All language subtitles for Law and order S16E16 - Cost of Capital.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,690 In het strafrechtsysteem 2 00:00:02,760 --> 00:00:06,630 de mensen worden vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen, 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,530 de politie die misdaad onderzoekt 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,400 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,000 Dit zijn hun verhalen. 6 00:00:14,910 --> 00:00:16,310 Jo. Kijk hier eens naar, jongen. 7 00:00:16,380 --> 00:00:18,010 Wat ben jij verdomme heb je daarmee te maken, man? 8 00:00:18,680 --> 00:00:20,440 $ 1 miljoen. 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,520 Wat denk je dat ik aan het doen ben? 10 00:00:21,780 --> 00:00:24,280 Niemand in de geschiedenis heeft ooit gewonnen hier geld mee spelen, man. 11 00:00:24,350 --> 00:00:28,950 Dat komt omdat niemand dat heeft gedaan ooit 100 tegelijk gespeeld. 12 00:00:29,120 --> 00:00:30,610 Wat ik je zeg, hond? 13 00:00:30,690 --> 00:00:32,890 Kerel, dat zou je moeten doen verdien je eigen geld. 14 00:00:32,960 --> 00:00:36,190 Oké? Kom op, kerel. Over verdienen gesproken. 15 00:00:36,500 --> 00:00:39,960 Je werkt je hele leven en jij nog steeds geen miljoen dollar verdienen. 16 00:00:41,540 --> 00:00:43,130 Jo. Kijk hier eens naar, kerel. 17 00:00:49,340 --> 00:00:51,040 Wie zijn deze jongens? Ze wonen vlakbij. 18 00:00:51,110 --> 00:00:52,420 Ze zeiden dat ze dat nooit hebben gedaan heb hem eerder gezien. 19 00:00:52,450 --> 00:00:55,080 Maar een vrouw in dat gebouw zag een oudere SUV, wit, 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,680 hier gisteravond stilgestaan. Gezegd het was bespat met vuil. 21 00:00:57,750 --> 00:00:59,410 Krijgt ze een bord? Zij dacht het niet. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,750 Ik vroeg hoe laat ze het zag. Ze zei alleen dat het laat was. 23 00:01:01,820 --> 00:01:03,190 Haar informatie. Bedankt. 24 00:01:03,260 --> 00:01:04,420 Wat heb je, man? 25 00:01:04,490 --> 00:01:06,760 Man, zwart, begin twintig. 26 00:01:07,230 --> 00:01:09,790 Een trauma aan de achterkant van de kop en wat stukjes groen glas. 27 00:01:10,070 --> 00:01:11,260 Je bedoelt als een fles? 28 00:01:11,330 --> 00:01:12,410 Ja, een wijnfles waarschijnlijk. 29 00:01:12,900 --> 00:01:14,050 Maar ga niet zoeken daarvoor hier in de buurt. 30 00:01:14,070 --> 00:01:15,400 Lividity laat zien dat hij ontroerd was. 31 00:01:15,470 --> 00:01:17,030 Help mij. Oké. 32 00:01:18,810 --> 00:01:20,090 Wachten. Wacht even. Wacht even. Wacht even. 33 00:01:22,640 --> 00:01:27,100 Derek Molenaar. Hij is 25. Tribeca-adres. 34 00:01:27,180 --> 00:01:29,280 Wacht even. Werd niet beroofd. 35 00:01:33,160 --> 00:01:38,290 Had een ATM-bon met een saldo van $ 318.000. 36 00:01:38,660 --> 00:01:42,190 Zegt medewerker van Morgan Keener, een investeringsbankier. 37 00:01:42,600 --> 00:01:44,090 Geld kan geen geluk kopen. 38 00:02:35,050 --> 00:02:36,980 Hij stierf tussen middernacht en 02.00 uur 39 00:02:37,050 --> 00:02:39,610 Volgens lichaamstemperatuur was dat niet het geval buiten ruim twee uur. 40 00:02:39,690 --> 00:02:41,500 Je denkt dat dat hobbels zijn op zijn hoofd heeft het geholpen? 41 00:02:41,520 --> 00:02:44,080 Indirect. Eigenlijk is hij verdronken. 42 00:02:44,690 --> 00:02:46,100 Zijn kleren waren droog toen we hem vonden. 43 00:02:46,130 --> 00:02:48,220 Oh. Hij verdronk in zijn eigen braaksel. 44 00:02:48,300 --> 00:02:51,320 Tox-scherm stond hoog niveaus van cocaïne en alcohol, 45 00:02:51,400 --> 00:02:53,100 maar niet genoeg voor een overdosis. 46 00:02:53,170 --> 00:02:55,100 Waarschijnlijk een klap op het hoofd veroorzaakte een aanval. 47 00:02:55,170 --> 00:02:56,700 Is er enig teken dat hij heeft gevochten? 48 00:02:56,770 --> 00:02:59,570 Niets onder zijn nagels. Geen blauwe plekken in het gezicht. 49 00:02:59,640 --> 00:03:02,910 Maar het lijkt erop dat hij dat wel zou doen heb wat mooie lakens gedraaid 50 00:03:02,980 --> 00:03:04,380 voordat hij stierf. 51 00:03:04,850 --> 00:03:07,320 Zijdevezels van de binnenkant van zijn kleding. 52 00:03:07,380 --> 00:03:10,410 Waarschijnlijk overgebracht van zijn huid. Fijne zijde eigenlijk. 53 00:03:10,550 --> 00:03:12,380 Enige indicatie dat hij seks heeft gehad? 54 00:03:12,450 --> 00:03:14,320 Geen vreemd haar of residu, 55 00:03:14,390 --> 00:03:18,260 maar ik durf te wedden dat hij dat was, en hij was post-mortem gekleed. 56 00:03:18,330 --> 00:03:22,130 Zijn ondergoed zit binnenstebuiten, en zijn riem miste twee lussen. 57 00:03:22,360 --> 00:03:24,890 Drugs en hij kreeg zijn uitweg. Dat is een hele nacht. 58 00:03:24,970 --> 00:03:27,130 Laten we gaan. Bedankt. 59 00:03:30,440 --> 00:03:33,530 Het spijt me, ik weet niet waar Mijn zoon was twee nachten geleden. 60 00:03:33,610 --> 00:03:35,650 Heeft hij ooit iemand genoemd? die hem kwaad zou willen doen? 61 00:03:35,680 --> 00:03:37,580 Vijanden misschien? Ik zou het niet weten. 62 00:03:37,650 --> 00:03:40,880 Hoe zit het met een vriendin? Dirk en ik heb de laatste tijd niet veel gepraat. 63 00:03:42,580 --> 00:03:44,050 Had u problemen? 64 00:03:44,120 --> 00:03:45,450 Ik was erg trots op Derek. 65 00:03:45,520 --> 00:03:47,960 Hij verdiende meer geld dan ik ooit had kunnen dromen. 66 00:03:48,120 --> 00:03:49,600 Maar hij werkte door de bruiloft van zijn zus 67 00:03:49,620 --> 00:03:52,650 en de 50e verjaardag van zijn moeder. 100 uur per week. 68 00:03:53,530 --> 00:03:55,690 Ik vertelde hem alleen maar een dwaas zou dat misbruik aanvaarden. 69 00:03:55,760 --> 00:03:57,460 Hij zei dat dwazen dat niet doen op 40-jarige leeftijd met pensioen. 70 00:03:58,100 --> 00:03:59,300 Hé, Joe. 71 00:03:59,740 --> 00:04:01,930 Ik heb hier een loonstrookje, $300.000. 72 00:04:02,000 --> 00:04:04,370 In het notitiegedeelte er staat "Ons geheim. S.K." 73 00:04:05,210 --> 00:04:07,840 Heb je enig idee? wie S.K. is, meneer Miller? 74 00:04:07,910 --> 00:04:10,340 Het moet zijn baas zijn. Sophia Keener. 75 00:04:12,580 --> 00:04:16,780 Het geheim was geld. Zijn bonus was groter dan de andere vennoten'. 76 00:04:17,150 --> 00:04:18,240 Waarom dat verbergen? 77 00:04:18,750 --> 00:04:21,950 Dat is bankieren, rechercheur. Zijn niet over hoeveel je nodig hebt. 78 00:04:22,020 --> 00:04:25,520 Het gaat erom hoeveel de andere man heeft krijgt en ervoor zorgt dat u meer krijgt. 79 00:04:25,590 --> 00:04:27,650 Kun je ons vertellen waarom Derek? meer gekregen dan de anderen? 80 00:04:27,730 --> 00:04:29,750 Oh, hij had een groot potentieel. 81 00:04:29,830 --> 00:04:31,680 Het was gewoon onze manier van doen zeggen dat hij daar moet blijven 82 00:04:31,700 --> 00:04:33,530 totdat hij begon echt geld verdienen. 83 00:04:33,640 --> 00:04:36,400 300.000 dollar is geen echt geld? 84 00:04:36,840 --> 00:04:38,530 Het is veel geld. 85 00:04:38,610 --> 00:04:41,600 Maar als je leiding geeft De regisseur is slechts vier jaar ouder 86 00:04:41,680 --> 00:04:43,010 en vijf miljoen verdienen, 87 00:04:43,080 --> 00:04:45,050 het is gemakkelijk te voelen ondergewaardeerd. 88 00:04:45,150 --> 00:04:47,620 Vooral tegen iemand die zo hard heeft gewerkt. 89 00:04:47,720 --> 00:04:49,150 Heb jij Dereks bonus bepaald? 90 00:04:49,550 --> 00:04:52,180 Als managing partner in de duidelijk, ik heb wel iets te zeggen. 91 00:04:52,250 --> 00:04:53,450 Maar het wordt gedaan door de commissie. 92 00:04:53,720 --> 00:04:55,590 Hoeveel te meer deed Derek krijgen dan de anderen? 93 00:04:55,660 --> 00:04:58,820 De andere medewerkers in zijn klasse maximaal 150. 94 00:05:00,244 --> 00:05:01,405 Wisten zij dat? 95 00:05:01,975 --> 00:05:03,315 Ik betwijfel het. 96 00:05:03,386 --> 00:05:05,857 Niemand vraagt ​​het ooit aan de ander nummer van de man en niemand vertelt het. 97 00:05:05,917 --> 00:05:09,188 Het laatste wat je wilt weten is dat iemand anders er meer heeft gemaakt. 98 00:05:09,288 --> 00:05:11,850 Had Derek iets? problemen met collega's? 99 00:05:11,930 --> 00:05:13,660 Het spijt me, ik weet het niet. 100 00:05:13,731 --> 00:05:15,211 Weet jij waar hij was vrijdagavond? 101 00:05:15,471 --> 00:05:17,632 Rechercheur, 300 mensen werken voor mij. 102 00:05:17,702 --> 00:05:19,363 Ik ken er weinigen persoonlijk. 103 00:05:20,104 --> 00:05:22,805 Maar bankiers met dikke portemonnees weet hoe je plezier moet hebben. 