All language subtitles for Law and order S18E11 - Betrayal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,690 --> 00:00:06,320 {\an1}(Male announcer) In the criminal justice system, 2 00:00:06,360 --> 00:00:08,760 {\an1}the people are represented by two separate 3 00:00:08,790 --> 00:00:10,430 {\an1}yet equally important groups-- 4 00:00:10,460 --> 00:00:12,300 {\an1} the police who investigate crime 5 00:00:12,330 --> 00:00:15,130 {\an1}and the district attorneys who prosecute the offenders. 6 00:00:15,170 --> 00:00:17,000 {\an1}These are their stories. 7 00:00:18,270 --> 00:00:22,310 {\an1} (Man) You're a sweet disaster with no future. 8 00:00:22,340 --> 00:00:25,010 {\an1}Not without my healing hands. 9 00:00:30,050 --> 00:00:32,850 {\an1}A sweet disaster. 10 00:00:32,880 --> 00:00:35,820 {\an1}Everything about you, 11 00:00:35,850 --> 00:00:38,790 {\an1}your skin's so pale against your raven hair. 12 00:00:38,820 --> 00:00:42,290 {\an1}Oh, look, i-- 13 00:00:42,330 --> 00:00:43,600 {\an1}i just don't give a damn 14 00:00:43,630 --> 00:00:45,230 {\an1}about the laws of my profession. 15 00:00:45,260 --> 00:00:47,170 {\an1}I just want more. 16 00:00:47,200 --> 00:00:48,970 {\an1}I want more of you, my baby, 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,040 {\an1}and I don't want it to stop. 18 00:00:51,070 --> 00:00:52,740 {\an1}[Sighs] 19 00:00:52,770 --> 00:00:58,380 {\an1}I'm--I'm damned, but... 20 00:00:58,410 --> 00:01:00,880 {\an1}I just... 21 00:01:00,910 --> 00:01:02,980 {\an1}I don't care. 22 00:01:07,690 --> 00:01:09,120 {\an1}He's dr. Isaac waxman, 23 00:01:09,150 --> 00:01:10,690 {\an1}three to the chest and away he went. 24 00:01:10,720 --> 00:01:11,920 {\an1}He's a shrink. 25 00:01:11,960 --> 00:01:13,890 {\an1}He shares an office with a dr. Ahlers. 26 00:01:13,930 --> 00:01:14,890 {\an1}That's who called it in. 27 00:01:14,930 --> 00:01:15,860 {\an1}Was it a forced entry? 28 00:01:15,890 --> 00:01:18,030 {\an1}No, there's a keypad downstairs. 29 00:01:18,060 --> 00:01:20,130 {\an1}So either the shooter had the code 30 00:01:20,170 --> 00:01:21,670 {\an1}or waxman buzzed him up. 31 00:01:21,700 --> 00:01:23,840 {\an1}I'm thinking one of his wackadoo patients. 32 00:01:23,870 --> 00:01:25,870 {\an1}Good hunch, cormack. 33 00:01:25,900 --> 00:01:27,410 {\an1}I think so. 34 00:01:31,810 --> 00:01:33,910 {\an1}Can you get somebody to open this door? 35 00:01:38,780 --> 00:01:40,180 {\an1}Whole place was sprayed with bullets. 36 00:01:40,220 --> 00:01:41,920 {\an1}I got six in the bathroom door here. 37 00:01:41,950 --> 00:01:45,120 {\an1}Four in the coat closet, all 9 mil. 38 00:01:45,160 --> 00:01:46,990 {\an1}Somebody was on the hunt. 39 00:01:47,030 --> 00:01:49,690 {\an1}Yeah, and that hunt backed dr. Waxman up against this door. 40 00:01:54,000 --> 00:01:57,040 {\an1}Oh, damn. 41 00:02:00,070 --> 00:02:03,580 {\an1}Somebody was crashing here. 42 00:02:03,610 --> 00:02:05,410 {\an1}A kid. 43 00:02:05,440 --> 00:02:06,740 {\an1}Looks like a young girl 44 00:02:06,780 --> 00:02:08,280 {\an1}with brown hair. 45 00:02:08,310 --> 00:02:09,820 {\an1}I wonder what kind of therapy 46 00:02:09,850 --> 00:02:12,320 {\an1}dr. Waxman was doing with her. 47 00:02:36,110 --> 00:02:36,980 {\an1}The closet in his office? 48 00:02:37,010 --> 00:02:38,310 {\an1}That's right. 49 00:02:38,340 --> 00:02:40,510 {\an1}Um, he used it for patient files, 50 00:02:40,550 --> 00:02:43,620 {\an1}but he moved them into storage last year. 51 00:02:43,650 --> 00:02:45,920 {\an1}Have you seen anybody in his office 52 00:02:45,950 --> 00:02:46,950 {\an1}that didn't belong? 53 00:02:46,990 --> 00:02:48,050 {\an1}A young girl, maybe. 54 00:02:48,090 --> 00:02:49,750 {\an1}His practice was adolescents. 55 00:02:49,790 --> 00:02:51,620 {\an1}What are you insinuating? 56 00:02:51,660 --> 00:02:53,660 {\an1}Nothing. 57 00:02:53,690 --> 00:02:55,730 {\an1}How long have you shared office with dr. Waxman? 58 00:02:55,760 --> 00:02:57,860 {\an1}15 years, ever since he moved his practice 59 00:02:57,900 --> 00:02:59,560 {\an1}from new hampshire. 60 00:02:59,600 --> 00:03:01,800 {\an1}But I never saw anything improper. 61 00:03:01,830 --> 00:03:03,970 {\an1}Any problems with his patients? 62 00:03:04,000 --> 00:03:04,870 {\an1}Threats, that kind of thing? 63 00:03:04,900 --> 00:03:08,140 {\an1}No, he never mentioned anything. 64 00:03:08,170 --> 00:03:11,610 {\an1}His poor family. 65 00:03:11,640 --> 00:03:13,450 {\an1}Do they know yet? 66 00:03:13,480 --> 00:03:15,110 {\an1}We haven't contacted them yet. 67 00:03:15,150 --> 00:03:17,680 {\an1}They only live two blocks away. 68 00:03:17,720 --> 00:03:19,850 {\an1}We got a shooter and a possible missing girl. 69 00:03:19,880 --> 00:03:21,550 {\an1}Either one of them could be patients, 70 00:03:21,590 --> 00:03:22,750 {\an1}so we need to go through his files. 71 00:03:22,790 --> 00:03:24,060 {\an1}No, not without a court order. 72 00:03:24,090 --> 00:03:25,760 {\an1}I'll call you as soon as I clear it with the judge. 73 00:03:28,130 --> 00:03:30,360 {\an1} (Catherine) I fell asleep at 10:00. 74 00:03:30,400 --> 00:03:34,700 {\an1}When I woke up and isaac still wasn't home... 75 00:03:34,730 --> 00:03:39,870 {\an1} I called him, but his phone was off. 76 00:03:39,900 --> 00:03:42,210 {\an1}I thought maybe he fell asleep on his couch. 77 00:03:42,240 --> 00:03:45,610 {\an1}Then I walked the dog in washington square 78 00:03:45,640 --> 00:03:48,210 {\an1}and took the kids to school. 79 00:03:48,250 --> 00:03:49,750 {\an1}At 10:00 last night, 80 00:03:49,780 --> 00:03:52,050 {\an1}you went to your husband's office? 81 00:03:52,080 --> 00:03:53,690 {\an1}No, 10:00 is when I fell asleep. 82 00:03:53,720 --> 00:03:56,850 {\an1}I--i was home all night. It was laundry night. 83 00:03:56,890 --> 00:03:59,620 {\an1}We're gonna have to talk to your kids. 84 00:03:59,660 --> 00:04:02,930 {\an1}Not today. 85 00:04:02,960 --> 00:04:06,230 {\an1}They just lost their father. 86 00:04:06,260 --> 00:04:08,170 {\an1}Are we done? 87 00:04:08,200 --> 00:04:10,300 {\an1} No, we're gonna need to take your fingerprints 88 00:04:10,340 --> 00:04:12,000 {\an1}and a swab of your hands 89 00:04:12,040 --> 00:04:13,170 {\an1}to check for gunshot residue. 90 00:04:13,200 --> 00:04:15,240 {\an1}That's incredible. 91 00:04:15,270 --> 00:04:17,510 {\an1}A psychiatrist who treats disturbed teenagers is murdered, 92 00:04:17,540 --> 00:04:19,340 {\an1}and you investigate his family? 93 00:04:19,380 --> 00:04:22,010 {\an1}It's just a formality, ma'am. [Dog barking] 94 00:04:22,050 --> 00:04:23,450 {\an1}Look, one more thing. 95 00:04:23,480 --> 00:04:25,020 {\an1}There's a closet in your husband's office, 96 00:04:25,050 --> 00:04:26,350 {\an1}had a mattress in it 97 00:04:26,380 --> 00:04:28,050 {\an1}and evidence that a young girl was there. 98 00:04:28,090 --> 00:04:29,520 {\an1}You know anything about that? 99 00:04:29,550 --> 00:04:33,020 {\an1}I'm sure it's not what you imagine. 100 00:04:33,060 --> 00:04:34,090 {\an1}The police believe dr. Waxman 101 00:04:34,130 --> 00:04:35,760 {\an1}was holding this girl captive. 102 00:04:35,790 --> 00:04:37,560 {\an1}I'm not going to let them tromp through 103 00:04:37,600 --> 00:04:39,260 {\an1}the confidential psychiatric records 104 00:04:39,300 --> 00:04:40,530 {\an1}of innocent children. 105 00:04:40,570 --> 00:04:41,800 {\an1}Well, one of those innocent children 106 00:04:41,830 --> 00:04:43,740 {\an1}might've pumped three bullets into dr. Waxman. 107 00:04:43,770 --> 00:04:45,070 {\an1}I'll meet you halfway. 108 00:04:45,100 --> 00:04:46,970 {\an1}I'll appoint someone to examine the records. 109 00:04:47,010 --> 00:04:48,510 {\an1}Someone, your honor? 110 00:04:48,540 --> 00:04:50,610 {\an1}A psychiatrist I can trust: 111 00:04:50,640 --> 00:04:53,450 {\an1}My own. 112 00:04:53,480 --> 00:04:57,620 {\an1}22 of dr. Waxman's patients talked about exploding. 113 00:04:57,650 --> 00:04:59,380 {\an1}Bombs? 114 00:04:59,420 --> 00:05:02,650 {\an1}No, figurative explosions. 115 00:05:02,690 --> 00:05:04,820 {\an1}Doctor, it's patients with the potential 116 00:05:04,860 --> 00:05:07,190 {\an1}for actual violence that we're looking for. 117 00:05:07,230 --> 00:05:10,130 {\an1}Oh. I'll take another look. 118 00:05:10,160 --> 00:05:13,360 {\an1}Please do. 119 00:05:17,870 --> 00:05:20,940 {\an1} So csu found this spent metro card 120 00:05:20,970 --> 00:05:21,910 {\an1}in the closet. 121 00:05:21,940 --> 00:05:23,510 {\an1}It was swiped every day last week 122 00:05:23,540 --> 00:05:25,680 {\an1}between 4:00 and 6:00 pm in union square station. 123 00:05:25,710 --> 00:05:26,880 {\an1}Not that much to go on. 124 00:05:26,910 --> 00:05:28,080 {\an1}No, but this is good. 125 00:05:28,110 --> 00:05:29,350 {\an1}But this t-shirt, uh, spitfire, 126 00:05:29,380 --> 00:05:30,650 {\an1}makes skateboard wheels. 127 00:05:30,680 --> 00:05:33,150 {\an1}There used to be a corner of union square park 128 00:05:33,180 --> 00:05:34,690 {\an1}where skater kids used to hang out. 129 00:05:34,720 --> 00:05:35,850 {\an1}Well, they still do, 130 00:05:35,890 --> 00:05:36,860 {\an1}though I don't know how many of them 131 00:05:36,890 --> 00:05:40,430 {\an1}wear $12 french lip balm. 132 00:05:47,030 --> 00:05:48,600 {\an1}Oh, yeah, money girl. 133 00:05:48,630 --> 00:05:50,940 {\an1}We don't know her name, man. Sorry. 