Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:08,000
In het strafrechtsysteem
2
00:00:08,070 --> 00:00:12,010
de mensen worden vertegenwoordigd door twee
afzonderlijke maar even belangrijke groepen,
3
00:00:12,070 --> 00:00:13,910
de politie die misdaad onderzoekt
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,710
en de officieren van justitie
die de overtreders vervolgt.
5
00:00:16,780 --> 00:00:18,440
Dit zijn hun verhalen.
6
00:00:19,310 --> 00:00:21,940
27 Adam,
reageren op een 10-52 binnenlandse
7
00:00:22,020 --> 00:00:24,650
op 344 West 53rd Street,
Appartement Z-Baker.
8
00:00:24,720 --> 00:00:27,210
Onbekende mannelijke beller
geschil melden.
9
00:00:27,290 --> 00:00:29,090
27 Adam, antwoordt.
10
00:00:29,530 --> 00:00:30,530
Kijk, het enige wat ik zeg is:
11
00:00:30,590 --> 00:00:33,320
mijn neef bij de Reserves was dat wel
vorig jaar naar huis zou komen,
12
00:00:33,400 --> 00:00:35,160
en ze hebben hem gewoon opnieuw opgepakt
tot juni.
13
00:00:35,230 --> 00:00:36,630
Stop-loss, mijn reet.
14
00:00:36,700 --> 00:00:40,690
Breng ze nu naar huis, dan komen we terug
over vijf jaar dezelfde verdomde oorlog voeren.
15
00:00:40,840 --> 00:00:43,200
Of erger nog, we zijn in het centrum,
nog een rommeltje opruimen.
16
00:00:43,270 --> 00:00:45,800
En je belt jezelf
een Amerikaan.
17
00:00:45,910 --> 00:00:47,240
Ja, dat doe ik.
18
00:00:49,240 --> 00:00:50,970
27 Adam, we zijn 84
op de locatie.
19
00:00:51,480 --> 00:00:52,500
Oh!
20
00:00:52,580 --> 00:00:54,240
Zeg nog eens: 27 Adam. Kom binnen.
21
00:00:57,090 --> 00:00:58,480
McDOW: Wat in hemelsnaam...
22
00:00:58,550 --> 00:01:00,550
27 Adam, we hebben een bus nodig.
23
00:01:00,620 --> 00:01:03,460
Vrouw van het dak op een RMP.
24
00:01:05,090 --> 00:01:07,620
Nayada Kraya, 28 jaar oud.
25
00:01:08,230 --> 00:01:09,950
Jullie zien iemand
het gebouw uitlopen?
26
00:01:10,000 --> 00:01:11,120
Geen ziel.
27
00:01:11,200 --> 00:01:12,430
Kent een van deze mensen haar?
28
00:01:12,500 --> 00:01:14,560
Geen van hen. Of de
huurders en de super.
29
00:01:14,640 --> 00:01:17,540
Hoe zit het met de binnenlandse onrust?
oproep waarop u reageerde?
30
00:01:17,610 --> 00:01:18,610
Ik kon het niet vinden.
31
00:01:18,670 --> 00:01:21,080
En het appartement Central gaf
ons heeft zes maanden leeg gestaan.
32
00:01:21,140 --> 00:01:23,340
Heeft Central je dat verteld?
waar kwam het gesprek vandaan?
33
00:01:23,410 --> 00:01:26,250
Vanuit een cel. Ze zijn
Controleer nu de abonneegegevens.
34
00:01:26,950 --> 00:01:28,180
Nou, ze sprong niet.
35
00:01:28,250 --> 00:01:31,550
Rigor en kerntemperatuur gaven de tijd aan
van overlijden rond 1.00 of 2.00 uur.
36
00:01:31,620 --> 00:01:33,710
Vier uur voor de sprong?
37
00:01:34,120 --> 00:01:37,180
Geweerschoten. Eén in het hoofd,
twee in de borst.
38
00:01:37,760 --> 00:01:39,120
Dichtbij, denk ik.
39
00:01:39,190 --> 00:01:41,420
Uitgangswonden?
Alleen in het hoofdschot.
40
00:01:41,500 --> 00:01:45,560
Als de slakken op de anderen zitten
intact, jij bent de eerste die het weet.
41
00:01:46,570 --> 00:01:48,370
We hebben een bloedspoor
het trappenhuis op,
42
00:01:48,440 --> 00:01:49,840
en een kapot slot op het dak.
43
00:01:49,910 --> 00:01:51,130
Bedankt.
44
00:01:51,710 --> 00:01:53,970
Iemand schiet haar neer, sleept
haar helemaal daarboven,
45
00:01:54,040 --> 00:01:55,120
Gewoon om haar weer neer te gooien?
46
00:01:55,140 --> 00:01:56,450
Ja, en de roos
een ploegauto.
47
00:01:56,480 --> 00:01:58,810
Die binnenlandse onrust
telefoontje was nep.
48
00:01:58,880 --> 00:02:00,470
Ik zou het graag willen weten
wie ze kwaad maakte.
49
00:02:00,550 --> 00:02:03,610
Fontana, Groen.
Luitenant Sullivan.
50
00:02:03,990 --> 00:02:06,890
Hij hoorde de naam van de DOA
ga uit op de radio.
51
00:02:09,890 --> 00:02:11,120
O God.
52
00:02:11,360 --> 00:02:12,690
Hoe ken je haar?
53
00:02:13,800 --> 00:02:15,920
Haar echte naam is Dana Baker.
54
00:02:16,530 --> 00:02:18,900
Ze was aan het werk.
Eén van mijn undercoveragenten.
55
00:03:11,920 --> 00:03:14,620
Ze heeft het afgelopen jaar doorgebracht
infiltreren in een Albanese drugsbende
56
00:03:14,690 --> 00:03:17,750
die heroïnegeld gebruiken om te financieren
paramilitaire groeperingen in Kosovo.
57
00:03:17,830 --> 00:03:19,390
Ze is overgekomen als Albanees?
58
00:03:19,460 --> 00:03:21,450
Nou ja, ze heeft er een paar jaar over gedaan
in Kosovo als tiener.
59
00:03:21,530 --> 00:03:23,470
Haar vader had een ambassadebaan
met het ministerie van Buitenlandse Zaken.
60
00:03:23,500 --> 00:03:24,520
We moeten met hem praten.
61
00:03:24,600 --> 00:03:25,640
Hij zit op een vlucht vanuit Londen.
62
00:03:25,670 --> 00:03:26,810
Ik ga de zijne ontmoeten
vliegtuig op de luchthaven.
63
00:03:26,840 --> 00:03:28,500
- Oké.
- Hoi.
64
00:03:28,600 --> 00:03:31,230
De cel die de 911 maakte
huiselijke onrust oproep
65
00:03:31,310 --> 00:03:33,270
was een wegwerpartikel.
Dus waarschijnlijk gedumpt.
66
00:03:33,340 --> 00:03:36,330
Heeft ze ooit gesuggereerd dat de
De Albanezen hadden haar door?
67
00:03:36,410 --> 00:03:38,180
O nee, nee, nee.
Ik zou haar eruit hebben gehaald.
68
00:03:38,250 --> 00:03:41,310
Nou, dat valse telefoontje en
dat ze de patrouillewagen raakte
69
00:03:41,380 --> 00:03:42,910
was geen toeval.
70
00:03:42,980 --> 00:03:44,180
Haar dekking was verbroken.
71
00:03:44,250 --> 00:03:45,650
Toen wist ze het niet.
72
00:03:45,720 --> 00:03:47,520
Dana was geen cowboy.
73
00:03:47,890 --> 00:03:49,950
Ze kende de jongens hierin
organisatie waren dieren.
74
00:03:50,030 --> 00:03:51,150
Heb je namen?
75
00:03:51,230 --> 00:03:53,720
Uw beste keuze voor informatie
is haar voornaamste contactpersoon,
76
00:03:53,800 --> 00:03:55,520
Kreshnik Pernaska.
77
00:03:55,760 --> 00:03:58,320
Hij is een belangrijke speler in Oost
Europese georganiseerde misdaad.
78
00:03:58,400 --> 00:03:59,830
Hier. Hier is zijn dossier.
79
00:03:59,900 --> 00:04:01,160
Maar doe mij een plezier.
80
00:04:01,240 --> 00:04:03,600
Wanneer je hem vindt,
luid zijn bel.
81
00:04:09,240 --> 00:04:10,940
Oké! Iedereen!
Handen op tafel!
82
00:04:11,010 --> 00:04:12,040
Laten we gaan! Zet dat neer!
83
00:04:12,110 --> 00:04:13,670
Jij ook! Handen op tafel!
Kom op!
84
00:04:13,750 --> 00:04:15,380
Kresjnik Pernaska? Wat is dit?
85
00:04:15,450 --> 00:04:16,680
Kom hier.
86
00:04:19,250 --> 00:04:21,050
Herken jij dit meisje?
87
00:04:21,120 --> 00:04:22,490
Nayada Kraya?
88
00:04:22,560 --> 00:04:24,250
Of misschien ken je haar
bij haar echte naam.
89
00:04:24,330 --> 00:04:25,790
Rechercheur Dana Baker?
90
00:04:29,730 --> 00:04:31,530
Hoi! Let op!
91
00:04:32,670 --> 00:04:34,470
Hoe ben je erachter gekomen
ze was undercover?
92
00:04:34,540 --> 00:04:36,000
Ik had geen idee
dit meisje was een agent.
93
00:04:36,070 --> 00:04:38,940
Ben je daarom gevallen
haar in een politieauto?
94
00:04:39,010 --> 00:04:40,300
Ze is dood?
95
00:04:40,380 --> 00:04:41,500
Denk je dat dat grappig is?
96
00:04:41,940 --> 00:04:42,970
Hé, hé-
97
00:04:43,040 --> 00:04:45,740
Ze is dood omdat ze het wist
ins en outs van uw bedrijf.
98
00:04:45,810 --> 00:04:47,580
De klap.
De Afghaanse connecties.
99
00:04:47,650 --> 00:04:49,550
De uitbetalingen bij
de dokken van Baltimore.
100
00:04:49,620 --> 00:04:51,350
Ik importeer antiek.
101
00:04:51,520 --> 00:04:53,550
Waar was je
gisteravond om 02.00 uur?
102
00:04:53,620 --> 00:04:55,220
Thuis. Met wie?
103
00:04:55,290 --> 00:04:58,350
Mijn vrouw. Mijn dochters.
Vragen. Ze vertellen het je.
104
00:04:58,730 --> 00:04:59,890
Oké.
105
00:05:00,030 --> 00:05:02,590
Ik hoop dat jij, je vrouw,
jouw dochters,
106
00:05:02,660 --> 00:05:04,000
iedereen hier
heeft groene kaarten,
107
00:05:04,070 --> 00:05:05,660
omdat ik immigratie bel.
108
00:05:05,730 --> 00:05:07,260
Oké. Oké.
109
00:05:09,200 --> 00:05:10,870
Het was niet een van mij.
110
00:05:11,070 --> 00:05:14,200
Gisteren vertelde ze me van wel
nieuwe zakelijke contacten ontmoeten.
111
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Zijn naam?
112
00:05:15,940 --> 00:05:16,940
Ze heeft het niet gegeven.
113
00:05:17,210 --> 00:05:19,370
Alleen wie haar voorstelde.
114
00:05:19,780 --> 00:05:22,770
Straatafvalpunk. Jason Higgs.
115
00:05:30,360 --> 00:05:31,420
Politie! Bevriezen!
116
00:05:31,490 --> 00:05:32,860
Hé, hé. Hoi!
117
00:05:36,600 --> 00:05:38,510
Kom hier naar beneden!
Wat heb ik gedaan? Wat heb ik gedaan?
118
00:05:38,530 --> 00:05:39,830
Waar ga je heen, Jason?
119
00:05:39,900 --> 00:05:41,800
Tas is gepakt. Het nemen van een
klein uitstapje, jij ook?
