All language subtitles for Kawashima.Yoshiko.1990.PROPER.BluRay.1080p.2Audio.DTS-HD.MA.7.1.x265.10bit-ALT.ind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ 2 00:00:42,180 --> 00:00:44,860 (Tahun 1911, kerajaan Manchungditewaskan ʋ] 3 00:00:44,940 --> 00:00:47,180 (Tiongkok mencabut sistem kerajaan) 4 00:00:47,260 --> 00:00:49,940 (Terjebak dalam situasi kekacauan panglima perang) 5 00:00:50,020 --> 00:00:53,100 (Tahun 20-an, Partai Nasionalmembersihkan panglima perang) 6 00:00:53,180 --> 00:00:54,740 (Pembentukan Partai Komunis) 7 00:00:54,820 --> 00:00:57,940 Pada tahun 30-an,Partai Nasional berusaha melawan Partai Komunis. 8 00:00:58,020 --> 00:01:00,420 (Pengembangan negara militer Jepang) 9 00:01:00,500 --> 00:01:04,460 (Mengambil kesempatan untukmenduduki wilayah Tiongkok di Timur Laut) 10 00:01:04,540 --> 00:01:08,020 (Tahun 1937, perang Tiongkok dan Jepang meledak) 11 00:01:08,100 --> 00:01:11,500 (Tahun 1945, Jepang mengumumkan menyerah) 12 00:01:29,940 --> 00:01:31,020 (Timur 49 pasal 34) 13 00:01:54,740 --> 00:01:55,940 Fu. 14 00:01:57,380 --> 00:01:58,340 Jangan bergerak. 15 00:01:58,940 --> 00:02:00,300 Di mana Yoshiko Kawashima? 16 00:02:09,260 --> 00:02:12,700 Aku adalah Komandan Jin Bihui, Yoshiko Kawashima. 17 00:02:13,300 --> 00:02:17,300 Kawashima Yoshiko. 18 00:02:17,540 --> 00:02:19,900 (Produker: Zou Dino, Zeng Zhiwei) 19 00:02:19,980 --> 00:02:21,540 (Produser: Teddy Robin) 20 00:02:21,820 --> 00:02:25,820 (Pemeran utama: Mei Yanfang, Andy Lau) 21 00:02:26,060 --> 00:02:29,380 (Pemeran utama: Xie Xian, Er Dongsheng) 22 00:01:08,000 --> 00:01:08,500 {\an9}T 23 00:02:29,660 --> 00:02:31,980 (Pertunjukan spesial: Chen Yulian, Wu Qihua) 24 00:02:32,060 --> 00:02:33,660 (Huang Yanmeng, Lu Hui Guang) 25 00:02:33,900 --> 00:02:35,260 (Manajer produksi: Jong-jin) 26 00:02:35,340 --> 00:02:36,540 (Produser: Im Soojin) 27 00:02:36,620 --> 00:02:37,900 (Wakil Sutradara: Yang Guowei) 28 00:02:38,140 --> 00:02:39,780 (Musik: Shim Sung-duk) 29 00:02:39,860 --> 00:02:41,460 (Penggunting: Jang Jo-hee) 30 00:02:41,740 --> 00:02:43,980 (Instruktur Seni: Mo Yunjie, Fang Ying) 31 00:02:44,060 --> 00:02:45,740 (Penasihat busana: Hou Yongcai) 32 00:02:45,980 --> 00:02:47,620 (Fotografi: Ma Chucheng) 33 00:02:47,700 --> 00:02:49,300 (Penulis skenario: Li Bihua) 34 00:04:08,000 --> 00:04:08,500 T 35 00:02:49,540 --> 00:02:53,220 (Sutradara: Fang Lingzheng) 36 00:02:53,940 --> 00:02:55,860 (Tahun 1945, Peking) 37 00:01:08,500 --> 00:01:09,000 {\an9}TR 38 00:02:55,940 --> 00:02:59,140 Jepang mengumumkan menyerah.Tiongkok telah mengakhiri perang selama 8 tahun. 39 00:03:03,060 --> 00:03:05,780 Sudah damai, sudah menang. 40 00:03:05,860 --> 00:03:07,820 Jatuhkan hantu Jepang! 41 00:03:17,460 --> 00:03:20,700 Berita terkini... Menginterogasi pengkhianat. 42 00:03:21,060 --> 00:03:24,700 Berita terkini... Menginterogasi pengkhianat. 43 00:03:25,220 --> 00:03:26,700 Berita baru! 44 00:03:33,260 --> 00:03:35,100 (Pengkhianat Kawashima ditangkap) 45 00:03:35,180 --> 00:03:37,060 (Pengadilan Tinggi besok persidangan) 46 00:03:37,900 --> 00:03:40,580 Jatuhkan pengkhianat... 47 00:03:40,660 --> 00:03:44,100 Jatuhkan pengkhianat... 48 00:03:44,179 --> 00:03:46,820 Jatuhkan pengkhianat... 49 00:04:08,500 --> 00:04:09,000 TR 50 00:03:49,180 --> 00:03:51,900 Aku mewakili seluruh rakyat Tiongkok, 51 00:01:09,000 --> 00:01:10,500 {\an9}TRA 52 00:03:53,020 --> 00:03:56,660 menuntut Jin Biihui,juga dikenal sebagai Yoshiko Kawashima. 53 00:03:56,740 --> 00:03:58,580 melakukan kejahatan pengkhianatan. 54 00:03:59,220 --> 00:04:02,580 Bekerja sebagai mata-matauntuk urusan militer Jepang. 55 00:04:03,020 --> 00:04:04,860 Dalam "Perubahan 128", 56 00:04:05,180 --> 00:04:07,940 mengumpulkan informasi nasional di Shanghai. 57 00:04:08,140 --> 00:04:10,220 Juga karena “perubahan 9.18” 58 00:04:10,380 --> 00:04:15,020 mengikuti Tentara Guandong,mengubah pasukan, mendirikan Tentara Anguo. 59 00:04:15,460 --> 00:04:16,780 untuk memberontak. 60 00:04:16,860 --> 00:04:19,820 dan membantu Zhai Yi mendirikan Negara Manzhou palsu. 61 00:04:09,000 --> 00:04:10,500 TRA 62 00:04:20,259 --> 00:04:22,540 Menurut peraturan menghukum pengkhianat bangsa, 63 00:04:22,660 --> 00:04:26,420 Terdakwa harus dihukum mati atau dipenjara seumur hidup. 64 00:01:10,500 --> 00:01:11,000 {\an9}TRAN 65 00:04:26,660 --> 00:04:30,180 Baik... Tembak dia... 66 00:04:30,260 --> 00:04:33,900 Jatuhkan pengkhianat... 67 00:04:33,980 --> 00:04:35,100 Diam. 68 00:04:35,460 --> 00:04:39,100 Jangan berisik... 69 00:04:39,180 --> 00:04:40,980 Tenang, tenang. 70 00:04:43,940 --> 00:04:46,140 Jin Bihui, apakah kamu mengaku bersalah? 71 00:04:47,700 --> 00:04:50,380 Yang Mulia, aku mewakili terdakwa 72 00:04:50,820 --> 00:04:51,940 atas nama terdakwa. 73 00:04:56,780 --> 00:04:58,060 Yang Mulia. 74 00:01:11,000 --> 00:01:11,500 {\an9}TRANS 75 00:04:58,700 --> 00:05:00,020 Apakah ada rokok? 76 00:05:03,300 --> 00:05:05,540 Harap sikap terdakwa lebih serius. 77 00:05:24,660 --> 00:05:26,060 Saat terjebak, 78 00:05:26,460 --> 00:05:28,220 kamu datang memohon kepadaku untuk membantumu mencari tempat pesawat, 79 00:05:28,300 --> 00:05:30,580 untuk mengantar istrimudan melarikan diri ke Guilin. 80 00:05:31,540 --> 00:05:32,580 Ingat? 81 00:01:11,500 --> 00:01:12,000 {\an9}TRANSL 82 00:05:33,620 --> 00:05:36,020 Bagaimana aku memperlakukanmu dengan serius? 83 00:06:01,740 --> 00:06:02,660 Jin Bihui. 84 00:06:03,300 --> 00:06:06,500 Kamu hanya perlu menjawabpengakuan atau tidak mengaku bersalah. 85 00:06:07,340 --> 00:06:08,259 Konyol. 86 00:06:12,700 --> 00:06:14,940 Meskipun begitu, aku juga seorang penjahat perang. 87 00:06:15,820 --> 00:06:17,460 Aku tidak pantas menjadi pengkhianat. 88 00:06:22,380 --> 00:06:23,740 Aku bukan orang Tiongkok. 89 00:06:26,300 --> 00:06:27,660 Aku orang Jepang. 90 00:06:33,740 --> 00:06:35,420 (Tahun 1913, Peking) 91 00:06:35,500 --> 00:06:38,380 (Dua tahun setelah dinasti Manqing dibalik) 92 00:06:51,760 --> 00:06:55,400 Aku bukan orang Jepang, aku orang Tiongkok. 93 00:01:12,000 --> 00:01:12,500 {\an9}TRANSLA 94 00:07:00,120 --> 00:07:04,200 Aku tidak ingin pergi ke Jepang... 95 00:07:11,880 --> 00:07:12,920 Xianyu. 96 00:07:14,040 --> 00:07:16,320 Kaisar dikurung di Kota Terlarang... 97 00:07:16,640 --> 00:07:18,040 Sudah dua tahun. 98 00:07:19,840 --> 00:07:21,440 Republik Tiongkok... 99 00:07:21,520 --> 00:07:23,840 adalah trik kotor para pengkhianat itu. 100 00:07:23,920 --> 00:07:26,440 Yang mengkhianati Kaisar,semuanya harus dipenggal. 101 00:01:12,500 --> 00:01:13,000 {\an9}TRANSLAT 102 00:04:10,500 --> 00:04:11,000 TRAN 103 00:07:26,640 --> 00:07:27,520 Baik. 104 00:07:29,520 --> 00:07:32,160 Ayah memberimu nama "Dongzhen". 105 00:07:32,640 --> 00:07:36,880 Semoga kelak kamu menjadi harta karun di Timur. 106 00:07:41,000 --> 00:07:42,920 Untuk membantu Dinasti Qing, 107 00:07:44,320 --> 00:07:46,600 harus meminta semua orang Jepang. 108 00:07:48,160 --> 00:07:52,160 Kawashima dan Ayahanda adalah teman hidup dan mati. 109 00:07:53,120 --> 00:07:54,800 Dia akan mendidikmu. 110 00:07:59,240 --> 00:08:00,520 Sampai di Jepang, 111 00:08:01,600 --> 00:08:04,000 kamu akan bermarga Kawashima dengan ayah angkat. 112 00:08:04,679 --> 00:08:05,880 Namamu Yoshiko. 113 00:08:07,480 --> 00:08:08,600 untuk ayah angkat. 114 00:01:13,000 --> 00:01:13,500 {\an9}TRANSLATE 115 00:08:11,840 --> 00:08:13,200 Kamu sudah boleh pergi. 116 00:08:24,360 --> 00:08:29,240 Saudara Ombak, berikan mainan kecil kepada Anda.Harap Anda hargai. 117 00:08:31,360 --> 00:08:33,720 (Tahun 1922, Matsumoto) 118 00:09:04,080 --> 00:09:06,400 Pertandingan selesai, Yoshiko menang. 119 00:09:19,720 --> 00:09:20,640 Ayah. 120 00:09:21,360 --> 00:09:22,840 Belum waktunya pulang sekolah. 121 00:09:29,200 --> 00:09:30,320 Ada apa? 122 00:09:32,260 --> 00:09:35,060 Yoshiko, hari ini menerima surat dari rumahmu. 123 00:04:11,000 --> 00:04:11,500 TRANS 124 00:09:42,820 --> 00:09:43,700 Untukmu. 125 00:09:44,900 --> 00:09:46,540 Kita akan kembali ke Tiongkok. 126 00:09:46,620 --> 00:09:48,980 Dua bulan lalu, ibumu meninggal. 127 00:09:50,780 --> 00:09:52,980 Ayahmu demi membiarkanmu belajar dengan tenang, 128 00:09:53,060 --> 00:09:55,380 makanya tidak memberitahumu hal ini. 129 00:09:57,980 --> 00:09:59,180 Pada awal bulan ini, 130 00:10:00,020 --> 00:10:03,300 Ayahmu meninggal di Lushun karena diabetes. 131 00:10:04,140 --> 00:10:06,460 Dia ingin kamu mewarisi keinginan terakhirnya. 132 00:10:10,820 --> 00:10:13,580 membangkitkan kerajaan Qing, Yoshiko. 133 00:10:15,460 --> 00:10:18,700 Kamu harus berusaha. Jangan mengecewakan harapan ayahmu. 134 00:01:13,500 --> 00:01:14,000 {\an9}TRANSLATE 135 00:10:20,260 --> 00:10:21,700 Tanggung jawab besar. 136 00:10:22,940 --> 00:10:24,460 Aku mau pulang ambil tas. 137 00:01:14,000 --> 00:01:14,500 {\an9}TRANSLATE B 138 00:10:30,220 --> 00:10:31,580 Ada apa? 139 00:10:33,300 --> 00:10:35,500 Aku mau pergi, aku mau pulang ke kampung. 140 00:10:35,940 --> 00:10:37,500 Bukankah ini kampung halamanmu? 141 00:10:38,020 --> 00:10:39,700 Di mana kampung halamanmu? 142 00:10:40,780 --> 00:10:42,140 Apakah di Tiongkok? 143 00:10:43,300 --> 00:10:46,060 Kampung halamanku ada di perut ibuku. 144 00:10:54,700 --> 00:10:57,060 (Tahun 1924, Matsumoto) 145 00:11:12,700 --> 00:11:13,860 Aku tidak peduli padamu. 146 00:11:37,780 --> 00:11:39,420 Aku tidak bisa mengundangmu masuk. 