03,411 Empezó a vender trabajos universitarios. 511 00:26:04,815 --> 00:26:07,307 Entonces empecé nuestra sociedad de póquer. 512 00:26:07,385 --> 00:26:09,182 ¿Y cómo...? 513 00:26:09,254 --> 00:26:11,051 ¿Cómo funcionaba? 514 00:26:12,824 --> 00:26:14,849 Íbamos a distintos clubes... 515 00:26:16,060 --> 00:26:17,587 ...y al mes nos íbamos... 516 00:26:17,588 --> 00:26:19,988 ...tras intercambiar información de los clientes habituales. 517 00:26:20,165 --> 00:26:21,929 Empezamos a ganar dinero. 518 00:26:22,468 --> 00:26:25,403 Caroline pagó su matrícula con lo que ganó. 519 00:26:26,539 --> 00:26:28,598 ¿Qué hiciste con tus ganancias? 520 00:26:29,175 --> 00:26:30,767 Me di a la buena vida. 521 00:26:31,377 --> 00:26:33,208 Discotecas y restaurantes. 522 00:26:33,679 --> 00:26:34,976 Conciertos. 523 00:26:35,848 --> 00:26:36,873 Salía con chicos ricos. 524 00:26:36,950 --> 00:26:39,783 Ya no trabajabas para ellos. 525 00:26:42,522 --> 00:26:46,481 Ya no era invisible. No estaba al otro lado. 526 00:26:48,361 --> 00:26:50,261 Tenía una vida nueva. 527 00:26:54,702 --> 00:26:57,068 Entonces Caroline metió la pata. 528 00:26:57,939 --> 00:26:59,236 Es decir... 529 00:27:02,543 --> 00:27:05,512 ...le dije que debía bajar el ritmo... 530 00:27:08,817 --> 00:27:10,682 ...no ser tan avariciosa. 531 00:27:10,752 --> 00:27:13,118 Pero no te hizo caso. 532 00:27:15,657 --> 00:27:18,057 Me iba a quedar sin nada. 533 00:27:22,131 --> 00:27:25,123 La llamada que recibió aquella noche, ése fuiste tú. 534 00:27:26,103 --> 00:27:27,333 Sí. 535 00:27:27,334 --> 00:27:28,834 Te dijo que había perdido todo el dinero. 536 00:27:28,905 --> 00:27:30,634 No sólo lo había perdido. 537 00:27:32,075 --> 00:27:35,909 Nos endeudó tanto, que supe que nunca lo podríamos pagar. 538 00:27:37,915 --> 00:27:41,476 Tenías que impedir que destruyera tu futuro. 539 00:27:42,253 --> 00:27:43,720 Hacerte volver a la cafetería... 540 00:27:43,787 --> 00:27:47,154 ...a servirle comida a tus nuevos amigos... 541 00:27:48,292 --> 00:27:50,260 ...a ser invisible de nuevo. 542 00:27:53,265 --> 00:27:54,425 Sí. 543 00:27:54,966 --> 00:27:57,457 Nadie sabía que eran socios. 544 00:27:58,436 --> 00:28:01,166 Nadie sabía lo de tu mitad de la deuda. 545 00:28:02,941 --> 00:28:05,375 Así que estrangulaste a tu mejor amiga. 546 00:28:06,979 --> 00:28:09,573 Fue un accidente. No quería hacerlo. 547 00:28:13,986 --> 00:28:15,647 Necesitas un abogado. 548 00:28:23,797 --> 00:28:25,264 - Casey. - Voy a llegar tarde. 549 00:28:25,332 --> 00:28:27,994 Sólo será un momento. Quiero hablarte de Adam Halder. 550 00:28:28,068 --> 00:28:29,592 ¿Qué pasa con él? 551 00:28:30,570 --> 00:28:34,233 - ¿Considerarías reducir los cargos? - Confesó un homicidio. 552 00:28:34,308 --> 00:28:37,574 Nadie lo niega. Creo que merece indulgencia. 553 00:28:37,645 --> 00:28:39,306 ¿Qué pasó con el verdadero Stabler? 554 00:28:39,380 --> 00:28:42,440 Vamos. Conozco a ese chico. Tú lo conoces. 