120
00:05:41,870 --> 00:05:43,270
Nee, dat is mijn wasgoed. De was?
121
00:05:43,340 --> 00:05:44,700
Wasgoed met bloed erop.
122
00:05:44,770 --> 00:05:46,450
Je weet dat je het hele nieuwe hebt
Politiebureau van York City
123
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
op zoek naar jou?
124
00:05:47,540 --> 00:05:49,530
40.000 agenten klaar
om je kont te slaan.
125
00:05:49,610 --> 00:05:50,920
Ik had niets te doen
met haar dood.
126
00:05:50,950 --> 00:05:52,000
Wie haalde de trekker over?
127
00:05:52,080 --> 00:05:53,140
Een kerel...
128
00:05:53,220 --> 00:05:54,990
Een man met wie ik contact had
Ik wil drie kilo verplaatsen.
129
00:05:55,020 --> 00:05:57,250
Zijn naam was Ratko Petrovitsj.
130
00:05:57,650 --> 00:05:59,950
Wist Petrovich het?
ze was een agent? Hè?
131
00:06:00,020 --> 00:06:02,220
Hij zei het vlak daarvoor
Hij heeft haar weggeblazen, oké?
132
00:06:02,290 --> 00:06:04,020
Dat is iets vreselijks
om te zien, oké?
133
00:06:04,090 --> 00:06:05,470
Je bedoelt: hij gewoon
loopt door de kamer,
134
00:06:05,490 --> 00:06:07,070
zegt: "Ze is een politieagent,"
begint te schieten,
135
00:06:07,100 --> 00:06:08,490
en hij had haar nog nooit eerder ontmoet?
136
00:06:08,560 --> 00:06:11,180
Ik weet het niet. Ze hadden gepraat over de
een keer bellen. Dat is het, oké?
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,330
Waar is dit allemaal gebeurd?
138
00:06:12,400 --> 00:06:13,540
Uitgebrand pakhuis
in Brooklyn.
139
00:06:13,570 --> 00:06:15,050
Is dat waar we heen gaan?
Petrovich vinden?
140
00:06:15,070 --> 00:06:16,150
Ik weet niet waar hij verblijft.
141
00:06:16,170 --> 00:06:17,540
Het enige wat ik heb is
een cel, oké?
142
00:06:21,080 --> 00:06:22,240
Iets in het magazijn?
143
00:06:22,310 --> 00:06:24,070
Plas bloed
en een pad naar de straat
144
00:06:24,150 --> 00:06:25,810
dat eindigde dichtbij
enkele bandensporen.
145
00:06:25,880 --> 00:06:27,120
Eenheid plaats delict
werkt eraan.
146
00:06:27,150 --> 00:06:28,310
Hoe zit het met het doek?
147
00:06:28,380 --> 00:06:30,620
Het was gek. Dat magazijn
bevond zich in het midden van nergens.
148
00:06:30,650 --> 00:06:31,780
Ratko Petrovitsj.
149
00:06:31,850 --> 00:06:34,820
Er is een bevel tegen hem
voor een moord in Chicago.
150
00:06:34,890 --> 00:06:38,450
Grote smack-dealer werd neergeschoten in de
hoofd en zijn voorraad verdwenen.
151
00:06:38,530 --> 00:06:39,930
Ik ga wedden
drie kilo waard.
152
00:06:39,960 --> 00:06:41,190
Precies. En Ballistiek zei
153
00:06:41,260 --> 00:06:45,830
de naaktslakken in Dana Baker komen overeen met een pistool
dat teruggaat naar diezelfde dealer.
154
00:06:45,900 --> 00:06:47,380
Is er iets?
in Dana's dossier?
155
00:06:47,400 --> 00:06:49,530
De notities geven aan
dat deze Petrovich
156
00:06:49,600 --> 00:06:51,800
naar New York kwam
ongeveer twee weken geleden,
157
00:06:51,870 --> 00:06:54,370
Ik moest met de lokale bevolking praten
venters, en hebben deze deal gesloten.
158
00:06:54,440 --> 00:06:56,340
Deze man is geweest
twee weken in de stad.
159
00:06:56,410 --> 00:06:57,410
Twee weken. Fontana.
160
00:06:57,480 --> 00:07:00,470
Hoe maakt hij in godsnaam een undercover
wie is er al een jaar onder?
161
00:07:00,550 --> 00:07:01,710
Bedankt.
162
00:07:02,150 --> 00:07:05,610
Geen van de luchtvaartmaatschappijen rapporteert a
Ratko Petrovich als passagier.
163
00:07:05,690 --> 00:07:08,450
Nou, we hebben teams bij de
luchthavens en busstations.
164
00:07:08,520 --> 00:07:10,550
Als hij gaat,
het is met de auto of te voet.
165
00:07:10,630 --> 00:07:11,900
Iets gevonden
in het dossier.
166
00:07:11,930 --> 00:07:14,690
Een opmerking hier zegt:
"RP 814 Risman."
167
00:07:14,760 --> 00:07:16,540
Hé, Dana had gepraat
tegen Petrovich aan de telefoon.
168
00:07:16,560 --> 00:07:18,090
Misschien is dit een adres
hij gaf haar.
169
00:07:18,170 --> 00:07:19,260
Nee. Risman is in Queens.
170
00:07:19,330 --> 00:07:21,670
Er is een leegstaand kantoor
bouwen op die locatie.
171
00:07:21,740 --> 00:07:23,030
Neem ESU.
172
00:08:06,180 --> 00:08:08,210
Delta-team! Duidelijk!
173
00:08:09,250 --> 00:08:10,340
We zijn allemaal duidelijk!
174
00:08:10,420 --> 00:08:12,280
Officier neer! Officier neer!
175
00:08:12,820 --> 00:08:14,620
Is het slecht? Is er bloed?
176
00:08:14,720 --> 00:08:15,770
Nee, dat denk ik niet
Het ging door, man.
177
00:08:15,790 --> 00:08:16,830
Ik denk van wel
het komt allemaal goed.
178
00:08:16,860 --> 00:08:18,420
Dat zal zo zijn
een hele blauwe plek.
179
00:08:18,490 --> 00:08:19,690
Haal hem hier weg.
180
00:08:21,030 --> 00:08:23,560
Mijn doel moet uitgeschakeld zijn.
Hij leeft nog.
181
00:08:31,940 --> 00:08:35,210
Je ziet er niet uit als het type
man die voor zichzelf kan denken,
182
00:08:35,280 --> 00:08:39,110
zodat we weten dat u getipt bent
aan Dana Baker die undercover is.
183
00:08:39,180 --> 00:08:40,880
Je gaat het ons vertellen
die haar opgaf.
184
00:08:46,120 --> 00:08:48,060
We weten dat je kunt praten
Engels, klootzak.
185
00:08:48,120 --> 00:08:50,090
Je hebt 911 gebeld
om onze politiekruiser te tekenen.
186
00:08:50,160 --> 00:08:52,150
We hebben je stem op band.
187
00:08:57,030 --> 00:08:58,900
Je hebt een politieagent vermoord.
188
00:08:59,700 --> 00:09:03,870
En jij gaat ons vertellen hoe je
ontdekte dat ze deze baan had,
189
00:09:03,940 --> 00:09:05,870
of dat ga je niet doen
verlaat deze kamer levend.
190
00:09:07,010 --> 00:09:09,440
Misschien moeten we dat ook doen
trek zijn morfine.
191
00:09:10,580 --> 00:09:12,070
Waar is het geheim?
192
00:09:12,410 --> 00:09:13,640
Wat?
193
00:09:14,280 --> 00:09:17,270
Het is geen geheim dat ze een agent was.
194
00:09:17,350 --> 00:09:19,910
Ze was een undercoveragent
politieagent.
195
00:09:21,560 --> 00:09:23,490
Ze stond in een krant.
196
00:09:24,990 --> 00:09:26,360
Het is geen geheim.
197
00:09:31,670 --> 00:09:34,140
Lou, dat ben je niet
Ik ga dit geloven.
198
00:09:35,200 --> 00:09:37,170
Haar foto staat in die verdomde krant.
199
00:09:37,240 --> 00:09:38,880
Het is een column over haar
vader, Tom Bakker.
200
00:09:38,940 --> 00:09:41,470
Hij schreef een boek, en het
zegt dat ze van de NYPD is.
201
00:09:41,540 --> 00:09:44,840
Waarom heeft niemand dit opgemerkt
en haar uit de details halen?
202
00:09:44,910 --> 00:09:46,310
Het kan zijn geweest
sowieso te laat.
203
00:09:46,380 --> 00:09:48,850
Het verscheen op pagina 30
van de late editie.
204
00:09:48,920 --> 00:09:52,050
Dus Ratko haalde de trekker over, maar
dit is de reden waarom Dana werd vermoord.
205
00:09:52,220 --> 00:09:54,750
Het is hetzelfde alsof iemand duwde
haar voor een verdomde bus.
206
00:09:54,820 --> 00:09:56,290
En het was geschreven
van Veronica Drake.
207
00:09:56,360 --> 00:09:59,160
Waar denk je dat ze het voor heeft?
een undercoveragent uitlaten?
208
00:09:59,230 --> 00:10:00,990
Ik ga het uitzoeken.
209
00:10:05,500 --> 00:10:07,940
Ik had geen idee Dana Baker
was undercover.
210
00:10:08,000 --> 00:10:10,370
Ik zou het nooit doelbewust doen
iemand in gevaar brengen.
211
00:10:10,440 --> 00:10:11,560
Overtuig mij.
212
00:10:11,640 --> 00:10:16,010
In het boek van haar vader staan Congresleden
Prescott, Monroe en Tucker zijn pro-crimineel
213
00:10:16,080 --> 00:10:19,270
omdat ze voor een federale verlaging hebben gestemd
financiering van overuren van de politie.
214
00:10:19,350 --> 00:10:22,110
Dana Baker is aan het werk
onthult de vooringenomenheid van Tom Baker.
215
00:10:22,180 --> 00:10:26,020
Het is dus puur toeval dat jouw
artikel waarbij een politieagent werd gedood,
216
00:10:26,090 --> 00:10:29,520
een steekoperatie geruïneerd, en
heeft hulp verleend aan de Albanese maffia?
217
00:10:30,590 --> 00:10:33,030
Mijn artikel bevatte niets
te maken hebben met de Albanese maffia.
218
00:10:33,090 --> 00:10:36,120
Dus waarom een undercoveragent?
219
00:10:36,200 --> 00:10:39,030
Het enige wat ik leerde was dat Dana
Baker was een agent, op een bureau,
220
00:10:39,100 --> 00:10:40,970
veel overuren maken.
221
00:10:41,040 --> 00:10:42,660
Van wie geleerd?
222
00:10:42,740 --> 00:10:44,830
Een bron.
Ik kan het je niet meer vertellen.
223
00:10:44,910 --> 00:10:48,270
En heb je geverifieerd wat deze bron is?
heb je het verteld met One Police Plaza?
224
00:10:48,340 --> 00:10:50,510
Afdeling Salarisadministratie
heb mijn telefoontjes niet beantwoord.
225
00:10:50,580 --> 00:10:52,790
Adjunct-commissaris van Openbaar
Informatie had geen commentaar.
226
00:10:52,810 --> 00:10:54,680
Het suggereerde
ze werd beschermd.
227
00:10:54,750 --> 00:10:57,220
Dus jij ging mee
onbevestigde informatie
228
00:10:57,290 --> 00:11:00,590
en nooit gedacht dat dit
bron heeft misschien een agenda?
229
00:11:00,660 --> 00:11:04,720
De waarheid vertellen over Tom Baker
vormt geen agenda.
230
00:11:06,900 --> 00:11:08,520
Weet je iets?
231
00:11:08,860 --> 00:11:11,590
Het was een rechercheur
drie keer geschoten.
232
00:11:11,670 --> 00:11:13,760
Ze werd van een gebouw gegooid.
233
00:11:13,840 --> 00:11:16,740
Dat zou je moeten vertellen
anders mevrouw Drake.
