Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
{\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
2
00:00:42,180 --> 00:00:44,860
(Tahun 1911, kerajaan Manchungditewaskan ʋ]
3
00:00:44,940 --> 00:00:47,180
(Tiongkok mencabut sistem kerajaan)
4
00:00:47,260 --> 00:00:49,940
(Terjebak dalam situasi kekacauan panglima perang)
5
00:00:50,020 --> 00:00:53,100
(Tahun 20-an, Partai Nasionalmembersihkan panglima perang)
6
00:00:53,180 --> 00:00:54,740
(Pembentukan Partai Komunis)
7
00:00:54,820 --> 00:00:57,940
Pada tahun 30-an,Partai Nasional berusaha melawan Partai Komunis.
8
00:00:58,020 --> 00:01:00,420
(Pengembangan negara militer Jepang)
9
00:01:00,500 --> 00:01:04,460
(Mengambil kesempatan untukmenduduki wilayah Tiongkok di Timur Laut)
10
00:01:04,540 --> 00:01:08,020
(Tahun 1937, perang Tiongkok dan Jepang meledak)
11
00:01:08,100 --> 00:01:11,500
(Tahun 1945, Jepang mengumumkan menyerah)
12
00:01:29,940 --> 00:01:31,020
(Timur 49 pasal 34)
13
00:01:54,740 --> 00:01:55,940
Fu.
14
00:01:57,380 --> 00:01:58,340
Jangan bergerak.
15
00:01:58,940 --> 00:02:00,300
Di mana Yoshiko Kawashima?
16
00:02:09,260 --> 00:02:12,700
Aku adalah Komandan Jin Bihui, Yoshiko Kawashima.
17
00:02:13,300 --> 00:02:17,300
Kawashima Yoshiko.
18
00:02:17,540 --> 00:02:19,900
(Produker: Zou Dino, Zeng Zhiwei)
19
00:02:19,980 --> 00:02:21,540
(Produser: Teddy Robin)
20
00:02:21,820 --> 00:02:25,820
(Pemeran utama: Mei Yanfang, Andy Lau)
21
00:02:26,060 --> 00:02:29,380
(Pemeran utama: Xie Xian, Er Dongsheng)
22
00:01:08,000 --> 00:01:08,500
{\an9}T
23
00:02:29,660 --> 00:02:31,980
(Pertunjukan spesial: Chen Yulian, Wu Qihua)
24
00:02:32,060 --> 00:02:33,660
(Huang Yanmeng, Lu Hui Guang)
25
00:02:33,900 --> 00:02:35,260
(Manajer produksi: Jong-jin)
26
00:02:35,340 --> 00:02:36,540
(Produser: Im Soojin)
27
00:02:36,620 --> 00:02:37,900
(Wakil Sutradara: Yang Guowei)
28
00:02:38,140 --> 00:02:39,780
(Musik: Shim Sung-duk)
29
00:02:39,860 --> 00:02:41,460
(Penggunting: Jang Jo-hee)
30
00:02:41,740 --> 00:02:43,980
(Instruktur Seni: Mo Yunjie, Fang Ying)
31
00:02:44,060 --> 00:02:45,740
(Penasihat busana: Hou Yongcai)
32
00:02:45,980 --> 00:02:47,620
(Fotografi: Ma Chucheng)
33
00:02:47,700 --> 00:02:49,300
(Penulis skenario: Li Bihua)
34
00:04:08,000 --> 00:04:08,500
T
35
00:02:49,540 --> 00:02:53,220
(Sutradara: Fang Lingzheng)
36
00:02:53,940 --> 00:02:55,860
(Tahun 1945, Peking)
37
00:01:08,500 --> 00:01:09,000
{\an9}TR
38
00:02:55,940 --> 00:02:59,140
Jepang mengumumkan menyerah.Tiongkok telah mengakhiri perang selama 8 tahun.
39
00:03:03,060 --> 00:03:05,780
Sudah damai, sudah menang.
40
00:03:05,860 --> 00:03:07,820
Jatuhkan hantu Jepang!
41
00:03:17,460 --> 00:03:20,700
Berita terkini... Menginterogasi pengkhianat.
42
00:03:21,060 --> 00:03:24,700
Berita terkini... Menginterogasi pengkhianat.
43
00:03:25,220 --> 00:03:26,700
Berita baru!
44
00:03:33,260 --> 00:03:35,100
(Pengkhianat Kawashima ditangkap)
45
00:03:35,180 --> 00:03:37,060
(Pengadilan Tinggi besok persidangan)
46
00:03:37,900 --> 00:03:40,580
Jatuhkan pengkhianat...
47
00:03:40,660 --> 00:03:44,100
Jatuhkan pengkhianat...
48
00:03:44,179 --> 00:03:46,820
Jatuhkan pengkhianat...
49
00:04:08,500 --> 00:04:09,000
TR
50
00:03:49,180 --> 00:03:51,900
Aku mewakili seluruh rakyat Tiongkok,
51
00:01:09,000 --> 00:01:10,500
{\an9}TRA
52
00:03:53,020 --> 00:03:56,660
menuntut Jin Biihui,juga dikenal sebagai Yoshiko Kawashima.
53
00:03:56,740 --> 00:03:58,580
melakukan kejahatan pengkhianatan.
54
00:03:59,220 --> 00:04:02,580
Bekerja sebagai mata-matauntuk urusan militer Jepang.
55
00:04:03,020 --> 00:04:04,860
Dalam "Perubahan 128",
56
00:04:05,180 --> 00:04:07,940
mengumpulkan informasi nasional di Shanghai.
57
00:04:08,140 --> 00:04:10,220
Juga karena “perubahan 9.18”
58
00:04:10,380 --> 00:04:15,020
mengikuti Tentara Guandong,mengubah pasukan, mendirikan Tentara Anguo.
59
00:04:15,460 --> 00:04:16,780
untuk memberontak.
60
00:04:16,860 --> 00:04:19,820
dan membantu Zhai Yi mendirikan Negara Manzhou palsu.
61
00:04:09,000 --> 00:04:10,500
TRA
62
00:04:20,259 --> 00:04:22,540
Menurut peraturan menghukum pengkhianat bangsa,
63
00:04:22,660 --> 00:04:26,420
Terdakwa harus dihukum mati atau dipenjara seumur hidup.
64
00:01:10,500 --> 00:01:11,000
{\an9}TRAN
65
00:04:26,660 --> 00:04:30,180
Baik... Tembak dia...
66
00:04:30,260 --> 00:04:33,900
Jatuhkan pengkhianat...
67
00:04:33,980 --> 00:04:35,100
Diam.
68
00:04:35,460 --> 00:04:39,100
Jangan berisik...
69
00:04:39,180 --> 00:04:40,980
Tenang, tenang.
70
00:04:43,940 --> 00:04:46,140
Jin Bihui, apakah kamu mengaku bersalah?
71
00:04:47,700 --> 00:04:50,380
Yang Mulia, aku mewakili terdakwa
72
00:04:50,820 --> 00:04:51,940
atas nama terdakwa.
73
00:04:56,780 --> 00:04:58,060
Yang Mulia.
74
00:01:11,000 --> 00:01:11,500
{\an9}TRANS
75
00:04:58,700 --> 00:05:00,020
Apakah ada rokok?
76
00:05:03,300 --> 00:05:05,540
Harap sikap terdakwa lebih serius.
77
00:05:24,660 --> 00:05:26,060
Saat terjebak,
78
00:05:26,460 --> 00:05:28,220
kamu datang memohon kepadaku untuk membantumu mencari tempat pesawat,
79
00:05:28,300 --> 00:05:30,580
untuk mengantar istrimudan melarikan diri ke Guilin.
80
00:05:31,540 --> 00:05:32,580
Ingat?
81
00:01:11,500 --> 00:01:12,000
{\an9}TRANSL
82
00:05:33,620 --> 00:05:36,020
Bagaimana aku memperlakukanmu dengan serius?
83
00:06:01,740 --> 00:06:02,660
Jin Bihui.
84
00:06:03,300 --> 00:06:06,500
Kamu hanya perlu menjawabpengakuan atau tidak mengaku bersalah.
85
00:06:07,340 --> 00:06:08,259
Konyol.
86
00:06:12,700 --> 00:06:14,940
Meskipun begitu, aku juga seorang penjahat perang.
87
00:06:15,820 --> 00:06:17,460
Aku tidak pantas menjadi pengkhianat.
88
00:06:22,380 --> 00:06:23,740
Aku bukan orang Tiongkok.
89
00:06:26,300 --> 00:06:27,660
Aku orang Jepang.
90
00:06:33,740 --> 00:06:35,420
(Tahun 1913, Peking)
91
00:06:35,500 --> 00:06:38,380
(Dua tahun setelah dinasti Manqing dibalik)
92
00:06:51,760 --> 00:06:55,400
Aku bukan orang Jepang, aku orang Tiongkok.
93
00:01:12,000 --> 00:01:12,500
{\an9}TRANSLA
94
00:07:00,120 --> 00:07:04,200
Aku tidak ingin pergi ke Jepang...
95
00:07:11,880 --> 00:07:12,920
Xianyu.
96
00:07:14,040 --> 00:07:16,320
Kaisar dikurung di Kota Terlarang...
97
00:07:16,640 --> 00:07:18,040
Sudah dua tahun.
98
00:07:19,840 --> 00:07:21,440
Republik Tiongkok...
99
00:07:21,520 --> 00:07:23,840
adalah trik kotor para pengkhianat itu.
100
00:07:23,920 --> 00:07:26,440
Yang mengkhianati Kaisar,semuanya harus dipenggal.
101
00:01:12,500 --> 00:01:13,000
{\an9}TRANSLAT
102
00:04:10,500 --> 00:04:11,000
TRAN
103
00:07:26,640 --> 00:07:27,520
Baik.
104
00:07:29,520 --> 00:07:32,160
Ayah memberimu nama "Dongzhen".
105
00:07:32,640 --> 00:07:36,880
Semoga kelak kamu menjadi harta karun di Timur.
106
00:07:41,000 --> 00:07:42,920
Untuk membantu Dinasti Qing,
107
00:07:44,320 --> 00:07:46,600
harus meminta semua orang Jepang.
108
00:07:48,160 --> 00:07:52,160
Kawashima dan Ayahanda adalah teman hidup dan mati.
109
00:07:53,120 --> 00:07:54,800
Dia akan mendidikmu.
110
00:07:59,240 --> 00:08:00,520
Sampai di Jepang,
111
00:08:01,600 --> 00:08:04,000
kamu akan bermarga Kawashima dengan ayah angkat.
112
00:08:04,679 --> 00:08:05,880
Namamu Yoshiko.
113
00:08:07,480 --> 00:08:08,600
untuk ayah angkat.
114
00:01:13,000 --> 00:01:13,500
{\an9}TRANSLATE
115
00:08:11,840 --> 00:08:13,200
Kamu sudah boleh pergi.
116
00:08:24,360 --> 00:08:29,240
Saudara Ombak, berikan mainan kecil kepada Anda.Harap Anda hargai.
117
00:08:31,360 --> 00:08:33,720
(Tahun 1922, Matsumoto)
118
00:09:04,080 --> 00:09:06,400
Pertandingan selesai, Yoshiko menang.
119
00:09:19,720 --> 00:09:20,640
Ayah.
120
00:09:21,360 --> 00:09:22,840
Belum waktunya pulang sekolah.
121
00:09:29,200 --> 00:09:30,320
Ada apa?
122
00:09:32,260 --> 00:09:35,060
Yoshiko, hari ini menerima surat dari rumahmu.
123
00:04:11,000 --> 00:04:11,500
TRANS
124
00:09:42,820 --> 00:09:43,700
Untukmu.
125
00:09:44,900 --> 00:09:46,540
Kita akan kembali ke Tiongkok.
126
00:09:46,620 --> 00:09:48,980
Dua bulan lalu, ibumu meninggal.
127
00:09:50,780 --> 00:09:52,980
Ayahmu demi membiarkanmu belajar dengan tenang,
128
00:09:53,060 --> 00:09:55,380
makanya tidak memberitahumu hal ini.
129
00:09:57,980 --> 00:09:59,180
Pada awal bulan ini,
130
00:10:00,020 --> 00:10:03,300
Ayahmu meninggal di Lushun karena diabetes.
131
00:10:04,140 --> 00:10:06,460
Dia ingin kamu mewarisi keinginan terakhirnya.
132
00:10:10,820 --> 00:10:13,580
membangkitkan kerajaan Qing, Yoshiko.
133
00:10:15,460 --> 00:10:18,700
Kamu harus berusaha. Jangan mengecewakan harapan ayahmu.
134
00:01:13,500 --> 00:01:14,000
{\an9}TRANSLATE
135
00:10:20,260 --> 00:10:21,700
Tanggung jawab besar.
136
00:10:22,940 --> 00:10:24,460
Aku mau pulang ambil tas.
137
00:01:14,000 --> 00:01:14,500
{\an9}TRANSLATE B
138
00:10:30,220 --> 00:10:31,580
Ada apa?
139
00:10:33,300 --> 00:10:35,500
Aku mau pergi, aku mau pulang ke kampung.
140
00:10:35,940 --> 00:10:37,500
Bukankah ini kampung halamanmu?
141
00:10:38,020 --> 00:10:39,700
Di mana kampung halamanmu?
142
00:10:40,780 --> 00:10:42,140
Apakah di Tiongkok?
143
00:10:43,300 --> 00:10:46,060
Kampung halamanku ada di perut ibuku.