555 00:28:42,517 --> 00:28:43,984 ¿Por qué dices eso? 556 00:28:44,385 --> 00:28:45,943 Tenemos el mismo pasado. 557 00:28:46,020 --> 00:28:48,079 El tipo se esfuerza para llegar a Hudson... 558 00:28:48,156 --> 00:28:50,421 ...y los ricachones lo tratan como basura. 559 00:28:50,492 --> 00:28:52,517 - Conoces la sensación. - Sí. 560 00:28:52,594 --> 00:28:55,256 Serví mesas en la facultad y atendí a mis compañeros. 561 00:28:55,331 --> 00:28:58,266 Era un asco, pero no me hizo matar a nadie. 562 00:28:59,368 --> 00:29:02,769 ¿Al menos te asegurarás de que le den un buen abogado defensor? 563 00:29:02,838 --> 00:29:04,738 Sí, haré una llamada. 564 00:29:07,143 --> 00:29:08,633 LECTURA DE CARGOS SALA 46 565 00:29:08,712 --> 00:29:10,236 LUNES, 27 DE FEBRERO 566 00:29:16,086 --> 00:29:17,986 Hola, Casey. 567 00:29:18,054 --> 00:29:21,582 Walter, ¿qué haces aquí? ¿Adam Halder puede pagar tus honorarios? 568 00:29:21,659 --> 00:29:24,355 También me alegro de verte. Hago esto gratis. 569 00:29:24,428 --> 00:29:26,896 Adam me llamó. Nos conocemos de los clubes de póquer. 570 00:29:26,964 --> 00:29:28,829 Atención. La corte entra en sesión. 571 00:29:28,899 --> 00:29:32,926 Preside la jueza Lena Petrovsky. Primer caso, expediente 262. 572 00:29:33,004 --> 00:29:36,304 "El Estado contra Adam Halder. Homicidio en segundo grado. " 573 00:29:36,408 --> 00:29:39,138 - ¿Cómo se declara el acusado? - Inocente. 574 00:29:39,211 --> 00:29:41,839 Debido a trastorno mental. 575 00:29:42,280 --> 00:29:43,577 ¿Qué trastorno? 576 00:29:43,648 --> 00:29:45,377 Ludopatía. 577 00:29:47,519 --> 00:29:49,613 - Ocurrente defensa, ¿no crees? - ¿Bromeas? 578 00:29:49,689 --> 00:29:52,021 - Es una tontería, y lo sabes. - Es un problema real. 579 00:29:52,091 --> 00:29:54,082 Dos por ciento de los adultos son ludópatas. 580 00:29:54,160 --> 00:29:55,354 Pero eso no hace que maten. 581 00:29:55,428 --> 00:29:57,953 No justifica un homicidio. El jurado no lo creerá. 582 00:29:58,031 --> 00:29:59,225 Ahí hay doce personas... 583 00:29:59,298 --> 00:30:02,267 ...seguro que la ludopatía afecta la vida de alguno de ellos. 584 00:30:02,335 --> 00:30:06,534 Si vamos a juicio y escuchan a mis testigos, perderás el caso. 585 00:30:06,607 --> 00:30:08,541 Retira los cargos, Casey. 586 00:30:08,609 --> 00:30:10,201 No apuestes por ello. 587 00:30:11,578 --> 00:30:13,409 SALA 46 MIÉRCOLES, 8 DE MARZO 588 00:30:13,480 --> 00:30:16,278 ¿Adam Halder es miembro del Club de Naipes del Campus? 589 00:30:16,350 --> 00:30:17,874 - Ya no. - ¿Por qué? 590 00:30:17,951 --> 00:30:22,150 Quería algo mejor. Nuestras apuestas se le quedaban cortas. 591 00:30:22,223 --> 00:30:24,953 - ¿Qué tan cortas? - $50 aquí y allá. 592 00:30:25,026 --> 00:30:26,584 Sabemos poner un límite. 593 00:30:26,661 --> 00:30:29,494 - ¿Y Adam? - No. Estaba fuera de control. 594 00:30:30,198 --> 00:30:32,530 - Parecía un adicto. - ¿Por culpa de la universidad? 595 00:30:32,600 --> 00:30:35,229 - Protesto. - Lo retiro. No tengo más preguntas. 