All language subtitles for Law and order S16E20 - Kingmaker.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:08,000 In het strafrechtsysteem 2 00:00:08,070 --> 00:00:12,010 de mensen worden vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen, 3 00:00:12,070 --> 00:00:13,910 de politie die misdaad onderzoekt 4 00:00:13,980 --> 00:00:16,710 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 5 00:00:16,780 --> 00:00:18,440 Dit zijn hun verhalen. 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,940 27 Adam, reageren op een 10-52 binnenlandse 7 00:00:22,020 --> 00:00:24,650 op 344 West 53rd Street, Appartement Z-Baker. 8 00:00:24,720 --> 00:00:27,210 Onbekende mannelijke beller geschil melden. 9 00:00:27,290 --> 00:00:29,090 27 Adam, antwoordt. 10 00:00:29,530 --> 00:00:30,530 Kijk, het enige wat ik zeg is: 11 00:00:30,590 --> 00:00:33,320 mijn neef bij de Reserves was dat wel vorig jaar naar huis zou komen, 12 00:00:33,400 --> 00:00:35,160 en ze hebben hem gewoon opnieuw opgepakt tot juni. 13 00:00:35,230 --> 00:00:36,630 Stop-loss, mijn reet. 14 00:00:36,700 --> 00:00:40,690 Breng ze nu naar huis, dan komen we terug over vijf jaar dezelfde verdomde oorlog voeren. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,200 Of erger nog, we zijn in het centrum, nog een rommeltje opruimen. 16 00:00:43,270 --> 00:00:45,800 En je belt jezelf een Amerikaan. 17 00:00:45,910 --> 00:00:47,240 Ja, dat doe ik. 18 00:00:49,240 --> 00:00:50,970 27 Adam, we zijn 84 op de locatie. 19 00:00:51,480 --> 00:00:52,500 Oh! 20 00:00:52,580 --> 00:00:54,240 Zeg nog eens: 27 Adam. Kom binnen. 21 00:00:57,090 --> 00:00:58,480 McDOW: Wat in hemelsnaam... 22 00:00:58,550 --> 00:01:00,550 27 Adam, we hebben een bus nodig. 23 00:01:00,620 --> 00:01:03,460 Vrouw van het dak op een RMP. 24 00:01:05,090 --> 00:01:07,620 Nayada Kraya, 28 jaar oud. 25 00:01:08,230 --> 00:01:09,950 Jullie zien iemand het gebouw uitlopen? 26 00:01:10,000 --> 00:01:11,120 Geen ziel. 27 00:01:11,200 --> 00:01:12,430 Kent een van deze mensen haar? 28 00:01:12,500 --> 00:01:14,560 Geen van hen. Of de huurders en de super. 29 00:01:14,640 --> 00:01:17,540 Hoe zit het met de binnenlandse onrust? oproep waarop u reageerde? 30 00:01:17,610 --> 00:01:18,610 Ik kon het niet vinden. 31 00:01:18,670 --> 00:01:21,080 En het appartement Central gaf ons heeft zes maanden leeg gestaan. 32 00:01:21,140 --> 00:01:23,340 Heeft Central je dat verteld? waar kwam het gesprek vandaan? 33 00:01:23,410 --> 00:01:26,250 Vanuit een cel. Ze zijn Controleer nu de abonneegegevens. 34 00:01:26,950 --> 00:01:28,180 Nou, ze sprong niet. 35 00:01:28,250 --> 00:01:31,550 Rigor en kerntemperatuur gaven de tijd aan van overlijden rond 1.00 of 2.00 uur. 36 00:01:31,620 --> 00:01:33,710 Vier uur voor de sprong? 37 00:01:34,120 --> 00:01:37,180 Geweerschoten. Eén in het hoofd, twee in de borst. 38 00:01:37,760 --> 00:01:39,120 Dichtbij, denk ik. 39 00:01:39,190 --> 00:01:41,420 Uitgangswonden? Alleen in het hoofdschot. 40 00:01:41,500 --> 00:01:45,560 Als de slakken op de anderen zitten intact, jij bent de eerste die het weet. 41 00:01:46,570 --> 00:01:48,370 We hebben een bloedspoor het trappenhuis op, 42 00:01:48,440 --> 00:01:49,840 en een kapot slot op het dak. 43 00:01:49,910 --> 00:01:51,130 Bedankt. 44 00:01:51,710 --> 00:01:53,970 Iemand schiet haar neer, sleept haar helemaal daarboven, 45 00:01:54,040 --> 00:01:55,120 Gewoon om haar weer neer te gooien? 46 00:01:55,140 --> 00:01:56,450 Ja, en de roos een ploegauto. 47 00:01:56,480 --> 00:01:58,810 Die binnenlandse onrust telefoontje was nep. 48 00:01:58,880 --> 00:02:00,470 Ik zou het graag willen weten wie ze kwaad maakte. 49 00:02:00,550 --> 00:02:03,610 Fontana, Groen. Luitenant Sullivan. 50 00:02:03,990 --> 00:02:06,890 Hij hoorde de naam van de DOA ga uit op de radio. 51 00:02:09,890 --> 00:02:11,120 O God. 52 00:02:11,360 --> 00:02:12,690 Hoe ken je haar? 53 00:02:13,800 --> 00:02:15,920 Haar echte naam is Dana Baker. 54 00:02:16,530 --> 00:02:18,900 Ze was aan het werk. Eén van mijn undercoveragenten. 55 00:03:11,920 --> 00:03:14,620 Ze heeft het afgelopen jaar doorgebracht infiltreren in een Albanese drugsbende 56 00:03:14,690 --> 00:03:17,750 die heroïnegeld gebruiken om te financieren paramilitaire groeperingen in Kosovo. 57 00:03:17,830 --> 00:03:19,390 Ze is overgekomen als Albanees? 58 00:03:19,460 --> 00:03:21,450 Nou ja, ze heeft er een paar jaar over gedaan in Kosovo als tiener. 59 00:03:21,530 --> 00:03:23,470 Haar vader had een ambassadebaan met het ministerie van Buitenlandse Zaken. 60 00:03:23,500 --> 00:03:24,520 We moeten met hem praten. 61 00:03:24,600 --> 00:03:25,640 Hij zit op een vlucht vanuit Londen. 62 00:03:25,670 --> 00:03:26,810 Ik ga de zijne ontmoeten vliegtuig op de luchthaven. 63 00:03:26,840 --> 00:03:28,500 - Oké. - Hoi. 64 00:03:28,600 --> 00:03:31,230 De cel die de 911 maakte huiselijke onrust oproep 65 00:03:31,310 --> 00:03:33,270 was een wegwerpartikel. Dus waarschijnlijk gedumpt. 66 00:03:33,340 --> 00:03:36,330 Heeft ze ooit gesuggereerd dat de De Albanezen hadden haar door? 67 00:03:36,410 --> 00:03:38,180 O nee, nee, nee. Ik zou haar eruit hebben gehaald. 68 00:03:38,250 --> 00:03:41,310 Nou, dat valse telefoontje en dat ze de patrouillewagen raakte 69 00:03:41,380 --> 00:03:42,910 was geen toeval. 70 00:03:42,980 --> 00:03:44,180 Haar dekking was verbroken. 71 00:03:44,250 --> 00:03:45,650 Toen wist ze het niet. 72 00:03:45,720 --> 00:03:47,520 Dana was geen cowboy. 73 00:03:47,890 --> 00:03:49,950 Ze kende de jongens hierin organisatie waren dieren. 74 00:03:50,030 --> 00:03:51,150 Heb je namen? 75 00:03:51,230 --> 00:03:53,720 Uw beste keuze voor informatie is haar voornaamste contactpersoon, 76 00:03:53,800 --> 00:03:55,520 Kreshnik Pernaska. 77 00:03:55,760 --> 00:03:58,320 Hij is een belangrijke speler in Oost Europese georganiseerde misdaad. 78 00:03:58,400 --> 00:03:59,830 Hier. Hier is zijn dossier. 79 00:03:59,900 --> 00:04:01,160 Maar doe mij een plezier. 80 00:04:01,240 --> 00:04:03,600 Wanneer je hem vindt, luid zijn bel. 81 00:04:09,240 --> 00:04:10,940 Oké! Iedereen! Handen op tafel! 82 00:04:11,010 --> 00:04:12,040 Laten we gaan! Zet dat neer! 83 00:04:12,110 --> 00:04:13,670 Jij ook! Handen op tafel! Kom op! 84 00:04:13,750 --> 00:04:15,380 Kresjnik Pernaska? Wat is dit? 85 00:04:15,450 --> 00:04:16,680 Kom hier. 86 00:04:19,250 --> 00:04:21,050 Herken jij dit meisje? 87 00:04:21,120 --> 00:04:22,490 Nayada Kraya? 88 00:04:22,560 --> 00:04:24,250 Of misschien ken je haar bij haar echte naam. 89 00:04:24,330 --> 00:04:25,790 Rechercheur Dana Baker? 90 00:04:29,730 --> 00:04:31,530 Hoi! Let op! 91 00:04:32,670 --> 00:04:34,470 Hoe ben je erachter gekomen ze was undercover? 92 00:04:34,540 --> 00:04:36,000 Ik had geen idee dit meisje was een agent. 93 00:04:36,070 --> 00:04:38,940 Ben je daarom gevallen haar in een politieauto? 94 00:04:39,010 --> 00:04:40,300 Ze is dood? 95 00:04:40,380 --> 00:04:41,500 Denk je dat dat grappig is? 96 00:04:41,940 --> 00:04:42,970 Hé, hé- 97 00:04:43,040 --> 00:04:45,740 Ze is dood omdat ze het wist ins en outs van uw bedrijf. 98 00:04:45,810 --> 00:04:47,580 De klap. De Afghaanse connecties. 99 00:04:47,650 --> 00:04:49,550 De uitbetalingen bij de dokken van Baltimore. 100 00:04:49,620 --> 00:04:51,350 Ik importeer antiek. 101 00:04:51,520 --> 00:04:53,550 Waar was je gisteravond om 02.00 uur? 102 00:04:53,620 --> 00:04:55,220 Thuis. Met wie? 103 00:04:55,290 --> 00:04:58,350 Mijn vrouw. Mijn dochters. Vragen. Ze vertellen het je. 104 00:04:58,730 --> 00:04:59,890 Oké. 105 00:05:00,030 --> 00:05:02,590 Ik hoop dat jij, je vrouw, jouw dochters, 106 00:05:02,660 --> 00:05:04,000 iedereen hier heeft groene kaarten, 107 00:05:04,070 --> 00:05:05,660 omdat ik immigratie bel. 108 00:05:05,730 --> 00:05:07,260 Oké. Oké. 109 00:05:09,200 --> 00:05:10,870 Het was niet een van mij. 110 00:05:11,070 --> 00:05:14,200 Gisteren vertelde ze me van wel nieuwe zakelijke contacten ontmoeten. 111 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Zijn naam? 112 00:05:15,940 --> 00:05:16,940 Ze heeft het niet gegeven. 113 00:05:17,210 --> 00:05:19,370 Alleen wie haar voorstelde. 114 00:05:19,780 --> 00:05:22,770 Straatafvalpunk. Jason Higgs. 115 00:05:30,360 --> 00:05:31,420 Politie! Bevriezen! 116 00:05:31,490 --> 00:05:32,860 Hé, hé. Hoi! 117 00:05:36,600 --> 00:05:38,510 Kom hier naar beneden! Wat heb ik gedaan? Wat heb ik gedaan? 118 00:05:38,530 --> 00:05:39,830 Waar ga je heen, Jason? 119 00:05:39,900 --> 00:05:41,800 Tas is gepakt. Het nemen van een klein uitstapje, jij ook? 120 00:05:41,870 --> 00:05:43,270 Nee, dat is mijn wasgoed. De was? 121 00:05:43,340 --> 00:05:44,700 Wasgoed met bloed erop. 122 00:05:44,770 --> 00:05:46,450 Je weet dat je het hele nieuwe hebt Politiebureau van York City 123 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 op zoek naar jou? 124 00:05:47,540 --> 00:05:49,530 40.000 agenten klaar om je kont te slaan. 