Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:06,370
de mensen worden vertegenwoordigd door twee
afzonderlijke maar even belangrijke groepen,
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,370
de politie die misdaad onderzoekt
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,960
en de officieren van justitie
die de overtreders vervolgt.
4
00:00:11,340 --> 00:00:12,710
Dit zijn hun verhalen.
5
00:00:14,110 --> 00:00:16,100
Lippen aan Gods oren,
Ik zeg je,
6
00:00:16,180 --> 00:00:18,770
Ik weet niet hoe
Ik kon het zonder.
7
00:00:21,020 --> 00:00:23,040
Ben jij bij mij hier? Hoezo?
8
00:00:23,750 --> 00:00:26,190
Wat? Het gaat goed met me. Hé, vriend,
Daarom ben je van haar gescheiden.
9
00:00:28,520 --> 00:00:32,120
Nou, daar ga je. Er is
niets dat een goede zweetbehandeling niet kan genezen.
10
00:00:33,530 --> 00:00:34,530
Het is die tijd.
11
00:00:35,600 --> 00:00:36,960
Ik wil niet dat je mij ontslaat.
12
00:00:38,770 --> 00:00:40,600
En je zou er naar moeten kijken
dat TiVo-ding.
13
00:00:41,240 --> 00:00:42,240
Het zal je leven veranderen.
14
00:01:19,210 --> 00:01:20,210
We zijn beroofd.
15
00:01:24,010 --> 00:01:25,210
Je bevriest!
16
00:01:27,250 --> 00:01:28,250
Nee!
17
00:01:28,450 --> 00:01:29,750
Het is beter om je terug te trekken, meneer Grant.
18
00:01:42,630 --> 00:01:45,400
Ik ga naar
Ik moet u vasthouden, meneer.
19
00:01:50,240 --> 00:01:53,110
Ja, dat zijn we zeker
pratende hertenjager.
20
00:01:53,380 --> 00:01:55,870
Eén schot. Dood. Zo.
21
00:01:56,810 --> 00:01:57,810
Ik ben onder de indruk.
22
00:01:58,280 --> 00:02:00,440
Hij schoot als eerste.
Ik zei hem dat hij moest bevriezen.
23
00:02:00,680 --> 00:02:01,830
De man trok een pistool in een bank.
24
00:02:01,850 --> 00:02:02,980
Ik heb daar geen probleem mee.
25
00:02:03,150 --> 00:02:04,780
Ik heb mijn 20 gedaan, bij de 24.
26
00:02:04,850 --> 00:02:07,450
Dit is de eerste keer dat ik moest...
Dat is in orde. Doe het rustig aan.
27
00:02:07,890 --> 00:02:09,450
Luister, heb je hem gezien?
met iemand anders?
28
00:02:10,390 --> 00:02:12,950
Nee. Meneer Farber schreeuwde.
Ik heb de deuren op slot gedaan met de afstandsbediening.
29
00:02:13,360 --> 00:02:14,560
Oké. Bedankt.
30
00:02:15,530 --> 00:02:17,460
Is hij een klant?
Ik heb hem nog nooit eerder gezien.
31
00:02:18,230 --> 00:02:21,730
Dit is gek. Ik bedoel, Howard zei van wel
is nog nooit zo zwaar getroffen tijdens zijn scheiding.
32
00:02:22,900 --> 00:02:24,130
Hij verdient een goed leven.
33
00:02:24,210 --> 00:02:26,280
In ieder geval de helft. Luisteren,
ga nergens heen. Oké?
34
00:02:26,310 --> 00:02:27,310
Ja.
35
00:02:27,380 --> 00:02:29,140
Bonnie heeft geen identiteitsbewijs.
Hoe gaat het met Clyde?
36
00:02:29,210 --> 00:02:31,740
Zijn naam staat op de deur.
Howard Grant. Bankdirecteur.
37
00:02:32,080 --> 00:02:34,410
Nu weet je waarom ik blijf
mijn geld in mijn matras.
38
00:03:25,700 --> 00:03:27,540
Ik zei dat ik het deed. Wat
wil je nog meer van mij?
39
00:03:27,700 --> 00:03:30,170
U kunt ons de naam van uw
Vriend, dat zou leuk zijn.
40
00:03:30,910 --> 00:03:33,240
Hij is dood, Howard.
De man zal het niet erg vinden.
41
00:03:35,180 --> 00:03:36,290
Kijk, weet je wat
dat vertelt ons?
42
00:03:36,310 --> 00:03:38,110
Dat vertelt ons dat
Je beschermt iemand.
43
00:03:38,250 --> 00:03:40,510
Het is niet gemakkelijk voor twee
jongens die tegenwoordig een bank beroven
44
00:03:40,580 --> 00:03:42,640
met getrainde beveiliging
en camera's.
45
00:03:43,290 --> 00:03:44,290
En de ontsnapping?
46
00:03:44,450 --> 00:03:48,120
Wie laat iemand met Fort Knox binnen?
een sporttas naar buiten lopen en een taxi aanhouden?
47
00:03:48,260 --> 00:03:51,250
Onze jongens doorzoeken de banken
videocamera's, binnen en buiten.
48
00:03:51,490 --> 00:03:54,950
Onze D.A. heeft een zwak in zijn hart
voor jongens die hun partners opgeven.
49
00:03:55,030 --> 00:03:57,970
Maar als je een dwaas bent, ben je dat niet
Als je hem helpt, doe je jezelf pijn.
50
00:04:03,340 --> 00:04:06,020
Ik bedoel, je ziet er niet zo uit
van een kerel die 's ochtends wakker wordt
51
00:04:06,040 --> 00:04:08,200
en besluit uit te gaan
en een klasse A-misdrijf begaan.
52
00:04:12,650 --> 00:04:13,650
Waarom is ze hier?
53
00:04:13,780 --> 00:04:17,450
Kunt u zich mijn verbazing voorstellen toen Mevr.
Fogarty klopt op mijn deur
54
00:04:17,520 --> 00:04:19,080
en vertelt mij dat
de man met wie ik trouwde,
55
00:04:19,350 --> 00:04:20,880
vader van mijn enige kind,
56
00:04:21,260 --> 00:04:24,120
wordt van zijn plaats weggeleid
van werkgelegenheid in handboeien.
57
00:04:24,790 --> 00:04:26,850
Ik wil daar zijn
als je het aan Julie uitlegt
58
00:04:26,930 --> 00:04:29,450
waarom ben jij er niet?
voor de volgende acht tot twintig.
59
00:04:29,700 --> 00:04:31,100
Wie is Julie? Onze zesjarige.
60
00:04:31,530 --> 00:04:33,900
Ik kan niet geloven dat ik je dat heb toegestaan
mij in gezamenlijke hechtenis brengen.
61
00:04:33,970 --> 00:04:36,530
Verdomme, Cheryl. Ik deed het voor Julie.
Denk je dat ik wil dat ze...
62
00:04:40,780 --> 00:04:41,780
"Hen"?
63
00:04:44,750 --> 00:04:46,340
Over wie heb je het, Howard?
64
00:04:46,410 --> 00:04:47,850
Nee. Niets.
65
00:04:49,020 --> 00:04:51,540
Howard,
Julie zit op school, toch?
66
00:04:53,050 --> 00:04:57,010
Als haar iets overkomt,
Howard, ik zweer het bij God.
67
00:04:58,890 --> 00:04:59,890
Wie heeft haar, Howard?
68
00:05:03,230 --> 00:05:06,720
Als deze jongens Julie hebben, dan is dat zo
zal niet gaan rommelen.
69
00:05:09,600 --> 00:05:12,400
Als ze jouw dochter hebben
en ze hebben het geld niet.
70
00:05:13,110 --> 00:05:14,110
Jij doet de wiskunde.
71
00:05:17,780 --> 00:05:18,780
Het was zo snel.
72
00:05:21,080 --> 00:05:22,080
Ik was op weg naar mijn werk.
73
00:05:23,520 --> 00:05:26,540
Ik liep vanuit de metro naar boven
en die man op de bank...
74
00:05:27,420 --> 00:05:28,450
De dode?
75
00:05:29,320 --> 00:05:30,490
Hij kwam naar mij toe.
76
00:05:31,030 --> 00:05:33,020
Ik zweer het, ik heb hem nog nooit eerder gezien.
77
00:05:34,830 --> 00:05:37,560
Hij zei dat ik naar huis moest bellen.
Dus dat deed ik, op mijn mobiel.
78
00:05:39,000 --> 00:05:40,330
Een man antwoordde.
79
00:05:41,140 --> 00:05:43,260
Hij was daar met Julie.
80
00:05:43,570 --> 00:05:44,570
O mijn God.
81
00:05:45,040 --> 00:05:49,170
Hij zei dat hij haar ging vermoorden
als ik niet deed wat ze wilden.
82
00:05:51,110 --> 00:05:52,670
De andere gaf mij
de sporttas.
83
00:05:53,050 --> 00:05:54,310
Herkende je de stem?
84
00:05:54,380 --> 00:05:56,610
Ik kende ze allebei niet,
Ik zweer het.
85
00:05:59,050 --> 00:06:00,280
Ik wist niet wat ik moest doen.
86
00:06:01,360 --> 00:06:04,690
Je liet een zesjarige achter
alleen thuis?
87
00:06:05,430 --> 00:06:09,520
Je hebt geen idee hoe vaak ik
hebben hem gesmeekt dat niet te doen.
88
00:06:09,600 --> 00:06:11,330
Het duurde 15 minuten.
89
00:06:11,830 --> 00:06:13,530
Iemand moet de kost verdienen!
90
00:06:18,670 --> 00:06:20,000
Als Julie blijft logeren,
91
00:06:20,640 --> 00:06:23,610
Joan Cathcart, de moeder
van een van haar klasgenoten
92
00:06:24,610 --> 00:06:26,210
haalt haar op
en brengt haar naar school.
93
00:06:30,920 --> 00:06:33,760
Hoe bedoel je vermist? Ze is thuis
in bed. Dat is wat Howard mij vertelde.
94
00:06:33,820 --> 00:06:36,450
Wanneer was dat?
Vanochtend om 8.45 uur.
95
00:06:36,660 --> 00:06:38,090
Ik zoemde en hij was daar.
96
00:06:38,460 --> 00:06:40,940
Hij zei dat ze koorts had en
hij hield haar vandaag thuis.
97
00:06:40,960 --> 00:06:43,440
Weet je zeker dat het meneer Grant was?
het andere uiteinde van de intercom?
98
00:06:43,930 --> 00:06:46,490
Ik zei: "Howard?"