596 00:30:35,304 --> 00:30:38,364 Acabas de decir que estaba fuera de control. ¿En qué sentido? 597 00:30:38,441 --> 00:30:42,537 Subía y subía las apuestas, e intentaba pedir prestado para subirlas más. 598 00:30:42,611 --> 00:30:44,738 Quería apostar con dinero que no tenía. 599 00:30:44,814 --> 00:30:46,509 - Era una locura. - Tú apuestas. 600 00:30:46,582 --> 00:30:48,413 ¿Te has dejado llevar como Adam? 601 00:30:48,484 --> 00:30:51,921 - No. - ¿Has perdido mucho dinero? 602 00:30:51,988 --> 00:30:53,046 Claro, como todos. 603 00:30:53,123 --> 00:30:55,023 ¿Mataste para evitar pagar una deuda? 604 00:30:55,092 --> 00:30:57,583 Protesto. No se juzga al testigo. 605 00:30:57,661 --> 00:30:59,026 Ha lugar. 606 00:30:59,763 --> 00:31:01,355 No tengo más preguntas. 607 00:31:02,432 --> 00:31:05,869 - ¿Quién financia el Club de Naipes? - La Universidad de Hudson. 608 00:31:06,237 --> 00:31:08,535 Somos una organización estudiantil oficial. 609 00:31:08,606 --> 00:31:10,233 ¿Cuánto dinero les dan cada semestre? 610 00:31:10,308 --> 00:31:12,242 Unos $2.000. 611 00:31:12,310 --> 00:31:15,302 Cubre los gastos de tapetes, fichas, naipes y publicidad. 612 00:31:15,379 --> 00:31:18,507 Se podría decir que la universidad enganchó a Adam al póquer. 613 00:31:18,584 --> 00:31:20,711 - Protesto. - Lo diré de otro modo. 614 00:31:20,786 --> 00:31:23,721 Le dijiste a la Srta. Novak que Adam apostaba imprudentemente... 615 00:31:23,789 --> 00:31:26,986 ...y que, en tu opinión, cito: "Era una locura". 616 00:31:27,326 --> 00:31:28,816 ¿Adam estaba loco? 617 00:31:28,894 --> 00:31:30,657 - Sí. - ¿Por qué? 618 00:31:30,762 --> 00:31:34,631 Una vez, perdió un montón de manos seguidas y se volvió loco. 619 00:31:34,834 --> 00:31:38,326 Tiró abajo tres mesas. Tuvimos que llamar a seguridad. 620 00:31:38,404 --> 00:31:40,201 No tengo más preguntas. 621 00:31:43,776 --> 00:31:45,471 No soy de los que dicen: "Te lo dije". 622 00:31:45,545 --> 00:31:47,479 Bien, porque esos tipos no me gustan. 623 00:31:47,547 --> 00:31:48,947 Debiste aceptar un acuerdo. 624 00:31:49,016 --> 00:31:51,450 Prefiero dormir por la noche. No me creo tu defensa. 625 00:31:51,519 --> 00:31:52,850 Esto es real, Casey. 626 00:31:52,920 --> 00:31:55,946 Los conductores ebrios matan bajo los efectos del alcohol. 627 00:31:56,023 --> 00:31:59,356 Adam no estaba apostando cuando mató a Caroline Pereira. 628 00:31:59,426 --> 00:32:02,054 No estaba intoxicado. Controlaba sus actos. 629 00:32:02,129 --> 00:32:05,691 No tienes idea de cómo es la ludopatía, ¿verdad? 630 00:32:07,636 --> 00:32:11,732 El año pasado, perdí $30.000 en una noche jugando al póquer en Internet. 631 00:32:12,874 --> 00:32:16,401 Y la noche siguiente, intenté recuperarme y perdí $40.000 más. 632 00:32:16,478 --> 00:32:18,879 Mi esposa tiró mi computadora a la basura... 633 00:32:18,948 --> 00:32:22,145 ...y me obligó a buscar ayuda, pero seguí jugando. 634 00:32:22,218 --> 00:32:24,345 ¿Sabes lo que me hizo parar? 635 00:32:24,687 --> 00:32:27,087 Los prestamistas me rompieron la pierna. 