All language subtitles for Law and order S16E18 - Thinking Makes It So.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:06,370 de mensen worden vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen, 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,370 de politie die misdaad onderzoekt 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,960 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 4 00:00:11,340 --> 00:00:12,710 Dit zijn hun verhalen. 5 00:00:14,110 --> 00:00:16,100 Lippen aan Gods oren, Ik zeg je, 6 00:00:16,180 --> 00:00:18,770 Ik weet niet hoe Ik kon het zonder. 7 00:00:21,020 --> 00:00:23,040 Ben jij bij mij hier? Hoezo? 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,190 Wat? Het gaat goed met me. Hé, vriend, Daarom ben je van haar gescheiden. 9 00:00:28,520 --> 00:00:32,120 Nou, daar ga je. Er is niets dat een goede zweetbehandeling niet kan genezen. 10 00:00:33,530 --> 00:00:34,530 Het is die tijd. 11 00:00:35,600 --> 00:00:36,960 Ik wil niet dat je mij ontslaat. 12 00:00:38,770 --> 00:00:40,600 En je zou er naar moeten kijken dat TiVo-ding. 13 00:00:41,240 --> 00:00:42,240 Het zal je leven veranderen. 14 00:01:19,210 --> 00:01:20,210 We zijn beroofd. 15 00:01:24,010 --> 00:01:25,210 Je bevriest! 16 00:01:27,250 --> 00:01:28,250 Nee! 17 00:01:28,450 --> 00:01:29,750 Het is beter om je terug te trekken, meneer Grant. 18 00:01:42,630 --> 00:01:45,400 Ik ga naar Ik moet u vasthouden, meneer. 19 00:01:50,240 --> 00:01:53,110 Ja, dat zijn we zeker pratende hertenjager. 20 00:01:53,380 --> 00:01:55,870 Eén schot. Dood. Zo. 21 00:01:56,810 --> 00:01:57,810 Ik ben onder de indruk. 22 00:01:58,280 --> 00:02:00,440 Hij schoot als eerste. Ik zei hem dat hij moest bevriezen. 23 00:02:00,680 --> 00:02:01,830 De man trok een pistool in een bank. 24 00:02:01,850 --> 00:02:02,980 Ik heb daar geen probleem mee. 25 00:02:03,150 --> 00:02:04,780 Ik heb mijn 20 gedaan, bij de 24. 26 00:02:04,850 --> 00:02:07,450 Dit is de eerste keer dat ik moest... Dat is in orde. Doe het rustig aan. 27 00:02:07,890 --> 00:02:09,450 Luister, heb je hem gezien? met iemand anders? 28 00:02:10,390 --> 00:02:12,950 Nee. Meneer Farber schreeuwde. Ik heb de deuren op slot gedaan met de afstandsbediening. 29 00:02:13,360 --> 00:02:14,560 Oké. Bedankt. 30 00:02:15,530 --> 00:02:17,460 Is hij een klant? Ik heb hem nog nooit eerder gezien. 31 00:02:18,230 --> 00:02:21,730 Dit is gek. Ik bedoel, Howard zei van wel is nog nooit zo zwaar getroffen tijdens zijn scheiding. 32 00:02:22,900 --> 00:02:24,130 Hij verdient een goed leven. 33 00:02:24,210 --> 00:02:26,280 In ieder geval de helft. Luisteren, ga nergens heen. Oké? 34 00:02:26,310 --> 00:02:27,310 Ja. 35 00:02:27,380 --> 00:02:29,140 Bonnie heeft geen identiteitsbewijs. Hoe gaat het met Clyde? 36 00:02:29,210 --> 00:02:31,740 Zijn naam staat op de deur. Howard Grant. Bankdirecteur. 37 00:02:32,080 --> 00:02:34,410 Nu weet je waarom ik blijf mijn geld in mijn matras. 38 00:03:25,700 --> 00:03:27,540 Ik zei dat ik het deed. Wat wil je nog meer van mij? 39 00:03:27,700 --> 00:03:30,170 U kunt ons de naam van uw Vriend, dat zou leuk zijn. 40 00:03:30,910 --> 00:03:33,240 Hij is dood, Howard. De man zal het niet erg vinden. 41 00:03:35,180 --> 00:03:36,290 Kijk, weet je wat dat vertelt ons? 42 00:03:36,310 --> 00:03:38,110 Dat vertelt ons dat Je beschermt iemand. 43 00:03:38,250 --> 00:03:40,510 Het is niet gemakkelijk voor twee jongens die tegenwoordig een bank beroven 44 00:03:40,580 --> 00:03:42,640 met getrainde beveiliging en camera's. 45 00:03:43,290 --> 00:03:44,290 En de ontsnapping? 46 00:03:44,450 --> 00:03:48,120 Wie laat iemand met Fort Knox binnen? een sporttas naar buiten lopen en een taxi aanhouden? 47 00:03:48,260 --> 00:03:51,250 Onze jongens doorzoeken de banken videocamera's, binnen en buiten. 48 00:03:51,490 --> 00:03:54,950 Onze D.A. heeft een zwak in zijn hart voor jongens die hun partners opgeven. 49 00:03:55,030 --> 00:03:57,970 Maar als je een dwaas bent, ben je dat niet Als je hem helpt, doe je jezelf pijn. 50 00:04:03,340 --> 00:04:06,020 Ik bedoel, je ziet er niet zo uit van een kerel die 's ochtends wakker wordt 51 00:04:06,040 --> 00:04:08,200 en besluit uit te gaan en een klasse A-misdrijf begaan. 52 00:04:12,650 --> 00:04:13,650 Waarom is ze hier? 53 00:04:13,780 --> 00:04:17,450 Kunt u zich mijn verbazing voorstellen toen Mevr. Fogarty klopt op mijn deur 54 00:04:17,520 --> 00:04:19,080 en vertelt mij dat de man met wie ik trouwde, 55 00:04:19,350 --> 00:04:20,880 vader van mijn enige kind, 56 00:04:21,260 --> 00:04:24,120 wordt van zijn plaats weggeleid van werkgelegenheid in handboeien. 57 00:04:24,790 --> 00:04:26,850 Ik wil daar zijn als je het aan Julie uitlegt 58 00:04:26,930 --> 00:04:29,450 waarom ben jij er niet? voor de volgende acht tot twintig. 59 00:04:29,700 --> 00:04:31,100 Wie is Julie? Onze zesjarige. 60 00:04:31,530 --> 00:04:33,900 Ik kan niet geloven dat ik je dat heb toegestaan mij in gezamenlijke hechtenis brengen. 61 00:04:33,970 --> 00:04:36,530 Verdomme, Cheryl. Ik deed het voor Julie. Denk je dat ik wil dat ze... 62 00:04:40,780 --> 00:04:41,780 "Hen"? 63 00:04:44,750 --> 00:04:46,340 Over wie heb je het, Howard? 64 00:04:46,410 --> 00:04:47,850 Nee. Niets. 65 00:04:49,020 --> 00:04:51,540 Howard, Julie zit op school, toch? 66 00:04:53,050 --> 00:04:57,010 Als haar iets overkomt, Howard, ik zweer het bij God. 67 00:04:58,890 --> 00:04:59,890 Wie heeft haar, Howard? 68 00:05:03,230 --> 00:05:06,720 Als deze jongens Julie hebben, dan is dat zo zal niet gaan rommelen. 69 00:05:09,600 --> 00:05:12,400 Als ze jouw dochter hebben en ze hebben het geld niet. 70 00:05:13,110 --> 00:05:14,110 Jij doet de wiskunde. 71 00:05:17,780 --> 00:05:18,780 Het was zo snel. 72 00:05:21,080 --> 00:05:22,080 Ik was op weg naar mijn werk. 73 00:05:23,520 --> 00:05:26,540 Ik liep vanuit de metro naar boven en die man op de bank... 74 00:05:27,420 --> 00:05:28,450 De dode? 75 00:05:29,320 --> 00:05:30,490 Hij kwam naar mij toe. 76 00:05:31,030 --> 00:05:33,020 Ik zweer het, ik heb hem nog nooit eerder gezien. 77 00:05:34,830 --> 00:05:37,560 Hij zei dat ik naar huis moest bellen. Dus dat deed ik, op mijn mobiel. 78 00:05:39,000 --> 00:05:40,330 Een man antwoordde. 79 00:05:41,140 --> 00:05:43,260 Hij was daar met Julie. 80 00:05:43,570 --> 00:05:44,570 O mijn God. 81 00:05:45,040 --> 00:05:49,170 Hij zei dat hij haar ging vermoorden als ik niet deed wat ze wilden. 82 00:05:51,110 --> 00:05:52,670 De andere gaf mij de sporttas. 83 00:05:53,050 --> 00:05:54,310 Herkende je de stem? 84 00:05:54,380 --> 00:05:56,610 Ik kende ze allebei niet, Ik zweer het. 85 00:05:59,050 --> 00:06:00,280 Ik wist niet wat ik moest doen. 86 00:06:01,360 --> 00:06:04,690 Je liet een zesjarige achter alleen thuis? 87 00:06:05,430 --> 00:06:09,520 Je hebt geen idee hoe vaak ik hebben hem gesmeekt dat niet te doen. 88 00:06:09,600 --> 00:06:11,330 Het duurde 15 minuten. 89 00:06:11,830 --> 00:06:13,530 Iemand moet de kost verdienen! 90 00:06:18,670 --> 00:06:20,000 Als Julie blijft logeren, 91 00:06:20,640 --> 00:06:23,610 Joan Cathcart, de moeder van een van haar klasgenoten 92 00:06:24,610 --> 00:06:26,210 haalt haar op en brengt haar naar school. 93 00:06:30,920 --> 00:06:33,760 Hoe bedoel je vermist? Ze is thuis in bed. Dat is wat Howard mij vertelde. 94 00:06:33,820 --> 00:06:36,450 Wanneer was dat? Vanochtend om 8.45 uur. 95 00:06:36,660 --> 00:06:38,090 Ik zoemde en hij was daar. 96 00:06:38,460 --> 00:06:40,940 Hij zei dat ze koorts had en hij hield haar vandaag thuis. 97 00:06:40,960 --> 00:06:43,440 Weet je zeker dat het meneer Grant was? het andere uiteinde van de intercom? 