234
00:11:18,070 --> 00:11:19,970
Wie heeft contact met u opgenomen?
235
00:11:21,610 --> 00:11:23,630
Ik geef mijn bron niet prijs.
236
00:11:23,780 --> 00:11:27,010
Ik word beschermd door de New York Civil
Rechtenwet en het Eerste Amendement.
237
00:11:27,080 --> 00:11:30,610
Ik heb niets anders te zeggen zonder te praten
aan mijn advocaat en bedrijfsjurist.
238
00:11:42,100 --> 00:11:45,620
Ik denk niet dat dit iets heeft
te maken met een Albanese bende.
239
00:11:45,700 --> 00:11:48,470
Iemand heeft mijn dochter verkocht
uit over een boek.
240
00:11:48,540 --> 00:11:50,400
Wie zou dat doen, meneer, denkt u?
Bakker?
241
00:11:50,470 --> 00:11:53,910
Ik ben veroordeeld door
iedere liberale commentator.
242
00:11:57,410 --> 00:11:59,900
Ik krijg gekke telefoontjes,
e-mails.
243
00:12:00,820 --> 00:12:03,180
Ik krijg er ongeveer 50 per dag.
244
00:12:07,390 --> 00:12:09,360
"Stop met liegen tegen Amerika."
245
00:12:10,230 --> 00:12:12,020
Je kunt ze afdrukken
van een website.
246
00:12:12,090 --> 00:12:14,620
Een liberale 527-groep.
247
00:12:14,700 --> 00:12:18,500
Gefinancierd door supporters van
Congreslid John Prescott.
248
00:12:18,970 --> 00:12:22,460
Het artikel van Veronica Drake maakt hem duidelijk
een serieuze tegenstander van je te zijn.
249
00:12:22,570 --> 00:12:23,830
Ik denk dat hij een crimineel is.
250
00:12:23,910 --> 00:12:27,500
Hij verkoopt goede wetten
handhavingsprogramma's voor varkensvlees.
251
00:12:28,280 --> 00:12:30,140
En ik heb het niet geheim gehouden.
252
00:12:30,210 --> 00:12:32,980
Dus jij denkt dat die van het congreslid is
moordend genoeg
253
00:12:33,050 --> 00:12:35,110
om Drake te bellen?
254
00:12:35,850 --> 00:12:38,340
Hij is er niet slim genoeg voor
een rationele gedachte opstellen.
255
00:12:38,420 --> 00:12:41,410
Maar zijn stafchef,
een pitbull, Eric Lund.
256
00:12:42,190 --> 00:12:44,120
Ik zou het niet zeggen
alles voorbij hem.
257
00:12:44,190 --> 00:12:45,660
Heeft Lund je ooit bedreigd?
258
00:12:45,730 --> 00:12:47,320
Hij zei dat hij mij zou plaatsen
zonder werk.
259
00:12:47,400 --> 00:12:49,560
Sluit mij af van mijn uitgevers.
260
00:12:49,630 --> 00:12:54,000
En dat was aan het einde van
een vernietigende e-mail van 14 pagina's
261
00:12:54,070 --> 00:12:56,160
elke goed onderzochte aan de kaak stellen
262
00:12:56,240 --> 00:12:58,400
en bevestigd feit
in mijn boek.
263
00:13:04,580 --> 00:13:05,620
Nog een minuutje,
Congreslid.
264
00:13:05,650 --> 00:13:06,980
Bedankt.
265
00:13:07,780 --> 00:13:09,580
Met alle respect
voor zijn verlies,
266
00:13:09,650 --> 00:13:11,920
Tom Baker is niets
maar een rechtse fanaticus
267
00:13:11,990 --> 00:13:13,890
wie heeft het voor mij in petto
sinds mijn aantreden.
268
00:13:13,960 --> 00:13:16,190
Maakt het alleen maar natuurlijk
je zou terug willen slaan.
269
00:13:16,260 --> 00:13:17,260
O, dat zal ik doen.
270
00:13:17,530 --> 00:13:19,790
Met wetgeving
zijn oorzaken aan de kaak stellen.
271
00:13:19,860 --> 00:13:23,390
Maar alsjeblieft, plant een verhaal
over de dochter van de man?
272
00:13:23,460 --> 00:13:25,590
Dat is ver beneden
de waardigheid van mijn positie.
273
00:13:25,670 --> 00:13:29,540
Nou, hoe zit het met de waardigheid van
uw stafchef, Eric Lund?
274
00:13:29,700 --> 00:13:31,370
We horen dat dit de
type man dat hij is.
275
00:13:32,710 --> 00:13:35,970
Eric en ik hebben gewerkt
vijf jaar naast elkaar.
276
00:13:36,610 --> 00:13:39,010
Hij is een goede man
en een goede vriend.
277
00:13:39,750 --> 00:13:42,240
Wauw. Dat was goed, congreslid.
278
00:13:42,320 --> 00:13:44,150
Dat deed je niet echt
beantwoord de vraag.
279
00:13:44,220 --> 00:13:45,280
Congreslid.
280
00:13:45,350 --> 00:13:46,400
Ze staan voor je klaar
op de set.
281
00:13:46,420 --> 00:13:47,480
Bedankt.
282
00:13:48,060 --> 00:13:50,530
Eric is in onze wijk
kantoor in de stad.
283
00:13:50,590 --> 00:13:52,120
Hij zal blij zijn
om jou hetzelfde te vertellen.
284
00:13:53,290 --> 00:13:55,730
Het recht van een vrouw om te kiezen
en universele gezondheidszorg
285
00:13:55,800 --> 00:13:58,130
zijn de zorgen van
Het kantoor van congreslid Prescott.
286
00:13:58,200 --> 00:14:00,190
Niet Tom Baker of zijn dochter.
287
00:14:00,270 --> 00:14:01,270
Rust in vrede.
288
00:14:01,340 --> 00:14:04,100
Je hebt geen veertien pagina's geschreven
e-mail over zijn boek?
289
00:14:04,210 --> 00:14:05,570
Een kritiek.
290
00:14:05,710 --> 00:14:07,300
Je hebt beloofd hem te begraven.
291
00:14:07,380 --> 00:14:08,870
Het is dus harde kritiek.
292
00:14:08,940 --> 00:14:10,430
En een beetje heethoofdig,
toegegeven.
293
00:14:10,510 --> 00:14:12,070
Maar heb je zijn boek gelezen?
294
00:14:12,150 --> 00:14:13,610
Het is laster.
295
00:14:13,780 --> 00:14:15,410
Hoe zit het met deze?
296
00:14:15,480 --> 00:14:18,280
Nou... Volkomen legaal
sociaal commentaar.
297
00:14:18,420 --> 00:14:20,080
Komt over als een vendetta.
298
00:14:20,150 --> 00:14:21,750
Ik noem het vrijheid van meningsuiting.
299
00:14:21,820 --> 00:14:24,550
Voor mij is dat bewijs
van een gezonde democratie.
300
00:14:24,760 --> 00:14:26,490
Hoe goed weet jij het
Veronica Drake?
301
00:14:26,560 --> 00:14:28,030
Alleen door haar werk.
302
00:14:28,100 --> 00:14:29,670
Wanneer was de laatste keer
heb je met haar gesproken?
303
00:14:29,700 --> 00:14:32,760
Ik heb haar daarbuiten niet gesproken
een keer hallo bij de Press Club.
304
00:14:32,830 --> 00:14:34,530
Je hebt haar niet gebeld
of haar een e-mail gestuurd?
305
00:14:34,600 --> 00:14:36,070
Ik heb geen reden om haar te bellen
306
00:14:36,140 --> 00:14:37,540
en dat heb ik niet
haar e-mailadres.
307
00:14:37,610 --> 00:14:38,610
Hoi.
308
00:14:40,610 --> 00:14:42,170
We proberen het
praat met je, hier.
309
00:14:43,140 --> 00:14:46,710
Heren, wat heb ik ermee gedaan
dit soort hardball verdienen?
310
00:14:46,780 --> 00:14:50,450
Wij vinden dat een politiek vuile
truc zorgde ervoor dat Dana Baker werd vermoord.
311
00:14:50,520 --> 00:14:51,800
Waarvoor
U heeft mijn condoleances,
312
00:14:51,820 --> 00:14:53,880
maar ik ben niet degene die verantwoordelijk is.
313
00:14:53,960 --> 00:14:55,680
Ik heb niet gesproken
aan Veronica Drake.
314
00:14:55,760 --> 00:14:57,780
En je telefoongegevens
zal dat steunen?
315
00:14:57,860 --> 00:15:00,390
Ja. Je krijgt een dagvaarding,
en ik zal het bewijzen.
316
00:15:00,460 --> 00:15:01,790
Excuses.
317
00:15:01,860 --> 00:15:03,700
Maar senator Kennedy
beloofde enkele van ons te laten zien
318
00:15:03,770 --> 00:15:06,170
galeien van een kinderboek
hij publiceert.
319
00:15:06,230 --> 00:15:07,570
Ik wil niet te laat komen.
320
00:15:08,200 --> 00:15:09,970
Heeft hij zich aangeboden
het begrip dagvaarding
321
00:15:10,040 --> 00:15:11,780
omdat er niets is
op zijn telefoongegevens,
322
00:15:11,810 --> 00:15:12,950
Of denk je dat hij blufte?
323
00:15:12,970 --> 00:15:15,640
Als ik een punk-ass was
politiek adviseur
324
00:15:15,710 --> 00:15:17,040
die iemand wilde begraven,
325
00:15:17,110 --> 00:15:18,290
Ik zou het niet vanuit mijn kantoor doen
326
00:15:18,310 --> 00:15:20,010
en ik zou niet bellen
slechts één verslaggever.
327
00:15:20,080 --> 00:15:22,240
Het is niet zoals Veronica Drake
is de eerste naam in nieuws.
328
00:15:22,320 --> 00:15:23,680
Ik zeg dat we die dagvaarding krijgen
329
00:15:23,750 --> 00:15:26,620
en een lijst met de top 10
politieke verslaggevers in de stad.
330
00:15:28,420 --> 00:15:30,410
Ik heb dekking gehad
de Baker-affaire.
331
00:15:30,490 --> 00:15:33,320
Ik zou dat niet doen als ik
persoonlijk betrokken was.
332
00:15:33,390 --> 00:15:36,520
Nou ja, die van je assistent
oproeplog zegt anders.
333
00:15:36,600 --> 00:15:39,860
Twee dagen vóór het verhaal
kwam naar buiten om Dana Baker te ontmaskeren,
334
00:15:39,930 --> 00:15:41,370
Je hebt een telefoontje gekregen van Eric Lund.
335
00:15:41,440 --> 00:15:44,570
En dezelfde dag kreeg je het nog
10 telefoontjes van Veronica Drake.
336
00:15:44,640 --> 00:15:45,940
Wat hebben jij en Lund besproken?
337
00:15:46,010 --> 00:15:49,000
Mijn bronnen zijn net zo
beschermd als die van Veronica.
338
00:15:49,080 --> 00:15:51,810
Kijk, meneer Grayson, dat gaan we doen
zoek uit wat er gezegd is.
339
00:15:51,880 --> 00:15:54,410
De vraag is of
Je gaat het ons nu vertellen,
340
00:15:54,480 --> 00:15:56,430
of je wacht tot
Er komt genoeg slechte pers uit
341
00:15:56,450 --> 00:15:58,780
iemand jonger zetten
in uw ankerplaats.
342
00:15:59,150 --> 00:16:02,560
Kijk, als ik met je praat, deze
mensen, de mensen van Lund,
343
00:16:02,620 --> 00:16:04,110
en dat zijn er veel,
344
00:16:04,190 --> 00:16:05,990
zal mij afsnijden.
345
00:16:06,090 --> 00:16:07,790
Ik zal geen toegang hebben.
346
00:16:07,860 --> 00:16:09,890
Als verslaggever ben ik nutteloos.