104 00:05:22,875 --> 00:05:26,106 En ik weet zeker dat hij voor iemand heeft gewerkt met kan je vertellen waar hij was. 105 00:05:27,317 --> 00:05:29,148 Beste hamachi ter wereld. 106 00:05:29,288 --> 00:05:32,129 Er waren 12 van ons. Had een kunnen kopen Hyundai voor de prijs van dat diner. 107 00:05:32,159 --> 00:05:33,160 Markeer Rhodos... 108 00:05:33,230 --> 00:05:35,821 Je lijkt niet zo kapot over het overlijden van je vriend. 109 00:05:35,961 --> 00:05:38,332 Jongens, de straat slaapt niet. 110 00:05:38,402 --> 00:05:40,483 Ja. Doe dan alsof je kunt rouwen tot we klaar zijn met praten. 111 00:05:40,503 --> 00:05:41,884 Wanneer heb je dat gedaan? eindigen in het restaurant? 112 00:05:41,904 --> 00:05:44,235 Eh, klaar rond 10.00 uur. Wat dan? 113 00:05:44,305 --> 00:05:47,437 Eh, dan naar The Baby Doll's op 8th Avenue. 114 00:05:47,517 --> 00:05:49,488 Is dat waar alles kwam de cola eruit? 115 00:05:49,818 --> 00:05:51,549 Ik weet het niet alles over cola. 116 00:05:52,159 --> 00:05:53,880 Derek had heel veel in zijn systeem. 117 00:05:53,960 --> 00:05:55,581 Zoals hij was geweest even feesten. 118 00:05:56,631 --> 00:05:58,752 Ik ben een martini-man. Ik kan je niet helpen. 119 00:05:58,832 --> 00:06:00,193 Wat gebeurde er op de club? 120 00:06:00,263 --> 00:06:03,895 $100 lapdances, $400 flessen wodka. Standaard dingen. 121 00:06:04,235 --> 00:06:05,606 Derek met iemand in gesprek gaan? 122 00:06:05,676 --> 00:06:07,667 Nee. Maar dat was hij wel behoorlijk eigenwijs optreden. 123 00:06:08,477 --> 00:06:09,607 Ging dat over zijn bonus? 124 00:06:10,678 --> 00:06:12,449 Wat impliceert dat hij het maximum heeft bereikt. 125 00:06:12,549 --> 00:06:14,540 Van wat we horen, het bedrag dat hij kreeg 126 00:06:14,620 --> 00:06:16,501 zou iemand willen om naar hem uit te zwaaien. 127 00:06:16,921 --> 00:06:19,862 Ik niet. Dat deed ik niet eens hoor zijn nummer. 128 00:06:19,932 --> 00:06:22,494 En ik heb de bonus maximaal benut, ook, dus dat kan niet 129 00:06:22,564 --> 00:06:24,044 dat Derek er meer heeft gemaakt geld dan ik. 130 00:06:25,265 --> 00:06:26,466 Hoeveel heb je gekregen? 131 00:06:33,349 --> 00:06:34,509 90.000. 132 00:06:39,062 --> 00:06:42,463 Derek kreeg 300.000. 133 00:06:43,294 --> 00:06:44,594 Dat is stier. 134 00:06:45,935 --> 00:06:48,196 Dat is onmogelijk Dat heeft Derek verdiend. 135 00:06:50,107 --> 00:06:52,098 Nu begrijp ik waarom Lucas wilde hem een ​​schop geven. 136 00:06:52,448 --> 00:06:53,809 Lucas? Lucas wie? 137 00:06:54,909 --> 00:06:57,581 Lucas Brody. Hij en Derek had woorden bij The Baby Doll. 138 00:06:58,521 --> 00:06:59,522 Waar is zijn kantoor? 139 00:06:59,592 --> 00:07:00,862 Het is verderop in de gang, maar hij zit er niet in. 140 00:07:00,892 --> 00:07:03,623 Sinds vrijdag heb ik niets meer van hem gehoord. Ik denk dat hij gestopt is. 141 00:07:07,065 --> 00:07:08,506 Wanneer was de laatste keer dat je Brody zag? 142 00:07:08,536 --> 00:07:10,697 Hier struikelen dronken zondagochtend. 143 00:07:10,767 --> 00:07:12,538 Maar ik ben niet zomaar over om die deur te openen. 144 00:07:12,608 --> 00:07:13,698 Hij zal mij een advocaat opleggen. 145 00:07:13,778 --> 00:07:16,140 Laat je daar niet door lastig vallen. We zijn geautoriseerd. 146 00:07:16,210 --> 00:07:17,980 Doe gewoon de deur open en terug weg. 147 00:07:29,396 --> 00:07:30,797 Brody. Sta op. 148 00:07:30,867 --> 00:07:33,358 Politie. We moeten met je praten over Derek Miller. Sta op. 149 00:07:33,938 --> 00:07:35,779 Kom op. Hé, waar is de douchen op deze plek? 150 00:07:38,040 --> 00:07:40,451 Is Derek dood? Hoe? 151 00:07:41,212 --> 00:07:42,462 Weet je er niets van? 152 00:07:42,482 --> 00:07:43,543 Nee. 153 00:07:43,653 --> 00:07:45,984 Wanneer was de laatste keer dat je hem zag? 154 00:07:46,054 --> 00:07:47,855 Kom op, ik? Ik heb hem niet vermoord. 155 00:07:47,925 --> 00:07:51,296 Luister, we hebben gehoord dat Derek het misschien heeft laten gebeuren geef zijn kleine bonusnummer door, dus... 156 00:07:51,597 --> 00:07:52,597 Dus wat? 157 00:07:52,667 --> 00:07:55,138 Ach, kom op, man. Je was boos bij Derek vanwege het geld. 158 00:07:55,198 --> 00:07:56,919 Je hebt ruzie gehad en de zaken liepen uit de hand. 159 00:07:56,939 --> 00:07:58,370 Nee, fout. Kijk... 160 00:07:58,440 --> 00:08:00,841 Het enige wat die bonus mij vertelde was wat een schijnvertoning is Morgan Keener. 161 00:08:00,911 --> 00:08:05,853 En dat talent heeft dat ook niets te maken met wie dik wordt. 162 00:08:06,984 --> 00:08:08,465 Dus wat deed je moet doen om dik te worden? 163 00:08:09,625 --> 00:08:11,056 Spijker de baas, denk ik. 164 00:08:12,327 --> 00:08:13,417 Wat betekent dat? 165 00:08:14,668 --> 00:08:17,999 Twee maanden geleden, in Hong Kong, Ik ging naar haar hotelkamer 166 00:08:18,069 --> 00:08:20,370 om wat onderzoek uit te stellen onder haar deur, 167 00:08:20,941 --> 00:08:22,672 en ik zag Derek naar buiten lopen. 168 00:08:23,812 --> 00:08:26,183 Overhemd los, zijn broek dichtritsen. 169 00:08:27,314 --> 00:08:28,715 Heb je het aan iemand verteld? 170 00:08:28,785 --> 00:08:31,556 Natuurlijk niet. Keener was Ik sta op het punt mijn bonuscheque te tekenen. 171 00:08:31,626 --> 00:08:33,597 dacht ik nog steeds Ik kreeg de smaak te pakken. 172 00:08:35,428 --> 00:08:37,329 Was Lucas Brody proberen je op een dwaalspoor te brengen? 173 00:08:37,429 --> 00:08:38,899 Zijn mobiele telefoongebruik heeft hem in de greep 174 00:08:38,969 --> 00:08:40,870 in 10 verschillende bars van vrijdag tot zondag. 175 00:08:40,940 --> 00:08:42,501 Maar niets in de buurt van de dumpscène. 176 00:08:42,571 --> 00:08:44,102 Heeft iemand hem bevestigd aan de bars? 177 00:08:44,172 --> 00:08:47,013 Elke barman. Lijkt hij kon niet ophouden met zeuren over zijn bonus. 178 00:08:47,083 --> 00:08:48,874 Ja, slechts 50.000. Arm kind. 179 00:08:48,984 --> 00:08:50,815 Hé, luister, Derek Millers mobiele telefoon, 180 00:08:50,885 --> 00:08:53,787 er waren er ongeveer 1.000 telefoontjes naar Sophia Keener, 181 00:08:54,187 --> 00:08:57,248 maar ze werkten samen, dus het is zo bewijst niet noodzakelijkerwijs een affaire. 182 00:08:57,328 --> 00:08:58,569 Maar dat willen we graag ga met haar praten. 183 00:08:58,599 --> 00:08:59,960 Niet zonder bewijs van de affaire. 184 00:09:00,000 --> 00:09:02,531 Je zit tot je knieën bij advocaten in twee seconden. 185 00:09:02,601 --> 00:09:04,332 Werk je aan Sophia's verhaal? 186 00:09:04,402 --> 00:09:06,533 Ze is de dochter van de baas. Ze heeft één kind. 187 00:09:06,613 --> 00:09:10,205 Ze is getrouwd met Robert White voor 10 jaar. Momenteel gescheiden. 188 00:09:10,285 --> 00:09:12,946 Drie maanden geleden heeft zij een aanvraag ingediend straatverbod tegen hem. 189 00:09:13,016 --> 00:09:14,317 Bedreigde haar met een mes. 190 00:09:14,387 --> 00:09:15,597 Volgens het politierapport is 191 00:09:15,617 --> 00:09:17,668 ze ging naar zijn huis om hun dochter op te halen. 192 00:09:17,688 --> 00:09:19,559 Hij smeekte om verzoening, 193 00:09:19,629 --> 00:09:21,430 en toen ze weigerde, hij pakte een mes. 194 00:09:21,930 --> 00:09:24,301 Heeft hij een witte SUV? Nee, en zij ook niet. 195 00:09:24,401 --> 00:09:25,402 Enige voorafgaande? Nee. 196 00:09:25,942 --> 00:09:28,103 Denk dat er een primeur is tijd voor alles. 197 00:09:31,245 --> 00:09:32,905 Ik was in de keuken een appel snijden. 198 00:09:32,986 --> 00:09:35,317 We hadden ruzie om een ​​stel minuten, dat was het. 199 00:09:35,857 --> 00:09:38,288 Een dag later, uit het niets, Ik krijg dat bevel. 200 00:09:39,259 --> 00:09:40,949 Was je dat ooit geweest eerder gewelddadig tegen haar geweest? 201 00:09:41,089 --> 00:09:42,090 Nooit. 202 00:09:42,160 --> 00:09:44,631 Dus zonder duidelijke reden, uw multimiljonairvrouw 203 00:09:44,701 --> 00:09:46,602 ging en loog voor een rechter. 204 00:09:47,232 --> 00:09:50,294 Of haar advocaat heeft het verzonnen haar onderhandelingspositie te verbeteren 205 00:09:50,374 --> 00:09:52,745 in onze voogdijstrijd over Katie, onze dochter. 206 00:09:53,976 --> 00:09:55,176 Ken jij Derek Miller? 207 00:09:55,817 --> 00:09:57,007 Nee. 208 00:09:57,487 --> 00:10:00,049 Pa? Heb je mij gebeld? 209 00:10:00,626 --> 00:10:02,217 Nee, dat heb ik niet gedaan, lieverd. 210 00:10:02,357 --> 00:10:04,388 Kun je gaan... Ga terug naar je kamer, oké? 211 00:10:09,571 --> 00:10:10,631 Zijn we bijna klaar? 212 00:10:11,612 --> 00:10:13,873 Derek Miller werkte voor je vrouw. 