144
00:10:54,700 --> 00:10:57,060
(Tahun 1924, Matsumoto)
145
00:11:12,700 --> 00:11:13,860
Aku tidak peduli padamu.
146
00:11:37,780 --> 00:11:39,420
Aku tidak bisa mengundangmu masuk.
147
00:11:40,660 --> 00:11:42,140
Aku tidak ingin kau pergi.
148
00:11:44,180 --> 00:11:45,780
Kami juga tidak ada tempat untuk pergi.
149
00:01:14,500 --> 00:01:15,000
{\an9}TRANSLATE BY
150
00:11:48,060 --> 00:11:49,660
Tapi aku ingin terus melihatmu.
151
00:11:53,660 --> 00:11:54,940
Aku mau masuk.
152
00:11:55,540 --> 00:11:56,620
Bagaimana ini?
153
00:11:57,820 --> 00:11:58,780
Sampai jumpa besok.
154
00:12:00,340 --> 00:12:01,380
Kamu tidak boleh pergi.
155
00:12:25,740 --> 00:12:26,900
Halo...
156
00:12:28,700 --> 00:12:29,740
Kamu sudah pergi?
157
00:12:30,540 --> 00:12:31,820
Aku kira rumahmu ada tamu.
158
00:12:32,380 --> 00:12:33,620
Apa ada yang bisa menghentikanku?
159
00:12:34,220 --> 00:12:37,380
Ayo, coba kue Dafu yang aku buat sendiri.
160
00:01:15,000 --> 00:01:15,500
{\an9}TRANSLATE BY
161
00:12:37,540 --> 00:12:38,820
Isi kacang merah lagi.
162
00:12:38,980 --> 00:12:39,940
Aku suka.
163
00:12:40,100 --> 00:12:42,060
Manis sekali, aku pernah bilang aku suka...
164
00:12:43,900 --> 00:12:45,380
Aku juga pernah bilang aku tidak suka makan kastanya.
165
00:12:46,180 --> 00:12:49,060
Tapi, kalau kamu suka, lain kali aku buatkan untukmu.
166
00:12:50,220 --> 00:12:51,780
atau sisa hidupmu.
167
00:12:52,380 --> 00:12:53,940
Buktikan aku adalah wanita yang baik.
168
00:12:56,020 --> 00:12:58,780
Nona Yoshiko adalah Letnan Muda Matsumoto ke-50.
169
00:12:58,860 --> 00:13:00,660
wanita baik Tuan Yamamoto Hyeong.
170
00:01:15,500 --> 00:01:16,000
{\an9}TRANSLATE BY :
171
00:13:01,620 --> 00:13:04,540
Bukan, aku adalah wanita baik Jenderal Yamamoto Hyeong.
172
00:13:08,620 --> 00:13:10,100
Kamu pulang harus menghabiskannya.
173
00:13:10,180 --> 00:13:11,540
Jika tidak, aku akan menginterogasimu besok.
174
00:13:11,860 --> 00:13:12,700
Bubar.
175
00:13:16,460 --> 00:13:17,420
Sampai jumpa besok.
176
00:04:11,500 --> 00:04:12,000
TRANSL
177
00:13:23,420 --> 00:13:24,500
Nona Yoshiko.
178
00:13:24,660 --> 00:13:25,660
Nona Yoshiko.
179
00:13:26,140 --> 00:13:27,420
Tuan Kawashima sedang menunggumu.
180
00:13:51,100 --> 00:13:52,900
Beberapa orang ini sudah kamu temui.
181
00:13:52,980 --> 00:13:55,860
Kapten Shimada, Letnan Kolonel Yomototo.
182
00:13:56,060 --> 00:13:59,300
Tuan Yamaguchi Man adalah perwakilanPersatuan Naga Hitam.
183
00:14:03,340 --> 00:14:05,300
Apakah kamu masih mengenalinya?
184
00:14:05,380 --> 00:14:08,500
Putra Jenderal Mongolia, Ba Bu Zab.
185
00:14:08,580 --> 00:14:10,140
Ganjuerbab.
186
00:01:16,000 --> 00:01:16,500
{\an9}TRANSLATE BY :
187
00:14:13,340 --> 00:14:14,540
Lama tidak bertemu.
188
00:14:37,740 --> 00:14:39,740
Aku baru saja lulus dari Akmil Angkatan Darat.
189
00:01:16,500 --> 00:01:17,000
{\an9}TRANSLATE BY : D
190
00:14:49,260 --> 00:14:51,060
Kamu kembali ke kamar untuk belajar.
191
00:14:53,260 --> 00:14:54,140
Baik.
192
00:14:59,340 --> 00:15:02,740
Mengenai teori dan praktek independen ManMongolia,
193
00:15:03,020 --> 00:15:05,380
Secara pribadi, aku punya beberapa pendapat...
194
00:15:16,860 --> 00:15:19,020
Rapat hari ini semuanya lulus.
195
00:15:19,620 --> 00:15:23,340
dan memutuskan untuk menikahkanmudengan pangeran Mongolia, Ganjuerjab.
196
00:15:28,780 --> 00:15:30,820
Mengumpulkan pasukan Mongolia,
197
00:15:31,020 --> 00:15:32,820
Melewati Heungan Ling.
198
00:15:32,900 --> 00:15:34,700
dan menyerang Beijing.
199
00:15:36,340 --> 00:15:40,820
Dengan begitu kita bisa mendirikan kerajaan mandiri.
200
00:15:40,900 --> 00:15:42,420
dan membangun kembali Dinasti Qing.
201
00:15:44,580 --> 00:15:46,380
Aku tidak berencana menikah secepat ini.
202
00:15:48,020 --> 00:15:49,340
Tidak terlalu awal.
203
00:15:49,940 --> 00:15:51,820
Sudah sangat malam di Korea.
204
00:15:52,700 --> 00:15:53,660
Bukan.
205
00:15:54,380 --> 00:15:57,500
Tiongkok, maksudku Tiongkok.
206
00:16:02,660 --> 00:16:03,700
Aku pikir aku orang Jepang.
207
00:16:03,780 --> 00:16:05,740
Kamu ingin menikah dengan orang Jepang?
208
00:16:11,020 --> 00:16:12,260
Yamada Hyung?
209
00:16:18,060 --> 00:16:18,900
Ya.
210
00:16:19,340 --> 00:16:21,220
Dia hanya seorang letnan muda.
211
00:01:17,000 --> 00:01:17,500
{\an9}TRANSLATE BY : DE
212
00:16:30,379 --> 00:16:34,300
Letnan muda bisa dinaikkan pangkat,Letnan Jenderal, Jenderal...
213
00:16:34,379 --> 00:16:37,500
Sekalipun semuanya lancar,kamu juga harus membuatnya menunggu 40 tahun.
214
00:04:12,000 --> 00:04:12,500
TRANSLA
215
00:16:38,860 --> 00:16:40,060
Aku akan menunggu.
Tidak.
216
00:16:40,300 --> 00:16:42,340
Kau adalah Putri Ke-14 Dinasti Qing.
217
00:16:42,460 --> 00:16:43,820
Kau harus melakukan hal besar.
218
00:16:43,899 --> 00:16:46,300
Kamu tidak boleh terobsesi dengan permainan anak-anak ini.
Ini adalah masalah pernikahan.
219
00:16:46,379 --> 00:16:48,580
Kurang ajar, apakah kamu lupa kehendak ayahmu?
220
00:16:48,659 --> 00:16:51,220
Lepaskan, ini adalah pernikahan politik.
221
00:16:51,300 --> 00:16:54,139
Pernikahan terlalu kecil bagi politik.
222
00:16:54,900 --> 00:16:56,500
Aku seorang wanita, aku ingin menikah.
223
00:16:56,580 --> 00:16:59,380
Kemurnian terlalu kecil bagi wanita.
224
00:17:05,140 --> 00:17:08,180
Yoshiko, aku tidak tega menikahkanmu dengan orang lain.
225
00:17:10,980 --> 00:17:16,420
Jangan...
226
00:17:17,700 --> 00:17:20,220
Jangan...
227
00:17:23,060 --> 00:17:27,180
Yoshiko, kamu adalah keluarga kerajaan, aku adalah pemberani.
228
00:17:27,460 --> 00:17:28,820
Menggabungkan darah kita.
229
00:17:29,180 --> 00:17:30,380
yang lahir...
230
00:17:31,700 --> 00:17:33,660
pasti naga di antara manusia.
231
00:17:34,500 --> 00:17:35,900
Keberanian tidak takut.
232
00:17:36,460 --> 00:17:40,420
adalah manusia yang paling agung dan kecerdasan tertinggi.
233
00:17:41,940 --> 00:17:44,100
Penguasa dunia yang sama.
234
00:17:44,820 --> 00:17:46,180
Komandan tertinggi.
235
00:04:12,500 --> 00:04:13,000
TRANSLAT
236
00:17:46,780 --> 00:17:48,820
adalah orang yang ditakdirkan.
237
00:18:02,980 --> 00:18:04,020
Nona Yoshiko.
238
00:18:12,180 --> 00:18:13,260
Aku tidak tega.
239
00:18:15,060 --> 00:18:15,900
Potong.
240
00:18:17,220 --> 00:18:18,100
Baik.
241
00:18:23,740 --> 00:18:24,620
Potong.
242
00:18:25,740 --> 00:18:26,700
Baik.
243
00:18:49,100 --> 00:18:50,420
Aku salah.
244
00:18:51,500 --> 00:18:52,740
Kau membuatku takut.
245
00:01:17,500 --> 00:01:18,000
{\an9}TRANSLATE BY : DEN
246
00:19:01,500 --> 00:19:02,580
Kita putus saja.
247
00:19:03,340 --> 00:19:06,780
Sebelum perang,
248
00:19:09,140 --> 00:19:10,220
Aku akan menikah.
249
00:04:13,000 --> 00:04:13,500
TRANSLATE
250
00:19:12,580 --> 00:19:15,060
Putri ke-14 Dinasti Qing...
251
00:19:15,780 --> 00:19:17,340
Menikah dengan Pangeran Mongolia.
252
00:19:17,940 --> 00:19:19,020
Mongolia mandiri.
253
00:19:19,420 --> 00:19:21,700
Hore...
254
00:19:32,500 --> 00:19:33,580
Ikutlah denganku.
255
00:19:41,260 --> 00:19:43,180
Aku ditakdirkan bermain permainan inisejak lahir.
256
00:19:45,860 --> 00:19:47,020
Kamu seorang wanita.
257
00:19:47,100 --> 00:19:48,940
Tidak bisakah wanita melakukannyadengan penuh semangat?
258
00:19:49,460 --> 00:19:51,180
Aku menunggumu menjadi wanita baikku.
259
00:19:53,140 --> 00:19:55,660
Aku akan berubah.
Aku tidak akan berubah.
260
00:20:00,580 --> 00:20:02,380
Kita harus menghadapi era besar.
261
00:20:34,140 --> 00:20:35,820
Tidak ada yang bisa memaksaku.
262
00:20:41,100 --> 00:20:42,820
Aku tidak berencana menjadi wanita orang lain.
263
00:20:45,100 --> 00:20:46,700
Anggap saja aku berutang padamu.
264
00:20:58,020 --> 00:20:59,020
Hutang harus dibayar.
265
00:21:09,900 --> 00:21:11,020
Aku sudah membayarnya.
266
00:21:12,260 --> 00:21:13,100
Yoshiko.
267
00:21:47,580 --> 00:21:49,420
Ayahmu dan Tuan Shanjia
268
00:21:49,980 --> 00:21:51,900
sudah menunggu di luar selama dua hari.
269
00:21:52,740 --> 00:21:53,860
Kau mau bertemu dengannya?
270
00:21:56,420 --> 00:21:57,260
Tidak.
271
00:21:57,980 --> 00:21:59,340
Aku masih harus melakukan operasi.
272
00:22:00,340 --> 00:22:01,660
Operasinya sudah selesai.
273
00:22:03,100 --> 00:22:04,140
Dia baik-baik saja.
274
00:22:04,540 --> 00:22:06,220
Aku akan memasukkan tiub telur.
275
00:22:09,220 --> 00:22:10,900
Aku akan menandatanganinya sendiri.
276
00:22:10,980 --> 00:22:11,820
Tidak bisa.
277
00:22:12,300 --> 00:22:14,620
Wanita harus menikah, harus punya anak.
278
00:22:32,340 --> 00:22:33,980
Nona Yoshiko...
Pergi.
279
00:22:35,300 --> 00:22:37,820
Kamu mau melakukannya atau tidak? Meskipun kamu menyelamatkanku,
280
00:22:37,900 --> 00:22:39,260
Aku akan bunuh diri 100 kali,
281
00:22:39,340 --> 00:22:40,660
aku juga akan bunuh diri.
282
00:24:19,340 --> 00:24:20,900
Aku tidak akan kembali ke Mongolia.
283
00:24:20,980 --> 00:24:22,260
Kau mau bercerai?
284
00:24:22,940 --> 00:24:23,940
Apakah itu layak?
285
00:24:25,260 --> 00:24:27,420
Pria seperti ini harus dilepaskan ya dilepaskan.
286
00:24:29,580 --> 00:24:31,740
Yang kamu bicarakan adalah urusan pribadimu.
287
00:24:32,020 --> 00:24:34,500
Aku membicarakan masalah besar mandiri Manchuan.
288
00:24:34,700 --> 00:24:36,220
Bukan urusanmu sendiri.
289
00:24:36,460 --> 00:24:39,820
Ada banyak orang Jepang, orang Manchudan orang Mongolia.