347
00:16:09,960 --> 00:16:11,590
En als je de waarheid bewaart
348
00:16:11,670 --> 00:16:13,730
over een politiemoord een geheim,
349
00:16:13,800 --> 00:16:15,500
Dat ben je al, vriend.
350
00:16:19,610 --> 00:16:22,670
Lund probeerde de
bij mij hetzelfde verhaal.
351
00:16:22,740 --> 00:16:24,910
Die dochter van Tom Baker
was een politieagent.
352
00:16:24,980 --> 00:16:28,240
Ik zou er niet mee lopen,
maar Veronica wilde dat wel.
353
00:16:28,620 --> 00:16:30,410
Daarom belde ze.
354
00:16:31,120 --> 00:16:34,090
Heeft Lund dat gezegd, Dana Baker?
was een undercoveragent?
355
00:16:35,260 --> 00:16:38,750
Het klonk alsof ze er een paar had
een soort gemakkelijke administratieve baan.
356
00:16:39,230 --> 00:16:41,030
Waarom heb je het niet gemeld?
357
00:16:41,100 --> 00:16:43,060
Fundamenteel menselijk fatsoen.
358
00:16:43,730 --> 00:16:47,130
Je gaat niet achter een man aan
familie zonder hard bewijs.
359
00:16:47,600 --> 00:16:49,660
Maar Lund wilde jou
om mee te rennen, toch?
360
00:16:50,470 --> 00:16:54,140
Dat vertelde hij mij
Dana Baker is een eerlijk spel.
361
00:16:56,110 --> 00:16:57,810
Kijk, het enige wat we kunnen bewijzen is dat
362
00:16:57,880 --> 00:16:59,350
Lund gaf informatie door
363
00:16:59,410 --> 00:17:01,750
dat Baker een agent op een bureau was.
Dat is niet genoeg.
364
00:17:01,820 --> 00:17:04,380
Maar Lou, hij moest weten dat het zo was
uitje met een undercoveragent.
365
00:17:04,450 --> 00:17:05,750
Waarom anders het verhaal planten?
366
00:17:05,820 --> 00:17:08,790
Nou ja, hij kan zeggen dat hij het gewoon probeerde
om het boek van haar vader in diskrediet te brengen.
367
00:17:08,860 --> 00:17:09,970
Nou, als hij zo verdomd onschuldig is,
368
00:17:09,990 --> 00:17:11,750
waarom kan hij het niet toegeven
om Veronica Drake te bellen?
369
00:17:11,790 --> 00:17:12,920
Laten we naar Payroll gaan.
370
00:17:12,990 --> 00:17:14,480
IAB zegt dat twee weken geleden,
371
00:17:14,560 --> 00:17:17,500
iemand belde met vragen
De salarisschaal van Dana Baker.
372
00:17:21,540 --> 00:17:23,030
De man zei
zijn naam was Nathan Dean
373
00:17:23,100 --> 00:17:25,400
en was van de afdeling
van Binnenlandse Veiligheid.
374
00:17:25,470 --> 00:17:27,970
Waarom zei hij dat hij dat wilde
informatie over Dana Baker?
375
00:17:28,040 --> 00:17:29,350
Hij zei dat hij het deed
een antecedentenonderzoek
376
00:17:29,380 --> 00:17:31,400
op haar vader
voor een adviesfunctie.
377
00:17:31,880 --> 00:17:33,900
Dacht je om te verifiëren
met wie was je aan het praten?
378
00:17:33,980 --> 00:17:36,100
Ik heb de naam gecontroleerd bij Homeland Security.
Het is legitiem.
379
00:17:36,150 --> 00:17:39,810
Ja, maar hoe weet je dat dat zo was?
Eigenlijk Nathan Dean aan de telefoon?
380
00:17:42,190 --> 00:17:44,120
Wat heb je deze man verteld?
381
00:17:44,730 --> 00:17:48,180
Die van Dana Baker
looncode aangegeven
382
00:17:48,260 --> 00:17:51,890
dat ze een detective van de tweede klas was
met Manhattan North Narcotica.
383
00:17:53,970 --> 00:17:56,270
Moeten we niet delen?
met Binnenlandse Veiligheid?
384
00:17:56,340 --> 00:17:58,100
En dat is alles wat je hem vertelde,
385
00:17:58,170 --> 00:18:00,040
dat ze was
een detective uit de tweede klas?
386
00:18:00,740 --> 00:18:02,420
En dat zou hij ook moeten zijn
voorzichtig met de informatie
387
00:18:02,440 --> 00:18:06,040
omdat er veel detectives zijn
in Narcotica werken undercover.
388
00:18:09,320 --> 00:18:11,050
Heb je het nummer
waar hij vandaan belde?
389
00:18:11,990 --> 00:18:13,510
Heb ik het verpest?
390
00:18:13,590 --> 00:18:15,820
Ik bedoel, ik weet het
deze agent werd vermoord.
391
00:18:17,190 --> 00:18:19,290
Neem gewoon het nummer. Alsjeblieft.
392
00:18:20,800 --> 00:18:23,260
De oproep aan Payroll
kwam uit Lunds kantoor.
393
00:18:23,330 --> 00:18:25,270
Wij hebben meer dan genoeg
arresteren.
394
00:18:25,330 --> 00:18:27,230
Ik wil wachten tot wij
hebben genoeg om aan te klagen.
395
00:18:27,300 --> 00:18:31,100
Dat moeten we nog bewijzen Eric
Lund was de bron van Veronica Drake.
396
00:18:31,170 --> 00:18:32,280
Als hij niet degene was
die haar vertelde,
397
00:18:32,310 --> 00:18:33,520
het maakt niet uit wat hij wist.
398
00:18:33,540 --> 00:18:36,140
Deze man is verantwoordelijk voor de
overlijden van een politieagent.
399
00:18:36,210 --> 00:18:38,040
Daarom hebben we dat ook gedaan
om dit goed te krijgen.
400
00:18:38,110 --> 00:18:40,310
Ondertussen zou hij dat wel kunnen zijn
bewijsmateriaal versnipperen
401
00:18:40,380 --> 00:18:41,870
en intimiderende getuigen.
402
00:18:41,950 --> 00:18:44,680
Zoek daar het bewijs van, en
We zullen hem de boeien omdoen.
403
00:18:44,750 --> 00:18:46,780
Het kan tegen die tijd al te laat zijn.
404
00:18:47,020 --> 00:18:49,080
Zonder een aanklacht van de Grand Jury,
405
00:18:49,160 --> 00:18:51,150
hij zal dit schilderen
als een heksenjacht.
406
00:18:51,230 --> 00:18:52,990
Wie bekommert zich om de politiek?
407
00:18:53,060 --> 00:18:54,290
Juryleden.
408
00:18:54,700 --> 00:18:58,190
We kunnen niet doen alsof we het proberen
deze zaak in een politiek vacuüm.
409
00:18:59,300 --> 00:19:01,630
Geen arrestatie totdat ik het woord geef.
410
00:19:06,040 --> 00:19:08,270
Jack McCoy. Erik Lund.
411
00:19:09,910 --> 00:19:11,040
Hoe kan ik je helpen?
412
00:19:11,110 --> 00:19:12,880
Nou, het is de andere kant op
rond eigenlijk.
413
00:19:12,950 --> 00:19:15,380
Het gerucht gaat dat je hebt gepakt
interesse in mij.
414
00:19:15,550 --> 00:19:18,140
Ik was in de buurt,
Ik dacht, ik kom even langs voor een praatje.
415
00:19:18,220 --> 00:19:20,020
Waarover, meneer Lund?
416
00:19:20,490 --> 00:19:22,480
Je honden blaffen
in de verkeerde boom.
417
00:19:22,820 --> 00:19:23,980
Klopt dat?
418
00:19:24,060 --> 00:19:27,390
En ik denk dat je moet weten dat ik dat niet doe
tolereer aanvallen op mijn reputatie.
419
00:19:27,460 --> 00:19:29,090
Die jou voorgaat.
420
00:19:29,160 --> 00:19:31,190
Je hebt een lange geschiedenis
van meedogenloze tactieken.
421
00:19:32,430 --> 00:19:34,770
Hoe dan ook, ik denk van niet
iedereen op aarde zou zeggen
422
00:19:34,840 --> 00:19:37,170
die ik had opgezet
moord op een politieagent.
423
00:19:37,540 --> 00:19:40,270
Zou iemand zeggen dat het zo was
het ongelukkige bijproduct
424
00:19:40,340 --> 00:19:42,640
van een poging
om Tom Baker te rammelen?
425
00:19:43,440 --> 00:19:45,220
Als je probeert te overtuigen
een bekentenis van mij,
426
00:19:45,250 --> 00:19:46,540
je verspilt je adem.
427
00:19:46,610 --> 00:19:48,640
Ik wil gewoon de waarheid,
428
00:19:48,720 --> 00:19:53,750
die u en uw kinderen zou kunnen redden
congreslid veel schaamte.
429
00:19:55,060 --> 00:19:57,550
Het is duidelijk dat je het hebt gekregen
wat slechte informatie.
430
00:19:57,630 --> 00:20:01,120
Amerika zal dit zien gebeuren
wat het is: een politieke aanval.
431
00:20:01,200 --> 00:20:03,290
Dat is uw arena, meneer Lund.
432
00:20:03,600 --> 00:20:05,530
Mijn politiek draagt een blinddoek.
433
00:20:05,600 --> 00:20:08,030
Niet volgens
op uw getuigenlijst.
434
00:20:08,540 --> 00:20:10,700
Tom Baker is een partijdige hacker.
435
00:20:10,770 --> 00:20:13,710
De vooringenomenheid van Ron Grayson
is bij elke uitzending te zien.
436
00:20:13,970 --> 00:20:17,810
En uw man van Payroll verdient regelmatig
bijdragen aan de Republikeinse partij.
437
00:20:18,710 --> 00:20:21,510
Het lijkt erop dat je hebt gewerkt
deze zaak net zo snel als wij.
438
00:20:21,580 --> 00:20:23,350
Ik geloof in proactief zijn.
439
00:20:23,420 --> 00:20:26,050
Blijf gewoon weg
wegens obstructie, meneer Lund.
440
00:20:26,120 --> 00:20:28,420
Als je achter mij aan komt
gebaseerd op geruchten en leugens,
441
00:20:28,490 --> 00:20:30,820
Ik zal al het nodige doen
om mezelf te verdedigen.
442
00:20:32,690 --> 00:20:35,660
Ik denk dat het beter zou zijn
voor u en uw kantoor
443
00:20:36,300 --> 00:20:39,360
als dit kleine misverstand
liep niet uit op een gevecht.
444
00:20:50,540 --> 00:20:52,740
Excuseer ons. Pardon, mevrouw.
Excuseer ons.
445
00:20:52,810 --> 00:20:53,920
Erik Lund. Herinner je je ons nog?
446
00:20:53,950 --> 00:20:55,310
Rechercheurs Green en Fontana?
447
00:20:55,420 --> 00:20:56,540
NYPD, meneer. Erik?
448
00:20:56,620 --> 00:20:58,850
Het is in orde, John.
Heren, hoe kan ik u helpen?
449
00:20:58,920 --> 00:21:00,800
Door om te draaien en te zetten
je handen achter je rug.
450
00:21:00,820 --> 00:21:02,450
Wat ben jij in vredesnaam
mij aanklagen?
451
00:21:02,520 --> 00:21:03,750
De moord op Dana Baker.
452
00:21:03,820 --> 00:21:05,070
Je hebt het recht
stil te blijven.
453
00:21:05,090 --> 00:21:07,460
Alles wat je zegt kan gebruikt worden
tegen u in een rechtbank.
454
00:21:11,670 --> 00:21:14,400
Dus jij was het type kind
stenen naar een bijenkorf gooien.
455
00:21:14,470 --> 00:21:16,960
De arrestatie van Eric Lund
was volkomen terecht.
456
00:21:17,070 --> 00:21:19,170
Het was volkomen voorbarig,
457
00:21:19,240 --> 00:21:21,330
en hoefde niet te nemen
plaats op een black-tie-gala.