213 00:10:13,943 --> 00:10:16,144 We hoorden dat ze dat waren romantisch betrokken. 214 00:10:17,054 --> 00:10:18,165 Ik zal er niets van weten. 215 00:10:18,185 --> 00:10:19,846 Zou het je van streek maken als dat zo was? 216 00:10:19,926 --> 00:10:21,047 Waarom zou het mij schelen? 217 00:10:21,127 --> 00:10:23,258 Ik kan er wel een paar bedenken miljoen redenen waarom. 218 00:10:24,098 --> 00:10:25,389 Ze zijn niet op mij van toepassing. 219 00:10:25,559 --> 00:10:27,290 Is het omdat je dat bent ook iemand zien? 220 00:10:28,370 --> 00:10:29,531 Dat zijn jouw zaken niet. 221 00:10:29,571 --> 00:10:32,773 Kijk, Sophia en ik zijn klaar, oké? 222 00:10:33,413 --> 00:10:34,633 Ze mag naar bed gaan wie ze wil. 223 00:10:35,344 --> 00:10:36,905 Waar was je afgelopen vrijdagavond? 224 00:10:38,345 --> 00:10:40,216 Ik heb nog steeds toegang naar het landhuis. 225 00:10:40,286 --> 00:10:41,847 Katie en ik waren dat daar het hele weekend. 226 00:10:42,157 --> 00:10:43,678 Kan iemand dat verifiëren? 227 00:10:44,228 --> 00:10:45,349 Onze huismeester. 228 00:10:47,160 --> 00:10:49,631 Hij arriveerde donderdag en vertrok zondag. Ik zag hem niet veel. 229 00:10:49,831 --> 00:10:52,032 Was hij met iemand? Het kleine meisje. Katie. 230 00:10:52,102 --> 00:10:53,433 Nog iemand? 231 00:10:53,503 --> 00:10:55,134 Niet dat ik zag. 232 00:10:55,204 --> 00:10:56,325 Woont u op het terrein? 233 00:10:56,445 --> 00:10:57,465 Vijf jaar lang. 234 00:10:57,545 --> 00:11:00,277 En weet je nog hoe laat Ben je vrijdagavond naar bed gegaan? 235 00:11:00,947 --> 00:11:02,108 Rond 22.00 uur 236 00:11:02,218 --> 00:11:05,249 Is het mogelijk dat Robert vertrokken zonder dat je hem hoorde? 237 00:11:05,319 --> 00:11:06,490 Denk het niet. 238 00:11:06,560 --> 00:11:08,461 Ik slaap vlak boven de garage. 239 00:11:08,531 --> 00:11:09,962 Kun je het ons laten zien? Ja, zeker. 240 00:11:10,762 --> 00:11:12,893 Mevrouw Keener, ze komt veel naar huis? 241 00:11:12,973 --> 00:11:13,974 Soms. 242 00:11:14,034 --> 00:11:16,025 Komt ze alleen of met mannen of... 243 00:11:17,546 --> 00:11:19,777 Het is niet mijn plek om te discussiëren hun persoonlijke leven. 244 00:11:19,847 --> 00:11:21,508 Oké, luister naar ons. 245 00:11:21,578 --> 00:11:23,138 We doen onderzoek Een moord hier, oké? 246 00:11:25,290 --> 00:11:26,760 Ik heb haar nooit met een man gezien. 247 00:11:29,532 --> 00:11:31,193 Dat is een mooie vrachtwagen. Is het nieuw? 248 00:11:31,463 --> 00:11:33,364 Ja. Robert kocht het gisteren. 249 00:11:34,334 --> 00:11:35,425 Echt waar. 250 00:11:36,135 --> 00:11:37,726 En wat had hij vroeger? 251 00:11:37,806 --> 00:11:39,337 Hetzelfde model. 252 00:11:39,907 --> 00:11:42,709 Het staat op naam van koningin Katie Opgenomen. Wat is dat? 253 00:11:42,779 --> 00:11:45,010 Dat is de naam van Robert's drukkerij. 254 00:11:45,420 --> 00:11:48,111 En die van Robert ingeruild, welke kleur was het? 255 00:11:48,191 --> 00:11:49,282 Wit. 256 00:11:53,834 --> 00:11:58,096 $ 9.999 en die schoonheid is van jou. 257 00:11:59,167 --> 00:12:01,168 Het enige wat we willen is lenen. 258 00:12:01,778 --> 00:12:02,969 Lenen? 259 00:12:03,049 --> 00:12:04,440 Tot het proces voorbij is. 260 00:12:05,010 --> 00:12:06,611 Waar zijn je sleutels? 261 00:12:12,154 --> 00:12:13,594 Ik heb niemand vermoord. 262 00:12:14,665 --> 00:12:18,627 Oké, kerel. Jouw witte SUV, dat is het onder een microscoop in ons laboratorium. 263 00:12:19,137 --> 00:12:21,068 We hebben die van Derek gevonden bloed en zijn haar. 264 00:12:21,809 --> 00:12:22,869 Leg dat uit. 265 00:12:22,939 --> 00:12:24,120 Ik weet niet wat waar je het over hebt. 266 00:12:24,140 --> 00:12:25,671 We weten dat hij in dat voertuig zat. 267 00:12:25,741 --> 00:12:27,472 Hij zat achterin de SUV. 268 00:12:27,552 --> 00:12:30,883 En toen was hij dood of stervende Jij hebt hem naar de vuilstort gebracht. 269 00:12:30,953 --> 00:12:33,825 Dus waarom vertel je het ons niet gewoon waar jij en Sophia elkaar hebben ontmoet? 270 00:12:33,895 --> 00:12:36,296 Kom op, Rob. Je vrouw heeft je vernederd. 271 00:12:36,366 --> 00:12:38,007 Ze sliep met een jongere zwarte man. 272 00:12:38,267 --> 00:12:39,978 Je denkt niet dat we dat kunnen sympathiseer daarmee? 273 00:12:39,998 --> 00:12:42,029 Misschien wilde je het gewoon om met Derek te praten, 274 00:12:42,099 --> 00:12:44,600 vertel hem dat je nog steeds van hem hield Sophia, dat hij zich moet terugtrekken. 275 00:12:44,710 --> 00:12:47,682 Hij was aan de cokes. Er kwamen dingen uit hand en je verdedigde jezelf. 276 00:12:47,742 --> 00:12:49,583 Ik zei toch dat dat niet zo was jaloers op Sophia. 277 00:12:49,653 --> 00:12:51,924 Kijk, mens. Gewoon omdat je het houdt als je dat zegt, is het nog niet waar. 278 00:12:51,954 --> 00:12:54,816 Ik zie iemand. Wij zijn geweest vijf maanden samen. 279 00:12:54,886 --> 00:12:56,847 We waren samen toen jij dat was zeggen dat deze man is overleden. 280 00:12:57,057 --> 00:12:58,958 Wel de conciërge Ik heb je met niemand gezien 281 00:12:59,028 --> 00:13:00,709 in het landhuis, behalve je dochter. 282 00:13:00,829 --> 00:13:02,840 Ik heb haar laat daarna binnengeslopen mijn dochter ging slapen. 283 00:13:02,870 --> 00:13:04,951 Ik denk niet dat Katie er klaar voor is om mij te zien met een nieuw iemand. 284 00:13:04,971 --> 00:13:07,562 We zullen haar nodig hebben naam en telefoonnummer. 285 00:13:07,772 --> 00:13:09,643 Kom op. Haar naam en telefoonnummer. Laten we gaan. 286 00:13:14,716 --> 00:13:17,187 Robert en ik zijn geweest daterend van ongeveer vijf maanden. 287 00:13:17,257 --> 00:13:19,228 En hij hield je geheim van zijn dochter? 288 00:13:19,288 --> 00:13:22,860 Ik heb Katie ontmoet, maar zij niet weet dat we samen slapen. 289 00:13:22,930 --> 00:13:25,091 Het voogdijgevecht was heel zwaar voor haar. 290 00:13:25,671 --> 00:13:27,192 Was je vrijdagavond bij hem? 291 00:13:27,272 --> 00:13:28,433 Ja. 292 00:13:28,503 --> 00:13:29,774 De hele nacht? 293 00:13:29,944 --> 00:13:31,775 In hun huis in Sag Harbor. 294 00:13:31,845 --> 00:13:35,747 Ik kwam rond 11.00 uur binnen en maakte plannen om te vertrekken voordat Katie wakker was. 295 00:13:37,588 --> 00:13:40,679 Het punt is dat we weten dat Robert was de hele nacht niet in het land. 296 00:13:40,759 --> 00:13:42,040 We hebben zijn mobiele telefoongebruik gecontroleerd. 297 00:13:42,060 --> 00:13:44,931 Hij heeft gebeld van een locatie in Manhattan 298 00:13:45,302 --> 00:13:46,922 rond 04.00 uur die ochtend. 299 00:13:47,673 --> 00:13:48,763 Hij heeft je gebeld. 300 00:13:50,304 --> 00:13:51,485 Wist je dat de jongeman 301 00:13:51,505 --> 00:13:54,206 dat was de vrouw van Robert dating is vermoord? 302 00:13:55,417 --> 00:13:56,938 Denk je dat Robert dat heeft gedaan? 303 00:13:57,788 --> 00:13:59,549 Waarom zou je liegen? ons over het feit dat we bij hem zijn? 304 00:14:00,760 --> 00:14:02,550 Robert zou niemand pijn doen. 305 00:14:02,620 --> 00:14:05,362 Weet je of hij meegevochten heeft? zijn vrouw over haar vriendjes, 306 00:14:05,432 --> 00:14:07,293 enige jaloezie geuit? 307 00:14:10,204 --> 00:14:12,576 Zijn vrouw belde naar het huis rond 02.00 uur in de ochtend. 308 00:14:14,106 --> 00:14:17,208 Nadat hij had opgehangen, zei hij van wel om naar de stad te gaan om haar te zien. 309 00:14:17,278 --> 00:14:18,549 Waarom? 310 00:14:19,049 --> 00:14:20,280 Hij wilde het niet zeggen. 311 00:14:20,350 --> 00:14:22,321 Weet je zeker dat het 02.00 uur was? toen ze belde? 312 00:14:22,391 --> 00:14:23,861 Ik keek naar de klok. 313 00:14:23,921 --> 00:14:25,392 Wanneer kwam hij terug? 314 00:14:25,462 --> 00:14:26,583 Na 18.00 uur. 315 00:14:27,163 --> 00:14:28,594 Hoe legde hij de reis uit? 316 00:14:30,035 --> 00:14:31,125 Dat deed hij niet. 317 00:14:31,936 --> 00:14:34,167 Maar ik ken hem heeft niemand vermoord. 318 00:14:34,977 --> 00:14:38,379 Kijk, we hebben dit gevonden DNA van een man in Roberts vrachtwagen. 319 00:14:39,249 --> 00:14:40,460 Dus als je dekking hebt voor je vriendje, 320 00:14:40,480 --> 00:14:42,211 er kunnen kosten in rekening worden gebracht als accessoire. 321 00:14:43,852 --> 00:14:45,623 Ik weet dat hij om 02.00 uur vertrok. 322 00:14:47,263 --> 00:14:49,224 Maar als dat zo was bewijsmateriaal in zijn auto, 323 00:14:50,465 --> 00:14:52,596 Ik heb iets dat kan het verklaren. 324 00:14:55,167 --> 00:14:56,828 Twee dagen na Dereks moord... 325 00:14:56,908 --> 00:15:00,000 Sophia Keener gaf Robert $10 miljoen contant 326 00:15:00,343 --> 00:15:01,703 en enig gezag van hun dochter. 