290
00:24:39,900 --> 00:24:42,900
Waktu, uang, energi mereka...
291
00:01:20,000 --> 00:01:21,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUR
292
00:24:42,980 --> 00:24:43,860
Aku berkorban selama tiga tahun.
293
00:24:43,940 --> 00:24:45,540
Aku mengorbankan 30 tahun.
294
00:24:45,620 --> 00:24:47,740
Aku mewakili ayahmu memerintahkanmuuntuk segera kembali.
295
00:24:47,820 --> 00:24:50,300
Cukup! Pangeran Mongolia apa?
296
00:04:13,500 --> 00:04:14,000
TRANSLATE
297
00:24:50,460 --> 00:24:52,340
Pengecut, tidak berkuasa, tidak berkuasa.
298
00:24:53,980 --> 00:24:56,340
Tentara Guan Dong sudah menguasai tiga provinsi Timur Laut.
299
00:24:56,500 --> 00:24:57,780
Kalian para cendekiawan,
300
00:01:18,000 --> 00:01:18,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
301
00:24:57,860 --> 00:24:59,780
masih sedang rapat untuk meneliti.
302
00:24:59,860 --> 00:25:01,940
Membuang waktuku 3 tahun, 3 tahun.
303
00:25:02,060 --> 00:25:04,020
Tahu tidak, 3 tahun.
304
00:25:04,100 --> 00:25:05,260
Mengerti?
305
00:25:14,700 --> 00:25:15,860
Kamu sudah tua.
306
00:25:19,340 --> 00:25:20,860
Aku masih punya banyak waktu.
307
00:25:21,580 --> 00:25:23,020
Tapi aku tidak akan meminjamkannya kepadamu.
308
00:25:25,420 --> 00:25:27,140
Aku ingin menyimpannya untuk melakukan hal besar.
309
00:25:31,540 --> 00:25:34,340
Kamu tidak punya uang, apa yang bisa kamu lakukan?
310
00:25:34,620 --> 00:25:35,900
Bagaimana dengan properti ayahku?
311
00:25:38,380 --> 00:25:39,820
Untuk biaya olahraga.
312
00:25:40,180 --> 00:25:42,340
Sudah habis.
313
00:25:42,420 --> 00:25:44,460
Kamu tidak punya uang, tidak ada kesucian.
314
00:25:44,540 --> 00:25:47,180
Tidak ada status, tidak ada hubungan, tidak ada latar belakang.
315
00:25:47,260 --> 00:25:48,300
Apa lagi yang kau punya?
316
00:26:01,620 --> 00:26:03,860
Tuan Yamamuchi, ada seorang gadis mencarimu.
317
00:26:40,040 --> 00:26:41,360
Aku menjual latar belakangku
318
00:26:41,760 --> 00:26:43,640
kepada seorang penulis novel Jepang.
319
00:04:14,000 --> 00:04:14,500
TRANSLATE B
320
00:26:44,680 --> 00:26:46,200
Kujual 2.000 yen.
321
00:26:47,720 --> 00:26:50,480
Sekarang aku bagikan setengah uanguntuk melunasi hutang.
322
00:26:51,920 --> 00:26:53,160
Semoga kamu bersemangat.
323
00:01:18,500 --> 00:01:19,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
324
00:26:54,440 --> 00:26:56,080
Pria sejati.
325
00:26:56,640 --> 00:26:58,000
berada di era yang kacau.
326
00:26:58,080 --> 00:27:00,520
Harus memanfaatkan kesempatan untuk mewujudkan bisnis yang hebat.
327
00:27:02,400 --> 00:27:03,560
Aku ingin kembali ke Tiongkok.
328
00:27:03,960 --> 00:27:05,520
Menjadi wanita yang luar biasa.
329
00:27:13,540 --> 00:27:16,180
Wanita legendaris berjualan pakaian pria.
330
00:27:31,340 --> 00:27:32,300
Ayo.
331
00:27:35,700 --> 00:27:38,140
Apa kabar? Tuhan memberkatimu.
332
00:27:38,220 --> 00:27:39,260
Tuan, mau ke mana?
Halo.
333
00:27:39,340 --> 00:27:40,260
Jalan Xiafei.
334
00:27:40,460 --> 00:27:41,500
Jalan Xiafei, kan?
335
00:27:42,500 --> 00:27:43,340
Sudah.
336
00:27:47,860 --> 00:27:49,540
(Cinta Tuhan)
337
00:27:52,140 --> 00:27:53,340
Lihat jalan dengan baik.
338
00:27:54,540 --> 00:27:57,020
Perampok...
339
00:28:24,580 --> 00:28:26,860
Hebat sekali...
340
00:28:31,860 --> 00:28:33,020
Hebat.
341
00:28:36,940 --> 00:28:38,020
Hebat sekali.
342
00:28:38,540 --> 00:28:39,780
Dia sangat hebat.
343
00:28:43,540 --> 00:28:44,700
Pukulan yang bagus...
344
00:28:54,500 --> 00:28:56,220
Bagus...
345
00:29:09,300 --> 00:29:10,140
Untukmu.
346
00:29:16,940 --> 00:29:17,860
Kau tidak mengambilnya?
347
00:29:21,300 --> 00:29:23,020
Aku bantu kamu pungut, minggir.
348
00:29:32,380 --> 00:29:33,420
Wanita Jepang?
349
00:29:34,540 --> 00:29:35,380
Di sini.
350
00:29:45,060 --> 00:29:46,060
Sampai jumpa.
351
00:29:48,580 --> 00:29:49,660
Terima kasih.
352
00:29:55,420 --> 00:29:56,460
Sedikit niat baik.
353
00:30:00,500 --> 00:30:01,860
Kita bertemu secara kebetulan.
354
00:30:03,660 --> 00:30:05,100
Aku tidak menerima hadiah tanpa jasa.
355
00:01:19,000 --> 00:01:19,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI A
356
00:30:06,780 --> 00:30:07,820
Kamu bekerja di bidang opera?
357
00:01:19,500 --> 00:01:20,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AU
358
00:30:09,940 --> 00:30:10,780
Nona.
359
00:30:11,100 --> 00:30:13,580
Kamu baru datang, harus hati-hati.
360
00:30:13,660 --> 00:30:14,700
Satu...
Siapa namamu?
361
00:30:16,500 --> 00:30:17,540
Namaku...
362
00:30:23,220 --> 00:30:24,140
Pamit.
363
00:30:34,900 --> 00:30:35,860
Pamit.
364
00:30:38,620 --> 00:30:39,580
Fu.
365
00:30:40,500 --> 00:30:43,060
Bajingan, seumur hidup tidak pernah bertemu wanita?
366
00:30:43,740 --> 00:30:44,780
Sudah datang.
367
00:55:08,000 --> 00:55:08,500
T
368
00:04:14,500 --> 00:04:15,000
TRANSLATE BY
369
00:30:50,140 --> 00:30:51,060
Fu.
370
00:30:56,700 --> 00:30:58,900
Aku bisa tidak ganti nama, aku punya nama panggung.
371
00:30:59,900 --> 00:31:01,300
Kamu bekerja di teater mana?
Cepat.
372
00:31:08,500 --> 00:31:09,000
{\an9}TR
373
00:31:01,420 --> 00:31:03,140
Tinggal kamu saja.
Sudah datang.
374
00:04:15,000 --> 00:04:15,500
TRANSLATE BY
375
00:31:05,140 --> 00:31:08,100
Aku juga tidak tahu, aku juga baru datang.
376
00:31:09,940 --> 00:31:10,980
Terima kasih.
377
00:31:17,620 --> 00:31:18,660
Aku pergi dulu.
378
00:31:26,460 --> 00:31:27,380
Nona.
379
00:31:28,620 --> 00:31:30,340
Menjaga awan mekar dan melihat bulan.
380
00:33:15,980 --> 00:33:18,339
Ratu Waltz tahun ini adalah...
381
00:33:19,460 --> 00:33:20,660
Aku ingin mengajaknya menari.
382
00:33:20,859 --> 00:33:21,700
Baik.
383
00:33:23,060 --> 00:33:24,859
Nona Kawashima Yoshiko.
384
00:33:30,899 --> 00:33:32,939
Dipersilakan "wanita cantik berpakaian pria".
385
00:33:33,339 --> 00:33:35,180
Nona Kawashima.
386
00:33:40,939 --> 00:33:41,899
Komandan Takayo.
387
00:33:42,300 --> 00:33:45,020
Aku sudah berusaha, dia sudah pergi.
388
00:33:46,660 --> 00:33:47,500
Baik.
389
00:34:30,580 --> 00:34:33,220
Nona Yoshiko, kamu mau teh atau arak?
390
00:34:33,900 --> 00:34:34,820
Mau kamu.
391
00:34:35,620 --> 00:34:36,700
Tuan Takayo.
392
00:34:46,260 --> 00:34:47,700
Aku ingin kau menjadi pelindungku.
393
00:34:49,300 --> 00:34:50,780
Kau adalah Putri Ke-14.
394
00:34:50,860 --> 00:34:52,500
Apa ada yang mengganggumu?
395
00:34:52,700 --> 00:34:53,540
Tidak.
396
00:34:53,980 --> 00:34:56,580
Tapi aku tidak ingin diganggu oleh pria-pria yang tidak tahu apa-apa.
397
00:34:57,100 --> 00:34:59,260
Kamu juga tahu betapa berharganya waktu manusia.
398
00:34:59,380 --> 00:35:00,420
Terutama wanita.
399
00:35:00,500 --> 00:35:02,100
Benar.
400
00:35:02,740 --> 00:35:04,420
Tapi aku juga tidak tahu apa-apa.
401
00:35:05,620 --> 00:35:07,100
Masih seorang pria yang sangat jantan.
402
00:35:12,380 --> 00:35:14,380
Jadi aku berencana menjadikanmu ayah angkat.
403
00:35:17,220 --> 00:35:19,500
Tiongkok sangat kacau, aku seorang wanita...
404
00:35:19,580 --> 00:35:20,740
Bolehkah aku menolaknya?
405
00:35:22,020 --> 00:35:25,460
Antara ayah dan anak, keterlaluan sedikit disebut tidak bermoral.
406
00:35:34,780 --> 00:35:36,060
Aku sudah lama mengawasimu.
407
00:35:36,500 --> 00:35:39,540
Aku juga tidak mengerti apa bedanya
408
00:35:40,220 --> 00:35:42,180
apa bedanya dengan seorang wanita biasa?
409
00:35:43,300 --> 00:35:44,140
Tidak.
410
00:35:44,980 --> 00:35:46,540
Dua orang nenek dan satu mulut.
411
00:36:46,180 --> 00:36:47,620
Kaisar sudah lelah sepanjang jalan.
412
00:36:47,900 --> 00:36:49,820
Silakan beristirahat di mata air panas di Tangang.
413
00:36:50,140 --> 00:36:51,500
Dua hari lagi baru pergi berwisata.
414
00:36:52,260 --> 00:36:55,220
Di Tianjin, bahkan keranjang buah yang diberikan hadiah juga ada bom.
415
00:36:55,940 --> 00:36:57,220
Yang Mulia tenang saja.
416
00:36:57,620 --> 00:37:00,580
Kami akan mendukungKaisar membangun negara Manzhou.
417
00:37:02,460 --> 00:37:03,940
Salam, Yang Mulia.
418
00:37:06,220 --> 00:37:08,420
Putri ke-14 Pangeran Su, Xianyu.
419
00:37:08,500 --> 00:37:10,260
bersedia melayani Kaisar dengan sepenuh hati.
420
00:37:10,340 --> 00:37:13,580
Baik, berdasarkan senioritas, kamu seharusnya adalah adik sepupuku.
421
00:37:23,060 --> 00:37:24,020
Xiao Lin sudah datang.
422
00:37:30,100 --> 00:37:32,380
Ratu Wanrong masih di Tianjin, belum datang.
423
00:37:48,500 --> 00:37:52,660
Satu adegan tidak boleh hanya seorangyang menyanyikan opera tunggal,
424
00:37:52,740 --> 00:37:54,020
dan tidak ada peran peran wanita.
425
00:37:57,580 --> 00:37:59,060
mendirikan negara Manchuria.
426
00:37:59,380 --> 00:38:01,460
Bagaimana bisa menggunakan sebuah adegan untuk metafora?
427
00:38:06,340 --> 00:38:07,180
Benar juga.
428
00:38:11,860 --> 00:38:14,220
Apakah kaisar tidak percaya diridengan Tentara Guandong?
429
00:04:15,500 --> 00:04:16,000
TRANSLATE BY :
430
00:38:15,420 --> 00:38:18,180
Menurut informasi,Permaisuri tidak ingin datang.
431
00:38:19,660 --> 00:38:20,620
Kenapa?
432
00:38:21,660 --> 00:38:22,740
Aku hanya tahu...
433
00:01:21,500 --> 00:01:22,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AURO
434
00:38:22,820 --> 00:38:24,740
Kaisar dan dia sudah lama tidak tidur bersama.
435
00:38:32,420 --> 00:38:34,300
Kau ingin memberitahuku,apa kau sedang berpikir?
436
00:38:35,780 --> 00:38:37,740
Sedang memikirkan siapa yang akan dikirim ke Jingyuan Tianjin.
437
00:38:37,820 --> 00:38:39,260
untuk diam-diam mengirim Ratu?
438
00:38:49,740 --> 00:38:50,780
Tanpamu,
439
00:38:51,820 --> 00:38:54,460
aku seperti seorang samurai yang kekurangan satu pisau.