En hij zei: "Ja."
99
00:06:48,570 --> 00:06:50,330
CSU werkt aan het appartement.
100
00:06:50,410 --> 00:06:54,100
De Bank Robbery Task Force zegt dat dit niet het geval is
alle banen met vergelijkbare MO's in de stad.
101
00:06:54,180 --> 00:06:56,140
Nou ja, iedereen moet dat doen
begin ergens.
102
00:06:56,210 --> 00:06:57,980
Er was er één binnen
Trenton, één in Philadelphia.
103
00:06:58,080 --> 00:06:59,160
En beide waren onopgelost.
104
00:06:59,180 --> 00:07:00,980
Is het AMBER Alert
nog steeds op zijn plaats?
105
00:07:01,050 --> 00:07:05,040
De Task Force zegt dat het kind binnen is
Jersey werd vermoord nadat de lokale bevolking openbaar werd gemaakt.
106
00:07:05,120 --> 00:07:07,250
Hoe zit het met Philly?
Dat kind is nooit gevonden.
107
00:07:07,320 --> 00:07:09,200
Maar dat weten we niet zeker
dit zijn dezelfde jongens.
108
00:07:09,260 --> 00:07:12,660
Dus alles wat we hebben is een
onbekende DOA in het mortuarium.
109
00:07:12,790 --> 00:07:15,320
Task Force controleert zijn vingerafdrukken
nu via de nationale database.
110
00:07:15,600 --> 00:07:18,730
Praat met mevrouw Grant, misschien heeft zij dat wel gedaan
een beter geheugen dan Howard.
111
00:07:21,140 --> 00:07:22,140
Bastaard.
112
00:07:22,300 --> 00:07:24,330
Heb je ooit... Doe je dat niet?
denk je dat ik het je zou vertellen?
113
00:07:24,710 --> 00:07:26,950
Oké. We krijgen een officier
Randall brengt je naar huis, oké?
114
00:07:26,980 --> 00:07:29,950
Als jeâ. 'Jij bent de eerste
persoon die ik zal bellen. Oké?
115
00:07:33,420 --> 00:07:34,420
Fontana.
116
00:07:34,480 --> 00:07:37,080
Vertel me alsjeblieft dat deze jongen dat heeft gedaan
zijn naam getatoeëerd op zijn kont.
117
00:07:37,150 --> 00:07:40,820
Ik wens. Alles wat ik je kan vertellen
Zijn laatste maaltijd was escargots.
118
00:07:41,390 --> 00:07:43,430
Je weekt alles in boter,
het vertraagt de spijsvertering.
119
00:07:43,490 --> 00:07:46,090
Hoi. De afdrukken van deze man
zaten in het systeem.
120
00:07:46,160 --> 00:07:48,820
Drie jaar geleden werd hij betrapt
in een gevecht in een chique bar.
121
00:07:49,230 --> 00:07:50,320
Zijn naam is Cyrus Lowell.
122
00:07:54,270 --> 00:07:57,360
Cy met een zesjarige?
Ik zou het gemerkt hebben. Sorry.
123
00:07:57,940 --> 00:07:59,840
Was hij met iemand
toen hij vanochtend vertrok?
124
00:08:00,180 --> 00:08:01,260
Niemand kwam de lobby binnen.
125
00:08:01,640 --> 00:08:03,680
Hij heeft een heleboel vrienden.
Dat zal ik je vertellen.
126
00:08:03,710 --> 00:08:04,840
Nog vaste bezoekers?
127
00:08:04,910 --> 00:08:08,210
Hij is een speler, je weet wel, een lid
van de Broad-a-Night Club.
128
00:08:08,280 --> 00:08:10,750
Hij heeft ook een behoorlijk goede smaak.
Château Gironde.
129
00:08:11,520 --> 00:08:12,760
Het is ongeveer driekwart klaar.
130
00:08:13,360 --> 00:08:14,360
Hoi.
131
00:08:15,190 --> 00:08:16,280
Het werd exclusief gebotteld
132
00:08:16,360 --> 00:08:18,380
voor de wijnkelder bij
het Perry Street-restaurant.
133
00:08:19,690 --> 00:08:22,660
Denk je dat hij een klant is?
Dat is grappig.
134
00:08:22,760 --> 00:08:26,430
Nee. Cyrus is een gargon,
ontwaken C'est trés amusant.
135
00:08:26,630 --> 00:08:28,120
Heeft hij gisteravond gewerkt? Oui.
136
00:08:28,700 --> 00:08:31,670
We zijn geïnteresseerd in een van hem
kennissen die u wellicht kent.
137
00:08:31,740 --> 00:08:33,280
Oh, ik betwijfel of ze dat zouden kunnen
veroorloven om hier te eten.
138
00:08:33,310 --> 00:08:35,510
Hoe zit het met de andere medewerkers,
was hij dicht bij iemand?
139
00:08:36,340 --> 00:08:39,710
Daar is mademoiselle Faye. De sommelier.
Trésjofie.
140
00:08:41,050 --> 00:08:42,710
Cy, een man met een plan.
141
00:08:43,220 --> 00:08:46,420
Welk plan is dat? Een huis in Cannes,
een Gulfstream V, noem maar op.
142
00:08:46,920 --> 00:08:48,600
Ik zei hem dat het beter was
beginnen met lunchen.
143
00:08:49,020 --> 00:08:50,530
Heeft hij ooit gepraat?
over een van zijn vrienden?
144
00:08:50,560 --> 00:08:51,990
Je bedoelt anders dan
Donald Trump?
145
00:08:52,060 --> 00:08:53,890
Heb je meer tijd besteed
bij jou of bij hem?
146
00:08:55,700 --> 00:08:56,980
Ik kan niet geloven dat Marcel het je verteld heeft.
147
00:08:57,600 --> 00:09:00,380
Oké, een paar keer per maand zou ik dat doen
drink mijn ochtendkoffie bij hem thuis.
148
00:09:00,400 --> 00:09:01,400
Geen probleem.
149
00:09:01,470 --> 00:09:03,430
Je was nooit nieuwsgierig
over dat mooie appartement?
150
00:09:03,570 --> 00:09:05,150
Ik dacht gewoon aan zijn vader
zorgde voor hem.
151
00:09:05,170 --> 00:09:06,500
Waarom, heeft zijn vader het goed?
152
00:09:06,570 --> 00:09:10,140
Cy zegt dat hij in het Winslet Hotel woont,
wat hem zeker niet arm maakt.
153
00:09:12,110 --> 00:09:14,410
Je zult mij moeten vergeven
dat ik je hier heb ontmoet.
154
00:09:14,720 --> 00:09:16,380
De huishoudsters
zijn in mijn appartement.
155
00:09:17,250 --> 00:09:19,550
Ik ben overgeplaatst van
Londen zes maanden geleden.
156
00:09:19,820 --> 00:09:21,880
Wat voor werk
Doet u dat, meneer Lowell?
157
00:09:21,960 --> 00:09:24,190
Fusies en overnames,
bij Condell Hemmings.
158
00:09:26,290 --> 00:09:27,890
Wat heeft dat met Cy te maken?
159
00:09:28,760 --> 00:09:31,030
Meneer Lowell, ik ben bang
We hebben er een paar, eh...
160
00:09:33,900 --> 00:09:35,100
Triest nieuws voor jou.
161
00:09:39,940 --> 00:09:40,940
Dood?
162
00:09:42,340 --> 00:09:45,110
Proberen een bank te beroven.
Dat lijkt vreemd?
163
00:09:50,090 --> 00:09:51,090
Hij was altijd...
164
00:09:53,860 --> 00:09:56,650
Sinds hij kon praten
het is een strijd geweest,
165
00:09:57,490 --> 00:09:59,480
op school, ruzie met vrienden.
166
00:10:00,600 --> 00:10:02,860
Ik heb het geprobeerd, maar toen hij
begon met de medicijnen...
167
00:10:05,500 --> 00:10:09,300
We hoopten dat je er iets van wist
de mensen met wie hij omging.
168
00:10:09,770 --> 00:10:10,770
Het spijt me.
169
00:10:11,240 --> 00:10:14,140
Toen ik hem betrapte op smeden
mijn handtekening op cheques,
170
00:10:15,680 --> 00:10:17,650
Dat zei de adviseur
Ik moest hem lossnijden.
171
00:10:18,410 --> 00:10:20,880
Ik heb niet met hem gesproken
in ruim twee jaar.
172
00:10:24,150 --> 00:10:26,050
Moet ik
Identificeer het lichaam of zoiets?
173
00:10:28,760 --> 00:10:30,750
De Taskforce
heeft ongeveer evenveel als wij.
174
00:10:30,830 --> 00:10:35,520
Major Case Squad is alles aan het onderzoeken
de namen in Cy's adresboek.
175
00:10:35,600 --> 00:10:36,770
Weet je, ik ga
Ga nog eens met Howard praten.
176
00:10:36,800 --> 00:10:38,080
Kijk of zijn geheugen
beter geworden.
177
00:10:38,100 --> 00:10:40,030
Denk je niet dat deze kerel
ons alles verteld?
178
00:10:40,600 --> 00:10:43,870
Ik druk liever op hem dan dat ik wacht
rond om een dood zesjarig meisje te vinden.
179
00:10:43,970 --> 00:10:45,170
Oké. Oké.
180
00:10:45,240 --> 00:10:46,640
De computernerds
kwam leeg te staan.
181
00:10:46,710 --> 00:10:49,270
En de enige Lowell die hij heeft gemaakt
de papieren waren zijn oude man.
182
00:10:49,340 --> 00:10:51,140
Hij was erbij betrokken
in een nare scheiding
183
00:10:51,210 --> 00:10:53,810
van een dame uit de high society
in Sag Harbor vorig jaar.
184
00:10:54,480 --> 00:10:57,080
Wanneer vorig jaar? Ach, juni.
185
00:11:00,360 --> 00:11:03,090
Ja, Manhattan, zaken.
Condell Hemmings, alstublieft.
186
00:11:03,390 --> 00:11:04,570
Dat is waar de oude man werkt.
187
00:11:04,590 --> 00:11:06,030
Hij zei dat hij verhuisd was
hier zes maanden geleden.
188
00:11:07,230 --> 00:11:09,660
Ja. Ik ben aan het kijken
voor een Mitch Lowell.
189
00:11:11,730 --> 00:11:13,830
Mmm-hmm. Hoe zit het?
uw kantoor in Londen?
190
00:11:15,000 --> 00:11:16,130
Oké. Bedankt.