327 00:15:01,774 --> 00:15:03,054 Een jaar lang hield ze stand 328 00:15:03,074 --> 00:15:04,875 op een half miljoen en gezamenlijk gezag. 329 00:15:04,945 --> 00:15:07,115 En Natalie wist het zeker dat Robert bij haar was 330 00:15:07,185 --> 00:15:09,446 tot na Derek's tijdstip van overlijden? 331 00:15:09,516 --> 00:15:11,647 Ze is er zeker van en van hem E-Z Pass is ingeklokt 332 00:15:11,727 --> 00:15:13,718 in de Triborough om 03.20 uur 333 00:15:13,798 --> 00:15:16,989 Dus dat denk je Robert hielp haar het lichaam af te voeren, 334 00:15:17,069 --> 00:15:19,970 en kreeg toen 10 miljoen en hechtenis voor de inspanning. 335 00:15:20,040 --> 00:15:21,040 Het is geen slechte deal. 336 00:15:21,100 --> 00:15:23,761 Nou ja, een hint waarom Sophia zou Derek willen vermoorden? 337 00:15:23,841 --> 00:15:27,713 Sophia's arbeidsovereenkomst met Morgan Keener bevat een moraliteitsclausule. 338 00:15:27,783 --> 00:15:29,403 Als ze met een ondergeschikte naar bed ging, 339 00:15:29,543 --> 00:15:31,774 het zou die clausule schenden en zij kunnen haar. 340 00:15:31,854 --> 00:15:34,515 Waardoor ze verliest miljoenen in contanten en aandelen. 341 00:15:34,625 --> 00:15:35,996 Dus misschien probeerde hij het om haar te chanteren. 342 00:15:36,026 --> 00:15:38,326 Ja, maar Derek slaapt met een mooie vrouw. 343 00:15:38,397 --> 00:15:40,867 Hij wordt snel gevolgd in zijn carrière. 344 00:15:40,927 --> 00:15:41,958 Waarom het verpesten? 345 00:15:42,028 --> 00:15:44,159 Zij is de leidinggevende vennoot van de firma. 346 00:15:44,239 --> 00:15:45,829 Dat is een majoor pak seksuele intimidatie. 347 00:15:46,239 --> 00:15:47,380 Maar hoe kon ze haar baan verliezen? 348 00:15:47,410 --> 00:15:49,050 met haar vader op het roer van het bedrijf? 349 00:15:49,070 --> 00:15:50,791 Omdat papa alleen is de voorzitter van het bestuur. 350 00:15:50,811 --> 00:15:53,212 Geen enkel overheidsbedrijf zou dat doen wil zo'n schandaal. 351 00:15:53,752 --> 00:15:56,043 Waar was Sophia's alibi voor? de nacht van de moord? 352 00:15:56,113 --> 00:15:57,113 Haar papa. 353 00:15:57,183 --> 00:16:00,644 Ze zei dat ze een vergadering had bij hem thuis, laat. 354 00:16:00,724 --> 00:16:02,525 Laten we eens kijken of jij dat ook bent zou dat los kunnen schudden. 355 00:16:02,655 --> 00:16:03,996 Laten we met papa gaan praten. 356 00:16:07,067 --> 00:16:09,328 Meneer Keener, uw dochter leeft zes blokken bij je vandaan. 357 00:16:09,398 --> 00:16:11,028 Waarom zou ze de nacht doorbrengen? 358 00:16:11,108 --> 00:16:14,509 We werkten tot laat. Ik had mijn chauffeur naar huis gestuurd. Het was niet ongewoon. 359 00:16:16,210 --> 00:16:17,650 Dat is een beetje vreemd, denk je niet? 360 00:16:19,181 --> 00:16:21,052 Noem het sympathie voor een oude weduwnaar. 361 00:16:22,982 --> 00:16:26,924 Kunt u zich herinneren dat uw dochter ooit is weggegaan? het herenhuis tijdens de avond? 362 00:16:26,994 --> 00:16:28,294 Ze was de hele nacht binnen. 363 00:16:28,894 --> 00:16:31,555 Ik herinner me dat ik het huis had neergezet alarm voordat we met pensioen gingen. 364 00:16:31,966 --> 00:16:33,366 Hoe laat was dat? 365 00:16:33,436 --> 00:16:34,436 13.30 uur. 366 00:16:35,007 --> 00:16:36,847 Is er een kans dat zij daarna uitgestapt? 367 00:16:37,077 --> 00:16:39,938 Niet zonder de handicap te kennen code, die alleen ik ken. 368 00:16:40,008 --> 00:16:42,309 De reden dat wij het vragen is omdat er een telefoontje was 369 00:16:42,379 --> 00:16:44,010 gemaakt naar haar land thuis rond 02.00 uur 370 00:16:44,080 --> 00:16:45,570 van een telefooncel in jouw buurt. 371 00:16:45,650 --> 00:16:47,781 Die plek ligt op gelijke afstand tussen uw twee huizen. 372 00:16:48,321 --> 00:16:49,702 Dus als je rekening kon houden voor haar uitgaan 373 00:16:49,722 --> 00:16:52,213 om dat telefoontje te plegen, dat zou geweldig zijn. 374 00:16:52,293 --> 00:16:53,923 Waarom zou ze weggaan om te bellen? 375 00:16:54,964 --> 00:16:58,295 Er zijn meer dan 20 telefoons bij mij thuis en ze heeft een cel. 376 00:16:59,005 --> 00:17:00,526 Er is niet gebeld van een van deze. 377 00:17:01,406 --> 00:17:03,167 Misschien iemand anders noemde haar landhuis. 378 00:17:03,777 --> 00:17:05,507 Nee, dat weten we zeker zij heeft gebeld. 379 00:17:07,448 --> 00:17:08,919 Ik denk dat er tegen je gelogen wordt. 380 00:17:09,579 --> 00:17:11,250 Dat weten wij ook zeker. 381 00:17:12,950 --> 00:17:16,621 Mr. Keener, als u biedt vals alibi voor uw dochter, 382 00:17:16,691 --> 00:17:18,892 Er is niet genoeg geld in de wereld om je uit de gevangenis te houden. 383 00:17:21,533 --> 00:17:23,624 Mijn dochter had niets te doen te maken hebben met de dood van die man. 384 00:17:25,304 --> 00:17:28,906 Nog vragen, praat met mijn advocaat. 385 00:17:29,176 --> 00:17:31,267 Ja, meneer. 386 00:17:31,677 --> 00:17:32,737 Die kerel loog. 387 00:17:32,817 --> 00:17:34,908 Kijk, Sophia was dat bij haar thuis bij Derek. 388 00:17:34,988 --> 00:17:37,579 Ze heeft hem hersens gegeven. Ze rende naar buiten van het huis om wat hulp te krijgen, 389 00:17:37,919 --> 00:17:40,890 en ze betaalde het met $ 10 miljoen en een voogdijovereenkomst. 390 00:17:40,990 --> 00:17:42,961 Denk er eens over na. Derek Miller is stervende, 391 00:17:43,131 --> 00:17:45,962 en ze heeft de voorbedachte rade om te gebruiken een telefooncel? Dat is koelbloedig. 392 00:17:46,162 --> 00:17:47,432 Ik denk dat het in de familie zit. 393 00:17:47,632 --> 00:17:48,903 We moeten een bevelschrift krijgen. 394 00:17:52,474 --> 00:17:55,275 Nou, mevrouw Keener weet het hoe ze haar geld moet uitgeven. 395 00:17:55,345 --> 00:17:58,076 Ik heb ook een goede meid. Nee bloed of weefsel waar dan ook. 396 00:17:58,686 --> 00:18:02,548 Maar dit zegt mij dat dat zo was hier onlangs nog een tapijt. 397 00:18:02,818 --> 00:18:04,518 Ongeveer drie centimeter korter. 398 00:18:04,588 --> 00:18:06,189 Is er glas? splinters op de vloer? 399 00:18:06,229 --> 00:18:07,489 Misschien uit een wijnfles? 400 00:18:08,360 --> 00:18:09,730 Plaats is brandschoon. 401 00:18:09,800 --> 00:18:11,361 Hoeveel denk je dit tapijt kost? 402 00:18:12,401 --> 00:18:14,162 Ik weet het niet. Ongeveer 15 duizend. 403 00:18:15,342 --> 00:18:17,703 Hoeveel je wilt wedden met haar heb je de oude niet weggegooid? 404 00:18:19,574 --> 00:18:22,315 Ze zei dat het een druif was sap erop of zoiets. 405 00:18:22,385 --> 00:18:23,985 Zag het eruit ze had geprobeerd het schoon te maken? 406 00:18:24,015 --> 00:18:25,816 Ja, het was allemaal besmeurd. 407 00:18:26,456 --> 00:18:29,427 Maar ze bellen mij niet Wonder Manny voor niets. 408 00:18:29,687 --> 00:18:30,918 Wat bedoel je? 409 00:18:34,469 --> 00:18:35,659 Waar is de vlek? 410 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 Ik heb het eruit gehaald. 411 00:18:37,700 --> 00:18:38,901 Verdomd. Heb je hem al schoongemaakt? 412 00:18:38,971 --> 00:18:41,502 Als iemand je 500 laat vallen voor het snelle werk, 413 00:18:41,612 --> 00:18:42,662 je levert snel werk. 414 00:18:42,742 --> 00:18:43,802 Ja. Bedankt. 415 00:18:44,313 --> 00:18:45,523 Kijk, dat zouden we moeten doen breng het naar het laboratorium. 416 00:18:45,543 --> 00:18:48,314 En ik weet niet of dat zo is genoeg bloed over voor een DNA-test. 417 00:18:49,284 --> 00:18:50,585 Robert weet dat niet. 418 00:18:52,726 --> 00:18:55,056 Er zat een vlek op de vloerkleed zo groot als een grapefruit. 419 00:18:55,126 --> 00:18:56,837 Het was allemaal besmeurd omdat ze probeerde het op te ruimen. 420 00:18:56,867 --> 00:19:00,198 Maar het laboratorium bevestigde dat was het bloed van Derek Miller, dus... 421 00:19:00,498 --> 00:19:02,299 Ik weet het niet hier iets over. 422 00:19:02,469 --> 00:19:04,450 De vraag is niet of jij deelgenomen aan de moord. 423 00:19:04,470 --> 00:19:06,841 Nu weten we dat je het hebt daar nadat hij dood was. 424 00:19:06,911 --> 00:19:09,572 Jouw toekomst ligt in de omvang van de hulp die je haar gaf. 425 00:19:10,782 --> 00:19:13,063 Tenzij je er 20 wilt uitgeven jaar tegen extra kosten. 426 00:19:13,183 --> 00:19:16,454 Terwijl je eigenlijk alleen maar aan de haak bent wegens illegale verwijdering van een lichaam. 427 00:19:16,524 --> 00:19:19,545 Wat, geloof het of niet, kan zijn neergeslagen op een misdrijf. 428 00:19:20,365 --> 00:19:22,226 Daar zou je op kunnen lopen. 429 00:19:22,296 --> 00:19:24,497 Of zie die twintig jaar onder ogen weg van je dochter. 