98 00:06:43,930 --> 00:06:46,490 Ik zei: "Howard?" En hij zei: "Ja." 99 00:06:48,570 --> 00:06:50,330 CSU werkt aan het appartement. 100 00:06:50,410 --> 00:06:54,100 De Bank Robbery Task Force zegt dat dit niet het geval is alle banen met vergelijkbare MO's in de stad. 101 00:06:54,180 --> 00:06:56,140 Nou ja, iedereen moet dat doen begin ergens. 102 00:06:56,210 --> 00:06:57,980 Er was er één binnen Trenton, één in Philadelphia. 103 00:06:58,080 --> 00:06:59,160 En beide waren onopgelost. 104 00:06:59,180 --> 00:07:00,980 Is het AMBER Alert nog steeds op zijn plaats? 105 00:07:01,050 --> 00:07:05,040 De Task Force zegt dat het kind binnen is Jersey werd vermoord nadat de lokale bevolking openbaar werd gemaakt. 106 00:07:05,120 --> 00:07:07,250 Hoe zit het met Philly? Dat kind is nooit gevonden. 107 00:07:07,320 --> 00:07:09,200 Maar dat weten we niet zeker dit zijn dezelfde jongens. 108 00:07:09,260 --> 00:07:12,660 Dus alles wat we hebben is een onbekende DOA in het mortuarium. 109 00:07:12,790 --> 00:07:15,320 Task Force controleert zijn vingerafdrukken nu via de nationale database. 110 00:07:15,600 --> 00:07:18,730 Praat met mevrouw Grant, misschien heeft zij dat wel gedaan een beter geheugen dan Howard. 111 00:07:21,140 --> 00:07:22,140 Bastaard. 112 00:07:22,300 --> 00:07:24,330 Heb je ooit... Doe je dat niet? denk je dat ik het je zou vertellen? 113 00:07:24,710 --> 00:07:26,950 Oké. We krijgen een officier Randall brengt je naar huis, oké? 114 00:07:26,980 --> 00:07:29,950 Als jeâ. 'Jij bent de eerste persoon die ik zal bellen. Oké? 115 00:07:33,420 --> 00:07:34,420 Fontana. 116 00:07:34,480 --> 00:07:37,080 Vertel me alsjeblieft dat deze jongen dat heeft gedaan zijn naam getatoeëerd op zijn kont. 117 00:07:37,150 --> 00:07:40,820 Ik wens. Alles wat ik je kan vertellen Zijn laatste maaltijd was escargots. 118 00:07:41,390 --> 00:07:43,430 Je weekt alles in boter, het vertraagt ​​de spijsvertering. 119 00:07:43,490 --> 00:07:46,090 Hoi. De afdrukken van deze man zaten in het systeem. 120 00:07:46,160 --> 00:07:48,820 Drie jaar geleden werd hij betrapt in een gevecht in een chique bar. 121 00:07:49,230 --> 00:07:50,320 Zijn naam is Cyrus Lowell. 122 00:07:54,270 --> 00:07:57,360 Cy met een zesjarige? Ik zou het gemerkt hebben. Sorry. 123 00:07:57,940 --> 00:07:59,840 Was hij met iemand toen hij vanochtend vertrok? 124 00:08:00,180 --> 00:08:01,260 Niemand kwam de lobby binnen. 125 00:08:01,640 --> 00:08:03,680 Hij heeft een heleboel vrienden. Dat zal ik je vertellen. 126 00:08:03,710 --> 00:08:04,840 Nog vaste bezoekers? 127 00:08:04,910 --> 00:08:08,210 Hij is een speler, je weet wel, een lid van de Broad-a-Night Club. 128 00:08:08,280 --> 00:08:10,750 Hij heeft ook een behoorlijk goede smaak. Château Gironde. 129 00:08:11,520 --> 00:08:12,760 Het is ongeveer driekwart klaar. 130 00:08:13,360 --> 00:08:14,360 Hoi. 131 00:08:15,190 --> 00:08:16,280 Het werd exclusief gebotteld 132 00:08:16,360 --> 00:08:18,380 voor de wijnkelder bij het Perry Street-restaurant. 133 00:08:19,690 --> 00:08:22,660 Denk je dat hij een klant is? Dat is grappig. 134 00:08:22,760 --> 00:08:26,430 Nee. Cyrus is een gargon, ontwaken C'est trés amusant. 135 00:08:26,630 --> 00:08:28,120 Heeft hij gisteravond gewerkt? Oui. 136 00:08:28,700 --> 00:08:31,670 We zijn geïnteresseerd in een van hem kennissen die u wellicht kent. 137 00:08:31,740 --> 00:08:33,280 Oh, ik betwijfel of ze dat zouden kunnen veroorloven om hier te eten. 138 00:08:33,310 --> 00:08:35,510 Hoe zit het met de andere medewerkers, was hij dicht bij iemand? 139 00:08:36,340 --> 00:08:39,710 Daar is mademoiselle Faye. De sommelier. Trésjofie. 140 00:08:41,050 --> 00:08:42,710 Cy, een man met een plan. 141 00:08:43,220 --> 00:08:46,420 Welk plan is dat? Een huis in Cannes, een Gulfstream V, noem maar op. 142 00:08:46,920 --> 00:08:48,600 Ik zei hem dat het beter was beginnen met lunchen. 143 00:08:49,020 --> 00:08:50,530 Heeft hij ooit gepraat? over een van zijn vrienden? 144 00:08:50,560 --> 00:08:51,990 Je bedoelt anders dan Donald Trump? 145 00:08:52,060 --> 00:08:53,890 Heb je meer tijd besteed bij jou of bij hem? 146 00:08:55,700 --> 00:08:56,980 Ik kan niet geloven dat Marcel het je verteld heeft. 147 00:08:57,600 --> 00:09:00,380 Oké, een paar keer per maand zou ik dat doen drink mijn ochtendkoffie bij hem thuis. 148 00:09:00,400 --> 00:09:01,400 Geen probleem. 149 00:09:01,470 --> 00:09:03,430 Je was nooit nieuwsgierig over dat mooie appartement? 150 00:09:03,570 --> 00:09:05,150 Ik dacht gewoon aan zijn vader zorgde voor hem. 151 00:09:05,170 --> 00:09:06,500 Waarom, heeft zijn vader het goed? 152 00:09:06,570 --> 00:09:10,140 Cy zegt dat hij in het Winslet Hotel woont, wat hem zeker niet arm maakt. 153 00:09:12,110 --> 00:09:14,410 Je zult mij moeten vergeven dat ik je hier heb ontmoet. 154 00:09:14,720 --> 00:09:16,380 De huishoudsters zijn in mijn appartement. 155 00:09:17,250 --> 00:09:19,550 Ik ben overgeplaatst van Londen zes maanden geleden. 156 00:09:19,820 --> 00:09:21,880 Wat voor werk Doet u dat, meneer Lowell? 157 00:09:21,960 --> 00:09:24,190 Fusies en overnames, bij Condell Hemmings. 158 00:09:26,290 --> 00:09:27,890 Wat heeft dat met Cy te maken? 159 00:09:28,760 --> 00:09:31,030 Meneer Lowell, ik ben bang We hebben er een paar, eh... 160 00:09:33,900 --> 00:09:35,100 Triest nieuws voor jou. 161 00:09:39,940 --> 00:09:40,940 Dood? 162 00:09:42,340 --> 00:09:45,110 Proberen een bank te beroven. Dat lijkt vreemd? 163 00:09:50,090 --> 00:09:51,090 Hij was altijd... 164 00:09:53,860 --> 00:09:56,650 Sinds hij kon praten het is een strijd geweest, 165 00:09:57,490 --> 00:09:59,480 op school, ruzie met vrienden. 166 00:10:00,600 --> 00:10:02,860 Ik heb het geprobeerd, maar toen hij begon met de medicijnen... 167 00:10:05,500 --> 00:10:09,300 We hoopten dat je er iets van wist de mensen met wie hij omging. 168 00:10:09,770 --> 00:10:10,770 Het spijt me. 169 00:10:11,240 --> 00:10:14,140 Toen ik hem betrapte op smeden mijn handtekening op cheques, 170 00:10:15,680 --> 00:10:17,650 Dat zei de adviseur Ik moest hem lossnijden. 171 00:10:18,410 --> 00:10:20,880 Ik heb niet met hem gesproken in ruim twee jaar. 172 00:10:24,150 --> 00:10:26,050 Moet ik Identificeer het lichaam of zoiets? 173 00:10:28,760 --> 00:10:30,750 De Taskforce heeft ongeveer evenveel als wij. 174 00:10:30,830 --> 00:10:35,520 Major Case Squad is alles aan het onderzoeken de namen in Cy's adresboek. 175 00:10:35,600 --> 00:10:36,770 Weet je, ik ga Ga nog eens met Howard praten. 176 00:10:36,800 --> 00:10:38,080 Kijk of zijn geheugen beter geworden. 177 00:10:38,100 --> 00:10:40,030 Denk je niet dat deze kerel ons alles verteld? 178 00:10:40,600 --> 00:10:43,870 Ik druk liever op hem dan dat ik wacht rond om een ​​dood zesjarig meisje te vinden. 179 00:10:43,970 --> 00:10:45,170 Oké. Oké. 180 00:10:45,240 --> 00:10:46,640 De computernerds kwam leeg te staan. 181 00:10:46,710 --> 00:10:49,270 En de enige Lowell die hij heeft gemaakt de papieren waren zijn oude man. 182 00:10:49,340 --> 00:10:51,140 Hij was erbij betrokken in een nare scheiding 183 00:10:51,210 --> 00:10:53,810 van een dame uit de high society in Sag Harbor vorig jaar. 184 00:10:54,480 --> 00:10:57,080 Wanneer vorig jaar? Ach, juni. 185 00:11:00,360 --> 00:11:03,090 Ja, Manhattan, zaken. Condell Hemmings, alstublieft. 186 00:11:03,390 --> 00:11:04,570 Dat is waar de oude man werkt. 187 00:11:04,590 --> 00:11:06,030 Hij zei dat hij verhuisd was hier zes maanden geleden. 188 00:11:07,230 --> 00:11:09,660 Ja. Ik ben aan het kijken voor een Mitch Lowell. 189 00:11:11,730 --> 00:11:13,830 Mmm-hmm. Hoe zit het? uw kantoor in Londen? 190 00:11:15,000 --> 00:11:16,130 Oké. Bedankt. 191 00:11:17,310 --> 00:11:19,510 Condell Hemmings heeft dat niet een Mitch Lowell. Nooit gedaan. 