458
00:21:21,410 --> 00:21:22,470
We hebben hem een plezier gedaan.
459
00:21:22,540 --> 00:21:24,940
Heb hem gered van
nog een diner met rubberen kippen.
460
00:21:25,850 --> 00:21:28,010
Dus jij denkt dat die van Lund is
lichtvaardig opgevat worden?
461
00:21:28,080 --> 00:21:31,180
Hij heeft bijgedragen aan de dood
van een politieagent, Arthur.
462
00:21:31,250 --> 00:21:32,690
Ik vat dat nooit licht op.
463
00:21:32,750 --> 00:21:35,550
Waarom arresteer je hem dan nu, en...
niet wachten op een aanklacht?
464
00:21:35,620 --> 00:21:37,110
Hij is het soort dat bewijsmateriaal vernietigt.
465
00:21:37,190 --> 00:21:40,890
Of heeft hij je zo met een stok gepord
moeilijk dat het je half gespannen wegstuurde?
466
00:21:41,730 --> 00:21:43,050
Nu weet ik het
hij was hier gisteren.
467
00:21:43,100 --> 00:21:45,230
En dat zou jij moeten weten
het was waarschijnlijk een tactiek.
468
00:21:46,370 --> 00:21:48,390
We hadden genoeg om te arresteren.
469
00:21:48,500 --> 00:21:50,370
We hebben genoeg om te vervolgen.
470
00:21:50,440 --> 00:21:52,700
Schiet, Jac. Dat kun je beter hopen.
471
00:21:58,050 --> 00:22:00,740
"Doknummer 31146."
472
00:22:00,820 --> 00:22:04,680
"People v. Eric Lund in beschuldiging
van doodslag, tweede graad."
473
00:22:04,750 --> 00:22:06,220
Hoe gaat het met jouw
cliënt pleiten, meneer Rems?
474
00:22:06,290 --> 00:22:07,410
Niet schuldig, Edelachtbare.
475
00:22:07,490 --> 00:22:09,320
De aanklachten tegen hem
zijn ongegrond
476
00:22:09,390 --> 00:22:11,950
en uitsluitend gemotiveerd
door partijpolitiek.
477
00:22:12,030 --> 00:22:13,930
Bewaar het voor uw opening,
Raadgever.
478
00:22:13,990 --> 00:22:15,090
Mensen op borgtocht?
479
00:22:15,160 --> 00:22:16,960
Een half miljoen zou het moeten doen.
480
00:22:17,030 --> 00:22:18,520
Dat is belachelijk, Edelachtbare.
481
00:22:18,600 --> 00:22:20,360
Mijn cliënt is
een overheidsmedewerker.
482
00:22:20,430 --> 00:22:23,700
Die een totaal inkomen heeft
van ruim 200.000 dollar per jaar
483
00:22:23,770 --> 00:22:25,640
en toegang tot een privéjet.
484
00:22:25,710 --> 00:22:27,970
Een bedrag van hoge dollars
is noodzakelijk om te garanderen
485
00:22:28,040 --> 00:22:29,940
dat hij een prikkel heeft om te verschijnen.
486
00:22:30,010 --> 00:22:33,170
Zijn goede naam zuiveren is dat wel
Genoeg stimulans, Edelachtbare.
487
00:22:33,610 --> 00:22:35,210
Ik ben geneigd het ermee eens te zijn.
488
00:22:35,280 --> 00:22:36,940
De borgtocht is vastgesteld op $ 10.000.
489
00:22:38,350 --> 00:22:40,950
Dit is een verzonnen aanval
door een conservatieve D.A.
490
00:22:41,020 --> 00:22:44,290
vastbesloten om de machtigen het zwijgen op te leggen
progressieve stem van John Prescott.
491
00:22:44,390 --> 00:22:46,490
Je cliënt zou dat moeten doen
een pleidooi bespreken.
492
00:22:46,930 --> 00:22:49,920
We hebben solide bewijs dat hij
wist dat Dana Baker undercover was,
493
00:22:50,000 --> 00:22:52,520
en hij maakte haar identiteit bekend
toch naar de media.
494
00:22:52,600 --> 00:22:54,660
Bewijs dat we gemakkelijk kunnen weerleggen.
495
00:22:54,840 --> 00:22:57,460
Een gratis telefoon op
het Hotel Dupont in Boston
496
00:22:57,540 --> 00:23:00,560
toont oproepen naar Ron Grayson
en Veronica Drake
497
00:23:00,640 --> 00:23:02,200
twee dagen voordat het verhaal verscheen.
498
00:23:02,280 --> 00:23:03,770
Zowel Grayson als zijn assistent
499
00:23:03,840 --> 00:23:06,440
bevestig het spreken
naar uw klant die dag,
500
00:23:06,510 --> 00:23:09,710
en het hotel heeft meneer Lund
geregistreerd als gast.
501
00:23:09,780 --> 00:23:12,340
Samen met 400
andere insiders uit Washington.
502
00:23:12,420 --> 00:23:13,980
Het was een retraite van de DNC.
503
00:23:14,050 --> 00:23:17,510
Zelfs als je bewijs had dat mijn
cliënt sprak met mevrouw Drake,
504
00:23:17,590 --> 00:23:19,060
dat betekent niet
hij was het lek.
505
00:23:19,130 --> 00:23:23,060
En hoe gaat het om Dana Baker erin te zetten?
gevaar help mij of Congreslid Prescott?
506
00:23:23,130 --> 00:23:24,390
Het heeft niet eens zin.
507
00:23:24,470 --> 00:23:27,400
Politieke terugverdientijd maakt
wat mij betreft best een verstandig idee.
508
00:23:27,500 --> 00:23:29,160
Tom Baker ging er achteraan
uw kandidaat,
509
00:23:29,240 --> 00:23:30,930
Dus jij ging achter zijn dochter aan.
510
00:23:31,640 --> 00:23:34,110
Ik ontdekte het over Dana Baker
dezelfde dag dat jij dat deed,
511
00:23:34,170 --> 00:23:36,400
wanneer Drake's column
stond in de krant.
512
00:23:36,480 --> 00:23:39,970
Eigenlijk kwam ik erachter toen zij
lijk landde op een politieauto.
513
00:23:40,050 --> 00:23:42,610
We accepteren man twee,
vijf jaar.
514
00:23:43,250 --> 00:23:44,250
Geen aanbiedingen.
515
00:23:44,350 --> 00:23:46,150
Dan zien we je in de rechtbank.
516
00:23:49,690 --> 00:23:50,990
Ik ga dit nog een keer zeggen.
517
00:23:51,060 --> 00:23:52,990
Ik ben niet betrokken bij dit lek.
518
00:23:53,260 --> 00:23:54,790
Niemand in mijn kantoor
of in mijn staf
519
00:23:54,860 --> 00:23:58,590
had iets te maken met blootleggen
de identiteit van rechercheur Baker.
520
00:23:59,200 --> 00:24:02,640
En voor het Manhattan District
Advocaat om zelfs maar te suggereren
521
00:24:02,940 --> 00:24:07,970
dat! Zou een heldhaftige in gevaar brengen
De Amerikaanse politieagent is...
522
00:24:09,480 --> 00:24:11,070
Het is belachelijk.
523
00:24:11,610 --> 00:24:13,440
Prescott is dat al
beginnen met draaien.
524
00:24:13,550 --> 00:24:15,020
Je bedoelt dat Lund al begonnen is.
525
00:24:15,080 --> 00:24:16,780
Is dit hun reactie
op uw dagvaardingen?
526
00:24:16,850 --> 00:24:19,750
Prescotts kantoor gaf zich over
dit allemaal vrijwillig
527
00:24:19,820 --> 00:24:21,810
volledige medewerking te betuigen.
528
00:24:21,890 --> 00:24:24,690
Elke brief, fax en e-mail
ze zouden onze kant op kunnen gooien.
529
00:24:24,760 --> 00:24:27,250
We zullen er meer moeten binnenhalen
TPA's moeten er doorheen ploegen.
530
00:24:27,330 --> 00:24:29,060
Laat Lund kijken
als een open boek
531
00:24:29,130 --> 00:24:32,120
en verdrinkt ons in papierwerk
allemaal tegelijk.
532
00:24:32,200 --> 00:24:35,460
We hebben vijf getuigen
over dit telefoontje naar Drake.
533
00:24:35,540 --> 00:24:39,910
Payroll-serverlogboeken bevestigen het
computer zoeken naar informatie van Dana Baker.
534
00:24:40,070 --> 00:24:42,570
Ron Grayson zal de
staan, en we hebben zijn gegevens.
535
00:24:42,840 --> 00:24:44,940
En Ratko Petrovitsj
heeft toegezegd te zullen getuigen
536
00:24:45,010 --> 00:24:46,570
voor een strafadvies.
537
00:24:46,680 --> 00:24:47,810
Goed.
538
00:24:47,880 --> 00:24:49,030
Als we hier niet rotsvast in zijn,
539
00:24:49,050 --> 00:24:51,250
we gaan in het echt zijn
problemen met deze man.
540
00:24:55,520 --> 00:24:57,250
Fourscore en zeven jaar geleden,
541
00:24:57,360 --> 00:25:00,920
onze vaders hebben voortgebracht
dit continent is een nieuwe natie,
542
00:25:01,700 --> 00:25:03,890
verwekt in vrijheid en
gewijd aan de propositie
543
00:25:03,960 --> 00:25:05,660
dat alle mensen gelijk geschapen zijn.
544
00:25:06,130 --> 00:25:07,400
Volkszes.
545
00:25:07,840 --> 00:25:10,430
Een stemvoorbeeld verkregen
van de gedaagde.
546
00:25:10,670 --> 00:25:12,750
Was dat de stem die je hoorde?
aan de telefoon, meneer Mills?
547
00:25:13,140 --> 00:25:14,200
Ja, meneer.
548
00:25:14,270 --> 00:25:16,270
Hij zei dat hij dat was
met Binnenlandse Veiligheid.
549
00:25:16,780 --> 00:25:18,340
Ik dacht dat ik dat was
het juiste doen.
550
00:25:18,450 --> 00:25:20,540
Heb je de beller ontvangen?
telefoonnummer?
551
00:25:21,020 --> 00:25:22,070
Van de oproep-ID.
552
00:25:22,850 --> 00:25:24,160
Die van ons telefoonsysteem
een beetje hinnikend,
553
00:25:24,180 --> 00:25:26,780
dus ik schrijf altijd het nummer op
voor het geval de verbinding wordt verbroken.
554
00:25:27,990 --> 00:25:29,580
Is dit het nummer
dat je hebt opgeschreven?
555
00:25:29,990 --> 00:25:30,990
Ja, meneer.
556
00:25:31,530 --> 00:25:34,120
Ben je er ooit achter gekomen
wiens telefoonnummer is dit?
557
00:25:34,530 --> 00:25:36,930
Dat is die van de beklaagde
kantoor lijn.
558
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Erik Lund.
559
00:25:39,500 --> 00:25:40,620
Verder niets, Edelachtbare.
560
00:25:45,010 --> 00:25:47,170
Heb je ooit ontmoet
mijn cliënt, meneer Mills?
561
00:25:48,210 --> 00:25:49,300
Nee, meneer.
562
00:25:49,380 --> 00:25:52,570
Voorafgaand aan dit vermeende telefoongesprek
had je zijn stem ooit gehoord?
563
00:25:53,510 --> 00:25:54,510
Nee, meneer.
564
00:25:54,720 --> 00:25:57,480
Heeft deze persoon gebeld die belde
geef je hun naam?
565
00:25:58,790 --> 00:26:01,260
Hij vertelde mij zijn naam
was Nathan Dean.
566
00:26:01,320 --> 00:26:03,310
Ik kwam er later achter
dat is niet degene die gebeld heeft.
567
00:26:04,560 --> 00:26:07,260
Jij handelt met
veel cijfers in Payroll.
568
00:26:07,360 --> 00:26:11,090
Je schrijft ooit op
per ongeluk het verkeerde nummer?