430 00:19:30,009 --> 00:19:32,310 Wakker worden! Wat deed Sophia aan de telefoon zeggen? 431 00:19:37,982 --> 00:19:39,452 Alleen dat ze hulp nodig had. 432 00:19:41,253 --> 00:19:42,283 Is dat het? 433 00:19:43,494 --> 00:19:46,515 Jullie hebben allemaal gevochten als katten en honden van het afgelopen jaar. 434 00:19:46,595 --> 00:19:47,835 Ze belt, zegt dat ze hulp nodig heeft, 435 00:19:47,895 --> 00:19:50,816 dat is genoeg om uit een te springen warm bed en je vriendin verlaten? 436 00:19:52,437 --> 00:19:54,307 Dat zei ze ze zat in de problemen. 437 00:19:56,738 --> 00:19:57,799 Dat ze iemand pijn heeft gedaan. 438 00:19:58,949 --> 00:20:00,280 Ga door. Wat nog meer? 439 00:20:02,854 --> 00:20:04,255 Dat ze een man heeft vermoord. 440 00:20:08,397 --> 00:20:11,419 Ze zei dat dit kind dat had gedaan uiterst paranoïde worden 441 00:20:11,499 --> 00:20:13,561 door de cocaïne die hij had gebruikt. 442 00:20:13,641 --> 00:20:15,732 Hij dacht van wel een hartaanval krijgen. 443 00:20:16,142 --> 00:20:19,945 Dus wilde hij een ambulance bellen, en ze zei dat ik een taxi moest nemen. 444 00:20:20,015 --> 00:20:23,777 Dat komt omdat ze niemand wilde om te weten dat ze samen sliepen? 445 00:20:23,957 --> 00:20:26,009 Ze was doodsbang ze zou haar baan verliezen. 446 00:20:26,689 --> 00:20:28,490 En dat was genoeg dat ze een man vermoordt? 447 00:20:30,131 --> 00:20:32,222 Dat zei ze toen hij ging 911 bellen, 448 00:20:34,274 --> 00:20:37,606 ze schreeuwde tegen hem dat hij de telefoon neer, maar hij wilde niet luisteren. 449 00:20:37,946 --> 00:20:38,967 Dus sloeg ze hem. 450 00:20:39,947 --> 00:20:41,278 Wat is er gebeurd nadat je daar bent aangekomen? 451 00:20:42,479 --> 00:20:45,551 Hij lag op de grond. Ze smeekte mij om te helpen. 452 00:20:46,251 --> 00:20:48,663 Is dat toen je onderhandelde? uw echtscheidingsconvenant? 453 00:20:51,865 --> 00:20:53,956 Ik zei haar dat we dat moesten doen Bel de politie. 454 00:20:54,036 --> 00:20:56,368 Dat is wanneer zij bood mij het geld aan 455 00:20:57,979 --> 00:20:59,910 en de voogdij over onze dochter. 456 00:21:02,281 --> 00:21:03,582 Mens, o, mens. 457 00:21:05,223 --> 00:21:07,555 Dat is een hele manier een huwelijk te beëindigen. 458 00:21:12,928 --> 00:21:13,929 Ik zou graag willen dat je... 459 00:21:13,999 --> 00:21:15,049 Oké, mensen. De vergadering is voorbij. 460 00:21:15,069 --> 00:21:17,471 Sophia Keener, op de been, handen achter je rug. 461 00:21:17,541 --> 00:21:19,282 Ik bel Galiano. Dat zal ze zijn wachten op het politiebureau. Pa! 462 00:21:19,312 --> 00:21:21,803 Handen achter je rug. Zijn handboeien echt nodig? 463 00:21:21,914 --> 00:21:22,934 Ja, dat zijn ze. 464 00:21:23,014 --> 00:21:24,465 Maak je geen zorgen, lieverd, Het komt allemaal goed. 465 00:21:24,485 --> 00:21:26,356 Haar mishandelen, Ik neem jouw banen! 466 00:21:27,787 --> 00:21:29,758 Ga Galiano bellen. Op dit moment. 467 00:21:36,002 --> 00:21:42,006 Rolnummer 121305. Mensen tegen Sophia scherper. Moord in de tweede graad. 468 00:21:42,076 --> 00:21:43,637 Mevrouw Keener pleit niet schuldig. 469 00:21:43,717 --> 00:21:44,838 Mensen op borgtocht? 470 00:21:44,918 --> 00:21:49,051 Mevrouw Keener heeft bezittingen van meer dan $ 100 miljoen en toegang tot een privéjet. 471 00:21:49,121 --> 00:21:50,321 Het volk vraagt ​​om voorarrest. 472 00:21:50,391 --> 00:21:53,333 Dit is een moordzaak zonder bewijs van moord, Edelachtbare. 473 00:21:53,403 --> 00:21:55,765 Het slachtoffer overleed aan een door cocaïne geïnduceerde convulsies. 474 00:21:56,165 --> 00:21:58,967 Geactiveerd toen de verdachte sloeg hem herhaaldelijk op zijn hoofd 475 00:21:59,037 --> 00:22:00,528 met een wijnfles. 476 00:22:00,608 --> 00:22:02,159 De relatie van mevrouw Keener met het slachtoffer 477 00:22:02,179 --> 00:22:03,940 heeft haar geschonden arbeidsovereenkomst. 478 00:22:04,020 --> 00:22:05,571 De relatie gehad bekend worden, 479 00:22:05,951 --> 00:22:08,613 ze stond op het punt miljoenen te verliezen in salaris en aandelenopties, 480 00:22:08,693 --> 00:22:11,184 haar positie binnen het bedrijf en haar reputatie. 481 00:22:11,595 --> 00:22:15,927 Mijn cliënt was bij haar vader toen dit vermeende misdrijf plaatsvond. 482 00:22:16,037 --> 00:22:19,229 Helaas niemand anders dan zij en haar vader kan dat bevestigen. 483 00:22:20,580 --> 00:22:22,341 De borgtocht is vastgesteld op $ 5 miljoen. 484 00:22:23,112 --> 00:22:25,053 Beklaagde zal verliest haar paspoort. 485 00:22:25,183 --> 00:22:27,154 Geen privévliegtuigen, mevrouw Keener. 486 00:22:27,625 --> 00:22:28,785 Natuurlijk niet, Edelachtbare. 487 00:22:30,997 --> 00:22:33,018 Door cocaïne veroorzaakte stuiptrekkingen? 488 00:22:33,098 --> 00:22:37,131 Keener sloeg het slachtoffer drie keer. Zijn schedel was gebroken. 489 00:22:38,101 --> 00:22:41,073 Verwacht Galiano's expert de schuld te geven aan de aanval. 490 00:22:41,143 --> 00:22:43,545 De inbeslagneming verklaart het niet glas ingebed in zijn schedel. 491 00:22:43,645 --> 00:22:45,446 Keener vertelde het aan haar man dat ze Miller sloeg 492 00:22:45,486 --> 00:22:47,317 in het hoofd meerdere keer met een fles. 493 00:22:48,188 --> 00:22:50,819 Een privégesprek met haar echtgenoot is bevoorrecht. 494 00:22:50,889 --> 00:22:52,991 Hij kan het de jury niet vertellen wat ze hem vertelde. 495 00:22:53,061 --> 00:22:55,122 Dat kan hij wel, als ze het zegt tijdens een misdrijf. 496 00:22:55,202 --> 00:22:57,694 Maar dat deed ze niet. Ze spraken na de misdaad. 497 00:22:58,074 --> 00:23:01,876 Ze hebben opnieuw onderhandeld over hun scheiding schikking over het lichaam van Derek Miller. 498 00:23:02,607 --> 00:23:05,108 Die deal is bewijs van een voortdurende samenzwering 499 00:23:05,518 --> 00:23:07,710 om het lijk te verbergen en liegen tegen de politie. 500 00:23:07,790 --> 00:23:10,482 Verwacht geen rechter Shaw om het zo te zien. 501 00:23:10,622 --> 00:23:13,894 Trouwens, als de jury dat van haar hoort echtgenoot was partij bij die deal, 502 00:23:13,964 --> 00:23:15,365 zijn geloofwaardigheid is een schot in de roos. 503 00:23:15,435 --> 00:23:19,067 Hoe dan ook, het is de enige manier om er te komen Keener's bekentenis omgezet in bewijs. 504 00:23:19,137 --> 00:23:21,839 Galiano's motie om te onderdrukken de getuigenis van de echtgenoot? 505 00:23:21,909 --> 00:23:23,780 En de getuigenis van welke andere partij dan ook 506 00:23:23,880 --> 00:23:25,741 op de hoogte van hun zogenaamd gesprek. 507 00:23:26,282 --> 00:23:28,773 Wat? Waar heeft ze het over? 508 00:23:28,853 --> 00:23:31,825 Als er een derde aanwezig was, dat verslaat het voorrecht. 509 00:23:32,195 --> 00:23:34,166 Dan moet het zo zijn de dochter, Katie. 510 00:23:34,226 --> 00:23:35,477 Dat was zij ook bij het landhuis. 511 00:23:35,497 --> 00:23:37,559 Misschien denkt Galiano van wel hoorde de bekentenis. 512 00:23:37,869 --> 00:23:41,241 Als dat zo is, zou ze kunnen getuigen. Dat zou je probleem oplossen. 513 00:23:41,311 --> 00:23:43,032 Behalve als de dochter de bekentenis gehoord, 514 00:23:43,172 --> 00:23:44,663 waarom de vader niet vertel ons dat? 515 00:23:47,785 --> 00:23:49,516 Ik wil niet dat Katie erbij betrokken wordt. 516 00:23:50,427 --> 00:23:53,018 Je maakt het niet die keuze, meneer White. 517 00:23:53,088 --> 00:23:55,860 We hebben je een deal gegeven. En zonder volledige openbaarmaking, 518 00:23:56,931 --> 00:23:57,991 het is in gevaar. 519 00:23:58,672 --> 00:24:00,933 Ze is 14 jaar oud, en Sophia is haar moeder. 520 00:24:01,474 --> 00:24:04,606 We weten dat de omstandigheden dat niet zijn Leuk, maar dit is een moordzaak. 521 00:24:04,716 --> 00:24:06,447 Je begrijpt het niet. 522 00:24:11,120 --> 00:24:12,450 Katie werd verkracht. 523 00:24:13,361 --> 00:24:15,222 Of ze werd misbruikt. Wij weten het niet. 524 00:24:15,292 --> 00:24:16,923 Het gebeurde drie jaar geleden. 525 00:24:17,834 --> 00:24:19,065 Sindsdien is ze dat 526 00:24:20,065 --> 00:24:22,267 anders, kwetsbaar. 527 00:24:23,707 --> 00:24:25,539 Ik ben het niet tegengekomen een rapport van elke verkrachting. 528 00:24:25,849 --> 00:24:27,180 Wij hebben de politie niet gebeld. 529 00:24:27,720 --> 00:24:30,912 Meneer White, liegt u? om uw dochter te beschermen? 530 00:24:32,793 --> 00:24:35,695 Katie vertelde Sophia dat ze dat was enige ongemak ervaren. 531 00:24:36,265 --> 00:24:40,258 De dokter zei dat dat zo was bewijs van vaginale tranen, 532 00:24:41,168 --> 00:24:43,900 die hij schatte gebeurde twee weken eerder. 