440
00:39:00,980 --> 00:39:02,620
Tujuan hidup wanita
441
00:39:03,140 --> 00:39:05,180
bukankah berusaha membuat pria bahagia?
442
00:39:17,860 --> 00:39:20,820
Nona Yoshiko, semuanya sudah diatur.
443
00:39:21,340 --> 00:39:24,700
Kamu harus ingat, kamu adalah teman lama Permaisuri Wanrong.
444
00:01:22,000 --> 00:01:22,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR
445
00:39:25,260 --> 00:39:28,220
Kali ini lewat Tianjin, sekalian mengunjunginya.
446
00:39:30,140 --> 00:39:31,340
Aku suamimu.
447
00:39:33,380 --> 00:39:34,940
Malam ini mau tidur bersama?
448
00:39:35,740 --> 00:39:36,660
Ini pekerjaan.
449
00:39:44,060 --> 00:39:45,180
Untuk berjaga-jaga.
450
00:39:51,180 --> 00:39:52,140
kamu harus membantuku.
451
00:39:54,340 --> 00:39:55,180
Baik.
452
00:39:58,820 --> 00:40:02,300
(Kantor Kantor Dinasti Qing di Tianjin)
453
00:40:04,460 --> 00:40:05,300
Selamat datang.
454
00:40:27,420 --> 00:40:29,660
Aku meninggalkan beberapa hadiah di koper.
455
00:40:29,860 --> 00:40:31,780
Baik, aku akan turun bersamamu.
456
00:40:44,420 --> 00:40:45,460
Salam, Permaisuri.
457
00:40:50,860 --> 00:40:51,820
Kamu?
458
00:41:01,540 --> 00:41:04,260
Yoshiko membawa hadiah favorit Permaisuri.
459
00:41:07,740 --> 00:41:08,820
Krim keberuntungan.
460
00:41:16,220 --> 00:41:18,180
Kaisar memintaku menyampaikan pesan kepadamu.
461
00:41:18,740 --> 00:41:19,820
Dia sangat merindukanmu.
462
00:41:20,100 --> 00:41:22,500
Suruh dia mati.Kenapa tidak bisa bercerai denganku?
463
00:41:22,820 --> 00:41:24,380
Kenapa aku tidak bisa?
464
00:41:24,460 --> 00:41:26,540
Kenapa aku harus memikul papan nama permaisuri seumur hidup?
465
00:01:22,500 --> 00:01:25,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
466
00:31:19,500 --> 00:31:20,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AU
467
00:41:32,340 --> 00:41:33,900
Dia sama sekali tidak suka wanita.
468
00:41:40,460 --> 00:41:42,340
Kenapa dia terus menjebakku?
469
00:41:45,940 --> 00:41:47,580
Setiap kali aku bangun,
470
00:41:49,300 --> 00:41:50,660
aku tidak berani membuka mata.
471
00:41:51,180 --> 00:41:52,900
Aku merasa ada banyak orang yang mengawasiku.
472
00:41:54,060 --> 00:41:56,300
Aku ingin menjadi orang biasa.
473
00:42:05,140 --> 00:42:06,380
Pria...
474
00:42:07,500 --> 00:42:08,900
Siapa yang tidak egois?
475
00:42:10,500 --> 00:42:12,020
Demi harga diri sendiri.
476
00:42:13,180 --> 00:42:15,060
Apa gunanya mengorbankan seorang wanita?
477
00:42:34,820 --> 00:42:35,860
Kau kedinginan?
478
00:43:05,420 --> 00:43:06,540
Aku bawa kamu pergi.
479
00:43:10,020 --> 00:43:11,060
Shanghai.
480
00:43:11,460 --> 00:43:12,980
Jepang.
481
00:43:16,260 --> 00:43:17,420
Amerika.
482
00:43:37,020 --> 00:43:37,900
Hati-hati.
483
00:43:40,860 --> 00:43:41,860
Biar aku saja.
484
00:43:47,460 --> 00:43:48,300
Bagaimana?
485
00:31:08,000 --> 00:31:08,500
{\an9}T
486
00:43:48,500 --> 00:43:50,020
Dokter Luo pernah belajar di Edinburg...
487
00:43:50,100 --> 00:43:52,980
Perut suamiku selalu buruk. Mungkin karena tidak terbiasa dengan tempat ini.
488
00:43:53,060 --> 00:43:54,060
Salam, Permaisuri.
489
00:43:55,220 --> 00:43:56,140
Salam, Permaisuri.
490
00:43:56,220 --> 00:43:57,260
Salam, Ratu.
491
00:31:09,000 --> 00:31:10,500
{\an9}TRA
492
00:43:59,780 --> 00:44:01,300
Kenapa kau tidak memanggil ambulans?
493
00:44:01,660 --> 00:44:02,500
Baik.
494
00:44:12,100 --> 00:44:13,220
Salam, Permaisuri.
495
00:44:20,980 --> 00:44:21,980
Salam, Permaisuri.
496
00:44:34,820 --> 00:44:38,180
Nona Yoshiko, silakan pergi dulu dengan Permaisuri. Aku akan memanjat jendela keluar.
497
00:44:40,420 --> 00:44:41,580
Aku sangat takut.
498
00:44:42,380 --> 00:44:43,780
Jangan takut, tidak apa-apa.
499
00:44:43,940 --> 00:44:45,500
Nanti aku tunggu kalian di dermaga...
500
00:45:11,700 --> 00:45:12,620
Sayang sekali.
501
00:55:08,500 --> 00:55:09,000
TR
502
00:45:13,740 --> 00:45:15,060
Tampan sekali.
503
00:45:17,260 --> 00:45:18,180
Hati-hati.
504
00:31:10,500 --> 00:31:11,000
{\an9}TRAN
505
00:45:20,300 --> 00:45:21,540
Pelan-pelan.
Baik.
506
00:45:34,500 --> 00:45:36,340
Sudah sepakat, setelah sampai Shanghai,
507
00:45:36,420 --> 00:45:38,140
kamu mau tinggal satu kamar denganku.
508
00:45:39,100 --> 00:45:40,500
Kita tinggal di mana?
509
00:45:41,260 --> 00:45:42,660
Konsesi Prancis bagus.
510
00:45:44,340 --> 00:45:45,380
Manzhou.
511
00:45:53,300 --> 00:45:54,580
Kita pergi ke Manzhou.
512
00:45:56,780 --> 00:45:58,740
Kaisar naik tahta di Changchun.
513
00:04:16,000 --> 00:04:16,500
TRANSLATE BY :
514
00:45:59,460 --> 00:46:00,820
Tentu saja kau harus hadir.
515
00:46:05,740 --> 00:46:07,660
Jangan bercanda.
Ratu.
516
00:46:08,540 --> 00:46:10,260
Kau adalah ratu terhormat...
517
00:46:10,340 --> 00:46:11,580
di Dinasti Qing.
518
00:46:12,300 --> 00:46:13,380
Tolong jaga sikapmu.
519
00:46:33,900 --> 00:46:35,220
Jika kamu tidak patuh,
520
00:46:36,300 --> 00:46:38,420
aku akan mengumumkan
521
00:46:38,700 --> 00:46:39,980
apa yang kamu minta aku lakukan.
522
00:46:41,660 --> 00:46:42,860
Misalnya...
523
00:46:53,820 --> 00:46:54,860
Aku mencintaimu.
524
00:46:56,460 --> 00:46:58,020
Aku tidak ingin menyakitimu.
525
00:46:58,620 --> 00:46:59,620
Harus patuh.
526
00:47:16,580 --> 00:47:18,340
Negara Manchu resmi didirikan.
527
00:47:18,980 --> 00:47:20,660
Changchun berubah menjadi Xinjing.
528
00:47:21,540 --> 00:47:24,180
Mari kita sambut kaisar kembali menjadi Kaisar.
529
00:47:25,140 --> 00:47:26,700
Hore...
530
00:47:27,540 --> 00:47:31,580
Hore...
531
00:47:33,900 --> 00:47:35,180
Kaisar memberikan perintah.
532
00:47:35,940 --> 00:47:38,780
Mengangkat Yoshiko Kawashima, Jin Bihui,
533
00:47:38,860 --> 00:47:41,620
sebagai Komandan Tentara Keamanan Negara Manzhou.
534
00:48:24,820 --> 00:48:29,580
Hore...
535
00:48:29,980 --> 00:48:36,940
Hore...
536
00:48:37,020 --> 00:48:38,780
Hore...
537
00:48:43,020 --> 00:48:45,780
Tuan Yamada Hyeong di Dongbei, Beijing, Shanghai
538
00:48:45,860 --> 00:48:47,220
memiliki rumahnya sendiri.
539
00:48:48,180 --> 00:48:52,300
Dia ditugaskan sebagai pekerjaan ramah Riman.
540
00:48:52,660 --> 00:48:56,380
Di dunia budaya pemerintahan Manchuria, membuat film.
541
00:48:56,620 --> 00:48:59,180
Ada nama Tiongkok bernama Wang Jiahyeong.
542
00:48:59,580 --> 00:49:01,500
Sering dengan artis wanita yang penuh bayangan...
543
00:49:01,580 --> 00:49:02,620
Tidak perlu dikatakan lagi.
544
00:49:02,900 --> 00:49:03,780
Chizuru.
545
00:49:04,540 --> 00:49:05,620
Kamu pulang dulu.
546
00:49:06,140 --> 00:49:07,780
Jam 7 malam ini ada makan malam...
Ayo.
547
00:49:08,100 --> 00:49:08,940
Baik.
548
00:49:54,260 --> 00:49:55,380
Jangan.
549
00:49:56,420 --> 00:49:58,500
Kemarilah.
550
00:50:13,980 --> 00:50:15,100
Jangan pergi.
551
00:50:37,900 --> 00:50:39,500
Kamu pulang dulu, besok aku akan mencarimu.
552
00:51:03,140 --> 00:51:04,100
Komandan Jin.
553
00:51:05,180 --> 00:51:06,900
Kau tak berhak masuk rumahku.
554
00:51:14,380 --> 00:51:16,620
Kau punya banyak wanita.
555
00:51:22,180 --> 00:51:23,580
Mengajar aktris wanita?
556
00:51:24,140 --> 00:51:25,140
Adegan di ranjang?
557
00:51:25,820 --> 00:51:27,100
Ini urusan pribadiku.
558
00:51:33,700 --> 00:51:35,340
Tapi mereka semua wanita Tiongkok.
559
00:51:36,500 --> 00:51:37,940
Kenapa tidak mencari wanita Jepang?
560
00:51:44,220 --> 00:51:45,660
Karena aku wanita Tiongkok?
561
00:51:45,980 --> 00:51:47,180
Karena ini Manchuria.
562
00:51:48,060 --> 00:51:49,780
Wanita Tiongkok mau berapa ada berapa.
563
00:52:02,220 --> 00:52:03,980
Bukan karena aku di Manchuria,
564
00:52:04,220 --> 00:52:05,740
Jadi kamu juga datang ke Manzhou?
565
00:52:07,860 --> 00:52:08,820
Di mana ada arak untuk diminum?
566
00:55:15,000 --> 00:55:15,500
TRANSLATE BY
567
00:52:09,380 --> 00:52:10,900
Aku akan pergi ke mana ada wanita yang bermain.
568
00:52:18,500 --> 00:52:20,020
Apakah mereka sebagus aku?
569
00:52:35,140 --> 00:52:36,500
Kenapa kau tak memaafkanku?
570
00:52:36,940 --> 00:52:37,780
Komandan Kim.
571
00:52:38,780 --> 00:52:41,020
Kau harus menjadi wanitayang menggemparkan.
572
00:04:16,500 --> 00:04:17,000
TRANSLATE BY : D
573
00:31:19,000 --> 00:31:19,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI A
574
00:52:42,580 --> 00:52:45,620
Aku tidak melakukan pekerjaan resmi,bersenang-senang, tidak ada hubungannya denganmu.
575
00:52:45,820 --> 00:52:47,900
Aku peringatkan kamu...
Orang Jepang yang menjadikanmu komandan.
576
00:52:48,540 --> 00:52:49,700
Aku orang Jepang.
577
00:52:51,260 --> 00:52:52,460
Aku bukan bekerja untuk orang Jepang.
578
00:52:52,540 --> 00:52:53,820
Aku bekerja untuk diriku sendiri.
579
00:52:54,900 --> 00:52:55,780
Yoshiko.
580
00:53:03,340 --> 00:53:04,180
Kamu berhenti saja.
581
00:53:07,420 --> 00:53:09,060
Aku kembalikan 1.000 Yen padamu.
582
00:53:10,620 --> 00:53:12,020
Semuanya anggap saja sudah selesai.
583
00:53:14,940 --> 00:53:15,940
Mulai dari awal.
584
00:53:24,900 --> 00:53:26,260
Aku adalah Komandan Jin Bihui.
585
00:53:34,900 --> 00:53:36,900
Meskipun negara Manzhou berhasil didirikan,
586
00:53:37,580 --> 00:53:40,340
tapi liga internasional terus memberikan tekanan.
587
00:53:41,220 --> 00:53:43,100
Jadi Yoshiko akan pergi ke Shanghai.
588
00:53:43,900 --> 00:53:45,020
mengacaukan penonton.
589
00:53:55,500 --> 00:53:56,540
Nona Yoshiko.
590
00:54:02,300 --> 00:54:04,740
Shanghai, tidak masalah.
591
00:54:07,060 --> 00:54:08,260
Komandan Jin, silakan.