191
00:11:17,310 --> 00:11:19,510
Condell Hemmings heeft dat niet
een Mitch Lowell. Nooit gedaan.
192
00:11:21,140 --> 00:11:23,240
Jullie denken dat dit
Zou het een vader-zoon ding kunnen zijn?
193
00:11:23,810 --> 00:11:26,800
Hoeveel je wilt inzetten voor de meid
Mitchell Lowell's kamer schoonmaken
194
00:11:26,880 --> 00:11:28,820
is een zesjarige
heet Julie Grant?
195
00:11:35,320 --> 00:11:36,590
Weet je zeker dat dit koosjer is?
196
00:11:36,860 --> 00:11:39,730
Weet je wat dringend is
omstandigheden betekent? Nee, niet echt.
197
00:11:39,790 --> 00:11:41,230
Het betekent: vraag het niet
eventuele vragen.
198
00:11:41,300 --> 00:11:44,030
Hé, had meneer Lowell een zesjarige?
meisje met hem eerder vandaag?
199
00:11:44,270 --> 00:11:45,700
Niet dat ik weet,
200
00:11:45,770 --> 00:11:47,910
maar ik ben het grootste deel van de dag op mijn kantoor.
Ik zie niet echt veel.
201
00:11:47,940 --> 00:11:50,000
Hoe krijgen we de meid te pakken?
Ik zal haar oproepen.
202
00:11:50,640 --> 00:11:53,200
Hoe zit het met de telefoons? Doe zijn telefoontjes
via het schakelbord komen?
203
00:11:53,370 --> 00:11:54,370
Zeker.
204
00:11:55,140 --> 00:11:59,100
Het enige meisje dat ik met Mitch heb gezien is een
lichamelijk in ieder geval veel ouder dan zes.
205
00:11:59,380 --> 00:12:02,250
Weet jij toevallig haar naam?
Wie niet? Sara Essex.
206
00:12:02,680 --> 00:12:05,550
Het leven is een bitch als papa eigenaar is
casino's over de hele wereld.
207
00:12:06,190 --> 00:12:08,520
Heb je deze man ooit gezien?
De hele tijd.
208
00:12:08,720 --> 00:12:09,750
Heeft Mitch...
209
00:12:09,820 --> 00:12:11,720
Pardon, mevrouw.
Joe, kijk eens.
210
00:12:12,490 --> 00:12:15,220
Hij gaf Cyrus een wake-up call
gisteren om 07:16 uur
211
00:12:15,430 --> 00:12:17,140
Ja. Dat zou het kind niet moeten doen
zijn eigen begrafenis missen.
212
00:12:17,170 --> 00:12:18,790
Begrafenis? Wat is...
213
00:12:19,070 --> 00:12:21,830
En het laatste telefoontje dat hij pleegde
gisteren was het 11:03 uur
214
00:12:21,900 --> 00:12:23,350
En dat moet zo zijn geweest
iemand met wie hij dicht bij was,
215
00:12:23,370 --> 00:12:25,280
omdat hij dezelfde telefoon maakte
bel deze week elke dag.
216
00:12:25,310 --> 00:12:27,400
Dat was direct daarna
het nieuws toonde zijn arrestatie.
217
00:12:27,480 --> 00:12:30,310
En ik heb een redelijk goed idee wie
dit telefoonnummer hoort bij.
218
00:12:34,020 --> 00:12:35,980
Waarom zou ik weten waar Mitch is?
219
00:12:36,650 --> 00:12:40,210
Kijk, meisje, we weten dat hij gebeld heeft
gisteren rond 11.00 uur.
220
00:12:40,390 --> 00:12:41,820
Dat klopt, om mij staande te houden.
221
00:12:41,920 --> 00:12:44,120
We zouden gaan
naar die nieuwe club, Sweat.
222
00:12:44,190 --> 00:12:46,960
Ik ging in plaats daarvan met Colin Farrell.
Je hebt hem net gemist.
223
00:12:47,560 --> 00:12:48,640
Heeft hij gezegd waarom hij heeft opgezegd?
224
00:12:48,660 --> 00:12:51,760
Wie luistert er na 'Ik kan niet gaan'?
Wat is het probleem?
225
00:12:51,830 --> 00:12:53,310
Weet je wat? Ik heb gehad
genoeg van deze onzin.
226
00:12:53,330 --> 00:12:54,770
Kom op. Sta op.
Je staat onder arrest.
227
00:12:55,200 --> 00:12:56,260
Wat in vredesnaam?
228
00:12:56,340 --> 00:12:59,170
Medeplichtig aan bankoverval
en ontvoering. Wat?
229
00:13:00,380 --> 00:13:01,840
Michelle, bel mijn vader.
230
00:13:01,910 --> 00:13:03,950
Oh ja, ik weet het zeker, je vader
Ik zal echt trots op je zijn.
231
00:13:03,980 --> 00:13:06,040
Oké. Oké. Vergeet het maar, Michelle.
232
00:13:06,150 --> 00:13:09,980
Ik weet niet waarom Mitch op borgtocht vrijkwam en ik
weet zeker niet waar hij is.
233
00:13:10,620 --> 00:13:11,620
Blijf praten.
234
00:13:11,950 --> 00:13:13,390
Ik liet hem mijn SL lenen.
235
00:13:13,690 --> 00:13:14,920
Je gaf hem een auto van $100.000
236
00:13:14,990 --> 00:13:16,630
en je hebt het hem niet gevraagd
waar ging hij heen?
237
00:13:16,660 --> 00:13:19,250
Waarom zou ik? Dat is het niet
alsof het de eerste keer is.
238
00:13:19,390 --> 00:13:22,630
Mitch heeft een hekel aan treinen. Ik liet hem een
auto om naar een van zijn huizen te gaan.
239
00:13:22,700 --> 00:13:24,100
Huizen? Hoeveel heeft hij?
240
00:13:24,430 --> 00:13:27,060
Twee die ik ken. Eén in Zag
Haven en één in Westport.
241
00:13:27,140 --> 00:13:28,760
Hij gaat graag naar buiten
van de stad om te relaxen.
242
00:13:33,140 --> 00:13:35,510
Laat me je het korte geven
cursus over meneer Lowell.
243
00:13:36,010 --> 00:13:37,010
Ga alsjeblieft zitten.
244
00:13:38,610 --> 00:13:41,840
Ik ontmoette hem ongeveer een maand later
Frank, mijn eerste echtgenoot, stierf.
245
00:13:42,050 --> 00:13:44,580
Ik was in Bergdorf,
kniediep in winkeltherapie
246
00:13:44,650 --> 00:13:46,920
toen de griffier
weigerde al mijn creditcards.
247
00:13:47,220 --> 00:13:49,820
Is dat omdat ze dat waren?
op naam van uw overleden echtgenoot?
248
00:13:50,190 --> 00:13:51,470
Mm. Ik eigenlijk
barstte in tranen uit.
249
00:13:52,390 --> 00:13:54,360
Dat is wanneer de grote
Mitchell Lowell
250
00:13:54,430 --> 00:13:56,310
reed op zijn wit
hengst en heeft mij gered.
251
00:13:56,330 --> 00:13:57,330
Dank je, Rosa.
252
00:13:58,570 --> 00:14:00,560
Zes weken later,
we liepen door het gangpad.
253
00:14:02,170 --> 00:14:03,880
Hoe kwam je erachter dat hij een boef was?
Bedankt.
254
00:14:03,910 --> 00:14:05,370
Mijn financiële mensen.
255
00:14:05,440 --> 00:14:08,210
Ze vertelden me dat Mitch langzaam was
mijn aandelenportefeuille leegmaken.
256
00:14:08,810 --> 00:14:11,130
Waarom heb je hem niet opgesloten?
Wie heeft de publiciteit nodig?
257
00:14:12,910 --> 00:14:16,850
Ik heb echter wel gebruik gemaakt van de dreiging van arrestatie
als hefboom in de scheidingsregeling.
258
00:14:17,590 --> 00:14:19,750
Zou jij hem jouw
huis toen je er niet was?
259
00:14:20,460 --> 00:14:23,190
Ik zou niet toestaan dat S.O.B.
gebruik mijn prullenbak.
260
00:14:25,290 --> 00:14:26,290
Hij is een zwerver.
261
00:14:27,600 --> 00:14:30,000
Nou, dat dacht ik wel een beetje
dat in mijn eentje.
262
00:14:30,470 --> 00:14:34,930
Nee, ik heb hem sinds afgelopen zomer niet meer gezien
toen we de scheidingspapieren tekenden.
263
00:14:35,370 --> 00:14:38,000
En ik ben de afgelopen tijd in Parijs geweest
drie maanden. Nou, wat leuk.
264
00:14:38,670 --> 00:14:40,000
Bedankt.
265
00:14:41,880 --> 00:14:43,040
O, wat vind je van die auto?
266
00:14:43,410 --> 00:14:44,640
Wat is beter dan een Bentley?
267
00:14:46,050 --> 00:14:48,310
Maar ik bedoel die andere.
De SL.
268
00:14:51,290 --> 00:14:52,290
Waar is hij?
269
00:14:56,820 --> 00:14:58,350
Ik weet niet eens wat hij deed.
270
00:15:00,330 --> 00:15:01,520
Hij bedreigde mij.
271
00:15:03,430 --> 00:15:04,430
We zullen praten.
272
00:15:44,010 --> 00:15:45,560
Waar is ze? WHO?
273
00:15:45,870 --> 00:15:47,070
Het kleine meisje. Waar is ze?
274
00:15:47,480 --> 00:15:49,090
Welk klein meisje? Ik weet het niet
waar je het over hebt.
275
00:15:49,110 --> 00:15:50,510
Weet je wat
Ik heb het over nu?
276
00:15:53,480 --> 00:15:55,140
Je zult niet schieten. Oh, zal ik niet?
277
00:15:56,280 --> 00:15:57,340
Waar is ze?
278
00:15:58,220 --> 00:15:59,220
Schroef je.
279
00:16:00,460 --> 00:16:03,690
Voordat we dit huis verlaten, ben jij dat
Ik ga me vertellen waar dat meisje is.
280
00:16:04,090 --> 00:16:05,090
Begrijp je?
281
00:16:05,860 --> 00:16:06,990
Waar is dat kleine meisje?
282
00:16:07,730 --> 00:16:10,200
Ga naar beneden. Ga naar beneden.
Waar is dat meisje?
283
00:16:10,630 --> 00:16:12,390
Waar is dat kleine meisje?
Waar is ze? Stop!