533 00:24:44,681 --> 00:24:48,703 Hij zei dat hij aan het geslacht dacht met instemming had kunnen gebeuren. 534 00:24:48,783 --> 00:24:50,014 Maar ik geloofde het niet. 535 00:24:50,784 --> 00:24:52,335 Katie wilde niet met mij praten, en er was geen mogelijkheid 536 00:24:52,355 --> 00:24:53,786 ze ging praat met de politie. 537 00:24:54,857 --> 00:24:56,888 Wij moeten het nog weten wat ze hoorde. 538 00:25:00,981 --> 00:25:03,712 Ze hoorde het gesprek tussen mij en haar moeder. 539 00:25:04,652 --> 00:25:06,203 Ze had de andere telefoon opgenomen. 540 00:25:07,483 --> 00:25:09,113 Heeft ze uw vrouw horen bekennen? 541 00:25:13,525 --> 00:25:14,555 Ja. 542 00:25:18,896 --> 00:25:21,567 Als je onderzoekt naar de noteer het nauwkeurig, Edelachtbare. 543 00:25:21,637 --> 00:25:23,038 Alles van haar man en dochter 544 00:25:23,108 --> 00:25:24,508 beweren iets van die avond te weten 545 00:25:24,578 --> 00:25:26,369 was het resultaat van mevrouw Keener 546 00:25:26,439 --> 00:25:28,499 vertrouwelijke communicatie met haar man. 547 00:25:28,949 --> 00:25:31,210 Volgens het statuut, het is bevoorrecht. 548 00:25:31,280 --> 00:25:32,981 Hun getuigenis moet worden uitgesloten. 549 00:25:33,051 --> 00:25:34,581 Haar dochter de bekentenis gehoord. 550 00:25:34,651 --> 00:25:36,452 Dat vanzelf verslaat het voorrecht. 551 00:25:36,752 --> 00:25:38,452 De vermeende bekentenis, meneer McCoy. 552 00:25:38,522 --> 00:25:40,393 De partij die beweert het voorrecht moet nemen 553 00:25:40,463 --> 00:25:43,224 redelijke stappen om de privacy te waarborgen. Dat deed ze niet. 554 00:25:43,294 --> 00:25:45,354 Wat kon ze nog meer hebben gedaan om de privacy te waarborgen 555 00:25:45,434 --> 00:25:47,195 van een telefoontje om 02.00 uur? 556 00:25:47,605 --> 00:25:49,886 Ze had kunnen wachten tot ze was alleen met haar man. 557 00:25:50,576 --> 00:25:54,237 De bedoeling van de statuten is om bescherm de heiligheid van het huwelijk 558 00:25:54,377 --> 00:25:56,368 door echtgenoten aan te moedigen communiceren. 559 00:25:56,618 --> 00:26:00,579 Hun huwelijk was voorbij. Mevrouw Keener rondden die avond hun scheiding af 560 00:26:00,819 --> 00:26:03,760 door haar man geld te beloven en de voogdij over hun dochter 561 00:26:03,820 --> 00:26:06,451 om zijn hulp veilig te stellen bij het verbergen van haar misdaad. 562 00:26:07,391 --> 00:26:12,763 Bij het interpreteren van de bedoeling en de geschiedenis van het statuut, meneer McCoy, 563 00:26:12,833 --> 00:26:15,804 Ik vind dat zowel de gesprek aan de telefoon 564 00:26:16,074 --> 00:26:18,665 en in dat van de verdachte thuis zijn bevoorrecht. 565 00:26:18,745 --> 00:26:19,835 Edelachtbare... Echter, 566 00:26:20,785 --> 00:26:22,146 hun dochter kan getuigen. 567 00:26:22,246 --> 00:26:24,806 Je zei net dat de telefoongesprek was bevoorrecht. 568 00:26:24,886 --> 00:26:28,448 Je onteert dat voorrecht door het toe te staan een onbekende luisteraar om te getuigen. 569 00:26:28,558 --> 00:26:31,458 Dat is de kans die uw cliënt heeft gegrepen door dit telefonisch te bespreken. 570 00:26:32,359 --> 00:26:35,660 Als je wilt dat de jury de uitspraak hoort vermeende bekentenis, meneer McCoy, 571 00:26:35,730 --> 00:26:37,570 zet de dochter op de tribune. 572 00:26:38,941 --> 00:26:40,731 Heeft de politie gedaan ooit Katie geïnterviewd? 573 00:26:40,811 --> 00:26:41,862 Robert zou het niet toestaan. 574 00:26:41,942 --> 00:26:43,632 Hij heeft nu geen keus. 575 00:26:43,712 --> 00:26:45,193 En als hij het maakt elke poging om ons te blokkeren, 576 00:26:45,213 --> 00:26:47,743 Zeg hem dat we een dagvaarding zullen indienen haar en trek zijn deal in. 577 00:26:50,854 --> 00:26:52,215 Waarom kan mijn vader hier niet zijn? 578 00:26:52,425 --> 00:26:55,016 Wij moeten horen jouw verhaal in je eigen woorden. 579 00:26:55,096 --> 00:26:56,286 Ik wil niet naar de rechter. 580 00:26:57,296 --> 00:26:58,767 Maak je geen zorgen dat nu. 581 00:26:59,397 --> 00:27:01,227 Laten we gewoon praten over wat er is gebeurd. 582 00:27:02,538 --> 00:27:05,509 Maar ik wil geen dingen zeggen waardoor mijn moeder in de gevangenis belandt. 583 00:27:08,640 --> 00:27:11,241 Maar denk je niet dat dit het beste is voor iedereen als we de waarheid kennen? 584 00:27:15,282 --> 00:27:16,652 Ik weet het niet. 585 00:27:16,982 --> 00:27:20,943 Als je moeder wist dat de feiten bekend waren als ze open is, kan ze naar voren komen, 586 00:27:21,023 --> 00:27:22,724 en dan kunnen wij vermijden allemaal atriale. 587 00:27:24,395 --> 00:27:26,095 Maar ze gaat de gevangenis in? 588 00:27:29,136 --> 00:27:30,226 Ik zal het maar zeggen 589 00:27:30,906 --> 00:27:33,707 dat ze veel minder zal uitgeven tijd in de gevangenis als ze eerlijk is. 590 00:27:41,850 --> 00:27:44,181 Heeft de telefoon je zo wakker gemaakt? nacht in het landhuis? 591 00:27:50,532 --> 00:27:51,723 Het ligt naast mijn bed. 592 00:27:55,674 --> 00:27:58,645 Ik hoorde mijn vader in de gang: 593 00:27:58,705 --> 00:28:00,475 ruzie maken over de telefoon met mijn moeder. 594 00:28:02,216 --> 00:28:03,736 Heb je de telefoon opgenomen? 595 00:28:09,318 --> 00:28:12,849 Mijn moeder was aan het praten over iemand die Derek heet 596 00:28:13,930 --> 00:28:17,361 bij het huis zijn, en ze zei... 597 00:28:18,671 --> 00:28:20,532 Ze zei zij sloeg hem met een fles 598 00:28:20,602 --> 00:28:23,572 en hij zag eruit alsof hij dood was. 599 00:28:28,914 --> 00:28:31,075 Als meneer McCoy of ik het vroeg jij hierover in de rechtbank, 600 00:28:31,185 --> 00:28:33,415 denk je dat je dat zou kunnen onze vragen beantwoorden? 601 00:28:37,857 --> 00:28:39,327 Dwing mij alsjeblieft niet. 602 00:28:43,428 --> 00:28:45,799 Ze zal niet de eerste 14-jarige zijn op de tribune te zetten. 603 00:28:45,869 --> 00:28:46,870 Ik weet. 604 00:28:46,940 --> 00:28:49,170 Maar ze is bang en ze is erg kwetsbaar. 605 00:28:49,240 --> 00:28:51,261 Ze komt uit een gebroken gezin. 606 00:28:51,341 --> 00:28:52,741 Ze heeft een trauma meegemaakt. 607 00:28:52,811 --> 00:28:53,872 We bereiden haar voor. 608 00:28:53,942 --> 00:28:56,682 Neem alle tijd, zij moet zich klaarmaken. 609 00:28:56,753 --> 00:28:58,983 Een wankele koppeling hang je zaak op. 610 00:28:59,053 --> 00:29:01,524 Maar de enige manier om Keener's te krijgen bekentenis tot bewijs 611 00:29:01,594 --> 00:29:03,495 en om haar alibi te weerleggen. 612 00:29:04,625 --> 00:29:07,186 Doe Keener een bod. Mens één. Tien jaar. 613 00:29:07,696 --> 00:29:09,856 Ze heeft Derek Miller vermoord uit hebzucht, 614 00:29:10,337 --> 00:29:13,858 en toen sloot ze een deal om het geheim te houden. Dat is moord twee. 615 00:29:13,938 --> 00:29:17,429 En als haar dochter wiebelt op de getuigenbank, dat is vrijspraak. 616 00:29:18,109 --> 00:29:20,670 Doe Keener nu een bod voordat u uw zaak voorlegt 617 00:29:20,750 --> 00:29:22,980 op de schouders van dit kleine meisje. 618 00:29:26,892 --> 00:29:28,622 Wij interviewden uw dochter, mevrouw Keener. 619 00:29:28,692 --> 00:29:31,593 Ze zal de jury vertellen dat je hebt bekend om Derek Miller te vermoorden. 620 00:29:32,763 --> 00:29:33,894 Katie zou dat niet zeggen. 621 00:29:33,964 --> 00:29:35,264 Dat is precies wat ze zal zeggen. 622 00:29:35,564 --> 00:29:37,165 Ik heb twee uur met haar gesproken. 623 00:29:37,435 --> 00:29:39,766 Nee, Katie weet het Ik hou van haar en steun haar. 624 00:29:39,836 --> 00:29:42,897 We zijn veel te dichtbij voor haar alles zeggen wat mij pijn zou doen. 625 00:29:43,077 --> 00:29:44,607 Ze weet dat ik haar bescherm. 626 00:29:45,717 --> 00:29:48,008 Wij willen haar interviewen voordat u uw bod in overweging neemt. 627 00:29:48,288 --> 00:29:50,049 Je hebt tot wij verlaten deze kamer. 628 00:29:50,949 --> 00:29:54,410 Mevrouw Keener neemt de deal nu aan, of jij kruisverhoor haar dochter in de rechtbank. 629 00:29:57,161 --> 00:29:59,392 We nemen man twee. Vijf jaar proeftijd. 630 00:29:59,462 --> 00:30:00,492 Mens één. Tien jaar. 631 00:30:00,576 --> 00:30:01,607 Ze bluffen. 632 00:30:03,348 --> 00:30:05,409 Uw cliënt gaat de gevangenis in. 633 00:30:05,820 --> 00:30:08,952 Dit is je laatste kans om er zeker van te zijn het is niet voor de rest van haar leven. 634 00:30:13,365 --> 00:30:15,336 Overweeg het aanbod, Sophia. 635 00:30:15,576 --> 00:30:17,868 Jij bent mijn advocaat, denk aan het bewijs. 