569
00:26:12,230 --> 00:26:13,230
Het is gebeurd.
570
00:26:13,800 --> 00:26:17,760
Je weet het dus niet zeker
over de naam van de beller,
571
00:26:18,370 --> 00:26:20,670
Je weet niet zeker of je hebt geschreven
het juiste nummer naar beneden.
572
00:26:20,740 --> 00:26:23,340
Hoe weet je dat zeker
Heb je met mijn cliënt gesproken?
573
00:26:24,680 --> 00:26:27,670
Hij heeft mij verraden tot verraad
een undercoveragent.
574
00:26:27,750 --> 00:26:30,010
Ik heb nachtmerries over
wat er met die vrouw is gebeurd,
575
00:26:31,020 --> 00:26:32,650
wat ik heb geholpen.
576
00:26:32,790 --> 00:26:34,830
Als je denkt dat ik dat ooit zal doen
vergeet het geluid van zijn stem,
577
00:26:34,860 --> 00:26:36,480
je bent gek geworden.
578
00:26:40,990 --> 00:26:43,090
Herken jij dit,
Meneer Petrovich?
579
00:26:46,930 --> 00:26:49,560
Ik herinner je eraan
Je hebt ermee ingestemd om te getuigen
580
00:26:49,640 --> 00:26:52,540
naar waarheid en genomen
een eed daartoe.
581
00:26:52,640 --> 00:26:55,510
Vertel het de rechtbank alstublieft
heb je dit ooit eerder gezien?
582
00:26:56,880 --> 00:26:59,210
Ja. Ik zag het op de dag
Rechercheur Baker werd vermoord.
583
00:26:59,280 --> 00:27:01,180
Daarom weet ik dat ze een agent was.
584
00:27:01,950 --> 00:27:03,640
Volkstentoonstelling Tien,
Edelachtbare.
585
00:27:03,850 --> 00:27:05,180
Het zal zo gemarkeerd zijn.
586
00:27:05,690 --> 00:27:07,350
Voordat je dit zag,
587
00:27:07,620 --> 00:27:10,250
had je daar enig idee van
zij was een politieagent?
588
00:27:10,320 --> 00:27:12,920
Nee. Dat dacht ik al
een heroïnedealer.
589
00:27:13,060 --> 00:27:15,260
Toen je erachter kwam
de waarheid, wat heb je gedaan?
590
00:27:15,560 --> 00:27:16,560
Ik heb haar neergeschoten.
591
00:27:16,730 --> 00:27:19,390
In het hoofd, en dan
tweemaal in de borst.
592
00:27:21,700 --> 00:27:23,000
Zijbalk, Edelachtbare?
593
00:27:23,770 --> 00:27:25,030
Benadering.
594
00:27:28,040 --> 00:27:29,440
Wat is het probleem, raadsman?
595
00:27:29,510 --> 00:27:31,240
Edelachtbare,
iets heel verontrustends
596
00:27:31,310 --> 00:27:33,410
is net geweest
onder mijn aandacht gebracht.
597
00:27:33,480 --> 00:27:35,680
Het kantoor van de officier van justitie is geweest
het achterhouden van bewijsmateriaal
598
00:27:35,750 --> 00:27:37,770
dat ontslaat mijn cliënt.
599
00:27:43,060 --> 00:27:46,620
Dit is een e-mail verzonden van
Veronica Drake en Ron Grayson.
600
00:27:48,760 --> 00:27:50,560
"Vriend van Tom Bakker
zegt zijn dochter"
601
00:27:50,630 --> 00:27:54,360
"werkt voor NYPD.
Kunt u dit bevestigen?"
602
00:27:54,700 --> 00:27:56,430
Noteer de datum, Edelachtbare.
603
00:27:56,840 --> 00:27:59,070
Dit werd op een dag verzonden
vóór mijn cliënt
604
00:27:59,140 --> 00:28:01,230
zogenaamd gesproken
aan beide verslaggevers.
605
00:28:01,640 --> 00:28:04,080
Veronica Drake wist het
Dana Baker was een agent
606
00:28:04,140 --> 00:28:05,740
voordat mijn cliënt contact met haar opnam.
607
00:28:06,380 --> 00:28:09,480
Wat betekent dat Eric Lund dat niet kon
zijn hun bron geweest.
608
00:28:09,550 --> 00:28:11,420
Het is ontlastend Brady-materiaal
609
00:28:11,490 --> 00:28:13,850
dat had zo moeten zijn
zich overgegeven aan de verdediging.
610
00:28:13,920 --> 00:28:14,920
Meneer McCoy?
611
00:28:15,760 --> 00:28:17,020
We kunnen onze bestanden opnieuw controleren.
612
00:28:17,090 --> 00:28:18,970
Ik veronderstel dat het mogelijk is
er werd iets over het hoofd gezien.
613
00:28:18,990 --> 00:28:20,930
Of opzettelijk achtergehouden.
614
00:28:20,990 --> 00:28:23,590
Dat is absurd. Ik heb nooit
heb dit document eerder gezien.
615
00:28:23,660 --> 00:28:25,830
Het stond op een harde schijf
afgeleverd bij de D.A.
616
00:28:25,900 --> 00:28:28,770
Een ondertekende koeriersbon
bevestigt dat ze het hebben ontvangen.
617
00:28:28,840 --> 00:28:31,460
Maar deze e-mail is er nooit gekomen
overgedragen aan de verdediging.
618
00:28:31,570 --> 00:28:33,870
Heeft u ook bewijs
dat het authentiek is?
619
00:28:33,940 --> 00:28:35,770
Dit lijkt allemaal
ongelooflijk handig.
620
00:28:35,840 --> 00:28:38,970
Welnu, er is een eenvoudige manier om er zeker van te zijn
daarover, nietwaar, meneer McCoy?
621
00:28:40,080 --> 00:28:41,740
We hebben 24 uur pauze
622
00:28:41,820 --> 00:28:43,280
terwijl u uw kantoor doorzoekt.
623
00:28:46,890 --> 00:28:48,550
Mevrouw Borgia, dat doe ik niet
herinner me dat ik dit zag,
624
00:28:48,620 --> 00:28:51,320
maar ik krijg er honderd
e-mails per dag.
625
00:28:51,890 --> 00:28:53,860
Hoeveel van hen verbinden
tot de moord op een agent?
626
00:28:53,930 --> 00:28:55,590
Uh-huh. Weinigen, toegegeven,
627
00:28:56,860 --> 00:28:59,260
maar ik had het nog steeds kunnen ontvangen
het en onthoud het niet.
628
00:28:59,870 --> 00:29:00,870
Meneer Grayson,
629
00:29:01,840 --> 00:29:05,100
Ik weet zeker dat je het herkent
Eric Lund met zijn klauwen naar buiten.
630
00:29:06,810 --> 00:29:08,540
Nou, daar ben ik niet zeker van.
631
00:29:08,610 --> 00:29:10,410
Als je dat getuigt
je hebt deze e-mail nooit gezien,
632
00:29:10,480 --> 00:29:11,810
je zult de geloofwaardigheid ervan wegvagen.
633
00:29:11,880 --> 00:29:13,000
Lund gaat naar de gevangenis,
634
00:29:13,080 --> 00:29:14,880
waar hij niet achteraan kan komen
u voor een represaille.
635
00:29:16,950 --> 00:29:20,180
Ik kan niet ergens over getuigen
dat is misschien niet waar.
636
00:29:23,320 --> 00:29:25,050
Kijk.
637
00:29:25,130 --> 00:29:28,390
Ik weet dat je wat pers bent kwijtgeraakt
privileges sinds ik met de politie heb gesproken.
638
00:29:28,730 --> 00:29:30,460
Dat was op rekening
van Lund, nietwaar?
639
00:29:32,900 --> 00:29:36,490
Eric Lund wel
een gemene kleine slang.
640
00:29:37,340 --> 00:29:40,930
Hij heeft goede mannen geruïneerd voor de
kleinste waargenomen belediging.
641
00:29:42,280 --> 00:29:43,800
Dus misschien kwam ik er makkelijk vanaf.
642
00:29:44,950 --> 00:29:50,980
Maar geen lid van de Tweede Kamer of
De Senaat zal nog langer met mij praten,
643
00:29:51,050 --> 00:29:53,020
sommigen van wie
Ik weet het al 30 jaar.
644
00:29:54,220 --> 00:29:56,380
En zonder informatie,
645
00:29:56,460 --> 00:29:58,450
Ik ben geen journalist.
646
00:29:58,530 --> 00:30:00,250
Ik ben een nieuwslezer.
647
00:30:05,700 --> 00:30:07,330
Wat deed Ron Grayson
te zeggen?
648
00:30:07,400 --> 00:30:09,430
Dat hij geen idee heeft
waar ze het over hebben.
649
00:30:10,140 --> 00:30:13,040
Natuurlijk zei hij ook dat hij
krijgt ruim honderd e-mails per dag.
650
00:30:13,270 --> 00:30:14,270
En Veronica Drake?
651
00:30:14,610 --> 00:30:17,290
We kunnen daar op geen enkele manier zeker van zijn
deze e-mail was eigenlijk van haar.
652
00:30:18,280 --> 00:30:19,440
Mevrouw Borgia.
653
00:30:22,520 --> 00:30:23,640
Waar was dit?
654
00:30:23,720 --> 00:30:26,690
Vak 24. Afdrukken van
De harde schijf van Ron Grayson.
655
00:30:37,330 --> 00:30:38,460
Wat is er verdomme gebeurd?
656
00:30:38,530 --> 00:30:40,360
Dat had je moeten doen
dit ding is ijzersterk.
657
00:30:41,100 --> 00:30:43,950
Nu staat de hele zaak op het punt te komen
uit elkaar vanwege een onzorgvuldige fout?
658
00:30:43,970 --> 00:30:45,670
Ik ben niet overtuigd
er was een fout.
659
00:30:45,740 --> 00:30:48,040
Lund verzonnen bewijsmateriaal
en hier geplant?
660
00:30:48,110 --> 00:30:50,910
Als iemand je beschuldigt, zoek dan
een manier om ze voor de rechter te brengen.
661
00:30:50,980 --> 00:30:53,840
Het is een strategie die hij gebruikt
elke campagne die hij voert.
662
00:30:53,910 --> 00:30:56,510
Met één document
hij pleit zichzelf vrij,
663
00:30:56,580 --> 00:30:59,110
ontslaat Drake, beschuldigt Grayson,
664
00:30:59,190 --> 00:31:01,250
valt mij aan en geeft de schuld aan de
hele ding over Tom Baker.
665
00:31:01,320 --> 00:31:02,380
Het is een magische kogel.
666
00:31:02,460 --> 00:31:03,550
Als dit een wondermiddel is,
667
00:31:03,620 --> 00:31:04,820
vind mij een rokend pistool.
668
00:31:04,890 --> 00:31:08,090
En bereid je voor op de storm, dat is het
komt van de kant van Lund.
669
00:31:11,330 --> 00:31:13,320
Het bestand staat op de harde schijf
rijden, Edelachtbare.
670
00:31:13,430 --> 00:31:16,330
Het is het woord van de aanklager
tegen solide bewijsmateriaal.
671
00:31:16,400 --> 00:31:17,400
Ze hebben geen zaak.
672
00:31:17,470 --> 00:31:19,370
Het volk kan elkaar nog steeds ontmoeten
de bewijslast.
673
00:31:19,440 --> 00:31:21,460
In het slechtste geval was dit het geval
een eerlijke vergissing.
674
00:31:21,540 --> 00:31:23,980
Er was niets
eerlijk over.
675
00:31:24,040 --> 00:31:26,010
Ze kwamen binnen
vier andere documenten
676
00:31:26,080 --> 00:31:27,510
vanaf die harde schijf
tot bewijsmateriaal.
677
00:31:27,580 --> 00:31:30,410
Toch zijn ze er op de een of andere manier in geslaagd
het ene document over het hoofd zien
678
00:31:30,480 --> 00:31:31,850
dat ontruimt mijn cliënt.