147 00:11:40,660 --> 00:11:42,140 Aku tidak ingin kau pergi. 148 00:11:44,180 --> 00:11:45,780 Kami juga tidak ada tempat untuk pergi. 149 00:01:14,500 --> 00:01:15,000 {\an9}TRANSLATE BY 150 00:11:48,060 --> 00:11:49,660 Tapi aku ingin terus melihatmu. 151 00:11:53,660 --> 00:11:54,940 Aku mau masuk. 152 00:11:55,540 --> 00:11:56,620 Bagaimana ini? 153 00:11:57,820 --> 00:11:58,780 Sampai jumpa besok. 154 00:12:00,340 --> 00:12:01,380 Kamu tidak boleh pergi. 155 00:12:25,740 --> 00:12:26,900 Halo... 156 00:12:28,700 --> 00:12:29,740 Kamu sudah pergi? 157 00:12:30,540 --> 00:12:31,820 Aku kira rumahmu ada tamu. 158 00:12:32,380 --> 00:12:33,620 Apa ada yang bisa menghentikanku? 159 00:12:34,220 --> 00:12:37,380 Ayo, coba kue Dafu yang aku buat sendiri. 160 00:01:15,000 --> 00:01:15,500 {\an9}TRANSLATE BY 161 00:12:37,540 --> 00:12:38,820 Isi kacang merah lagi. 162 00:12:38,980 --> 00:12:39,940 Aku suka. 163 00:12:40,100 --> 00:12:42,060 Manis sekali, aku pernah bilang aku suka... 164 00:12:43,900 --> 00:12:45,380 Aku juga pernah bilang aku tidak suka makan kastanya. 165 00:12:46,180 --> 00:12:49,060 Tapi, kalau kamu suka, lain kali aku buatkan untukmu. 166 00:12:50,220 --> 00:12:51,780 atau sisa hidupmu. 167 00:12:52,380 --> 00:12:53,940 Buktikan aku adalah wanita yang baik. 168 00:12:56,020 --> 00:12:58,780 Nona Yoshiko adalah Letnan Muda Matsumoto ke-50. 169 00:12:58,860 --> 00:13:00,660 wanita baik Tuan Yamamoto Hyeong. 170 00:01:15,500 --> 00:01:16,000 {\an9}TRANSLATE BY : 171 00:13:01,620 --> 00:13:04,540 Bukan, aku adalah wanita baik Jenderal Yamamoto Hyeong. 172 00:13:08,620 --> 00:13:10,100 Kamu pulang harus menghabiskannya. 173 00:13:10,180 --> 00:13:11,540 Jika tidak, aku akan menginterogasimu besok. 174 00:13:11,860 --> 00:13:12,700 Bubar. 175 00:13:16,460 --> 00:13:17,420 Sampai jumpa besok. 176 00:04:11,500 --> 00:04:12,000 TRANSL 177 00:13:23,420 --> 00:13:24,500 Nona Yoshiko. 178 00:13:24,660 --> 00:13:25,660 Nona Yoshiko. 179 00:13:26,140 --> 00:13:27,420 Tuan Kawashima sedang menunggumu. 180 00:13:51,100 --> 00:13:52,900 Beberapa orang ini sudah kamu temui. 181 00:13:52,980 --> 00:13:55,860 Kapten Shimada, Letnan Kolonel Yomototo. 182 00:13:56,060 --> 00:13:59,300 Tuan Yamaguchi Man adalah perwakilanPersatuan Naga Hitam. 183 00:14:03,340 --> 00:14:05,300 Apakah kamu masih mengenalinya? 184 00:14:05,380 --> 00:14:08,500 Putra Jenderal Mongolia, Ba Bu Zab. 185 00:14:08,580 --> 00:14:10,140 Ganjuerbab. 186 00:01:16,000 --> 00:01:16,500 {\an9}TRANSLATE BY : 187 00:14:13,340 --> 00:14:14,540 Lama tidak bertemu. 188 00:14:37,740 --> 00:14:39,740 Aku baru saja lulus dari Akmil Angkatan Darat. 189 00:01:16,500 --> 00:01:17,000 {\an9}TRANSLATE BY : D 190 00:14:49,260 --> 00:14:51,060 Kamu kembali ke kamar untuk belajar. 191 00:14:53,260 --> 00:14:54,140 Baik. 192 00:14:59,340 --> 00:15:02,740 Mengenai teori dan praktek independen ManMongolia, 193 00:15:03,020 --> 00:15:05,380 Secara pribadi, aku punya beberapa pendapat... 194 00:15:16,860 --> 00:15:19,020 Rapat hari ini semuanya lulus. 195 00:15:19,620 --> 00:15:23,340 dan memutuskan untuk menikahkanmudengan pangeran Mongolia, Ganjuerjab. 196 00:15:28,780 --> 00:15:30,820 Mengumpulkan pasukan Mongolia, 197 00:15:31,020 --> 00:15:32,820 Melewati Heungan Ling. 198 00:15:32,900 --> 00:15:34,700 dan menyerang Beijing. 199 00:15:36,340 --> 00:15:40,820 Dengan begitu kita bisa mendirikan kerajaan mandiri. 200 00:15:40,900 --> 00:15:42,420 dan membangun kembali Dinasti Qing. 201 00:15:44,580 --> 00:15:46,380 Aku tidak berencana menikah secepat ini. 202 00:15:48,020 --> 00:15:49,340 Tidak terlalu awal. 203 00:15:49,940 --> 00:15:51,820 Sudah sangat malam di Korea. 204 00:15:52,700 --> 00:15:53,660 Bukan. 205 00:15:54,380 --> 00:15:57,500 Tiongkok, maksudku Tiongkok. 206 00:16:02,660 --> 00:16:03,700 Aku pikir aku orang Jepang. 207 00:16:03,780 --> 00:16:05,740 Kamu ingin menikah dengan orang Jepang? 208 00:16:11,020 --> 00:16:12,260 Yamada Hyung? 209 00:16:18,060 --> 00:16:18,900 Ya. 210 00:16:19,340 --> 00:16:21,220 Dia hanya seorang letnan muda. 211 00:01:17,000 --> 00:01:17,500 {\an9}TRANSLATE BY : DE 212 00:16:30,379 --> 00:16:34,300 Letnan muda bisa dinaikkan pangkat,Letnan Jenderal, Jenderal... 213 00:16:34,379 --> 00:16:37,500 Sekalipun semuanya lancar,kamu juga harus membuatnya menunggu 40 tahun. 214 00:04:12,000 --> 00:04:12,500 TRANSLA 215 00:16:38,860 --> 00:16:40,060 Aku akan menunggu. Tidak. 216 00:16:40,300 --> 00:16:42,340 Kau adalah Putri Ke-14 Dinasti Qing. 217 00:16:42,460 --> 00:16:43,820 Kau harus melakukan hal besar. 218 00:16:43,899 --> 00:16:46,300 Kamu tidak boleh terobsesi dengan permainan anak-anak ini. Ini adalah masalah pernikahan. 219 00:16:46,379 --> 00:16:48,580 Kurang ajar, apakah kamu lupa kehendak ayahmu? 220 00:16:48,659 --> 00:16:51,220 Lepaskan, ini adalah pernikahan politik. 221 00:16:51,300 --> 00:16:54,139 Pernikahan terlalu kecil bagi politik. 222 00:16:54,900 --> 00:16:56,500 Aku seorang wanita, aku ingin menikah. 223 00:16:56,580 --> 00:16:59,380 Kemurnian terlalu kecil bagi wanita. 224 00:17:05,140 --> 00:17:08,180 Yoshiko, aku tidak tega menikahkanmu dengan orang lain. 225 00:17:10,980 --> 00:17:16,420 Jangan... 226 00:17:17,700 --> 00:17:20,220 Jangan... 227 00:17:23,060 --> 00:17:27,180 Yoshiko, kamu adalah keluarga kerajaan, aku adalah pemberani. 228 00:17:27,460 --> 00:17:28,820 Menggabungkan darah kita. 229 00:17:29,180 --> 00:17:30,380 yang lahir... 230 00:17:31,700 --> 00:17:33,660 pasti naga di antara manusia. 231 00:17:34,500 --> 00:17:35,900 Keberanian tidak takut. 232 00:17:36,460 --> 00:17:40,420 adalah manusia yang paling agung dan kecerdasan tertinggi. 233 00:17:41,940 --> 00:17:44,100 Penguasa dunia yang sama. 234 00:17:44,820 --> 00:17:46,180 Komandan tertinggi. 235 00:04:12,500 --> 00:04:13,000 TRANSLAT 236 00:17:46,780 --> 00:17:48,820 adalah orang yang ditakdirkan. 237 00:18:02,980 --> 00:18:04,020 Nona Yoshiko. 238 00:18:12,180 --> 00:18:13,260 Aku tidak tega. 239 00:18:15,060 --> 00:18:15,900 Potong. 240 00:18:17,220 --> 00:18:18,100 Baik. 241 00:18:23,740 --> 00:18:24,620 Potong. 242 00:18:25,740 --> 00:18:26,700 Baik. 243 00:18:49,100 --> 00:18:50,420 Aku salah. 244 00:18:51,500 --> 00:18:52,740 Kau membuatku takut. 245 00:01:17,500 --> 00:01:18,000 {\an9}TRANSLATE BY : DEN 246 00:19:01,500 --> 00:19:02,580 Kita putus saja. 247 00:19:03,340 --> 00:19:06,780 Sebelum perang, 248 00:19:09,140 --> 00:19:10,220 Aku akan menikah. 249 00:04:13,000 --> 00:04:13,500 TRANSLATE 250 00:19:12,580 --> 00:19:15,060 Putri ke-14 Dinasti Qing... 251 00:19:15,780 --> 00:19:17,340 Menikah dengan Pangeran Mongolia. 252 00:19:17,940 --> 00:19:19,020 Mongolia mandiri. 253 00:19:19,420 --> 00:19:21,700 Hore... 254 00:19:32,500 --> 00:19:33,580 Ikutlah denganku. 255 00:19:41,260 --> 00:19:43,180 Aku ditakdirkan bermain permainan inisejak lahir. 256 00:19:45,860 --> 00:19:47,020 Kamu seorang wanita. 257 00:19:47,100 --> 00:19:48,940 Tidak bisakah wanita melakukannyadengan penuh semangat? 258 00:19:49,460 --> 00:19:51,180 Aku menunggumu menjadi wanita baikku. 259 00:19:53,140 --> 00:19:55,660 Aku akan berubah. Aku tidak akan berubah. 260 00:20:00,580 --> 00:20:02,380 Kita harus menghadapi era besar. 261 00:20:34,140 --> 00:20:35,820 Tidak ada yang bisa memaksaku. 262 00:20:41,100 --> 00:20:42,820 Aku tidak berencana menjadi wanita orang lain. 263 00:20:45,100 --> 00:20:46,700 Anggap saja aku berutang padamu. 264 00:20:58,020 --> 00:20:59,020 Hutang harus dibayar. 265 00:21:09,900 --> 00:21:11,020 Aku sudah membayarnya. 266 00:21:12,260 --> 00:21:13,100 Yoshiko. 267 00:21:47,580 --> 00:21:49,420 Ayahmu dan Tuan Shanjia 268 00:21:49,980 --> 00:21:51,900 sudah menunggu di luar selama dua hari. 269 00:21:52,740 --> 00:21:53,860 Kau mau bertemu dengannya? 270 00:21:56,420 --> 00:21:57,260 Tidak. 271 00:21:57,980 --> 00:21:59,340 Aku masih harus melakukan operasi. 272 00:22:00,340 --> 00:22:01,660 Operasinya sudah selesai. 273 00:22:03,100 --> 00:22:04,140 Dia baik-baik saja. 274 00:22:04,540 --> 00:22:06,220 Aku akan memasukkan tiub telur. 275 00:22:09,220 --> 00:22:10,900 Aku akan menandatanganinya sendiri. 276 00:22:10,980 --> 00:22:11,820 Tidak bisa. 277 00:22:12,300 --> 00:22:14,620 Wanita harus menikah, harus punya anak. 278 00:22:32,340 --> 00:22:33,980 Nona Yoshiko... Pergi. 279 00:22:35,300 --> 00:22:37,820 Kamu mau melakukannya atau tidak? Meskipun kamu menyelamatkanku, 280 00:22:37,900 --> 00:22:39,260 Aku akan bunuh diri 100 kali, 281 00:22:39,340 --> 00:22:40,660 aku juga akan bunuh diri. 282 00:24:19,340 --> 00:24:20,900 Aku tidak akan kembali ke Mongolia. 283 00:24:20,980 --> 00:24:22,260 Kau mau bercerai? 284 00:24:22,940 --> 00:24:23,940 Apakah itu layak? 285 00:24:25,260 --> 00:24:27,420 Pria seperti ini harus dilepaskan ya dilepaskan. 286 00:24:29,580 --> 00:24:31,740 Yang kamu bicarakan adalah urusan pribadimu. 287 00:24:32,020 --> 00:24:34,500 Aku membicarakan masalah besar mandiri Manchuan. 288 00:24:34,700 --> 00:24:36,220 Bukan urusanmu sendiri. 289 00:24:36,460 --> 00:24:39,820 Ada banyak orang Jepang, orang Manchudan orang Mongolia. 290 00:24:39,900 --> 00:24:42,900 Waktu, uang, energi mereka... 291 00:01:20,000 --> 00:01:21,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUR 292 00:24:42,980 --> 00:24:43,860 Aku berkorban selama tiga tahun. 293 00:24:43,940 --> 00:24:45,540 Aku mengorbankan 30 tahun. 