284
00:16:13,670 --> 00:16:15,100
Waar is dat kleine meisje?
285
00:16:19,440 --> 00:16:21,930
Waar is dat kleine meisje, jij
goedkope oplichter? Waar is ze?
286
00:16:27,520 --> 00:16:28,520
Waar is ze?
287
00:16:29,620 --> 00:16:31,500
Ik kan dit de hele dag doen, Mitch.
Hoe zit het met jou, hè?
288
00:16:31,520 --> 00:16:33,320
Waar is ze? Waar is ze?
289
00:16:39,960 --> 00:16:42,360
Ga je me vertellen waar ze is?
Ga je het mij vertellen?
290
00:16:42,600 --> 00:16:45,690
Waar is ze? Waar is dat kleine meisje?
Waar is ze?
291
00:16:45,800 --> 00:16:47,060
Oké, ik zal het je vertellen!
292
00:16:50,370 --> 00:16:51,370
Ze is op de boot.
293
00:16:52,170 --> 00:16:54,270
Sta op. Sta op, jij boef.
294
00:16:57,380 --> 00:16:59,020
Dat is zij.
Breng haar naar bakboord.
295
00:17:39,190 --> 00:17:41,950
Julie? Het is oké, lieverd.
Ik ga je geen pijn doen.
296
00:17:42,820 --> 00:17:45,950
Mijn naam is Joe. Ik ben een politieagent.
297
00:17:46,990 --> 00:17:48,950
Ik ga je naar huis brengen
aan je vader en moeder.
298
00:17:53,630 --> 00:17:57,630
âDocketnummer 0837.38.
Mensen tegen Mitchell Lowell.
299
00:17:58,040 --> 00:17:59,730
‘De aanklacht is diefstal
in de eerste graad,”
300
00:17:59,810 --> 00:18:01,250
"en ontvoering
in de eerste graad.”
301
00:18:01,710 --> 00:18:02,990
Randolph Dworkin
voor de verdediging.
302
00:18:03,280 --> 00:18:04,280
Het plezier is van mij.
303
00:18:05,150 --> 00:18:06,150
Niet slecht, hè?
304
00:18:07,080 --> 00:18:08,080
Neem me niet kwalijk?
305
00:18:08,550 --> 00:18:09,550
"Squirt" Dworkin?
306
00:18:11,190 --> 00:18:13,680
O, kom op. Ik ben het, mevrouw Kurtzman.
Kamp Wei-Met.
307
00:18:13,850 --> 00:18:15,980
Ik zat mee in het bed
'Bugger', bedoel ik, Benny.
308
00:18:16,260 --> 00:18:18,900
De verdachte hield een zesjarig kind vast
meisje gegijzeld terwijl zijn partner...
309
00:18:18,960 --> 00:18:21,830
Dat ding met de latrine?
Ik en Benny, zijn we opgestart?
310
00:18:21,930 --> 00:18:22,930
Vind je het erg?
311
00:18:23,860 --> 00:18:24,860
Hoe pleit je?
312
00:18:24,930 --> 00:18:26,480
Pardon, Edelachtbare.
Ik wil niet onbeleefd zijn
313
00:18:26,500 --> 00:18:28,160
maar vanwege onze
sociale connectie uit het verleden,
314
00:18:28,240 --> 00:18:31,690
Denk je niet dat we ooit op onze tenen lopen?
dus een beetje in het grijze gebied hier?
315
00:18:31,770 --> 00:18:33,400
Het volk ziet af van alle conflicten.
316
00:18:33,470 --> 00:18:35,310
Met alle respect,
maar deze mensen niet.
317
00:18:35,740 --> 00:18:38,580
Je wilt eigenlijk dat ik het terugtrek
mezelf van een aanklacht?
318
00:18:38,850 --> 00:18:41,220
Wie weet? Op een dag zul je dat misschien wel zijn
in een hoorzaal van de senaat zitten
319
00:18:41,250 --> 00:18:43,480
tegenover de heren.
Kennedy, Biden en Leahy.
320
00:18:43,550 --> 00:18:44,780
Ik probeer gewoon... Goed.
321
00:18:45,450 --> 00:18:47,180
Rechter Melon is verderop in de gang.
322
00:18:48,490 --> 00:18:51,290
Ik moet het vragen, rechter. Benny
nog steeds met lucifers spelen?
323
00:18:52,230 --> 00:18:53,230
Volgende.
324
00:18:55,200 --> 00:18:58,630
Dus na dit alles vraag ik het aan Judge
Meloen voor voorlopige hechtenis zonder borgtocht
325
00:18:58,700 --> 00:19:00,460
en deze clown
laat het zonder bezwaar gaan.
326
00:19:01,100 --> 00:19:02,370
Heeft deze clown een naam?
327
00:19:03,270 --> 00:19:04,830
"Spuiten." Je maakt een grapje.
328
00:19:06,010 --> 00:19:07,440
Dworkin, Andy, of zoiets.
329
00:19:09,710 --> 00:19:12,870
Hij is beslist geen clown, Alex.
Je hebt hem niet gezien.
330
00:19:13,210 --> 00:19:14,810
Dat heb ik twee keer eerder gedaan.
331
00:19:15,320 --> 00:19:17,340
Randy Dworkin
is heel, heel slim.
332
00:19:17,420 --> 00:19:18,420
En schattig als een knoopje.
333
00:19:18,790 --> 00:19:19,790
Mevrouw Borgia.
334
00:19:21,160 --> 00:19:23,350
Dus ik kom even binnenlopen
en stel je mijn verbazing voor...
335
00:19:23,460 --> 00:19:26,980
Oké, ik lieg. Jac, jij bent
zo'n gewoontedier.
336
00:19:27,430 --> 00:19:30,660
Van wat ik over jouw hoor
laten zien vanmorgen, jij ook.
337
00:19:30,730 --> 00:19:32,560
Iedereen in een rechtszaal
is altijd zo somber.
338
00:19:32,630 --> 00:19:34,070
Waarom niet wat plezier hebben,
is wat ik zeg.
339
00:19:34,340 --> 00:19:35,700
Omdat het geen pleitwedstrijd is.
340
00:19:37,240 --> 00:19:38,500
Res ipsa loquiter.
341
00:19:39,810 --> 00:19:42,400
Wat Jack en ik heel goed weten
en wat je binnenkort zult ontdekken
342
00:19:42,480 --> 00:19:45,140
is dat wat er ook gebeurt
overdag in de rechtszaal,
343
00:19:45,650 --> 00:19:48,550
Tegen de avond mogen we naar huis
en slapen in onze eigen bedden.
344
00:19:49,020 --> 00:19:53,650
Daarover gesproken, hoe gaat het met sushi?
Ik ken dit kleine plaatsje.
345
00:19:54,220 --> 00:19:55,310
Nee, dank je.
346
00:19:56,260 --> 00:19:57,880
Denk niet eens na
over een deal, Randy.
347
00:19:58,160 --> 00:20:00,790
Had ik al gezegd hoe voorspelbaar je bent?
Oké, genoeg winkelpraat.
348
00:20:00,960 --> 00:20:04,190
Laat me je vragen, Jack, wat is jouw situatie?
Denk je aan dat Irak-gedoe?
349
00:20:05,230 --> 00:20:06,700
Ik zie het als een
leer ervaring.
350
00:20:06,770 --> 00:20:09,530
Voordat we begonnen met verspreiden
democratie tot in de vier hoeken,
351
00:20:09,600 --> 00:20:13,870
wie heeft er ooit van lEDs of Tikrit gehoord?
of waterboarding trouwens?
352
00:20:14,740 --> 00:20:16,070
Ik denk dat die van jouw soep is
koud worden.
353
00:20:16,140 --> 00:20:18,490
Het trucje van rechercheur Fontana
was niet echt waterboarden
354
00:20:18,510 --> 00:20:20,170
maar echt, wat zit er in een naam?
355
00:20:20,450 --> 00:20:22,210
Niemand kan het ooit zeggen
zijn versie werkt niet.
356
00:20:23,980 --> 00:20:24,980
Weet je het zeker van het avondeten?
357
00:20:28,260 --> 00:20:30,780
Genieten. Doei.
358
00:20:34,100 --> 00:20:35,650
Het is een motie om te verwerpen.
359
00:20:37,570 --> 00:20:40,470
Lowell beweert dat hij het alleen aan de politie heeft verteld
waar ze Julie Grant konden vinden
360
00:20:40,530 --> 00:20:42,090
nadat hij was gemarteld.
361
00:20:44,110 --> 00:20:45,470
Zoek uit wat in vredesnaam
is aan de gang.
362
00:20:49,440 --> 00:20:51,470
Hoi. Wat een verrassing.
363
00:20:52,080 --> 00:20:53,170
Heb je even?
364
00:20:53,250 --> 00:20:55,210
Ja. Vind je het erg als we lopen en praten?
Helemaal niet.
365
00:20:56,450 --> 00:20:57,510
Wat kan ik voor je doen?
366
00:20:58,250 --> 00:21:01,250
Nou, ik wilde zeggen dat ik dacht dat jij dat was
heeft geweldig werk geleverd met Lowell.
367
00:21:01,490 --> 00:21:02,620
Uh-huh.
368
00:21:03,320 --> 00:21:05,020
Nou, heel erg bedankt.
We hebben het meisje.
369
00:21:05,190 --> 00:21:06,190
Ja dat deed je.
370
00:21:06,690 --> 00:21:08,180
Mijn vraag is hoe?
371
00:21:10,700 --> 00:21:12,040
Nou ja, misschien
je vraag zou moeten zijn,
372
00:21:12,070 --> 00:21:13,870
‘Wat zou er gebeurd zijn
als we haar niet te pakken kregen?"
373
00:21:16,840 --> 00:21:19,360
Dus je dreigde hem neer te schieten
en zijn hoofd in een toilet steken?
374
00:21:20,540 --> 00:21:22,170
Ik zal dit maken
heel gemakkelijk voor jou.
375
00:21:23,480 --> 00:21:24,950
Wat Lowell ook zegt dat ik heb gedaan,
376
00:21:26,680 --> 00:21:27,910
Ik zeg juist het tegenovergestelde.
377
00:21:29,480 --> 00:21:30,760
Is dat alles wat je gaat zeggen?
378
00:21:33,390 --> 00:21:34,390
Pinda?
379
00:21:41,360 --> 00:21:43,960
Dus, Dworkin maakt
koffie of gewoon kokend water?
380
00:21:44,530 --> 00:21:45,970
Fontana is een goede agent.