134 00:05:50,970 --> 00:05:52,840 {\an1}That's some pretty mean road rash, man. 135 00:05:52,870 --> 00:05:55,670 {\an1}Check this out. 136 00:05:55,710 --> 00:05:57,440 {\an1}Got that board-sliding a 13-stair rail 137 00:05:57,480 --> 00:05:58,780 {\an1}at brooklyn banks. 138 00:05:58,810 --> 00:06:00,910 {\an1}If you really skated brooklyn banks, 139 00:06:00,950 --> 00:06:02,450 {\an1}then you'd know what part of brooklyn it's in. 140 00:06:02,480 --> 00:06:04,920 {\an1}I don't because it's in manhattan. 141 00:06:04,950 --> 00:06:06,720 {\an1}Okay. 142 00:06:06,750 --> 00:06:08,250 {\an1}Her name's amanda. 143 00:06:08,290 --> 00:06:09,350 {\an1}She went to the smoothie place. 144 00:06:09,390 --> 00:06:12,060 {\an1}Baby blue hoodie. 145 00:06:12,090 --> 00:06:13,190 {\an1}All right. 146 00:06:13,220 --> 00:06:15,160 {\an1}You a big skateboarder back in the day? 147 00:06:15,190 --> 00:06:16,490 {\an1}No, tommy was. 148 00:06:16,530 --> 00:06:18,900 {\an1}The scar is from falling off my bike when I was nine. 149 00:06:18,930 --> 00:06:20,060 {\an1}I'm gonna go around. 150 00:06:20,100 --> 00:06:21,870 {\an1}All right. 151 00:06:21,900 --> 00:06:23,140 {\an1}Hey, amanda. 152 00:06:23,170 --> 00:06:24,240 {\an1}Whoa, whoa, whoa! 153 00:06:24,270 --> 00:06:25,300 {\an1}It's okay. I don't want to go back! 154 00:06:25,340 --> 00:06:26,470 {\an1}Don't make me! 155 00:06:26,500 --> 00:06:27,570 {\an1}Look, calm down. 156 00:06:27,610 --> 00:06:29,070 {\an1}We're not gonna take you back to dr. Waxman. 157 00:06:29,110 --> 00:06:30,110 {\an1}Isaac? 158 00:06:30,140 --> 00:06:31,210 {\an1}No, I meant my mother. 159 00:06:31,240 --> 00:06:34,480 {\an1}Isaac was protecting me. 160 00:06:34,510 --> 00:06:36,650 {\an1}Amanda promised me no more cutting school. 161 00:06:36,680 --> 00:06:37,850 {\an1}I am very hurt by this. 162 00:06:37,880 --> 00:06:40,490 {\an1} (Liam) You hurt and I'm losing half a day. 163 00:06:40,520 --> 00:06:41,650 {\an1}Why don't you call the father next time. 164 00:06:41,690 --> 00:06:42,920 {\an1}Maybe he'll come in from japan. 165 00:06:42,950 --> 00:06:45,160 {\an1}Liam, let's you and me take care of the paperwork 166 00:06:45,190 --> 00:06:47,290 {\an1}so you can get outta here. 167 00:06:51,400 --> 00:06:52,830 {\an1}I can't control her. 168 00:06:52,860 --> 00:06:55,030 {\an1}Dr. Waxman was willing to work with me 169 00:06:55,070 --> 00:06:56,600 {\an1}and not get child services involved. 170 00:06:56,630 --> 00:06:58,040 {\an1}Involved in what? 171 00:06:58,070 --> 00:07:00,540 {\an1}Amanda doesn't get along with liam. 172 00:07:00,570 --> 00:07:01,740 {\an1}What did he do to her? 173 00:07:01,770 --> 00:07:03,240 {\an1}Nothing she didn't deserve. 174 00:07:03,270 --> 00:07:04,880 {\an1}But waxman thought it was best 175 00:07:04,910 --> 00:07:07,180 {\an1}if amanda stay away until I... 176 00:07:07,210 --> 00:07:08,880 {\an1}I made liam move out. 177 00:07:08,910 --> 00:07:11,220 {\an1}And how did that go over with liam? 178 00:07:12,920 --> 00:07:15,150 {\an1}Isaac called my mom and, like, 179 00:07:15,190 --> 00:07:16,450 {\an1}bitch-slapped her. 180 00:07:16,490 --> 00:07:18,620 {\an1}He told her if liam wasn't gone in a week, 181 00:07:18,660 --> 00:07:19,890 {\an1}he'd call the cops. 182 00:07:19,920 --> 00:07:22,190 {\an1}So you were okay sleeping in his closet. 183 00:07:22,230 --> 00:07:23,430 {\an1}A lot of his kids stayed there 184 00:07:23,460 --> 00:07:24,660 {\an1}when they needed time out from their parents. 185 00:07:24,700 --> 00:07:26,970 {\an1}You just follow his rules about curfews and stuff. 186 00:07:27,000 --> 00:07:28,170 {\an1}[Door opens] 187 00:07:30,070 --> 00:07:31,800 {\an1}So why'd you leave, amanda? 188 00:07:31,840 --> 00:07:33,500 {\an1}My mom told isaac that liam was gone, 189 00:07:33,540 --> 00:07:34,740 {\an1}so I went home. 190 00:07:34,770 --> 00:07:36,370 {\an1}But the bitch lied. 191 00:07:36,410 --> 00:07:38,540 {\an1}All of liam's clothes were still there. 192 00:07:38,580 --> 00:07:40,950 {\an1}I really need to talk to isaac. 193 00:07:44,720 --> 00:07:46,620 {\an1}[Whispers] She doesn't know he's dead. 194 00:07:53,860 --> 00:07:56,030 {\an1}You really trust dr. Waxman. 195 00:07:56,060 --> 00:07:58,130 {\an1}He saved me. 196 00:07:58,160 --> 00:07:59,630 {\an1}He said life gave me bad parents, 197 00:07:59,660 --> 00:08:01,270 {\an1}but that can be overcome. 198 00:08:01,300 --> 00:08:02,830 {\an1}He said be grateful I'm not messed up 199 00:08:02,870 --> 00:08:04,470 {\an1}like some of his other kids. 200 00:08:04,500 --> 00:08:07,440 {\an1}Dr. Waxman was killed last night. 201 00:08:12,080 --> 00:08:13,710 {\an1}No. 202 00:08:13,750 --> 00:08:17,720 {\an1}I'm sorry. 203 00:08:17,750 --> 00:08:18,980 {\an1}Did he talk about any patients 204 00:08:19,020 --> 00:08:21,650 {\an1}who might be violent? 205 00:08:21,690 --> 00:08:24,020 {\an1}He mentioned this kid from my school 206 00:08:24,060 --> 00:08:25,990 {\an1}who was expelled. 207 00:08:26,020 --> 00:08:27,630 {\an1}His parents took him to another doctor. 208 00:08:27,660 --> 00:08:30,360 {\an1}Did isaac say why he was expelled? 209 00:08:30,400 --> 00:08:32,960 {\an1}He tried to buy a gun. 210 00:08:33,000 --> 00:08:34,830 {\an1}Isaac said he was, like, 211 00:08:34,870 --> 00:08:37,900 {\an1}fixated on virginia tech. 212 00:08:40,070 --> 00:08:41,210 {\an1}[Knocking] 213 00:08:41,240 --> 00:08:42,910 {\an1} (Doherty) Brandon, open this door right now. 214 00:08:42,940 --> 00:08:44,540 {\an1}I swear if you don't unlock this door-- 215 00:08:44,580 --> 00:08:46,480 {\an1}mr. Doherty, do you mind? 216 00:08:46,510 --> 00:08:48,610 {\an1}Brandon, this is detective ed green. 217 00:08:48,650 --> 00:08:49,680 {\an1}You're not in any trouble. 218 00:08:49,710 --> 00:08:51,080 {\an1}We just want to make sure you're okay. 219 00:08:51,120 --> 00:08:52,520 {\an1}He just ate dinner with us. 220 00:08:52,550 --> 00:08:56,290 {\an1}(Heather) Mom, dad, brandon's on his webcam! 221 00:08:58,160 --> 00:09:00,190 {\an1}He's webcasting from his room. 222 00:09:00,220 --> 00:09:03,590 {\an1}[Brandon on monitor] Isaac promised me it would stop hurting. 223 00:09:03,630 --> 00:09:05,230 {\an1} Oh, my god. But it's just getting worse. 224 00:09:05,260 --> 00:09:06,360 {\an1}Look what they're writing. 225 00:09:06,400 --> 00:09:08,500 {\an1}The cops are here. 226 00:09:08,530 --> 00:09:10,300 {\an1}Isaac's dead. 227 00:09:10,330 --> 00:09:13,540 {\an1}It's all messed up. 228 00:09:13,570 --> 00:09:15,870 {\an1}I just want it to stop. 229 00:09:18,210 --> 00:09:19,910 {\an1} (Brandon) No, let me go! 230 00:09:19,940 --> 00:09:21,480 {\an1}No, let me go! 231 00:09:21,510 --> 00:09:23,210 {\an1}No, I want to be with isaac! 232 00:09:23,250 --> 00:09:24,720 {\an1} No! Let me die! 233 00:09:24,750 --> 00:09:25,180 {\an1}Let me die! It's all right. 234 00:09:26,350 --> 00:09:27,650 {\an1}It's okay. It's okay. 235 00:09:31,820 --> 00:09:32,820 {\an1}My husband said they're committing brandon 236 00:09:32,860 --> 00:09:33,890 {\an1}for observation. 237 00:09:33,930 --> 00:09:35,490 {\an1}That's the right thing to do. 238 00:09:35,530 --> 00:09:38,030 {\an1}These are the pills brandon's taking? 239 00:09:38,060 --> 00:09:40,870 {\an1}Yeah, since last week. 240 00:09:40,900 --> 00:09:42,470 {\an1}These are prescribed by his new doctor. 241 00:09:42,500 --> 00:09:43,400 {\an1}What did dr. Waxman have him on? 242 00:09:43,430 --> 00:09:44,570 {\an1}Nothing. 243 00:09:44,600 --> 00:09:47,310 {\an1}He took him off his anti-depressants. 244 00:09:47,340 --> 00:09:50,140 {\an1}He put him on vitamins and organic food. 245 00:09:50,170 --> 00:09:51,540 {\an1}Meditation. 246 00:09:51,580 --> 00:09:52,780 {\an1}Doesn't sound so bad. 247 00:09:52,810 --> 00:09:54,910 {\an1}Brandon seemed to calm down at first. 248 00:09:54,950 --> 00:09:57,550 {\an1}He adored waxman. 249 00:09:57,580 --> 00:09:58,650 {\an1}So when you changed doctors 250 00:09:58,680 --> 00:09:59,680 {\an1}what did you tell brandon? 251 00:09:59,720 --> 00:10:01,250 {\an1} [Phone rings] That it was a decision 252 00:10:01,290 --> 00:10:03,120 {\an1}we made with dr. Waxman. 253 00:10:03,150 --> 00:10:06,090 {\an1}(Heather) Mom, dad's on the phone. 254 00:10:06,120 --> 00:10:08,460 {\an1}Excuse me. 255 00:10:08,490 --> 00:10:09,760 {\an1}The way they put it, 256 00:10:09,790 --> 00:10:11,600 {\an1}maybe the kid believed waxman dumped him. 257 00:10:11,630 --> 00:10:13,000 {\an1}And so the kid shot him? 258 00:10:13,030 --> 00:10:14,300 {\an1}Waxman thought the kid was all talk. 259 00:10:21,410 --> 00:10:23,440 {\an1}So much for talk. 260 00:10:25,440 --> 00:10:27,650 {\an1}(Olivet) Brandon's clinically depressed. 261 00:10:27,680 --> 00:10:29,080 {\an1}Waxman should've increased his meds, 262 00:10:29,110 --> 00:10:30,080 {\an1}not stopped them. 263 00:10:30,110 --> 00:10:31,180 {\an1}But he's on meds now 264 00:10:31,220 --> 00:10:32,580 {\an1}and we're looking at him for murder. 