125 00:05:49,610 --> 00:05:50,920 Ik had niets te doen met haar dood. 126 00:05:50,950 --> 00:05:52,000 Wie haalde de trekker over? 127 00:05:52,080 --> 00:05:53,140 Een kerel... 128 00:05:53,220 --> 00:05:54,990 Een man met wie ik contact had Ik wil drie kilo verplaatsen. 129 00:05:55,020 --> 00:05:57,250 Zijn naam was Ratko Petrovitsj. 130 00:05:57,650 --> 00:05:59,950 Wist Petrovich het? ze was een agent? Hè? 131 00:06:00,020 --> 00:06:02,220 Hij zei het vlak daarvoor Hij heeft haar weggeblazen, oké? 132 00:06:02,290 --> 00:06:04,020 Dat is iets vreselijks om te zien, oké? 133 00:06:04,090 --> 00:06:05,470 Je bedoelt: hij gewoon loopt door de kamer, 134 00:06:05,490 --> 00:06:07,070 zegt: "Ze is een politieagent," begint te schieten, 135 00:06:07,100 --> 00:06:08,490 en hij had haar nog nooit eerder ontmoet? 136 00:06:08,560 --> 00:06:11,180 Ik weet het niet. Ze hadden gepraat over de een keer bellen. Dat is het, oké? 137 00:06:11,200 --> 00:06:12,330 Waar is dit allemaal gebeurd? 138 00:06:12,400 --> 00:06:13,540 Uitgebrand pakhuis in Brooklyn. 139 00:06:13,570 --> 00:06:15,050 Is dat waar we heen gaan? Petrovich vinden? 140 00:06:15,070 --> 00:06:16,150 Ik weet niet waar hij verblijft. 141 00:06:16,170 --> 00:06:17,540 Het enige wat ik heb is een cel, oké? 142 00:06:21,080 --> 00:06:22,240 Iets in het magazijn? 143 00:06:22,310 --> 00:06:24,070 Plas bloed en een pad naar de straat 144 00:06:24,150 --> 00:06:25,810 dat eindigde dichtbij enkele bandensporen. 145 00:06:25,880 --> 00:06:27,120 Eenheid plaats delict werkt eraan. 146 00:06:27,150 --> 00:06:28,310 Hoe zit het met het doek? 147 00:06:28,380 --> 00:06:30,620 Het was gek. Dat magazijn bevond zich in het midden van nergens. 148 00:06:30,650 --> 00:06:31,780 Ratko Petrovitsj. 149 00:06:31,850 --> 00:06:34,820 Er is een bevel tegen hem voor een moord in Chicago. 150 00:06:34,890 --> 00:06:38,450 Grote smack-dealer werd neergeschoten in de hoofd en zijn voorraad verdwenen. 151 00:06:38,530 --> 00:06:39,930 Ik ga wedden drie kilo waard. 152 00:06:39,960 --> 00:06:41,190 Precies. En Ballistiek zei 153 00:06:41,260 --> 00:06:45,830 de naaktslakken in Dana Baker komen overeen met een pistool dat teruggaat naar diezelfde dealer. 154 00:06:45,900 --> 00:06:47,380 Is er iets? in Dana's dossier? 155 00:06:47,400 --> 00:06:49,530 De notities geven aan dat deze Petrovich 156 00:06:49,600 --> 00:06:51,800 naar New York kwam ongeveer twee weken geleden, 157 00:06:51,870 --> 00:06:54,370 Ik moest met de lokale bevolking praten venters, en hebben deze deal gesloten. 158 00:06:54,440 --> 00:06:56,340 Deze man is geweest twee weken in de stad. 159 00:06:56,410 --> 00:06:57,410 Twee weken. Fontana. 160 00:06:57,480 --> 00:07:00,470 Hoe maakt hij in godsnaam een ​​undercover wie is er al een jaar onder? 161 00:07:00,550 --> 00:07:01,710 Bedankt. 162 00:07:02,150 --> 00:07:05,610 Geen van de luchtvaartmaatschappijen rapporteert a Ratko Petrovich als passagier. 163 00:07:05,690 --> 00:07:08,450 Nou, we hebben teams bij de luchthavens en busstations. 164 00:07:08,520 --> 00:07:10,550 Als hij gaat, het is met de auto of te voet. 165 00:07:10,630 --> 00:07:11,900 Iets gevonden in het dossier. 166 00:07:11,930 --> 00:07:14,690 Een opmerking hier zegt: "RP 814 Risman." 167 00:07:14,760 --> 00:07:16,540 Hé, Dana had gepraat tegen Petrovich aan de telefoon. 168 00:07:16,560 --> 00:07:18,090 Misschien is dit een adres hij gaf haar. 169 00:07:18,170 --> 00:07:19,260 Nee. Risman is in Queens. 170 00:07:19,330 --> 00:07:21,670 Er is een leegstaand kantoor bouwen op die locatie. 171 00:07:21,740 --> 00:07:23,030 Neem ESU. 172 00:08:06,180 --> 00:08:08,210 Delta-team! Duidelijk! 173 00:08:09,250 --> 00:08:10,340 We zijn allemaal duidelijk! 174 00:08:10,420 --> 00:08:12,280 Officier neer! Officier neer! 175 00:08:12,820 --> 00:08:14,620 Is het slecht? Is er bloed? 176 00:08:14,720 --> 00:08:15,770 Nee, dat denk ik niet Het ging door, man. 177 00:08:15,790 --> 00:08:16,830 Ik denk van wel het komt allemaal goed. 178 00:08:16,860 --> 00:08:18,420 Dat zal zo zijn een hele blauwe plek. 179 00:08:18,490 --> 00:08:19,690 Haal hem hier weg. 180 00:08:21,030 --> 00:08:23,560 Mijn doel moet uitgeschakeld zijn. Hij leeft nog. 181 00:08:31,940 --> 00:08:35,210 Je ziet er niet uit als het type man die voor zichzelf kan denken, 182 00:08:35,280 --> 00:08:39,110 zodat we weten dat u getipt bent aan Dana Baker die undercover is. 183 00:08:39,180 --> 00:08:40,880 Je gaat het ons vertellen die haar opgaf. 184 00:08:46,120 --> 00:08:48,060 We weten dat je kunt praten Engels, klootzak. 185 00:08:48,120 --> 00:08:50,090 Je hebt 911 gebeld om onze politiekruiser te tekenen. 186 00:08:50,160 --> 00:08:52,150 We hebben je stem op band. 187 00:08:57,030 --> 00:08:58,900 Je hebt een politieagent vermoord. 188 00:08:59,700 --> 00:09:03,870 En jij gaat ons vertellen hoe je ontdekte dat ze deze baan had, 189 00:09:03,940 --> 00:09:05,870 of dat ga je niet doen verlaat deze kamer levend. 190 00:09:07,010 --> 00:09:09,440 Misschien moeten we dat ook doen trek zijn morfine. 191 00:09:10,580 --> 00:09:12,070 Waar is het geheim? 192 00:09:12,410 --> 00:09:13,640 Wat? 193 00:09:14,280 --> 00:09:17,270 Het is geen geheim dat ze een agent was. 194 00:09:17,350 --> 00:09:19,910 Ze was een undercoveragent politieagent. 195 00:09:21,560 --> 00:09:23,490 Ze stond in een krant. 196 00:09:24,990 --> 00:09:26,360 Het is geen geheim. 197 00:09:31,670 --> 00:09:34,140 Lou, dat ben je niet Ik ga dit geloven. 198 00:09:35,200 --> 00:09:37,170 Haar foto staat in die verdomde krant. 199 00:09:37,240 --> 00:09:38,880 Het is een column over haar vader, Tom Bakker. 200 00:09:38,940 --> 00:09:41,470 Hij schreef een boek, en het zegt dat ze van de NYPD is. 201 00:09:41,540 --> 00:09:44,840 Waarom heeft niemand dit opgemerkt en haar uit de details halen? 202 00:09:44,910 --> 00:09:46,310 Het kan zijn geweest sowieso te laat. 203 00:09:46,380 --> 00:09:48,850 Het verscheen op pagina 30 van de late editie. 204 00:09:48,920 --> 00:09:52,050 Dus Ratko haalde de trekker over, maar dit is de reden waarom Dana werd vermoord. 205 00:09:52,220 --> 00:09:54,750 Het is hetzelfde alsof iemand duwde haar voor een verdomde bus. 206 00:09:54,820 --> 00:09:56,290 En het was geschreven van Veronica Drake. 207 00:09:56,360 --> 00:09:59,160 Waar denk je dat ze het voor heeft? een undercoveragent uitlaten? 208 00:09:59,230 --> 00:10:00,990 Ik ga het uitzoeken. 209 00:10:05,500 --> 00:10:07,940 Ik had geen idee Dana Baker was undercover. 210 00:10:08,000 --> 00:10:10,370 Ik zou het nooit doelbewust doen iemand in gevaar brengen. 211 00:10:10,440 --> 00:10:11,560 Overtuig mij. 212 00:10:11,640 --> 00:10:16,010 In het boek van haar vader staan ​​Congresleden Prescott, Monroe en Tucker zijn pro-crimineel 213 00:10:16,080 --> 00:10:19,270 omdat ze voor een federale verlaging hebben gestemd financiering van overuren van de politie. 214 00:10:19,350 --> 00:10:22,110 Dana Baker is aan het werk onthult de vooringenomenheid van Tom Baker. 215 00:10:22,180 --> 00:10:26,020 Het is dus puur toeval dat jouw artikel waarbij een politieagent werd gedood, 216 00:10:26,090 --> 00:10:29,520 een steekoperatie geruïneerd, en heeft hulp verleend aan de Albanese maffia? 217 00:10:30,590 --> 00:10:33,030 Mijn artikel bevatte niets te maken hebben met de Albanese maffia. 218 00:10:33,090 --> 00:10:36,120 Dus waarom een ​​undercoveragent? 219 00:10:36,200 --> 00:10:39,030 Het enige wat ik leerde was dat Dana Baker was een agent, op een bureau, 220 00:10:39,100 --> 00:10:40,970 veel overuren maken. 221 00:10:41,040 --> 00:10:42,660 Van wie geleerd? 222 00:10:42,740 --> 00:10:44,830 Een bron. Ik kan het je niet meer vertellen. 223 00:10:44,910 --> 00:10:48,270 En heb je geverifieerd wat deze bron is? heb je het verteld met One Police Plaza? 224 00:10:48,340 --> 00:10:50,510 Afdeling Salarisadministratie heb mijn telefoontjes niet beantwoord. 225 00:10:50,580 --> 00:10:52,790 Adjunct-commissaris van Openbaar Informatie had geen commentaar. 226 00:10:52,810 --> 00:10:54,680 Het suggereerde ze werd beschermd. 227 00:10:54,750 --> 00:10:57,220 Dus jij ging mee onbevestigde informatie 228 00:10:57,290 --> 00:11:00,590 en nooit gedacht dat dit bron heeft misschien een agenda? 229 00:11:00,660 --> 00:11:04,720 De waarheid vertellen over Tom Baker vormt geen agenda. 230 00:11:06,900 --> 00:11:08,520 Weet je iets? 231 00:11:08,860 --> 00:11:11,590 Het was een rechercheur drie keer geschoten. 232 00:11:11,670 --> 00:11:13,760 Ze werd van een gebouw gegooid. 233 00:11:13,840 --> 00:11:16,740 Dat zou je moeten vertellen anders mevrouw Drake. 234 00:11:18,070 --> 00:11:19,970 Wie heeft contact met u opgenomen? 