381
00:21:46,030 --> 00:21:49,030
Op dit moment is hij gevuld met de
boordevol morele verontwaardiging.
382
00:21:49,370 --> 00:21:52,070
Zeker, dat is hij. We worden verondersteld
om in hetzelfde team te zitten.
383
00:21:53,240 --> 00:21:56,070
Weet je, dat weet ik
als het stof is neergedaald,
384
00:21:56,610 --> 00:22:02,010
dat dit Lowell-personage gewoon gaat doen
de laatste in een lange rij beklaagden zijn
385
00:22:02,080 --> 00:22:05,020
beweert slachtoffer te zijn
van een overijverige officier.
386
00:22:06,950 --> 00:22:08,720
Wat? Vertel het mij niet
jij gelooft hem.
387
00:22:09,520 --> 00:22:12,360
Dworkin is misschien oneerbiedig,
Arthur, maar hij is niet onethisch.
388
00:22:12,430 --> 00:22:15,090
Ik betwijfel of hij met een argument zou komen
als hij het niet geloofde,
389
00:22:15,160 --> 00:22:16,890
wat waarschijnlijk betekent
hij heeft bewijs.
390
00:22:17,400 --> 00:22:18,800
Wie is de rechter? Bradley.
391
00:22:20,000 --> 00:22:22,730
Goed kerel. Hij denkt
Jaywalkers zouden levenslang moeten krijgen.
392
00:22:26,570 --> 00:22:28,170
Oké. Meneer Dworkin,
393
00:22:28,440 --> 00:22:32,280
Vertel me wat voor soort medaille jij hebt
cliënt wil op zijn borst gespeld.
394
00:22:32,550 --> 00:22:34,910
Laten we eens kijken, dat is hij al
een Adelaarsverkenner.
395
00:22:34,980 --> 00:22:37,110
Wat krijg je
omdat je je adem inhoudt?
396
00:22:40,320 --> 00:22:43,810
Oké, als we nu de vierde nemen
en Vijfde Amendementen serieus,
397
00:22:43,890 --> 00:22:45,290
een handopsteking
door degenen die dat niet doen.
398
00:22:45,960 --> 00:22:49,660
Geweldig. Het enige dat overblijft is voor Uw
Eer om al het bewijs uit te sluiten,
399
00:22:49,730 --> 00:22:51,130
zowel fysiek als getuigenis,
400
00:22:51,200 --> 00:22:53,790
verkregen door genoemde rechercheur
nadat ik mijn cliënt had gelokaliseerd.
401
00:22:55,240 --> 00:22:56,900
Dat betekent het geheel
kit en caboodle.
402
00:22:57,140 --> 00:22:58,610
Ergo mijn motie tot afwijzing.
403
00:22:58,740 --> 00:23:00,540
Het komt erop neer dat hij zei:
zei hij: Edelachtbare.
404
00:23:00,940 --> 00:23:03,100
Je hebt rechercheur gehoord
Fontana en de beklaagde.
405
00:23:03,280 --> 00:23:05,200
Geloofwaardigheid is een vraag
voor de vinder van feiten.
406
00:23:05,250 --> 00:23:06,710
Het zij verre van mij om tegengesteld te zijn,
407
00:23:06,780 --> 00:23:09,480
maar zoals je kunt zien
zijn Sag Harbor-boekingsfoto,
408
00:23:09,550 --> 00:23:12,850
Meneer Lowell stond aan de zijlijn
toen de Gatorade ging vliegen
409
00:23:12,920 --> 00:23:15,550
of hij vergat daarna te föhnen
dobberen naar bewijs.
410
00:23:15,690 --> 00:23:18,680
Dit had net zo goed kunnen gebeuren
veroorzaakt door waterspatten
411
00:23:18,760 --> 00:23:21,520
toen meneer Lowell dat was
naar het jacht vervoerd.
412
00:23:21,600 --> 00:23:22,860
Een voor inspanning, Jack.
413
00:23:22,930 --> 00:23:24,830
Ik heb mijn kantoor
het opstellen van de ontslagpapieren.
414
00:23:24,900 --> 00:23:26,770
Niet zo snel, meneer Dworkin.
415
00:23:27,770 --> 00:23:32,070
Dit is rechercheur Fontana, is dit
soort van ruige zijn gebruikelijke MO?
416
00:23:32,410 --> 00:23:33,450
Er is geen bewijs voor.
417
00:23:33,840 --> 00:23:37,610
In dat geval vind ik die van meneer McCoy
uitleg volkomen terecht.
418
00:23:37,880 --> 00:23:39,940
Hoe zit het met duwen
het pistool in zijn oog?
419
00:23:40,110 --> 00:23:42,670
Zonder ander bewijs,
De ontvankelijkheid hangt nog steeds af
420
00:23:42,750 --> 00:23:46,150
over de geloofwaardigheid van de heer Lowell
versus die van rechercheur Fontana.
421
00:23:46,250 --> 00:23:49,220
En ik geloof er geen woord van
de mond van uw cliënt, meneer Dworkin.
422
00:23:49,790 --> 00:23:53,560
Daarom ontken ik
de motie tot afwijzing.
423
00:23:59,030 --> 00:24:00,030
Iets interessants?
424
00:24:00,830 --> 00:24:02,000
Er zijn een paar gevallen
425
00:24:02,070 --> 00:24:05,770
rechtvaardigt het gebruik van extreem fysiek
dwingen een bekentenis af te dwingen.
426
00:24:06,340 --> 00:24:08,270
Ze komen uit Alabama in 1954.
427
00:24:09,340 --> 00:24:11,400
Ik denk niet dat je het zult vinden
alles wat in die boeken staat
428
00:24:11,510 --> 00:24:13,280
verlichten
een schuldig geweten, Alex.
429
00:24:14,520 --> 00:24:17,380
Als ik zeker wist dat Fontana
deed wat Lowell zei dat hij deed...
430
00:24:17,790 --> 00:24:20,650
Spray uit de motorboot, Jack?
Geef me een pauze.
431
00:24:21,360 --> 00:24:22,360
Prima.
432
00:24:23,260 --> 00:24:24,380
Wat als hij het wel deed?
433
00:24:25,030 --> 00:24:28,150
Zelfs Alan Dershowitz,
de Babe Ruth van de burgerrechten,
434
00:24:28,230 --> 00:24:30,600
zei dat onder sommigen
omstandigheden,
435
00:24:30,700 --> 00:24:33,960
marteling is niet alleen
gerechtvaardigd, het is verplicht.
436
00:24:34,070 --> 00:24:38,200
Dat klopt. Om een tikkende kern te vinden
apparaat ergens verborgen in New York City.
437
00:24:38,610 --> 00:24:41,510
Het is dus oké om iemand te martelen
om een miljoen levens te redden?
438
00:24:41,740 --> 00:24:43,140
Er is tenminste
er een argument voor.
439
00:24:43,280 --> 00:24:45,080
Wat als de bom
was niet in New York City?
440
00:24:45,610 --> 00:24:47,240
Wat als het binnen was
Rugby, Noord-Dakota
441
00:24:47,310 --> 00:24:49,540
waar slechts een paar duizend
zouden mensen gevaar lopen?
442
00:24:49,780 --> 00:24:50,880
Dat is een vals argument.
443
00:24:50,990 --> 00:24:52,510
Ik denk niet dat de
Subsidies zouden het daarmee eens zijn.
444
00:24:52,950 --> 00:24:56,480
Laten we Mitchell niet vergeten
Lowell heeft hun kleine meisje ontvoerd.
445
00:24:56,560 --> 00:24:58,990
Laten we het ook niet vergeten
dat we een grondwet hebben.
446
00:24:59,330 --> 00:25:02,170
Noem mij een voorstander, maar ik denk van wel
moet op zijn minst doen alsof hij het volgt.
447
00:25:02,230 --> 00:25:05,030
En ik denk dat de
grondwet gebruikt moet worden
448
00:25:05,100 --> 00:25:07,570
minder als schild voor de schuldigen
449
00:25:08,900 --> 00:25:10,960
en meer als een zwaard
voor hun onschuldige slachtoffers.
450
00:25:20,310 --> 00:25:22,080
Heeft Fontana gedaan?
wat ze beweren dat hij deed?
451
00:25:24,590 --> 00:25:25,590
Hij zei van niet.
452
00:25:27,050 --> 00:25:28,220
Maar je bent niet 100%?
453
00:25:30,260 --> 00:25:33,630
Wat er ook gebeurde, door de rechterlijke macht
Fiat, het is niet langer jouw probleem.
454
00:25:34,730 --> 00:25:36,200
Marteling is moreel verkeerd,
455
00:25:37,660 --> 00:25:40,690
althans volgens
op de petitie die ik heb ondertekend
456
00:25:40,770 --> 00:25:43,930
het plezier veroordelen en
spelen in Guantanamo Bay.
457
00:25:44,510 --> 00:25:47,870
Dat is waar, maar jouw
moraal is hier niet in het geding.
458
00:25:53,080 --> 00:25:54,910
Dat zal mij niet helpen slapen
's nachts, Arthur.
459
00:25:56,520 --> 00:26:01,680
Je weet dat ik ongeveer zes was, de eerste
keer dat ik ging vissen met mijn vader.
460
00:26:02,960 --> 00:26:04,720
Als ik er geen had gevangen
ongeveer zo.
461
00:26:05,630 --> 00:26:07,920
Ik maak me net klaar om te ploffen
hem in de emmer
462
00:26:08,000 --> 00:26:10,620
toen ik me begon af te vragen
wat volwassen dingen.
463
00:26:12,070 --> 00:26:15,090
Je weet ongeveer gelijk en
fout, goed en slecht.
464
00:26:15,170 --> 00:26:17,650
Die vis had nog nooit iets gedaan
tegen mij, waarom zou ik hem vermoorden?
465
00:26:18,210 --> 00:26:20,500
Nou, ik kreeg
klaar om hem terug te gooien
466
00:26:21,040 --> 00:26:22,040
en toen raakte het mij.
467
00:26:23,480 --> 00:26:24,950
Als ik het juiste doe
door de vis,
468
00:26:25,010 --> 00:26:29,920
Ik heb niets anders dan een blikje touw
bonen en een oud koekje als avondeten.
469
00:26:31,090 --> 00:26:34,150
Nou, daar stond ik,
bevroren als een ijslolly,
470
00:26:34,220 --> 00:26:37,120
totdat mijn vader naar mij keek
in de ogen en hij zei:
471
00:26:37,930 --> 00:26:42,060
‘Zoon, er is ook niets goeds
of slecht, maar het denken maakt het zo."