192 00:11:21,140 --> 00:11:23,240 Jullie denken dat dit Zou het een vader-zoon ding kunnen zijn? 193 00:11:23,810 --> 00:11:26,800 Hoeveel je wilt inzetten voor de meid Mitchell Lowell's kamer schoonmaken 194 00:11:26,880 --> 00:11:28,820 is een zesjarige heet Julie Grant? 195 00:11:35,320 --> 00:11:36,590 Weet je zeker dat dit koosjer is? 196 00:11:36,860 --> 00:11:39,730 Weet je wat dringend is omstandigheden betekent? Nee, niet echt. 197 00:11:39,790 --> 00:11:41,230 Het betekent: vraag het niet eventuele vragen. 198 00:11:41,300 --> 00:11:44,030 Hé, had meneer Lowell een zesjarige? meisje met hem eerder vandaag? 199 00:11:44,270 --> 00:11:45,700 Niet dat ik weet, 200 00:11:45,770 --> 00:11:47,910 maar ik ben het grootste deel van de dag op mijn kantoor. Ik zie niet echt veel. 201 00:11:47,940 --> 00:11:50,000 Hoe krijgen we de meid te pakken? Ik zal haar oproepen. 202 00:11:50,640 --> 00:11:53,200 Hoe zit het met de telefoons? Doe zijn telefoontjes via het schakelbord komen? 203 00:11:53,370 --> 00:11:54,370 Zeker. 204 00:11:55,140 --> 00:11:59,100 Het enige meisje dat ik met Mitch heb gezien is een lichamelijk in ieder geval veel ouder dan zes. 205 00:11:59,380 --> 00:12:02,250 Weet jij toevallig haar naam? Wie niet? Sara Essex. 206 00:12:02,680 --> 00:12:05,550 Het leven is een bitch als papa eigenaar is casino's over de hele wereld. 207 00:12:06,190 --> 00:12:08,520 Heb je deze man ooit gezien? De hele tijd. 208 00:12:08,720 --> 00:12:09,750 Heeft Mitch... 209 00:12:09,820 --> 00:12:11,720 Pardon, mevrouw. Joe, kijk eens. 210 00:12:12,490 --> 00:12:15,220 Hij gaf Cyrus een wake-up call gisteren om 07:16 uur 211 00:12:15,430 --> 00:12:17,140 Ja. Dat zou het kind niet moeten doen zijn eigen begrafenis missen. 212 00:12:17,170 --> 00:12:18,790 Begrafenis? Wat is... 213 00:12:19,070 --> 00:12:21,830 En het laatste telefoontje dat hij pleegde gisteren was het 11:03 uur 214 00:12:21,900 --> 00:12:23,350 En dat moet zo zijn geweest iemand met wie hij dicht bij was, 215 00:12:23,370 --> 00:12:25,280 omdat hij dezelfde telefoon maakte bel deze week elke dag. 216 00:12:25,310 --> 00:12:27,400 Dat was direct daarna het nieuws toonde zijn arrestatie. 217 00:12:27,480 --> 00:12:30,310 En ik heb een redelijk goed idee wie dit telefoonnummer hoort bij. 218 00:12:34,020 --> 00:12:35,980 Waarom zou ik weten waar Mitch is? 219 00:12:36,650 --> 00:12:40,210 Kijk, meisje, we weten dat hij gebeld heeft gisteren rond 11.00 uur. 220 00:12:40,390 --> 00:12:41,820 Dat klopt, om mij staande te houden. 221 00:12:41,920 --> 00:12:44,120 We zouden gaan naar die nieuwe club, Sweat. 222 00:12:44,190 --> 00:12:46,960 Ik ging in plaats daarvan met Colin Farrell. Je hebt hem net gemist. 223 00:12:47,560 --> 00:12:48,640 Heeft hij gezegd waarom hij heeft opgezegd? 224 00:12:48,660 --> 00:12:51,760 Wie luistert er na 'Ik kan niet gaan'? Wat is het probleem? 225 00:12:51,830 --> 00:12:53,310 Weet je wat? Ik heb gehad genoeg van deze onzin. 226 00:12:53,330 --> 00:12:54,770 Kom op. Sta op. Je staat onder arrest. 227 00:12:55,200 --> 00:12:56,260 Wat in vredesnaam? 228 00:12:56,340 --> 00:12:59,170 Medeplichtig aan bankoverval en ontvoering. Wat? 229 00:13:00,380 --> 00:13:01,840 Michelle, bel mijn vader. 230 00:13:01,910 --> 00:13:03,950 Oh ja, ik weet het zeker, je vader Ik zal echt trots op je zijn. 231 00:13:03,980 --> 00:13:06,040 Oké. Oké. Vergeet het maar, Michelle. 232 00:13:06,150 --> 00:13:09,980 Ik weet niet waarom Mitch op borgtocht vrijkwam en ik weet zeker niet waar hij is. 233 00:13:10,620 --> 00:13:11,620 Blijf praten. 234 00:13:11,950 --> 00:13:13,390 Ik liet hem mijn SL lenen. 235 00:13:13,690 --> 00:13:14,920 Je gaf hem een ​​auto van $100.000 236 00:13:14,990 --> 00:13:16,630 en je hebt het hem niet gevraagd waar ging hij heen? 237 00:13:16,660 --> 00:13:19,250 Waarom zou ik? Dat is het niet alsof het de eerste keer is. 238 00:13:19,390 --> 00:13:22,630 Mitch heeft een hekel aan treinen. Ik liet hem een auto om naar een van zijn huizen te gaan. 239 00:13:22,700 --> 00:13:24,100 Huizen? Hoeveel heeft hij? 240 00:13:24,430 --> 00:13:27,060 Twee die ik ken. Eén in Zag Haven en één in Westport. 241 00:13:27,140 --> 00:13:28,760 Hij gaat graag naar buiten van de stad om te relaxen. 242 00:13:33,140 --> 00:13:35,510 Laat me je het korte geven cursus over meneer Lowell. 243 00:13:36,010 --> 00:13:37,010 Ga alsjeblieft zitten. 244 00:13:38,610 --> 00:13:41,840 Ik ontmoette hem ongeveer een maand later Frank, mijn eerste echtgenoot, stierf. 245 00:13:42,050 --> 00:13:44,580 Ik was in Bergdorf, kniediep in winkeltherapie 246 00:13:44,650 --> 00:13:46,920 toen de griffier weigerde al mijn creditcards. 247 00:13:47,220 --> 00:13:49,820 Is dat omdat ze dat waren? op naam van uw overleden echtgenoot? 248 00:13:50,190 --> 00:13:51,470 Mm. Ik eigenlijk barstte in tranen uit. 249 00:13:52,390 --> 00:13:54,360 Dat is wanneer de grote Mitchell Lowell 250 00:13:54,430 --> 00:13:56,310 reed op zijn wit hengst en heeft mij gered. 251 00:13:56,330 --> 00:13:57,330 Dank je, Rosa. 252 00:13:58,570 --> 00:14:00,560 Zes weken later, we liepen door het gangpad. 253 00:14:02,170 --> 00:14:03,880 Hoe kwam je erachter dat hij een boef was? Bedankt. 254 00:14:03,910 --> 00:14:05,370 Mijn financiële mensen. 255 00:14:05,440 --> 00:14:08,210 Ze vertelden me dat Mitch langzaam was mijn aandelenportefeuille leegmaken. 256 00:14:08,810 --> 00:14:11,130 Waarom heb je hem niet opgesloten? Wie heeft de publiciteit nodig? 257 00:14:12,910 --> 00:14:16,850 Ik heb echter wel gebruik gemaakt van de dreiging van arrestatie als hefboom in de scheidingsregeling. 258 00:14:17,590 --> 00:14:19,750 Zou jij hem jouw huis toen je er niet was? 259 00:14:20,460 --> 00:14:23,190 Ik zou niet toestaan ​​dat S.O.B. gebruik mijn prullenbak. 260 00:14:25,290 --> 00:14:26,290 Hij is een zwerver. 261 00:14:27,600 --> 00:14:30,000 Nou, dat dacht ik wel een beetje dat in mijn eentje. 262 00:14:30,470 --> 00:14:34,930 Nee, ik heb hem sinds afgelopen zomer niet meer gezien toen we de scheidingspapieren tekenden. 263 00:14:35,370 --> 00:14:38,000 En ik ben de afgelopen tijd in Parijs geweest drie maanden. Nou, wat leuk. 264 00:14:38,670 --> 00:14:40,000 Bedankt. 265 00:14:41,880 --> 00:14:43,040 O, wat vind je van die auto? 266 00:14:43,410 --> 00:14:44,640 Wat is beter dan een Bentley? 267 00:14:46,050 --> 00:14:48,310 Maar ik bedoel die andere. De SL. 268 00:14:51,290 --> 00:14:52,290 Waar is hij? 269 00:14:56,820 --> 00:14:58,350 Ik weet niet eens wat hij deed. 270 00:15:00,330 --> 00:15:01,520 Hij bedreigde mij. 271 00:15:03,430 --> 00:15:04,430 We zullen praten. 272 00:15:44,010 --> 00:15:45,560 Waar is ze? WHO? 273 00:15:45,870 --> 00:15:47,070 Het kleine meisje. Waar is ze? 274 00:15:47,480 --> 00:15:49,090 Welk klein meisje? Ik weet het niet waar je het over hebt. 275 00:15:49,110 --> 00:15:50,510 Weet je wat Ik heb het over nu? 276 00:15:53,480 --> 00:15:55,140 Je zult niet schieten. Oh, zal ik niet? 277 00:15:56,280 --> 00:15:57,340 Waar is ze? 278 00:15:58,220 --> 00:15:59,220 Schroef je. 279 00:16:00,460 --> 00:16:03,690 Voordat we dit huis verlaten, ben jij dat Ik ga me vertellen waar dat meisje is. 280 00:16:04,090 --> 00:16:05,090 Begrijp je? 281 00:16:05,860 --> 00:16:06,990 Waar is dat kleine meisje? 282 00:16:07,730 --> 00:16:10,200 Ga naar beneden. Ga naar beneden. Waar is dat meisje? 283 00:16:10,630 --> 00:16:12,390 Waar is dat kleine meisje? Waar is ze? Stop! 284 00:16:13,670 --> 00:16:15,100 Waar is dat kleine meisje? 