235 00:11:21,610 --> 00:11:23,630 Ik geef mijn bron niet prijs. 236 00:11:23,780 --> 00:11:27,010 Ik word beschermd door de New York Civil Rechtenwet en het Eerste Amendement. 237 00:11:27,080 --> 00:11:30,610 Ik heb niets anders te zeggen zonder te praten aan mijn advocaat en bedrijfsjurist. 238 00:11:42,100 --> 00:11:45,620 Ik denk niet dat dit iets heeft te maken met een Albanese bende. 239 00:11:45,700 --> 00:11:48,470 Iemand heeft mijn dochter verkocht uit over een boek. 240 00:11:48,540 --> 00:11:50,400 Wie zou dat doen, meneer, denkt u? Bakker? 241 00:11:50,470 --> 00:11:53,910 Ik ben veroordeeld door iedere liberale commentator. 242 00:11:57,410 --> 00:11:59,900 Ik krijg gekke telefoontjes, e-mails. 243 00:12:00,820 --> 00:12:03,180 Ik krijg er ongeveer 50 per dag. 244 00:12:07,390 --> 00:12:09,360 "Stop met liegen tegen Amerika." 245 00:12:10,230 --> 00:12:12,020 Je kunt ze afdrukken van een website. 246 00:12:12,090 --> 00:12:14,620 Een liberale 527-groep. 247 00:12:14,700 --> 00:12:18,500 Gefinancierd door supporters van Congreslid John Prescott. 248 00:12:18,970 --> 00:12:22,460 Het artikel van Veronica Drake maakt hem duidelijk een serieuze tegenstander van je te zijn. 249 00:12:22,570 --> 00:12:23,830 Ik denk dat hij een crimineel is. 250 00:12:23,910 --> 00:12:27,500 Hij verkoopt goede wetten handhavingsprogramma's voor varkensvlees. 251 00:12:28,280 --> 00:12:30,140 En ik heb het niet geheim gehouden. 252 00:12:30,210 --> 00:12:32,980 Dus jij denkt dat die van het congreslid is moordend genoeg 253 00:12:33,050 --> 00:12:35,110 om Drake te bellen? 254 00:12:35,850 --> 00:12:38,340 Hij is er niet slim genoeg voor een rationele gedachte opstellen. 255 00:12:38,420 --> 00:12:41,410 Maar zijn stafchef, een pitbull, Eric Lund. 256 00:12:42,190 --> 00:12:44,120 Ik zou het niet zeggen alles voorbij hem. 257 00:12:44,190 --> 00:12:45,660 Heeft Lund je ooit bedreigd? 258 00:12:45,730 --> 00:12:47,320 Hij zei dat hij mij zou plaatsen zonder werk. 259 00:12:47,400 --> 00:12:49,560 Sluit mij af van mijn uitgevers. 260 00:12:49,630 --> 00:12:54,000 En dat was aan het einde van een vernietigende e-mail van 14 pagina's 261 00:12:54,070 --> 00:12:56,160 elke goed onderzochte aan de kaak stellen 262 00:12:56,240 --> 00:12:58,400 en bevestigd feit in mijn boek. 263 00:13:04,580 --> 00:13:05,620 Nog een minuutje, Congreslid. 264 00:13:05,650 --> 00:13:06,980 Bedankt. 265 00:13:07,780 --> 00:13:09,580 Met alle respect voor zijn verlies, 266 00:13:09,650 --> 00:13:11,920 Tom Baker is niets maar een rechtse fanaticus 267 00:13:11,990 --> 00:13:13,890 wie heeft het voor mij in petto sinds mijn aantreden. 268 00:13:13,960 --> 00:13:16,190 Maakt het alleen maar natuurlijk je zou terug willen slaan. 269 00:13:16,260 --> 00:13:17,260 O, dat zal ik doen. 270 00:13:17,530 --> 00:13:19,790 Met wetgeving zijn oorzaken aan de kaak stellen. 271 00:13:19,860 --> 00:13:23,390 Maar alsjeblieft, plant een verhaal over de dochter van de man? 272 00:13:23,460 --> 00:13:25,590 Dat is ver beneden de waardigheid van mijn positie. 273 00:13:25,670 --> 00:13:29,540 Nou, hoe zit het met de waardigheid van uw stafchef, Eric Lund? 274 00:13:29,700 --> 00:13:31,370 We horen dat dit de type man dat hij is. 275 00:13:32,710 --> 00:13:35,970 Eric en ik hebben gewerkt vijf jaar naast elkaar. 276 00:13:36,610 --> 00:13:39,010 Hij is een goede man en een goede vriend. 277 00:13:39,750 --> 00:13:42,240 Wauw. Dat was goed, congreslid. 278 00:13:42,320 --> 00:13:44,150 Dat deed je niet echt beantwoord de vraag. 279 00:13:44,220 --> 00:13:45,280 Congreslid. 280 00:13:45,350 --> 00:13:46,400 Ze staan ​​voor je klaar op de set. 281 00:13:46,420 --> 00:13:47,480 Bedankt. 282 00:13:48,060 --> 00:13:50,530 Eric is in onze wijk kantoor in de stad. 283 00:13:50,590 --> 00:13:52,120 Hij zal blij zijn om jou hetzelfde te vertellen. 284 00:13:53,290 --> 00:13:55,730 Het recht van een vrouw om te kiezen en universele gezondheidszorg 285 00:13:55,800 --> 00:13:58,130 zijn de zorgen van Het kantoor van congreslid Prescott. 286 00:13:58,200 --> 00:14:00,190 Niet Tom Baker of zijn dochter. 287 00:14:00,270 --> 00:14:01,270 Rust in vrede. 288 00:14:01,340 --> 00:14:04,100 Je hebt geen veertien pagina's geschreven e-mail over zijn boek? 289 00:14:04,210 --> 00:14:05,570 Een kritiek. 290 00:14:05,710 --> 00:14:07,300 Je hebt beloofd hem te begraven. 291 00:14:07,380 --> 00:14:08,870 Het is dus harde kritiek. 292 00:14:08,940 --> 00:14:10,430 En een beetje heethoofdig, toegegeven. 293 00:14:10,510 --> 00:14:12,070 Maar heb je zijn boek gelezen? 294 00:14:12,150 --> 00:14:13,610 Het is laster. 295 00:14:13,780 --> 00:14:15,410 Hoe zit het met deze? 296 00:14:15,480 --> 00:14:18,280 Nou... Volkomen legaal sociaal commentaar. 297 00:14:18,420 --> 00:14:20,080 Komt over als een vendetta. 298 00:14:20,150 --> 00:14:21,750 Ik noem het vrijheid van meningsuiting. 299 00:14:21,820 --> 00:14:24,550 Voor mij is dat bewijs van een gezonde democratie. 300 00:14:24,760 --> 00:14:26,490 Hoe goed weet jij het Veronica Drake? 301 00:14:26,560 --> 00:14:28,030 Alleen door haar werk. 302 00:14:28,100 --> 00:14:29,670 Wanneer was de laatste keer heb je met haar gesproken? 303 00:14:29,700 --> 00:14:32,760 Ik heb haar daarbuiten niet gesproken een keer hallo bij de Press Club. 304 00:14:32,830 --> 00:14:34,530 Je hebt haar niet gebeld of haar een e-mail gestuurd? 305 00:14:34,600 --> 00:14:36,070 Ik heb geen reden om haar te bellen 306 00:14:36,140 --> 00:14:37,540 en dat heb ik niet haar e-mailadres. 307 00:14:37,610 --> 00:14:38,610 Hoi. 308 00:14:40,610 --> 00:14:42,170 We proberen het praat met je, hier. 309 00:14:43,140 --> 00:14:46,710 Heren, wat heb ik ermee gedaan dit soort hardball verdienen? 310 00:14:46,780 --> 00:14:50,450 Wij vinden dat een politiek vuile truc zorgde ervoor dat Dana Baker werd vermoord. 311 00:14:50,520 --> 00:14:51,800 Waarvoor U heeft mijn condoleances, 312 00:14:51,820 --> 00:14:53,880 maar ik ben niet degene die verantwoordelijk is. 313 00:14:53,960 --> 00:14:55,680 Ik heb niet gesproken aan Veronica Drake. 314 00:14:55,760 --> 00:14:57,780 En je telefoongegevens zal dat steunen? 315 00:14:57,860 --> 00:15:00,390 Ja. Je krijgt een dagvaarding, en ik zal het bewijzen. 316 00:15:00,460 --> 00:15:01,790 Excuses. 317 00:15:01,860 --> 00:15:03,700 Maar senator Kennedy beloofde enkele van ons te laten zien 318 00:15:03,770 --> 00:15:06,170 galeien van een kinderboek hij publiceert. 319 00:15:06,230 --> 00:15:07,570 Ik wil niet te laat komen. 320 00:15:08,200 --> 00:15:09,970 Heeft hij zich aangeboden het begrip dagvaarding 321 00:15:10,040 --> 00:15:11,780 omdat er niets is op zijn telefoongegevens, 322 00:15:11,810 --> 00:15:12,950 Of denk je dat hij blufte? 323 00:15:12,970 --> 00:15:15,640 Als ik een punk-ass was politiek adviseur 324 00:15:15,710 --> 00:15:17,040 die iemand wilde begraven, 325 00:15:17,110 --> 00:15:18,290 Ik zou het niet vanuit mijn kantoor doen 326 00:15:18,310 --> 00:15:20,010 en ik zou niet bellen slechts één verslaggever. 327 00:15:20,080 --> 00:15:22,240 Het is niet zoals Veronica Drake is de eerste naam in nieuws. 328 00:15:22,320 --> 00:15:23,680 Ik zeg dat we die dagvaarding krijgen 329 00:15:23,750 --> 00:15:26,620 en een lijst met de top 10 politieke verslaggevers in de stad. 330 00:15:28,420 --> 00:15:30,410 Ik heb dekking gehad de Baker-affaire. 331 00:15:30,490 --> 00:15:33,320 Ik zou dat niet doen als ik persoonlijk betrokken was. 332 00:15:33,390 --> 00:15:36,520 Nou ja, die van je assistent oproeplog zegt anders. 333 00:15:36,600 --> 00:15:39,860 Twee dagen vóór het verhaal kwam naar buiten om Dana Baker te ontmaskeren, 334 00:15:39,930 --> 00:15:41,370 Je hebt een telefoontje gekregen van Eric Lund. 335 00:15:41,440 --> 00:15:44,570 En dezelfde dag kreeg je het nog 10 telefoontjes van Veronica Drake. 336 00:15:44,640 --> 00:15:45,940 Wat hebben jij en Lund besproken? 337 00:15:46,010 --> 00:15:49,000 Mijn bronnen zijn net zo beschermd als die van Veronica. 338 00:15:49,080 --> 00:15:51,810 Kijk, meneer Grayson, dat gaan we doen zoek uit wat er gezegd is. 339 00:15:51,880 --> 00:15:54,410 De vraag is of Je gaat het ons nu vertellen, 340 00:15:54,480 --> 00:15:56,430 of je wacht tot Er komt genoeg slechte pers uit 341 00:15:56,450 --> 00:15:58,780 iemand jonger zetten in uw ankerplaats. 342 00:15:59,150 --> 00:16:02,560 Kijk, als ik met je praat, deze mensen, de mensen van Lund, 343 00:16:02,620 --> 00:16:04,110 en dat zijn er veel, 344 00:16:04,190 --> 00:16:05,990 zal mij afsnijden. 345 00:16:06,090 --> 00:16:07,790 Ik zal geen toegang hebben. 346 00:16:07,860 --> 00:16:09,890 Als verslaggever ben ik nutteloos. 347 00:16:09,960 --> 00:16:11,590 En als je de waarheid bewaart 348 00:16:11,670 --> 00:16:13,730 over een politiemoord een geheim, 349 00:16:13,800 --> 00:16:15,500 Dat ben je al, vriend. 