472
00:26:43,960 --> 00:26:47,160
En ik wil je vertellen,
Geen enkele vis heeft ooit beter geproefd.
473
00:26:49,400 --> 00:26:50,870
Ik haat het om je bubbel te laten barsten.
474
00:26:52,110 --> 00:26:54,730
Maar je vader heeft geleend
dat stukje van Hamlet.
475
00:26:55,310 --> 00:26:59,440
Zeg, is hij niet die kerel die zat?
rond het denken en praten tegen zichzelf
476
00:26:59,510 --> 00:27:01,850
terwijl andere mensen gingen
naar de hel in een handmand?
477
00:27:04,320 --> 00:27:07,380
Dus je zegt dat ik moet gaan
vooruit en gebruik het bewijsmateriaal
478
00:27:07,450 --> 00:27:08,820
de meeste rechters zouden hebben gegooid?
479
00:27:09,360 --> 00:27:13,220
Ik zeg je dat je het moet maken
een deal met de S.O.B.
480
00:27:17,800 --> 00:27:19,060
Ik wist dat je de beste was, Jack.
481
00:27:19,130 --> 00:27:20,830
Toon mij nog een D.A.
dit genereus.
482
00:27:21,640 --> 00:27:24,200
Goed. Alex zal contact opnemen
Rechter Bradley.
483
00:27:24,870 --> 00:27:28,000
Hier is het punt, mijn oma-set
mij lang geleden
484
00:27:28,080 --> 00:27:30,850
toen ik op het punt stond die eerste stap te zetten
op weg naar de rest van mijn leven.
485
00:27:30,880 --> 00:27:35,340
'Jongen,' zei ze. ‘Op een dag zal een man het vertellen
jij dat voor slechts honderd dollar,
486
00:27:35,420 --> 00:27:37,250
‘Hij zal je een diamant verkopen
zo groot als het Ritz."
487
00:27:37,520 --> 00:27:40,390
‘Nu zo zeker als ik mijn eerste kom at
van de borsjt in Minsk”, zei ze.
488
00:27:41,160 --> 00:27:44,180
‘Die diamant komt eraan
de achterkant van een honkbalkaart"
489
00:27:44,260 --> 00:27:46,450
"en het Ritz zal smaken
geweldig met een shmear."
490
00:27:46,560 --> 00:27:48,190
Hebben we een deal?
Of niet, meneer Dworkin?
491
00:27:49,530 --> 00:27:51,520
Zo lief, maar zo serieus.
492
00:27:51,600 --> 00:27:54,000
Na de uitspraak van rechter Bradley
Dat zou jij ook moeten zijn.
493
00:27:54,070 --> 00:27:55,070
Tien jaar is een geschenk.
494
00:27:55,400 --> 00:27:59,500
Waarom draag je de witte baard,
rode jas en grappige hoed deze tijd van het jaar?
495
00:27:59,910 --> 00:28:01,240
Ik zal met mijn man praten
496
00:28:01,310 --> 00:28:05,110
maar gezien Zijne Eer overhandigd
mij een oproep op een platina schaal,
497
00:28:05,180 --> 00:28:06,700
Ik zal wel moeten
raad hem aan om te slagen.
498
00:28:14,050 --> 00:28:15,540
Ik dacht als ik dat deed
wat ze wilden,
499
00:28:16,460 --> 00:28:17,920
Misschien laten ze Julie met rust.
500
00:28:19,230 --> 00:28:20,560
Hoeveel deed hij
vraag je om te stelen?
501
00:28:21,930 --> 00:28:23,230
Hij zei alleen dat hij de tas moest vullen.
502
00:28:23,730 --> 00:28:26,630
Ik heb iets meer dan 700.000 dollar nodig.
503
00:28:27,330 --> 00:28:28,570
Waarom heb je de politie niet gebeld?
504
00:28:30,100 --> 00:28:31,500
Heb je enig idee?
hoe is het?
505
00:28:32,840 --> 00:28:36,470
Het leven van je dochter leiden
rust op de gril
506
00:28:36,540 --> 00:28:40,040
van mannen zonder geweten, mannen
die alles voor geld doet.
507
00:28:41,250 --> 00:28:44,250
Ik ben geen held. Ik ben gewoon een vader die het probeert
om te doen wat het beste is voor zijn dochter.
508
00:28:45,590 --> 00:28:46,680
Ik was bang.
509
00:28:52,290 --> 00:28:55,390
Toen je je appartement verliet
Morgen, heb je de deur op slot gedaan?
510
00:28:55,930 --> 00:28:58,460
Natuurlijk. En wanneer die van Julie
daar controleer ik het twee keer.
511
00:28:59,970 --> 00:29:00,970
Goed voor jou.
512
00:29:08,810 --> 00:29:11,070
Ik suggereer alleen maar met
Dworkin aan de andere kant van het gangpad,
513
00:29:11,140 --> 00:29:12,460
dat het het beste is
om op je hoede te zijn.
514
00:29:12,780 --> 00:29:14,260
Dankzij de
Geachte rechter Bradley,
515
00:29:14,280 --> 00:29:16,110
zijn clownerie
kan allemaal voor niets zijn.
516
00:29:16,620 --> 00:29:18,710
En toen Fontana
neemt het standpunt in?
517
00:29:19,250 --> 00:29:22,120
Dworkin had daar geen bezwaar tegen
Green's getuigenis van horen zeggen,
518
00:29:22,220 --> 00:29:23,950
dus ik heb geen reden om hem te bellen.
519
00:29:24,020 --> 00:29:26,310
Dat betekent niet dat Squirt
Ik zal hem niet uitnodigen om te getuigen.
520
00:29:27,290 --> 00:29:30,630
Vreemd. Dworkin heeft geen
beëdigde verklaring voor Lowells ex-vrouw.
521
00:29:31,270 --> 00:29:32,950
Zij was erbij toen hij
bekende aan Fontana.
522
00:29:33,130 --> 00:29:34,130
Ze was beneden.
523
00:29:34,600 --> 00:29:36,580
Zeker, maar dat zou ze wel hebben gedaan
merkte op of zijn hoofd nat was
524
00:29:36,600 --> 00:29:39,000
toen Fontana hem naar beneden sleepte
de trap op en de deur uit.
525
00:29:39,870 --> 00:29:43,210
En als zij het wel zag, waarom zag Dworkin dat dan niet?
gebruiken in zijn motie tot afwijzing?
526
00:29:44,380 --> 00:29:46,820
Het zou kunnen betekenen dat Fontana dat niet deed
toch de procedure schenden.
527
00:29:48,220 --> 00:29:49,840
Na de motie van Dworkin
werd geweigerd,
528
00:29:49,920 --> 00:29:51,860
het maakt geen enkel verschil
op de een of andere manier.
529
00:29:51,890 --> 00:29:52,890
Dat doet het met mij.
530
00:29:55,320 --> 00:29:59,230
Ik had meteen de politie moeten bellen
Havenmeester vertelde me dat hij op het jacht was.
531
00:29:59,930 --> 00:30:01,760
Waarom deed je dat niet?
Omdat ik een eikel ben.
532
00:30:03,300 --> 00:30:06,160
Hé, de man heeft de mijne vervalst
handtekening, hypotheek op mijn huis
533
00:30:06,230 --> 00:30:10,070
en toch, eikel die ik ben,
Ik bleef met hem getrouwd.
534
00:30:10,970 --> 00:30:13,460
Hij is een oplichter.
Hij is goed in wat hij doet.
535
00:30:14,910 --> 00:30:15,910
Maar?
536
00:30:18,350 --> 00:30:21,610
Ik denk niet dat ik het geprobeerd zou hebben
om hem te beschermen toen de politie arriveerde.
537
00:30:24,120 --> 00:30:25,240
Waarom wilde je mij zien?
538
00:30:27,390 --> 00:30:31,450
Ik wil alleen weten of jij dat ook bent
iets ongewoons opgemerkt
539
00:30:31,890 --> 00:30:34,120
toen rechercheur Fontana
Mitch naar beneden gebracht?
540
00:30:36,260 --> 00:30:37,890
Zoals zijn hoofd druipend nat?
541
00:30:39,430 --> 00:30:44,390
Maak je geen zorgen. Als je wilt dat ik voor je lieg,
Ik ben er klaar voor, bereid en zeer geloofwaardig.
542
00:30:51,750 --> 00:30:53,540
Je hebt nagedacht
over dat aanbod?
543
00:30:53,610 --> 00:30:56,640
Elke seconde van elke dag. Jammer
de Canons laten mij het niet accepteren.
544
00:30:58,250 --> 00:31:01,810
Ik wil niets over nazi's horen
of plantage-eigenaren, Randy.
545
00:31:03,460 --> 00:31:06,020
De waarheid is dat ik in nr
stemming voor uw games helemaal.
546
00:31:12,070 --> 00:31:15,560
Dus ik bracht mijn dag op de juiste manier door
vierletterige scheldwoorden voor rechter Bradley.
547
00:31:18,170 --> 00:31:19,540
Off the record, dat deed ik ook.
548
00:31:20,470 --> 00:31:24,000
Mocht je het nog niet gemerkt hebben, ik neem alleen mee
bij speciale gelegenheden uit het rek.
549
00:31:25,610 --> 00:31:29,480
Bradley's uitspraak geeft die van de samenleving
imprimatur voor barbaars gedrag.
550
00:31:29,950 --> 00:31:32,190
Wat alleen maar tot meer zal leiden
brutaal gedrag van de politie.
551
00:31:32,750 --> 00:31:34,980
Het zal de onschuldigen daartoe dwingen
liegen en straf garanderen
552
00:31:35,060 --> 00:31:36,920
of het een verdachte is
schuldig is of niet.
553
00:31:36,990 --> 00:31:38,190
Het wordt wereldwijd afgewezen.
554
00:31:38,860 --> 00:31:39,920
Moreel betreurenswaardig.
555
00:31:40,160 --> 00:31:41,160
Amen.
556
00:31:42,700 --> 00:31:43,700
Anderzijds,
557
00:31:45,470 --> 00:31:48,470
Ik zou niet helemaal boos zijn als Lowell
bracht de rest van zijn leven door in Attica.
558
00:31:51,270 --> 00:31:52,670
Net als jouw rek, Jack,
559
00:31:53,440 --> 00:31:56,240
Ik stof alleen mijn hoge paard af
in erbarmelijke omstandigheden.
560
00:31:59,880 --> 00:32:00,880
Off-the-record?
561
00:32:01,580 --> 00:32:02,580
Man tot man.