265 00:10:32,620 --> 00:10:34,420 {\an1}My partner believes that all brandon needs 266 00:10:34,450 --> 00:10:37,290 {\an1}is a little vitamin c and some moonbeam therapy. 267 00:10:37,360 --> 00:10:38,290 {\an1}I'm not saying I know the answer, 268 00:10:38,320 --> 00:10:39,560 {\an1}but it's not always a pill. 269 00:10:39,590 --> 00:10:40,960 {\an1}There's a healthy discussion to be had 270 00:10:40,990 --> 00:10:42,560 {\an1}about over-prescribing meds to kids, 271 00:10:42,590 --> 00:10:45,200 {\an1}but there is no discussion when it comes to this boy. 272 00:10:45,230 --> 00:10:48,670 {\an1}He's acutely suicidal with homicidal ideations. 273 00:10:48,700 --> 00:10:50,230 {\an1}Waxman was irresponsible. 274 00:10:50,270 --> 00:10:52,640 {\an1}Well, brandon's mom said he adored waxman. 275 00:10:52,670 --> 00:10:54,440 {\an1}Amanda thinks waxman saved her. 276 00:10:54,470 --> 00:10:55,970 {\an1}He must've been doing something right. 277 00:10:56,010 --> 00:10:57,140 {\an1}When I was 16 I loved my uncle joe 278 00:10:57,180 --> 00:10:58,110 {\an1}'cause he bought me beer. 279 00:10:58,140 --> 00:10:59,080 {\an1}Exactly. 280 00:10:59,110 --> 00:11:01,150 {\an1}Waxman's a rule breaker, 281 00:11:01,180 --> 00:11:03,480 {\an1}and that's very seductive to adolescents. 282 00:11:03,510 --> 00:11:04,580 {\an1}You want it both ways. 283 00:11:04,620 --> 00:11:06,750 {\an1}Brandon loved his doctor and he killed him. 284 00:11:06,780 --> 00:11:09,190 {\an1}He said in his webcast 285 00:11:09,220 --> 00:11:11,620 {\an1}that waxman promised him he'd get better. 286 00:11:11,660 --> 00:11:16,860 {\an1}If he felt lied to, he'd take it very hard. 287 00:11:16,890 --> 00:11:20,330 {\an1}I bought that target off a kid at school. 288 00:11:20,360 --> 00:11:22,470 {\an1}I wish I had a gun. 289 00:11:22,500 --> 00:11:24,200 {\an1}I would've shot whoever killed isaac. 290 00:11:24,240 --> 00:11:27,170 {\an1}You weren't mad at him for letting your parents 291 00:11:27,210 --> 00:11:28,110 {\an1}send you to another doctor? 292 00:11:28,140 --> 00:11:29,810 {\an1}No. 293 00:11:29,840 --> 00:11:32,380 {\an1}He told me I could still call him. 294 00:11:32,410 --> 00:11:33,810 {\an1}Even if I wasn't his patient. 295 00:11:33,840 --> 00:11:35,510 {\an1}When was the last time you talked to him? 296 00:11:35,550 --> 00:11:37,150 {\an1}I think my son's said enough now-- 297 00:11:37,180 --> 00:11:40,280 {\an1}like, shut up, okay? 298 00:11:40,320 --> 00:11:41,920 {\an1}Four days ago. 299 00:11:41,950 --> 00:11:45,690 {\an1}I called him about my new meds. 300 00:11:45,720 --> 00:11:48,430 {\an1}I don't feel happier, 301 00:11:48,460 --> 00:11:50,560 {\an1}but I feel better. 302 00:11:50,600 --> 00:11:52,500 {\an1}It's weird. 303 00:11:52,530 --> 00:11:54,470 {\an1}How did talking to isaac make you feel? 304 00:11:54,500 --> 00:11:56,170 {\an1}Good. 305 00:11:56,200 --> 00:11:59,970 {\an1}He reminded me to keep saying these, like, 306 00:12:00,000 --> 00:12:02,510 {\an1}reassurances in my head. 307 00:12:02,540 --> 00:12:05,280 {\an1}Reassurances? 308 00:12:05,310 --> 00:12:07,680 {\an1}Can you tell us one? 309 00:12:07,710 --> 00:12:10,050 {\an1}Isaac told me I had to be a rock 310 00:12:10,080 --> 00:12:12,120 {\an1}in a sea of chaos. 311 00:12:12,150 --> 00:12:14,220 {\an1}He told me I had to say that in my head 312 00:12:14,250 --> 00:12:15,620 {\an1}when things got bad. 313 00:12:15,650 --> 00:12:16,590 {\an1}[Snickering] 314 00:12:16,620 --> 00:12:17,520 {\an1}Okay, you can laugh 315 00:12:17,560 --> 00:12:18,960 {\an1}but I'd be locked up right now 316 00:12:18,990 --> 00:12:20,060 {\an1}if it weren't for isaac. 317 00:12:20,090 --> 00:12:21,060 {\an1}Locked up for what? 318 00:12:21,090 --> 00:12:23,460 {\an1}I did get a gun. 319 00:12:23,490 --> 00:12:25,600 {\an1}A glock 9 mil. 320 00:12:25,630 --> 00:12:27,470 {\an1}I was gonna shoot these kids at school, 321 00:12:27,500 --> 00:12:29,730 {\an1}but the stuff isaac taught me kept me from doing it. 322 00:12:29,770 --> 00:12:31,640 {\an1}Where's this gun now? 323 00:12:31,670 --> 00:12:34,440 {\an1}I gave it to isaac. 324 00:12:34,470 --> 00:12:36,740 {\an1}He locked it in his desk. 325 00:12:38,740 --> 00:12:39,910 {\an1}It's not here. 326 00:12:44,420 --> 00:12:46,950 {\an1}It's a secret compartment back here. 327 00:12:49,290 --> 00:12:50,560 {\an1}[Whispers] Nice. 328 00:12:54,690 --> 00:12:57,160 {\an1}"Meredith." 329 00:13:01,070 --> 00:13:04,240 {\an1} [Waxman on tape] Your skin so pale against your raven hair. 330 00:13:04,270 --> 00:13:06,900 {\an1}Oh, I just don't give a damn 331 00:13:06,940 --> 00:13:08,410 {\an1}about the laws of my profession. 332 00:13:08,440 --> 00:13:09,440 {\an1}I just want more. 333 00:13:09,470 --> 00:13:11,140 {\an1}I want more of you, my baby, 334 00:13:11,180 --> 00:13:14,780 {\an1}and I don't want it to stop. 335 00:13:14,810 --> 00:13:16,650 {\an1}He's talking about an underage girl. 336 00:13:16,680 --> 00:13:17,720 {\an1}He doesn't give a damn 337 00:13:17,750 --> 00:13:19,020 {\an1}about the laws of his profession, 338 00:13:19,050 --> 00:13:20,520 {\an1}so she must be a patient. 339 00:13:20,550 --> 00:13:22,490 {\an1}There's no meredith on the roster. 340 00:13:22,520 --> 00:13:24,260 {\an1}Is she on these tapes? 341 00:13:24,290 --> 00:13:26,020 {\an1}No, it's just him, and he loves to talk 342 00:13:26,060 --> 00:13:27,190 {\an1}about sex on the couch, 343 00:13:27,220 --> 00:13:29,460 {\an1}sex in the parking lot of a mental hospital. 344 00:13:29,490 --> 00:13:31,730 {\an1}So the shrink could've used a shrink. 345 00:13:31,760 --> 00:13:33,260 {\an1} Maybe that's why he recorded these tapes: 346 00:13:33,300 --> 00:13:34,670 {\an1}To make himself feel better 347 00:13:34,700 --> 00:13:36,830 {\an1}about having sex with a child. 348 00:13:36,870 --> 00:13:38,940 {\an1}If his wife heard this stuff-- 349 00:13:38,970 --> 00:13:40,500 {\an1}i don't think he was hiding these tapes 350 00:13:40,540 --> 00:13:41,770 {\an1}from the cleaning lady. 351 00:13:41,810 --> 00:13:43,980 {\an1}Maybe his wife has access to his office. 352 00:13:44,010 --> 00:13:46,110 {\an1}Have you verified her alibi? 353 00:13:46,140 --> 00:13:47,540 {\an1}She keeps running interference with the kids. 354 00:13:47,580 --> 00:13:48,910 {\an1}We can't get near 'em. 355 00:13:48,950 --> 00:13:50,010 {\an1}(Van buren) You know, maybe you can. 356 00:13:50,050 --> 00:13:52,650 {\an1}If she's here looking at mug shots 357 00:13:52,680 --> 00:13:55,090 {\an1}of known burglars. 358 00:13:55,120 --> 00:13:56,190 {\an1}For all we know, 359 00:13:56,220 --> 00:13:58,660 {\an1}her husband was killed by a burglar. 360 00:13:58,690 --> 00:14:02,260 {\an1}I'll send a car to pick her up. 361 00:14:02,290 --> 00:14:05,830 {\an1}I was in the basement with mom while she did the laundry. [Video game sounds] 362 00:14:05,860 --> 00:14:08,400 {\an1}That must've been very exciting for you, donny. 363 00:14:08,430 --> 00:14:10,730 {\an1}What's that short for? Donald? 364 00:14:10,770 --> 00:14:12,340 {\an1}Donovan. 365 00:14:12,370 --> 00:14:13,740 {\an1}It was my mother's name 366 00:14:13,770 --> 00:14:17,540 {\an1}before she got married. 367 00:14:17,580 --> 00:14:19,680 {\an1}And I was doing my homework. 368 00:14:19,710 --> 00:14:22,510 {\an1}Mom was helping me. 369 00:14:22,550 --> 00:14:24,250 {\an1}How long did that take? 370 00:14:24,280 --> 00:14:28,490 {\an1}As long as it takes for the washer and dryer. 371 00:14:28,520 --> 00:14:31,720 {\an1}Mom never left. 372 00:14:31,760 --> 00:14:35,230 {\an1}She was downstairs doing the laundry. 373 00:14:35,260 --> 00:14:37,830 {\an1} (Lupo) Where were you? 374 00:14:37,860 --> 00:14:39,100 {\an1}Up in my room. 375 00:14:39,130 --> 00:14:41,400 {\an1}What about your brother? Where was he? 376 00:14:44,170 --> 00:14:47,140 {\an1}He came into my room a couple times... 377 00:14:47,170 --> 00:14:48,710 {\an1}Looking for mom. 378 00:14:48,740 --> 00:14:52,440 {\an1}And did the two of you go and look for her? 379 00:14:54,180 --> 00:14:56,210 {\an1}Yes. 380 00:14:56,250 --> 00:14:58,450 {\an1}We checked in the basement. 381 00:14:58,480 --> 00:15:01,120 {\an1}She wasn't anywhere. 382 00:15:02,990 --> 00:15:04,620 {\an1}None of these people look familiar. 383 00:15:04,660 --> 00:15:06,060 {\an1}You should talk to dr. Ahlers. 384 00:15:06,090 --> 00:15:07,360 {\an1}[Door opens] 385 00:15:10,360 --> 00:15:12,100 {\an1}Let's change the subject. 386 00:15:14,400 --> 00:15:15,530 {\an1}To what? 387 00:15:15,570 --> 00:15:16,630 {\an1} (Lupo) Laundry night. 388 00:15:16,670 --> 00:15:18,100 {\an1}You said you were home doing laundry. 389 00:15:18,140 --> 00:15:19,840 {\an1}That's right, until 10:00. 390 00:15:19,870 --> 00:15:21,240 {\an1}No, see, your daughter looked for you. 391 00:15:21,270 --> 00:15:22,270 {\an1}You weren't home. 392 00:15:22,310 --> 00:15:23,640 {\an1}You talked to emma? 393 00:15:23,670 --> 00:15:25,640 {\an1}Mm-hmm. 394 00:15:25,680 --> 00:15:27,950 {\an1}Where did you go, mrs. Waxman? 