636 00:30:17,948 --> 00:30:20,179 Ze zijn Robert kwijt, dat is waar bluffen over Katie 637 00:30:20,249 --> 00:30:21,390 en mijn vader gaat getuigen 638 00:30:21,420 --> 00:30:23,292 dat ik in zijn appartement was de nacht van de moord. 639 00:30:23,322 --> 00:30:24,753 Ik ga geen deal aan. 640 00:30:24,823 --> 00:30:26,254 Sophia... Wees stil. 641 00:30:26,324 --> 00:30:29,196 Ik laat me niet pesten gevangenis door tweederangsadvocaten 642 00:30:29,266 --> 00:30:30,627 mij bedreigend met de getuigenis 643 00:30:30,697 --> 00:30:32,728 van een verward 14-jarig meisje. 644 00:30:33,268 --> 00:30:35,300 Ze is uw dochter, mevrouw Keener. 645 00:30:35,910 --> 00:30:38,402 Ze is nu jouw getuige. Zet haar op de tribune. 646 00:30:39,112 --> 00:30:40,473 Dat is precies hoe we haar zullen behandelen. 647 00:30:51,231 --> 00:30:53,832 Nog een paar vragen. Het gaat goed met je, Katie. 648 00:30:54,673 --> 00:30:56,764 Je herinnert je een tijd toen de telefoon ging 649 00:30:56,844 --> 00:30:58,766 in uw landhuis midden in de nacht? 650 00:31:00,617 --> 00:31:01,708 Ik herinner het me. 651 00:31:02,118 --> 00:31:03,679 Vertel ons wie uw huis heeft gebeld. 652 00:31:04,049 --> 00:31:05,050 Mijn moeder. 653 00:31:05,590 --> 00:31:06,951 Heb je met haar gepraat? 654 00:31:07,021 --> 00:31:08,192 Nee. 655 00:31:08,262 --> 00:31:10,424 Hoe wist je dat? dat zij het was? 656 00:31:11,865 --> 00:31:13,666 De telefoon maakte mij wakker, 657 00:31:15,607 --> 00:31:18,269 en toen ik antwoordde, Ik hoorde haar stem. 658 00:31:18,980 --> 00:31:20,471 Dat was ze al praten met mijn vader. 659 00:31:21,221 --> 00:31:23,783 Heb je wat gehoord? zei je moeder tegen hem? 660 00:31:24,153 --> 00:31:27,285 Ze zei dat iemand Derek heette was in haar appartement. 661 00:31:27,766 --> 00:31:29,667 Hij gaf over omdat 662 00:31:30,497 --> 00:31:32,599 hij gebruikte drugs of zoiets. 663 00:31:32,669 --> 00:31:35,971 Mijn moeder was bang als ze belden als ze hulp nodig had, zou ze in de problemen komen. 664 00:31:36,041 --> 00:31:40,104 Dus toen hij probeerde het alarmnummer te bellen, 665 00:31:40,214 --> 00:31:42,986 ze zei dat ze sloeg hem met een fles. 666 00:31:44,887 --> 00:31:46,518 Zei ze of Derek gewond was? 667 00:31:49,030 --> 00:31:50,691 Ze zei dat zijn hoofd bloedde. 668 00:31:51,972 --> 00:31:54,464 En ze raakte in paniek dat hij misschien dood is. 669 00:31:57,006 --> 00:31:58,346 Bedankt, Katie. 670 00:32:02,349 --> 00:32:05,021 Hallo, lieverd. Ik ben Vanessa. 671 00:32:06,392 --> 00:32:07,393 Hoi. 672 00:32:08,063 --> 00:32:10,125 Je weet dat ik dat niet wil om je van streek te maken, toch? 673 00:32:10,835 --> 00:32:13,427 Ik wil het alleen begrijpen wat je ons vertelt. 674 00:32:16,109 --> 00:32:17,600 Zie jij een psychiater, Katie? 675 00:32:18,150 --> 00:32:19,271 Bezwaar. Relevantie. 676 00:32:19,751 --> 00:32:21,152 Het gaat om geloofwaardigheid, Edelachtbare. 677 00:32:21,953 --> 00:32:23,384 Voorzichtig, mevrouw Galiano. 678 00:32:27,056 --> 00:32:28,057 Ja. 679 00:32:29,498 --> 00:32:30,799 Dr. Warren. 680 00:32:32,700 --> 00:32:36,543 Heb je Dr. Warren verteld dat je... voel je wrok jegens je moeder? 681 00:32:36,643 --> 00:32:40,245 Bezwaar. Het is bevoorrecht, dat is het geruchten en het is niet relevant. 682 00:32:40,816 --> 00:32:43,217 Gestaag. Niet doen Ga daarheen, raadsman. 683 00:32:45,759 --> 00:32:49,722 Je ouders hebben dat niet gedaan vele jaren met elkaar omgegaan 684 00:32:49,962 --> 00:32:51,623 voordat ze uit elkaar gingen, toch? 685 00:32:52,834 --> 00:32:54,605 Nee, niet echt. 686 00:32:56,246 --> 00:33:00,009 Heb je je moeder niet verteld dat dat zo was? Haar schuld dat je ouders zijn gescheiden? 687 00:33:01,920 --> 00:33:04,121 Omdat ze reisde veel voor haar werk. 688 00:33:05,362 --> 00:33:07,264 En ze was niet aardig tegen je vader, hè? 689 00:33:08,795 --> 00:33:09,795 Nee. 690 00:33:10,896 --> 00:33:12,197 Ze heeft hem bedrogen. 691 00:33:14,438 --> 00:33:16,710 Je bent boos op je moeder voor het hebben van een relatie 692 00:33:16,780 --> 00:33:18,511 met een andere man in plaats van je vader. 693 00:33:18,711 --> 00:33:20,413 Ik ben niet boos op mijn moeder. 694 00:33:20,483 --> 00:33:24,015 Nou, dat heb je niet verteld jouw leraren op school 695 00:33:24,555 --> 00:33:27,547 dat je moeder niet naar de ouders kon gaan Nacht omdat ze kanker had? 696 00:33:29,999 --> 00:33:32,031 Dat was een totale leugen, Nietwaar, Katie? 697 00:33:33,271 --> 00:33:38,075 Een vreselijke leugen, die jij verteld aan mensen met autoriteit. 698 00:33:38,915 --> 00:33:44,049 En op school afgelopen voorjaar, toen jij werden betrapt op de bibliotheekcomputer, 699 00:33:44,119 --> 00:33:46,751 seksueel kijken georiënteerde websites, 700 00:33:47,161 --> 00:33:50,653 Je hebt het tegen de bibliothecaris gezegd dat je moeder je zei, 701 00:33:51,834 --> 00:33:54,466 om jezelf sekseditie te leren. 702 00:33:56,577 --> 00:33:57,708 ik gewoon... 703 00:33:58,218 --> 00:33:59,649 Ik wilde niet in de problemen komen. 704 00:34:00,180 --> 00:34:03,122 Je verzint maar wat, uit het niets? 705 00:34:04,723 --> 00:34:08,596 De meest kwetsende dingen die je kunt doen erover nadenken om tegen haar uit te halen? 706 00:34:08,696 --> 00:34:09,966 Nee. Net als de leugens 707 00:34:10,097 --> 00:34:14,630 je vertelde in deze rechtszaal over de dingen die je moeder aan de telefoon zei. 708 00:34:14,710 --> 00:34:16,201 Ik heb daar niet over gelogen. 709 00:34:16,981 --> 00:34:18,472 Nou, Katie. 710 00:34:19,083 --> 00:34:22,885 Na al de dolken die jij hebt hebben naar deze arme vrouw gegooid, 711 00:34:23,526 --> 00:34:26,618 waarom zou iemand je geloven? 712 00:34:30,170 --> 00:34:31,601 Geen vragen meer. 713 00:34:34,573 --> 00:34:36,705 Het is in orde, lieverd. Nee, dat is het niet. 714 00:34:37,545 --> 00:34:39,537 We weten wat je ons vertelde was de waarheid, Katie. 715 00:34:39,617 --> 00:34:41,048 Dat is wat belangrijk is. 716 00:34:41,458 --> 00:34:43,419 Maar haar advocaat wist het al die dingen. 717 00:34:43,519 --> 00:34:45,321 Ik kan niet geloven dat mama het haar verteld heeft. 718 00:34:45,691 --> 00:34:47,682 Je zou trots moeten zijn van wat je deed, Katie. 719 00:34:48,163 --> 00:34:49,824 De advocaat van je moeder was erg zwaar voor je. 720 00:34:57,509 --> 00:34:59,110 Alles goed met je, Katie? 721 00:35:15,010 --> 00:35:17,100 Mijn moeder weet het 722 00:35:18,450 --> 00:35:19,910 die mij heeft verkracht. 723 00:35:23,920 --> 00:35:25,080 Wie was het? 724 00:35:31,360 --> 00:35:32,720 Mijn opa. 725 00:35:33,960 --> 00:35:35,220 Andrew Keener? 726 00:35:44,870 --> 00:35:46,500 Enige manier om het te bevestigen? 727 00:35:46,570 --> 00:35:47,840 Denk je dat ze liegt, Arthur? 728 00:35:47,910 --> 00:35:49,640 Nee. Maar je hebt het gezien wat kan er gebeuren 729 00:35:49,710 --> 00:35:51,840 wanneer je een getraumatiseerde persoon neerlegt kind op de standaard 730 00:35:51,910 --> 00:35:53,110 zonder bevestiging. 731 00:35:53,180 --> 00:35:54,810 Hier zijn alle bevestiging die u nodig heeft. 732 00:35:54,880 --> 00:35:57,820 Andrew Keener gaf zijn dochter controle over zijn bedrijf 733 00:35:57,880 --> 00:36:00,080 vijf dagen na Katie zegt dat ze verkracht is. 734 00:36:00,690 --> 00:36:03,420 Sophia chanteerde haar vader om zichzelf te maken 735 00:36:03,490 --> 00:36:05,120 de krachtigste vrouw op Wall Street. 736 00:36:05,190 --> 00:36:06,390 Toch, 737 00:36:06,460 --> 00:36:08,120 hoe helpt dit krijg je een veroordeling? 738 00:36:08,190 --> 00:36:11,990 Katie's geloofwaardigheid heeft een knauw gekregen. De zaak draait om het alibi. 739 00:36:12,070 --> 00:36:16,060 Het is weer een megadeal van Keener, een moord alibi voor de verkrachting van een kleindochter. 740 00:36:17,000 --> 00:36:18,840 Waar was Katie's huis? vader in dit alles? 741 00:36:18,910 --> 00:36:21,430 Sophia vertelde hem dat Katie dat misschien zou doen seksueel zijn misbruikt, 742 00:36:21,510 --> 00:36:23,030 maar dat kon niet zo zijn medisch bevestigd. 743 00:36:23,310 --> 00:36:26,870 En dat is waar het verhaal naartoe gaat tenzij je het in diskrediet kunt brengen. 744 00:36:31,620 --> 00:36:34,280 Ik ben de familie van de Keeners geweest al bijna 40 jaar arts. 745 00:36:34,350 --> 00:36:36,980 En ik kan niet zeggen dat ik het goedkeur van wat je Sophia aandoet. 746 00:36:37,220 --> 00:36:38,320 Dit gaat over Katie. 747 00:36:38,390 --> 00:36:39,450 Hoe zit het met haar? 748 00:36:39,560 --> 00:36:41,120 Haar vader zegt dat je haar hebt behandeld 749 00:36:41,190 --> 00:36:43,090 voor vaginale pijn drie jaar geleden. 