285 00:16:19,440 --> 00:16:21,930 Waar is dat kleine meisje, jij goedkope oplichter? Waar is ze? 286 00:16:27,520 --> 00:16:28,520 Waar is ze? 287 00:16:29,620 --> 00:16:31,500 Ik kan dit de hele dag doen, Mitch. Hoe zit het met jou, hè? 288 00:16:31,520 --> 00:16:33,320 Waar is ze? Waar is ze? 289 00:16:39,960 --> 00:16:42,360 Ga je me vertellen waar ze is? Ga je het mij vertellen? 290 00:16:42,600 --> 00:16:45,690 Waar is ze? Waar is dat kleine meisje? Waar is ze? 291 00:16:45,800 --> 00:16:47,060 Oké, ik zal het je vertellen! 292 00:16:50,370 --> 00:16:51,370 Ze is op de boot. 293 00:16:52,170 --> 00:16:54,270 Sta op. Sta op, jij boef. 294 00:16:57,380 --> 00:16:59,020 Dat is zij. Breng haar naar bakboord. 295 00:17:39,190 --> 00:17:41,950 Julie? Het is oké, lieverd. Ik ga je geen pijn doen. 296 00:17:42,820 --> 00:17:45,950 Mijn naam is Joe. Ik ben een politieagent. 297 00:17:46,990 --> 00:17:48,950 Ik ga je naar huis brengen aan je vader en moeder. 298 00:17:53,630 --> 00:17:57,630 âDocketnummer 0837.38. Mensen tegen Mitchell Lowell. 299 00:17:58,040 --> 00:17:59,730 ‘De aanklacht is diefstal in de eerste graad,” 300 00:17:59,810 --> 00:18:01,250 "en ontvoering in de eerste graad.” 301 00:18:01,710 --> 00:18:02,990 Randolph Dworkin voor de verdediging. 302 00:18:03,280 --> 00:18:04,280 Het plezier is van mij. 303 00:18:05,150 --> 00:18:06,150 Niet slecht, hè? 304 00:18:07,080 --> 00:18:08,080 Neem me niet kwalijk? 305 00:18:08,550 --> 00:18:09,550 "Squirt" Dworkin? 306 00:18:11,190 --> 00:18:13,680 O, kom op. Ik ben het, mevrouw Kurtzman. Kamp Wei-Met. 307 00:18:13,850 --> 00:18:15,980 Ik zat mee in het bed 'Bugger', bedoel ik, Benny. 308 00:18:16,260 --> 00:18:18,900 De verdachte hield een zesjarig kind vast meisje gegijzeld terwijl zijn partner... 309 00:18:18,960 --> 00:18:21,830 Dat ding met de latrine? Ik en Benny, zijn we opgestart? 310 00:18:21,930 --> 00:18:22,930 Vind je het erg? 311 00:18:23,860 --> 00:18:24,860 Hoe pleit je? 312 00:18:24,930 --> 00:18:26,480 Pardon, Edelachtbare. Ik wil niet onbeleefd zijn 313 00:18:26,500 --> 00:18:28,160 maar vanwege onze sociale connectie uit het verleden, 314 00:18:28,240 --> 00:18:31,690 Denk je niet dat we ooit op onze tenen lopen? dus een beetje in het grijze gebied hier? 315 00:18:31,770 --> 00:18:33,400 Het volk ziet af van alle conflicten. 316 00:18:33,470 --> 00:18:35,310 Met alle respect, maar deze mensen niet. 317 00:18:35,740 --> 00:18:38,580 Je wilt eigenlijk dat ik het terugtrek mezelf van een aanklacht? 318 00:18:38,850 --> 00:18:41,220 Wie weet? Op een dag zul je dat misschien wel zijn in een hoorzaal van de senaat zitten 319 00:18:41,250 --> 00:18:43,480 tegenover de heren. Kennedy, Biden en Leahy. 320 00:18:43,550 --> 00:18:44,780 Ik probeer gewoon... Goed. 321 00:18:45,450 --> 00:18:47,180 Rechter Melon is verderop in de gang. 322 00:18:48,490 --> 00:18:51,290 Ik moet het vragen, rechter. Benny nog steeds met lucifers spelen? 323 00:18:52,230 --> 00:18:53,230 Volgende. 324 00:18:55,200 --> 00:18:58,630 Dus na dit alles vraag ik het aan Judge Meloen voor voorlopige hechtenis zonder borgtocht 325 00:18:58,700 --> 00:19:00,460 en deze clown laat het zonder bezwaar gaan. 326 00:19:01,100 --> 00:19:02,370 Heeft deze clown een naam? 327 00:19:03,270 --> 00:19:04,830 "Spuiten." Je maakt een grapje. 328 00:19:06,010 --> 00:19:07,440 Dworkin, Andy, of zoiets. 329 00:19:09,710 --> 00:19:12,870 Hij is beslist geen clown, Alex. Je hebt hem niet gezien. 330 00:19:13,210 --> 00:19:14,810 Dat heb ik twee keer eerder gedaan. 331 00:19:15,320 --> 00:19:17,340 Randy Dworkin is heel, heel slim. 332 00:19:17,420 --> 00:19:18,420 En schattig als een knoopje. 333 00:19:18,790 --> 00:19:19,790 Mevrouw Borgia. 334 00:19:21,160 --> 00:19:23,350 Dus ik kom even binnenlopen en stel je mijn verbazing voor... 335 00:19:23,460 --> 00:19:26,980 Oké, ik lieg. Jac, jij bent zo'n gewoontedier. 336 00:19:27,430 --> 00:19:30,660 Van wat ik over jouw hoor laten zien vanmorgen, jij ook. 337 00:19:30,730 --> 00:19:32,560 Iedereen in een rechtszaal is altijd zo somber. 338 00:19:32,630 --> 00:19:34,070 Waarom niet wat plezier hebben, is wat ik zeg. 339 00:19:34,340 --> 00:19:35,700 Omdat het geen pleitwedstrijd is. 340 00:19:37,240 --> 00:19:38,500 Res ipsa loquiter. 341 00:19:39,810 --> 00:19:42,400 Wat Jack en ik heel goed weten en wat je binnenkort zult ontdekken 342 00:19:42,480 --> 00:19:45,140 is dat wat er ook gebeurt overdag in de rechtszaal, 343 00:19:45,650 --> 00:19:48,550 Tegen de avond mogen we naar huis en slapen in onze eigen bedden. 344 00:19:49,020 --> 00:19:53,650 Daarover gesproken, hoe gaat het met sushi? Ik ken dit kleine plaatsje. 345 00:19:54,220 --> 00:19:55,310 Nee, dank je. 346 00:19:56,260 --> 00:19:57,880 Denk niet eens na over een deal, Randy. 347 00:19:58,160 --> 00:20:00,790 Had ik al gezegd hoe voorspelbaar je bent? Oké, genoeg winkelpraat. 348 00:20:00,960 --> 00:20:04,190 Laat me je vragen, Jack, wat is jouw situatie? Denk je aan dat Irak-gedoe? 349 00:20:05,230 --> 00:20:06,700 Ik zie het als een leer ervaring. 350 00:20:06,770 --> 00:20:09,530 Voordat we begonnen met verspreiden democratie tot in de vier hoeken, 351 00:20:09,600 --> 00:20:13,870 wie heeft er ooit van lEDs of Tikrit gehoord? of waterboarding trouwens? 352 00:20:14,740 --> 00:20:16,070 Ik denk dat die van jouw soep is koud worden. 353 00:20:16,140 --> 00:20:18,490 Het trucje van rechercheur Fontana was niet echt waterboarden 354 00:20:18,510 --> 00:20:20,170 maar echt, wat zit er in een naam? 355 00:20:20,450 --> 00:20:22,210 Niemand kan het ooit zeggen zijn versie werkt niet. 356 00:20:23,980 --> 00:20:24,980 Weet je het zeker van het avondeten? 357 00:20:28,260 --> 00:20:30,780 Genieten. Doei. 358 00:20:34,100 --> 00:20:35,650 Het is een motie om te verwerpen. 359 00:20:37,570 --> 00:20:40,470 Lowell beweert dat hij het alleen aan de politie heeft verteld waar ze Julie Grant konden vinden 360 00:20:40,530 --> 00:20:42,090 nadat hij was gemarteld. 361 00:20:44,110 --> 00:20:45,470 Zoek uit wat in vredesnaam is aan de gang. 362 00:20:49,440 --> 00:20:51,470 Hoi. Wat een verrassing. 363 00:20:52,080 --> 00:20:53,170 Heb je even? 364 00:20:53,250 --> 00:20:55,210 Ja. Vind je het erg als we lopen en praten? Helemaal niet. 365 00:20:56,450 --> 00:20:57,510 Wat kan ik voor je doen? 366 00:20:58,250 --> 00:21:01,250 Nou, ik wilde zeggen dat ik dacht dat jij dat was heeft geweldig werk geleverd met Lowell. 367 00:21:01,490 --> 00:21:02,620 Uh-huh. 368 00:21:03,320 --> 00:21:05,020 Nou, heel erg bedankt. We hebben het meisje. 369 00:21:05,190 --> 00:21:06,190 Ja dat deed je. 370 00:21:06,690 --> 00:21:08,180 Mijn vraag is hoe? 371 00:21:10,700 --> 00:21:12,040 Nou ja, misschien je vraag zou moeten zijn, 372 00:21:12,070 --> 00:21:13,870 ‘Wat zou er gebeurd zijn als we haar niet te pakken kregen?" 373 00:21:16,840 --> 00:21:19,360 Dus je dreigde hem neer te schieten en zijn hoofd in een toilet steken? 374 00:21:20,540 --> 00:21:22,170 Ik zal dit maken heel gemakkelijk voor jou. 375 00:21:23,480 --> 00:21:24,950 Wat Lowell ook zegt dat ik heb gedaan, 376 00:21:26,680 --> 00:21:27,910 Ik zeg juist het tegenovergestelde. 377 00:21:29,480 --> 00:21:30,760 Is dat alles wat je gaat zeggen? 378 00:21:33,390 --> 00:21:34,390 Pinda? 379 00:21:41,360 --> 00:21:43,960 Dus, Dworkin maakt koffie of gewoon kokend water? 380 00:21:44,530 --> 00:21:45,970 Fontana is een goede agent. 381 00:21:46,030 --> 00:21:49,030 Op dit moment is hij gevuld met de boordevol morele verontwaardiging. 382 00:21:49,370 --> 00:21:52,070 Zeker, dat is hij. We worden verondersteld om in hetzelfde team te zitten. 383 00:21:53,240 --> 00:21:56,070 Weet je, dat weet ik als het stof is neergedaald, 384 00:21:56,610 --> 00:22:02,010 dat dit Lowell-personage gewoon gaat doen de laatste in een lange rij beklaagden zijn 385 00:22:02,080 --> 00:22:05,020 beweert slachtoffer te zijn van een overijverige officier. 