395 00:15:27,980 --> 00:15:30,110 {\an1}Nowhere. Emma is confused. 396 00:15:30,150 --> 00:15:31,980 {\an1}We found your fingerprints in your husband's office. 397 00:15:32,020 --> 00:15:34,150 {\an1}As you would. I've been there many times. 398 00:15:34,190 --> 00:15:36,490 {\an1}Fingerprints on the keypad to the office also. 399 00:15:36,520 --> 00:15:39,390 {\an1}I would let myself in so I wouldn't bother him. 400 00:15:39,420 --> 00:15:41,830 {\an1}He gave me the code. We had no secrets. 401 00:15:41,860 --> 00:15:43,660 {\an1}(Lupo) No secrets? 402 00:15:43,690 --> 00:15:46,730 {\an1}You mean like meredith? 403 00:15:46,760 --> 00:15:48,230 {\an1}[Waxman on tape] And the age of consent? 404 00:15:48,270 --> 00:15:49,270 {\an1}What the hell is that to us? 405 00:15:49,300 --> 00:15:50,500 {\an1}We're not clocks. 406 00:15:50,530 --> 00:15:52,340 {\an1}The pleasure that you give me, 407 00:15:52,370 --> 00:15:53,940 {\an1}that you take from me, 408 00:15:53,970 --> 00:15:56,070 {\an1}that's your consent. 409 00:15:56,110 --> 00:15:57,840 {\an1}You--you left your childhood on the couch 410 00:15:57,880 --> 00:15:59,340 {\an1}that first night with me. 411 00:15:59,380 --> 00:16:01,450 {\an1}You remember we-- 412 00:16:01,480 --> 00:16:02,550 {\an1}we tore each other's-- 413 00:16:02,580 --> 00:16:04,650 {\an1}[recorder clicks off] 414 00:16:04,680 --> 00:16:07,790 {\an1}Obviously, I've never heard this. 415 00:16:07,820 --> 00:16:09,850 {\an1}I don't know who or what isaac's talking about. 416 00:16:09,890 --> 00:16:11,620 {\an1}You know exactly what he's talking about. 417 00:16:11,660 --> 00:16:12,920 {\an1}It's why you went to his office. 418 00:16:12,960 --> 00:16:15,060 {\an1}No, I didn't. (Green) You knew he was 419 00:16:15,090 --> 00:16:16,590 {\an1} having an affair with an underage girl. I did not. 420 00:16:16,630 --> 00:16:18,200 {\an1}You went to catch them in the act. 421 00:16:18,230 --> 00:16:19,300 {\an1}You were gonna kill them both. 422 00:16:19,330 --> 00:16:20,500 {\an1}You had his gun you found in his desk. 423 00:16:20,530 --> 00:16:21,970 {\an1} (Green) You have no alibi. 424 00:16:22,000 --> 00:16:23,230 {\an1}[Whispering] I'm a rock in a sea of chaos. 425 00:16:23,270 --> 00:16:24,540 {\an1} (Green) Your fingerprints were everywhere. 426 00:16:24,570 --> 00:16:25,840 {\an1}What are you doing, mrs. Waxman? 427 00:16:25,870 --> 00:16:28,140 {\an1}[Whispers] I am a rock in a sea of chaos. 428 00:16:28,170 --> 00:16:31,080 {\an1}I will not be bullied or broken. 429 00:16:31,110 --> 00:16:33,340 {\an1} I'm a rock in a sea of chaos. 430 00:16:33,380 --> 00:16:35,510 {\an1}I will not be bullied or broken. 431 00:16:35,550 --> 00:16:37,850 {\an1} I am a rock in a sea of chaos... Your husband put you 432 00:16:37,880 --> 00:16:41,050 {\an1}in an impossible situation, mrs. Waxman. 433 00:16:41,090 --> 00:16:42,250 {\an1}We understand that. 434 00:16:42,290 --> 00:16:45,060 {\an1}[Door slams] 435 00:16:45,090 --> 00:16:46,420 {\an1}You're from hanover, 436 00:16:46,460 --> 00:16:47,490 {\an1}new hampshire? 437 00:16:47,530 --> 00:16:48,460 {\an1}That's where you met your husband? 438 00:16:48,490 --> 00:16:50,060 {\an1}That's right. 439 00:16:50,090 --> 00:16:51,130 {\an1}How'd you meet? 440 00:16:51,160 --> 00:16:52,260 {\an1}At a party? At school? 441 00:16:52,300 --> 00:16:54,430 {\an1}I mean, he was 20 years older than you. 442 00:16:54,470 --> 00:16:55,500 {\an1}What is that? 443 00:16:55,530 --> 00:16:56,700 {\an1}He had a patient in hanover, 444 00:16:56,730 --> 00:16:58,240 {\an1}a 15-year-old named catherine donovan. 445 00:16:58,270 --> 00:16:59,200 {\an1}Give that to me. 446 00:16:59,240 --> 00:17:00,700 {\an1}Mrs. Waxman. 447 00:17:00,740 --> 00:17:02,010 {\an1}Donovan. That's your maiden name, right? 448 00:17:02,040 --> 00:17:03,170 {\an1}You can't look at that. It's confidential. 449 00:17:03,210 --> 00:17:04,110 {\an1}You were a child. 450 00:17:04,140 --> 00:17:05,310 {\an1}Just like the girl on that tape. 451 00:17:05,340 --> 00:17:06,640 {\an1}Stop reading that! 452 00:17:06,680 --> 00:17:08,380 {\an1}It's all here, how he seduced you. 453 00:17:08,410 --> 00:17:09,380 {\an1}Isaac said he would destroy it. 454 00:17:09,410 --> 00:17:10,650 {\an1}He promised he would destroy it! 455 00:17:10,680 --> 00:17:13,150 {\an1}He liked 'em young, didn't he, catherine? 456 00:17:13,180 --> 00:17:14,120 {\an1}You found out he had a new girl 457 00:17:14,150 --> 00:17:15,020 {\an1}and you figured it was over for you. 458 00:17:15,050 --> 00:17:16,920 {\an1}No, he doesn't care about her. 459 00:17:16,950 --> 00:17:18,290 {\an1}She's a disaster. 460 00:17:18,320 --> 00:17:19,260 {\an1}He even says so. 461 00:17:19,290 --> 00:17:20,730 {\an1}On the tapes? So you heard them? 462 00:17:20,760 --> 00:17:22,630 {\an1}No. 463 00:17:22,660 --> 00:17:23,790 {\an1}You knew about his affair. 464 00:17:23,830 --> 00:17:26,830 {\an1}Affair? 465 00:17:26,860 --> 00:17:29,530 {\an1}Isaac has a sickness. 466 00:17:29,570 --> 00:17:32,100 {\an1}And when an animal is sick you put it down. 467 00:17:32,140 --> 00:17:34,440 {\an1}(Lupo) That's what you did. 468 00:17:34,470 --> 00:17:36,470 {\an1}You put him down. 469 00:17:36,510 --> 00:17:39,510 {\an1}He had no right to treat me like that. 470 00:17:39,540 --> 00:17:41,610 {\an1}Mrs. Waxman, at this time 471 00:17:41,650 --> 00:17:43,480 {\an1}we're putting you under arrest for murder. 472 00:17:45,920 --> 00:17:47,890 {\an1}[Handcuffs clicking] 473 00:17:47,920 --> 00:17:49,890 {\an1}Her admission better hold up in court. 474 00:17:49,920 --> 00:17:52,460 {\an1}You know you violated patient confidentiality 475 00:17:52,490 --> 00:17:53,820 {\an1}by reading that file. 476 00:17:53,860 --> 00:17:55,930 {\an1}Sign-up sheet for the blood drive next week. 477 00:17:55,960 --> 00:17:58,430 {\an1}Composite sketch of the murray hill peeper. 478 00:17:58,460 --> 00:18:00,530 {\an1}Takeout menus. 479 00:18:03,870 --> 00:18:05,200 {\an1} Cool. Mm-hmm. 480 00:18:09,240 --> 00:18:10,510 {\an1}How'd you scam the grand jury 481 00:18:10,540 --> 00:18:12,080 {\an1}to vote this piece of garbage, ms. Rubirosa? 482 00:18:12,110 --> 00:18:13,740 {\an1}Table for 26 at nobu? 483 00:18:13,780 --> 00:18:16,110 {\an1}She offered them play-off tickets. 484 00:18:16,150 --> 00:18:17,680 {\an1}Mccoy's field box. 485 00:18:17,720 --> 00:18:19,020 {\an1}An admission that doesn't admit to anything. 486 00:18:19,050 --> 00:18:21,150 {\an1}No murder weapon. 487 00:18:21,190 --> 00:18:22,450 {\an1}Her own daughter busts her alibi. 488 00:18:22,490 --> 00:18:24,690 {\an1}Tell them about emma. 489 00:18:24,720 --> 00:18:26,360 {\an1}And we have motive in spades. 490 00:18:26,390 --> 00:18:28,590 {\an1}This alleged affair 491 00:18:28,630 --> 00:18:29,860 {\an1}with the phantom patient? 492 00:18:29,890 --> 00:18:32,060 {\an1}She's probably the one who killed him. 493 00:18:32,100 --> 00:18:33,600 {\an1}Let's not waste each other's time. 494 00:18:33,630 --> 00:18:34,770 {\an1}I'll ask judge vittelli 495 00:18:34,800 --> 00:18:37,200 {\an1}for expedited discovery and an early trial date. 496 00:18:37,230 --> 00:18:39,470 {\an1}Not so fast. I'm not ready to-- 497 00:18:39,500 --> 00:18:40,870 {\an1}or we can settle this now with a plea to man one. 498 00:18:40,900 --> 00:18:42,470 {\an1}15 years. 499 00:18:42,510 --> 00:18:43,670 {\an1}A six-week adjournment 500 00:18:43,710 --> 00:18:45,140 {\an1}so she can get her affairs in order 501 00:18:45,180 --> 00:18:46,180 {\an1}before she goes in. 502 00:18:46,210 --> 00:18:48,010 {\an1}In? 503 00:18:48,050 --> 00:18:49,410 {\an1}No--no-- 504 00:18:49,450 --> 00:18:50,580 {\an1}tell them about emma. 505 00:18:50,610 --> 00:18:52,120 {\an1}Emma now remembers 506 00:18:52,150 --> 00:18:53,350 {\an1}that her mother was home 507 00:18:53,380 --> 00:18:55,420 {\an1}at the time of the murder. 508 00:18:55,450 --> 00:18:58,320 {\an1}Poor kid got her nights mixed up. 509 00:18:58,360 --> 00:18:59,520 {\an1}We're off on the wrong foot. 510 00:18:59,560 --> 00:19:01,160 {\an1}A witness changing her story. 511 00:19:01,190 --> 00:19:03,360 {\an1}She's 14 and testifying against her mother. 512 00:19:03,390 --> 00:19:04,500 {\an1}We should've expected it. 513 00:19:04,530 --> 00:19:06,230 {\an1}Too bad our whole case is resting 514 00:19:06,260 --> 00:19:08,000 {\an1}on her young shoulders. 515 00:19:08,030 --> 00:19:09,770 {\an1}It's the case I got from the cops. 516 00:19:09,800 --> 00:19:11,400 {\an1}I see we're off on two wrong feet. 517 00:19:11,440 --> 00:19:12,440 {\an1}Not good. 518 00:19:12,470 --> 00:19:13,370 {\an1}If you ask me, 519 00:19:13,400 --> 00:19:14,410 {\an1}sleeping with his underage patient-- 520 00:19:14,440 --> 00:19:15,870 {\an1}his wife deserves a medal. 521 00:19:15,910 --> 00:19:17,880 {\an1}That's a sentiment I don't want repeated 522 00:19:17,910 --> 00:19:19,040 {\an1}outside this office. 523 00:19:19,080 --> 00:19:20,740 {\an1}By the way, 524 00:19:20,780 --> 00:19:22,550 {\an1}have you talked to this patient? 525 00:19:22,580 --> 00:19:23,680 {\an1}Meredith. 526 00:19:23,710 --> 00:19:24,720 {\an1}The police haven't identified her. 527 00:19:24,750 --> 00:19:25,680 {\an1}They're still searching. 