679
00:31:31,920 --> 00:31:33,350
Ik heb beëdigde verklaringen afgelegd
680
00:31:33,420 --> 00:31:35,220
dat bevestigen
niemand in mijn kantoor
681
00:31:35,290 --> 00:31:37,880
zag deze e-mail vóór de
De verdediging heeft het voor de rechter gebracht.
682
00:31:38,460 --> 00:31:40,190
Dit is allemaal academisch,
Edelachtbare.
683
00:31:40,260 --> 00:31:42,160
Er is geen schade aangericht
naar de zaak van de verdediging.
684
00:31:42,260 --> 00:31:44,250
Hoe zit het met de schade aan
de reputatie van mijn cliënt?
685
00:31:44,360 --> 00:31:45,960
Dit hele gedoe
is een heksenjacht geweest.
686
00:31:46,030 --> 00:31:49,830
De actie van meneer Lund kreeg een
gedecoreerde officier gedood.
687
00:31:49,900 --> 00:31:51,340
De politiek heeft niets
ermee te maken.
688
00:31:51,410 --> 00:31:54,900
Gezien het duidelijke bewijs
van opzettelijk misdrijf,
689
00:31:55,480 --> 00:31:57,470
wij respectvol
een voortzetting aanvragen
690
00:31:57,540 --> 00:32:00,310
voor een volledige hoorzitting
wangedrag van de vervolging.
691
00:32:00,380 --> 00:32:02,440
Er is geen bewijs voor
rechtvaardig dit, Edelachtbare.
692
00:32:02,780 --> 00:32:05,480
Dat hoeft niet
wees gewoon eerlijk, meneer McCoy.
693
00:32:05,550 --> 00:32:06,850
Het moet er ook eerlijk uitzien.
694
00:32:07,950 --> 00:32:09,980
Ik laat de jury vrij
voor de dag.
695
00:32:10,060 --> 00:32:12,250
Wij doen de hoorzitting
Morgen 9.00 uur.
696
00:32:12,360 --> 00:32:13,360
Dank u, Edelachtbare.
697
00:32:15,130 --> 00:32:17,690
In de belangstelling
van volledige openheid,
698
00:32:17,760 --> 00:32:19,990
Misschien wil je het controleren
bij Tom Baker.
699
00:32:22,940 --> 00:32:24,770
Het was de dag dat mijn boek werd gelanceerd.
700
00:32:24,840 --> 00:32:27,360
Een maand voordat Dana stierf.
701
00:32:29,640 --> 00:32:33,600
Na het persevenement vroeg ik het aan een stel
vrienden die langskomen voor een drankje.
702
00:32:34,980 --> 00:32:37,420
Dana zei dat ze het zou proberen
het lukte, maar ze kwam niet.
703
00:32:40,590 --> 00:32:41,780
Ik had er een paar...
704
00:32:43,120 --> 00:32:44,650
Wat zei u, meneer Baker?
705
00:32:45,630 --> 00:32:46,990
Dat ik van haar hield
706
00:32:49,130 --> 00:32:52,030
en dat zij de
beste agent in Manhattan.
707
00:32:55,270 --> 00:32:56,270
Wie zijn deze vrienden?
708
00:32:57,140 --> 00:32:58,730
Mijn agent en uitgever.
709
00:32:59,440 --> 00:33:00,460
Heb je met ze gesproken?
710
00:33:00,540 --> 00:33:03,010
Dat zweren ze allebei
ze vertelden het aan niemand.
711
00:33:03,410 --> 00:33:04,540
Geloof je ze?
712
00:33:06,780 --> 00:33:08,540
Ik weet het niet.
713
00:33:08,620 --> 00:33:11,050
Dat heb ik niet gezegd
ze was undercover...
714
00:33:17,090 --> 00:33:19,080
Deze e-mail dus
legitiem zou kunnen zijn.
715
00:33:19,160 --> 00:33:20,180
Ik weet niet hoe het met jou zit,
716
00:33:20,260 --> 00:33:21,920
maar zelfs hiermee
Ik koop het niet.
717
00:33:24,160 --> 00:33:28,100
Vertel Computeronderzoek dat we nodig hebben
hun analyse. We hebben geen tijd meer.
718
00:33:29,540 --> 00:33:32,800
Alles op de schijf zag er normaal uit
eerst, maar nu weet ik het niet zeker.
719
00:33:32,870 --> 00:33:35,600
Ik bedoel, het hash-systeem
maakt de afbeelding niet ongeldig.
720
00:33:35,710 --> 00:33:37,700
Het SMTP-tijdstempel
op de e-mailberichten.
721
00:33:37,780 --> 00:33:38,870
Wenk...
722
00:33:38,950 --> 00:33:41,970
Oh. Sorry. Eh...
De grote dingen komen uit.
723
00:33:42,050 --> 00:33:44,850
Maar er is één anomalie
op de stuurprogrammabestanden
724
00:33:44,920 --> 00:33:47,980
dat suggereert dat dit ding
werd vijf dagen geleden ingeschakeld.
725
00:33:48,960 --> 00:33:51,700
Sindsdien had niemand het meer mogen aanraken
We hebben het vorige maand als bewijsmateriaal ingediend.
726
00:33:51,730 --> 00:33:53,350
Ja, precies.
727
00:33:53,430 --> 00:33:55,190
Hoe moeilijk zou het zijn
om dat te faken?
728
00:33:55,260 --> 00:33:57,560
Nou ja, als deze rit
is gewijzigd,
729
00:33:57,630 --> 00:34:00,000
het was door iemand die echt
wisten wat ze deden.
730
00:34:01,840 --> 00:34:03,060
De e-mail lijkt echt,
731
00:34:03,140 --> 00:34:06,500
maar er staat een tijdstempel op een ander deel
van de schijf met de datum van vorige week.
732
00:34:06,870 --> 00:34:08,400
Dus de harde schijf
is gewijzigd,
733
00:34:08,480 --> 00:34:10,380
of anders had Grayson de zijne
klok op een dag verkeerd ingesteld.
734
00:34:10,440 --> 00:34:11,740
Wie had toegang?
735
00:34:11,810 --> 00:34:12,970
Twaalf TPA's.
736
00:34:13,050 --> 00:34:14,890
Ik was daar toen Fontana
en Green ondervroeg hen.
737
00:34:14,920 --> 00:34:18,320
Het zijn allemaal rechtenstudenten. Geen crimineel
records. Geen verbindingen met Lund.
738
00:34:18,390 --> 00:34:20,360
En geen van hen heeft de
benodigde computerkennis.
739
00:34:20,390 --> 00:34:22,190
Iemand heeft de e-mail geplaatst.
740
00:34:22,260 --> 00:34:23,650
Ik heb deze theorieën.
741
00:34:23,720 --> 00:34:26,850
Deze hoorzitting wordt een bokswedstrijd
met mijn handen op mijn rug gebonden.
742
00:34:27,360 --> 00:34:28,360
Ik blijf werken.
743
00:34:31,970 --> 00:34:34,020
Edelachtbare, het district
Advocatenkantoor
744
00:34:34,100 --> 00:34:38,060
doelbewust op mijn cliënt gericht
wegens kwaadwillige vervolging.
745
00:34:38,510 --> 00:34:41,600
Ze kozen ervoor om hem te arresteren
voordat er een aanklacht wordt ingediend.
746
00:34:41,680 --> 00:34:46,310
En vandaag heb je het bewijs gezien
dat zij belangrijk bewijsmateriaal achterhielden
747
00:34:46,380 --> 00:34:48,470
dat ontslaat Eric Lund.
748
00:34:48,780 --> 00:34:54,350
Gezien al het bewijsmateriaal, gezien de
huidige staat van de Amerikaanse politiek,
749
00:34:54,720 --> 00:34:56,190
wat is waarschijnlijker?
750
00:34:57,060 --> 00:34:59,150
Dat Eric Lund deel uitmaakt van sommigen
751
00:34:59,230 --> 00:35:02,320
enorme samenzwering
om een goede agent te laten vermoorden?
752
00:35:04,100 --> 00:35:07,970
Of dat hij gewoon een ander doelwit is
kansen voor rechts?
753
00:35:10,140 --> 00:35:14,230
We zijn hier vandaag omdat
Rechercheur Dana Baker is dood.
754
00:35:15,640 --> 00:35:21,050
Omdat alles wat we ontdekten
wees naar één persoon
755
00:35:21,780 --> 00:35:26,220
wie onthulde haar identiteit, wie
is verantwoordelijk voor haar dood.
756
00:35:26,290 --> 00:35:27,290
Erik Lund.
757
00:35:28,420 --> 00:35:31,450
Overtuiging,
op alle mogelijke manieren.
758
00:35:31,520 --> 00:35:36,330
De waarheid verdraaien totdat niemand het meer kan
vertel niet meer feit van fictie.
759
00:35:36,600 --> 00:35:39,030
Dat is wat Eric Lund zegt
doet voor de kost.
760
00:35:40,170 --> 00:35:41,860
Dat is wat
hij doet het nu.
761
00:35:42,740 --> 00:35:45,760
Die e-mail is er nooit geweest
overgegeven aan mijn kantoor.
762
00:35:47,110 --> 00:35:49,540
Je hebt mijn bewijs gezien.
763
00:35:50,010 --> 00:35:51,410
Mijn record spreekt voor zich.
764
00:35:51,980 --> 00:35:55,000
Ik denk dat die van de beklaagde is
verslag spreekt voor hem.
765
00:35:55,820 --> 00:35:57,280
Het is aan jou om de waarheid te zien.
766
00:36:00,950 --> 00:36:03,820
We zijn met reces tot
morgen 08.00 uur,
767
00:36:04,360 --> 00:36:06,090
wanneer ik mijn besluit zal nemen.
768
00:36:09,600 --> 00:36:11,060
Ik vind je kansen hier niet leuk.
769
00:36:11,130 --> 00:36:14,100
Ik heb het idee van een pleidooi geopperd.
Rems wil er niet eens over praten.
770
00:36:14,170 --> 00:36:16,000
Het volk van New York
geen voordeel krijgen
771
00:36:16,070 --> 00:36:19,040
uit een vaststelling van wangedrag
tegen hun hoofdaanklager.
772
00:36:19,440 --> 00:36:20,800
Wat stel je voor?
773
00:36:20,870 --> 00:36:23,240
Het gaat niet om Lund.
Het gaat over jou.
774
00:36:23,940 --> 00:36:25,600
Als uw geloofwaardigheid
wordt ondermijnd,
775
00:36:25,680 --> 00:36:26,720
Het wordt defensievoer
776
00:36:26,750 --> 00:36:28,650
voor elk geval dat je probeert
vanaf hier verder.
777
00:36:29,150 --> 00:36:32,210
Het zal je compromitteren
vermogen om veroordelingen te verkrijgen.
778
00:36:32,290 --> 00:36:35,450
Kijk, Jac. Je hebt
gehamerd in de hoorzitting,
779
00:36:35,520 --> 00:36:38,550
die verdomde e-mail geeft aan
dat de man onschuldig is,
780
00:36:38,630 --> 00:36:42,560
en de vader van Dana Baker gaf toe
dat hij haar dekmantel in gevaar bracht.
781
00:36:42,630 --> 00:36:45,930
Als je de strijd wint, ben je dat
nog steeds de oorlog verliezen.
782
00:36:46,000 --> 00:36:48,730
Wij kunnen dit nog steeds winnen.
En het is mijn reputatie.
783
00:36:48,800 --> 00:36:51,430
Jack, het is onze reputatie.
784
00:36:55,940 --> 00:36:57,210
De aanklacht laten vallen?
785
00:36:58,380 --> 00:37:00,540
Nou, het is jouw beslissing.
786
00:37:00,610 --> 00:37:02,710
Maar ik zou zeggen: overweeg het.
787
00:37:02,780 --> 00:37:04,150
Ernstig.
788
00:37:09,360 --> 00:37:10,720
Ik ben onder de indruk, McCoy.