350 00:16:19,610 --> 00:16:22,670 Lund probeerde de bij mij hetzelfde verhaal. 351 00:16:22,740 --> 00:16:24,910 Die dochter van Tom Baker was een politieagent. 352 00:16:24,980 --> 00:16:28,240 Ik zou er niet mee lopen, maar Veronica wilde dat wel. 353 00:16:28,620 --> 00:16:30,410 Daarom belde ze. 354 00:16:31,120 --> 00:16:34,090 Heeft Lund dat gezegd, Dana Baker? was een undercoveragent? 355 00:16:35,260 --> 00:16:38,750 Het klonk alsof ze er een paar had een soort gemakkelijke administratieve baan. 356 00:16:39,230 --> 00:16:41,030 Waarom heb je het niet gemeld? 357 00:16:41,100 --> 00:16:43,060 Fundamenteel menselijk fatsoen. 358 00:16:43,730 --> 00:16:47,130 Je gaat niet achter een man aan familie zonder hard bewijs. 359 00:16:47,600 --> 00:16:49,660 Maar Lund wilde jou om mee te rennen, toch? 360 00:16:50,470 --> 00:16:54,140 Dat vertelde hij mij Dana Baker is een eerlijk spel. 361 00:16:56,110 --> 00:16:57,810 Kijk, het enige wat we kunnen bewijzen is dat 362 00:16:57,880 --> 00:16:59,350 Lund gaf informatie door 363 00:16:59,410 --> 00:17:01,750 dat Baker een agent op een bureau was. Dat is niet genoeg. 364 00:17:01,820 --> 00:17:04,380 Maar Lou, hij moest weten dat het zo was uitje met een undercoveragent. 365 00:17:04,450 --> 00:17:05,750 Waarom anders het verhaal planten? 366 00:17:05,820 --> 00:17:08,790 Nou ja, hij kan zeggen dat hij het gewoon probeerde om het boek van haar vader in diskrediet te brengen. 367 00:17:08,860 --> 00:17:09,970 Nou, als hij zo verdomd onschuldig is, 368 00:17:09,990 --> 00:17:11,750 waarom kan hij het niet toegeven om Veronica Drake te bellen? 369 00:17:11,790 --> 00:17:12,920 Laten we naar Payroll gaan. 370 00:17:12,990 --> 00:17:14,480 IAB zegt dat twee weken geleden, 371 00:17:14,560 --> 00:17:17,500 iemand belde met vragen De salarisschaal van Dana Baker. 372 00:17:21,540 --> 00:17:23,030 De man zei zijn naam was Nathan Dean 373 00:17:23,100 --> 00:17:25,400 en was van de afdeling van Binnenlandse Veiligheid. 374 00:17:25,470 --> 00:17:27,970 Waarom zei hij dat hij dat wilde informatie over Dana Baker? 375 00:17:28,040 --> 00:17:29,350 Hij zei dat hij het deed een antecedentenonderzoek 376 00:17:29,380 --> 00:17:31,400 op haar vader voor een adviesfunctie. 377 00:17:31,880 --> 00:17:33,900 Dacht je om te verifiëren met wie was je aan het praten? 378 00:17:33,980 --> 00:17:36,100 Ik heb de naam gecontroleerd bij Homeland Security. Het is legitiem. 379 00:17:36,150 --> 00:17:39,810 Ja, maar hoe weet je dat dat zo was? Eigenlijk Nathan Dean aan de telefoon? 380 00:17:42,190 --> 00:17:44,120 Wat heb je deze man verteld? 381 00:17:44,730 --> 00:17:48,180 Die van Dana Baker looncode aangegeven 382 00:17:48,260 --> 00:17:51,890 dat ze een detective van de tweede klas was met Manhattan North Narcotica. 383 00:17:53,970 --> 00:17:56,270 Moeten we niet delen? met Binnenlandse Veiligheid? 384 00:17:56,340 --> 00:17:58,100 En dat is alles wat je hem vertelde, 385 00:17:58,170 --> 00:18:00,040 dat ze was een detective uit de tweede klas? 386 00:18:00,740 --> 00:18:02,420 En dat zou hij ook moeten zijn voorzichtig met de informatie 387 00:18:02,440 --> 00:18:06,040 omdat er veel detectives zijn in Narcotica werken undercover. 388 00:18:09,320 --> 00:18:11,050 Heb je het nummer waar hij vandaan belde? 389 00:18:11,990 --> 00:18:13,510 Heb ik het verpest? 390 00:18:13,590 --> 00:18:15,820 Ik bedoel, ik weet het deze agent werd vermoord. 391 00:18:17,190 --> 00:18:19,290 Neem gewoon het nummer. Alsjeblieft. 392 00:18:20,800 --> 00:18:23,260 De oproep aan Payroll kwam uit Lunds kantoor. 393 00:18:23,330 --> 00:18:25,270 Wij hebben meer dan genoeg arresteren. 394 00:18:25,330 --> 00:18:27,230 Ik wil wachten tot wij hebben genoeg om aan te klagen. 395 00:18:27,300 --> 00:18:31,100 Dat moeten we nog bewijzen Eric Lund was de bron van Veronica Drake. 396 00:18:31,170 --> 00:18:32,280 Als hij niet degene was die haar vertelde, 397 00:18:32,310 --> 00:18:33,520 het maakt niet uit wat hij wist. 398 00:18:33,540 --> 00:18:36,140 Deze man is verantwoordelijk voor de overlijden van een politieagent. 399 00:18:36,210 --> 00:18:38,040 Daarom hebben we dat ook gedaan om dit goed te krijgen. 400 00:18:38,110 --> 00:18:40,310 Ondertussen zou hij dat wel kunnen zijn bewijsmateriaal versnipperen 401 00:18:40,380 --> 00:18:41,870 en intimiderende getuigen. 402 00:18:41,950 --> 00:18:44,680 Zoek daar het bewijs van, en We zullen hem de boeien omdoen. 403 00:18:44,750 --> 00:18:46,780 Het kan tegen die tijd al te laat zijn. 404 00:18:47,020 --> 00:18:49,080 Zonder een aanklacht van de Grand Jury, 405 00:18:49,160 --> 00:18:51,150 hij zal dit schilderen als een heksenjacht. 406 00:18:51,230 --> 00:18:52,990 Wie bekommert zich om de politiek? 407 00:18:53,060 --> 00:18:54,290 Juryleden. 408 00:18:54,700 --> 00:18:58,190 We kunnen niet doen alsof we het proberen deze zaak in een politiek vacuüm. 409 00:18:59,300 --> 00:19:01,630 Geen arrestatie totdat ik het woord geef. 410 00:19:06,040 --> 00:19:08,270 Jack McCoy. Erik Lund. 411 00:19:09,910 --> 00:19:11,040 Hoe kan ik je helpen? 412 00:19:11,110 --> 00:19:12,880 Nou, het is de andere kant op rond eigenlijk. 413 00:19:12,950 --> 00:19:15,380 Het gerucht gaat dat je hebt gepakt interesse in mij. 414 00:19:15,550 --> 00:19:18,140 Ik was in de buurt, Ik dacht, ik kom even langs voor een praatje. 415 00:19:18,220 --> 00:19:20,020 Waarover, meneer Lund? 416 00:19:20,490 --> 00:19:22,480 Je honden blaffen in de verkeerde boom. 417 00:19:22,820 --> 00:19:23,980 Klopt dat? 418 00:19:24,060 --> 00:19:27,390 En ik denk dat je moet weten dat ik dat niet doe tolereer aanvallen op mijn reputatie. 419 00:19:27,460 --> 00:19:29,090 Die jou voorgaat. 420 00:19:29,160 --> 00:19:31,190 Je hebt een lange geschiedenis van meedogenloze tactieken. 421 00:19:32,430 --> 00:19:34,770 Hoe dan ook, ik denk van niet iedereen op aarde zou zeggen 422 00:19:34,840 --> 00:19:37,170 die ik had opgezet moord op een politieagent. 423 00:19:37,540 --> 00:19:40,270 Zou iemand zeggen dat het zo was het ongelukkige bijproduct 424 00:19:40,340 --> 00:19:42,640 van een poging om Tom Baker te rammelen? 425 00:19:43,440 --> 00:19:45,220 Als je probeert te overtuigen een bekentenis van mij, 426 00:19:45,250 --> 00:19:46,540 je verspilt je adem. 427 00:19:46,610 --> 00:19:48,640 Ik wil gewoon de waarheid, 428 00:19:48,720 --> 00:19:53,750 die u en uw kinderen zou kunnen redden congreslid veel schaamte. 429 00:19:55,060 --> 00:19:57,550 Het is duidelijk dat je het hebt gekregen wat slechte informatie. 430 00:19:57,630 --> 00:20:01,120 Amerika zal dit zien gebeuren wat het is: een politieke aanval. 431 00:20:01,200 --> 00:20:03,290 Dat is uw arena, meneer Lund. 432 00:20:03,600 --> 00:20:05,530 Mijn politiek draagt ​​een blinddoek. 433 00:20:05,600 --> 00:20:08,030 Niet volgens op uw getuigenlijst. 434 00:20:08,540 --> 00:20:10,700 Tom Baker is een partijdige hacker. 435 00:20:10,770 --> 00:20:13,710 De vooringenomenheid van Ron Grayson is bij elke uitzending te zien. 436 00:20:13,970 --> 00:20:17,810 En uw man van Payroll verdient regelmatig bijdragen aan de Republikeinse partij. 437 00:20:18,710 --> 00:20:21,510 Het lijkt erop dat je hebt gewerkt deze zaak net zo snel als wij. 438 00:20:21,580 --> 00:20:23,350 Ik geloof in proactief zijn. 439 00:20:23,420 --> 00:20:26,050 Blijf gewoon weg wegens obstructie, meneer Lund. 440 00:20:26,120 --> 00:20:28,420 Als je achter mij aan komt gebaseerd op geruchten en leugens, 441 00:20:28,490 --> 00:20:30,820 Ik zal al het nodige doen om mezelf te verdedigen. 442 00:20:32,690 --> 00:20:35,660 Ik denk dat het beter zou zijn voor u en uw kantoor 443 00:20:36,300 --> 00:20:39,360 als dit kleine misverstand liep niet uit op een gevecht. 444 00:20:50,540 --> 00:20:52,740 Excuseer ons. Pardon, mevrouw. Excuseer ons. 445 00:20:52,810 --> 00:20:53,920 Erik Lund. Herinner je je ons nog? 446 00:20:53,950 --> 00:20:55,310 Rechercheurs Green en Fontana? 447 00:20:55,420 --> 00:20:56,540 NYPD, meneer. Erik? 448 00:20:56,620 --> 00:20:58,850 Het is in orde, John. Heren, hoe kan ik u helpen? 449 00:20:58,920 --> 00:21:00,800 Door om te draaien en te zetten je handen achter je rug. 450 00:21:00,820 --> 00:21:02,450 Wat ben jij in vredesnaam mij aanklagen? 451 00:21:02,520 --> 00:21:03,750 De moord op Dana Baker. 452 00:21:03,820 --> 00:21:05,070 Je hebt het recht stil te blijven. 453 00:21:05,090 --> 00:21:07,460 Alles wat je zegt kan gebruikt worden tegen u in een rechtbank. 454 00:21:11,670 --> 00:21:14,400 Dus jij was het type kind stenen naar een bijenkorf gooien. 455 00:21:14,470 --> 00:21:16,960 De arrestatie van Eric Lund was volkomen terecht. 456 00:21:17,070 --> 00:21:19,170 Het was volkomen voorbarig, 457 00:21:19,240 --> 00:21:21,330 en hoefde niet te nemen plaats op een black-tie-gala. 458 00:21:21,410 --> 00:21:22,470 We hebben hem een ​​plezier gedaan. 