528 00:19:25,720 --> 00:19:27,180 {\an1}But on the promising side, 529 00:19:27,220 --> 00:19:28,650 {\an1}the police found a phone call catherine made 530 00:19:28,690 --> 00:19:30,320 {\an1}the morning after her husband was killed. 531 00:19:30,350 --> 00:19:32,190 {\an1}It was to her mother in new hampshire. 532 00:19:32,220 --> 00:19:33,790 {\an1}The mother who sent her to waxman 533 00:19:33,820 --> 00:19:35,160 {\an1}when she was 15. 534 00:19:35,190 --> 00:19:37,260 {\an1}That's a conversation I would've loved to have heard. 535 00:19:37,290 --> 00:19:39,230 {\an1}Don't forget to pack your duck boots. 536 00:19:39,260 --> 00:19:41,170 {\an1}I know. 537 00:19:41,200 --> 00:19:43,500 {\an1}I dated a boy from dartmouth. 538 00:19:43,530 --> 00:19:45,740 {\an1}It's a weak case. What's your plan? 539 00:19:45,770 --> 00:19:48,110 {\an1}Motions to get catherine's bail revoked 540 00:19:48,140 --> 00:19:49,810 {\an1}and have her remanded to rikers. 541 00:19:49,840 --> 00:19:51,810 {\an1}Keep piling it on until she cries uncle 542 00:19:51,840 --> 00:19:52,880 {\an1}and takes a plea. 543 00:19:52,910 --> 00:19:54,210 {\an1}You hope. 544 00:19:54,240 --> 00:19:58,120 {\an1}And I'm gonna do something about her alibi witness. 545 00:19:58,150 --> 00:20:00,780 {\an1}You don't want to know. 546 00:20:03,120 --> 00:20:04,150 {\an1}(Lupo) This is mr. Cutter 547 00:20:04,190 --> 00:20:05,420 {\an1}from the district attorney's office. 548 00:20:05,460 --> 00:20:06,420 {\an1}I told him what you told me 549 00:20:06,460 --> 00:20:07,490 {\an1}about your mother not being home 550 00:20:07,520 --> 00:20:08,830 {\an1}the night your father was killed. 551 00:20:08,860 --> 00:20:10,660 {\an1}I just got mixed up. 552 00:20:10,690 --> 00:20:12,530 {\an1}She was in the basement the whole time. 553 00:20:12,560 --> 00:20:15,630 {\an1}Emma, I know you're protecting your mom. 554 00:20:15,670 --> 00:20:17,670 {\an1}But she's not protecting you. 555 00:20:17,700 --> 00:20:19,140 {\an1}What do you mean? 556 00:20:22,910 --> 00:20:24,310 {\an1}You're a strong person, emma. 557 00:20:24,340 --> 00:20:25,480 {\an1}I can see that. 558 00:20:25,510 --> 00:20:27,040 {\an1}And you can probably stick to that lie 559 00:20:27,080 --> 00:20:29,210 {\an1}when you testify in court. 560 00:20:29,250 --> 00:20:32,350 {\an1} But donny, I can break him down. 561 00:20:32,380 --> 00:20:34,280 {\an1}I'll have to to get the truth. 562 00:20:34,320 --> 00:20:35,520 {\an1}It's my job. 563 00:20:35,550 --> 00:20:37,450 {\an1}And your mom will be sitting there in court 564 00:20:37,490 --> 00:20:39,320 {\an1}watching him. 565 00:20:39,360 --> 00:20:42,030 {\an1}It's gonna mess donny up forever. 566 00:20:49,470 --> 00:20:51,170 {\an1}I don't want to hurt donny, 567 00:20:51,200 --> 00:20:53,370 {\an1}but what happens to him is up to you. 568 00:20:53,400 --> 00:20:54,770 {\an1}Hey, mr. Cutter-- 569 00:20:54,810 --> 00:20:57,370 {\an1}so, emma, was your mother home 570 00:20:57,410 --> 00:20:59,110 {\an1}that whole night? 571 00:21:01,280 --> 00:21:04,980 {\an1}No. 572 00:21:05,020 --> 00:21:06,580 {\an1}What you told detective lupo the first time 573 00:21:06,620 --> 00:21:09,590 {\an1}was the truth, wasn't it? 574 00:21:10,890 --> 00:21:13,520 {\an1}Yes. 575 00:21:13,560 --> 00:21:14,660 {\an1}It's all my fault. 576 00:21:14,690 --> 00:21:15,930 {\an1}What do you mean, emma? 577 00:21:15,960 --> 00:21:18,760 {\an1}What's your fault? 578 00:21:18,800 --> 00:21:22,500 {\an1}I found dad's little tape player at home. 579 00:21:22,530 --> 00:21:25,340 {\an1}I listened to a little of it. 580 00:21:25,370 --> 00:21:28,470 {\an1}He was talking about that girl. 581 00:21:28,510 --> 00:21:29,710 {\an1}I didn't know what to do, 582 00:21:29,740 --> 00:21:32,240 {\an1}so I just left it in the kitchen. 583 00:21:32,280 --> 00:21:35,380 {\an1}Mom found it. 584 00:21:35,410 --> 00:21:37,850 {\an1}I'm sorry. 585 00:21:37,880 --> 00:21:42,490 {\an1}I'm so sorry. 586 00:21:42,520 --> 00:21:43,790 {\an1}You learn that in law school? 587 00:21:43,820 --> 00:21:45,160 {\an1}Right out of law school. 588 00:21:45,190 --> 00:21:47,190 {\an1}Nothing but drug cases for five years. 589 00:21:47,220 --> 00:21:49,390 {\an1}Would you feel better if I offered her a lollipop? 590 00:21:49,430 --> 00:21:51,300 {\an1}I'd feel better if you hadn't roughed her up. 591 00:21:51,330 --> 00:21:53,430 {\an1}How do you think her mother got her to lie? 592 00:21:53,460 --> 00:21:55,400 {\an1}I'm playing to win, detective. 593 00:21:55,430 --> 00:21:57,730 {\an1}Winning means putting catherine waxman in jail. 594 00:21:57,770 --> 00:21:59,740 {\an1}Is this some kind of sport to you? 595 00:21:59,770 --> 00:22:02,470 {\an1}Stick with your law books, detective. 596 00:22:02,510 --> 00:22:06,940 {\an1}On the page, the law is a much purer thing. 597 00:22:10,610 --> 00:22:12,620 {\an1}(Maureen) Don't know why I'd talk to you. 598 00:22:12,650 --> 00:22:14,450 {\an1}You're trying to put cathy in jail. 599 00:22:14,480 --> 00:22:16,350 {\an1}No, my boss is. 600 00:22:16,390 --> 00:22:18,990 {\an1}He doesn't like women who stand up for themselves. 601 00:22:21,430 --> 00:22:24,560 {\an1}What did cathy call you about that morning? 602 00:22:24,600 --> 00:22:26,260 {\an1}Isaac didn't come home. 603 00:22:26,300 --> 00:22:28,060 {\an1}She was worried. 604 00:22:28,100 --> 00:22:29,830 {\an1}She loved him a lot. 605 00:22:29,870 --> 00:22:31,640 {\an1}He worked wonders with her. 606 00:22:31,670 --> 00:22:32,570 {\an1}Wonders? 607 00:22:32,600 --> 00:22:33,970 {\an1}You're very forgiving, mrs. Donovan, 608 00:22:34,000 --> 00:22:35,410 {\an1}considering what he actually did to your daughter. 609 00:22:35,440 --> 00:22:37,780 {\an1}Isaac loved cathy. 610 00:22:37,810 --> 00:22:39,640 {\an1}He saved her. 611 00:22:39,680 --> 00:22:42,050 {\an1}Without medicines, without locking her up. 612 00:22:42,080 --> 00:22:44,650 {\an1}Sounds like she was very troubled. 613 00:22:46,780 --> 00:22:47,980 {\an1}When she was 14, 614 00:22:48,020 --> 00:22:49,620 {\an1}she got mixed up 615 00:22:49,650 --> 00:22:53,020 {\an1}with some frat boys over at the college. 616 00:22:53,060 --> 00:22:54,460 {\an1}Isaac saved her. 617 00:22:54,490 --> 00:22:57,530 {\an1}She loved him for it. 618 00:22:57,560 --> 00:22:58,560 {\an1}If you listened to her that morning, 619 00:22:58,600 --> 00:23:01,360 {\an1}you'll see. 620 00:23:01,400 --> 00:23:03,130 {\an1}You have a tape of your conversation? 621 00:23:03,170 --> 00:23:05,070 {\an1}Yeah, I was at the grocers. 622 00:23:05,100 --> 00:23:06,840 {\an1}Cathy left a message. 623 00:23:06,870 --> 00:23:08,370 {\an1}It's still on there. 624 00:23:08,410 --> 00:23:09,640 {\an1}(Green) Cutter. 625 00:23:09,670 --> 00:23:10,840 {\an1}(Rubirosa) Hey, you gotta hear this. 626 00:23:10,870 --> 00:23:12,310 {\an1}It's the message that catherine left 627 00:23:12,340 --> 00:23:13,310 {\an1}on her mother's voicemail 628 00:23:13,340 --> 00:23:14,440 {\an1}the morning after the murder. 629 00:23:14,480 --> 00:23:16,650 {\an1}[Catherine on computer] Mom, it's cathy. 630 00:23:16,680 --> 00:23:18,720 {\an1} I'm out walking baxter. [Foghorn sounds on recording] 631 00:23:18,750 --> 00:23:21,090 {\an1}Isaac didn't come home last night. 632 00:23:21,120 --> 00:23:22,290 {\an1}In the background. 633 00:23:22,320 --> 00:23:23,350 {\an1}Three blasts from a ship's horn. 634 00:23:23,390 --> 00:23:24,360 {\an1}That's one of the cruise ships 635 00:23:24,390 --> 00:23:25,420 {\an1}that leaves from the west side piers. 636 00:23:25,460 --> 00:23:27,220 {\an1}She was walking her dog along the river. 637 00:23:27,260 --> 00:23:28,390 {\an1}She told us she walked her dog 638 00:23:28,430 --> 00:23:30,930 {\an1}in washington square park. 639 00:23:30,960 --> 00:23:32,930 {\an1}(Whitney) After what you put that little girl through 640 00:23:32,960 --> 00:23:34,630 {\an1}we have no alibi witness. 641 00:23:34,670 --> 00:23:37,030 {\an1}I recommended my client accept your plea offer. 642 00:23:37,070 --> 00:23:39,300 {\an1}Man one, 15 years if I recall. 643 00:23:39,340 --> 00:23:41,140 {\an1}Let me show you the newest addition 644 00:23:41,170 --> 00:23:43,240 {\an1}to our evidence safe. 645 00:23:43,270 --> 00:23:44,740 {\an1}Police divers retrieved it 646 00:23:44,780 --> 00:23:47,750 {\an1}in the shallow waters off pier 59. 647 00:23:47,780 --> 00:23:49,380 {\an1}Glock 17. 648 00:23:49,410 --> 00:23:50,710 {\an1}Ballistics matched it to the bullets 649 00:23:50,750 --> 00:23:52,180 {\an1}that killed dr. Waxman. 650 00:23:52,220 --> 00:23:54,580 {\an1}We can prove your client was near that pier 651 00:23:54,620 --> 00:23:57,250 {\an1}the morning after the shooting. 652 00:23:57,290 --> 00:23:59,420 {\an1}There's no more plea bargain. 653 00:23:59,460 --> 00:24:00,460 {\an1}You're reneging? 654 00:24:00,490 --> 00:24:01,690 {\an1}I have everything I need 655 00:24:01,730 --> 00:24:03,660 {\an1}to send you client to prison for 25 to life. 656 00:24:03,690 --> 00:24:05,000 {\an1}But she's willing to take a plea. 657 00:24:05,030 --> 00:24:07,160 {\an1}25 to life, mr. Whitney. 