562
00:32:03,750 --> 00:32:06,150
Wat hij ook deed,
Fontana heeft het meisje gevonden.
563
00:32:07,550 --> 00:32:10,320
Het hellend vlak-argument
is een hoop onzin.
564
00:32:11,430 --> 00:32:12,790
Wij keuren de doodstraf goed.
565
00:32:13,590 --> 00:32:17,690
Als doden oké is, hoe kan dat dan een beetje?
fysieke overtuiging verkeerd zijn?
566
00:32:18,970 --> 00:32:22,130
Het komt allemaal neer op wegen
het leven van een onschuldig meisje
567
00:32:22,740 --> 00:32:25,030
tegen het momentane
ongemak van een misdadiger.
568
00:32:25,710 --> 00:32:27,670
Drie hoera voor Fontana,
is wat ik zeg.
569
00:32:33,250 --> 00:32:35,340
Dus waarom voelen we ons allebei?
zoals een warme douche nemen?
570
00:32:36,680 --> 00:32:39,850
Omdat ik er diep van binnen heel blij mee ben
hebben de motie tot afwijzing gewonnen
571
00:32:41,320 --> 00:32:42,560
ook al is het moreel verkeerd.
572
00:32:43,860 --> 00:32:46,380
En in mijn hart van hart,
Ik ben extatisch over het verliezen
573
00:32:46,460 --> 00:32:48,760
ook al weet ik het
dat is een juridisch taboe.
574
00:32:56,340 --> 00:32:59,030
Hij klopte op de deur.
Ik zei: "Wie is het?"
575
00:32:59,440 --> 00:33:01,240
Hij zei dat hij papa's vriend was.
576
00:33:01,310 --> 00:33:03,240
Dus deed ik de deur open
en laat hem binnen.
577
00:33:03,540 --> 00:33:04,540
Heeft hij je bang gemaakt?
578
00:33:05,080 --> 00:33:09,410
Nee. Hij gaf me snoep en vroeg het me
als ik een boottocht wilde maken.
579
00:33:10,420 --> 00:33:11,420
Ik zei ja.
580
00:33:11,990 --> 00:33:12,990
Natuurlijk deed je dat.
581
00:33:14,250 --> 00:33:16,720
Heeft hij je ooit aangeraakt?
Hij hield mijn hand vast.
582
00:33:16,960 --> 00:33:17,960
Deed dat pijn?
583
00:33:18,590 --> 00:33:20,190
Nee. Hij was aardig.
584
00:33:20,590 --> 00:33:23,150
Op de boot gaf hij me pizza
en laat mij films kijken.
585
00:33:24,230 --> 00:33:27,760
Vertel me, Julie, hoe
word je zo verdomd schattig?
586
00:33:35,910 --> 00:33:38,570
Heb je gehoord wat meneer Lowell zei?
met je vader aan de telefoon?
587
00:33:40,050 --> 00:33:41,740
Hij zei dat hij mij ging vermoorden.
588
00:33:42,420 --> 00:33:43,580
En dat maakte je niet bang?
589
00:33:44,280 --> 00:33:47,020
In eerste instantie wel,
maar toen knipoogde hij naar mij
590
00:33:47,090 --> 00:33:49,250
en zei dat het zo was
Gewoon een grapje over papa.
591
00:33:50,390 --> 00:33:51,390
Bedankt.
592
00:33:52,690 --> 00:33:53,690
Verder niets.
593
00:33:57,300 --> 00:33:59,600
De verdediging roept
Rechercheur Joseph Fontana.
594
00:34:00,800 --> 00:34:02,730
Ik heb de beklaagde gevonden
verstopt in een hoek.
595
00:34:03,440 --> 00:34:06,170
De deur naar de kamer waarin Mr.
Lowell verstopte zich, was het open?
596
00:34:07,070 --> 00:34:08,070
Nee.
597
00:34:08,440 --> 00:34:10,170
Was het ontgrendeld? Nee.
598
00:34:11,550 --> 00:34:13,010
Hoe ben je binnengekomen?
599
00:34:13,280 --> 00:34:14,280
Ik heb hem geforceerd opengemaakt.
600
00:34:15,380 --> 00:34:17,080
- Heb je hem ingetrapt?
- Dat klopt.
601
00:34:17,550 --> 00:34:19,140
En toen je eenmaal binnen was, wat dan?
602
00:34:19,750 --> 00:34:20,750
Je hebt hem de hand geschud?
603
00:34:21,450 --> 00:34:22,450
Ik heb hem vastgehouden.
604
00:34:23,290 --> 00:34:24,880
Heb je hem bij zijn nek gepakt?
605
00:34:26,330 --> 00:34:27,330
Ik heb hem vastgehouden.
606
00:34:28,230 --> 00:34:30,420
Er gaat niets boven een goede oude
sappig eufemisme.
607
00:34:30,700 --> 00:34:31,790
- Bezwaar.
- Teruggetrokken.
608
00:34:32,870 --> 00:34:35,160
Ben je lichamelijk geworden?
met meneer Lowell?
609
00:34:36,370 --> 00:34:37,890
Ik weet niet wat jij
bedoel met fysiek,
610
00:34:38,770 --> 00:34:41,830
maar hij vertelde me waar hij het kleinetje verstopte
meisje en stemde er toen mee in om mij daarheen te brengen.
611
00:34:42,280 --> 00:34:45,250
Heb je hem ooit een oude gegeven?
ouderwetse schop onder de kont?
612
00:34:45,480 --> 00:34:48,110
Een klap in de kusser misschien?
613
00:34:49,320 --> 00:34:50,320
Nee.
614
00:34:51,080 --> 00:34:53,030
- Heb je je pistool in zijn oog geduwd?
- Bezwaar!
615
00:34:53,050 --> 00:34:55,810
Heb je zijn hoofd in de toiletpot gestoken?
- Benader, Edelachtbare.
616
00:34:59,090 --> 00:35:02,530
Edelachtbare heeft al geoordeeld dat de
De beweringen van de verdachte waren niet geloofwaardig.
617
00:35:02,600 --> 00:35:05,660
En de getuige bevestigt alleen maar
Edelachtbare's constatering van feiten.
618
00:35:06,100 --> 00:35:07,100
Geen kwaad, geen overtreding.
619
00:35:08,370 --> 00:35:13,070
U kunt doorgaan. Meneer Dworkin. Maar geen vermelding
van het feit dat ik hierover al heb beslist.
620
00:35:20,780 --> 00:35:22,460
Heb je met je pistool geschoven?
in de ogen van meneer Lowell?
621
00:35:24,720 --> 00:35:27,950
Ik was een misdadiger aan het achtervolgen, dus...
Natuurlijk liet ik mijn wapen trekken.
622
00:35:28,420 --> 00:35:29,680
Dus dat is een ja?
623
00:35:29,790 --> 00:35:31,220
Bezwaar. Ingetrokken.
624
00:35:31,390 --> 00:35:36,800
Heb je zijn hoofd in het toilet geduwd?
niet één keer, niet twee keer, maar drie keer?
625
00:35:39,970 --> 00:35:41,610
Ik probeerde te redden
het leven van een klein meisje.
626
00:35:41,900 --> 00:35:43,890
Stuur alstublieft de
getuige om de vraag te beantwoorden!
627
00:35:43,970 --> 00:35:46,130
Bezwaar! Edelachtbare
dit is schadelijk.
628
00:35:46,210 --> 00:35:49,640
Je bent verdomd hetero, dat is het. Jouw
Eer, ik verzoek om onmiddellijk ontslag.
629
00:35:49,710 --> 00:35:51,440
Mijn kamers, nu!
630
00:35:54,110 --> 00:35:55,510
Dat was een duidelijke erkenning.
631
00:35:55,920 --> 00:35:57,280
Ik heb hem niet gehoord
iets toegeven.
632
00:35:57,350 --> 00:36:01,180
Oké, het was een stilzwijgende bekentenis van een
onrechtmatig verkregen bekentenis, het afleggen,
633
00:36:01,250 --> 00:36:04,590
zoals Edelachtbare eerder meende, de
hele uitrusting en caboodle zijn niet toegestaan.
634
00:36:04,660 --> 00:36:07,630
Het is niet relevant. Wij hebben die van het meisje
getuigenis die de verdachte verbindt...
635
00:36:07,690 --> 00:36:10,460
Alleen zou jij het meisje niet hebben als
Fontana werd niet middeleeuws tegen hem.
636
00:36:10,730 --> 00:36:12,430
Pruimen van de giftige boom,
Edelachtbare.
637
00:36:12,700 --> 00:36:14,000
Zonder Fontana's misbruik,
638
00:36:14,070 --> 00:36:16,590
Mijn cliënt zou het hem niet verteld hebben
dat het meisje op de boot was,
639
00:36:16,670 --> 00:36:18,200
Fontana zou dat niet hebben gedaan
heeft haar gelokaliseerd
640
00:36:18,270 --> 00:36:20,220
en dat zou ze zeker niet doen
in de rechtszaal zijn geweest
641
00:36:20,240 --> 00:36:21,330
om hem met wat dan ook te verbinden.
642
00:36:21,570 --> 00:36:25,140
Vertel me alsjeblieft dat je iets te doen hebt
breng hem in verband met de overval, meneer McCoy.
643
00:36:27,950 --> 00:36:31,540
In dat geval, Edelachtbare, pleit ik voor
een volledige afwijzing van alle aanklachten.
644
00:36:31,650 --> 00:36:32,650
Wachten.
645
00:36:33,350 --> 00:36:37,420
Als we kunnen vaststellen dat de politie dat zou doen
hebben de locatie van Julie Grant ontdekt,
646
00:36:37,490 --> 00:36:40,620
afzonderlijk en los van de
gedwongen bekentenis van verdachte.
647
00:36:40,830 --> 00:36:42,660
U zou mijn dag goed maken, mevrouw Borgia.
648
00:36:42,860 --> 00:36:45,230
De havenmeester
informeerde mevrouw Lowell
649
00:36:45,300 --> 00:36:48,060
dat de verdachte zich op haar boot bevond
voordat hij bij haar thuis verscheen.
650
00:36:48,440 --> 00:36:50,250
Ik weet zeker dat ze een handtekening zal zetten
verklaring daartoe.
651
00:36:50,270 --> 00:36:52,300
Eenmaal de gedaagde
weigerde mee te werken,
652
00:36:52,370 --> 00:36:55,310
Rechercheur Fontana zou dat zeker doen
Ik heb mevrouw Lowell ondervraagd
653
00:36:55,380 --> 00:36:57,100
over alles
over zijn bezoek.