459 00:21:22,540 --> 00:21:24,940 Heb hem gered van nog een diner met rubberen kippen. 460 00:21:25,850 --> 00:21:28,010 Dus jij denkt dat die van Lund is lichtvaardig opgevat worden? 461 00:21:28,080 --> 00:21:31,180 Hij heeft bijgedragen aan de dood van een politieagent, Arthur. 462 00:21:31,250 --> 00:21:32,690 Ik vat dat nooit licht op. 463 00:21:32,750 --> 00:21:35,550 Waarom arresteer je hem dan nu, en... niet wachten op een aanklacht? 464 00:21:35,620 --> 00:21:37,110 Hij is het soort dat bewijsmateriaal vernietigt. 465 00:21:37,190 --> 00:21:40,890 Of heeft hij je zo met een stok gepord moeilijk dat het je half gespannen wegstuurde? 466 00:21:41,730 --> 00:21:43,050 Nu weet ik het hij was hier gisteren. 467 00:21:43,100 --> 00:21:45,230 En dat zou jij moeten weten het was waarschijnlijk een tactiek. 468 00:21:46,370 --> 00:21:48,390 We hadden genoeg om te arresteren. 469 00:21:48,500 --> 00:21:50,370 We hebben genoeg om te vervolgen. 470 00:21:50,440 --> 00:21:52,700 Schiet, Jac. Dat kun je beter hopen. 471 00:21:58,050 --> 00:22:00,740 "Doknummer 31146." 472 00:22:00,820 --> 00:22:04,680 "People v. Eric Lund in beschuldiging van doodslag, tweede graad." 473 00:22:04,750 --> 00:22:06,220 Hoe gaat het met jouw cliënt pleiten, meneer Rems? 474 00:22:06,290 --> 00:22:07,410 Niet schuldig, Edelachtbare. 475 00:22:07,490 --> 00:22:09,320 De aanklachten tegen hem zijn ongegrond 476 00:22:09,390 --> 00:22:11,950 en uitsluitend gemotiveerd door partijpolitiek. 477 00:22:12,030 --> 00:22:13,930 Bewaar het voor uw opening, Raadgever. 478 00:22:13,990 --> 00:22:15,090 Mensen op borgtocht? 479 00:22:15,160 --> 00:22:16,960 Een half miljoen zou het moeten doen. 480 00:22:17,030 --> 00:22:18,520 Dat is belachelijk, Edelachtbare. 481 00:22:18,600 --> 00:22:20,360 Mijn cliënt is een overheidsmedewerker. 482 00:22:20,430 --> 00:22:23,700 Die een totaal inkomen heeft van ruim 200.000 dollar per jaar 483 00:22:23,770 --> 00:22:25,640 en toegang tot een privéjet. 484 00:22:25,710 --> 00:22:27,970 Een bedrag van hoge dollars is noodzakelijk om te garanderen 485 00:22:28,040 --> 00:22:29,940 dat hij een prikkel heeft om te verschijnen. 486 00:22:30,010 --> 00:22:33,170 Zijn goede naam zuiveren is dat wel Genoeg stimulans, Edelachtbare. 487 00:22:33,610 --> 00:22:35,210 Ik ben geneigd het ermee eens te zijn. 488 00:22:35,280 --> 00:22:36,940 De borgtocht is vastgesteld op $ 10.000. 489 00:22:38,350 --> 00:22:40,950 Dit is een verzonnen aanval door een conservatieve D.A. 490 00:22:41,020 --> 00:22:44,290 vastbesloten om de machtigen het zwijgen op te leggen progressieve stem van John Prescott. 491 00:22:44,390 --> 00:22:46,490 Je cliënt zou dat moeten doen een pleidooi bespreken. 492 00:22:46,930 --> 00:22:49,920 We hebben solide bewijs dat hij wist dat Dana Baker undercover was, 493 00:22:50,000 --> 00:22:52,520 en hij maakte haar identiteit bekend toch naar de media. 494 00:22:52,600 --> 00:22:54,660 Bewijs dat we gemakkelijk kunnen weerleggen. 495 00:22:54,840 --> 00:22:57,460 Een gratis telefoon op het Hotel Dupont in Boston 496 00:22:57,540 --> 00:23:00,560 toont oproepen naar Ron Grayson en Veronica Drake 497 00:23:00,640 --> 00:23:02,200 twee dagen voordat het verhaal verscheen. 498 00:23:02,280 --> 00:23:03,770 Zowel Grayson als zijn assistent 499 00:23:03,840 --> 00:23:06,440 bevestig het spreken naar uw klant die dag, 500 00:23:06,510 --> 00:23:09,710 en het hotel heeft meneer Lund geregistreerd als gast. 501 00:23:09,780 --> 00:23:12,340 Samen met 400 andere insiders uit Washington. 502 00:23:12,420 --> 00:23:13,980 Het was een retraite van de DNC. 503 00:23:14,050 --> 00:23:17,510 Zelfs als je bewijs had dat mijn cliënt sprak met mevrouw Drake, 504 00:23:17,590 --> 00:23:19,060 dat betekent niet hij was het lek. 505 00:23:19,130 --> 00:23:23,060 En hoe gaat het om Dana Baker erin te zetten? gevaar help mij of Congreslid Prescott? 506 00:23:23,130 --> 00:23:24,390 Het heeft niet eens zin. 507 00:23:24,470 --> 00:23:27,400 Politieke terugverdientijd maakt wat mij betreft best een verstandig idee. 508 00:23:27,500 --> 00:23:29,160 Tom Baker ging er achteraan uw kandidaat, 509 00:23:29,240 --> 00:23:30,930 Dus jij ging achter zijn dochter aan. 510 00:23:31,640 --> 00:23:34,110 Ik ontdekte het over Dana Baker dezelfde dag dat jij dat deed, 511 00:23:34,170 --> 00:23:36,400 wanneer Drake's column stond in de krant. 512 00:23:36,480 --> 00:23:39,970 Eigenlijk kwam ik erachter toen zij lijk landde op een politieauto. 513 00:23:40,050 --> 00:23:42,610 We accepteren man twee, vijf jaar. 514 00:23:43,250 --> 00:23:44,250 Geen aanbiedingen. 515 00:23:44,350 --> 00:23:46,150 Dan zien we je in de rechtbank. 516 00:23:49,690 --> 00:23:50,990 Ik ga dit nog een keer zeggen. 517 00:23:51,060 --> 00:23:52,990 Ik ben niet betrokken bij dit lek. 518 00:23:53,260 --> 00:23:54,790 Niemand in mijn kantoor of in mijn staf 519 00:23:54,860 --> 00:23:58,590 had iets te maken met blootleggen de identiteit van rechercheur Baker. 520 00:23:59,200 --> 00:24:02,640 En voor het Manhattan District Advocaat om zelfs maar te suggereren 521 00:24:02,940 --> 00:24:07,970 dat! Zou een heldhaftige in gevaar brengen De Amerikaanse politieagent is... 522 00:24:09,480 --> 00:24:11,070 Het is belachelijk. 523 00:24:11,610 --> 00:24:13,440 Prescott is dat al beginnen met draaien. 524 00:24:13,550 --> 00:24:15,020 Je bedoelt dat Lund al begonnen is. 525 00:24:15,080 --> 00:24:16,780 Is dit hun reactie op uw dagvaardingen? 526 00:24:16,850 --> 00:24:19,750 Prescotts kantoor gaf zich over dit allemaal vrijwillig 527 00:24:19,820 --> 00:24:21,810 volledige medewerking te betuigen. 528 00:24:21,890 --> 00:24:24,690 Elke brief, fax en e-mail ze zouden onze kant op kunnen gooien. 529 00:24:24,760 --> 00:24:27,250 We zullen er meer moeten binnenhalen TPA's moeten er doorheen ploegen. 530 00:24:27,330 --> 00:24:29,060 Laat Lund kijken als een open boek 531 00:24:29,130 --> 00:24:32,120 en verdrinkt ons in papierwerk allemaal tegelijk. 532 00:24:32,200 --> 00:24:35,460 We hebben vijf getuigen over dit telefoontje naar Drake. 533 00:24:35,540 --> 00:24:39,910 Payroll-serverlogboeken bevestigen het computer zoeken naar informatie van Dana Baker. 534 00:24:40,070 --> 00:24:42,570 Ron Grayson zal de staan, en we hebben zijn gegevens. 535 00:24:42,840 --> 00:24:44,940 En Ratko Petrovitsj heeft toegezegd te zullen getuigen 536 00:24:45,010 --> 00:24:46,570 voor een strafadvies. 537 00:24:46,680 --> 00:24:47,810 Goed. 538 00:24:47,880 --> 00:24:49,030 Als we hier niet rotsvast in zijn, 539 00:24:49,050 --> 00:24:51,250 we gaan in het echt zijn problemen met deze man. 540 00:24:55,520 --> 00:24:57,250 Fourscore en zeven jaar geleden, 541 00:24:57,360 --> 00:25:00,920 onze vaders hebben voortgebracht dit continent is een nieuwe natie, 542 00:25:01,700 --> 00:25:03,890 verwekt in vrijheid en gewijd aan de propositie 543 00:25:03,960 --> 00:25:05,660 dat alle mensen gelijk geschapen zijn. 544 00:25:06,130 --> 00:25:07,400 Volkszes. 545 00:25:07,840 --> 00:25:10,430 Een stemvoorbeeld verkregen van de gedaagde. 546 00:25:10,670 --> 00:25:12,750 Was dat de stem die je hoorde? aan de telefoon, meneer Mills? 547 00:25:13,140 --> 00:25:14,200 Ja, meneer. 548 00:25:14,270 --> 00:25:16,270 Hij zei dat hij dat was met Binnenlandse Veiligheid. 549 00:25:16,780 --> 00:25:18,340 Ik dacht dat ik dat was het juiste doen. 550 00:25:18,450 --> 00:25:20,540 Heb je de beller ontvangen? telefoonnummer? 551 00:25:21,020 --> 00:25:22,070 Van de oproep-ID. 552 00:25:22,850 --> 00:25:24,160 Die van ons telefoonsysteem een beetje hinnikend, 553 00:25:24,180 --> 00:25:26,780 dus ik schrijf altijd het nummer op voor het geval de verbinding wordt verbroken. 554 00:25:27,990 --> 00:25:29,580 Is dit het nummer dat je hebt opgeschreven? 555 00:25:29,990 --> 00:25:30,990 Ja, meneer. 556 00:25:31,530 --> 00:25:34,120 Ben je er ooit achter gekomen wiens telefoonnummer is dit? 557 00:25:34,530 --> 00:25:36,930 Dat is die van de beklaagde kantoor lijn. 558 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Erik Lund. 559 00:25:39,500 --> 00:25:40,620 Verder niets, Edelachtbare. 560 00:25:45,010 --> 00:25:47,170 Heb je ooit ontmoet mijn cliënt, meneer Mills? 561 00:25:48,210 --> 00:25:49,300 Nee, meneer. 562 00:25:49,380 --> 00:25:52,570 Voorafgaand aan dit vermeende telefoongesprek had je zijn stem ooit gehoord? 563 00:25:53,510 --> 00:25:54,510 Nee, meneer. 564 00:25:54,720 --> 00:25:57,480 Heeft deze persoon gebeld die belde geef je hun naam? 565 00:25:58,790 --> 00:26:01,260 Hij vertelde mij zijn naam was Nathan Dean. 566 00:26:01,320 --> 00:26:03,310 Ik kwam er later achter dat is niet degene die gebeld heeft. 567 00:26:04,560 --> 00:26:07,260 Jij handelt met veel cijfers in Payroll. 568 00:26:07,360 --> 00:26:11,090 Je schrijft ooit op per ongeluk het verkeerde nummer? 