789
00:37:10,790 --> 00:37:13,470
Ik dacht niet dat je de ruggengraat zou hebben
om dit tot een uitspraak te brengen.
790
00:37:13,490 --> 00:37:15,590
Ik ben nog steeds van plan om te nemen
dit tot een vonnis.
791
00:37:15,660 --> 00:37:16,990
Het is jouw carrière. Jac.
792
00:37:17,800 --> 00:37:20,160
Fontana en Groen. Ze hebben
iets op een van de TPA's.
793
00:37:20,470 --> 00:37:21,870
Ik kan een uur voor ons kopen.
794
00:37:22,500 --> 00:37:25,560
Ik ken Eric Lund niet. I
Ik heb het je al verteld, de politie...
795
00:37:25,640 --> 00:37:27,540
Wij weten wat jij
vertelde hen, mevrouw Lesko.
796
00:37:27,610 --> 00:37:29,410
Maar toen ze je adres doorzochten,
797
00:37:29,480 --> 00:37:31,070
de naam Peter Gordon kwam naar voren.
798
00:37:32,110 --> 00:37:34,550
Mijn vriendje?
We hebben allebei een huurcontract.
799
00:37:34,610 --> 00:37:36,840
Wist je dat je vriendje
800
00:37:36,920 --> 00:37:39,780
gewerkt aan een politiek
campagne van 2004?
801
00:37:40,350 --> 00:37:42,190
Eric Lund was zijn baas?
802
00:37:42,490 --> 00:37:44,460
Dat betekent niet dat ik hem ken.
803
00:37:44,960 --> 00:37:46,790
Dit is schuld door associatie.
804
00:37:47,430 --> 00:37:49,450
We hebben je telefoongegevens opgevraagd.
805
00:37:49,530 --> 00:37:51,290
Tien telefoontjes tussen Lunds kantoor
806
00:37:51,360 --> 00:37:53,260
en Peter's cel
gedurende de afgelopen drie weken.
807
00:37:54,470 --> 00:37:56,590
Dit is gek. Ik weet het niet
waar je het over hebt.
808
00:37:56,640 --> 00:37:59,700
Onze technici hebben daar het bewijs van
Er is met de harde schijf geknoeid.
809
00:38:00,410 --> 00:38:02,670
Slechts twaalf andere mensen hadden toegang,
810
00:38:03,940 --> 00:38:06,040
en Lund belde niet
hun vriendjes.
811
00:38:10,350 --> 00:38:12,650
Peter liet me deze man ontmoeten.
812
00:38:12,720 --> 00:38:15,380
Een deskundige. Hij vertelde me wat
met de computer te maken hebben.
813
00:38:16,790 --> 00:38:18,420
Ik wilde niet, oké?
814
00:38:19,430 --> 00:38:21,950
Maar je begrijpt het niet. Wanneer
Lund belde, Peter was doodsbang.
815
00:38:22,530 --> 00:38:23,690
Heeft Lund bedreigingen geuit?
816
00:38:23,760 --> 00:38:25,860
Dat hoefde hij niet.
817
00:38:25,930 --> 00:38:28,700
Petrus vertelde mij dingen
hij deed tijdens die campagne.
818
00:38:28,770 --> 00:38:31,430
Families die hij verwoestte,
levens die hij heeft vernietigd.
819
00:38:32,840 --> 00:38:35,210
Als je niet doet wat Eric
Lund zegt dat je moet doen,
820
00:38:35,280 --> 00:38:37,110
hij zal je hele wereld verwoesten.
821
00:38:39,210 --> 00:38:40,700
Mevrouw Lesko, wij ook.
822
00:38:45,620 --> 00:38:47,280
We hebben kopieën doorgestuurd
aan rechter Bright.
823
00:38:47,350 --> 00:38:49,340
Hij is ze nu aan het beoordelen.
824
00:38:49,620 --> 00:38:52,350
Zodra we klaar zijn met het proberen van Mr.
Lund wegens doodslag,
825
00:38:52,430 --> 00:38:55,160
we zullen hem aanklagen
meerdere tellingen per jury,
826
00:38:55,230 --> 00:38:57,360
samenzwering, en
belemmering van de rechtsgang.
827
00:38:57,430 --> 00:38:59,760
Het woord van
twee kinderen met weinig geld.
828
00:38:59,830 --> 00:39:01,360
Het is nauwelijks DNA, toch?
829
00:39:02,800 --> 00:39:05,100
Politiek is manipulatief
zaken, meneer McCoy.
830
00:39:05,170 --> 00:39:06,700
Mensen liegen de hele tijd.
831
00:39:06,770 --> 00:39:08,170
Niet voor mij.
832
00:39:08,240 --> 00:39:11,230
Alle kosten tellen op
tot minimaal 20 jaar.
833
00:39:12,080 --> 00:39:13,080
Doe ons een bod.
834
00:39:14,210 --> 00:39:15,700
Als je schuld bekent
op alle punten,
835
00:39:15,780 --> 00:39:19,410
wij zijn bereid een aanbeveling te doen
waar u uw straf uitzit.
836
00:39:19,490 --> 00:39:20,490
Dat is een belediging.
837
00:39:20,550 --> 00:39:22,780
Dat is het beste aanbod
je gaat krijgen.
838
00:39:23,590 --> 00:39:26,180
Tenzij je die hebt
informatie over illegale handelingen
839
00:39:26,260 --> 00:39:27,920
gepleegd door
Congreslid Prescott.
840
00:39:29,360 --> 00:39:30,490
Zoals?
841
00:39:30,560 --> 00:39:32,960
Heeft hij je instructies gegeven?
Om Dana Baker te ontmaskeren?
842
00:39:33,730 --> 00:39:36,000
Is dit jouw poging
bij een politieke zet?
843
00:39:36,640 --> 00:39:38,040
Om met mijn rug tegen de muur te staan?
844
00:39:38,670 --> 00:39:41,330
Ik bied je een manier aan
verzoening voor je fouten.
845
00:39:43,040 --> 00:39:45,200
John Prescott is een groot leider.
846
00:39:45,280 --> 00:39:48,610
Een sterke, vooruitstrevende stem
dit land heeft het hard nodig.
847
00:39:48,680 --> 00:39:50,120
Hij kan ooit president worden.
848
00:39:50,180 --> 00:39:51,910
Hij zal ooit president worden.
849
00:39:52,150 --> 00:39:53,520
Misschien als je uit de gevangenis komt.
850
00:39:54,950 --> 00:39:56,850
Dien gewoon uw aanklacht in, McCoy.
851
00:40:00,990 --> 00:40:02,690
Ik vertrouw Lunds vertrouwen niet.
852
00:40:02,760 --> 00:40:04,630
Alsof hij iets heeft
anders in zijn mouw.
853
00:40:04,700 --> 00:40:06,600
Weg om Janine Lesko in diskrediet te brengen.
854
00:40:06,670 --> 00:40:09,530
Of weg om te vervaardigen
iets om haar in diskrediet te brengen.
855
00:40:09,600 --> 00:40:12,730
Hij zal dat meisje aan flarden scheuren
voordat hij haar hem naar de gevangenis laat sturen.
856
00:40:12,810 --> 00:40:14,020
We moeten morgen met haar praten
857
00:40:14,040 --> 00:40:15,970
en ga vooraan staan
enig vuil in haar verleden.
858
00:40:16,040 --> 00:40:17,810
Het gevecht gaat door.
859
00:40:19,250 --> 00:40:21,240
Kan ik je helpen?
Het is in orde, Mike.
860
00:40:25,180 --> 00:40:27,620
Meneer McCoy,
vergeef de inbreuk.
861
00:40:28,350 --> 00:40:30,380
Waar heb ik het aan te danken
Graag gedaan, congreslid?
862
00:40:30,890 --> 00:40:33,150
Een gesprek dat ik had
met Eric Lund.
863
00:40:35,830 --> 00:40:37,060
Hij zit in heet water, nietwaar?
864
00:40:37,130 --> 00:40:38,330
Ja, dat is hij.
865
00:40:38,400 --> 00:40:40,530
Toch is er een aanbieding
op tafel
866
00:40:40,600 --> 00:40:43,590
om de lasten te verminderen
voor informatie over mij.
867
00:40:44,840 --> 00:40:46,330
Er werden veel zaken besproken.
868
00:40:47,470 --> 00:40:50,000
Informatie over wat?
Waar bent u naar op zoek?
869
00:40:50,080 --> 00:40:51,480
Of ben je gewoon aan het vissen?
870
00:40:53,110 --> 00:40:55,010
Wat denkt u, congreslid?
871
00:40:56,580 --> 00:40:58,050
Ik denk dat je aan het vissen bent.
872
00:40:59,120 --> 00:41:00,710
Ik probeer een man te bluffen
zoals Eric Lund?
873
00:41:00,790 --> 00:41:02,480
Je geeft mij
veel krediet.
874
00:41:04,390 --> 00:41:05,980
Wie denk je dat je bent, McCoy?
875
00:41:06,890 --> 00:41:09,420
En wie ben jij in godsnaam
denk je dat je praat?
876
00:41:12,430 --> 00:41:14,830
Iemand die een ander toelaat
mensen doen hun vuile werk.
877
00:41:19,610 --> 00:41:20,900
Wat voor tijd
878
00:41:21,310 --> 00:41:26,870
Kijkt Eric of hij een pleidooi krijgt
om het Dana Baker-verhaal te planten
879
00:41:26,950 --> 00:41:28,350
en geknoei met bewijsmateriaal?
880
00:41:29,450 --> 00:41:31,420
Ik zou 15 jaar overwegen.
881
00:41:35,560 --> 00:41:37,250
Ik zal ervoor zorgen dat hij de deal aanneemt.
882
00:41:39,660 --> 00:41:41,650
Dat zou ik van hem moeten horen.
883
00:41:42,030 --> 00:41:43,520
O, dat zal wel.
884
00:41:44,330 --> 00:41:46,320
Maar de visserij...
885
00:41:46,400 --> 00:41:48,130
Het moet stoppen.
886
00:41:49,640 --> 00:41:50,640
Zijn wij duidelijk?
887
00:41:51,270 --> 00:41:53,240
Glashelder, congreslid.
888
00:42:01,110 --> 00:42:02,550
We komen naar beneden.
889
00:42:04,280 --> 00:42:05,840
We hebben niets over hem.
890
00:42:07,220 --> 00:42:09,420
Behalve zijn slechte geweten.
891
00:42:12,390 --> 00:42:15,560
Natuurlijk waren we geschokt
toen we de waarheid leerden kennen.
892
00:42:15,630 --> 00:42:19,090
Hoewel ik persoonlijk nooit
werkte nauw samen met Eric Lund,
893
00:42:19,170 --> 00:42:21,960
Hij had nooit aan moeten staan
ons personeel in de eerste plaats.
894
00:42:22,040 --> 00:42:24,970
En hiervoor,
Ik neem de volledige verantwoordelijkheid.
895
00:42:25,040 --> 00:42:28,800
Ik wil dat Amerika het weet
dat het geld hier stopt.
896
00:42:29,380 --> 00:42:32,370
Lijkt op die van Prescott
de storm gaan doorstaan.
897
00:42:32,450 --> 00:42:36,510
Een nieuwe adviseur aangenomen. Sommigen stijgen
ster uit de campagne van 2004.
898
00:42:36,580 --> 00:42:38,780
Nog een deal met een andere duivel.
899
00:42:38,850 --> 00:42:40,220
Maar wie is de echte duivel?
900
00:42:40,290 --> 00:42:41,750
Lund valt op zijn zwaard,
901
00:42:41,820 --> 00:42:44,260
terwijl Prescott er gewoon overheen klimt
hem op weg naar de top.
902
00:42:44,320 --> 00:42:45,720
Dat is politiek.
903
00:42:45,790 --> 00:42:48,140
Nou ja, democratie is nog steeds het ergste
regeringsvorm die er is,
904
00:42:48,160 --> 00:42:49,860
behalve al de rest.
75704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.