658 00:24:07,200 --> 00:24:09,530 {\an1}Not a day less. 659 00:24:11,770 --> 00:24:13,470 {\an1}(Whitney) He brow-beat a 14-year-old 660 00:24:13,500 --> 00:24:15,270 {\an1}into changing her testimony. 661 00:24:15,310 --> 00:24:17,040 {\an1}He sent ms. Rubirosa up to new hampshire 662 00:24:17,070 --> 00:24:19,240 {\an1}to trick a gullible old lady. 663 00:24:19,280 --> 00:24:20,640 {\an1}And when we finally agree to his terms, 664 00:24:20,680 --> 00:24:22,150 {\an1}he takes the offer off the table. 665 00:24:22,180 --> 00:24:24,050 {\an1}Mr. Cutter, in the interest of justice, 666 00:24:24,080 --> 00:24:26,020 {\an1}can we find common ground here? 667 00:24:26,050 --> 00:24:27,920 {\an1}Mr. Whitney had ample time 668 00:24:27,950 --> 00:24:29,390 {\an1}to recommend that offer to his client. 669 00:24:29,420 --> 00:24:33,090 {\an1}Instead he allowed her to coerce her children 670 00:24:33,120 --> 00:24:34,020 {\an1}into lying to the police. 671 00:24:34,060 --> 00:24:35,190 {\an1}Your honor, if he won't listen-- 672 00:24:35,230 --> 00:24:38,060 {\an1}his client sprayed that office with gunfire. 673 00:24:38,100 --> 00:24:40,330 {\an1}If she had caught her husband in the act as she'd planned, 674 00:24:40,360 --> 00:24:43,870 {\an1}we'd be talking about two victims, not one. 675 00:24:43,900 --> 00:24:45,870 {\an1}The people request you put this over for trial 676 00:24:45,900 --> 00:24:50,640 {\an1}at the earliest possible date. 677 00:24:50,670 --> 00:24:52,640 {\an1}It looks like I don't have any choice. 678 00:24:52,680 --> 00:24:53,740 {\an1}You're the judge. 679 00:24:53,780 --> 00:24:54,950 {\an1}Can't you make them give the deal back? 680 00:24:54,980 --> 00:24:56,710 {\an1}No, I can't, ms. Waxman. 681 00:24:56,750 --> 00:24:58,850 {\an1}And I would suggest that you let your lawyer do the talking. 682 00:24:58,880 --> 00:24:59,950 {\an1}Catherine-- 683 00:24:59,980 --> 00:25:01,850 {\an1}you're fired! 684 00:25:01,890 --> 00:25:04,020 {\an1}I want to represent myself. 685 00:25:04,050 --> 00:25:06,890 {\an1}Ms. Waxman, you have the right 686 00:25:06,920 --> 00:25:08,730 {\an1}to act as your own counsel, 687 00:25:08,760 --> 00:25:10,130 {\an1}but I'm ordering mr. Whitney 688 00:25:10,160 --> 00:25:11,400 {\an1}to remain as your legal advisor. 689 00:25:11,430 --> 00:25:12,460 {\an1}Fine. 690 00:25:12,500 --> 00:25:15,800 {\an1}I'm changing my defense. 691 00:25:15,830 --> 00:25:18,300 {\an1}I'm gonna tell the jury the truth. 692 00:25:20,300 --> 00:25:24,170 {\an1}Dr. Waxman raped me when I was 15. 693 00:25:24,210 --> 00:25:28,380 {\an1}He told me it was part of my therapy. 694 00:25:28,410 --> 00:25:31,080 {\an1} He abused me. He twisted my mind. 695 00:25:31,110 --> 00:25:33,120 {\an1}And--and when I saw him preying 696 00:25:33,150 --> 00:25:34,750 {\an1}on another young girl, 697 00:25:34,790 --> 00:25:39,860 {\an1} destroying her like he destroyed me... 698 00:25:39,890 --> 00:25:43,430 {\an1}I lost it. 699 00:25:43,460 --> 00:25:45,760 {\an1}I became like a child again. 700 00:25:45,800 --> 00:25:48,270 {\an1}I was violated and... 701 00:25:48,300 --> 00:25:50,470 {\an1}And terrified. 702 00:25:53,270 --> 00:25:56,440 {\an1}I had to stop him any way that I could. 703 00:26:06,950 --> 00:26:08,690 {\an1}She's admitted to murder. 704 00:26:08,720 --> 00:26:09,820 {\an1}But we're not worried the jury 705 00:26:09,850 --> 00:26:11,190 {\an1}will acquit her, are we? 706 00:26:11,220 --> 00:26:15,230 {\an1}Acquit her? You wanted to give her a medal. 707 00:26:15,260 --> 00:26:18,360 {\an1}Maybe you should've left that deal on the table. 708 00:26:18,400 --> 00:26:19,400 {\an1}Would you? 709 00:26:19,430 --> 00:26:21,670 {\an1}[Sighs] 710 00:26:21,700 --> 00:26:24,030 {\an1}Last year, a pastor's wife in tennessee 711 00:26:24,070 --> 00:26:25,970 {\an1}got 60 days for shooting her husband. 712 00:26:26,000 --> 00:26:28,070 {\an1}That better not happen here. 713 00:26:31,010 --> 00:26:32,540 {\an1}She's emotional and erratic 714 00:26:32,580 --> 00:26:34,810 {\an1}with no background in the law. 715 00:26:34,850 --> 00:26:36,580 {\an1}By all rights, it's a slam dunk. 716 00:26:36,610 --> 00:26:39,750 {\an1}People v. Fisher. 717 00:26:39,780 --> 00:26:43,690 {\an1}Mr. Fisher crushed his fiancé's skull with it. 718 00:26:43,720 --> 00:26:46,090 {\an1}Five people saw him do it. 719 00:26:46,120 --> 00:26:49,190 {\an1}He was covered in blood and brain matter. 720 00:26:49,230 --> 00:26:51,060 {\an1}The jury acquitted. 721 00:26:51,090 --> 00:26:52,500 {\an1}Wasn't my first case, 722 00:26:52,530 --> 00:26:54,100 {\an1}or my tenth. 723 00:26:54,130 --> 00:26:56,530 {\an1}Happened four years ago. 724 00:26:56,570 --> 00:27:00,840 {\an1}No such thing as a slam dunk. 725 00:27:03,370 --> 00:27:05,840 {\an1}Mom told me she was going to the basement 726 00:27:05,880 --> 00:27:07,640 {\an1}to do the laundry. 727 00:27:07,680 --> 00:27:09,450 {\an1}And then, like, an hour later, 728 00:27:09,480 --> 00:27:11,180 {\an1}she came upstairs. 729 00:27:11,210 --> 00:27:12,620 {\an1}How did she seem 730 00:27:12,650 --> 00:27:14,520 {\an1}before she went to do the laundry? 731 00:27:14,550 --> 00:27:17,920 {\an1}You know, normal. 732 00:27:17,950 --> 00:27:19,790 {\an1}She told me to get off the computer 733 00:27:19,820 --> 00:27:21,090 {\an1}and to do my homework. 734 00:27:21,120 --> 00:27:24,390 {\an1} (Cutter) Did she seem frightened or agitated? 735 00:27:24,430 --> 00:27:27,000 {\an1}Not really. 736 00:27:27,030 --> 00:27:30,330 {\an1}Thank you, emma. 737 00:27:30,370 --> 00:27:32,200 {\an1}Ms. Waxman, she's your witness now. 738 00:27:34,740 --> 00:27:35,810 {\an1}Hi, emma. 739 00:27:35,840 --> 00:27:36,870 {\an1}Hi, mom. 740 00:27:36,910 --> 00:27:38,040 {\an1}How are you, honey? 741 00:27:38,070 --> 00:27:39,380 {\an1}Your honor? 742 00:27:39,410 --> 00:27:40,910 {\an1}Ms. Waxman, you have to keep your questions 743 00:27:40,940 --> 00:27:42,250 {\an1}focused on the case. 744 00:27:42,280 --> 00:27:44,450 {\an1}Sorry. 745 00:27:44,480 --> 00:27:48,220 {\an1}Emma, can you tell about the time 746 00:27:48,250 --> 00:27:50,250 {\an1}we planted lilies on the terrace? 747 00:27:50,290 --> 00:27:52,490 {\an1}Do I have to? 748 00:27:52,520 --> 00:27:54,660 {\an1}What did dad do when he came home? 749 00:27:54,690 --> 00:27:56,390 {\an1}You know. 750 00:27:56,430 --> 00:27:58,530 {\an1}He ripped them all out. 751 00:27:58,560 --> 00:28:01,630 {\an1} (Catherine) Do you remember why? 752 00:28:01,670 --> 00:28:03,870 {\an1}He said you didn't have his permission 753 00:28:03,900 --> 00:28:05,500 {\an1}to plant flowers. 754 00:28:05,540 --> 00:28:07,940 {\an1}Do you remember when you left dad's tape player 755 00:28:07,970 --> 00:28:09,740 {\an1}in the kitchen? 756 00:28:09,770 --> 00:28:11,940 {\an1}How I locked myself in the bathroom? 757 00:28:11,980 --> 00:28:13,710 {\an1}Uh-huh. 758 00:28:13,740 --> 00:28:16,750 {\an1}I remember because I heard you crying. 759 00:28:16,780 --> 00:28:18,480 {\an1}Sweetie. 760 00:28:18,520 --> 00:28:21,180 {\an1}(Judge vittelli) Ms. Waxman, you cannot touch the witness. 761 00:28:23,590 --> 00:28:25,460 {\an1}Do you have any more questions? 762 00:28:25,490 --> 00:28:27,560 {\an1}No, sir. 763 00:28:30,090 --> 00:28:31,330 {\an1}Redirect? 764 00:28:36,900 --> 00:28:38,900 {\an1}Emma... 765 00:28:38,940 --> 00:28:42,770 {\an1}Did you ever hear your mother say she loved your father? 766 00:28:42,810 --> 00:28:45,140 {\an1}Yes. 767 00:28:45,180 --> 00:28:47,980 {\an1}Lots of times. 768 00:28:48,010 --> 00:28:51,620 {\an1} (Cutter) Thank you, emma. 769 00:28:51,650 --> 00:28:52,720 {\an1}Dr. Stronach? 770 00:28:52,750 --> 00:28:53,980 {\an1}Our next witness. 771 00:28:54,020 --> 00:28:56,290 {\an1}Expert on child sex abuse. 772 00:28:58,520 --> 00:29:02,030 {\an1}Clinical psychiatrist, university of pennsylvania. 773 00:29:02,060 --> 00:29:04,790 {\an1}Dr. Stronach's research was condemned 774 00:29:04,830 --> 00:29:06,600 {\an1}by a congressional resolution? 775 00:29:06,630 --> 00:29:08,400 {\an1}Don't look at me. Stronach wasn't my idea. 776 00:29:08,430 --> 00:29:11,030 {\an1}Catherine waxman wants the jury to believe 777 00:29:11,070 --> 00:29:12,840 {\an1}her crime was caused by her sexual abuse 778 00:29:12,870 --> 00:29:13,970 {\an1}as a teenager. 779 00:29:14,000 --> 00:29:15,640 {\an1}I want to give the jury another point of view. 780 00:29:15,670 --> 00:29:17,970 {\an1}Dr. Stronach's research will certainly do that. 781 00:29:18,010 --> 00:29:19,680 {\an1}It might also make the jury 782 00:29:19,710 --> 00:29:22,280 {\an1}want to string you up. 783 00:29:22,310 --> 00:29:23,580 {\an1}In the course of my research, 784 00:29:23,610 --> 00:29:26,480 {\an1}i analyzed 49 studies of college students 785 00:29:26,520 --> 00:29:28,320 {\an1}who reported being sexually abused 786 00:29:28,350 --> 00:29:29,690 {\an1}as adolescents by an adult. 787 00:29:29,720 --> 00:29:31,920 {\an1}What were your findings? 