294 00:24:45,620 --> 00:24:47,740 Aku mewakili ayahmu memerintahkanmuuntuk segera kembali. 295 00:24:47,820 --> 00:24:50,300 Cukup! Pangeran Mongolia apa? 296 00:04:13,500 --> 00:04:14,000 TRANSLATE 297 00:24:50,460 --> 00:24:52,340 Pengecut, tidak berkuasa, tidak berkuasa. 298 00:24:53,980 --> 00:24:56,340 Tentara Guan Dong sudah menguasai tiga provinsi Timur Laut. 299 00:24:56,500 --> 00:24:57,780 Kalian para cendekiawan, 300 00:01:18,000 --> 00:01:18,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI 301 00:24:57,860 --> 00:24:59,780 masih sedang rapat untuk meneliti. 302 00:24:59,860 --> 00:25:01,940 Membuang waktuku 3 tahun, 3 tahun. 303 00:25:02,060 --> 00:25:04,020 Tahu tidak, 3 tahun. 304 00:25:04,100 --> 00:25:05,260 Mengerti? 305 00:25:14,700 --> 00:25:15,860 Kamu sudah tua. 306 00:25:19,340 --> 00:25:20,860 Aku masih punya banyak waktu. 307 00:25:21,580 --> 00:25:23,020 Tapi aku tidak akan meminjamkannya kepadamu. 308 00:25:25,420 --> 00:25:27,140 Aku ingin menyimpannya untuk melakukan hal besar. 309 00:25:31,540 --> 00:25:34,340 Kamu tidak punya uang, apa yang bisa kamu lakukan? 310 00:25:34,620 --> 00:25:35,900 Bagaimana dengan properti ayahku? 311 00:25:38,380 --> 00:25:39,820 Untuk biaya olahraga. 312 00:25:40,180 --> 00:25:42,340 Sudah habis. 313 00:25:42,420 --> 00:25:44,460 Kamu tidak punya uang, tidak ada kesucian. 314 00:25:44,540 --> 00:25:47,180 Tidak ada status, tidak ada hubungan, tidak ada latar belakang. 315 00:25:47,260 --> 00:25:48,300 Apa lagi yang kau punya? 316 00:26:01,620 --> 00:26:03,860 Tuan Yamamuchi, ada seorang gadis mencarimu. 317 00:26:40,040 --> 00:26:41,360 Aku menjual latar belakangku 318 00:26:41,760 --> 00:26:43,640 kepada seorang penulis novel Jepang. 319 00:04:14,000 --> 00:04:14,500 TRANSLATE B 320 00:26:44,680 --> 00:26:46,200 Kujual 2.000 yen. 321 00:26:47,720 --> 00:26:50,480 Sekarang aku bagikan setengah uanguntuk melunasi hutang. 322 00:26:51,920 --> 00:26:53,160 Semoga kamu bersemangat. 323 00:01:18,500 --> 00:01:19,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI 324 00:26:54,440 --> 00:26:56,080 Pria sejati. 325 00:26:56,640 --> 00:26:58,000 berada di era yang kacau. 326 00:26:58,080 --> 00:27:00,520 Harus memanfaatkan kesempatan untuk mewujudkan bisnis yang hebat. 327 00:27:02,400 --> 00:27:03,560 Aku ingin kembali ke Tiongkok. 328 00:27:03,960 --> 00:27:05,520 Menjadi wanita yang luar biasa. 329 00:27:13,540 --> 00:27:16,180 Wanita legendaris berjualan pakaian pria. 330 00:27:31,340 --> 00:27:32,300 Ayo. 331 00:27:35,700 --> 00:27:38,140 Apa kabar? Tuhan memberkatimu. 332 00:27:38,220 --> 00:27:39,260 Tuan, mau ke mana? Halo. 333 00:27:39,340 --> 00:27:40,260 Jalan Xiafei. 334 00:27:40,460 --> 00:27:41,500 Jalan Xiafei, kan? 335 00:27:42,500 --> 00:27:43,340 Sudah. 336 00:27:47,860 --> 00:27:49,540 (Cinta Tuhan) 337 00:27:52,140 --> 00:27:53,340 Lihat jalan dengan baik. 338 00:27:54,540 --> 00:27:57,020 Perampok... 339 00:28:24,580 --> 00:28:26,860 Hebat sekali... 340 00:28:31,860 --> 00:28:33,020 Hebat. 341 00:28:36,940 --> 00:28:38,020 Hebat sekali. 342 00:28:38,540 --> 00:28:39,780 Dia sangat hebat. 343 00:28:43,540 --> 00:28:44,700 Pukulan yang bagus... 344 00:28:54,500 --> 00:28:56,220 Bagus... 345 00:29:09,300 --> 00:29:10,140 Untukmu. 346 00:29:16,940 --> 00:29:17,860 Kau tidak mengambilnya? 347 00:29:21,300 --> 00:29:23,020 Aku bantu kamu pungut, minggir. 348 00:29:32,380 --> 00:29:33,420 Wanita Jepang? 349 00:29:34,540 --> 00:29:35,380 Di sini. 350 00:29:45,060 --> 00:29:46,060 Sampai jumpa. 351 00:29:48,580 --> 00:29:49,660 Terima kasih. 352 00:29:55,420 --> 00:29:56,460 Sedikit niat baik. 353 00:30:00,500 --> 00:30:01,860 Kita bertemu secara kebetulan. 354 00:30:03,660 --> 00:30:05,100 Aku tidak menerima hadiah tanpa jasa. 355 00:01:19,000 --> 00:01:19,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI A 356 00:30:06,780 --> 00:30:07,820 Kamu bekerja di bidang opera? 357 00:01:19,500 --> 00:01:20,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AU 358 00:30:09,940 --> 00:30:10,780 Nona. 359 00:30:11,100 --> 00:30:13,580 Kamu baru datang, harus hati-hati. 360 00:30:13,660 --> 00:30:14,700 Satu... Siapa namamu? 361 00:30:16,500 --> 00:30:17,540 Namaku... 362 00:30:23,220 --> 00:30:24,140 Pamit. 363 00:30:34,900 --> 00:30:35,860 Pamit. 364 00:30:38,620 --> 00:30:39,580 Fu. 365 00:30:40,500 --> 00:30:43,060 Bajingan, seumur hidup tidak pernah bertemu wanita? 366 00:30:43,740 --> 00:30:44,780 Sudah datang. 367 00:55:08,000 --> 00:55:08,500 T 368 00:04:14,500 --> 00:04:15,000 TRANSLATE BY 369 00:30:50,140 --> 00:30:51,060 Fu. 370 00:30:56,700 --> 00:30:58,900 Aku bisa tidak ganti nama, aku punya nama panggung. 371 00:30:59,900 --> 00:31:01,300 Kamu bekerja di teater mana? Cepat. 372 00:31:08,500 --> 00:31:09,000 {\an9}TR 373 00:31:01,420 --> 00:31:03,140 Tinggal kamu saja. Sudah datang. 374 00:04:15,000 --> 00:04:15,500 TRANSLATE BY 375 00:31:05,140 --> 00:31:08,100 Aku juga tidak tahu, aku juga baru datang. 376 00:31:09,940 --> 00:31:10,980 Terima kasih. 377 00:31:17,620 --> 00:31:18,660 Aku pergi dulu. 378 00:31:26,460 --> 00:31:27,380 Nona. 379 00:31:28,620 --> 00:31:30,340 Menjaga awan mekar dan melihat bulan. 380 00:33:15,980 --> 00:33:18,339 Ratu Waltz tahun ini adalah... 381 00:33:19,460 --> 00:33:20,660 Aku ingin mengajaknya menari. 382 00:33:20,859 --> 00:33:21,700 Baik. 383 00:33:23,060 --> 00:33:24,859 Nona Kawashima Yoshiko. 384 00:33:30,899 --> 00:33:32,939 Dipersilakan "wanita cantik berpakaian pria". 385 00:33:33,339 --> 00:33:35,180 Nona Kawashima. 386 00:33:40,939 --> 00:33:41,899 Komandan Takayo. 387 00:33:42,300 --> 00:33:45,020 Aku sudah berusaha, dia sudah pergi. 388 00:33:46,660 --> 00:33:47,500 Baik. 389 00:34:30,580 --> 00:34:33,220 Nona Yoshiko, kamu mau teh atau arak? 390 00:34:33,900 --> 00:34:34,820 Mau kamu. 391 00:34:35,620 --> 00:34:36,700 Tuan Takayo. 392 00:34:46,260 --> 00:34:47,700 Aku ingin kau menjadi pelindungku. 393 00:34:49,300 --> 00:34:50,780 Kau adalah Putri Ke-14. 394 00:34:50,860 --> 00:34:52,500 Apa ada yang mengganggumu? 395 00:34:52,700 --> 00:34:53,540 Tidak. 396 00:34:53,980 --> 00:34:56,580 Tapi aku tidak ingin diganggu oleh pria-pria yang tidak tahu apa-apa. 397 00:34:57,100 --> 00:34:59,260 Kamu juga tahu betapa berharganya waktu manusia. 398 00:34:59,380 --> 00:35:00,420 Terutama wanita. 399 00:35:00,500 --> 00:35:02,100 Benar. 400 00:35:02,740 --> 00:35:04,420 Tapi aku juga tidak tahu apa-apa. 401 00:35:05,620 --> 00:35:07,100 Masih seorang pria yang sangat jantan. 402 00:35:12,380 --> 00:35:14,380 Jadi aku berencana menjadikanmu ayah angkat. 403 00:35:17,220 --> 00:35:19,500 Tiongkok sangat kacau, aku seorang wanita... 404 00:35:19,580 --> 00:35:20,740 Bolehkah aku menolaknya? 405 00:35:22,020 --> 00:35:25,460 Antara ayah dan anak, keterlaluan sedikit disebut tidak bermoral. 406 00:35:34,780 --> 00:35:36,060 Aku sudah lama mengawasimu. 407 00:35:36,500 --> 00:35:39,540 Aku juga tidak mengerti apa bedanya 408 00:35:40,220 --> 00:35:42,180 apa bedanya dengan seorang wanita biasa? 409 00:35:43,300 --> 00:35:44,140 Tidak. 410 00:35:44,980 --> 00:35:46,540 Dua orang nenek dan satu mulut. 411 00:36:46,180 --> 00:36:47,620 Kaisar sudah lelah sepanjang jalan. 412 00:36:47,900 --> 00:36:49,820 Silakan beristirahat di mata air panas di Tangang. 413 00:36:50,140 --> 00:36:51,500 Dua hari lagi baru pergi berwisata. 414 00:36:52,260 --> 00:36:55,220 Di Tianjin, bahkan keranjang buah yang diberikan hadiah juga ada bom. 415 00:36:55,940 --> 00:36:57,220 Yang Mulia tenang saja. 416 00:36:57,620 --> 00:37:00,580 Kami akan mendukungKaisar membangun negara Manzhou. 417 00:37:02,460 --> 00:37:03,940 Salam, Yang Mulia. 418 00:37:06,220 --> 00:37:08,420 Putri ke-14 Pangeran Su, Xianyu. 419 00:37:08,500 --> 00:37:10,260 bersedia melayani Kaisar dengan sepenuh hati. 420 00:37:10,340 --> 00:37:13,580 Baik, berdasarkan senioritas, kamu seharusnya adalah adik sepupuku. 421 00:37:23,060 --> 00:37:24,020 Xiao Lin sudah datang. 422 00:37:30,100 --> 00:37:32,380 Ratu Wanrong masih di Tianjin, belum datang. 423 00:37:48,500 --> 00:37:52,660 Satu adegan tidak boleh hanya seorangyang menyanyikan opera tunggal, 424 00:37:52,740 --> 00:37:54,020 dan tidak ada peran peran wanita. 425 00:37:57,580 --> 00:37:59,060 mendirikan negara Manchuria. 426 00:37:59,380 --> 00:38:01,460 Bagaimana bisa menggunakan sebuah adegan untuk metafora? 427 00:38:06,340 --> 00:38:07,180 Benar juga. 428 00:38:11,860 --> 00:38:14,220 Apakah kaisar tidak percaya diridengan Tentara Guandong? 429 00:04:15,500 --> 00:04:16,000 TRANSLATE BY : 430 00:38:15,420 --> 00:38:18,180 Menurut informasi,Permaisuri tidak ingin datang. 431 00:38:19,660 --> 00:38:20,620 Kenapa? 432 00:38:21,660 --> 00:38:22,740 Aku hanya tahu... 433 00:01:21,500 --> 00:01:22,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AURO 434 00:38:22,820 --> 00:38:24,740 Kaisar dan dia sudah lama tidak tidur bersama. 435 00:38:32,420 --> 00:38:34,300 Kau ingin memberitahuku,apa kau sedang berpikir? 436 00:38:35,780 --> 00:38:37,740 Sedang memikirkan siapa yang akan dikirim ke Jingyuan Tianjin. 437 00:38:37,820 --> 00:38:39,260 untuk diam-diam mengirim Ratu? 438 00:38:49,740 --> 00:38:50,780 Tanpamu, 439 00:38:51,820 --> 00:38:54,460 aku seperti seorang samurai yang kekurangan satu pisau. 440 00:39:00,980 --> 00:39:02,620 Tujuan hidup wanita 441 00:39:03,140 --> 00:39:05,180 bukankah berusaha membuat pria bahagia? 