592
00:54:09,500 --> 00:54:10,340
Komandan Kim.
593
00:55:15,500 --> 00:55:16,000
TRANSLATE BY :
594
00:54:11,580 --> 00:54:13,140
Komandan Jin.
Komandan Jin.
595
00:54:31,780 --> 00:54:33,780
Komandan Kim, silakan minum teh.
596
00:54:34,220 --> 00:54:36,140
Biluochun kelas atas.
597
00:54:58,380 --> 00:55:01,740
Komandan Takayo sangat puas dengankejadian Shanghai yang direncanakan Komandan Jin.
598
00:55:02,420 --> 00:55:03,940
Dia minta aku bawa 10.000 yen untukmu.
599
00:55:09,000 --> 00:55:10,500
TRA
600
00:55:09,020 --> 00:55:10,260
Ada dua berita.
601
00:55:10,820 --> 00:55:14,420
Bank pemerintah nasional di Shanghai akan bangkrut kapan saja.
602
00:55:14,940 --> 00:55:16,460
Tidak ada uang untuk berperang dengan orang Jepang.
603
00:55:16,860 --> 00:55:17,780
Ingin berdamai?
604
00:55:18,940 --> 00:55:21,300
Suruh Takayo jangan mengalah.
605
00:55:27,980 --> 00:55:31,300
Kedua, Inggris tidak akan mengakui negara Manchuria.
606
00:55:32,420 --> 00:55:35,820
Mereka akan memilih bantahan di rapat liga internasional.
607
00:55:38,140 --> 00:55:39,740
Demi negara Manzhou,
608
00:55:40,220 --> 00:55:42,420
Jepang seharusnya menjauhdari Persekutuan Nasional yang kotor ini.
609
00:56:05,860 --> 00:56:08,860
Namanya Yunkai, Raja Monyet yang terkenal di Shanghai.
610
00:56:28,340 --> 00:56:30,540
Otak monyet sangat nutrisi.
611
00:56:35,660 --> 00:56:36,580
Silakan.
612
00:56:43,220 --> 00:56:44,820
Siapa sebenarnya nona kamu?
613
00:57:05,420 --> 00:57:06,300
Yunkai?
614
00:57:08,220 --> 00:57:10,860
Benar, tapi aku katakan dulu.
615
00:57:10,940 --> 00:57:13,340
Aku tidak akan menerima arak dan hadiah dari penggemar.
616
00:57:13,420 --> 00:57:16,780
Tapi guru ingin aku datang, aku tidak bisa apa-apa.
617
00:57:17,140 --> 00:57:17,980
Sampai jumpa.
618
00:57:20,220 --> 00:57:22,900
Fu, apakah kamu belum pernah bertemu wanita?
619
00:57:24,900 --> 00:57:27,460
Menjaga awan mekar melihat bulan.
620
00:04:17,000 --> 00:04:17,500
TRANSLATE BY : DE
621
00:57:28,580 --> 00:57:31,020
Wanita Jepang, aku sudah lama mencarimu.
622
00:57:31,100 --> 00:57:32,940
Setiap aku ada waktu,aku akan pergi ke jalan itu untuk mencarimu.
623
00:57:33,020 --> 00:57:34,420
Tapi aku tidak bisa menemukannya.
624
00:57:34,500 --> 00:57:36,340
Aku tebak kamu pasti tinggal di Konsesi Prancis.
625
00:57:37,380 --> 00:57:38,300
Kenapa kau mencariku?
626
00:57:41,500 --> 00:57:43,820
Merayakan kita bertemu lagi, bersulang.
627
00:57:56,020 --> 00:57:56,860
Oh ya.
628
00:57:59,100 --> 00:58:00,140
Siapa namamu?
629
00:58:01,940 --> 00:58:03,020
Namaku Yueling.
630
00:58:05,380 --> 00:58:06,380
Yueling...
631
00:58:06,460 --> 00:58:09,380
Aku suka melihatmu berakting sebagai Raja Monyet, sangat senang melihatnya.
632
00:04:17,500 --> 00:04:18,000
TRANSLATE BY : DEN
633
00:58:11,940 --> 00:58:14,700
Waktu kecil aku tidak punya orang tua.
634
00:58:15,700 --> 00:58:16,780
Ikuti guru.
635
00:58:17,500 --> 00:58:19,220
Guruku punya seekor monyet.
636
00:58:19,420 --> 00:58:21,460
Selama aku tidak senang dan ditindas,
637
00:58:21,860 --> 00:58:23,300
aku akan bermain dengan monyet ini.
638
00:58:24,340 --> 00:58:25,340
Mungkin...
639
00:58:27,580 --> 00:58:28,700
Sering bersama.
640
00:58:31,660 --> 00:58:33,220
Bahkan berjalan pun sedikit mirip.
641
00:58:41,780 --> 00:58:43,020
Kamu sangat kaya.
642
00:58:43,500 --> 00:58:46,580
Apa caramu memaksaku datang?
643
00:58:51,380 --> 00:58:52,980
Aku tumbuh besar di Peking.
644
00:58:54,460 --> 00:58:57,420
Saat berusia 6 tahun, ayahku mengantarku ke Jepang.
645
00:58:58,740 --> 00:59:01,620
Ketika berusia belasan tahun,orang tuaku meninggal.
646
00:04:18,000 --> 00:04:18,500
TRANSLATE BY : DENI
647
00:59:02,500 --> 00:59:04,620
Sendirian di Jepang, bukankah sangat menyedihkan?
648
00:31:18,500 --> 00:31:19,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
649
00:59:06,580 --> 00:59:08,380
Nama Jepang saya Yoshiko Kawashima.
650
00:59:09,100 --> 00:59:10,380
Ayahku adalah Pangeran Su.
651
00:59:11,020 --> 00:59:12,700
Aku adalah keturunan kerajaan Manqing.
652
00:59:19,100 --> 00:59:20,020
Kamu tidak percaya?
653
00:59:25,100 --> 00:59:26,140
Kamu sungguh tidak percaya?
654
00:59:34,780 --> 00:59:36,220
Aku diperkosa oleh ayah angkat.
655
00:59:36,900 --> 00:59:38,660
dan memaksaku menikah iPangeran Mongolia.
656
00:59:40,140 --> 00:59:41,660
Seorang wanita yang tidak punya integritas,
657
00:59:41,940 --> 00:59:43,420
bagaimana bisa menghadapi kekasihnya?
658
00:59:45,020 --> 00:59:46,500
Aku menikahi Pangeran Mongolia.
659
00:59:47,220 --> 00:59:48,500
Tapi aku tidak melahirkan anak untuknya.
660
00:59:49,780 --> 00:59:51,580
Aku hanya ingin membangun kembali Dinasti Qing.
661
00:59:52,220 --> 00:59:54,700
Jika bukan Republik, bukan kelompok revolusioner,
662
00:59:54,860 --> 00:59:56,500
aku tidak perlu meninggalkan kampung halaman.
663
00:59:56,940 --> 00:59:58,660
orang tuaku tidak akan mati di tempat asing.
664
00:59:58,980 --> 01:00:00,700
Tiongkok tidak akan begitu miskin dan kacau.
665
01:00:02,900 --> 01:00:05,940
Aku kembali untuk merebut kekuasaan dan membangun kembali.
666
01:00:10,300 --> 01:00:11,940
Duduklah, kita minum lagi.
667
01:00:12,180 --> 01:00:13,100
Tidak perlu.
668
01:00:16,220 --> 01:00:18,780
Arak Komandan Jin terlalu berdarah.
669
00:04:18,500 --> 00:04:19,000
TRANSLATE BY : DENI
670
00:55:18,500 --> 00:55:19,000
TRANSLATE BY : DENI
671
01:00:23,980 --> 01:00:25,140
Aku juga sendirian.
672
01:00:25,220 --> 01:00:26,140
Kawashima Yoshiko adalah pengkhianat bangsa.
673
01:00:26,220 --> 01:00:27,260
Aku juga demi kebaikan Tiongkok.
674
01:00:27,340 --> 01:00:29,820
Tentara Guandong membuat rakyat jelata tidak bersalah.
675
01:00:29,900 --> 01:00:32,260
Meninggalkan orang tua, meninggalkan istri dan anak.
676
01:00:33,860 --> 01:00:35,740
Aku ingin kamu berakting lagi sebagai Raja Monyet.
677
01:00:36,900 --> 01:00:38,900
Sampai jumpa.
Aku perintahkan kamu untuk tinggal.
678
01:00:39,180 --> 01:00:40,900
Perintah militer tidak lebih dari pedang 3 kaki.
679
01:00:41,460 --> 01:00:42,820
Menyelamatkan situasi seperti memadamkan api.
680
01:00:42,900 --> 01:00:45,020
Aku tidak boleh kehilangan tempat, pamit dulu.
681
01:00:45,380 --> 01:00:46,620
Aku kasih uang, kamu tinggal di sini.
682
00:55:16,500 --> 00:55:17,000
TRANSLATE BY : D
683
01:00:51,900 --> 01:00:52,860
Komandan Jin.
684
01:00:54,660 --> 01:00:56,020
Jangankan kamu yang menggodaku,
685
01:00:57,940 --> 01:00:59,460
Bahkan jika aku menggodamu,
686
00:55:16,000 --> 00:55:16,500
TRANSLATE BY :
687
01:01:02,220 --> 01:01:06,140
saat ini banyak perang,semua makhluk hidup menderita.
688
00:55:17,000 --> 00:55:17,500
TRANSLATE BY : DE
689
01:01:06,980 --> 01:01:09,780
Aku berbakti kepada negara, pamit dulu.
690
01:01:18,420 --> 01:01:23,620
Bos Yun...
691
01:01:27,260 --> 01:01:28,220
Bos Yun.
692
01:01:29,980 --> 01:01:31,260
Di mana kotakku?
693
01:02:04,540 --> 01:02:05,900
Raja Monyet.
694
01:02:06,460 --> 01:02:09,580
Malam ini hanya aku seorang yang datang.
695
01:02:11,540 --> 01:02:13,300
Kamu harus membuatku bahagia.
696
01:02:17,860 --> 01:02:19,740
Cepat ganti baju dandan.
697
01:02:24,820 --> 01:02:26,300
Hentikan.
Jangan bergerak.
698
01:02:27,460 --> 01:02:28,580
Jangan pukul lagi.
699
01:02:40,100 --> 01:02:41,980
Kamu bisa membuat begitu banyak orang senang.
700
01:02:42,580 --> 01:02:44,300
Kenapa tidak bisa membuatku lebih senang?
701
01:03:32,700 --> 01:03:34,660
Baik...
702
01:03:56,140 --> 01:03:58,780
Kamu keluar, aku bayar dua kali lipat.
703
01:04:13,500 --> 01:04:17,980
Jangan bilang Komandan Jin menindas kalian.
704
01:04:18,580 --> 01:04:19,500
Dua kali lipat.
705
01:04:44,780 --> 01:04:45,860
Nona Yoshiko.
706
01:04:48,220 --> 01:04:49,580
Minggir.
707
00:04:19,000 --> 00:04:19,500
TRANSLATE BY : DENI A
708
01:04:49,660 --> 01:04:50,740
Fu.
709
01:04:51,820 --> 01:04:53,580
Ayo.
Nona Yoshiko.
710
01:05:26,100 --> 01:05:28,460
(Sungai panas)
711
01:05:40,300 --> 01:05:42,180
Para prajurit Anguo.
712
01:05:42,900 --> 01:05:45,500
Selamat datang di pertempuran suci ini.
713
01:05:46,220 --> 01:05:49,060
Sungai panas, sebenarnya adalah wilayah negara Manchuria.
714
01:05:49,780 --> 01:05:51,700
seharusnya dikuasai oleh negara Manzhou.
715
00:31:15,500 --> 00:31:16,000
{\an9}TRANSLATE BY :
716
01:05:52,540 --> 01:05:55,900
Kita prajurit ke garis depan bukan untuk menaklukkan.
717
01:05:56,300 --> 01:06:00,420
Hanya bekerja untuk orang Tiongkok yang kehilangan tempat tinggal.
718
01:06:01,700 --> 01:06:03,620
Membuat mereka merasa milik.
719
01:06:04,380 --> 01:06:07,900
Membangun sebuah tempat yang harmonis bersama.
720
01:06:13,020 --> 01:06:14,900
Ada apa?
721
01:06:14,980 --> 01:06:18,260
Komandan tertembak...
722
01:06:24,780 --> 01:06:26,780
Komandan Takayo mengutus kamiuntuk menyapa lukamu.
723
01:06:29,820 --> 01:06:31,940
Komandan Takayo memintaku membawakanmu hadiah ini.
724
01:06:32,420 --> 01:06:33,420
Mohon diterima.
725
01:06:37,060 --> 01:06:39,860
Nona Yoshiko sangat berterima kasih atas hadiah dari Komandan Takayo.
726
01:06:40,180 --> 01:06:42,380
Komandan Takayo, silakan Komandan Jin beristirahat lebih banyak.
727
01:06:42,620 --> 01:06:44,180
Anguo tidak perlu maju ke barisan depan.
728
00:31:20,000 --> 00:31:21,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUR
729
01:06:45,180 --> 01:06:48,380
Demi keselamatan Nona Yoshiko, Lebih baik beristirahat di Tianjin.
730
01:06:48,580 --> 01:06:50,060
Masalah Dongbei tidak perlu dikhawatirkan.
731
01:06:53,820 --> 01:06:56,460
Maaf, Nona Yoshiko perlu istirahat.