788 00:29:31,960 --> 00:29:33,190 {\an1}Sexual interaction 789 00:29:33,220 --> 00:29:35,360 {\an1}between willing adolescents and adults 790 00:29:35,390 --> 00:29:38,500 {\an1}does not cause intense psychological harm. 791 00:29:40,960 --> 00:29:42,330 {\an1}Are you endorsing sex 792 00:29:42,370 --> 00:29:45,300 {\an1}between teenagers and adults, doctor? 793 00:29:45,340 --> 00:29:46,370 {\an1}Absolutely not. 794 00:29:46,400 --> 00:29:48,570 {\an1}My study does not address 795 00:29:48,610 --> 00:29:50,310 {\an1}legal or moral issues, 796 00:29:50,340 --> 00:29:52,780 {\an1}nor does it apply to incest or forcible rape. 797 00:29:52,810 --> 00:29:53,780 {\an1}It speaks only 798 00:29:53,810 --> 00:29:55,750 {\an1}to the psychological consequences 799 00:29:55,780 --> 00:29:58,950 {\an1}of sex between an adult and a willing adolescent. 800 00:29:58,980 --> 00:30:01,590 {\an1}So no intense psychological harm? 801 00:30:01,620 --> 00:30:02,620 {\an1}Correct. 802 00:30:02,650 --> 00:30:04,020 {\an1}No trauma to trigger 803 00:30:04,050 --> 00:30:06,560 {\an1} or excuse a murderous rampage. 804 00:30:06,590 --> 00:30:08,120 {\an1}Not that I found. 805 00:30:08,160 --> 00:30:11,330 {\an1} (Cutter) Thank you, doctor. 806 00:30:13,760 --> 00:30:15,830 {\an1}Not everybody in the psychiatric community 807 00:30:15,870 --> 00:30:17,700 {\an1}agrees with your findings. 808 00:30:17,730 --> 00:30:20,370 {\an1}In fact, your study was condemned by congress. 809 00:30:20,400 --> 00:30:21,540 {\an1}Isn't that right? 810 00:30:21,570 --> 00:30:23,840 {\an1}It's probably the first time since galileo 811 00:30:23,870 --> 00:30:26,380 {\an1}that a scientist was censured by a government. 812 00:30:26,410 --> 00:30:28,980 {\an1}But the earth isn't the center of the universe. 813 00:30:29,010 --> 00:30:31,110 {\an1}And my findings are accurate. 814 00:30:31,150 --> 00:30:33,480 {\an1}But isn't it true that-- 815 00:30:41,660 --> 00:30:42,630 {\an1}Do you have children? 816 00:30:42,660 --> 00:30:45,560 {\an1}Two daughters, 11 and 14. 817 00:30:45,600 --> 00:30:48,530 {\an1}So if a 35-year-old man has sex with them, 818 00:30:48,570 --> 00:30:49,700 {\an1}it's no big deal? 819 00:30:49,730 --> 00:30:50,670 {\an1}(Cutter) Objection. 820 00:30:50,700 --> 00:30:51,700 {\an1}(Judge vittelli) Sustained. 821 00:30:51,740 --> 00:30:54,440 {\an1}Anything else, ms. Waxman? 822 00:30:54,470 --> 00:30:56,410 {\an1}Witness is excused. 823 00:30:56,440 --> 00:30:57,610 {\an1}Thank you, doctor. 824 00:31:00,940 --> 00:31:02,850 {\an1}They didn't subpoena me. 825 00:31:02,880 --> 00:31:04,810 {\an1}I volunteered to testify as soon as I heard 826 00:31:04,850 --> 00:31:06,920 {\an1}you put that charlatan stronach on the stand. 827 00:31:06,950 --> 00:31:08,150 {\an1}She's hardly a charlatan. 828 00:31:08,180 --> 00:31:09,550 {\an1}She's an academic. 829 00:31:09,590 --> 00:31:11,290 {\an1}She studies studies. 830 00:31:11,320 --> 00:31:12,460 {\an1}I counsel victims. 831 00:31:12,490 --> 00:31:14,930 {\an1}You've historically testified for us, liz. 832 00:31:14,960 --> 00:31:16,460 {\an1}Your appearance as a defense witness 833 00:31:16,490 --> 00:31:18,560 {\an1}carries weight far beyond 834 00:31:18,600 --> 00:31:20,300 {\an1}the substance of your testimony. 835 00:31:20,330 --> 00:31:21,700 {\an1}Catherine waxman's using you 836 00:31:21,730 --> 00:31:23,000 {\an1}to support a bogus defense. 837 00:31:23,030 --> 00:31:26,400 {\an1}And you're using bogus science to prosecute her. 838 00:31:26,440 --> 00:31:28,170 {\an1}There are a dozen clinicians 839 00:31:28,200 --> 00:31:29,710 {\an1}in this town who can make that point. 840 00:31:29,740 --> 00:31:30,970 {\an1}It doesn't have to be you. 841 00:31:31,010 --> 00:31:34,010 {\an1}Stronach's position devalues what I do, who I am-- 842 00:31:34,040 --> 00:31:34,980 {\an1}liz-- 843 00:31:35,010 --> 00:31:36,710 {\an1}I'm gonna set the record straight. 844 00:31:36,750 --> 00:31:38,850 {\an1}You understand you're working for the other side now? 845 00:31:38,880 --> 00:31:41,720 {\an1}That means the gloves have to come off. 846 00:31:47,020 --> 00:31:48,360 {\an1}[Door shuts] 847 00:31:48,390 --> 00:31:49,860 {\an1}I can help you here. 848 00:31:49,890 --> 00:31:52,630 {\an1}You mean go after her credibility. 849 00:31:52,660 --> 00:31:54,730 {\an1}I know. She's a rape victim herself. 850 00:31:54,760 --> 00:31:56,130 {\an1}It goes to bias. 851 00:31:57,330 --> 00:31:59,440 {\an1}No, not that. 852 00:32:03,370 --> 00:32:06,580 {\an1}Dr. Stronach only looked at college students. 853 00:32:06,610 --> 00:32:08,880 {\an1}Many of the child abuse patients I treat 854 00:32:08,910 --> 00:32:10,350 {\an1}are so traumatized, 855 00:32:10,380 --> 00:32:11,750 {\an1}they never make it out of high school. 856 00:32:11,780 --> 00:32:14,050 {\an1}Like me. 857 00:32:14,080 --> 00:32:17,650 {\an1}So you don't think what isaac did to me was harmless. 858 00:32:17,690 --> 00:32:19,690 {\an1}I'll speak about my patients, 859 00:32:19,720 --> 00:32:22,190 {\an1}even the ones dr. Stronach would label 860 00:32:22,230 --> 00:32:23,490 {\an1}as willing participants. 861 00:32:23,530 --> 00:32:27,930 {\an1}Many have profound and debilitating problems. 862 00:32:27,960 --> 00:32:28,970 {\an1}And how much worse is it 863 00:32:29,000 --> 00:32:30,870 {\an1}if the abuser is their therapist? 864 00:32:30,900 --> 00:32:33,970 {\an1}It's a terrible betrayal of trust. 865 00:32:34,000 --> 00:32:36,210 {\an1}An ethical violation that even in adult patients 866 00:32:36,240 --> 00:32:40,680 {\an1}can have tragic, even violent consequences. 867 00:32:40,710 --> 00:32:42,550 {\an1}Okay. 868 00:32:42,580 --> 00:32:44,580 {\an1}Thanks, doctor. 869 00:32:48,490 --> 00:32:50,790 {\an1}How many of your abused patients 870 00:32:50,820 --> 00:32:53,460 {\an1}married the adult they had sex with? 871 00:32:53,490 --> 00:32:54,930 {\an1}None. 872 00:32:54,960 --> 00:32:56,490 {\an1}But as catherine's therapist, 873 00:32:56,530 --> 00:32:58,760 {\an1}dr. Waxman was in a position to convince her 874 00:32:58,800 --> 00:32:59,800 {\an1}that she was in love. 875 00:32:59,830 --> 00:33:02,770 {\an1}You firmly believed he crossed the line 876 00:33:02,800 --> 00:33:03,830 {\an1}when he had sex with her, 877 00:33:03,870 --> 00:33:05,670 {\an1}with one of his patients, correct? 878 00:33:05,700 --> 00:33:07,770 {\an1}It's unforgivable. 879 00:33:07,800 --> 00:33:09,870 {\an1}You've never crossed that line? 880 00:33:09,910 --> 00:33:11,470 {\an1}Of course not. 881 00:33:11,510 --> 00:33:14,310 {\an1}At one time you worked for the police department, 882 00:33:14,340 --> 00:33:16,680 {\an1}counseling police officers, correct? 883 00:33:16,710 --> 00:33:17,910 {\an1}Yes. 884 00:33:17,950 --> 00:33:19,080 {\an1}I'll ask you again. 885 00:33:19,120 --> 00:33:24,190 {\an1}Have you ever had sex with a patient? 886 00:33:24,220 --> 00:33:25,190 {\an1}For instance, 887 00:33:25,220 --> 00:33:29,930 {\an1}a detective who'd lost a partner. 888 00:33:29,960 --> 00:33:31,460 {\an1}Many years ago, yes, 889 00:33:31,490 --> 00:33:33,100 {\an1}but I stopped treating him 890 00:33:33,130 --> 00:33:35,230 {\an1}shortly after our relationship began. 891 00:33:35,270 --> 00:33:36,500 {\an1}But you had sex with him 892 00:33:36,530 --> 00:33:38,300 {\an1}while he was under your care. 893 00:33:38,330 --> 00:33:40,070 {\an1}Yes, but he wasn't a child. 894 00:33:40,100 --> 00:33:41,440 {\an1}But he was a patient. 895 00:33:41,470 --> 00:33:42,940 {\an1} We can assume you weren't worried 896 00:33:42,970 --> 00:33:45,070 {\an1}this terrible betrayal of trust 897 00:33:45,110 --> 00:33:50,650 {\an1}would have tragic, even violent consequences. 898 00:33:57,250 --> 00:33:58,350 {\an1}That hurt, jack. 899 00:33:58,390 --> 00:33:59,690 {\an1}I warned you. 900 00:33:59,720 --> 00:34:00,760 {\an1}You betrayed a confidence. 901 00:34:00,790 --> 00:34:02,560 {\an1}You went to bat for a woman 902 00:34:02,590 --> 00:34:04,490 {\an1}who shot her husband in cold blood 903 00:34:04,530 --> 00:34:06,000 {\an1}and who would've killed anybody else 904 00:34:06,030 --> 00:34:06,930 {\an1}she found in his office. 905 00:34:06,960 --> 00:34:09,200 {\an1}If I had to betray a confidence 906 00:34:09,230 --> 00:34:10,700 {\an1}to ensure she goes to jail, 907 00:34:10,730 --> 00:34:12,340 {\an1}so be it. 908 00:34:12,370 --> 00:34:14,740 {\an1}These are the rules we live by. 909 00:34:14,770 --> 00:34:16,840 {\an1}This isn't your finest hour, jack. 910 00:34:16,870 --> 00:34:18,340 {\an1}Nor yours. 911 00:34:22,050 --> 00:34:25,050 {\an1}[Sighs] 912 00:34:25,080 --> 00:34:26,920 {\an1}It was my fourth session with dr. Isaac. 913 00:34:26,950 --> 00:34:28,850 {\an1}I had just turned 15. 914 00:34:28,890 --> 00:34:31,390 {\an1}Isaac told me that I had to trust him. 915 00:34:31,420 --> 00:34:34,620 {\an1}He sat next to me. 916 00:34:34,660 --> 00:34:37,090 {\an1}Put his hands on me. 917 00:34:37,130 --> 00:34:39,930 {\an1}I told him, "please stop." 918 00:34:39,960 --> 00:34:41,830 {\an1}He said, "do you want to get healthy, 919 00:34:41,860 --> 00:34:45,500 {\an1}or do you want to end up in a mental hospital?" 920 00:34:45,540 --> 00:34:47,400 {\an1}I didn't know what to do. 921 00:34:47,440 --> 00:34:49,370 {\an1}My parents trusted isaac. 