442 00:39:17,860 --> 00:39:20,820 Nona Yoshiko, semuanya sudah diatur. 443 00:39:21,340 --> 00:39:24,700 Kamu harus ingat, kamu adalah teman lama Permaisuri Wanrong. 444 00:01:22,000 --> 00:01:22,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR 445 00:39:25,260 --> 00:39:28,220 Kali ini lewat Tianjin, sekalian mengunjunginya. 446 00:39:30,140 --> 00:39:31,340 Aku suamimu. 447 00:39:33,380 --> 00:39:34,940 Malam ini mau tidur bersama? 448 00:39:35,740 --> 00:39:36,660 Ini pekerjaan. 449 00:39:44,060 --> 00:39:45,180 Untuk berjaga-jaga. 450 00:39:51,180 --> 00:39:52,140 kamu harus membantuku. 451 00:39:54,340 --> 00:39:55,180 Baik. 452 00:39:58,820 --> 00:40:02,300 (Kantor Kantor Dinasti Qing di Tianjin) 453 00:40:04,460 --> 00:40:05,300 Selamat datang. 454 00:40:27,420 --> 00:40:29,660 Aku meninggalkan beberapa hadiah di koper. 455 00:40:29,860 --> 00:40:31,780 Baik, aku akan turun bersamamu. 456 00:40:44,420 --> 00:40:45,460 Salam, Permaisuri. 457 00:40:50,860 --> 00:40:51,820 Kamu? 458 00:41:01,540 --> 00:41:04,260 Yoshiko membawa hadiah favorit Permaisuri. 459 00:41:07,740 --> 00:41:08,820 Krim keberuntungan. 460 00:41:16,220 --> 00:41:18,180 Kaisar memintaku menyampaikan pesan kepadamu. 461 00:41:18,740 --> 00:41:19,820 Dia sangat merindukanmu. 462 00:41:20,100 --> 00:41:22,500 Suruh dia mati.Kenapa tidak bisa bercerai denganku? 463 00:41:22,820 --> 00:41:24,380 Kenapa aku tidak bisa? 464 00:41:24,460 --> 00:41:26,540 Kenapa aku harus memikul papan nama permaisuri seumur hidup? 465 00:01:22,500 --> 00:01:25,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 466 00:31:19,500 --> 00:31:20,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AU 467 00:41:32,340 --> 00:41:33,900 Dia sama sekali tidak suka wanita. 468 00:41:40,460 --> 00:41:42,340 Kenapa dia terus menjebakku? 469 00:41:45,940 --> 00:41:47,580 Setiap kali aku bangun, 470 00:41:49,300 --> 00:41:50,660 aku tidak berani membuka mata. 471 00:41:51,180 --> 00:41:52,900 Aku merasa ada banyak orang yang mengawasiku. 472 00:41:54,060 --> 00:41:56,300 Aku ingin menjadi orang biasa. 473 00:42:05,140 --> 00:42:06,380 Pria... 474 00:42:07,500 --> 00:42:08,900 Siapa yang tidak egois? 475 00:42:10,500 --> 00:42:12,020 Demi harga diri sendiri. 476 00:42:13,180 --> 00:42:15,060 Apa gunanya mengorbankan seorang wanita? 477 00:42:34,820 --> 00:42:35,860 Kau kedinginan? 478 00:43:05,420 --> 00:43:06,540 Aku bawa kamu pergi. 479 00:43:10,020 --> 00:43:11,060 Shanghai. 480 00:43:11,460 --> 00:43:12,980 Jepang. 481 00:43:16,260 --> 00:43:17,420 Amerika. 482 00:43:37,020 --> 00:43:37,900 Hati-hati. 483 00:43:40,860 --> 00:43:41,860 Biar aku saja. 484 00:43:47,460 --> 00:43:48,300 Bagaimana? 485 00:31:08,000 --> 00:31:08,500 {\an9}T 486 00:43:48,500 --> 00:43:50,020 Dokter Luo pernah belajar di Edinburg... 487 00:43:50,100 --> 00:43:52,980 Perut suamiku selalu buruk. Mungkin karena tidak terbiasa dengan tempat ini. 488 00:43:53,060 --> 00:43:54,060 Salam, Permaisuri. 489 00:43:55,220 --> 00:43:56,140 Salam, Permaisuri. 490 00:43:56,220 --> 00:43:57,260 Salam, Ratu. 491 00:31:09,000 --> 00:31:10,500 {\an9}TRA 492 00:43:59,780 --> 00:44:01,300 Kenapa kau tidak memanggil ambulans? 493 00:44:01,660 --> 00:44:02,500 Baik. 494 00:44:12,100 --> 00:44:13,220 Salam, Permaisuri. 495 00:44:20,980 --> 00:44:21,980 Salam, Permaisuri. 496 00:44:34,820 --> 00:44:38,180 Nona Yoshiko, silakan pergi dulu dengan Permaisuri. Aku akan memanjat jendela keluar. 497 00:44:40,420 --> 00:44:41,580 Aku sangat takut. 498 00:44:42,380 --> 00:44:43,780 Jangan takut, tidak apa-apa. 499 00:44:43,940 --> 00:44:45,500 Nanti aku tunggu kalian di dermaga... 500 00:45:11,700 --> 00:45:12,620 Sayang sekali. 501 00:55:08,500 --> 00:55:09,000 TR 502 00:45:13,740 --> 00:45:15,060 Tampan sekali. 503 00:45:17,260 --> 00:45:18,180 Hati-hati. 504 00:31:10,500 --> 00:31:11,000 {\an9}TRAN 505 00:45:20,300 --> 00:45:21,540 Pelan-pelan. Baik. 506 00:45:34,500 --> 00:45:36,340 Sudah sepakat, setelah sampai Shanghai, 507 00:45:36,420 --> 00:45:38,140 kamu mau tinggal satu kamar denganku. 508 00:45:39,100 --> 00:45:40,500 Kita tinggal di mana? 509 00:45:41,260 --> 00:45:42,660 Konsesi Prancis bagus. 510 00:45:44,340 --> 00:45:45,380 Manzhou. 511 00:45:53,300 --> 00:45:54,580 Kita pergi ke Manzhou. 512 00:45:56,780 --> 00:45:58,740 Kaisar naik tahta di Changchun. 513 00:04:16,000 --> 00:04:16,500 TRANSLATE BY : 514 00:45:59,460 --> 00:46:00,820 Tentu saja kau harus hadir. 515 00:46:05,740 --> 00:46:07,660 Jangan bercanda. Ratu. 516 00:46:08,540 --> 00:46:10,260 Kau adalah ratu terhormat... 517 00:46:10,340 --> 00:46:11,580 di Dinasti Qing. 518 00:46:12,300 --> 00:46:13,380 Tolong jaga sikapmu. 519 00:46:33,900 --> 00:46:35,220 Jika kamu tidak patuh, 520 00:46:36,300 --> 00:46:38,420 aku akan mengumumkan 521 00:46:38,700 --> 00:46:39,980 apa yang kamu minta aku lakukan. 522 00:46:41,660 --> 00:46:42,860 Misalnya... 523 00:46:53,820 --> 00:46:54,860 Aku mencintaimu. 524 00:46:56,460 --> 00:46:58,020 Aku tidak ingin menyakitimu. 525 00:46:58,620 --> 00:46:59,620 Harus patuh. 526 00:47:16,580 --> 00:47:18,340 Negara Manchu resmi didirikan. 527 00:47:18,980 --> 00:47:20,660 Changchun berubah menjadi Xinjing. 528 00:47:21,540 --> 00:47:24,180 Mari kita sambut kaisar kembali menjadi Kaisar. 529 00:47:25,140 --> 00:47:26,700 Hore... 530 00:47:27,540 --> 00:47:31,580 Hore... 531 00:47:33,900 --> 00:47:35,180 Kaisar memberikan perintah. 532 00:47:35,940 --> 00:47:38,780 Mengangkat Yoshiko Kawashima, Jin Bihui, 533 00:47:38,860 --> 00:47:41,620 sebagai Komandan Tentara Keamanan Negara Manzhou. 534 00:48:24,820 --> 00:48:29,580 Hore... 535 00:48:29,980 --> 00:48:36,940 Hore... 536 00:48:37,020 --> 00:48:38,780 Hore... 537 00:48:43,020 --> 00:48:45,780 Tuan Yamada Hyeong di Dongbei, Beijing, Shanghai 538 00:48:45,860 --> 00:48:47,220 memiliki rumahnya sendiri. 539 00:48:48,180 --> 00:48:52,300 Dia ditugaskan sebagai pekerjaan ramah Riman. 540 00:48:52,660 --> 00:48:56,380 Di dunia budaya pemerintahan Manchuria, membuat film. 541 00:48:56,620 --> 00:48:59,180 Ada nama Tiongkok bernama Wang Jiahyeong. 542 00:48:59,580 --> 00:49:01,500 Sering dengan artis wanita yang penuh bayangan... 543 00:49:01,580 --> 00:49:02,620 Tidak perlu dikatakan lagi. 544 00:49:02,900 --> 00:49:03,780 Chizuru. 545 00:49:04,540 --> 00:49:05,620 Kamu pulang dulu. 546 00:49:06,140 --> 00:49:07,780 Jam 7 malam ini ada makan malam... Ayo. 547 00:49:08,100 --> 00:49:08,940 Baik. 548 00:49:54,260 --> 00:49:55,380 Jangan. 549 00:49:56,420 --> 00:49:58,500 Kemarilah. 550 00:50:13,980 --> 00:50:15,100 Jangan pergi. 551 00:50:37,900 --> 00:50:39,500 Kamu pulang dulu, besok aku akan mencarimu. 552 00:51:03,140 --> 00:51:04,100 Komandan Jin. 553 00:51:05,180 --> 00:51:06,900 Kau tak berhak masuk rumahku. 554 00:51:14,380 --> 00:51:16,620 Kau punya banyak wanita. 555 00:51:22,180 --> 00:51:23,580 Mengajar aktris wanita? 556 00:51:24,140 --> 00:51:25,140 Adegan di ranjang? 557 00:51:25,820 --> 00:51:27,100 Ini urusan pribadiku. 558 00:51:33,700 --> 00:51:35,340 Tapi mereka semua wanita Tiongkok. 559 00:51:36,500 --> 00:51:37,940 Kenapa tidak mencari wanita Jepang? 560 00:51:44,220 --> 00:51:45,660 Karena aku wanita Tiongkok? 561 00:51:45,980 --> 00:51:47,180 Karena ini Manchuria. 562 00:51:48,060 --> 00:51:49,780 Wanita Tiongkok mau berapa ada berapa. 563 00:52:02,220 --> 00:52:03,980 Bukan karena aku di Manchuria, 564 00:52:04,220 --> 00:52:05,740 Jadi kamu juga datang ke Manzhou? 565 00:52:07,860 --> 00:52:08,820 Di mana ada arak untuk diminum? 566 00:55:15,000 --> 00:55:15,500 TRANSLATE BY 567 00:52:09,380 --> 00:52:10,900 Aku akan pergi ke mana ada wanita yang bermain. 568 00:52:18,500 --> 00:52:20,020 Apakah mereka sebagus aku? 569 00:52:35,140 --> 00:52:36,500 Kenapa kau tak memaafkanku? 570 00:52:36,940 --> 00:52:37,780 Komandan Kim. 571 00:52:38,780 --> 00:52:41,020 Kau harus menjadi wanitayang menggemparkan. 572 00:04:16,500 --> 00:04:17,000 TRANSLATE BY : D 573 00:31:19,000 --> 00:31:19,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI A 574 00:52:42,580 --> 00:52:45,620 Aku tidak melakukan pekerjaan resmi,bersenang-senang, tidak ada hubungannya denganmu. 575 00:52:45,820 --> 00:52:47,900 Aku peringatkan kamu... Orang Jepang yang menjadikanmu komandan. 576 00:52:48,540 --> 00:52:49,700 Aku orang Jepang. 577 00:52:51,260 --> 00:52:52,460 Aku bukan bekerja untuk orang Jepang. 578 00:52:52,540 --> 00:52:53,820 Aku bekerja untuk diriku sendiri. 579 00:52:54,900 --> 00:52:55,780 Yoshiko. 580 00:53:03,340 --> 00:53:04,180 Kamu berhenti saja. 581 00:53:07,420 --> 00:53:09,060 Aku kembalikan 1.000 Yen padamu. 582 00:53:10,620 --> 00:53:12,020 Semuanya anggap saja sudah selesai. 583 00:53:14,940 --> 00:53:15,940 Mulai dari awal. 584 00:53:24,900 --> 00:53:26,260 Aku adalah Komandan Jin Bihui. 585 00:53:34,900 --> 00:53:36,900 Meskipun negara Manzhou berhasil didirikan, 586 00:53:37,580 --> 00:53:40,340 tapi liga internasional terus memberikan tekanan. 587 00:53:41,220 --> 00:53:43,100 Jadi Yoshiko akan pergi ke Shanghai. 588 00:53:43,900 --> 00:53:45,020 mengacaukan penonton. 589 00:53:55,500 --> 00:53:56,540 Nona Yoshiko. 590 00:54:02,300 --> 00:54:04,740 Shanghai, tidak masalah. 591 00:54:07,060 --> 00:54:08,260 Komandan Jin, silakan. 