386 00:22:06,950 --> 00:22:08,720 Wat? Vertel het mij niet jij gelooft hem. 387 00:22:09,520 --> 00:22:12,360 Dworkin is misschien oneerbiedig, Arthur, maar hij is niet onethisch. 388 00:22:12,430 --> 00:22:15,090 Ik betwijfel of hij met een argument zou komen als hij het niet geloofde, 389 00:22:15,160 --> 00:22:16,890 wat waarschijnlijk betekent hij heeft bewijs. 390 00:22:17,400 --> 00:22:18,800 Wie is de rechter? Bradley. 391 00:22:20,000 --> 00:22:22,730 Goed kerel. Hij denkt Jaywalkers zouden levenslang moeten krijgen. 392 00:22:26,570 --> 00:22:28,170 Oké. Meneer Dworkin, 393 00:22:28,440 --> 00:22:32,280 Vertel me wat voor soort medaille jij hebt cliënt wil op zijn borst gespeld. 394 00:22:32,550 --> 00:22:34,910 Laten we eens kijken, dat is hij al een Adelaarsverkenner. 395 00:22:34,980 --> 00:22:37,110 Wat krijg je omdat je je adem inhoudt? 396 00:22:40,320 --> 00:22:43,810 Oké, als we nu de vierde nemen en Vijfde Amendementen serieus, 397 00:22:43,890 --> 00:22:45,290 een handopsteking door degenen die dat niet doen. 398 00:22:45,960 --> 00:22:49,660 Geweldig. Het enige dat overblijft is voor Uw Eer om al het bewijs uit te sluiten, 399 00:22:49,730 --> 00:22:51,130 zowel fysiek als getuigenis, 400 00:22:51,200 --> 00:22:53,790 verkregen door genoemde rechercheur nadat ik mijn cliënt had gelokaliseerd. 401 00:22:55,240 --> 00:22:56,900 Dat betekent het geheel kit en caboodle. 402 00:22:57,140 --> 00:22:58,610 Ergo mijn motie tot afwijzing. 403 00:22:58,740 --> 00:23:00,540 Het komt erop neer dat hij zei: zei hij: Edelachtbare. 404 00:23:00,940 --> 00:23:03,100 Je hebt rechercheur gehoord Fontana en de beklaagde. 405 00:23:03,280 --> 00:23:05,200 Geloofwaardigheid is een vraag voor de vinder van feiten. 406 00:23:05,250 --> 00:23:06,710 Het zij verre van mij om tegengesteld te zijn, 407 00:23:06,780 --> 00:23:09,480 maar zoals je kunt zien zijn Sag Harbor-boekingsfoto, 408 00:23:09,550 --> 00:23:12,850 Meneer Lowell stond aan de zijlijn toen de Gatorade ging vliegen 409 00:23:12,920 --> 00:23:15,550 of hij vergat daarna te föhnen dobberen naar bewijs. 410 00:23:15,690 --> 00:23:18,680 Dit had net zo goed kunnen gebeuren veroorzaakt door waterspatten 411 00:23:18,760 --> 00:23:21,520 toen meneer Lowell dat was naar het jacht vervoerd. 412 00:23:21,600 --> 00:23:22,860 Een voor inspanning, Jack. 413 00:23:22,930 --> 00:23:24,830 Ik heb mijn kantoor het opstellen van de ontslagpapieren. 414 00:23:24,900 --> 00:23:26,770 Niet zo snel, meneer Dworkin. 415 00:23:27,770 --> 00:23:32,070 Dit is rechercheur Fontana, is dit soort van ruige zijn gebruikelijke MO? 416 00:23:32,410 --> 00:23:33,450 Er is geen bewijs voor. 417 00:23:33,840 --> 00:23:37,610 In dat geval vind ik die van meneer McCoy uitleg volkomen terecht. 418 00:23:37,880 --> 00:23:39,940 Hoe zit het met duwen het pistool in zijn oog? 419 00:23:40,110 --> 00:23:42,670 Zonder ander bewijs, De ontvankelijkheid hangt nog steeds af 420 00:23:42,750 --> 00:23:46,150 over de geloofwaardigheid van de heer Lowell versus die van rechercheur Fontana. 421 00:23:46,250 --> 00:23:49,220 En ik geloof er geen woord van de mond van uw cliënt, meneer Dworkin. 422 00:23:49,790 --> 00:23:53,560 Daarom ontken ik de motie tot afwijzing. 423 00:23:59,030 --> 00:24:00,030 Iets interessants? 424 00:24:00,830 --> 00:24:02,000 Er zijn een paar gevallen 425 00:24:02,070 --> 00:24:05,770 rechtvaardigt het gebruik van extreem fysiek dwingen een bekentenis af te dwingen. 426 00:24:06,340 --> 00:24:08,270 Ze komen uit Alabama in 1954. 427 00:24:09,340 --> 00:24:11,400 Ik denk niet dat je het zult vinden alles wat in die boeken staat 428 00:24:11,510 --> 00:24:13,280 verlichten een schuldig geweten, Alex. 429 00:24:14,520 --> 00:24:17,380 Als ik zeker wist dat Fontana deed wat Lowell zei dat hij deed... 430 00:24:17,790 --> 00:24:20,650 Spray uit de motorboot, Jack? Geef me een pauze. 431 00:24:21,360 --> 00:24:22,360 Prima. 432 00:24:23,260 --> 00:24:24,380 Wat als hij het wel deed? 433 00:24:25,030 --> 00:24:28,150 Zelfs Alan Dershowitz, de Babe Ruth van de burgerrechten, 434 00:24:28,230 --> 00:24:30,600 zei dat onder sommigen omstandigheden, 435 00:24:30,700 --> 00:24:33,960 marteling is niet alleen gerechtvaardigd, het is verplicht. 436 00:24:34,070 --> 00:24:38,200 Dat klopt. Om een ​​tikkende kern te vinden apparaat ergens verborgen in New York City. 437 00:24:38,610 --> 00:24:41,510 Het is dus oké om iemand te martelen om een ​​miljoen levens te redden? 438 00:24:41,740 --> 00:24:43,140 Er is tenminste er een argument voor. 439 00:24:43,280 --> 00:24:45,080 Wat als de bom was niet in New York City? 440 00:24:45,610 --> 00:24:47,240 Wat als het binnen was Rugby, Noord-Dakota 441 00:24:47,310 --> 00:24:49,540 waar slechts een paar duizend zouden mensen gevaar lopen? 442 00:24:49,780 --> 00:24:50,880 Dat is een vals argument. 443 00:24:50,990 --> 00:24:52,510 Ik denk niet dat de Subsidies zouden het daarmee eens zijn. 444 00:24:52,950 --> 00:24:56,480 Laten we Mitchell niet vergeten Lowell heeft hun kleine meisje ontvoerd. 445 00:24:56,560 --> 00:24:58,990 Laten we het ook niet vergeten dat we een grondwet hebben. 446 00:24:59,330 --> 00:25:02,170 Noem mij een voorstander, maar ik denk van wel moet op zijn minst doen alsof hij het volgt. 447 00:25:02,230 --> 00:25:05,030 En ik denk dat de grondwet gebruikt moet worden 448 00:25:05,100 --> 00:25:07,570 minder als schild voor de schuldigen 449 00:25:08,900 --> 00:25:10,960 en meer als een zwaard voor hun onschuldige slachtoffers. 450 00:25:20,310 --> 00:25:22,080 Heeft Fontana gedaan? wat ze beweren dat hij deed? 451 00:25:24,590 --> 00:25:25,590 Hij zei van niet. 452 00:25:27,050 --> 00:25:28,220 Maar je bent niet 100%? 453 00:25:30,260 --> 00:25:33,630 Wat er ook gebeurde, door de rechterlijke macht Fiat, het is niet langer jouw probleem. 454 00:25:34,730 --> 00:25:36,200 Marteling is moreel verkeerd, 455 00:25:37,660 --> 00:25:40,690 althans volgens op de petitie die ik heb ondertekend 456 00:25:40,770 --> 00:25:43,930 het plezier veroordelen en spelen in Guantanamo Bay. 457 00:25:44,510 --> 00:25:47,870 Dat is waar, maar jouw moraal is hier niet in het geding. 458 00:25:53,080 --> 00:25:54,910 Dat zal mij niet helpen slapen 's nachts, Arthur. 459 00:25:56,520 --> 00:26:01,680 Je weet dat ik ongeveer zes was, de eerste keer dat ik ging vissen met mijn vader. 460 00:26:02,960 --> 00:26:04,720 Als ik er geen had gevangen ongeveer zo. 461 00:26:05,630 --> 00:26:07,920 Ik maak me net klaar om te ploffen hem in de emmer 462 00:26:08,000 --> 00:26:10,620 toen ik me begon af te vragen wat volwassen dingen. 463 00:26:12,070 --> 00:26:15,090 Je weet ongeveer gelijk en fout, goed en slecht. 464 00:26:15,170 --> 00:26:17,650 Die vis had nog nooit iets gedaan tegen mij, waarom zou ik hem vermoorden? 465 00:26:18,210 --> 00:26:20,500 Nou, ik kreeg klaar om hem terug te gooien 466 00:26:21,040 --> 00:26:22,040 en toen raakte het mij. 467 00:26:23,480 --> 00:26:24,950 Als ik het juiste doe door de vis, 468 00:26:25,010 --> 00:26:29,920 Ik heb niets anders dan een blikje touw bonen en een oud koekje als avondeten. 469 00:26:31,090 --> 00:26:34,150 Nou, daar stond ik, bevroren als een ijslolly, 470 00:26:34,220 --> 00:26:37,120 totdat mijn vader naar mij keek in de ogen en hij zei: 471 00:26:37,930 --> 00:26:42,060 ‘Zoon, er is ook niets goeds of slecht, maar het denken maakt het zo." 472 00:26:43,960 --> 00:26:47,160 En ik wil je vertellen, Geen enkele vis heeft ooit beter geproefd. 473 00:26:49,400 --> 00:26:50,870 Ik haat het om je bubbel te laten barsten. 474 00:26:52,110 --> 00:26:54,730 Maar je vader heeft geleend dat stukje van Hamlet. 