636 00:32:27,490 --> 00:32:29,424 Pero no mataste a tu esposa para pagarles... 637 00:32:29,492 --> 00:32:32,256 ...con el dinero de su seguro de vida, ¿verdad? 638 00:32:36,066 --> 00:32:38,057 Nunca perdiste la cabeza. 639 00:32:40,604 --> 00:32:43,266 ¿Ludopatía? Camp intenta vender humo. 640 00:32:43,340 --> 00:32:45,774 - El jurado podría creerle. - Quizá debería. 641 00:32:45,842 --> 00:32:47,332 Los ludópatas se van a la quiebra... 642 00:32:47,411 --> 00:32:49,607 ...y arrastran a sus familias con ellos. 643 00:32:49,681 --> 00:32:51,808 Es como el alcoholismo y la drogadicción. 644 00:32:51,883 --> 00:32:54,044 Sí, pero esas sustancias afectan el cerebro. 645 00:32:54,118 --> 00:32:55,380 Y las apuestas también. 646 00:32:55,453 --> 00:32:57,921 La dopamina llega a su pico máximo cuando vas a ganar. 647 00:32:57,989 --> 00:33:00,787 Un ludópata ansía eso, como un alcohólico o un drogadicto. 648 00:33:00,858 --> 00:33:02,260 Crees que Adam es un adicto. 649 00:33:02,261 --> 00:33:04,261 Su comportamiento encaja con el perfil. 650 00:33:04,330 --> 00:33:08,164 Te digo que eso no tiene nada que ver con las apuestas. 651 00:33:08,567 --> 00:33:11,195 ¿Qué pasa entre ese chico y tú? 652 00:33:15,507 --> 00:33:19,308 Cuando tenía la edad de Adam, trabajaba en el bar de mi tío. 653 00:33:19,512 --> 00:33:24,279 Una noche, mientras tiraba la basura, me atacaron dos chicos ricos. 654 00:33:24,584 --> 00:33:27,109 Sabía quiénes eran porque me habían escupido antes... 655 00:33:27,187 --> 00:33:29,951 ...cuando no les quise servir unos tragos. 656 00:33:30,023 --> 00:33:31,752 No tenían identificación. 657 00:33:32,593 --> 00:33:34,424 Empezamos a pegarnos... 658 00:33:34,495 --> 00:33:38,727 ...tomé un botella y le di en la cabeza a uno de ellos. 659 00:33:38,799 --> 00:33:40,426 El chico casi muere. 660 00:33:40,735 --> 00:33:43,295 Vino la policía, les di mi versión, y me enviaron a casa. 661 00:33:43,371 --> 00:33:46,807 Al día siguiente, vinieron a mi casa y me arrestaron. 662 00:33:46,874 --> 00:33:47,899 ¿Por defenderte? 663 00:33:47,976 --> 00:33:51,139 El padre del chico era socio de un importante bufete de abogados. 664 00:33:51,213 --> 00:33:52,612 Tenía un amigo en la fiscalía. 665 00:33:52,681 --> 00:33:55,377 Pero mi padre le pidió un favor a un amigo policía... 666 00:33:55,450 --> 00:33:56,974 ...y todo quedó olvidado. 667 00:33:57,052 --> 00:33:59,850 No estamos hablando de defensa propia. Estabas enojado. 668 00:33:59,921 --> 00:34:02,447 Ese chico me escupió en la cara. 669 00:34:04,027 --> 00:34:07,758 Me trató como si fuera basura de clase obrera. 670 00:34:08,498 --> 00:34:09,590 No. 671 00:34:11,301 --> 00:34:12,666 Como a Adam. 672 00:34:15,571 --> 00:34:19,338 Sólo digo que entiendo su enojo y sus razones para hacerlo. 673 00:34:19,410 --> 00:34:21,571 Eso no justifica que matara a Caroline. 674 00:34:21,645 --> 00:34:24,409 Para condenarlo, el jurado debe fijarse en su culpabilidad. 