922 00:34:49,410 --> 00:34:50,910 {\an1}I didn't want to get locked up, 923 00:34:50,940 --> 00:34:54,680 {\an1}so I just let him do what he wanted. 924 00:34:54,710 --> 00:34:56,710 {\an1}And I just stared out the window 925 00:34:56,750 --> 00:34:59,220 {\an1}at the snow falling. 926 00:34:59,250 --> 00:35:02,050 {\an1}I--i went to isaac for the next three years 927 00:35:02,090 --> 00:35:03,290 {\an1}and it was always the same. 928 00:35:03,320 --> 00:35:06,320 {\an1}Sometimes he told me that he loved me. 929 00:35:06,360 --> 00:35:09,590 {\an1}He would take me to a cottage on the lake. 930 00:35:09,630 --> 00:35:11,130 {\an1}I didn't tell anybody 931 00:35:11,160 --> 00:35:13,130 {\an1}because he told me they wouldn't believe me 932 00:35:13,160 --> 00:35:15,700 {\an1}and they would put me in an institution. 933 00:35:15,730 --> 00:35:18,370 {\an1}When I told isaac I wanted to go away to college, 934 00:35:18,400 --> 00:35:20,140 {\an1}he got angry. 935 00:35:20,170 --> 00:35:24,340 {\an1}He drove me out to a mental hospital in concord, 936 00:35:24,370 --> 00:35:27,240 {\an1}parked across the street. 937 00:35:27,280 --> 00:35:29,010 {\an1} And he told me that he would have me committed 938 00:35:29,050 --> 00:35:30,980 {\an1}if I tried to leave him. 939 00:35:31,010 --> 00:35:35,450 {\an1}And then he made me have sex with him in his car. 940 00:35:35,490 --> 00:35:40,220 {\an1}I, uh, I dropped out of high school. 941 00:35:40,260 --> 00:35:42,260 {\an1}Isaac announced that my therapy was a success 942 00:35:42,290 --> 00:35:45,830 {\an1}and we were gonna get married. 943 00:35:45,860 --> 00:35:48,330 {\an1}I didn't have any choice. 944 00:35:48,360 --> 00:35:51,130 {\an1}Isaac had me convinced that 945 00:35:51,170 --> 00:35:53,570 {\an1}i couldn't get along without him. 946 00:35:53,600 --> 00:35:58,110 {\an1}Isaac said that if I ever tried to divorce him, 947 00:35:58,140 --> 00:36:01,650 {\an1}he would take away my children. 948 00:36:17,330 --> 00:36:20,700 {\an1}[Typing] 949 00:36:20,730 --> 00:36:22,830 {\an1}When I listened to the tape that emma found 950 00:36:22,870 --> 00:36:25,600 {\an1}i heard isaac's voice 951 00:36:25,640 --> 00:36:31,140 {\an1}talking about this young girl, meredith. 952 00:36:31,170 --> 00:36:33,880 {\an1}I could hear the sickness 953 00:36:33,910 --> 00:36:36,110 {\an1}and the filth in his voice. 954 00:36:37,710 --> 00:36:40,420 {\an1}I had the gun that he took from a patient 955 00:36:40,450 --> 00:36:45,160 {\an1}and I went to confront him at his office. 956 00:36:45,190 --> 00:36:48,990 {\an1}He told me that the tapes were none of my business. 957 00:36:52,500 --> 00:36:54,460 {\an1}That's when I shot him. 958 00:36:56,800 --> 00:36:58,000 {\an1}That's it, judge. 959 00:36:58,030 --> 00:37:00,000 {\an1}That's all of it. 960 00:37:00,040 --> 00:37:03,870 {\an1}(Judge vittelli) Mr. Cutter. 961 00:37:03,910 --> 00:37:05,840 {\an1}[Clears throat] 962 00:37:08,640 --> 00:37:10,710 {\an1}Instead of confronting him with a gun, 963 00:37:10,750 --> 00:37:13,550 {\an1} why didn't you report your husband to the police? 964 00:37:13,580 --> 00:37:14,950 {\an1}He would've talked his way out of it. 965 00:37:14,980 --> 00:37:17,350 {\an1}Why didn't you find out who meredith was 966 00:37:17,390 --> 00:37:18,590 {\an1}and call her parents? 967 00:37:18,620 --> 00:37:19,720 {\an1}She would've denied it. 968 00:37:19,760 --> 00:37:20,990 {\an1}I'm sure he controlled her 969 00:37:21,020 --> 00:37:22,560 {\an1}like he controlled me. 970 00:37:22,590 --> 00:37:23,690 {\an1}He controlled you? 971 00:37:23,730 --> 00:37:27,560 {\an1}You used to be out of control, correct? 972 00:37:27,600 --> 00:37:30,730 {\an1}That's why your parents sent you to dr. Waxman. 973 00:37:30,770 --> 00:37:33,400 {\an1}I abused drugs and alcohol 974 00:37:33,440 --> 00:37:35,140 {\an1}and I was promiscuous. 975 00:37:35,170 --> 00:37:37,140 {\an1}After you saw dr. Waxman, 976 00:37:37,170 --> 00:37:39,310 {\an1}were you still abusing drugs or alcohol? 977 00:37:39,340 --> 00:37:41,040 {\an1}No. 978 00:37:41,080 --> 00:37:43,150 {\an1}Were you still promiscuous? 979 00:37:43,180 --> 00:37:45,150 {\an1}No, because isaac said 980 00:37:45,180 --> 00:37:47,150 {\an1}i could only have sex with him. 981 00:37:47,180 --> 00:37:48,820 {\an1}Is that the only reason? 982 00:37:48,850 --> 00:37:50,520 {\an1}Your daughter testified 983 00:37:50,550 --> 00:37:53,420 {\an1}you said you loved your husband. 984 00:37:53,460 --> 00:37:56,230 {\an1}I don't know what love is. 985 00:37:56,260 --> 00:37:58,860 {\an1}I only know what isaac called love. 986 00:37:58,900 --> 00:38:00,330 {\an1}[Door opens] 987 00:38:04,770 --> 00:38:07,500 {\an1}[Whispers] Read that first. 988 00:38:10,770 --> 00:38:12,140 {\an1}Mr. Cutter. 989 00:38:12,180 --> 00:38:13,380 {\an1}Yes, your honor. 990 00:38:13,410 --> 00:38:14,780 {\an1}I'm sorry. 991 00:38:20,320 --> 00:38:22,950 {\an1}You testified that when you were young, 992 00:38:22,990 --> 00:38:25,490 {\an1}isaac took you to a cottage. 993 00:38:25,520 --> 00:38:28,590 {\an1} Do you remember where this cottage was? 994 00:38:30,890 --> 00:38:32,530 {\an1}It was a place that he rented 995 00:38:32,560 --> 00:38:34,130 {\an1}on a lake in new hampshire -- 996 00:38:34,160 --> 00:38:36,430 {\an1}lake winnipesaukee. 997 00:38:36,470 --> 00:38:37,870 {\an1}Was it near a town? 998 00:38:37,900 --> 00:38:39,900 {\an1}I don't remember. 999 00:38:39,940 --> 00:38:41,910 {\an1}I--i was a teenager. 1000 00:38:45,740 --> 00:38:47,940 {\an1}What's that, ms. Waxman? 1001 00:38:47,980 --> 00:38:51,110 {\an1}Are you remembering the name of the town it was near? 1002 00:38:54,650 --> 00:38:57,520 {\an1}The town was meredith, wasn't it? 1003 00:39:01,620 --> 00:39:03,090 {\an1}It may-- it may have been. 1004 00:39:03,130 --> 00:39:05,390 {\an1}The name written on your husband's tapes. 1005 00:39:05,430 --> 00:39:07,500 {\an1}You never heard the other tapes, correct? 1006 00:39:07,530 --> 00:39:10,170 {\an1}No, I didn't have them. 1007 00:39:12,070 --> 00:39:14,000 {\an1}People's 43. 1008 00:39:14,040 --> 00:39:17,310 {\an1}This is from one of those tapes. 1009 00:39:17,340 --> 00:39:19,480 {\an1}[Isaac's voice on tape] Then we tore at each other's clothes, 1010 00:39:19,510 --> 00:39:21,210 {\an1}all sweaty and gasping. 1011 00:39:21,240 --> 00:39:22,850 {\an1}If anybody looked out of the windows 1012 00:39:22,880 --> 00:39:24,250 {\an1}of the psych ward on the third floor, 1013 00:39:24,280 --> 00:39:26,050 {\an1}they mig've seen us there in the car. 1014 00:39:26,080 --> 00:39:28,790 {\an1}But look, I didn't take you there 1015 00:39:28,820 --> 00:39:32,160 {\an1}to scare you--i-- 1016 00:39:32,190 --> 00:39:34,220 {\an1}I took you there to convince you that 1017 00:39:34,260 --> 00:39:37,730 {\an1}my world ends if you go away from me. 1018 00:39:37,760 --> 00:39:38,890 {\an1}[Recorder clicks off] 1019 00:39:40,800 --> 00:39:42,430 {\an1}He was talking about you, 1020 00:39:42,470 --> 00:39:44,330 {\an1}wasn't he? 1021 00:39:44,370 --> 00:39:46,240 {\an1}About the time he drove you 1022 00:39:46,270 --> 00:39:48,440 {\an1}to the psychiatric hospital. 1023 00:39:48,470 --> 00:39:50,470 {\an1}I don't--i don't know. 1024 00:39:50,510 --> 00:39:53,580 {\an1}There was no betrayal, was there? 1025 00:39:53,610 --> 00:39:56,110 {\an1} No other girl, there was just you, 1026 00:39:56,150 --> 00:39:57,410 {\an1}ms. Waxman. 1027 00:39:57,450 --> 00:39:58,650 {\an1}That can't be. 1028 00:39:58,680 --> 00:40:00,550 {\an1}And these tapes-- 1029 00:40:00,580 --> 00:40:03,720 {\an1}notes for a memoir he named meredith, 1030 00:40:03,750 --> 00:40:06,790 {\an1}a journal of your affair. 1031 00:40:06,820 --> 00:40:09,090 {\an1}Oh, god! 1032 00:40:09,130 --> 00:40:10,530 {\an1}He wasn't cheating. 1033 00:40:10,560 --> 00:40:16,330 {\an1}He was creating a record for posterity...Of you. 1034 00:40:19,770 --> 00:40:20,940 {\an1}You... 1035 00:40:20,970 --> 00:40:24,440 {\an1}His great love. 1036 00:40:27,010 --> 00:40:28,940 {\an1}What did I do? 1037 00:40:31,350 --> 00:40:33,580 {\an1}Oh, isaac. 1038 00:40:33,620 --> 00:40:36,720 {\an1}Oh, isaac. 1039 00:40:36,750 --> 00:40:38,320 {\an1}I-- 1040 00:40:38,350 --> 00:40:41,590 {\an1}i--i am a rock in a sea of chaos. 1041 00:40:41,620 --> 00:40:47,130 {\an1}I--i am a rock in a sea of chaos. 1042 00:40:47,160 --> 00:40:52,300 {\an1}I am--[Sobbing] 1043 00:40:56,010 --> 00:40:59,340 {\an1}[Voice breaking] In a sea of-- 1044 00:41:04,880 --> 00:41:06,780 {\an1}Fine, and we won't oppose parole. 1045 00:41:06,820 --> 00:41:09,920 {\an1}We'll send you the paperwork. 1046 00:41:09,950 --> 00:41:14,120 {\an1}Catherine accepted 15 to life. 1047 00:41:19,960 --> 00:41:22,160 {\an1}That jury loved her. 1048 00:41:22,200 --> 00:41:24,800 {\an1}We caught a break. 1049 00:41:24,830 --> 00:41:27,970 {\an1}Well, the next time I say slam dunk, 1050 00:41:28,000 --> 00:41:31,470 {\an1}drop that on my foot. 1051 00:41:31,510 --> 00:41:33,340 {\an1}Captioning by captionmax www.Captionmax.Com 79874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.