475 00:26:55,310 --> 00:26:59,440 Zeg, is hij niet die kerel die zat? rond het denken en praten tegen zichzelf 476 00:26:59,510 --> 00:27:01,850 terwijl andere mensen gingen naar de hel in een handmand? 477 00:27:04,320 --> 00:27:07,380 Dus je zegt dat ik moet gaan vooruit en gebruik het bewijsmateriaal 478 00:27:07,450 --> 00:27:08,820 de meeste rechters zouden hebben gegooid? 479 00:27:09,360 --> 00:27:13,220 Ik zeg je dat je het moet maken een deal met de S.O.B. 480 00:27:17,800 --> 00:27:19,060 Ik wist dat je de beste was, Jack. 481 00:27:19,130 --> 00:27:20,830 Toon mij nog een D.A. dit genereus. 482 00:27:21,640 --> 00:27:24,200 Goed. Alex zal contact opnemen Rechter Bradley. 483 00:27:24,870 --> 00:27:28,000 Hier is het punt, mijn oma-set mij lang geleden 484 00:27:28,080 --> 00:27:30,850 toen ik op het punt stond die eerste stap te zetten op weg naar de rest van mijn leven. 485 00:27:30,880 --> 00:27:35,340 'Jongen,' zei ze. ‘Op een dag zal een man het vertellen jij dat voor slechts honderd dollar, 486 00:27:35,420 --> 00:27:37,250 ‘Hij zal je een diamant verkopen zo groot als het Ritz." 487 00:27:37,520 --> 00:27:40,390 ‘Nu zo zeker als ik mijn eerste kom at van de borsjt in Minsk”, zei ze. 488 00:27:41,160 --> 00:27:44,180 ‘Die diamant komt eraan de achterkant van een honkbalkaart" 489 00:27:44,260 --> 00:27:46,450 "en het Ritz zal smaken geweldig met een shmear." 490 00:27:46,560 --> 00:27:48,190 Hebben we een deal? Of niet, meneer Dworkin? 491 00:27:49,530 --> 00:27:51,520 Zo lief, maar zo serieus. 492 00:27:51,600 --> 00:27:54,000 Na de uitspraak van rechter Bradley Dat zou jij ook moeten zijn. 493 00:27:54,070 --> 00:27:55,070 Tien jaar is een geschenk. 494 00:27:55,400 --> 00:27:59,500 Waarom draag je de witte baard, rode jas en grappige hoed deze tijd van het jaar? 495 00:27:59,910 --> 00:28:01,240 Ik zal met mijn man praten 496 00:28:01,310 --> 00:28:05,110 maar gezien Zijne Eer overhandigd mij een oproep op een platina schaal, 497 00:28:05,180 --> 00:28:06,700 Ik zal wel moeten raad hem aan om te slagen. 498 00:28:14,050 --> 00:28:15,540 Ik dacht als ik dat deed wat ze wilden, 499 00:28:16,460 --> 00:28:17,920 Misschien laten ze Julie met rust. 500 00:28:19,230 --> 00:28:20,560 Hoeveel deed hij vraag je om te stelen? 501 00:28:21,930 --> 00:28:23,230 Hij zei alleen dat hij de tas moest vullen. 502 00:28:23,730 --> 00:28:26,630 Ik heb iets meer dan 700.000 dollar nodig. 503 00:28:27,330 --> 00:28:28,570 Waarom heb je de politie niet gebeld? 504 00:28:30,100 --> 00:28:31,500 Heb je enig idee? hoe is het? 505 00:28:32,840 --> 00:28:36,470 Het leven van je dochter leiden rust op de gril 506 00:28:36,540 --> 00:28:40,040 van mannen zonder geweten, mannen die alles voor geld doet. 507 00:28:41,250 --> 00:28:44,250 Ik ben geen held. Ik ben gewoon een vader die het probeert om te doen wat het beste is voor zijn dochter. 508 00:28:45,590 --> 00:28:46,680 Ik was bang. 509 00:28:52,290 --> 00:28:55,390 Toen je je appartement verliet Morgen, heb je de deur op slot gedaan? 510 00:28:55,930 --> 00:28:58,460 Natuurlijk. En wanneer die van Julie daar controleer ik het twee keer. 511 00:28:59,970 --> 00:29:00,970 Goed voor jou. 512 00:29:08,810 --> 00:29:11,070 Ik suggereer alleen maar met Dworkin aan de andere kant van het gangpad, 513 00:29:11,140 --> 00:29:12,460 dat het het beste is om op je hoede te zijn. 514 00:29:12,780 --> 00:29:14,260 Dankzij de Geachte rechter Bradley, 515 00:29:14,280 --> 00:29:16,110 zijn clownerie kan allemaal voor niets zijn. 516 00:29:16,620 --> 00:29:18,710 En toen Fontana neemt het standpunt in? 517 00:29:19,250 --> 00:29:22,120 Dworkin had daar geen bezwaar tegen Green's getuigenis van horen zeggen, 518 00:29:22,220 --> 00:29:23,950 dus ik heb geen reden om hem te bellen. 519 00:29:24,020 --> 00:29:26,310 Dat betekent niet dat Squirt Ik zal hem niet uitnodigen om te getuigen. 520 00:29:27,290 --> 00:29:30,630 Vreemd. Dworkin heeft geen beëdigde verklaring voor Lowells ex-vrouw. 521 00:29:31,270 --> 00:29:32,950 Zij was erbij toen hij bekende aan Fontana. 522 00:29:33,130 --> 00:29:34,130 Ze was beneden. 523 00:29:34,600 --> 00:29:36,580 Zeker, maar dat zou ze wel hebben gedaan merkte op of zijn hoofd nat was 524 00:29:36,600 --> 00:29:39,000 toen Fontana hem naar beneden sleepte de trap op en de deur uit. 525 00:29:39,870 --> 00:29:43,210 En als zij het wel zag, waarom zag Dworkin dat dan niet? gebruiken in zijn motie tot afwijzing? 526 00:29:44,380 --> 00:29:46,820 Het zou kunnen betekenen dat Fontana dat niet deed toch de procedure schenden. 527 00:29:48,220 --> 00:29:49,840 Na de motie van Dworkin werd geweigerd, 528 00:29:49,920 --> 00:29:51,860 het maakt geen enkel verschil op de een of andere manier. 529 00:29:51,890 --> 00:29:52,890 Dat doet het met mij. 530 00:29:55,320 --> 00:29:59,230 Ik had meteen de politie moeten bellen Havenmeester vertelde me dat hij op het jacht was. 531 00:29:59,930 --> 00:30:01,760 Waarom deed je dat niet? Omdat ik een eikel ben. 532 00:30:03,300 --> 00:30:06,160 Hé, de man heeft de mijne vervalst handtekening, hypotheek op mijn huis 533 00:30:06,230 --> 00:30:10,070 en toch, eikel die ik ben, Ik bleef met hem getrouwd. 534 00:30:10,970 --> 00:30:13,460 Hij is een oplichter. Hij is goed in wat hij doet. 535 00:30:14,910 --> 00:30:15,910 Maar? 536 00:30:18,350 --> 00:30:21,610 Ik denk niet dat ik het geprobeerd zou hebben om hem te beschermen toen de politie arriveerde. 537 00:30:24,120 --> 00:30:25,240 Waarom wilde je mij zien? 538 00:30:27,390 --> 00:30:31,450 Ik wil alleen weten of jij dat ook bent iets ongewoons opgemerkt 539 00:30:31,890 --> 00:30:34,120 toen rechercheur Fontana Mitch naar beneden gebracht? 540 00:30:36,260 --> 00:30:37,890 Zoals zijn hoofd druipend nat? 541 00:30:39,430 --> 00:30:44,390 Maak je geen zorgen. Als je wilt dat ik voor je lieg, Ik ben er klaar voor, bereid en zeer geloofwaardig. 542 00:30:51,750 --> 00:30:53,540 Je hebt nagedacht over dat aanbod? 543 00:30:53,610 --> 00:30:56,640 Elke seconde van elke dag. Jammer de Canons laten mij het niet accepteren. 544 00:30:58,250 --> 00:31:01,810 Ik wil niets over nazi's horen of plantage-eigenaren, Randy. 545 00:31:03,460 --> 00:31:06,020 De waarheid is dat ik in nr stemming voor uw games helemaal. 546 00:31:12,070 --> 00:31:15,560 Dus ik bracht mijn dag op de juiste manier door vierletterige scheldwoorden voor rechter Bradley. 547 00:31:18,170 --> 00:31:19,540 Off the record, dat deed ik ook. 548 00:31:20,470 --> 00:31:24,000 Mocht je het nog niet gemerkt hebben, ik neem alleen mee bij speciale gelegenheden uit het rek. 549 00:31:25,610 --> 00:31:29,480 Bradley's uitspraak geeft die van de samenleving imprimatur voor barbaars gedrag. 550 00:31:29,950 --> 00:31:32,190 Wat alleen maar tot meer zal leiden brutaal gedrag van de politie. 551 00:31:32,750 --> 00:31:34,980 Het zal de onschuldigen daartoe dwingen liegen en straf garanderen 552 00:31:35,060 --> 00:31:36,920 of het een verdachte is schuldig is of niet. 553 00:31:36,990 --> 00:31:38,190 Het wordt wereldwijd afgewezen. 554 00:31:38,860 --> 00:31:39,920 Moreel betreurenswaardig. 555 00:31:40,160 --> 00:31:41,160 Amen. 556 00:31:42,700 --> 00:31:43,700 Anderzijds, 557 00:31:45,470 --> 00:31:48,470 Ik zou niet helemaal boos zijn als Lowell bracht de rest van zijn leven door in Attica. 558 00:31:51,270 --> 00:31:52,670 Net als jouw rek, Jack, 559 00:31:53,440 --> 00:31:56,240 Ik stof alleen mijn hoge paard af in erbarmelijke omstandigheden. 560 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 Off-the-record? 561 00:32:01,580 --> 00:32:02,580 Man tot man. 562 00:32:03,750 --> 00:32:06,150 Wat hij ook deed, Fontana heeft het meisje gevonden. 563 00:32:07,550 --> 00:32:10,320 Het hellend vlak-argument is een hoop onzin. 