654
00:36:57,340 --> 00:36:59,940
Ze zou het zeker vermeld hebben
het telefoontje van de havenmeester.
655
00:36:59,980 --> 00:37:03,920
Rechercheur Fontana zou dit hebben opgevolgd en
hij zou het ontvoerde kind hebben gevonden.
656
00:37:04,520 --> 00:37:08,250
Dit leidt tot onvermijdelijke ontdekkingen en
maakt al het bewijsmateriaal toelaatbaar.
657
00:37:09,320 --> 00:37:10,620
Dank u, mevrouw Borgia.
658
00:37:11,890 --> 00:37:12,890
Motie afgewezen.
659
00:37:14,230 --> 00:37:15,230
Heel goed, Alex.
660
00:37:16,300 --> 00:37:17,500
Ik wil er niet over praten.
661
00:37:27,570 --> 00:37:30,700
Rechercheur Fontana
overgenomen van mijn cliënt
662
00:37:30,780 --> 00:37:34,370
wat wij in de juridische sector zijn
een gedwongen bekentenis noemen.
663
00:37:35,250 --> 00:37:36,250
Hoe weten we dit?
664
00:37:36,320 --> 00:37:37,640
Dat heeft hij ons zelf verteld,
zo is het.
665
00:37:38,520 --> 00:37:39,720
Wat, herinner je je dat niet meer?
666
00:37:39,990 --> 00:37:43,010
Nee.Nee.Nee. Je hebt niet geslapen
uitgeschakeld tijdens zijn getuigenis.
667
00:37:43,420 --> 00:37:46,480
Laat mij, zoals ze zeggen,
fris uw herinneringen op.
668
00:37:46,760 --> 00:37:50,030
Rechercheur Fontana zat goed
daar en ik vroeg het hem rechtstreeks
669
00:37:50,100 --> 00:37:54,620
als hij bepaald specifiek misbruik heeft gebruikt
handelingen om meneer Lowell aan te moedigen om te praten.
670
00:37:55,100 --> 00:37:56,100
Natuurlijk herinner je je dat nog.
671
00:37:56,200 --> 00:37:58,900
Dat is wanneer meneer McCoy
werd helemaal rood in het gezicht
672
00:37:59,010 --> 00:38:01,740
en schreeuwde iets
over bevooroordeelde getuigenissen.
673
00:38:01,980 --> 00:38:03,700
Mijn vraag is,
674
00:38:05,310 --> 00:38:09,180
weet je nog
Rechercheur Fontana zei ooit:
675
00:38:09,280 --> 00:38:12,810
‘Nee, ik heb geen belofte gedaan
die brute daden?"
676
00:38:14,750 --> 00:38:15,750
Zeker niet.
677
00:38:17,360 --> 00:38:19,450
Waar ik vandaan kom
als iemand je beschuldigt
678
00:38:19,530 --> 00:38:23,120
van iets barbaars
en je ontkent het niet, nou...
679
00:38:24,100 --> 00:38:28,060
Wij, als goede burgers
van deze grote staat,
680
00:38:28,130 --> 00:38:31,930
willen er echt onze stempel op drukken
goedkeuring van dergelijk gedrag door onze politie?
681
00:38:33,040 --> 00:38:36,030
Als je er onder elkaar over praat
jezelf, wat ik wil dat je doet
682
00:38:37,080 --> 00:38:41,450
is aan de ene kant wegen, rechercheur
Fontana trapt een deur in
683
00:38:42,380 --> 00:38:46,010
en aan de andere kant klopte meneer Lowell
beleefd aan de deur van Julie Grant
684
00:38:46,090 --> 00:38:47,810
en vroeg of hij binnen mocht komen.
685
00:38:48,390 --> 00:38:50,650
Aan de ene kant het grijpen
Mitchell Lowells nek.
686
00:38:52,230 --> 00:38:54,560
Aan de andere kant: geven
Julie een snoepje.
687
00:38:55,430 --> 00:38:56,990
Een pistool in zijn oog duwen.
688
00:38:57,960 --> 00:38:59,000
Haar meenemen op een boottocht.
689
00:38:59,800 --> 00:39:01,790
Sleept hem door de kamer
bij zijn nek.
690
00:39:02,870 --> 00:39:04,550
Haar hand vasthoudend
zodat ze niet bang zou zijn.
691
00:39:05,270 --> 00:39:07,710
Zijn hoofd schudden
drie keer in een toilet.
692
00:39:09,440 --> 00:39:12,070
Ik geef haar pizza
en haar films laten kijken.
693
00:39:13,910 --> 00:39:14,910
Legaal.
694
00:39:16,320 --> 00:39:17,320
Illegaal.
695
00:39:20,090 --> 00:39:21,210
Hoe kan dat?
696
00:39:31,660 --> 00:39:32,660
Leuk vinden of niet,
697
00:39:33,970 --> 00:39:36,630
bij het beoordelen van de zaak
tegen Mitchell Lowell,
698
00:39:37,640 --> 00:39:42,510
De acties van rechercheur Fontana zijn dat wel
irrelevant en moet genegeerd worden.
699
00:39:43,710 --> 00:39:48,440
Of je het nu leuk vindt of niet, de wet zegt dat je dat moet doen
zich uitsluitend richten op wat de verdachte heeft gedaan.
700
00:39:49,620 --> 00:39:51,550
Ik ben realistisch.
Ik weet dat jullie goede mensen zijn
701
00:39:52,250 --> 00:39:57,320
en als zodanig is het vrijwel onmogelijk
dat je kon negeren wat je hoorde
702
00:39:57,760 --> 00:39:59,920
of niet gehoord
in deze rechtszaal.
703
00:40:00,330 --> 00:40:04,920
En dat weet ik ook door het aan jou te vragen
om de daden van de verdachte te wegen
704
00:40:05,800 --> 00:40:10,290
tegen de politieagent,
De heer Dworkin is in feite
705
00:40:10,800 --> 00:40:13,430
een beroep op uw fundamentele
gevoel van eerlijk spel.
706
00:40:14,510 --> 00:40:15,530
Is dat een slechte zaak?
707
00:40:16,080 --> 00:40:19,270
Ach, wat goed is voor de gans is
goed voor de gans. Dat weten we allemaal.
708
00:40:20,310 --> 00:40:21,470
Eerlijkheid is alles.
709
00:40:23,120 --> 00:40:24,120
Of toch?
710
00:40:26,190 --> 00:40:29,310
Is meneer Dworkin eerlijk?
ruimte laten voor gerechtigheid?
711
00:40:31,890 --> 00:40:34,690
Die eerlijkheid bestaat in een vacuüm
712
00:40:36,060 --> 00:40:38,930
terwijl gerechtigheid,
aan de andere kant kan dat niet.
713
00:40:39,870 --> 00:40:44,740
In de vacuümwereld van meneer Dworkin,
We zouden een verkrachter moeten behandelen
714
00:40:45,100 --> 00:40:48,040
hetzelfde als wij een man behandelen
die de liefde bedreef met zijn vrouw.
715
00:40:49,540 --> 00:40:52,940
Ze hebben tenslotte allebei opgetreden
dezelfde fysieke handeling.
716
00:40:53,250 --> 00:40:54,250
Het is alleen maar eerlijk.
717
00:40:55,150 --> 00:40:57,240
In de vacuümwereld van meneer Dworkin,
718
00:40:57,850 --> 00:41:00,320
de terrorist moet zijn
hetzelfde behandeld
719
00:41:00,390 --> 00:41:02,620
als de soldaat die
spoort hem op en doodt hem.
720
00:41:03,160 --> 00:41:04,160
Natuurlijk doet hij dat.
721
00:41:04,660 --> 00:41:08,530
Ieder van hen heeft een mens meegenomen
leven en wat eerlijk is, is alleen maar eerlijk.
722
00:41:09,500 --> 00:41:11,590
In de vacuümwereld van meneer Dworkin,
723
00:41:12,100 --> 00:41:17,590
de man die een klein meisje gijzelt
terwijl hij een bank probeerde te beroven,
724
00:41:18,270 --> 00:41:21,800
zolang hij haar goed voedt,
moeten beter behandeld worden
725
00:41:21,870 --> 00:41:28,010
dan een agent die buitensporig geweld gebruikte bij zijn poging
om het leven van dat onschuldige kind te redden.
726
00:41:29,480 --> 00:41:31,850
Het is alleen maar eerlijk. Maar is het gewoon?
727
00:41:35,250 --> 00:41:40,190
Het ijkpunt van een beschaafde samenleving
is de kwaliteit van zijn gerechtigheid.
728
00:41:42,800 --> 00:41:44,730
In deze samenleving,
729
00:41:44,800 --> 00:41:49,890
we hebben ontvoerders geplaatst en
bankovervallers achter de tralies.
730
00:42:05,390 --> 00:42:06,550
Bent u tot een oordeel gekomen?
731
00:42:07,890 --> 00:42:08,890
Wij hebben.
732
00:42:08,990 --> 00:42:12,360
Op de telling van diefstal in de
Eerstegraads, hoe vind je dat?
733
00:42:12,490 --> 00:42:14,960
Wij vinden de verdachte,
Mitchell Lowell, schuldig.
734
00:42:15,760 --> 00:42:19,060
Op beschuldiging van ontvoering in de
Eerstegraads, hoe vind je dat?
735
00:42:19,370 --> 00:42:20,960
Wij achten de verdachte schuldig.
736
00:42:44,520 --> 00:42:46,250
Morele gerechtigheid is verdoemd.
737
00:42:48,060 --> 00:42:49,150
Het resultaat vind ik prima.
738
00:42:49,260 --> 00:42:51,060
Hé, ik en jij, Jack,
dezelfde pagina.
739
00:42:52,000 --> 00:42:54,370
Maak je geen zorgen.
Geheimen zijn mijn specialiteit.
740
00:42:55,600 --> 00:42:56,600
Ben je ooit serieus?
741
00:42:56,970 --> 00:42:57,970
Dood serieus.
742
00:43:00,170 --> 00:43:02,110
Stel dat Lowell dat niet was
degene die werd gemarteld.
743
00:43:02,610 --> 00:43:06,600
Stel dat Fontana Lowell zover krijgt
praten door zijn moeder onder te dompelen
744
00:43:06,680 --> 00:43:10,080
of zijn dochter,
of zijn poedel in het toilet.
745
00:43:10,150 --> 00:43:11,880
Vinden wij dat ook goed?
746
00:43:15,760 --> 00:43:17,420
Ja, ik weet het ook niet.
65828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.