569 00:26:12,230 --> 00:26:13,230 Het is gebeurd. 570 00:26:13,800 --> 00:26:17,760 Je weet het dus niet zeker over de naam van de beller, 571 00:26:18,370 --> 00:26:20,670 Je weet niet zeker of je hebt geschreven het juiste nummer naar beneden. 572 00:26:20,740 --> 00:26:23,340 Hoe weet je dat zeker Heb je met mijn cliënt gesproken? 573 00:26:24,680 --> 00:26:27,670 Hij heeft mij verraden tot verraad een undercoveragent. 574 00:26:27,750 --> 00:26:30,010 Ik heb nachtmerries over wat er met die vrouw is gebeurd, 575 00:26:31,020 --> 00:26:32,650 wat ik heb geholpen. 576 00:26:32,790 --> 00:26:34,830 Als je denkt dat ik dat ooit zal doen vergeet het geluid van zijn stem, 577 00:26:34,860 --> 00:26:36,480 je bent gek geworden. 578 00:26:40,990 --> 00:26:43,090 Herken jij dit, Meneer Petrovich? 579 00:26:46,930 --> 00:26:49,560 Ik herinner je eraan Je hebt ermee ingestemd om te getuigen 580 00:26:49,640 --> 00:26:52,540 naar waarheid en genomen een eed daartoe. 581 00:26:52,640 --> 00:26:55,510 Vertel het de rechtbank alstublieft heb je dit ooit eerder gezien? 582 00:26:56,880 --> 00:26:59,210 Ja. Ik zag het op de dag Rechercheur Baker werd vermoord. 583 00:26:59,280 --> 00:27:01,180 Daarom weet ik dat ze een agent was. 584 00:27:01,950 --> 00:27:03,640 Volkstentoonstelling Tien, Edelachtbare. 585 00:27:03,850 --> 00:27:05,180 Het zal zo gemarkeerd zijn. 586 00:27:05,690 --> 00:27:07,350 Voordat je dit zag, 587 00:27:07,620 --> 00:27:10,250 had je daar enig idee van zij was een politieagent? 588 00:27:10,320 --> 00:27:12,920 Nee. Dat dacht ik al een heroïnedealer. 589 00:27:13,060 --> 00:27:15,260 Toen je erachter kwam de waarheid, wat heb je gedaan? 590 00:27:15,560 --> 00:27:16,560 Ik heb haar neergeschoten. 591 00:27:16,730 --> 00:27:19,390 In het hoofd, en dan tweemaal in de borst. 592 00:27:21,700 --> 00:27:23,000 Zijbalk, Edelachtbare? 593 00:27:23,770 --> 00:27:25,030 Benadering. 594 00:27:28,040 --> 00:27:29,440 Wat is het probleem, raadsman? 595 00:27:29,510 --> 00:27:31,240 Edelachtbare, iets heel verontrustends 596 00:27:31,310 --> 00:27:33,410 is net geweest onder mijn aandacht gebracht. 597 00:27:33,480 --> 00:27:35,680 Het kantoor van de officier van justitie is geweest het achterhouden van bewijsmateriaal 598 00:27:35,750 --> 00:27:37,770 dat ontslaat mijn cliënt. 599 00:27:43,060 --> 00:27:46,620 Dit is een e-mail verzonden van Veronica Drake en Ron Grayson. 600 00:27:48,760 --> 00:27:50,560 "Vriend van Tom Bakker zegt zijn dochter" 601 00:27:50,630 --> 00:27:54,360 "werkt voor NYPD. Kunt u dit bevestigen?" 602 00:27:54,700 --> 00:27:56,430 Noteer de datum, Edelachtbare. 603 00:27:56,840 --> 00:27:59,070 Dit werd op een dag verzonden vóór mijn cliënt 604 00:27:59,140 --> 00:28:01,230 zogenaamd gesproken aan beide verslaggevers. 605 00:28:01,640 --> 00:28:04,080 Veronica Drake wist het Dana Baker was een agent 606 00:28:04,140 --> 00:28:05,740 voordat mijn cliënt contact met haar opnam. 607 00:28:06,380 --> 00:28:09,480 Wat betekent dat Eric Lund dat niet kon zijn hun bron geweest. 608 00:28:09,550 --> 00:28:11,420 Het is ontlastend Brady-materiaal 609 00:28:11,490 --> 00:28:13,850 dat had zo moeten zijn zich overgegeven aan de verdediging. 610 00:28:13,920 --> 00:28:14,920 Meneer McCoy? 611 00:28:15,760 --> 00:28:17,020 We kunnen onze bestanden opnieuw controleren. 612 00:28:17,090 --> 00:28:18,970 Ik veronderstel dat het mogelijk is er werd iets over het hoofd gezien. 613 00:28:18,990 --> 00:28:20,930 Of opzettelijk achtergehouden. 614 00:28:20,990 --> 00:28:23,590 Dat is absurd. Ik heb nooit heb dit document eerder gezien. 615 00:28:23,660 --> 00:28:25,830 Het stond op een harde schijf afgeleverd bij de D.A. 616 00:28:25,900 --> 00:28:28,770 Een ondertekende koeriersbon bevestigt dat ze het hebben ontvangen. 617 00:28:28,840 --> 00:28:31,460 Maar deze e-mail is er nooit gekomen overgedragen aan de verdediging. 618 00:28:31,570 --> 00:28:33,870 Heeft u ook bewijs dat het authentiek is? 619 00:28:33,940 --> 00:28:35,770 Dit lijkt allemaal ongelooflijk handig. 620 00:28:35,840 --> 00:28:38,970 Welnu, er is een eenvoudige manier om er zeker van te zijn daarover, nietwaar, meneer McCoy? 621 00:28:40,080 --> 00:28:41,740 We hebben 24 uur pauze 622 00:28:41,820 --> 00:28:43,280 terwijl u uw kantoor doorzoekt. 623 00:28:46,890 --> 00:28:48,550 Mevrouw Borgia, dat doe ik niet herinner me dat ik dit zag, 624 00:28:48,620 --> 00:28:51,320 maar ik krijg er honderd e-mails per dag. 625 00:28:51,890 --> 00:28:53,860 Hoeveel van hen verbinden tot de moord op een agent? 626 00:28:53,930 --> 00:28:55,590 Uh-huh. Weinigen, toegegeven, 627 00:28:56,860 --> 00:28:59,260 maar ik had het nog steeds kunnen ontvangen het en onthoud het niet. 628 00:28:59,870 --> 00:29:00,870 Meneer Grayson, 629 00:29:01,840 --> 00:29:05,100 Ik weet zeker dat je het herkent Eric Lund met zijn klauwen naar buiten. 630 00:29:06,810 --> 00:29:08,540 Nou, daar ben ik niet zeker van. 631 00:29:08,610 --> 00:29:10,410 Als je dat getuigt je hebt deze e-mail nooit gezien, 632 00:29:10,480 --> 00:29:11,810 je zult de geloofwaardigheid ervan wegvagen. 633 00:29:11,880 --> 00:29:13,000 Lund gaat naar de gevangenis, 634 00:29:13,080 --> 00:29:14,880 waar hij niet achteraan kan komen u voor een represaille. 635 00:29:16,950 --> 00:29:20,180 Ik kan niet ergens over getuigen dat is misschien niet waar. 636 00:29:23,320 --> 00:29:25,050 Kijk. 637 00:29:25,130 --> 00:29:28,390 Ik weet dat je wat pers bent kwijtgeraakt privileges sinds ik met de politie heb gesproken. 638 00:29:28,730 --> 00:29:30,460 Dat was op rekening van Lund, nietwaar? 639 00:29:32,900 --> 00:29:36,490 Eric Lund wel een gemene kleine slang. 640 00:29:37,340 --> 00:29:40,930 Hij heeft goede mannen geruïneerd voor de kleinste waargenomen belediging. 641 00:29:42,280 --> 00:29:43,800 Dus misschien kwam ik er makkelijk vanaf. 642 00:29:44,950 --> 00:29:50,980 Maar geen lid van de Tweede Kamer of De Senaat zal nog langer met mij praten, 643 00:29:51,050 --> 00:29:53,020 sommigen van wie Ik weet het al 30 jaar. 644 00:29:54,220 --> 00:29:56,380 En zonder informatie, 645 00:29:56,460 --> 00:29:58,450 Ik ben geen journalist. 646 00:29:58,530 --> 00:30:00,250 Ik ben een nieuwslezer. 647 00:30:05,700 --> 00:30:07,330 Wat deed Ron Grayson te zeggen? 648 00:30:07,400 --> 00:30:09,430 Dat hij geen idee heeft waar ze het over hebben. 649 00:30:10,140 --> 00:30:13,040 Natuurlijk zei hij ook dat hij krijgt ruim honderd e-mails per dag. 650 00:30:13,270 --> 00:30:14,270 En Veronica Drake? 651 00:30:14,610 --> 00:30:17,290 We kunnen daar op geen enkele manier zeker van zijn deze e-mail was eigenlijk van haar. 652 00:30:18,280 --> 00:30:19,440 Mevrouw Borgia. 653 00:30:22,520 --> 00:30:23,640 Waar was dit? 654 00:30:23,720 --> 00:30:26,690 Vak 24. Afdrukken van De harde schijf van Ron Grayson. 655 00:30:37,330 --> 00:30:38,460 Wat is er verdomme gebeurd? 656 00:30:38,530 --> 00:30:40,360 Dat had je moeten doen dit ding is ijzersterk. 657 00:30:41,100 --> 00:30:43,950 Nu staat de hele zaak op het punt te komen uit elkaar vanwege een onzorgvuldige fout? 658 00:30:43,970 --> 00:30:45,670 Ik ben niet overtuigd er was een fout. 659 00:30:45,740 --> 00:30:48,040 Lund verzonnen bewijsmateriaal en hier geplant? 660 00:30:48,110 --> 00:30:50,910 Als iemand je beschuldigt, zoek dan een manier om ze voor de rechter te brengen. 661 00:30:50,980 --> 00:30:53,840 Het is een strategie die hij gebruikt elke campagne die hij voert. 662 00:30:53,910 --> 00:30:56,510 Met één document hij pleit zichzelf vrij, 663 00:30:56,580 --> 00:30:59,110 ontslaat Drake, beschuldigt Grayson, 664 00:30:59,190 --> 00:31:01,250 valt mij aan en geeft de schuld aan de hele ding over Tom Baker. 665 00:31:01,320 --> 00:31:02,380 Het is een magische kogel. 666 00:31:02,460 --> 00:31:03,550 Als dit een wondermiddel is, 667 00:31:03,620 --> 00:31:04,820 vind mij een rokend pistool. 668 00:31:04,890 --> 00:31:08,090 En bereid je voor op de storm, dat is het komt van de kant van Lund. 669 00:31:11,330 --> 00:31:13,320 Het bestand staat op de harde schijf rijden, Edelachtbare. 670 00:31:13,430 --> 00:31:16,330 Het is het woord van de aanklager tegen solide bewijsmateriaal. 671 00:31:16,400 --> 00:31:17,400 Ze hebben geen zaak. 672 00:31:17,470 --> 00:31:19,370 Het volk kan elkaar nog steeds ontmoeten de bewijslast. 673 00:31:19,440 --> 00:31:21,460 In het slechtste geval was dit het geval een eerlijke vergissing. 674 00:31:21,540 --> 00:31:23,980 Er was niets eerlijk over. 675 00:31:24,040 --> 00:31:26,010 Ze kwamen binnen vier andere documenten 676 00:31:26,080 --> 00:31:27,510 vanaf die harde schijf tot bewijsmateriaal. 677 00:31:27,580 --> 00:31:30,410 Toch zijn ze er op de een of andere manier in geslaagd het ene document over het hoofd zien 678 00:31:30,480 --> 00:31:31,850 dat ontruimt mijn cliënt. 