675 00:34:24,481 --> 00:34:26,642 Pues céntrate en su ira. 676 00:34:26,717 --> 00:34:28,275 Que vean que cuando la estranguló... 677 00:34:28,352 --> 00:34:31,344 ...no fue por una adicción, sino por ira. 678 00:34:36,328 --> 00:34:38,660 SALA 46 JUEVES, 9 DE MARZO 679 00:34:38,730 --> 00:34:42,757 Esa noche llamaste a Caroline desde un número de teléfono oculto. 680 00:34:44,269 --> 00:34:45,759 - Sí. - ¿Por qué? 681 00:34:46,439 --> 00:34:48,930 - Para saber cómo estaba. - Qué considerado. 682 00:34:49,008 --> 00:34:50,635 ¿Recuerdas qué dijo? 683 00:34:50,710 --> 00:34:54,373 - Que necesitaba verme. - ¿Eso cómo hizo que te sintieras? 684 00:34:54,914 --> 00:34:56,643 - Un poco nervioso. - ¿Nervioso? 685 00:34:56,716 --> 00:34:58,183 Recuerdas tu nerviosismo. 686 00:34:58,250 --> 00:35:01,220 Pero hasta entonces, ¿tenías la mente despejada? 687 00:35:01,288 --> 00:35:03,085 En ese momento, sí. 688 00:35:03,323 --> 00:35:04,881 ¿Qué te dijo cuando llegaste? 689 00:35:04,958 --> 00:35:08,121 - Que había perdido $150.000. - ¿Eso lo recuerdas? 690 00:35:08,729 --> 00:35:10,890 - Sí. - ¿Qué más dijo? 691 00:35:11,264 --> 00:35:13,960 Que iba a decirle a Riley que la mitad de la deuda era mía. 692 00:35:14,034 --> 00:35:17,004 Parece que recuerdas esa noche perfectamente. 693 00:35:17,138 --> 00:35:18,969 ¿Qué pasó después? 694 00:35:22,543 --> 00:35:24,340 Empezamos a discutir... 695 00:35:25,880 --> 00:35:27,438 ...y, de pronto, me empujó. 696 00:35:27,515 --> 00:35:29,608 Y tú también la empujaste. 697 00:35:30,284 --> 00:35:31,616 Sí, contra la pared. 698 00:35:31,687 --> 00:35:34,747 Así que recuerdas haberla empujado contra la pared. 699 00:35:34,823 --> 00:35:36,154 ¿Qué pasó luego? 700 00:35:37,192 --> 00:35:38,523 Se cayó. 701 00:35:39,995 --> 00:35:43,431 Intentaba incorporarse, pero yo se lo impedía. 702 00:35:49,105 --> 00:35:50,436 ¿Y después? 703 00:35:51,241 --> 00:35:54,039 Empezó a gritar, así que tuve que hacerla callar. 704 00:35:55,145 --> 00:35:56,942 ¿Cómo lo hiciste? 705 00:35:58,715 --> 00:36:01,048 Puse mis manos alrededor de su cuello. 706 00:36:02,820 --> 00:36:05,220 ¿En qué estabas pensando? 707 00:36:05,890 --> 00:36:08,120 En nada. Mi cabeza me daba vueltas. 708 00:36:10,795 --> 00:36:13,787 Empecé a apretar su cuello más y más. 709 00:36:15,634 --> 00:36:19,001 Entonces vi un destello, y todo se volvió blanco. 710 00:36:19,070 --> 00:36:21,732 - Creo que la estrangulé. - ¿Lo crees? 711 00:36:22,474 --> 00:36:23,532 ¿No lo recuerdas? 712 00:36:23,608 --> 00:36:25,769 Porque hasta hace un momento estabas lúcido... 713 00:36:25,844 --> 00:36:27,675 ...y recordabas esa noche perfectamente. 714 00:36:27,746 --> 00:36:29,111 Sí, pero todo cambió. 715 00:36:29,181 --> 00:36:31,309 Todo cambió porque Caroline estaba muerta. 716 00:36:31,384 --> 00:36:32,817 No, todo estaba borroso. 717 00:36:32,885 --> 00:36:35,945 Acabas de decirle a la sala lo lúcido que estabas. 718 00:36:36,022 --> 00:36:39,048 Eso fue antes. Por favor, esto fue un accidente. 