564 00:32:11,430 --> 00:32:12,790 Wij keuren de doodstraf goed. 565 00:32:13,590 --> 00:32:17,690 Als doden oké is, hoe kan dat dan een beetje? fysieke overtuiging verkeerd zijn? 566 00:32:18,970 --> 00:32:22,130 Het komt allemaal neer op wegen het leven van een onschuldig meisje 567 00:32:22,740 --> 00:32:25,030 tegen het momentane ongemak van een misdadiger. 568 00:32:25,710 --> 00:32:27,670 Drie hoera voor Fontana, is wat ik zeg. 569 00:32:33,250 --> 00:32:35,340 Dus waarom voelen we ons allebei? zoals een warme douche nemen? 570 00:32:36,680 --> 00:32:39,850 Omdat ik er diep van binnen heel blij mee ben hebben de motie tot afwijzing gewonnen 571 00:32:41,320 --> 00:32:42,560 ook al is het moreel verkeerd. 572 00:32:43,860 --> 00:32:46,380 En in mijn hart van hart, Ik ben extatisch over het verliezen 573 00:32:46,460 --> 00:32:48,760 ook al weet ik het dat is een juridisch taboe. 574 00:32:56,340 --> 00:32:59,030 Hij klopte op de deur. Ik zei: "Wie is het?" 575 00:32:59,440 --> 00:33:01,240 Hij zei dat hij papa's vriend was. 576 00:33:01,310 --> 00:33:03,240 Dus deed ik de deur open en laat hem binnen. 577 00:33:03,540 --> 00:33:04,540 Heeft hij je bang gemaakt? 578 00:33:05,080 --> 00:33:09,410 Nee. Hij gaf me snoep en vroeg het me als ik een boottocht wilde maken. 579 00:33:10,420 --> 00:33:11,420 Ik zei ja. 580 00:33:11,990 --> 00:33:12,990 Natuurlijk deed je dat. 581 00:33:14,250 --> 00:33:16,720 Heeft hij je ooit aangeraakt? Hij hield mijn hand vast. 582 00:33:16,960 --> 00:33:17,960 Deed dat pijn? 583 00:33:18,590 --> 00:33:20,190 Nee. Hij was aardig. 584 00:33:20,590 --> 00:33:23,150 Op de boot gaf hij me pizza en laat mij films kijken. 585 00:33:24,230 --> 00:33:27,760 Vertel me, Julie, hoe word je zo verdomd schattig? 586 00:33:35,910 --> 00:33:38,570 Heb je gehoord wat meneer Lowell zei? met je vader aan de telefoon? 587 00:33:40,050 --> 00:33:41,740 Hij zei dat hij mij ging vermoorden. 588 00:33:42,420 --> 00:33:43,580 En dat maakte je niet bang? 589 00:33:44,280 --> 00:33:47,020 In eerste instantie wel, maar toen knipoogde hij naar mij 590 00:33:47,090 --> 00:33:49,250 en zei dat het zo was Gewoon een grapje over papa. 591 00:33:50,390 --> 00:33:51,390 Bedankt. 592 00:33:52,690 --> 00:33:53,690 Verder niets. 593 00:33:57,300 --> 00:33:59,600 De verdediging roept Rechercheur Joseph Fontana. 594 00:34:00,800 --> 00:34:02,730 Ik heb de beklaagde gevonden verstopt in een hoek. 595 00:34:03,440 --> 00:34:06,170 De deur naar de kamer waarin Mr. Lowell verstopte zich, was het open? 596 00:34:07,070 --> 00:34:08,070 Nee. 597 00:34:08,440 --> 00:34:10,170 Was het ontgrendeld? Nee. 598 00:34:11,550 --> 00:34:13,010 Hoe ben je binnengekomen? 599 00:34:13,280 --> 00:34:14,280 Ik heb hem geforceerd opengemaakt. 600 00:34:15,380 --> 00:34:17,080 - Heb je hem ingetrapt? - Dat klopt. 601 00:34:17,550 --> 00:34:19,140 En toen je eenmaal binnen was, wat dan? 602 00:34:19,750 --> 00:34:20,750 Je hebt hem de hand geschud? 603 00:34:21,450 --> 00:34:22,450 Ik heb hem vastgehouden. 604 00:34:23,290 --> 00:34:24,880 Heb je hem bij zijn nek gepakt? 605 00:34:26,330 --> 00:34:27,330 Ik heb hem vastgehouden. 606 00:34:28,230 --> 00:34:30,420 Er gaat niets boven een goede oude sappig eufemisme. 607 00:34:30,700 --> 00:34:31,790 - Bezwaar. - Teruggetrokken. 608 00:34:32,870 --> 00:34:35,160 Ben je lichamelijk geworden? met meneer Lowell? 609 00:34:36,370 --> 00:34:37,890 Ik weet niet wat jij bedoel met fysiek, 610 00:34:38,770 --> 00:34:41,830 maar hij vertelde me waar hij het kleinetje verstopte meisje en stemde er toen mee in om mij daarheen te brengen. 611 00:34:42,280 --> 00:34:45,250 Heb je hem ooit een oude gegeven? ouderwetse schop onder de kont? 612 00:34:45,480 --> 00:34:48,110 Een klap in de kusser misschien? 613 00:34:49,320 --> 00:34:50,320 Nee. 614 00:34:51,080 --> 00:34:53,030 - Heb je je pistool in zijn oog geduwd? - Bezwaar! 615 00:34:53,050 --> 00:34:55,810 Heb je zijn hoofd in de toiletpot gestoken? - Benader, Edelachtbare. 616 00:34:59,090 --> 00:35:02,530 Edelachtbare heeft al geoordeeld dat de De beweringen van de verdachte waren niet geloofwaardig. 617 00:35:02,600 --> 00:35:05,660 En de getuige bevestigt alleen maar Edelachtbare's constatering van feiten. 618 00:35:06,100 --> 00:35:07,100 Geen kwaad, geen overtreding. 619 00:35:08,370 --> 00:35:13,070 U kunt doorgaan. Meneer Dworkin. Maar geen vermelding van het feit dat ik hierover al heb beslist. 620 00:35:20,780 --> 00:35:22,460 Heb je met je pistool geschoven? in de ogen van meneer Lowell? 621 00:35:24,720 --> 00:35:27,950 Ik was een misdadiger aan het achtervolgen, dus... Natuurlijk liet ik mijn wapen trekken. 622 00:35:28,420 --> 00:35:29,680 Dus dat is een ja? 623 00:35:29,790 --> 00:35:31,220 Bezwaar. Ingetrokken. 624 00:35:31,390 --> 00:35:36,800 Heb je zijn hoofd in het toilet geduwd? niet één keer, niet twee keer, maar drie keer? 625 00:35:39,970 --> 00:35:41,610 Ik probeerde te redden het leven van een klein meisje. 626 00:35:41,900 --> 00:35:43,890 Stuur alstublieft de getuige om de vraag te beantwoorden! 627 00:35:43,970 --> 00:35:46,130 Bezwaar! Edelachtbare dit is schadelijk. 628 00:35:46,210 --> 00:35:49,640 Je bent verdomd hetero, dat is het. Jouw Eer, ik verzoek om onmiddellijk ontslag. 629 00:35:49,710 --> 00:35:51,440 Mijn kamers, nu! 630 00:35:54,110 --> 00:35:55,510 Dat was een duidelijke erkenning. 631 00:35:55,920 --> 00:35:57,280 Ik heb hem niet gehoord iets toegeven. 632 00:35:57,350 --> 00:36:01,180 Oké, het was een stilzwijgende bekentenis van een onrechtmatig verkregen bekentenis, het afleggen, 633 00:36:01,250 --> 00:36:04,590 zoals Edelachtbare eerder meende, de hele uitrusting en caboodle zijn niet toegestaan. 634 00:36:04,660 --> 00:36:07,630 Het is niet relevant. Wij hebben die van het meisje getuigenis die de verdachte verbindt... 635 00:36:07,690 --> 00:36:10,460 Alleen zou jij het meisje niet hebben als Fontana werd niet middeleeuws tegen hem. 636 00:36:10,730 --> 00:36:12,430 Pruimen van de giftige boom, Edelachtbare. 637 00:36:12,700 --> 00:36:14,000 Zonder Fontana's misbruik, 638 00:36:14,070 --> 00:36:16,590 Mijn cliënt zou het hem niet verteld hebben dat het meisje op de boot was, 639 00:36:16,670 --> 00:36:18,200 Fontana zou dat niet hebben gedaan heeft haar gelokaliseerd 640 00:36:18,270 --> 00:36:20,220 en dat zou ze zeker niet doen in de rechtszaal zijn geweest 641 00:36:20,240 --> 00:36:21,330 om hem met wat dan ook te verbinden. 642 00:36:21,570 --> 00:36:25,140 Vertel me alsjeblieft dat je iets te doen hebt breng hem in verband met de overval, meneer McCoy. 643 00:36:27,950 --> 00:36:31,540 In dat geval, Edelachtbare, pleit ik voor een volledige afwijzing van alle aanklachten. 644 00:36:31,650 --> 00:36:32,650 Wachten. 645 00:36:33,350 --> 00:36:37,420 Als we kunnen vaststellen dat de politie dat zou doen hebben de locatie van Julie Grant ontdekt, 646 00:36:37,490 --> 00:36:40,620 afzonderlijk en los van de gedwongen bekentenis van verdachte. 647 00:36:40,830 --> 00:36:42,660 U zou mijn dag goed maken, mevrouw Borgia. 648 00:36:42,860 --> 00:36:45,230 De havenmeester informeerde mevrouw Lowell 649 00:36:45,300 --> 00:36:48,060 dat de verdachte zich op haar boot bevond voordat hij bij haar thuis verscheen. 650 00:36:48,440 --> 00:36:50,250 Ik weet zeker dat ze een handtekening zal zetten verklaring daartoe. 651 00:36:50,270 --> 00:36:52,300 Eenmaal de gedaagde weigerde mee te werken, 652 00:36:52,370 --> 00:36:55,310 Rechercheur Fontana zou dat zeker doen Ik heb mevrouw Lowell ondervraagd 653 00:36:55,380 --> 00:36:57,100 over alles over zijn bezoek. 654 00:36:57,340 --> 00:36:59,940 Ze zou het zeker vermeld hebben het telefoontje van de havenmeester. 