592 00:54:09,500 --> 00:54:10,340 Komandan Kim. 593 00:55:15,500 --> 00:55:16,000 TRANSLATE BY : 594 00:54:11,580 --> 00:54:13,140 Komandan Jin. Komandan Jin. 595 00:54:31,780 --> 00:54:33,780 Komandan Kim, silakan minum teh. 596 00:54:34,220 --> 00:54:36,140 Biluochun kelas atas. 597 00:54:58,380 --> 00:55:01,740 Komandan Takayo sangat puas dengankejadian Shanghai yang direncanakan Komandan Jin. 598 00:55:02,420 --> 00:55:03,940 Dia minta aku bawa 10.000 yen untukmu. 599 00:55:09,000 --> 00:55:10,500 TRA 600 00:55:09,020 --> 00:55:10,260 Ada dua berita. 601 00:55:10,820 --> 00:55:14,420 Bank pemerintah nasional di Shanghai akan bangkrut kapan saja. 602 00:55:14,940 --> 00:55:16,460 Tidak ada uang untuk berperang dengan orang Jepang. 603 00:55:16,860 --> 00:55:17,780 Ingin berdamai? 604 00:55:18,940 --> 00:55:21,300 Suruh Takayo jangan mengalah. 605 00:55:27,980 --> 00:55:31,300 Kedua, Inggris tidak akan mengakui negara Manchuria. 606 00:55:32,420 --> 00:55:35,820 Mereka akan memilih bantahan di rapat liga internasional. 607 00:55:38,140 --> 00:55:39,740 Demi negara Manzhou, 608 00:55:40,220 --> 00:55:42,420 Jepang seharusnya menjauhdari Persekutuan Nasional yang kotor ini. 609 00:56:05,860 --> 00:56:08,860 Namanya Yunkai, Raja Monyet yang terkenal di Shanghai. 610 00:56:28,340 --> 00:56:30,540 Otak monyet sangat nutrisi. 611 00:56:35,660 --> 00:56:36,580 Silakan. 612 00:56:43,220 --> 00:56:44,820 Siapa sebenarnya nona kamu? 613 00:57:05,420 --> 00:57:06,300 Yunkai? 614 00:57:08,220 --> 00:57:10,860 Benar, tapi aku katakan dulu. 615 00:57:10,940 --> 00:57:13,340 Aku tidak akan menerima arak dan hadiah dari penggemar. 616 00:57:13,420 --> 00:57:16,780 Tapi guru ingin aku datang, aku tidak bisa apa-apa. 617 00:57:17,140 --> 00:57:17,980 Sampai jumpa. 618 00:57:20,220 --> 00:57:22,900 Fu, apakah kamu belum pernah bertemu wanita? 619 00:57:24,900 --> 00:57:27,460 Menjaga awan mekar melihat bulan. 620 00:04:17,000 --> 00:04:17,500 TRANSLATE BY : DE 621 00:57:28,580 --> 00:57:31,020 Wanita Jepang, aku sudah lama mencarimu. 622 00:57:31,100 --> 00:57:32,940 Setiap aku ada waktu,aku akan pergi ke jalan itu untuk mencarimu. 623 00:57:33,020 --> 00:57:34,420 Tapi aku tidak bisa menemukannya. 624 00:57:34,500 --> 00:57:36,340 Aku tebak kamu pasti tinggal di Konsesi Prancis. 625 00:57:37,380 --> 00:57:38,300 Kenapa kau mencariku? 626 00:57:41,500 --> 00:57:43,820 Merayakan kita bertemu lagi, bersulang. 627 00:57:56,020 --> 00:57:56,860 Oh ya. 628 00:57:59,100 --> 00:58:00,140 Siapa namamu? 629 00:58:01,940 --> 00:58:03,020 Namaku Yueling. 630 00:58:05,380 --> 00:58:06,380 Yueling... 631 00:58:06,460 --> 00:58:09,380 Aku suka melihatmu berakting sebagai Raja Monyet, sangat senang melihatnya. 632 00:04:17,500 --> 00:04:18,000 TRANSLATE BY : DEN 633 00:58:11,940 --> 00:58:14,700 Waktu kecil aku tidak punya orang tua. 634 00:58:15,700 --> 00:58:16,780 Ikuti guru. 635 00:58:17,500 --> 00:58:19,220 Guruku punya seekor monyet. 636 00:58:19,420 --> 00:58:21,460 Selama aku tidak senang dan ditindas, 637 00:58:21,860 --> 00:58:23,300 aku akan bermain dengan monyet ini. 638 00:58:24,340 --> 00:58:25,340 Mungkin... 639 00:58:27,580 --> 00:58:28,700 Sering bersama. 640 00:58:31,660 --> 00:58:33,220 Bahkan berjalan pun sedikit mirip. 641 00:58:41,780 --> 00:58:43,020 Kamu sangat kaya. 642 00:58:43,500 --> 00:58:46,580 Apa caramu memaksaku datang? 643 00:58:51,380 --> 00:58:52,980 Aku tumbuh besar di Peking. 644 00:58:54,460 --> 00:58:57,420 Saat berusia 6 tahun, ayahku mengantarku ke Jepang. 645 00:58:58,740 --> 00:59:01,620 Ketika berusia belasan tahun,orang tuaku meninggal. 646 00:04:18,000 --> 00:04:18,500 TRANSLATE BY : DENI 647 00:59:02,500 --> 00:59:04,620 Sendirian di Jepang, bukankah sangat menyedihkan? 648 00:31:18,500 --> 00:31:19,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI 649 00:59:06,580 --> 00:59:08,380 Nama Jepang saya Yoshiko Kawashima. 650 00:59:09,100 --> 00:59:10,380 Ayahku adalah Pangeran Su. 651 00:59:11,020 --> 00:59:12,700 Aku adalah keturunan kerajaan Manqing. 652 00:59:19,100 --> 00:59:20,020 Kamu tidak percaya? 653 00:59:25,100 --> 00:59:26,140 Kamu sungguh tidak percaya? 654 00:59:34,780 --> 00:59:36,220 Aku diperkosa oleh ayah angkat. 655 00:59:36,900 --> 00:59:38,660 dan memaksaku menikah iPangeran Mongolia. 656 00:59:40,140 --> 00:59:41,660 Seorang wanita yang tidak punya integritas, 657 00:59:41,940 --> 00:59:43,420 bagaimana bisa menghadapi kekasihnya? 658 00:59:45,020 --> 00:59:46,500 Aku menikahi Pangeran Mongolia. 659 00:59:47,220 --> 00:59:48,500 Tapi aku tidak melahirkan anak untuknya. 660 00:59:49,780 --> 00:59:51,580 Aku hanya ingin membangun kembali Dinasti Qing. 661 00:59:52,220 --> 00:59:54,700 Jika bukan Republik, bukan kelompok revolusioner, 662 00:59:54,860 --> 00:59:56,500 aku tidak perlu meninggalkan kampung halaman. 663 00:59:56,940 --> 00:59:58,660 orang tuaku tidak akan mati di tempat asing. 664 00:59:58,980 --> 01:00:00,700 Tiongkok tidak akan begitu miskin dan kacau. 665 01:00:02,900 --> 01:00:05,940 Aku kembali untuk merebut kekuasaan dan membangun kembali. 666 01:00:10,300 --> 01:00:11,940 Duduklah, kita minum lagi. 667 01:00:12,180 --> 01:00:13,100 Tidak perlu. 668 01:00:16,220 --> 01:00:18,780 Arak Komandan Jin terlalu berdarah. 669 00:04:18,500 --> 00:04:19,000 TRANSLATE BY : DENI 670 00:55:18,500 --> 00:55:19,000 TRANSLATE BY : DENI 671 01:00:23,980 --> 01:00:25,140 Aku juga sendirian. 672 01:00:25,220 --> 01:00:26,140 Kawashima Yoshiko adalah pengkhianat bangsa. 673 01:00:26,220 --> 01:00:27,260 Aku juga demi kebaikan Tiongkok. 674 01:00:27,340 --> 01:00:29,820 Tentara Guandong membuat rakyat jelata tidak bersalah. 675 01:00:29,900 --> 01:00:32,260 Meninggalkan orang tua, meninggalkan istri dan anak. 676 01:00:33,860 --> 01:00:35,740 Aku ingin kamu berakting lagi sebagai Raja Monyet. 677 01:00:36,900 --> 01:00:38,900 Sampai jumpa. Aku perintahkan kamu untuk tinggal. 678 01:00:39,180 --> 01:00:40,900 Perintah militer tidak lebih dari pedang 3 kaki. 679 01:00:41,460 --> 01:00:42,820 Menyelamatkan situasi seperti memadamkan api. 680 01:00:42,900 --> 01:00:45,020 Aku tidak boleh kehilangan tempat, pamit dulu. 681 01:00:45,380 --> 01:00:46,620 Aku kasih uang, kamu tinggal di sini. 682 00:55:16,500 --> 00:55:17,000 TRANSLATE BY : D 683 01:00:51,900 --> 01:00:52,860 Komandan Jin. 684 01:00:54,660 --> 01:00:56,020 Jangankan kamu yang menggodaku, 685 01:00:57,940 --> 01:00:59,460 Bahkan jika aku menggodamu, 686 00:55:16,000 --> 00:55:16,500 TRANSLATE BY : 687 01:01:02,220 --> 01:01:06,140 saat ini banyak perang,semua makhluk hidup menderita. 688 00:55:17,000 --> 00:55:17,500 TRANSLATE BY : DE 689 01:01:06,980 --> 01:01:09,780 Aku berbakti kepada negara, pamit dulu. 690 01:01:18,420 --> 01:01:23,620 Bos Yun... 691 01:01:27,260 --> 01:01:28,220 Bos Yun. 692 01:01:29,980 --> 01:01:31,260 Di mana kotakku? 693 01:02:04,540 --> 01:02:05,900 Raja Monyet. 694 01:02:06,460 --> 01:02:09,580 Malam ini hanya aku seorang yang datang. 695 01:02:11,540 --> 01:02:13,300 Kamu harus membuatku bahagia. 696 01:02:17,860 --> 01:02:19,740 Cepat ganti baju dandan. 697 01:02:24,820 --> 01:02:26,300 Hentikan. Jangan bergerak. 698 01:02:27,460 --> 01:02:28,580 Jangan pukul lagi. 699 01:02:40,100 --> 01:02:41,980 Kamu bisa membuat begitu banyak orang senang. 700 01:02:42,580 --> 01:02:44,300 Kenapa tidak bisa membuatku lebih senang? 701 01:03:32,700 --> 01:03:34,660 Baik... 702 01:03:56,140 --> 01:03:58,780 Kamu keluar, aku bayar dua kali lipat. 703 01:04:13,500 --> 01:04:17,980 Jangan bilang Komandan Jin menindas kalian. 704 01:04:18,580 --> 01:04:19,500 Dua kali lipat. 705 01:04:44,780 --> 01:04:45,860 Nona Yoshiko. 706 01:04:48,220 --> 01:04:49,580 Minggir. 707 00:04:19,000 --> 00:04:19,500 TRANSLATE BY : DENI A 708 01:04:49,660 --> 01:04:50,740 Fu. 709 01:04:51,820 --> 01:04:53,580 Ayo. Nona Yoshiko. 710 01:05:26,100 --> 01:05:28,460 (Sungai panas) 711 01:05:40,300 --> 01:05:42,180 Para prajurit Anguo. 712 01:05:42,900 --> 01:05:45,500 Selamat datang di pertempuran suci ini. 713 01:05:46,220 --> 01:05:49,060 Sungai panas, sebenarnya adalah wilayah negara Manchuria. 714 01:05:49,780 --> 01:05:51,700 seharusnya dikuasai oleh negara Manzhou. 715 00:31:15,500 --> 00:31:16,000 {\an9}TRANSLATE BY : 716 01:05:52,540 --> 01:05:55,900 Kita prajurit ke garis depan bukan untuk menaklukkan. 717 01:05:56,300 --> 01:06:00,420 Hanya bekerja untuk orang Tiongkok yang kehilangan tempat tinggal. 718 01:06:01,700 --> 01:06:03,620 Membuat mereka merasa milik. 719 01:06:04,380 --> 01:06:07,900 Membangun sebuah tempat yang harmonis bersama. 720 01:06:13,020 --> 01:06:14,900 Ada apa? 721 01:06:14,980 --> 01:06:18,260 Komandan tertembak... 722 01:06:24,780 --> 01:06:26,780 Komandan Takayo mengutus kamiuntuk menyapa lukamu. 723 01:06:29,820 --> 01:06:31,940 Komandan Takayo memintaku membawakanmu hadiah ini. 724 01:06:32,420 --> 01:06:33,420 Mohon diterima. 725 01:06:37,060 --> 01:06:39,860 Nona Yoshiko sangat berterima kasih atas hadiah dari Komandan Takayo. 726 01:06:40,180 --> 01:06:42,380 Komandan Takayo, silakan Komandan Jin beristirahat lebih banyak. 727 01:06:42,620 --> 01:06:44,180 Anguo tidak perlu maju ke barisan depan. 728 00:31:20,000 --> 00:31:21,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUR 729 01:06:45,180 --> 01:06:48,380 Demi keselamatan Nona Yoshiko, Lebih baik beristirahat di Tianjin. 730 01:06:48,580 --> 01:06:50,060 Masalah Dongbei tidak perlu dikhawatirkan. 731 01:06:53,820 --> 01:06:56,460 Maaf, Nona Yoshiko perlu istirahat. 