750 00:36:45,300 --> 00:36:47,820 Is het echt nodig om dit nu allemaal op te baggeren? 751 00:36:48,940 --> 00:36:52,030 We kunnen hier in uw baggeren kantoor of morgen in deel 63. 752 00:36:55,080 --> 00:36:57,670 Ik stelde vast dat die er waren aanwijzingen voor seksueel misbruik. 753 00:36:57,740 --> 00:36:59,210 En dat is wat ik tegen Sophia zei. 754 00:36:59,350 --> 00:37:01,030 Ik weet zeker dat dat zo was veel meer dan indicaties. 755 00:37:01,110 --> 00:37:03,280 Dit kind was verkracht door een volwassene. 756 00:37:04,350 --> 00:37:05,350 Volgens wie? 757 00:37:05,690 --> 00:37:06,690 Katie. 758 00:37:08,320 --> 00:37:10,790 Daag jij mijn onderzoek, jongedame? 759 00:37:10,920 --> 00:37:12,950 Ik ben uitdagend uw ethiek, dokter. 760 00:37:13,030 --> 00:37:15,360 De wet verplichtte je daartoe meld dit bij de politie. 761 00:37:15,430 --> 00:37:16,660 Dat wilde de moeder niet. 762 00:37:16,730 --> 00:37:18,820 Je weet dat dat niet helpt een verdomd klein verschil. 763 00:37:18,900 --> 00:37:20,980 Waarom bescherm je een man? Wie heeft een 12-jarige verkracht? 764 00:37:21,030 --> 00:37:22,500 Lam doet zoiets niet. 765 00:37:23,570 --> 00:37:26,010 Heeft Sophia Keener je betaald? je mond houden? 766 00:37:27,610 --> 00:37:30,340 Wil je alsjeblieft weggaan mijn kantoor, juffrouw Borgia? 767 00:37:30,410 --> 00:37:32,880 Het zal een genoegen zijn om dat te doen, dokter. 768 00:37:33,610 --> 00:37:36,550 Net zo snel als de detective Het team neemt uw gegevens in beslag. 769 00:37:36,620 --> 00:37:39,550 Dan gaan we door elke stukje papier in die dossiers. 770 00:37:45,460 --> 00:37:48,290 En wat deden jij en Sophia? Wat doet u na het eten, meneer Keener? 771 00:37:48,360 --> 00:37:51,490 We lieten onze klanten achter in Le Bernardin en keerde terug naar mijn appartement 772 00:37:51,560 --> 00:37:53,860 om verder te praten over de beursgang. 773 00:37:54,170 --> 00:37:55,570 En hoe lang heb je dat gedaan? 774 00:37:55,700 --> 00:37:57,470 Tot vlak daarvoor 2:00 uur in de ochtend. 775 00:37:58,470 --> 00:38:00,700 En ging Sophia weg? jouw appartement dan? 776 00:38:01,240 --> 00:38:04,400 Nee. Het was laat. Ik had gestuurd mijn chauffeur naar huis voor de nacht, 777 00:38:04,480 --> 00:38:07,110 en Sophia besloot om in de logeerkamer te slapen. 778 00:38:07,610 --> 00:38:10,110 En was ze er de volgende ochtend? Ja. 779 00:38:10,880 --> 00:38:12,010 Dank u, meneer. 780 00:38:15,020 --> 00:38:19,480 Hoe zou u uw relatie karakteriseren? met uw dochter, meneer Keener? 781 00:38:22,660 --> 00:38:24,320 Ik begrijp de vraag niet. 782 00:38:24,930 --> 00:38:26,330 Je werkt samen. 783 00:38:27,200 --> 00:38:31,230 Waren jullie collega's? Zijn jullie vrienden? Gewoon familie? 784 00:38:32,440 --> 00:38:34,030 Al die dingen, denk ik. 785 00:38:35,280 --> 00:38:38,270 Zou het juist zijn om te zeggen dat jij en je dochter 786 00:38:38,340 --> 00:38:40,870 heb het moeilijk professionele relatie? 787 00:38:41,250 --> 00:38:43,650 Nee. Ik bewonder haar talent. 788 00:38:44,150 --> 00:38:46,880 Daarom heb je promotie gemaakt haar om Morgan Keener te leiden? 789 00:38:46,950 --> 00:38:47,950 Ja. 790 00:38:48,020 --> 00:38:49,180 En wanneer heb je dat gedaan? 791 00:38:50,390 --> 00:38:51,620 Ongeveer drie jaar geleden. 792 00:38:52,560 --> 00:38:57,220 Kort nadat uw kleindochter, Katie, heb tijd alleen met jou doorgebracht 793 00:38:58,230 --> 00:39:00,560 in uw herenhuis op East 68th Street? 794 00:39:03,770 --> 00:39:05,600 Ik kan me de timing niet herinneren. 795 00:39:05,670 --> 00:39:09,340 En ook binnenkort nadat Katie was behandeld 796 00:39:09,410 --> 00:39:12,780 door Dr. Sheldon Saperstein voor vaginale pijn? 797 00:39:17,650 --> 00:39:19,180 Ik heb geen flauw idee. 798 00:39:21,620 --> 00:39:24,780 Is het niet waar dat je je hebt verkracht? De 12-jarige kleindochter, meneer Keener... 799 00:39:24,860 --> 00:39:27,020 Bezwaar... En dat is het alibi 800 00:39:27,090 --> 00:39:28,690 jij geeft vandaag... Bezwaar. 801 00:39:28,760 --> 00:39:31,860 Werd betaald met jouw de stilte van mijn dochter drie jaar geleden? 802 00:39:31,930 --> 00:39:33,540 - Bestel, meneer McCoy. - Zijbalk, Edelachtbare. 803 00:39:33,570 --> 00:39:35,500 Of werd het in 1982 betaald? 804 00:39:35,570 --> 00:39:36,570 - Meneer McCoy. - Bezwaar. 805 00:39:36,670 --> 00:39:38,100 Meneer McCoy! Edelachtbare. 806 00:39:38,170 --> 00:39:39,170 Kamers. 807 00:39:43,480 --> 00:39:47,880 Die opruiende beschuldigingen zijn dat wel niet relevant voor de getuigenis van Mr. Keener, 808 00:39:47,980 --> 00:39:50,420 en hij wordt vergiftigd voor de jury. 809 00:39:50,480 --> 00:39:52,210 Dit is reden voor een nietig geding. 810 00:39:52,290 --> 00:39:55,080 Ze zijn niet alleen waar, ze zijn ook waar rechtstreeks aan zijn geloofwaardigheid. 811 00:39:55,360 --> 00:39:56,880 Wat is het bewijs, McCoy? 812 00:39:56,960 --> 00:40:00,190 Wij zochten bevestiging van Katie's verkrachting drie jaar geleden. 813 00:40:00,930 --> 00:40:03,520 Wat we vonden was medische dossiers uit 1982. 814 00:40:03,730 --> 00:40:05,760 Nou, Katie was dat niet eens levend in '82. 815 00:40:06,230 --> 00:40:08,330 Waarom vraag je het niet aan jouw klant om u in te vullen? 816 00:40:11,970 --> 00:40:16,270 In 1982, Sophia Keener, ook 12 jaar oud, 817 00:40:16,340 --> 00:40:20,250 werd naar het kantoor van Dr. Saperstein gebracht, waar ze zei dat ze was verkracht. 818 00:40:22,280 --> 00:40:27,520 Gisteravond hebben we het DNA van de vaginaal uitstrijkje afgenomen door de goede dokter. 819 00:40:29,590 --> 00:40:31,820 Het was van Sophia Keener's vader. 820 00:40:33,030 --> 00:40:35,890 En net als zijn seksuele aanval op zijn kleindochter, 821 00:40:36,400 --> 00:40:38,330 het werd nooit gerapporteerd aan de politie. 822 00:40:41,300 --> 00:40:43,330 Ik laat alles toe van deze verdorvenheid 823 00:40:43,400 --> 00:40:47,030 tot bewijsmateriaal om de zaak te beschuldigen alibi aangeboden door Mr. Keener. 824 00:40:49,040 --> 00:40:50,640 Over vijf minuten weer in sessie. 825 00:40:55,350 --> 00:40:56,760 Wij nemen de deal aan Jij bood het aan, Jack. 826 00:40:56,780 --> 00:40:57,980 Mens één. Tien jaar. 827 00:40:58,080 --> 00:41:00,020 Geen kans. Kom op, Jac. Alsjeblieft. 828 00:41:00,590 --> 00:41:04,990 Wat als ik ermee instemde om tegen te getuigen? mijn vader voor wat hij Katie heeft aangedaan? 829 00:41:05,060 --> 00:41:06,530 Ik ben aan het aanklagen je vader daarvoor, 830 00:41:06,590 --> 00:41:08,290 maar ik ga niet onderhandelen voor uw getuigenis. 831 00:41:08,360 --> 00:41:09,830 Dan zal ik het ontkennen. 832 00:41:09,900 --> 00:41:12,020 Mensen liegen. DNA niet. 833 00:41:14,130 --> 00:41:16,190 Ik weet zeker dat er iets is We kunnen hier trainen. 834 00:41:16,540 --> 00:41:19,670 Misschien als je je de verkrachting van uw dochter om uw carrière vooruit te helpen. 835 00:41:20,710 --> 00:41:24,840 Ik verdiende alles wat ik kreeg waarvoor Ik heb met al die jaren moeten leven. 836 00:41:25,210 --> 00:41:26,370 Hoe zit het met Katie? 837 00:41:28,550 --> 00:41:30,240 Ik ben er voorbij gekomen. Dat zal zij ook doen. 838 00:41:32,650 --> 00:41:34,590 Wat moet ik hebben klaar, mevrouw Borgia, 839 00:41:34,650 --> 00:41:37,350 kroop weg en huilde als een slachtoffer? 840 00:41:43,830 --> 00:41:45,360 Is de jury tot een oordeel gekomen? 841 00:41:46,300 --> 00:41:47,390 Dat hebben we gedaan, Edelachtbare. 842 00:41:47,570 --> 00:41:48,730 Hoe vind je? 843 00:41:48,940 --> 00:41:51,730 Op beschuldiging van moord in de tweede graad, 844 00:41:51,800 --> 00:41:55,710 Wij vinden de verdachte, Sophia Keener, schuldig. 845 00:42:11,190 --> 00:42:12,890 Andrew Keener advocaat heeft net gebeld. 846 00:42:12,960 --> 00:42:15,120 Hij heeft het geprobeerd neem contact met u op. 847 00:42:15,430 --> 00:42:16,620 Ik kreeg zijn berichten. 848 00:42:17,760 --> 00:42:20,430 Keener wil dit vermijden de vernedering van een proces. 849 00:42:21,000 --> 00:42:22,700 Wat biedt hij aan, een zetel in zijn bestuur? 850 00:42:24,000 --> 00:42:26,670 Hij wil de zijne sparen kleindochter van getuigen. 851 00:42:27,940 --> 00:42:29,770 Ik hoop dat je het hem verteld hebt wat moet je daarmee doen. 852 00:42:30,510 --> 00:42:31,530 Dat deed ik. 853 00:42:32,650 --> 00:42:35,010 Goed. Geen aanbiedingen meer. 71816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.