679 00:31:31,920 --> 00:31:33,350 Ik heb beëdigde verklaringen afgelegd 680 00:31:33,420 --> 00:31:35,220 dat bevestigen niemand in mijn kantoor 681 00:31:35,290 --> 00:31:37,880 zag deze e-mail vóór de De verdediging heeft het voor de rechter gebracht. 682 00:31:38,460 --> 00:31:40,190 Dit is allemaal academisch, Edelachtbare. 683 00:31:40,260 --> 00:31:42,160 Er is geen schade aangericht naar de zaak van de verdediging. 684 00:31:42,260 --> 00:31:44,250 Hoe zit het met de schade aan de reputatie van mijn cliënt? 685 00:31:44,360 --> 00:31:45,960 Dit hele gedoe is een heksenjacht geweest. 686 00:31:46,030 --> 00:31:49,830 De actie van meneer Lund kreeg een gedecoreerde officier gedood. 687 00:31:49,900 --> 00:31:51,340 De politiek heeft niets ermee te maken. 688 00:31:51,410 --> 00:31:54,900 Gezien het duidelijke bewijs van opzettelijk misdrijf, 689 00:31:55,480 --> 00:31:57,470 wij respectvol een voortzetting aanvragen 690 00:31:57,540 --> 00:32:00,310 voor een volledige hoorzitting wangedrag van de vervolging. 691 00:32:00,380 --> 00:32:02,440 Er is geen bewijs voor rechtvaardig dit, Edelachtbare. 692 00:32:02,780 --> 00:32:05,480 Dat hoeft niet wees gewoon eerlijk, meneer McCoy. 693 00:32:05,550 --> 00:32:06,850 Het moet er ook eerlijk uitzien. 694 00:32:07,950 --> 00:32:09,980 Ik laat de jury vrij voor de dag. 695 00:32:10,060 --> 00:32:12,250 Wij doen de hoorzitting Morgen 9.00 uur. 696 00:32:12,360 --> 00:32:13,360 Dank u, Edelachtbare. 697 00:32:15,130 --> 00:32:17,690 In de belangstelling van volledige openheid, 698 00:32:17,760 --> 00:32:19,990 Misschien wil je het controleren bij Tom Baker. 699 00:32:22,940 --> 00:32:24,770 Het was de dag dat mijn boek werd gelanceerd. 700 00:32:24,840 --> 00:32:27,360 Een maand voordat Dana stierf. 701 00:32:29,640 --> 00:32:33,600 Na het persevenement vroeg ik het aan een stel vrienden die langskomen voor een drankje. 702 00:32:34,980 --> 00:32:37,420 Dana zei dat ze het zou proberen het lukte, maar ze kwam niet. 703 00:32:40,590 --> 00:32:41,780 Ik had er een paar... 704 00:32:43,120 --> 00:32:44,650 Wat zei u, meneer Baker? 705 00:32:45,630 --> 00:32:46,990 Dat ik van haar hield 706 00:32:49,130 --> 00:32:52,030 en dat zij de beste agent in Manhattan. 707 00:32:55,270 --> 00:32:56,270 Wie zijn deze vrienden? 708 00:32:57,140 --> 00:32:58,730 Mijn agent en uitgever. 709 00:32:59,440 --> 00:33:00,460 Heb je met ze gesproken? 710 00:33:00,540 --> 00:33:03,010 Dat zweren ze allebei ze vertelden het aan niemand. 711 00:33:03,410 --> 00:33:04,540 Geloof je ze? 712 00:33:06,780 --> 00:33:08,540 Ik weet het niet. 713 00:33:08,620 --> 00:33:11,050 Dat heb ik niet gezegd ze was undercover... 714 00:33:17,090 --> 00:33:19,080 Deze e-mail dus legitiem zou kunnen zijn. 715 00:33:19,160 --> 00:33:20,180 Ik weet niet hoe het met jou zit, 716 00:33:20,260 --> 00:33:21,920 maar zelfs hiermee Ik koop het niet. 717 00:33:24,160 --> 00:33:28,100 Vertel Computeronderzoek dat we nodig hebben hun analyse. We hebben geen tijd meer. 718 00:33:29,540 --> 00:33:32,800 Alles op de schijf zag er normaal uit eerst, maar nu weet ik het niet zeker. 719 00:33:32,870 --> 00:33:35,600 Ik bedoel, het hash-systeem maakt de afbeelding niet ongeldig. 720 00:33:35,710 --> 00:33:37,700 Het SMTP-tijdstempel op de e-mailberichten. 721 00:33:37,780 --> 00:33:38,870 Wenk... 722 00:33:38,950 --> 00:33:41,970 Oh. Sorry. Eh... De grote dingen komen uit. 723 00:33:42,050 --> 00:33:44,850 Maar er is één anomalie op de stuurprogrammabestanden 724 00:33:44,920 --> 00:33:47,980 dat suggereert dat dit ding werd vijf dagen geleden ingeschakeld. 725 00:33:48,960 --> 00:33:51,700 Sindsdien had niemand het meer mogen aanraken We hebben het vorige maand als bewijsmateriaal ingediend. 726 00:33:51,730 --> 00:33:53,350 Ja, precies. 727 00:33:53,430 --> 00:33:55,190 Hoe moeilijk zou het zijn om dat te faken? 728 00:33:55,260 --> 00:33:57,560 Nou ja, als deze rit is gewijzigd, 729 00:33:57,630 --> 00:34:00,000 het was door iemand die echt wisten wat ze deden. 730 00:34:01,840 --> 00:34:03,060 De e-mail lijkt echt, 731 00:34:03,140 --> 00:34:06,500 maar er staat een tijdstempel op een ander deel van de schijf met de datum van vorige week. 732 00:34:06,870 --> 00:34:08,400 Dus de harde schijf is gewijzigd, 733 00:34:08,480 --> 00:34:10,380 of anders had Grayson de zijne klok op een dag verkeerd ingesteld. 734 00:34:10,440 --> 00:34:11,740 Wie had toegang? 735 00:34:11,810 --> 00:34:12,970 Twaalf TPA's. 736 00:34:13,050 --> 00:34:14,890 Ik was daar toen Fontana en Green ondervroeg hen. 737 00:34:14,920 --> 00:34:18,320 Het zijn allemaal rechtenstudenten. Geen crimineel records. Geen verbindingen met Lund. 738 00:34:18,390 --> 00:34:20,360 En geen van hen heeft de benodigde computerkennis. 739 00:34:20,390 --> 00:34:22,190 Iemand heeft de e-mail geplaatst. 740 00:34:22,260 --> 00:34:23,650 Ik heb deze theorieën. 741 00:34:23,720 --> 00:34:26,850 Deze hoorzitting wordt een bokswedstrijd met mijn handen op mijn rug gebonden. 742 00:34:27,360 --> 00:34:28,360 Ik blijf werken. 743 00:34:31,970 --> 00:34:34,020 Edelachtbare, het district Advocatenkantoor 744 00:34:34,100 --> 00:34:38,060 doelbewust op mijn cliënt gericht wegens kwaadwillige vervolging. 745 00:34:38,510 --> 00:34:41,600 Ze kozen ervoor om hem te arresteren voordat er een aanklacht wordt ingediend. 746 00:34:41,680 --> 00:34:46,310 En vandaag heb je het bewijs gezien dat zij belangrijk bewijsmateriaal achterhielden 747 00:34:46,380 --> 00:34:48,470 dat ontslaat Eric Lund. 748 00:34:48,780 --> 00:34:54,350 Gezien al het bewijsmateriaal, gezien de huidige staat van de Amerikaanse politiek, 749 00:34:54,720 --> 00:34:56,190 wat is waarschijnlijker? 750 00:34:57,060 --> 00:34:59,150 Dat Eric Lund deel uitmaakt van sommigen 751 00:34:59,230 --> 00:35:02,320 enorme samenzwering om een ​​goede agent te laten vermoorden? 752 00:35:04,100 --> 00:35:07,970 Of dat hij gewoon een ander doelwit is kansen voor rechts? 753 00:35:10,140 --> 00:35:14,230 We zijn hier vandaag omdat Rechercheur Dana Baker is dood. 754 00:35:15,640 --> 00:35:21,050 Omdat alles wat we ontdekten wees naar één persoon 755 00:35:21,780 --> 00:35:26,220 wie onthulde haar identiteit, wie is verantwoordelijk voor haar dood. 756 00:35:26,290 --> 00:35:27,290 Erik Lund. 757 00:35:28,420 --> 00:35:31,450 Overtuiging, op alle mogelijke manieren. 758 00:35:31,520 --> 00:35:36,330 De waarheid verdraaien totdat niemand het meer kan vertel niet meer feit van fictie. 759 00:35:36,600 --> 00:35:39,030 Dat is wat Eric Lund zegt doet voor de kost. 760 00:35:40,170 --> 00:35:41,860 Dat is wat hij doet het nu. 761 00:35:42,740 --> 00:35:45,760 Die e-mail is er nooit geweest overgegeven aan mijn kantoor. 762 00:35:47,110 --> 00:35:49,540 Je hebt mijn bewijs gezien. 763 00:35:50,010 --> 00:35:51,410 Mijn record spreekt voor zich. 764 00:35:51,980 --> 00:35:55,000 Ik denk dat die van de beklaagde is verslag spreekt voor hem. 765 00:35:55,820 --> 00:35:57,280 Het is aan jou om de waarheid te zien. 766 00:36:00,950 --> 00:36:03,820 We zijn met reces tot morgen 08.00 uur, 767 00:36:04,360 --> 00:36:06,090 wanneer ik mijn besluit zal nemen. 768 00:36:09,600 --> 00:36:11,060 Ik vind je kansen hier niet leuk. 769 00:36:11,130 --> 00:36:14,100 Ik heb het idee van een pleidooi geopperd. Rems wil er niet eens over praten. 770 00:36:14,170 --> 00:36:16,000 Het volk van New York geen voordeel krijgen 771 00:36:16,070 --> 00:36:19,040 uit een vaststelling van wangedrag tegen hun hoofdaanklager. 772 00:36:19,440 --> 00:36:20,800 Wat stel je voor? 773 00:36:20,870 --> 00:36:23,240 Het gaat niet om Lund. Het gaat over jou. 774 00:36:23,940 --> 00:36:25,600 Als uw geloofwaardigheid wordt ondermijnd, 775 00:36:25,680 --> 00:36:26,720 Het wordt defensievoer 776 00:36:26,750 --> 00:36:28,650 voor elk geval dat je probeert vanaf hier verder. 777 00:36:29,150 --> 00:36:32,210 Het zal je compromitteren vermogen om veroordelingen te verkrijgen. 778 00:36:32,290 --> 00:36:35,450 Kijk, Jac. Je hebt gehamerd in de hoorzitting, 779 00:36:35,520 --> 00:36:38,550 die verdomde e-mail geeft aan dat de man onschuldig is, 780 00:36:38,630 --> 00:36:42,560 en de vader van Dana Baker gaf toe dat hij haar dekmantel in gevaar bracht. 781 00:36:42,630 --> 00:36:45,930 Als je de strijd wint, ben je dat nog steeds de oorlog verliezen. 782 00:36:46,000 --> 00:36:48,730 Wij kunnen dit nog steeds winnen. En het is mijn reputatie. 783 00:36:48,800 --> 00:36:51,430 Jack, het is onze reputatie. 784 00:36:55,940 --> 00:36:57,210 De aanklacht laten vallen? 785 00:36:58,380 --> 00:37:00,540 Nou, het is jouw beslissing. 786 00:37:00,610 --> 00:37:02,710 Maar ik zou zeggen: overweeg het. 787 00:37:02,780 --> 00:37:04,150 Ernstig. 788 00:37:09,360 --> 00:37:10,720 Ik ben onder de indruk, McCoy. 