655 00:36:59,980 --> 00:37:03,920 Rechercheur Fontana zou dit hebben opgevolgd en hij zou het ontvoerde kind hebben gevonden. 656 00:37:04,520 --> 00:37:08,250 Dit leidt tot onvermijdelijke ontdekkingen en maakt al het bewijsmateriaal toelaatbaar. 657 00:37:09,320 --> 00:37:10,620 Dank u, mevrouw Borgia. 658 00:37:11,890 --> 00:37:12,890 Motie afgewezen. 659 00:37:14,230 --> 00:37:15,230 Heel goed, Alex. 660 00:37:16,300 --> 00:37:17,500 Ik wil er niet over praten. 661 00:37:27,570 --> 00:37:30,700 Rechercheur Fontana overgenomen van mijn cliënt 662 00:37:30,780 --> 00:37:34,370 wat wij in de juridische sector zijn een gedwongen bekentenis noemen. 663 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 Hoe weten we dit? 664 00:37:36,320 --> 00:37:37,640 Dat heeft hij ons zelf verteld, zo is het. 665 00:37:38,520 --> 00:37:39,720 Wat, herinner je je dat niet meer? 666 00:37:39,990 --> 00:37:43,010 Nee.Nee.Nee. Je hebt niet geslapen uitgeschakeld tijdens zijn getuigenis. 667 00:37:43,420 --> 00:37:46,480 Laat mij, zoals ze zeggen, fris uw herinneringen op. 668 00:37:46,760 --> 00:37:50,030 Rechercheur Fontana zat goed daar en ik vroeg het hem rechtstreeks 669 00:37:50,100 --> 00:37:54,620 als hij bepaald specifiek misbruik heeft gebruikt handelingen om meneer Lowell aan te moedigen om te praten. 670 00:37:55,100 --> 00:37:56,100 Natuurlijk herinner je je dat nog. 671 00:37:56,200 --> 00:37:58,900 Dat is wanneer meneer McCoy werd helemaal rood in het gezicht 672 00:37:59,010 --> 00:38:01,740 en schreeuwde iets over bevooroordeelde getuigenissen. 673 00:38:01,980 --> 00:38:03,700 Mijn vraag is, 674 00:38:05,310 --> 00:38:09,180 weet je nog Rechercheur Fontana zei ooit: 675 00:38:09,280 --> 00:38:12,810 ‘Nee, ik heb geen belofte gedaan die brute daden?" 676 00:38:14,750 --> 00:38:15,750 Zeker niet. 677 00:38:17,360 --> 00:38:19,450 Waar ik vandaan kom als iemand je beschuldigt 678 00:38:19,530 --> 00:38:23,120 van iets barbaars en je ontkent het niet, nou... 679 00:38:24,100 --> 00:38:28,060 Wij, als goede burgers van deze grote staat, 680 00:38:28,130 --> 00:38:31,930 willen er echt onze stempel op drukken goedkeuring van dergelijk gedrag door onze politie? 681 00:38:33,040 --> 00:38:36,030 Als je er onder elkaar over praat jezelf, wat ik wil dat je doet 682 00:38:37,080 --> 00:38:41,450 is aan de ene kant wegen, rechercheur Fontana trapt een deur in 683 00:38:42,380 --> 00:38:46,010 en aan de andere kant klopte meneer Lowell beleefd aan de deur van Julie Grant 684 00:38:46,090 --> 00:38:47,810 en vroeg of hij binnen mocht komen. 685 00:38:48,390 --> 00:38:50,650 Aan de ene kant het grijpen Mitchell Lowells nek. 686 00:38:52,230 --> 00:38:54,560 Aan de andere kant: geven Julie een snoepje. 687 00:38:55,430 --> 00:38:56,990 Een pistool in zijn oog duwen. 688 00:38:57,960 --> 00:38:59,000 Haar meenemen op een boottocht. 689 00:38:59,800 --> 00:39:01,790 Sleept hem door de kamer bij zijn nek. 690 00:39:02,870 --> 00:39:04,550 Haar hand vasthoudend zodat ze niet bang zou zijn. 691 00:39:05,270 --> 00:39:07,710 Zijn hoofd schudden drie keer in een toilet. 692 00:39:09,440 --> 00:39:12,070 Ik geef haar pizza en haar films laten kijken. 693 00:39:13,910 --> 00:39:14,910 Legaal. 694 00:39:16,320 --> 00:39:17,320 Illegaal. 695 00:39:20,090 --> 00:39:21,210 Hoe kan dat? 696 00:39:31,660 --> 00:39:32,660 Leuk vinden of niet, 697 00:39:33,970 --> 00:39:36,630 bij het beoordelen van de zaak tegen Mitchell Lowell, 698 00:39:37,640 --> 00:39:42,510 De acties van rechercheur Fontana zijn dat wel irrelevant en moet genegeerd worden. 699 00:39:43,710 --> 00:39:48,440 Of je het nu leuk vindt of niet, de wet zegt dat je dat moet doen zich uitsluitend richten op wat de verdachte heeft gedaan. 700 00:39:49,620 --> 00:39:51,550 Ik ben realistisch. Ik weet dat jullie goede mensen zijn 701 00:39:52,250 --> 00:39:57,320 en als zodanig is het vrijwel onmogelijk dat je kon negeren wat je hoorde 702 00:39:57,760 --> 00:39:59,920 of niet gehoord in deze rechtszaal. 703 00:40:00,330 --> 00:40:04,920 En dat weet ik ook door het aan jou te vragen om de daden van de verdachte te wegen 704 00:40:05,800 --> 00:40:10,290 tegen de politieagent, De heer Dworkin is in feite 705 00:40:10,800 --> 00:40:13,430 een beroep op uw fundamentele gevoel van eerlijk spel. 706 00:40:14,510 --> 00:40:15,530 Is dat een slechte zaak? 707 00:40:16,080 --> 00:40:19,270 Ach, wat goed is voor de gans is goed voor de gans. Dat weten we allemaal. 708 00:40:20,310 --> 00:40:21,470 Eerlijkheid is alles. 709 00:40:23,120 --> 00:40:24,120 Of toch? 710 00:40:26,190 --> 00:40:29,310 Is meneer Dworkin eerlijk? ruimte laten voor gerechtigheid? 711 00:40:31,890 --> 00:40:34,690 Die eerlijkheid bestaat in een vacuüm 712 00:40:36,060 --> 00:40:38,930 terwijl gerechtigheid, aan de andere kant kan dat niet. 713 00:40:39,870 --> 00:40:44,740 In de vacuümwereld van meneer Dworkin, We zouden een verkrachter moeten behandelen 714 00:40:45,100 --> 00:40:48,040 hetzelfde als wij een man behandelen die de liefde bedreef met zijn vrouw. 715 00:40:49,540 --> 00:40:52,940 Ze hebben tenslotte allebei opgetreden dezelfde fysieke handeling. 716 00:40:53,250 --> 00:40:54,250 Het is alleen maar eerlijk. 717 00:40:55,150 --> 00:40:57,240 In de vacuümwereld van meneer Dworkin, 718 00:40:57,850 --> 00:41:00,320 de terrorist moet zijn hetzelfde behandeld 719 00:41:00,390 --> 00:41:02,620 als de soldaat die spoort hem op en doodt hem. 720 00:41:03,160 --> 00:41:04,160 Natuurlijk doet hij dat. 721 00:41:04,660 --> 00:41:08,530 Ieder van hen heeft een mens meegenomen leven en wat eerlijk is, is alleen maar eerlijk. 722 00:41:09,500 --> 00:41:11,590 In de vacuümwereld van meneer Dworkin, 723 00:41:12,100 --> 00:41:17,590 de man die een klein meisje gijzelt terwijl hij een bank probeerde te beroven, 724 00:41:18,270 --> 00:41:21,800 zolang hij haar goed voedt, moeten beter behandeld worden 725 00:41:21,870 --> 00:41:28,010 dan een agent die buitensporig geweld gebruikte bij zijn poging om het leven van dat onschuldige kind te redden. 726 00:41:29,480 --> 00:41:31,850 Het is alleen maar eerlijk. Maar is het gewoon? 727 00:41:35,250 --> 00:41:40,190 Het ijkpunt van een beschaafde samenleving is de kwaliteit van zijn gerechtigheid. 728 00:41:42,800 --> 00:41:44,730 In deze samenleving, 729 00:41:44,800 --> 00:41:49,890 we hebben ontvoerders geplaatst en bankovervallers achter de tralies. 730 00:42:05,390 --> 00:42:06,550 Bent u tot een oordeel gekomen? 731 00:42:07,890 --> 00:42:08,890 Wij hebben. 732 00:42:08,990 --> 00:42:12,360 Op de telling van diefstal in de Eerstegraads, hoe vind je dat? 733 00:42:12,490 --> 00:42:14,960 Wij vinden de verdachte, Mitchell Lowell, schuldig. 734 00:42:15,760 --> 00:42:19,060 Op beschuldiging van ontvoering in de Eerstegraads, hoe vind je dat? 735 00:42:19,370 --> 00:42:20,960 Wij achten de verdachte schuldig. 736 00:42:44,520 --> 00:42:46,250 Morele gerechtigheid is verdoemd. 737 00:42:48,060 --> 00:42:49,150 Het resultaat vind ik prima. 738 00:42:49,260 --> 00:42:51,060 Hé, ik en jij, Jack, dezelfde pagina. 739 00:42:52,000 --> 00:42:54,370 Maak je geen zorgen. Geheimen zijn mijn specialiteit. 740 00:42:55,600 --> 00:42:56,600 Ben je ooit serieus? 741 00:42:56,970 --> 00:42:57,970 Dood serieus. 742 00:43:00,170 --> 00:43:02,110 Stel dat Lowell dat niet was degene die werd gemarteld. 743 00:43:02,610 --> 00:43:06,600 Stel dat Fontana Lowell zover krijgt praten door zijn moeder onder te dompelen 744 00:43:06,680 --> 00:43:10,080 of zijn dochter, of zijn poedel in het toilet. 745 00:43:10,150 --> 00:43:11,880 Vinden wij dat ook goed? 746 00:43:15,760 --> 00:43:17,420 Ja, ik weet het ook niet. 65828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.