719 00:36:39,125 --> 00:36:42,754 - ¿Un estrangulamiento accidental? - Lo juro, no quería matarla. 720 00:36:42,862 --> 00:36:45,889 Lo siento, no fue mi intención. 721 00:36:47,067 --> 00:36:48,500 Lo siento. 722 00:36:48,969 --> 00:36:51,096 Prueba dos del Estado, Su Señoría. 723 00:36:54,074 --> 00:36:57,009 ¿Caroline llevaba este anillo cuando la mataste? 724 00:36:57,077 --> 00:36:58,408 Protesto. 725 00:36:59,346 --> 00:37:01,440 - ¿Relevancia? - Lo permitiré. 726 00:37:04,319 --> 00:37:06,287 Sí. Lo llevaba. 727 00:37:06,988 --> 00:37:11,084 ¿Qué relación tienes con la compañera de cuarto de Caroline, Gloria Culhane? 728 00:37:14,028 --> 00:37:17,465 Puedo repetir la pregunta si no la entendiste. 729 00:37:20,569 --> 00:37:22,537 Gloria es mi novia. 730 00:37:23,939 --> 00:37:25,566 No tengo más preguntas. 731 00:37:30,514 --> 00:37:35,383 - Solicito un receso, Su Señoría. - Retomaremos el juicio por la mañana. 732 00:37:39,890 --> 00:37:41,482 ¿Cómo lo supiste? 733 00:37:44,060 --> 00:37:45,653 Caray. 734 00:37:47,899 --> 00:37:49,526 Mira el reflejo de la esquina. 735 00:37:49,600 --> 00:37:52,091 Es del flash que se refleja en el anillo de Caroline. 736 00:37:52,169 --> 00:37:53,168 Lo mismo pasó... 737 00:37:53,237 --> 00:37:56,229 ...cuando Caroline fotografió a Adam atacándola en el callejón. 738 00:37:56,307 --> 00:37:59,071 - Qué raro. ¿Por qué lo haría? - Muchas cosas cobran sentido... 739 00:37:59,143 --> 00:38:01,908 ...cuando intentas impedir que alguien te mate. 740 00:38:01,980 --> 00:38:05,677 El anillo estaba en el dedo de Caroline cuando tomó la foto. 741 00:38:06,218 --> 00:38:09,676 - No sé de qué está hablando. - Claro que sí. 742 00:38:10,856 --> 00:38:13,757 - Adam es tu novio. - Yo no diría eso. 743 00:38:13,825 --> 00:38:15,088 - Él lo dijo. - Mintió. 744 00:38:15,161 --> 00:38:16,788 Tú eres la mentirosa. 745 00:38:17,163 --> 00:38:20,257 No hallaste el anillo de Caroline en su cómoda. 746 00:38:20,567 --> 00:38:22,967 Está bien. Adam me dio el anillo. 747 00:38:24,604 --> 00:38:27,004 Entonces, sabías que él la había matado. 748 00:38:27,307 --> 00:38:30,038 - ¿Ah, sí? - Borra esa sonrisa de tu cara. 749 00:38:31,712 --> 00:38:35,910 - Eres cómplice de homicidio, princesa. - No tienen ninguna prueba. 750 00:38:36,784 --> 00:38:39,252 ¿Cómo consiguió un pobretón como Adam a una como tú? 751 00:38:39,320 --> 00:38:42,812 Con trabajo. Me compró cosas bonitas, me llevó a lugares... 752 00:38:43,090 --> 00:38:45,525 ...me trató como me merezco. 753 00:38:46,194 --> 00:38:47,525 Llevo cierto estilo de vida. 754 00:38:47,596 --> 00:38:50,156 Si Adam me quería, tenía que darme lo que necesito. 755 00:38:50,231 --> 00:38:53,166 - De cualquier manera, ¿no? - Lo que usted diga. 756 00:38:53,234 --> 00:38:54,633 Cuando Caroline lo endeudó... 757 00:38:54,703 --> 00:38:57,934 Adam se quedó sin dinero para gastar en ti. 758 00:38:58,006 --> 00:38:59,372 ¿Le dijiste que seguirías con él... 759 00:38:59,442 --> 00:39:01,501 ...aunque tuviera que lavar platos de nuevo? 