732 00:31:11,000 --> 00:31:11,500 {\an9}TRANS 733 01:07:14,060 --> 01:07:15,380 Kenapa menjebakku? 734 01:07:17,300 --> 01:07:18,979 Apakah aku tidak memberi makan kalian? 735 00:55:14,000 --> 00:55:14,500 TRANSLATE B 736 01:07:22,260 --> 01:07:23,540 Siapa yang menyuruh kalian? 737 01:07:31,059 --> 01:07:32,099 Partai Nasional? 738 01:07:33,740 --> 01:07:34,860 Partai Komunis? 739 01:07:36,620 --> 01:07:37,740 Tentara Guandong? 740 01:07:39,059 --> 01:07:40,220 Atau Takayo? 741 01:07:40,300 --> 01:07:41,500 Orang Tiongkok yang ingin membunuhmu. 742 01:07:41,580 --> 01:07:43,179 Pengkhianat! Pengkhianat! Pengkhianat! 743 01:07:43,260 --> 01:07:44,580 Kamu memfitnahku. Pengkhianat negara... 744 01:08:06,220 --> 01:08:11,420 (Gedung Dongxing) 745 00:04:19,500 --> 00:04:20,000 TRANSLATE BY : DENI AU 746 01:08:32,099 --> 01:08:34,700 Sebagai komandan,kenapa dia membuka restoran di Tianjin? 747 01:08:34,780 --> 01:08:36,740 Komandan apa? Komandan di ranjang? Jangan katakan. 748 00:04:20,000 --> 00:04:21,500 TRANSLATE BY : DENI AUR 749 01:08:37,179 --> 01:08:40,380 Ini adalah markas bawah tanah Anguo. Benarkah? 750 01:08:51,580 --> 01:08:53,179 (Selamat kepada Nona Yoshiko Kawashima) 751 01:08:53,260 --> 01:08:54,860 (Hadiah dari Komandan Takayoshi) 752 01:09:00,780 --> 01:09:01,700 Di mana Takayo? 753 00:31:12,000 --> 00:31:12,500 {\an9}TRANSLA 754 01:09:01,820 --> 01:09:04,580 Tidak ada kabar, sudah mengutus orang untuk menunggu di jalan. 755 01:09:07,380 --> 01:09:08,900 Perisai perak ini sepertinya agak kecil. 756 01:09:09,460 --> 01:09:11,740 Sudah dibuat besar sesuai perintahmu. 757 01:09:24,500 --> 01:09:25,580 Silakan semuanya. 758 01:09:47,140 --> 01:09:50,020 Nona Yoshiko pernah ditembak di medan perang. 759 00:31:17,000 --> 00:31:17,500 {\an9}TRANSLATE BY : DE 760 01:09:50,220 --> 01:09:52,740 Dia menderita radang tulang belakang traumatis kronis. 761 01:09:53,380 --> 01:09:55,180 Setiap kali sakit harus disuntik morfin. 762 00:31:12,500 --> 00:31:13,000 {\an9}TRANSLAT 763 00:55:10,500 --> 00:55:11,000 TRAN 764 01:09:55,620 --> 01:09:56,820 Begitu rupanya. 765 01:09:57,420 --> 01:09:58,900 Terima kasih, Komandan Jin. 766 01:09:59,180 --> 01:10:00,940 Memang pahlawan penyelamat negara Jepang. 767 01:10:01,420 --> 01:10:02,980 Putri Xianyu. 768 01:10:03,540 --> 01:10:06,540 Semoga kamu selalu cantik. 769 01:10:07,060 --> 01:10:07,940 Tampan. 770 01:10:08,820 --> 01:10:09,860 Bersulang... 771 01:10:09,940 --> 01:10:11,940 Komandan Kim, bersulang. Bersulang... 772 01:10:12,060 --> 01:10:14,580 Aku baru selesai disuntik, tidak boleh minum arak. 773 01:10:14,740 --> 01:10:16,620 Selamat menikmati. Baik... 774 01:10:17,060 --> 01:10:18,900 Bersulang. Bersulang... 775 01:10:28,460 --> 01:10:30,380 Nona Yoshiko, selamat ulang tahun. 776 01:10:30,740 --> 01:10:31,660 Terima kasih. 777 01:10:33,660 --> 01:10:36,620 Komandan Takayo ada urusan hari ini,tidak bisa datang untuk merayakan ulang tahun. 778 01:10:36,900 --> 01:10:37,860 Mohon maafkan. 779 01:10:37,940 --> 01:10:39,140 Apakah ayah angkat sibuk akhir-akhir ini? 780 01:10:39,220 --> 01:10:40,620 Iya, dia sangat sibuk. 781 01:10:41,020 --> 01:10:44,620 Dia memintaku mengucapkan selamat kepada Nona Yoshiko 782 01:10:45,060 --> 01:10:46,820 bisa segera menemukan pasangan yang baik. 783 01:10:47,180 --> 01:10:48,660 Menjadi istri dan ibu yang baik. 784 01:10:49,180 --> 01:10:51,540 Benar... 785 00:04:21,500 --> 00:04:22,000 TRANSLATE BY : DENI AURO 786 01:10:52,780 --> 01:10:55,540 Wanita sepertiku, masih bisa menikah dengan siapa? 787 01:10:58,700 --> 01:11:00,420 Mau cari siapa, Tuan? 788 01:11:28,060 --> 01:11:30,980 Jatuhkan orang Jepang! Jatuhkan penyerang! Semuanya berbaring. 789 01:11:33,740 --> 01:11:35,420 Jatuhkan Jepang... 790 01:11:40,700 --> 01:11:42,420 Jatuhkan pengkhianat bangsa! Jatuhkan Jepang! 791 01:11:47,220 --> 01:11:48,780 Jatuhkan pengkhianat! Jatuhkan Jepang! 792 01:11:48,860 --> 01:11:50,100 Jatuhkan Jepang... 793 01:12:12,100 --> 01:12:14,980 Bunuh aku... 794 01:12:15,460 --> 01:12:16,340 Di sini. 795 01:12:21,660 --> 01:12:27,980 (Kementerian Keamanan Tianjin) 796 01:12:34,060 --> 01:12:34,900 Silakan. 797 00:31:11,500 --> 00:31:12,000 {\an9}TRANSL 798 01:12:36,140 --> 01:12:36,980 Silakan. 799 01:12:49,460 --> 01:12:51,300 Mereka tidak ingin melepaskannya. 800 01:12:51,740 --> 01:12:53,780 Aku bilang Komandan Jin ingin menginterogasinya sendiri. 801 01:12:53,860 --> 01:12:56,300 Jika mereka masih keberatan,aku akan bicara dengan Takayo. 802 01:12:56,540 --> 01:12:57,380 Baik. 803 00:55:17,500 --> 00:55:18,000 TRANSLATE BY : DEN 804 01:12:59,340 --> 01:13:02,660 Aku pikir, dua hari lagi harus menyerahkannya. 805 01:13:42,860 --> 01:13:43,980 Tidak apa-apa. 806 01:13:50,060 --> 01:13:50,940 Fu. 807 01:13:54,340 --> 01:13:55,820 Kamu kenapa? 808 01:14:05,980 --> 01:14:07,180 Jangan. 809 01:14:12,340 --> 01:14:13,220 Fu. 810 00:04:22,000 --> 00:04:22,500 TRANSLATE BY : DENI AUROR 811 01:14:14,340 --> 01:14:15,380 Kamu harus bertahan. 812 01:14:17,460 --> 01:14:18,420 Bertahanlah. 813 01:15:20,460 --> 01:15:21,780 Dia harus bertemu denganmu. 814 01:15:30,700 --> 01:15:31,820 Kamu sudah kurus. 815 01:15:34,660 --> 01:15:36,140 mengkhawatirkan negara dan rakyat. 816 01:15:37,100 --> 01:15:39,180 Tapi juga tidak ada urusan. 817 01:15:39,500 --> 01:15:41,580 Hanya saja jarang ada kesempatan untuk beristirahat. 818 01:15:46,260 --> 01:15:48,860 Tianjin lebih hangat dibanding Dongbei. 819 01:15:49,500 --> 01:15:50,660 Tidak mengundangku masuk ke kamar? 820 01:15:57,260 --> 01:15:58,740 Bukankah kamu datang mencariku untuk meminta orang? 821 01:15:59,620 --> 01:16:00,540 Siapa? 822 01:16:02,740 --> 01:16:06,060 Seluruh kota tahu aku menyembunyikanseorang pemberontak Jepang. 823 01:16:09,820 --> 01:16:12,220 Komandan Kim menginterogasi seorang penjahat. 824 01:16:12,820 --> 01:16:14,220 Hanya masalah kecil. 825 01:16:16,900 --> 01:16:19,780 Tapi jangan terlalu lelah. 826 01:16:21,460 --> 01:16:22,860 Aku sakit hati. 827 01:16:28,220 --> 01:16:29,340 Ada apa kamu mencariku? 828 01:16:38,820 --> 01:16:40,460 Komandan Takayo, silakan dinikmati. 829 01:16:41,580 --> 01:16:42,820 untuk merayakan ulang tahunmu. 830 01:16:43,420 --> 01:16:45,420 Sekalian menghibur "pisau samurai" ini. 831 01:16:46,580 --> 01:16:48,620 Selama istirahat masih melakukannya sendiri. 832 01:16:48,700 --> 01:16:51,380 Bekerja keras untuk Grup Kemakmuran Asia Timur. 833 00:04:22,500 --> 00:04:25,000 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 834 01:16:52,780 --> 01:16:54,900 Jadi aku khusus menyuruh orang untuk mencari lumba-lumba. 835 01:16:59,980 --> 01:17:02,420 Dolphin beracun, makan bisa mati. 836 01:17:03,580 --> 01:17:05,100 Tapi menahan tidak makan, 837 01:17:05,500 --> 01:17:07,700 sepertinya mengecewakan barang berharga di dunia. 838 01:17:09,460 --> 01:17:10,540 Apakah kamu berani memakannya? 839 01:17:26,020 --> 01:17:27,140 Aku merasa... 840 01:17:28,100 --> 01:17:30,060 Samurai zaman sekarangsuka menggunakan tank senjata. 841 01:17:30,740 --> 01:17:33,140 Pisau, hanya untuk dekorasi. 842 01:17:36,060 --> 01:17:37,180 Mari kita bersulang. 843 01:17:43,900 --> 01:17:44,900 Aku mau pergi. 844 00:31:16,000 --> 00:31:16,500 {\an9}TRANSLATE BY : 845 01:17:49,460 --> 01:17:51,980 Komandan Takayo, kapan kamu akanmengirimku ke medan perang? 846 01:17:53,980 --> 01:17:55,740 Partai Komunis tidak berguna. 847 00:31:16,500 --> 00:31:17,000 {\an9}TRANSLATE BY : D 848 01:17:58,420 --> 01:18:00,420 Partai Nasional memanjakan imperialisme Barat. 849 01:18:00,500 --> 01:18:01,820 melanjutkan invasi ekonomi. 850 01:18:03,060 --> 01:18:04,820 Sekarang seluruh Tiongkok membutuhkan seorang penyelamat. 851 01:18:07,620 --> 01:18:08,860 Tapi bukan kau. 852 01:18:13,420 --> 01:18:14,460 Kau mabuk. 853 01:18:17,460 --> 01:18:18,940 Aku sudah lama mabuk. 854 01:18:30,180 --> 01:18:31,700 Aku sudah bilang wanita seperti kucing. 855 01:18:32,300 --> 01:18:33,700 suka ikan amis. 856 01:18:37,660 --> 01:18:38,620 Takayo. 857 01:18:40,540 --> 01:18:41,700 Kucing Tiongkok sangat kejam. 858 01:18:42,500 --> 01:18:43,900 Demi melindungi kucing sendiri, 859 01:18:44,300 --> 01:18:46,580 lebih baik menelannya ke dalam perut daripada direbut oleh orang lain. 860 01:18:49,500 --> 01:18:50,380 Ayo. 861 01:18:59,220 --> 01:19:00,140 Bagaimana? 862 01:19:01,100 --> 01:19:02,180 Kau bisa membunuhnya. 863 00:55:14,500 --> 00:55:15,000 TRANSLATE BY 864 01:19:04,380 --> 01:19:05,420 Aku tidak punya peluru. 865 01:19:11,060 --> 01:19:12,020 Kau akan pergi? 866 01:19:13,460 --> 01:19:14,340 Sampai jumpa. 867 01:19:15,300 --> 01:19:16,500 Apa aku bilang akan melepaskanmu? 868 01:19:21,940 --> 01:19:23,580 Anak buah Takayo menunggumu di depan pintu. 869 01:19:30,260 --> 01:19:31,260 Hari ini tanggal berapa? 870 01:19:34,660 --> 01:19:35,900 Di mana temanku? 871 01:19:40,860 --> 01:19:43,260 Kulitku sama denganmu, warna kuning. 872 00:55:18,000 --> 00:55:18,500 TRANSLATE BY : DENI 873 01:19:46,340 --> 01:19:48,340 Aku tidak pernah lupa aku orang Tiongkok. 874 01:19:50,460 --> 01:19:51,620 Kenapa kau melakukan ini kepadaku? 875 01:19:54,780 --> 01:19:55,860 Kamu membunuh orang Tiongkok. 876 01:19:56,340 --> 01:19:58,100 Sun Zhongshan tidak pernah membunuh orang Tiongkok? 877 01:20:04,380 --> 01:20:05,460 Kami tidak punya uang. 878 01:20:06,060 --> 01:20:07,140 Tidak ada pengetahuan. 