732
00:31:11,000 --> 00:31:11,500
{\an9}TRANS
733
01:07:14,060 --> 01:07:15,380
Kenapa menjebakku?
734
01:07:17,300 --> 01:07:18,979
Apakah aku tidak memberi makan kalian?
735
00:55:14,000 --> 00:55:14,500
TRANSLATE B
736
01:07:22,260 --> 01:07:23,540
Siapa yang menyuruh kalian?
737
01:07:31,059 --> 01:07:32,099
Partai Nasional?
738
01:07:33,740 --> 01:07:34,860
Partai Komunis?
739
01:07:36,620 --> 01:07:37,740
Tentara Guandong?
740
01:07:39,059 --> 01:07:40,220
Atau Takayo?
741
01:07:40,300 --> 01:07:41,500
Orang Tiongkok yang ingin membunuhmu.
742
01:07:41,580 --> 01:07:43,179
Pengkhianat! Pengkhianat! Pengkhianat!
743
01:07:43,260 --> 01:07:44,580
Kamu memfitnahku.
Pengkhianat negara...
744
01:08:06,220 --> 01:08:11,420
(Gedung Dongxing)
745
00:04:19,500 --> 00:04:20,000
TRANSLATE BY : DENI AU
746
01:08:32,099 --> 01:08:34,700
Sebagai komandan,kenapa dia membuka restoran di Tianjin?
747
01:08:34,780 --> 01:08:36,740
Komandan apa? Komandan di ranjang?
Jangan katakan.
748
00:04:20,000 --> 00:04:21,500
TRANSLATE BY : DENI AUR
749
01:08:37,179 --> 01:08:40,380
Ini adalah markas bawah tanah Anguo.
Benarkah?
750
01:08:51,580 --> 01:08:53,179
(Selamat kepada Nona Yoshiko Kawashima)
751
01:08:53,260 --> 01:08:54,860
(Hadiah dari Komandan Takayoshi)
752
01:09:00,780 --> 01:09:01,700
Di mana Takayo?
753
00:31:12,000 --> 00:31:12,500
{\an9}TRANSLA
754
01:09:01,820 --> 01:09:04,580
Tidak ada kabar, sudah mengutus orang untuk menunggu di jalan.
755
01:09:07,380 --> 01:09:08,900
Perisai perak ini sepertinya agak kecil.
756
01:09:09,460 --> 01:09:11,740
Sudah dibuat besar sesuai perintahmu.
757
01:09:24,500 --> 01:09:25,580
Silakan semuanya.
758
01:09:47,140 --> 01:09:50,020
Nona Yoshiko pernah ditembak di medan perang.
759
00:31:17,000 --> 00:31:17,500
{\an9}TRANSLATE BY : DE
760
01:09:50,220 --> 01:09:52,740
Dia menderita radang tulang belakang traumatis kronis.
761
01:09:53,380 --> 01:09:55,180
Setiap kali sakit harus disuntik morfin.
762
00:31:12,500 --> 00:31:13,000
{\an9}TRANSLAT
763
00:55:10,500 --> 00:55:11,000
TRAN
764
01:09:55,620 --> 01:09:56,820
Begitu rupanya.
765
01:09:57,420 --> 01:09:58,900
Terima kasih, Komandan Jin.
766
01:09:59,180 --> 01:10:00,940
Memang pahlawan penyelamat negara Jepang.
767
01:10:01,420 --> 01:10:02,980
Putri Xianyu.
768
01:10:03,540 --> 01:10:06,540
Semoga kamu selalu cantik.
769
01:10:07,060 --> 01:10:07,940
Tampan.
770
01:10:08,820 --> 01:10:09,860
Bersulang...
771
01:10:09,940 --> 01:10:11,940
Komandan Kim, bersulang.
Bersulang...
772
01:10:12,060 --> 01:10:14,580
Aku baru selesai disuntik, tidak boleh minum arak.
773
01:10:14,740 --> 01:10:16,620
Selamat menikmati.
Baik...
774
01:10:17,060 --> 01:10:18,900
Bersulang.
Bersulang...
775
01:10:28,460 --> 01:10:30,380
Nona Yoshiko, selamat ulang tahun.
776
01:10:30,740 --> 01:10:31,660
Terima kasih.
777
01:10:33,660 --> 01:10:36,620
Komandan Takayo ada urusan hari ini,tidak bisa datang untuk merayakan ulang tahun.
778
01:10:36,900 --> 01:10:37,860
Mohon maafkan.
779
01:10:37,940 --> 01:10:39,140
Apakah ayah angkat sibuk akhir-akhir ini?
780
01:10:39,220 --> 01:10:40,620
Iya, dia sangat sibuk.
781
01:10:41,020 --> 01:10:44,620
Dia memintaku mengucapkan selamat kepada Nona Yoshiko
782
01:10:45,060 --> 01:10:46,820
bisa segera menemukan pasangan yang baik.
783
01:10:47,180 --> 01:10:48,660
Menjadi istri dan ibu yang baik.
784
01:10:49,180 --> 01:10:51,540
Benar...
785
00:04:21,500 --> 00:04:22,000
TRANSLATE BY : DENI AURO
786
01:10:52,780 --> 01:10:55,540
Wanita sepertiku, masih bisa menikah dengan siapa?
787
01:10:58,700 --> 01:11:00,420
Mau cari siapa, Tuan?
788
01:11:28,060 --> 01:11:30,980
Jatuhkan orang Jepang! Jatuhkan penyerang!
Semuanya berbaring.
789
01:11:33,740 --> 01:11:35,420
Jatuhkan Jepang...
790
01:11:40,700 --> 01:11:42,420
Jatuhkan pengkhianat bangsa! Jatuhkan Jepang!
791
01:11:47,220 --> 01:11:48,780
Jatuhkan pengkhianat! Jatuhkan Jepang!
792
01:11:48,860 --> 01:11:50,100
Jatuhkan Jepang...
793
01:12:12,100 --> 01:12:14,980
Bunuh aku...
794
01:12:15,460 --> 01:12:16,340
Di sini.
795
01:12:21,660 --> 01:12:27,980
(Kementerian Keamanan Tianjin)
796
01:12:34,060 --> 01:12:34,900
Silakan.
797
00:31:11,500 --> 00:31:12,000
{\an9}TRANSL
798
01:12:36,140 --> 01:12:36,980
Silakan.
799
01:12:49,460 --> 01:12:51,300
Mereka tidak ingin melepaskannya.
800
01:12:51,740 --> 01:12:53,780
Aku bilang Komandan Jin ingin menginterogasinya sendiri.
801
01:12:53,860 --> 01:12:56,300
Jika mereka masih keberatan,aku akan bicara dengan Takayo.
802
01:12:56,540 --> 01:12:57,380
Baik.
803
00:55:17,500 --> 00:55:18,000
TRANSLATE BY : DEN
804
01:12:59,340 --> 01:13:02,660
Aku pikir, dua hari lagi harus menyerahkannya.
805
01:13:42,860 --> 01:13:43,980
Tidak apa-apa.
806
01:13:50,060 --> 01:13:50,940
Fu.
807
01:13:54,340 --> 01:13:55,820
Kamu kenapa?
808
01:14:05,980 --> 01:14:07,180
Jangan.
809
01:14:12,340 --> 01:14:13,220
Fu.
810
00:04:22,000 --> 00:04:22,500
TRANSLATE BY : DENI AUROR
811
01:14:14,340 --> 01:14:15,380
Kamu harus bertahan.
812
01:14:17,460 --> 01:14:18,420
Bertahanlah.
813
01:15:20,460 --> 01:15:21,780
Dia harus bertemu denganmu.
814
01:15:30,700 --> 01:15:31,820
Kamu sudah kurus.
815
01:15:34,660 --> 01:15:36,140
mengkhawatirkan negara dan rakyat.
816
01:15:37,100 --> 01:15:39,180
Tapi juga tidak ada urusan.
817
01:15:39,500 --> 01:15:41,580
Hanya saja jarang ada kesempatan untuk beristirahat.
818
01:15:46,260 --> 01:15:48,860
Tianjin lebih hangat dibanding Dongbei.
819
01:15:49,500 --> 01:15:50,660
Tidak mengundangku masuk ke kamar?
820
01:15:57,260 --> 01:15:58,740
Bukankah kamu datang mencariku untuk meminta orang?
821
01:15:59,620 --> 01:16:00,540
Siapa?
822
01:16:02,740 --> 01:16:06,060
Seluruh kota tahu aku menyembunyikanseorang pemberontak Jepang.
823
01:16:09,820 --> 01:16:12,220
Komandan Kim menginterogasi seorang penjahat.
824
01:16:12,820 --> 01:16:14,220
Hanya masalah kecil.
825
01:16:16,900 --> 01:16:19,780
Tapi jangan terlalu lelah.
826
01:16:21,460 --> 01:16:22,860
Aku sakit hati.
827
01:16:28,220 --> 01:16:29,340
Ada apa kamu mencariku?
828
01:16:38,820 --> 01:16:40,460
Komandan Takayo, silakan dinikmati.
829
01:16:41,580 --> 01:16:42,820
untuk merayakan ulang tahunmu.
830
01:16:43,420 --> 01:16:45,420
Sekalian menghibur "pisau samurai" ini.
831
01:16:46,580 --> 01:16:48,620
Selama istirahat masih melakukannya sendiri.
832
01:16:48,700 --> 01:16:51,380
Bekerja keras untuk Grup Kemakmuran Asia Timur.
833
00:04:22,500 --> 00:04:25,000
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
834
01:16:52,780 --> 01:16:54,900
Jadi aku khusus menyuruh orang untuk mencari lumba-lumba.
835
01:16:59,980 --> 01:17:02,420
Dolphin beracun, makan bisa mati.
836
01:17:03,580 --> 01:17:05,100
Tapi menahan tidak makan,
837
01:17:05,500 --> 01:17:07,700
sepertinya mengecewakan barang berharga di dunia.
838
01:17:09,460 --> 01:17:10,540
Apakah kamu berani memakannya?
839
01:17:26,020 --> 01:17:27,140
Aku merasa...
840
01:17:28,100 --> 01:17:30,060
Samurai zaman sekarangsuka menggunakan tank senjata.
841
01:17:30,740 --> 01:17:33,140
Pisau, hanya untuk dekorasi.
842
01:17:36,060 --> 01:17:37,180
Mari kita bersulang.
843
01:17:43,900 --> 01:17:44,900
Aku mau pergi.
844
00:31:16,000 --> 00:31:16,500
{\an9}TRANSLATE BY :
845
01:17:49,460 --> 01:17:51,980
Komandan Takayo, kapan kamu akanmengirimku ke medan perang?
846
01:17:53,980 --> 01:17:55,740
Partai Komunis tidak berguna.
847
00:31:16,500 --> 00:31:17,000
{\an9}TRANSLATE BY : D
848
01:17:58,420 --> 01:18:00,420
Partai Nasional memanjakan imperialisme Barat.
849
01:18:00,500 --> 01:18:01,820
melanjutkan invasi ekonomi.
850
01:18:03,060 --> 01:18:04,820
Sekarang seluruh Tiongkok membutuhkan seorang penyelamat.
851
01:18:07,620 --> 01:18:08,860
Tapi bukan kau.
852
01:18:13,420 --> 01:18:14,460
Kau mabuk.
853
01:18:17,460 --> 01:18:18,940
Aku sudah lama mabuk.
854
01:18:30,180 --> 01:18:31,700
Aku sudah bilang wanita seperti kucing.
855
01:18:32,300 --> 01:18:33,700
suka ikan amis.
856
01:18:37,660 --> 01:18:38,620
Takayo.
857
01:18:40,540 --> 01:18:41,700
Kucing Tiongkok sangat kejam.
858
01:18:42,500 --> 01:18:43,900
Demi melindungi kucing sendiri,
859
01:18:44,300 --> 01:18:46,580
lebih baik menelannya ke dalam perut daripada direbut oleh orang lain.
860
01:18:49,500 --> 01:18:50,380
Ayo.
861
01:18:59,220 --> 01:19:00,140
Bagaimana?
862
01:19:01,100 --> 01:19:02,180
Kau bisa membunuhnya.
863
00:55:14,500 --> 00:55:15,000
TRANSLATE BY
864
01:19:04,380 --> 01:19:05,420
Aku tidak punya peluru.
865
01:19:11,060 --> 01:19:12,020
Kau akan pergi?
866
01:19:13,460 --> 01:19:14,340
Sampai jumpa.
867
01:19:15,300 --> 01:19:16,500
Apa aku bilang akan melepaskanmu?
868
01:19:21,940 --> 01:19:23,580
Anak buah Takayo menunggumu di depan pintu.
869
01:19:30,260 --> 01:19:31,260
Hari ini tanggal berapa?
870
01:19:34,660 --> 01:19:35,900
Di mana temanku?
871
01:19:40,860 --> 01:19:43,260
Kulitku sama denganmu, warna kuning.
872
00:55:18,000 --> 00:55:18,500
TRANSLATE BY : DENI
873
01:19:46,340 --> 01:19:48,340
Aku tidak pernah lupa aku orang Tiongkok.
874
01:19:50,460 --> 01:19:51,620
Kenapa kau melakukan ini kepadaku?
875
01:19:54,780 --> 01:19:55,860
Kamu membunuh orang Tiongkok.
876
01:19:56,340 --> 01:19:58,100
Sun Zhongshan tidak pernah membunuh orang Tiongkok?
877
01:20:04,380 --> 01:20:05,460
Kami tidak punya uang.
878
01:20:06,060 --> 01:20:07,140
Tidak ada pengetahuan.