760 00:39:01,577 --> 00:39:03,306 ¿O le dijiste que matara a Caroline? 761 00:39:03,379 --> 00:39:05,210 No sé de lo que está hablando. 762 00:39:05,281 --> 00:39:08,978 Adam no es un adicto al juego. Es adicto a ti. 763 00:39:09,051 --> 00:39:11,178 ¿Eso es tan difícil de imaginar? 764 00:39:11,687 --> 00:39:14,953 Adam cometió sus propios errores, iba a perder todo. 765 00:39:15,025 --> 00:39:17,823 Iba a perderme a mí. Estaba furioso. 766 00:39:18,996 --> 00:39:20,224 ¿Hasta qué punto? 767 00:39:20,297 --> 00:39:23,733 Estaba descontrolado. Nunca lo había visto así. 768 00:39:23,800 --> 00:39:26,792 ¿Qué pasó cuando Adam te contactó aquella noche? 769 00:39:26,870 --> 00:39:28,634 Estaba en el ensayo a capela. 770 00:39:28,706 --> 00:39:30,867 Me mandó un mensaje para que nos viéramos afuera. 771 00:39:30,942 --> 00:39:32,204 Lo hice. 772 00:39:32,276 --> 00:39:35,473 - Estaba muy alterado. - Gloria, no sigas, por favor. 773 00:39:35,546 --> 00:39:37,741 Sr. Halder, contrólese. 774 00:39:38,483 --> 00:39:41,919 ¿Te dijo Adam que iba a ir al centro para lastimar a Caroline? 775 00:39:47,526 --> 00:39:49,426 Dijo que quizá tendría que hacerlo. 776 00:39:49,495 --> 00:39:50,689 Te amo, no hagas esto. 777 00:39:50,763 --> 00:39:54,221 Otra interrupción, y haré que retiren al acusado. 778 00:39:54,299 --> 00:39:55,857 Adam, por favor. 779 00:39:57,236 --> 00:39:59,398 ¿Adam dijo algo más? 780 00:40:01,875 --> 00:40:03,968 Que si ella no cerraba la boca... 781 00:40:04,044 --> 00:40:06,274 ...él se la cerraría. 782 00:40:06,546 --> 00:40:09,242 Me parecía que había tomado una decisión. 783 00:40:20,961 --> 00:40:22,622 No tengo más preguntas. 784 00:40:31,039 --> 00:40:34,406 Del cargo de homicidio en segundo grado, ¿cómo hallan al acusado? 785 00:40:34,476 --> 00:40:36,671 Hallamos al acusado culpable. 786 00:40:37,045 --> 00:40:40,412 Gracias por sus servicios. Se levanta la sesión. 787 00:40:50,860 --> 00:40:52,987 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 788 00:40:54,297 --> 00:40:56,288 Tú te lo hiciste solo. 789 00:41:02,106 --> 00:41:04,267 - Eso fue muy frío. - ¿Y qué? 790 00:41:04,341 --> 00:41:06,536 - Estuviste implicada. - Mis manos están limpias. 791 00:41:06,610 --> 00:41:09,170 No lo están. El anillo que te dio Adam era robado. 792 00:41:09,246 --> 00:41:12,774 Es un delito de clase C. Te enfrentas a una condena de 15 años. 793 00:41:12,851 --> 00:41:14,614 ¿Qué dice? Caroline estaba muerta. 794 00:41:14,686 --> 00:41:16,483 Eso no hace que el anillo sea tuyo. 795 00:41:16,554 --> 00:41:18,488 Adam lo robó, y lo aceptaste a sabiendas. 796 00:41:18,556 --> 00:41:22,083 - Esto es una locura. - No permiten anillos en prisión. 797 00:41:22,160 --> 00:41:25,891 Tendrás que conformarte con pulseras de plata. 798 00:41:34,373 --> 00:41:36,864 La historia anterior fue ficticia. No describió a personas ni hechos reales. 799 00:41:36,865 --> 00:41:42,865 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 62119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.