879 01:20:07,420 --> 01:20:09,340 Tidak ada bom, tidak ada sains. 880 01:20:09,420 --> 01:20:10,500 Tapi kita ada terlalu banyak orang. 881 01:20:10,580 --> 01:20:12,740 Mengorbankan sedikit akan menjadiprajurit yang kuat dan damai. 882 01:20:13,460 --> 01:20:15,620 Kamu jangan bicara lagi... 883 01:20:16,380 --> 01:20:17,340 Aku tidak mengerti. 884 01:20:17,940 --> 01:20:19,500 Aku tidak mengerti... Kamu bisa bilang aku pengkhianat. 885 01:20:20,020 --> 01:20:20,940 Aku sangat senang. 886 00:31:22,000 --> 00:31:22,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR 887 01:20:22,180 --> 01:20:24,100 Setidaknya kamu akui aku orang Tiongkok. 888 01:20:25,340 --> 01:20:26,740 Tapi aku tidak dimanfaatkan oleh orang Jepang. 889 01:20:28,140 --> 01:20:30,660 Bukankah sekarang Manchuriadalah pemimpin Kaisar? 890 01:20:31,340 --> 01:20:32,220 Bukan. 891 01:20:33,500 --> 01:20:34,380 Bukan. 892 01:20:37,100 --> 01:20:38,100 Dia hanya... 893 01:20:38,900 --> 01:20:40,660 Hanya boneka. 894 01:20:41,020 --> 01:20:43,260 Bagaimana kau tahu?Kau pernah melihatnya? 895 01:20:45,940 --> 01:20:50,020 Manchuria adalah tempat paling banyak 896 01:20:50,180 --> 01:20:54,020 yang paling kaya, paling berbudaya dan paling aman. 897 01:20:55,100 --> 01:20:57,980 Pemerintah Nasional bertarung siang dan malam dengan partai komunis. 898 01:20:58,100 --> 01:20:59,260 Rakyat menderita. 899 01:21:00,460 --> 01:21:01,420 Untuk apa? 900 01:21:02,940 --> 01:21:05,420 Sebenarnya orang Jepang tidak begitu menakutkan. 901 01:21:08,300 --> 01:21:09,180 Tidak bisa. 902 01:21:10,060 --> 01:21:11,140 Aku pria sejati. 903 01:21:12,660 --> 01:21:15,420 ...setia melayani negara. Benar, kita harus memanfaatkan orang Jepang 904 01:21:16,380 --> 01:21:17,580 untuk mengatur kekacauan internal. 905 01:21:17,820 --> 01:21:20,460 Setelah menyatukan, beristirahatlah. 906 01:21:20,580 --> 01:21:22,820 lalu marah dan mengusir orang Jepang. 907 01:21:23,020 --> 01:21:25,300 Tidak bisa... 908 01:21:28,660 --> 01:21:29,500 Setia... 909 01:21:30,700 --> 01:21:32,900 Tidak boleh melakukan dua hal. Apakah kita masih mampu berperang? 910 01:21:34,020 --> 01:21:35,540 Sudah bertarung belasan tahun. 911 01:21:36,100 --> 01:21:37,340 Sekarang masih mau melawan Jepang? 912 01:21:39,020 --> 01:21:40,420 Apakah kamu tahu berapa banyak orang yang akan mati? 913 01:21:41,980 --> 01:21:44,100 Kenapa kau begitu kejam?Begitu kejam? 914 01:21:45,180 --> 01:21:46,060 Aku tidak mengerti. 915 01:21:46,620 --> 01:21:49,300 Tapi mahasiswa itu tidak berkata seperti itu... Jangan pedulikan mereka. 916 01:21:49,380 --> 01:21:52,020 Mereka benar-benar tidak berkata seperti itu... Mereka semua sudah ditembak mati oleh orang Jepang. 917 01:21:57,420 --> 01:21:58,580 Hanya kamu yang selamat. 918 01:22:07,340 --> 01:22:08,220 Kau... 919 01:22:09,100 --> 01:22:10,140 Kamu ingin membunuh orang? 920 01:22:14,660 --> 01:22:15,980 kau bisa membunuhku. 921 01:22:16,820 --> 01:22:18,220 Kamu bisa membunuhku dulu. 922 01:22:19,780 --> 01:22:21,220 Mereka punya pengetahuan, mereka pernah bersekolah, mereka... 923 01:22:21,300 --> 01:22:23,060 Mereka adalah preman, mereka membuat masalah. Mereka lebih penting dariku, kamu tahu? 924 01:22:23,140 --> 01:22:24,220 Tidak berpendidikan, tidak berpengetahuan. 925 01:22:24,300 --> 01:22:26,140 Urusan negara, bukan urusan mereka. Diam... 926 00:31:15,000 --> 00:31:15,500 {\an9}TRANSLATE BY 927 01:22:36,540 --> 01:22:37,420 Yunkai. 928 01:22:43,540 --> 01:22:44,940 Kau tahu kenapa aku menyelamatkanmu? 929 00:55:19,000 --> 00:55:19,500 TRANSLATE BY : DENI A 930 01:22:48,980 --> 01:22:50,100 Nyawaku adalah milikmu. 931 01:22:52,700 --> 01:22:53,820 Ambillah jika kau mau. 932 01:23:14,260 --> 01:23:15,100 Terima kasih. 933 01:23:38,700 --> 01:23:40,300 Tentara kita menang besar. 934 01:23:41,500 --> 01:23:44,300 Tidak perlu lagi menggunakan promosi untuk menutupi tujuan kita. 935 01:23:47,900 --> 01:23:49,820 Posisi Yoshiko Kawashima tidak stabil. 936 01:23:50,700 --> 01:23:53,340 hanya akan merusak reputasi tertinggi militer kita. 937 01:23:58,300 --> 01:23:59,340 Kamu pergi bunuh dia. 938 01:24:32,180 --> 01:24:33,460 Chizuru yang menyuruhku masuk. 939 01:24:48,260 --> 01:24:49,420 Banyak orang yang ingin membunuhku. 940 01:24:59,180 --> 01:25:00,020 Agen. 941 01:25:01,380 --> 01:25:02,340 Pasukan Nasional. 942 01:25:03,460 --> 01:25:04,380 Angkatan Merah. 943 01:25:06,220 --> 01:25:07,500 Anti-Jepang agresif. 944 01:25:11,060 --> 01:25:11,900 Bagaimana denganmu? 945 01:25:14,820 --> 01:25:15,700 Aku datang untuk menjengukmu. 946 01:25:20,060 --> 01:25:20,980 Sejak kapan 947 01:25:21,060 --> 01:25:22,460 kamu begitu peduli dengan cinta pertamamu? 948 01:25:25,220 --> 01:25:26,340 Orang sudah tua. 949 01:25:27,820 --> 01:25:29,020 Mengingat masa lalu. 950 01:25:30,620 --> 01:25:31,540 Sudah tua? 951 01:25:35,340 --> 01:25:36,780 Rambutku mulai rontok belakangan ini. 952 01:25:43,700 --> 01:25:44,620 Kamu duduk dulu. 953 00:55:13,500 --> 00:55:14,000 TRANSLATE 954 01:25:45,140 --> 01:25:47,300 Masuk mandi, ganti baju. 955 01:26:32,140 --> 01:26:33,100 Fu. 956 01:26:45,100 --> 01:26:46,340 Benar-benar mau mati. 957 01:26:46,980 --> 01:26:48,900 Mati di pelukan cinta pertama. 958 01:26:49,540 --> 01:26:50,460 Romantis sekali. 959 01:26:52,340 --> 01:26:53,420 Apakah masih giliranku? 960 01:26:55,220 --> 01:26:56,180 Sudah berapa lama? 961 01:27:00,340 --> 01:27:01,540 Aku punya firasat. 962 01:27:02,540 --> 01:27:03,700 Waktu tidak banyak. 963 01:27:04,620 --> 01:27:06,060 Ingin berdoa kepada dewa. 964 00:55:19,500 --> 00:55:20,000 TRANSLATE BY : DENI AU 965 01:27:07,940 --> 01:27:08,860 Boleh? 966 01:27:18,060 --> 01:27:19,100 Aneh sekali. 967 00:55:20,000 --> 00:55:21,500 TRANSLATE BY : DENI AUR 968 01:27:20,660 --> 01:27:21,860 Semua orang seperti ini. 969 01:27:22,580 --> 01:27:24,020 Sangat hina sebelum mati. 970 01:27:24,660 --> 01:27:26,780 Sangat berharga setelah mati. 971 01:27:29,980 --> 01:27:31,060 Kamu tidak membakar dupa? 972 01:27:33,820 --> 01:27:34,660 Bagaimana denganmu? 973 01:27:35,380 --> 01:27:36,500 Aku tidak percaya. 974 01:27:59,820 --> 01:28:01,180 Kamu sangat khawatir. 975 01:28:01,820 --> 01:28:03,100 Bisakah kamu bertanya? 976 01:28:12,180 --> 01:28:13,380 Apa yang ingin kamu tanyakan? 977 01:28:16,180 --> 01:28:17,340 Berapa usiaku? 978 01:28:18,020 --> 01:28:20,580 Bahkan tidak mengangkatwanita yang telanjang? 979 01:28:24,820 --> 01:28:27,260 Pendeta, aku ingin bertanya. 980 01:28:27,380 --> 01:28:29,380 apakah pekerjaanku bisa diselesaikan dengan lancar? 981 01:28:30,540 --> 01:28:31,460 Margaku Wang. 982 01:28:34,940 --> 01:28:38,020 Lahir pada tahun 2017. 983 01:28:38,820 --> 01:28:43,700 Wajah 5 bangsawan. 984 01:28:44,820 --> 01:28:50,300 Karena wanita meninggal, 985 01:28:51,340 --> 01:28:56,860 bunuh diri. 986 01:28:58,900 --> 01:29:04,140 Mayat di padang belantara. 987 01:29:04,940 --> 01:29:10,140 dimakan oleh anjing liar. 988 01:29:11,220 --> 01:29:16,220 Jika melewati bencana ini, 989 01:29:17,220 --> 01:29:22,460 waktu berjalan, 990 01:29:23,180 --> 01:29:29,700 dan sukses. 991 01:29:40,900 --> 01:29:42,740 Percaya ada, tidak percaya tidak ada. 992 01:29:43,780 --> 01:29:45,500 Lakukan sesuai rencanamu. 993 01:30:02,060 --> 01:30:04,660 Kamu segera kembali ke Jepang, aku akan mengaturnya. 994 01:30:28,540 --> 01:30:29,580 Biaya perjalanan kamu 995 01:30:30,420 --> 01:30:31,540 tidak cukup seribu yen. 996 01:30:31,900 --> 01:30:33,100 Masih kurang sedikit. 997 01:30:38,540 --> 01:30:39,420 Terima kasih. 998 01:30:41,900 --> 01:30:43,300 Sudah berapa lama kamu bekerja untuk Takayo? 999 01:30:54,500 --> 01:30:57,460 Pertama kali kamu pergi ke Dongbei mencarinya. Aku sudah di Changchun. 1000 01:31:01,580 --> 01:31:02,980 Aku pikir aku sangat bebas. 1001 01:31:06,300 --> 01:31:07,740 Ternyata aku juga membunuh banyak orang. 1002 01:31:49,820 --> 01:31:50,820 Jaga dirimu. 1003 01:31:52,180 --> 01:31:53,580 Obat kadang sangat efektif. 1004 01:31:54,300 --> 01:31:55,460 Jika tidak percaya, tidak akan berhasil. 1005 01:31:59,580 --> 01:32:00,500 Jaga diri. 1006 01:33:04,700 --> 01:33:05,620 Fu. 1007 01:33:07,500 --> 01:33:08,700 Hanya tersisa kamu. 1008 00:31:17,500 --> 00:31:18,000 {\an9}TRANSLATE BY : DEN 1009 01:33:14,580 --> 01:33:16,820 Salju lagi. 1010 01:33:18,340 --> 01:33:19,540 Sepertinya... 1011 01:33:19,620 --> 01:33:22,740 Seperti sebuah kaca. 1012 01:33:23,300 --> 01:33:27,580 Begitu dirangsang, semuanya hancur. 1013 00:31:22,500 --> 00:31:25,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 1014 01:33:28,540 --> 01:33:30,020 Dingin sekali. 1015 01:33:30,940 --> 01:33:36,500 Tidak pernah melakukan apa-apa, sebuah mimpi musim semi. 1016 01:33:39,340 --> 01:33:41,300 Turun salju. 1017 01:33:44,140 --> 01:33:44,980 Eh? 1018 01:33:45,180 --> 01:33:47,340 Kapan basah? 1019 01:33:51,140 --> 01:33:53,980 Mimpi musim semi. 1020 01:34:09,820 --> 01:34:11,300 Apakah kalian tahu siapa aku? 1021 01:34:12,140 --> 01:34:13,620 Pulang dan tanya atasan kalian. 1022 01:34:14,220 --> 01:34:16,700 Bagaimana aku bisa mentraktir? 1023 01:34:17,220 --> 01:34:18,620 mengundang siapa untuk makan? 1024 01:34:19,460 --> 01:34:20,740 Sekarang pemimpin pemerintah 1025 01:34:20,820 --> 01:34:22,260 ada berapa orang bawahanku? 1026 01:34:22,620 --> 01:34:24,060 Sejak kapan giliran kalian 1027 01:34:24,140 --> 01:34:25,020 untuk berbicara denganku? 