879
01:20:07,420 --> 01:20:09,340
Tidak ada bom, tidak ada sains.
880
01:20:09,420 --> 01:20:10,500
Tapi kita ada terlalu banyak orang.
881
01:20:10,580 --> 01:20:12,740
Mengorbankan sedikit akan menjadiprajurit yang kuat dan damai.
882
01:20:13,460 --> 01:20:15,620
Kamu jangan bicara lagi...
883
01:20:16,380 --> 01:20:17,340
Aku tidak mengerti.
884
01:20:17,940 --> 01:20:19,500
Aku tidak mengerti...
Kamu bisa bilang aku pengkhianat.
885
01:20:20,020 --> 01:20:20,940
Aku sangat senang.
886
00:31:22,000 --> 00:31:22,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR
887
01:20:22,180 --> 01:20:24,100
Setidaknya kamu akui aku orang Tiongkok.
888
01:20:25,340 --> 01:20:26,740
Tapi aku tidak dimanfaatkan oleh orang Jepang.
889
01:20:28,140 --> 01:20:30,660
Bukankah sekarang Manchuriadalah pemimpin Kaisar?
890
01:20:31,340 --> 01:20:32,220
Bukan.
891
01:20:33,500 --> 01:20:34,380
Bukan.
892
01:20:37,100 --> 01:20:38,100
Dia hanya...
893
01:20:38,900 --> 01:20:40,660
Hanya boneka.
894
01:20:41,020 --> 01:20:43,260
Bagaimana kau tahu?Kau pernah melihatnya?
895
01:20:45,940 --> 01:20:50,020
Manchuria adalah tempat paling banyak
896
01:20:50,180 --> 01:20:54,020
yang paling kaya, paling berbudaya dan paling aman.
897
01:20:55,100 --> 01:20:57,980
Pemerintah Nasional bertarung siang dan malam dengan partai komunis.
898
01:20:58,100 --> 01:20:59,260
Rakyat menderita.
899
01:21:00,460 --> 01:21:01,420
Untuk apa?
900
01:21:02,940 --> 01:21:05,420
Sebenarnya orang Jepang tidak begitu menakutkan.
901
01:21:08,300 --> 01:21:09,180
Tidak bisa.
902
01:21:10,060 --> 01:21:11,140
Aku pria sejati.
903
01:21:12,660 --> 01:21:15,420
...setia melayani negara.
Benar, kita harus memanfaatkan orang Jepang
904
01:21:16,380 --> 01:21:17,580
untuk mengatur kekacauan internal.
905
01:21:17,820 --> 01:21:20,460
Setelah menyatukan, beristirahatlah.
906
01:21:20,580 --> 01:21:22,820
lalu marah dan mengusir orang Jepang.
907
01:21:23,020 --> 01:21:25,300
Tidak bisa...
908
01:21:28,660 --> 01:21:29,500
Setia...
909
01:21:30,700 --> 01:21:32,900
Tidak boleh melakukan dua hal.
Apakah kita masih mampu berperang?
910
01:21:34,020 --> 01:21:35,540
Sudah bertarung belasan tahun.
911
01:21:36,100 --> 01:21:37,340
Sekarang masih mau melawan Jepang?
912
01:21:39,020 --> 01:21:40,420
Apakah kamu tahu berapa banyak orang yang akan mati?
913
01:21:41,980 --> 01:21:44,100
Kenapa kau begitu kejam?Begitu kejam?
914
01:21:45,180 --> 01:21:46,060
Aku tidak mengerti.
915
01:21:46,620 --> 01:21:49,300
Tapi mahasiswa itu tidak berkata seperti itu...
Jangan pedulikan mereka.
916
01:21:49,380 --> 01:21:52,020
Mereka benar-benar tidak berkata seperti itu...
Mereka semua sudah ditembak mati oleh orang Jepang.
917
01:21:57,420 --> 01:21:58,580
Hanya kamu yang selamat.
918
01:22:07,340 --> 01:22:08,220
Kau...
919
01:22:09,100 --> 01:22:10,140
Kamu ingin membunuh orang?
920
01:22:14,660 --> 01:22:15,980
kau bisa membunuhku.
921
01:22:16,820 --> 01:22:18,220
Kamu bisa membunuhku dulu.
922
01:22:19,780 --> 01:22:21,220
Mereka punya pengetahuan, mereka pernah bersekolah, mereka...
923
01:22:21,300 --> 01:22:23,060
Mereka adalah preman, mereka membuat masalah.
Mereka lebih penting dariku, kamu tahu?
924
01:22:23,140 --> 01:22:24,220
Tidak berpendidikan, tidak berpengetahuan.
925
01:22:24,300 --> 01:22:26,140
Urusan negara, bukan urusan mereka.
Diam...
926
00:31:15,000 --> 00:31:15,500
{\an9}TRANSLATE BY
927
01:22:36,540 --> 01:22:37,420
Yunkai.
928
01:22:43,540 --> 01:22:44,940
Kau tahu kenapa aku menyelamatkanmu?
929
00:55:19,000 --> 00:55:19,500
TRANSLATE BY : DENI A
930
01:22:48,980 --> 01:22:50,100
Nyawaku adalah milikmu.
931
01:22:52,700 --> 01:22:53,820
Ambillah jika kau mau.
932
01:23:14,260 --> 01:23:15,100
Terima kasih.
933
01:23:38,700 --> 01:23:40,300
Tentara kita menang besar.
934
01:23:41,500 --> 01:23:44,300
Tidak perlu lagi menggunakan promosi untuk menutupi tujuan kita.
935
01:23:47,900 --> 01:23:49,820
Posisi Yoshiko Kawashima tidak stabil.
936
01:23:50,700 --> 01:23:53,340
hanya akan merusak reputasi tertinggi militer kita.
937
01:23:58,300 --> 01:23:59,340
Kamu pergi bunuh dia.
938
01:24:32,180 --> 01:24:33,460
Chizuru yang menyuruhku masuk.
939
01:24:48,260 --> 01:24:49,420
Banyak orang yang ingin membunuhku.
940
01:24:59,180 --> 01:25:00,020
Agen.
941
01:25:01,380 --> 01:25:02,340
Pasukan Nasional.
942
01:25:03,460 --> 01:25:04,380
Angkatan Merah.
943
01:25:06,220 --> 01:25:07,500
Anti-Jepang agresif.
944
01:25:11,060 --> 01:25:11,900
Bagaimana denganmu?
945
01:25:14,820 --> 01:25:15,700
Aku datang untuk menjengukmu.
946
01:25:20,060 --> 01:25:20,980
Sejak kapan
947
01:25:21,060 --> 01:25:22,460
kamu begitu peduli dengan cinta pertamamu?
948
01:25:25,220 --> 01:25:26,340
Orang sudah tua.
949
01:25:27,820 --> 01:25:29,020
Mengingat masa lalu.
950
01:25:30,620 --> 01:25:31,540
Sudah tua?
951
01:25:35,340 --> 01:25:36,780
Rambutku mulai rontok belakangan ini.
952
01:25:43,700 --> 01:25:44,620
Kamu duduk dulu.
953
00:55:13,500 --> 00:55:14,000
TRANSLATE
954
01:25:45,140 --> 01:25:47,300
Masuk mandi, ganti baju.
955
01:26:32,140 --> 01:26:33,100
Fu.
956
01:26:45,100 --> 01:26:46,340
Benar-benar mau mati.
957
01:26:46,980 --> 01:26:48,900
Mati di pelukan cinta pertama.
958
01:26:49,540 --> 01:26:50,460
Romantis sekali.
959
01:26:52,340 --> 01:26:53,420
Apakah masih giliranku?
960
01:26:55,220 --> 01:26:56,180
Sudah berapa lama?
961
01:27:00,340 --> 01:27:01,540
Aku punya firasat.
962
01:27:02,540 --> 01:27:03,700
Waktu tidak banyak.
963
01:27:04,620 --> 01:27:06,060
Ingin berdoa kepada dewa.
964
00:55:19,500 --> 00:55:20,000
TRANSLATE BY : DENI AU
965
01:27:07,940 --> 01:27:08,860
Boleh?
966
01:27:18,060 --> 01:27:19,100
Aneh sekali.
967
00:55:20,000 --> 00:55:21,500
TRANSLATE BY : DENI AUR
968
01:27:20,660 --> 01:27:21,860
Semua orang seperti ini.
969
01:27:22,580 --> 01:27:24,020
Sangat hina sebelum mati.
970
01:27:24,660 --> 01:27:26,780
Sangat berharga setelah mati.
971
01:27:29,980 --> 01:27:31,060
Kamu tidak membakar dupa?
972
01:27:33,820 --> 01:27:34,660
Bagaimana denganmu?
973
01:27:35,380 --> 01:27:36,500
Aku tidak percaya.
974
01:27:59,820 --> 01:28:01,180
Kamu sangat khawatir.
975
01:28:01,820 --> 01:28:03,100
Bisakah kamu bertanya?
976
01:28:12,180 --> 01:28:13,380
Apa yang ingin kamu tanyakan?
977
01:28:16,180 --> 01:28:17,340
Berapa usiaku?
978
01:28:18,020 --> 01:28:20,580
Bahkan tidak mengangkatwanita yang telanjang?
979
01:28:24,820 --> 01:28:27,260
Pendeta, aku ingin bertanya.
980
01:28:27,380 --> 01:28:29,380
apakah pekerjaanku bisa diselesaikan dengan lancar?
981
01:28:30,540 --> 01:28:31,460
Margaku Wang.
982
01:28:34,940 --> 01:28:38,020
Lahir pada tahun 2017.
983
01:28:38,820 --> 01:28:43,700
Wajah 5 bangsawan.
984
01:28:44,820 --> 01:28:50,300
Karena wanita meninggal,
985
01:28:51,340 --> 01:28:56,860
bunuh diri.
986
01:28:58,900 --> 01:29:04,140
Mayat di padang belantara.
987
01:29:04,940 --> 01:29:10,140
dimakan oleh anjing liar.
988
01:29:11,220 --> 01:29:16,220
Jika melewati bencana ini,
989
01:29:17,220 --> 01:29:22,460
waktu berjalan,
990
01:29:23,180 --> 01:29:29,700
dan sukses.
991
01:29:40,900 --> 01:29:42,740
Percaya ada, tidak percaya tidak ada.
992
01:29:43,780 --> 01:29:45,500
Lakukan sesuai rencanamu.
993
01:30:02,060 --> 01:30:04,660
Kamu segera kembali ke Jepang, aku akan mengaturnya.
994
01:30:28,540 --> 01:30:29,580
Biaya perjalanan kamu
995
01:30:30,420 --> 01:30:31,540
tidak cukup seribu yen.
996
01:30:31,900 --> 01:30:33,100
Masih kurang sedikit.
997
01:30:38,540 --> 01:30:39,420
Terima kasih.
998
01:30:41,900 --> 01:30:43,300
Sudah berapa lama kamu bekerja untuk Takayo?
999
01:30:54,500 --> 01:30:57,460
Pertama kali kamu pergi ke Dongbei mencarinya. Aku sudah di Changchun.
1000
01:31:01,580 --> 01:31:02,980
Aku pikir aku sangat bebas.
1001
01:31:06,300 --> 01:31:07,740
Ternyata aku juga membunuh banyak orang.
1002
01:31:49,820 --> 01:31:50,820
Jaga dirimu.
1003
01:31:52,180 --> 01:31:53,580
Obat kadang sangat efektif.
1004
01:31:54,300 --> 01:31:55,460
Jika tidak percaya, tidak akan berhasil.
1005
01:31:59,580 --> 01:32:00,500
Jaga diri.
1006
01:33:04,700 --> 01:33:05,620
Fu.
1007
01:33:07,500 --> 01:33:08,700
Hanya tersisa kamu.
1008
00:31:17,500 --> 00:31:18,000
{\an9}TRANSLATE BY : DEN
1009
01:33:14,580 --> 01:33:16,820
Salju lagi.
1010
01:33:18,340 --> 01:33:19,540
Sepertinya...
1011
01:33:19,620 --> 01:33:22,740
Seperti sebuah kaca.
1012
01:33:23,300 --> 01:33:27,580
Begitu dirangsang, semuanya hancur.
1013
00:31:22,500 --> 00:31:25,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
1014
01:33:28,540 --> 01:33:30,020
Dingin sekali.
1015
01:33:30,940 --> 01:33:36,500
Tidak pernah melakukan apa-apa, sebuah mimpi musim semi.
1016
01:33:39,340 --> 01:33:41,300
Turun salju.
1017
01:33:44,140 --> 01:33:44,980
Eh?
1018
01:33:45,180 --> 01:33:47,340
Kapan basah?
1019
01:33:51,140 --> 01:33:53,980
Mimpi musim semi.
1020
01:34:09,820 --> 01:34:11,300
Apakah kalian tahu siapa aku?
1021
01:34:12,140 --> 01:34:13,620
Pulang dan tanya atasan kalian.
1022
01:34:14,220 --> 01:34:16,700
Bagaimana aku bisa mentraktir?
1023
01:34:17,220 --> 01:34:18,620
mengundang siapa untuk makan?
1024
01:34:19,460 --> 01:34:20,740
Sekarang pemimpin pemerintah
1025
01:34:20,820 --> 01:34:22,260
ada berapa orang bawahanku?
1026
01:34:22,620 --> 01:34:24,060
Sejak kapan giliran kalian
1027
01:34:24,140 --> 01:34:25,020
untuk berbicara denganku?