789 00:37:10,790 --> 00:37:13,470 Ik dacht niet dat je de ruggengraat zou hebben om dit tot een uitspraak te brengen. 790 00:37:13,490 --> 00:37:15,590 Ik ben nog steeds van plan om te nemen dit tot een vonnis. 791 00:37:15,660 --> 00:37:16,990 Het is jouw carrière. Jac. 792 00:37:17,800 --> 00:37:20,160 Fontana en Groen. Ze hebben iets op een van de TPA's. 793 00:37:20,470 --> 00:37:21,870 Ik kan een uur voor ons kopen. 794 00:37:22,500 --> 00:37:25,560 Ik ken Eric Lund niet. I Ik heb het je al verteld, de politie... 795 00:37:25,640 --> 00:37:27,540 Wij weten wat jij vertelde hen, mevrouw Lesko. 796 00:37:27,610 --> 00:37:29,410 Maar toen ze je adres doorzochten, 797 00:37:29,480 --> 00:37:31,070 de naam Peter Gordon kwam naar voren. 798 00:37:32,110 --> 00:37:34,550 Mijn vriendje? We hebben allebei een huurcontract. 799 00:37:34,610 --> 00:37:36,840 Wist je dat je vriendje 800 00:37:36,920 --> 00:37:39,780 gewerkt aan een politiek campagne van 2004? 801 00:37:40,350 --> 00:37:42,190 Eric Lund was zijn baas? 802 00:37:42,490 --> 00:37:44,460 Dat betekent niet dat ik hem ken. 803 00:37:44,960 --> 00:37:46,790 Dit is schuld door associatie. 804 00:37:47,430 --> 00:37:49,450 We hebben je telefoongegevens opgevraagd. 805 00:37:49,530 --> 00:37:51,290 Tien telefoontjes tussen Lunds kantoor 806 00:37:51,360 --> 00:37:53,260 en Peter's cel gedurende de afgelopen drie weken. 807 00:37:54,470 --> 00:37:56,590 Dit is gek. Ik weet het niet waar je het over hebt. 808 00:37:56,640 --> 00:37:59,700 Onze technici hebben daar het bewijs van Er is met de harde schijf geknoeid. 809 00:38:00,410 --> 00:38:02,670 Slechts twaalf andere mensen hadden toegang, 810 00:38:03,940 --> 00:38:06,040 en Lund belde niet hun vriendjes. 811 00:38:10,350 --> 00:38:12,650 Peter liet me deze man ontmoeten. 812 00:38:12,720 --> 00:38:15,380 Een deskundige. Hij vertelde me wat met de computer te maken hebben. 813 00:38:16,790 --> 00:38:18,420 Ik wilde niet, oké? 814 00:38:19,430 --> 00:38:21,950 Maar je begrijpt het niet. Wanneer Lund belde, Peter was doodsbang. 815 00:38:22,530 --> 00:38:23,690 Heeft Lund bedreigingen geuit? 816 00:38:23,760 --> 00:38:25,860 Dat hoefde hij niet. 817 00:38:25,930 --> 00:38:28,700 Petrus vertelde mij dingen hij deed tijdens die campagne. 818 00:38:28,770 --> 00:38:31,430 Families die hij verwoestte, levens die hij heeft vernietigd. 819 00:38:32,840 --> 00:38:35,210 Als je niet doet wat Eric Lund zegt dat je moet doen, 820 00:38:35,280 --> 00:38:37,110 hij zal je hele wereld verwoesten. 821 00:38:39,210 --> 00:38:40,700 Mevrouw Lesko, wij ook. 822 00:38:45,620 --> 00:38:47,280 We hebben kopieën doorgestuurd aan rechter Bright. 823 00:38:47,350 --> 00:38:49,340 Hij is ze nu aan het beoordelen. 824 00:38:49,620 --> 00:38:52,350 Zodra we klaar zijn met het proberen van Mr. Lund wegens doodslag, 825 00:38:52,430 --> 00:38:55,160 we zullen hem aanklagen meerdere tellingen per jury, 826 00:38:55,230 --> 00:38:57,360 samenzwering, en belemmering van de rechtsgang. 827 00:38:57,430 --> 00:38:59,760 Het woord van twee kinderen met weinig geld. 828 00:38:59,830 --> 00:39:01,360 Het is nauwelijks DNA, toch? 829 00:39:02,800 --> 00:39:05,100 Politiek is manipulatief zaken, meneer McCoy. 830 00:39:05,170 --> 00:39:06,700 Mensen liegen de hele tijd. 831 00:39:06,770 --> 00:39:08,170 Niet voor mij. 832 00:39:08,240 --> 00:39:11,230 Alle kosten tellen op tot minimaal 20 jaar. 833 00:39:12,080 --> 00:39:13,080 Doe ons een bod. 834 00:39:14,210 --> 00:39:15,700 Als je schuld bekent op alle punten, 835 00:39:15,780 --> 00:39:19,410 wij zijn bereid een aanbeveling te doen waar u uw straf uitzit. 836 00:39:19,490 --> 00:39:20,490 Dat is een belediging. 837 00:39:20,550 --> 00:39:22,780 Dat is het beste aanbod je gaat krijgen. 838 00:39:23,590 --> 00:39:26,180 Tenzij je die hebt informatie over illegale handelingen 839 00:39:26,260 --> 00:39:27,920 gepleegd door Congreslid Prescott. 840 00:39:29,360 --> 00:39:30,490 Zoals? 841 00:39:30,560 --> 00:39:32,960 Heeft hij je instructies gegeven? Om Dana Baker te ontmaskeren? 842 00:39:33,730 --> 00:39:36,000 Is dit jouw poging bij een politieke zet? 843 00:39:36,640 --> 00:39:38,040 Om met mijn rug tegen de muur te staan? 844 00:39:38,670 --> 00:39:41,330 Ik bied je een manier aan verzoening voor je fouten. 845 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 John Prescott is een groot leider. 846 00:39:45,280 --> 00:39:48,610 Een sterke, vooruitstrevende stem dit land heeft het hard nodig. 847 00:39:48,680 --> 00:39:50,120 Hij kan ooit president worden. 848 00:39:50,180 --> 00:39:51,910 Hij zal ooit president worden. 849 00:39:52,150 --> 00:39:53,520 Misschien als je uit de gevangenis komt. 850 00:39:54,950 --> 00:39:56,850 Dien gewoon uw aanklacht in, McCoy. 851 00:40:00,990 --> 00:40:02,690 Ik vertrouw Lunds vertrouwen niet. 852 00:40:02,760 --> 00:40:04,630 Alsof hij iets heeft anders in zijn mouw. 853 00:40:04,700 --> 00:40:06,600 Weg om Janine Lesko in diskrediet te brengen. 854 00:40:06,670 --> 00:40:09,530 Of weg om te vervaardigen iets om haar in diskrediet te brengen. 855 00:40:09,600 --> 00:40:12,730 Hij zal dat meisje aan flarden scheuren voordat hij haar hem naar de gevangenis laat sturen. 856 00:40:12,810 --> 00:40:14,020 We moeten morgen met haar praten 857 00:40:14,040 --> 00:40:15,970 en ga vooraan staan enig vuil in haar verleden. 858 00:40:16,040 --> 00:40:17,810 Het gevecht gaat door. 859 00:40:19,250 --> 00:40:21,240 Kan ik je helpen? Het is in orde, Mike. 860 00:40:25,180 --> 00:40:27,620 Meneer McCoy, vergeef de inbreuk. 861 00:40:28,350 --> 00:40:30,380 Waar heb ik het aan te danken Graag gedaan, congreslid? 862 00:40:30,890 --> 00:40:33,150 Een gesprek dat ik had met Eric Lund. 863 00:40:35,830 --> 00:40:37,060 Hij zit in heet water, nietwaar? 864 00:40:37,130 --> 00:40:38,330 Ja, dat is hij. 865 00:40:38,400 --> 00:40:40,530 Toch is er een aanbieding op tafel 866 00:40:40,600 --> 00:40:43,590 om de lasten te verminderen voor informatie over mij. 867 00:40:44,840 --> 00:40:46,330 Er werden veel zaken besproken. 868 00:40:47,470 --> 00:40:50,000 Informatie over wat? Waar bent u naar op zoek? 869 00:40:50,080 --> 00:40:51,480 Of ben je gewoon aan het vissen? 870 00:40:53,110 --> 00:40:55,010 Wat denkt u, congreslid? 871 00:40:56,580 --> 00:40:58,050 Ik denk dat je aan het vissen bent. 872 00:40:59,120 --> 00:41:00,710 Ik probeer een man te bluffen zoals Eric Lund? 873 00:41:00,790 --> 00:41:02,480 Je geeft mij veel krediet. 874 00:41:04,390 --> 00:41:05,980 Wie denk je dat je bent, McCoy? 875 00:41:06,890 --> 00:41:09,420 En wie ben jij in godsnaam denk je dat je praat? 876 00:41:12,430 --> 00:41:14,830 Iemand die een ander toelaat mensen doen hun vuile werk. 877 00:41:19,610 --> 00:41:20,900 Wat voor tijd 878 00:41:21,310 --> 00:41:26,870 Kijkt Eric of hij een pleidooi krijgt om het Dana Baker-verhaal te planten 879 00:41:26,950 --> 00:41:28,350 en geknoei met bewijsmateriaal? 880 00:41:29,450 --> 00:41:31,420 Ik zou 15 jaar overwegen. 881 00:41:35,560 --> 00:41:37,250 Ik zal ervoor zorgen dat hij de deal aanneemt. 882 00:41:39,660 --> 00:41:41,650 Dat zou ik van hem moeten horen. 883 00:41:42,030 --> 00:41:43,520 O, dat zal wel. 884 00:41:44,330 --> 00:41:46,320 Maar de visserij... 885 00:41:46,400 --> 00:41:48,130 Het moet stoppen. 886 00:41:49,640 --> 00:41:50,640 Zijn wij duidelijk? 887 00:41:51,270 --> 00:41:53,240 Glashelder, congreslid. 888 00:42:01,110 --> 00:42:02,550 We komen naar beneden. 889 00:42:04,280 --> 00:42:05,840 We hebben niets over hem. 890 00:42:07,220 --> 00:42:09,420 Behalve zijn slechte geweten. 891 00:42:12,390 --> 00:42:15,560 Natuurlijk waren we geschokt toen we de waarheid leerden kennen. 892 00:42:15,630 --> 00:42:19,090 Hoewel ik persoonlijk nooit werkte nauw samen met Eric Lund, 893 00:42:19,170 --> 00:42:21,960 Hij had nooit aan moeten staan ons personeel in de eerste plaats. 894 00:42:22,040 --> 00:42:24,970 En hiervoor, Ik neem de volledige verantwoordelijkheid. 895 00:42:25,040 --> 00:42:28,800 Ik wil dat Amerika het weet dat het geld hier stopt. 896 00:42:29,380 --> 00:42:32,370 Lijkt op die van Prescott de storm gaan doorstaan. 897 00:42:32,450 --> 00:42:36,510 Een nieuwe adviseur aangenomen. Sommigen stijgen ster uit de campagne van 2004. 898 00:42:36,580 --> 00:42:38,780 Nog een deal met een andere duivel. 899 00:42:38,850 --> 00:42:40,220 Maar wie is de echte duivel? 900 00:42:40,290 --> 00:42:41,750 Lund valt op zijn zwaard, 901 00:42:41,820 --> 00:42:44,260 terwijl Prescott er gewoon overheen klimt hem op weg naar de top. 902 00:42:44,320 --> 00:42:45,720 Dat is politiek. 903 00:42:45,790 --> 00:42:48,140 Nou ja, democratie is nog steeds het ergste regeringsvorm die er is, 904 00:42:48,160 --> 00:42:49,860 behalve al de rest. 75704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.