1028 01:34:31,660 --> 01:34:32,900 Bawa buktinya ke pengadilan. 1029 01:34:33,780 --> 01:34:36,540 Nona Yoshiko, kamu tidak perlu menyinggung mereka. 1030 01:34:42,980 --> 01:34:46,500 Jin Bihui, apakah kamu mengenali buku ini? 1031 01:34:48,700 --> 01:34:51,340 (Wanita berpakaian pria) 1032 01:34:54,660 --> 01:34:56,820 Novel ini kamu sendiri yang menyediakan. 1033 01:34:56,900 --> 01:35:01,340 bersekongkol dengan orang Jepang. untuk memprovokasi data pengkhianatan negara independen Manchuan. 1034 01:35:02,260 --> 01:35:03,780 Kamu sendiri juga bilang itu adalah novel. 1035 01:35:04,140 --> 01:35:06,420 Pernahkah kau membaca "Perjalanan ke Barat" 1036 01:35:06,620 --> 01:35:08,500 Apakah kamu sudah menangkap 1037 01:35:08,980 --> 01:35:10,220 Kamu sudah menangkap semuanya? 1038 01:35:11,100 --> 01:35:13,740 Bagus... 1039 01:35:16,420 --> 01:35:17,500 Yang Mulia. 1040 01:35:18,420 --> 01:35:20,140 Buku ini ditulis oleh orang Jepang. 1041 01:35:20,340 --> 01:35:22,140 Isinya pasti ada perbedaan. 1042 01:35:22,340 --> 01:35:24,220 Aku tidak setuju menjadi bukti di pengadilan. 1043 01:35:27,820 --> 01:35:29,780 Kau kenal mereka? 1044 01:35:38,420 --> 01:35:40,380 Tidak kenal. Kau berbohong. 1045 01:35:40,900 --> 01:35:45,100 Yang pertama adalah Pangeran Mongolia, Ganjuel Cap. 1046 01:35:45,300 --> 01:35:47,340 Kamu dan dia pada tahun 1927, 1047 01:35:47,420 --> 01:35:49,180 pada tahun 1927. 1048 01:35:49,460 --> 01:35:52,620 Menikah dengan Pangeran Mongolia pada tahun 1927. 1049 01:35:52,700 --> 01:35:56,020 adalah putri ke-14 Raja Su, Xianyu. 1050 01:35:56,380 --> 01:35:58,420 Tidak ada hubungannya dengan terdakwa Jin Bihui. 1051 01:35:58,860 --> 01:36:02,260 Kedua, Yamada Hyeong, Negara Manchuria palsu... 1052 01:36:02,340 --> 01:36:05,340 Agen. Yamada Hyeong adalah aktivitas dunia seni palsu. 1053 01:36:05,660 --> 01:36:07,700 Tidak ada bukti menunjukkan dia adalah mata-mata. 1054 01:36:07,940 --> 01:36:11,660 Pengadilan Militer Internasional Tokyo juga tidak menuntut Yamada Hyeong. 1055 01:36:12,380 --> 01:36:14,740 Terakhir, Takayoshi. 1056 01:36:15,140 --> 01:36:19,180 Dia adalah Komandan Agen Kwantung. 1057 01:36:20,740 --> 01:36:23,660 Kamu pernah bekerja untuknya, dan juga istrinya. 1058 01:36:23,900 --> 01:36:26,020 Ini adalah urusan pribadi Nona Yoshiko. 1059 01:36:28,100 --> 01:36:30,300 Diam... 1060 01:36:32,780 --> 01:36:36,820 Terdakwa pernah menjabat sebagai Takayoshi. 1061 00:31:18,000 --> 00:31:18,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI 1062 01:36:36,980 --> 01:36:40,140 menjadi Komandan Pasukan Manan palsu. 1063 01:36:40,580 --> 01:36:44,220 memerintahkan prajurit rakyat untuk membunuh pemberontak Jepang. 1064 01:36:44,700 --> 01:36:45,540 Tahun berapa? 1065 01:36:45,820 --> 01:36:47,100 Republik China 20. 1066 01:36:47,460 --> 01:36:49,900 dimulai pada tahun 1931. 1067 01:36:57,220 --> 01:36:59,900 10 tahun Republik Tiongkok, aku lahir di Jepang. 1068 01:37:00,060 --> 01:37:02,340 Tahun ke-20 Republik Tiongkok, aku baru berusia 10 tahun. 1069 01:37:02,540 --> 01:37:05,780 Seorang murid SD Jepang yang imut. Bagaimana aku mengkhianati negara? 1070 01:37:05,940 --> 01:37:06,820 Berbohong. 1071 01:37:07,620 --> 01:37:11,660 Terdakwa memalsukan usia dan membingungkan. 1072 01:37:13,380 --> 01:37:16,940 Pak, bisakah Anda membuktikanberapa usiaku sekarang? 1073 01:37:28,780 --> 01:37:29,660 Hakim. 1074 01:37:30,380 --> 01:37:34,060 Terdakwa sudah menghubungi ayahnya Kawashima. 1075 01:37:34,900 --> 01:37:37,940 akan segera mengirimkan dokumen sertifikat keluarga. 1076 01:37:39,780 --> 01:37:42,740 Aku orang Jepang, kalian tidak berhak menginterogasiku. 1077 01:37:43,380 --> 01:37:46,620 Begitu kartu keluargaku tiba, kalian harus segera mengantarku kembali ke Jepang. 1078 01:38:15,620 --> 01:38:16,540 Kenapa? 1079 01:38:17,180 --> 01:38:18,380 Apakah perutmu ada emas? 1080 01:38:18,540 --> 01:38:19,860 Kamu buang air besar tidak bau? 1081 01:38:19,940 --> 01:38:22,780 Aku akan menembakmu. Aku membuangnya ke kuburan. 1082 01:38:24,860 --> 01:38:26,620 Pengacara, silakan masuk. 1083 01:38:35,020 --> 01:38:37,380 Ini surat dari Tuan Kawashima. 1084 01:38:40,140 --> 01:38:43,780 Aku dengar Tuan Kawashima diawasi. 1085 01:38:44,340 --> 01:38:46,460 Karena dia berhubungan dengan Perhimpunan Naga Hitam, 1086 01:38:47,140 --> 01:38:50,180 mungkin akan menangkapnya sebagai penjahat perang. 1087 01:38:51,060 --> 01:38:52,140 Aku orang Jepang. 1088 01:38:52,220 --> 01:38:53,700 Aku lahir pada tahun 1913. 1089 01:38:53,780 --> 01:38:55,060 Aku orang Jepang. 1090 01:38:56,500 --> 01:38:59,180 Dia tidak berani memalsukan usia dan kewarganegaraanmu. 1091 01:38:59,540 --> 01:39:00,820 Dia punya kesulitan. 1092 01:39:01,780 --> 01:39:03,100 Dokumennya ini 1093 00:31:13,000 --> 00:31:13,500 {\an9}TRANSLATE 1094 01:39:03,980 --> 01:39:05,620 sangat tidak menguntungkanmu. 1095 01:39:33,300 --> 01:39:35,620 Dia berbohong sepanjang hidupnya. 1096 01:39:37,260 --> 01:39:40,140 Kenapa dia mengatakan yang sebenarnya? 1097 01:39:47,620 --> 01:39:48,660 Kim Bik-hui. 1098 01:39:49,380 --> 01:39:52,300 Nama aslinya Aisin Gioro Xianyu. 1099 01:39:52,380 --> 01:39:53,740 Juga bernama Dong Jin. 1100 01:39:53,820 --> 01:39:56,620 Jepang bernama Kawashima Yoshiko. 1101 01:39:56,900 --> 01:40:00,180 Konspirasi dengan negara musuh,tuduhan pengkhianat bangsa didirikan. 1102 01:40:00,380 --> 01:40:04,060 Merebut hak pemerintah seumur hidup,semua harta dirampas. 1103 00:55:12,500 --> 00:55:13,000 TRANSLAT 1104 01:40:04,140 --> 01:40:05,700 Dihukum mati. 1105 00:55:21,500 --> 00:55:22,000 TRANSLATE BY : DENI AURO 1106 01:40:06,020 --> 01:40:10,060 Baik, menjatuhkan pengkhianat bangsa... 1107 01:40:10,140 --> 01:40:12,980 Jatuhkan pengkhianat... 1108 01:40:13,060 --> 01:40:15,780 Jatuhkan pengkhianat... 1109 01:40:15,860 --> 01:40:18,580 Jatuhkan pengkhianat... 1110 01:40:24,020 --> 01:40:24,860 Halo. 1111 01:40:25,020 --> 01:40:26,860 Komite investigasi ingin bertemu denganmu. 1112 01:40:39,700 --> 01:40:40,980 Aku akan menunggumu di ruang tamu. 1113 01:40:43,700 --> 01:40:44,540 Halo. 1114 00:31:13,500 --> 00:31:14,000 {\an9}TRANSLATE 1115 01:41:37,900 --> 01:41:39,620 Ada apa mencariku? 1116 01:41:53,940 --> 01:41:56,700 Coba kamu lihat, apakah gelang ini milikmu? 1117 00:31:14,000 --> 00:31:14,500 {\an9}TRANSLATE B 1118 01:41:59,380 --> 01:42:00,460 Jika itu milikmu, 1119 00:55:13,000 --> 00:55:13,500 TRANSLATE 1120 01:42:01,580 --> 01:42:03,260 kami akan memasukkan aset yang disita. 1121 01:42:05,860 --> 01:42:07,180 Jika sudah disita, 1122 01:42:08,020 --> 01:42:09,340 itu bukan milikku lagi. 1123 01:42:15,540 --> 01:42:16,620 Kamu lihat dengan jelas. 1124 01:42:21,980 --> 01:42:23,980 Bisakah kamu tidak melihat wajahku? 1125 01:42:24,060 --> 01:42:25,020 Duduk yang baik. 1126 01:42:38,500 --> 01:42:39,580 Ini milikku. 1127 01:42:43,220 --> 01:42:45,940 Dengar-dengar di luar butuh 11 juta uang Tiongkok 1128 01:42:46,020 --> 01:42:47,980 baru bisa diganti dengan 1.000 dolar, benarkah? 1129 01:42:54,700 --> 01:42:55,940 Bagaimana bisa hidup? 1130 00:31:14,500 --> 00:31:15,000 {\an9}TRANSLATE BY 1131 01:42:57,180 --> 01:42:59,820 Aku sudah bilang orang Tiongkok tidak bisa mengurus negara sendiri. 1132 00:55:22,000 --> 00:55:22,500 TRANSLATE BY : DENI AUROR 1133 01:43:07,420 --> 01:43:09,060 Jika aku yang memutuskan, 1134 01:43:09,140 --> 01:43:11,140 mungkin satu dolar pun tidak bisa diganti. 1135 01:43:18,580 --> 01:43:19,820 Aku jelek, bukan? 1136 01:43:22,020 --> 01:43:23,220 Kamu tidak berani melihatku? 1137 01:43:32,580 --> 01:43:33,540 Bukan. 1138 01:43:42,340 --> 01:43:43,340 Sepertinya akan segera... 1139 01:43:45,500 --> 01:43:46,740 Sepertinya akan segera eksekusi. 1140 01:44:04,060 --> 01:44:05,300 Jangan mengasihaniku. 1141 01:44:13,900 --> 01:44:15,180 Saat eksekusi, 1142 01:44:17,020 --> 01:44:18,260 peluru itu kosong. 1143 01:44:19,580 --> 01:44:20,660 Tidak ada bubuk mesiu. 1144 01:44:22,540 --> 01:44:24,380 Nanti kamu pura-pura tertembak dan jatuh. 1145 01:44:26,100 --> 01:44:27,460 Aku sudah mengaturnya. 1146 01:44:33,380 --> 01:44:34,420 Aku tidak tahu. 1147 01:44:38,060 --> 01:44:39,220 Banyak hal... 1148 01:44:40,660 --> 01:44:41,740 aku tidak mengerti. 1149 01:44:43,860 --> 01:44:44,980 Aku hanya merasa... 1150 01:44:50,740 --> 01:44:51,980 Aku tidak ingin kamu mati. 1151 01:45:00,580 --> 01:45:01,460 Fu. 1152 01:45:03,300 --> 01:45:05,300 Aku mati atau tidak juga tidak penting. 1153 01:45:06,380 --> 01:45:08,380 Mungkin jika aku mati,Tiongkok akan semakin baik. 1154 01:45:11,940 --> 01:45:13,380 Selama awan mekar, 1155 00:55:22,500 --> 00:55:25,000 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 1156 01:45:15,140 --> 01:45:16,620 akhirnya akan melihat bulan. 1157 00:55:11,500 --> 00:55:12,000 TRANSL 1158 01:46:25,620 --> 01:46:27,060 Kawashima Yoshiko. 1159 01:46:27,420 --> 01:46:30,780 Pangeran ke-14 dari Qing Su. 1160 01:46:31,180 --> 01:46:33,980 Nama aslinya Xianyu, namanya Dongzhen. 1161 01:46:34,420 --> 01:46:36,100 Juga bernama Jin Bihui. 1162 01:46:36,380 --> 01:46:37,660 41 tahun. 1163 01:46:38,020 --> 01:46:42,780 Didakwa sebagai pengkhianat bangsa,gugatan ditolak, dihukum mati. 1164 00:55:11,000 --> 00:55:11,500 TRANS 1165 00:55:12,000 --> 00:55:12,500 TRANSLA 1166 00:31:21,500 --> 00:31:22,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AURO 84886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.