1028
01:34:31,660 --> 01:34:32,900
Bawa buktinya ke pengadilan.
1029
01:34:33,780 --> 01:34:36,540
Nona Yoshiko, kamu tidak perlu menyinggung mereka.
1030
01:34:42,980 --> 01:34:46,500
Jin Bihui, apakah kamu mengenali buku ini?
1031
01:34:48,700 --> 01:34:51,340
(Wanita berpakaian pria)
1032
01:34:54,660 --> 01:34:56,820
Novel ini kamu sendiri yang menyediakan.
1033
01:34:56,900 --> 01:35:01,340
bersekongkol dengan orang Jepang. untuk memprovokasi data pengkhianatan negara independen Manchuan.
1034
01:35:02,260 --> 01:35:03,780
Kamu sendiri juga bilang itu adalah novel.
1035
01:35:04,140 --> 01:35:06,420
Pernahkah kau membaca "Perjalanan ke Barat"
1036
01:35:06,620 --> 01:35:08,500
Apakah kamu sudah menangkap
1037
01:35:08,980 --> 01:35:10,220
Kamu sudah menangkap semuanya?
1038
01:35:11,100 --> 01:35:13,740
Bagus...
1039
01:35:16,420 --> 01:35:17,500
Yang Mulia.
1040
01:35:18,420 --> 01:35:20,140
Buku ini ditulis oleh orang Jepang.
1041
01:35:20,340 --> 01:35:22,140
Isinya pasti ada perbedaan.
1042
01:35:22,340 --> 01:35:24,220
Aku tidak setuju menjadi bukti di pengadilan.
1043
01:35:27,820 --> 01:35:29,780
Kau kenal mereka?
1044
01:35:38,420 --> 01:35:40,380
Tidak kenal.
Kau berbohong.
1045
01:35:40,900 --> 01:35:45,100
Yang pertama adalah Pangeran Mongolia, Ganjuel Cap.
1046
01:35:45,300 --> 01:35:47,340
Kamu dan dia pada tahun 1927,
1047
01:35:47,420 --> 01:35:49,180
pada tahun 1927.
1048
01:35:49,460 --> 01:35:52,620
Menikah dengan Pangeran Mongolia pada tahun 1927.
1049
01:35:52,700 --> 01:35:56,020
adalah putri ke-14 Raja Su, Xianyu.
1050
01:35:56,380 --> 01:35:58,420
Tidak ada hubungannya dengan terdakwa Jin Bihui.
1051
01:35:58,860 --> 01:36:02,260
Kedua, Yamada Hyeong, Negara Manchuria palsu...
1052
01:36:02,340 --> 01:36:05,340
Agen.
Yamada Hyeong adalah aktivitas dunia seni palsu.
1053
01:36:05,660 --> 01:36:07,700
Tidak ada bukti menunjukkan dia adalah mata-mata.
1054
01:36:07,940 --> 01:36:11,660
Pengadilan Militer Internasional Tokyo juga tidak menuntut Yamada Hyeong.
1055
01:36:12,380 --> 01:36:14,740
Terakhir, Takayoshi.
1056
01:36:15,140 --> 01:36:19,180
Dia adalah Komandan Agen Kwantung.
1057
01:36:20,740 --> 01:36:23,660
Kamu pernah bekerja untuknya, dan juga istrinya.
1058
01:36:23,900 --> 01:36:26,020
Ini adalah urusan pribadi Nona Yoshiko.
1059
01:36:28,100 --> 01:36:30,300
Diam...
1060
01:36:32,780 --> 01:36:36,820
Terdakwa pernah menjabat sebagai Takayoshi.
1061
00:31:18,000 --> 00:31:18,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
1062
01:36:36,980 --> 01:36:40,140
menjadi Komandan Pasukan Manan palsu.
1063
01:36:40,580 --> 01:36:44,220
memerintahkan prajurit rakyat untuk membunuh pemberontak Jepang.
1064
01:36:44,700 --> 01:36:45,540
Tahun berapa?
1065
01:36:45,820 --> 01:36:47,100
Republik China 20.
1066
01:36:47,460 --> 01:36:49,900
dimulai pada tahun 1931.
1067
01:36:57,220 --> 01:36:59,900
10 tahun Republik Tiongkok, aku lahir di Jepang.
1068
01:37:00,060 --> 01:37:02,340
Tahun ke-20 Republik Tiongkok, aku baru berusia 10 tahun.
1069
01:37:02,540 --> 01:37:05,780
Seorang murid SD Jepang yang imut. Bagaimana aku mengkhianati negara?
1070
01:37:05,940 --> 01:37:06,820
Berbohong.
1071
01:37:07,620 --> 01:37:11,660
Terdakwa memalsukan usia dan membingungkan.
1072
01:37:13,380 --> 01:37:16,940
Pak, bisakah Anda membuktikanberapa usiaku sekarang?
1073
01:37:28,780 --> 01:37:29,660
Hakim.
1074
01:37:30,380 --> 01:37:34,060
Terdakwa sudah menghubungi ayahnya Kawashima.
1075
01:37:34,900 --> 01:37:37,940
akan segera mengirimkan dokumen sertifikat keluarga.
1076
01:37:39,780 --> 01:37:42,740
Aku orang Jepang, kalian tidak berhak menginterogasiku.
1077
01:37:43,380 --> 01:37:46,620
Begitu kartu keluargaku tiba, kalian harus segera mengantarku kembali ke Jepang.
1078
01:38:15,620 --> 01:38:16,540
Kenapa?
1079
01:38:17,180 --> 01:38:18,380
Apakah perutmu ada emas?
1080
01:38:18,540 --> 01:38:19,860
Kamu buang air besar tidak bau?
1081
01:38:19,940 --> 01:38:22,780
Aku akan menembakmu. Aku membuangnya ke kuburan.
1082
01:38:24,860 --> 01:38:26,620
Pengacara, silakan masuk.
1083
01:38:35,020 --> 01:38:37,380
Ini surat dari Tuan Kawashima.
1084
01:38:40,140 --> 01:38:43,780
Aku dengar Tuan Kawashima diawasi.
1085
01:38:44,340 --> 01:38:46,460
Karena dia berhubungan dengan Perhimpunan Naga Hitam,
1086
01:38:47,140 --> 01:38:50,180
mungkin akan menangkapnya sebagai penjahat perang.
1087
01:38:51,060 --> 01:38:52,140
Aku orang Jepang.
1088
01:38:52,220 --> 01:38:53,700
Aku lahir pada tahun 1913.
1089
01:38:53,780 --> 01:38:55,060
Aku orang Jepang.
1090
01:38:56,500 --> 01:38:59,180
Dia tidak berani memalsukan usia dan kewarganegaraanmu.
1091
01:38:59,540 --> 01:39:00,820
Dia punya kesulitan.
1092
01:39:01,780 --> 01:39:03,100
Dokumennya ini
1093
00:31:13,000 --> 00:31:13,500
{\an9}TRANSLATE
1094
01:39:03,980 --> 01:39:05,620
sangat tidak menguntungkanmu.
1095
01:39:33,300 --> 01:39:35,620
Dia berbohong sepanjang hidupnya.
1096
01:39:37,260 --> 01:39:40,140
Kenapa dia mengatakan yang sebenarnya?
1097
01:39:47,620 --> 01:39:48,660
Kim Bik-hui.
1098
01:39:49,380 --> 01:39:52,300
Nama aslinya Aisin Gioro Xianyu.
1099
01:39:52,380 --> 01:39:53,740
Juga bernama Dong Jin.
1100
01:39:53,820 --> 01:39:56,620
Jepang bernama Kawashima Yoshiko.
1101
01:39:56,900 --> 01:40:00,180
Konspirasi dengan negara musuh,tuduhan pengkhianat bangsa didirikan.
1102
01:40:00,380 --> 01:40:04,060
Merebut hak pemerintah seumur hidup,semua harta dirampas.
1103
00:55:12,500 --> 00:55:13,000
TRANSLAT
1104
01:40:04,140 --> 01:40:05,700
Dihukum mati.
1105
00:55:21,500 --> 00:55:22,000
TRANSLATE BY : DENI AURO
1106
01:40:06,020 --> 01:40:10,060
Baik, menjatuhkan pengkhianat bangsa...
1107
01:40:10,140 --> 01:40:12,980
Jatuhkan pengkhianat...
1108
01:40:13,060 --> 01:40:15,780
Jatuhkan pengkhianat...
1109
01:40:15,860 --> 01:40:18,580
Jatuhkan pengkhianat...
1110
01:40:24,020 --> 01:40:24,860
Halo.
1111
01:40:25,020 --> 01:40:26,860
Komite investigasi ingin bertemu denganmu.
1112
01:40:39,700 --> 01:40:40,980
Aku akan menunggumu di ruang tamu.
1113
01:40:43,700 --> 01:40:44,540
Halo.
1114
00:31:13,500 --> 00:31:14,000
{\an9}TRANSLATE
1115
01:41:37,900 --> 01:41:39,620
Ada apa mencariku?
1116
01:41:53,940 --> 01:41:56,700
Coba kamu lihat, apakah gelang ini milikmu?
1117
00:31:14,000 --> 00:31:14,500
{\an9}TRANSLATE B
1118
01:41:59,380 --> 01:42:00,460
Jika itu milikmu,
1119
00:55:13,000 --> 00:55:13,500
TRANSLATE
1120
01:42:01,580 --> 01:42:03,260
kami akan memasukkan aset yang disita.
1121
01:42:05,860 --> 01:42:07,180
Jika sudah disita,
1122
01:42:08,020 --> 01:42:09,340
itu bukan milikku lagi.
1123
01:42:15,540 --> 01:42:16,620
Kamu lihat dengan jelas.
1124
01:42:21,980 --> 01:42:23,980
Bisakah kamu tidak melihat wajahku?
1125
01:42:24,060 --> 01:42:25,020
Duduk yang baik.
1126
01:42:38,500 --> 01:42:39,580
Ini milikku.
1127
01:42:43,220 --> 01:42:45,940
Dengar-dengar di luar butuh 11 juta uang Tiongkok
1128
01:42:46,020 --> 01:42:47,980
baru bisa diganti dengan 1.000 dolar, benarkah?
1129
01:42:54,700 --> 01:42:55,940
Bagaimana bisa hidup?
1130
00:31:14,500 --> 00:31:15,000
{\an9}TRANSLATE BY
1131
01:42:57,180 --> 01:42:59,820
Aku sudah bilang orang Tiongkok tidak bisa mengurus negara sendiri.
1132
00:55:22,000 --> 00:55:22,500
TRANSLATE BY : DENI AUROR
1133
01:43:07,420 --> 01:43:09,060
Jika aku yang memutuskan,
1134
01:43:09,140 --> 01:43:11,140
mungkin satu dolar pun tidak bisa diganti.
1135
01:43:18,580 --> 01:43:19,820
Aku jelek, bukan?
1136
01:43:22,020 --> 01:43:23,220
Kamu tidak berani melihatku?
1137
01:43:32,580 --> 01:43:33,540
Bukan.
1138
01:43:42,340 --> 01:43:43,340
Sepertinya akan segera...
1139
01:43:45,500 --> 01:43:46,740
Sepertinya akan segera eksekusi.
1140
01:44:04,060 --> 01:44:05,300
Jangan mengasihaniku.
1141
01:44:13,900 --> 01:44:15,180
Saat eksekusi,
1142
01:44:17,020 --> 01:44:18,260
peluru itu kosong.
1143
01:44:19,580 --> 01:44:20,660
Tidak ada bubuk mesiu.
1144
01:44:22,540 --> 01:44:24,380
Nanti kamu pura-pura tertembak dan jatuh.
1145
01:44:26,100 --> 01:44:27,460
Aku sudah mengaturnya.
1146
01:44:33,380 --> 01:44:34,420
Aku tidak tahu.
1147
01:44:38,060 --> 01:44:39,220
Banyak hal...
1148
01:44:40,660 --> 01:44:41,740
aku tidak mengerti.
1149
01:44:43,860 --> 01:44:44,980
Aku hanya merasa...
1150
01:44:50,740 --> 01:44:51,980
Aku tidak ingin kamu mati.
1151
01:45:00,580 --> 01:45:01,460
Fu.
1152
01:45:03,300 --> 01:45:05,300
Aku mati atau tidak juga tidak penting.
1153
01:45:06,380 --> 01:45:08,380
Mungkin jika aku mati,Tiongkok akan semakin baik.
1154
01:45:11,940 --> 01:45:13,380
Selama awan mekar,
1155
00:55:22,500 --> 00:55:25,000
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
1156
01:45:15,140 --> 01:45:16,620
akhirnya akan melihat bulan.
1157
00:55:11,500 --> 00:55:12,000
TRANSL
1158
01:46:25,620 --> 01:46:27,060
Kawashima Yoshiko.
1159
01:46:27,420 --> 01:46:30,780
Pangeran ke-14 dari Qing Su.
1160
01:46:31,180 --> 01:46:33,980
Nama aslinya Xianyu, namanya Dongzhen.
1161
01:46:34,420 --> 01:46:36,100
Juga bernama Jin Bihui.
1162
01:46:36,380 --> 01:46:37,660
41 tahun.
1163
01:46:38,020 --> 01:46:42,780
Didakwa sebagai pengkhianat bangsa,gugatan ditolak, dihukum mati.
1164
00:55:11,000 --> 00:55:11,500
TRANS
1165
00:55:12,000 --> 00:55:12,500
TRANSLA
1166
00:31:21,500 --> 00:31:22,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AURO
84886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.