Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:12,160 --> 00:00:15,080
je ne crois pas
qu'on peut légitimement tuer n'importe qui.
2
00:00:20,080 --> 00:00:21,960
Je ne suis pas pour que les gens perdent la vie.
3
00:00:24,120 --> 00:00:26,040
Je viens d'être entraîné dans le mélange.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,880
Il y avait tellement
l'émoi médiatique autour de cette affaire.
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,280
Ils ont prétendu que c'était
un... un meurtre religieux,
6
00:00:38,080 --> 00:00:39,400
ce qui n'est pas le cas.
7
00:00:41,800 --> 00:00:46,200
Il n'y a rien dans la religion musulmane
cela dit que vous devez blesser quelqu'un.
8
00:01:08,480 --> 00:01:09,840
Je suis reconnaissant d'être en vie,
9
00:01:09,880 --> 00:01:13,120
mais en même temps,
Je regrette parfois ma décision.
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,720
J'ai l'impression qu'il y avait quelque chose
nous... nous aurions pu le faire,
11
00:01:17,800 --> 00:01:19,720
à ce moment-là, nous ne le savions pas.
12
00:01:22,280 --> 00:01:24,080
Je ne savais pas ce que je pouvais faire.
13
00:02:20,360 --> 00:02:23,280
Le directeur a donné la permission
pour qu'il ne porte pas les menottes.
14
00:02:23,360 --> 00:02:25,440
- D'accord. Merci beaucoup.
- D'accord.
15
00:02:51,120 --> 00:02:53,560
Je m'appelle Nasim Ali Irsan.
16
00:02:53,640 --> 00:02:56,400
j'ai été condamné
d'accusation de meurtre au premier degré
17
00:02:56,480 --> 00:02:59,680
et ma phrase
est une peine de 40 ans au TDCJ.
18
00:03:20,400 --> 00:03:23,120
Je suis né le 17 septembre 1993,
19
00:03:23,200 --> 00:03:26,560
et j'ai grandi à Conroe, au Texas,
Région de Houston.
20
00:03:30,600 --> 00:03:32,600
Mon enfance a été un peu difficile.
21
00:03:34,400 --> 00:03:36,480
J'avais au total 12 frères et sœurs,
22
00:03:36,560 --> 00:03:42,560
euh, moi y compris, et ma famille est...
c'est... Hmm, c'est compliqué.
23
00:03:55,960 --> 00:03:57,920
Je suis né de parents stricts.
24
00:03:59,600 --> 00:04:02,000
tu viens de le faire
ce qu'on vous a dit, et c'est tout.
25
00:04:02,080 --> 00:04:03,560
Aucune question n’a été posée.
26
00:04:15,720 --> 00:04:18,200
La religion dominait tout
dans la maison.
27
00:04:19,960 --> 00:04:22,120
Je ne savais pas pourquoi j'étais musulman.
28
00:04:22,200 --> 00:04:25,600
Je savais juste que j'étais musulman
par la force de mon père.
29
00:04:29,160 --> 00:04:32,000
Il a tout poussé
qu'il a cru en nous.
30
00:04:35,760 --> 00:04:37,480
Si vous avez manqué une prière,
31
00:04:37,560 --> 00:04:40,760
que, tu sais, c'était un motif
pour t'avoir fait botter le cul.
32
00:04:40,840 --> 00:04:41,840
Excusez mon langage.
33
00:04:45,360 --> 00:04:47,320
Mais il a grandi dans une ville
34
00:04:47,400 --> 00:04:49,760
d'un pays du tiers-monde du Moyen-Orient.
35
00:04:51,400 --> 00:04:55,600
Donc, il croit que la manière
sur lequel il a grandi, c'était la religion,
36
00:04:55,680 --> 00:04:57,040
ce qui n'est pas le cas.
37
00:04:57,120 --> 00:04:59,560
C'est la culture
sur lequel il a été élevé.
38
00:05:11,280 --> 00:05:14,600
Quand nous étions enfants, nous n'avions pas le droit
avoir n'importe quelle sorte d'amis.
39
00:05:16,400 --> 00:05:20,600
Il considérait que tous ceux qui n'étaient pas musulmans
ou de sa même confession,
40
00:05:20,680 --> 00:05:21,720
être des infidèles.
41
00:05:27,920 --> 00:05:30,280
Quand j'étais à l'école,
J'ai été retiré de l'école
42
00:05:30,360 --> 00:05:34,400
et mes parents ont refusé de me laisser revenir
à l'école parce que je me suis fait des amis.
43
00:05:39,080 --> 00:05:41,240
Cela a en quelque sorte fait de moi un paria social.
44
00:05:41,320 --> 00:05:45,040
Euh, je n'ai jamais... je n'ai jamais grandi
autour de quelqu'un à qui parler.
45
00:05:46,680 --> 00:05:49,200
Donc, j'étais... j'étais en quelque sorte un solitaire.
46
00:05:55,480 --> 00:05:56,680
J'ai quatre sœurs aînées.
47
00:05:56,760 --> 00:05:59,120
L'un d'eux, je... je l'ai à peine rencontré.
48
00:05:59,200 --> 00:06:02,000
L'autre sœur en dessous d'elle est Nadia.
49
00:06:03,600 --> 00:06:06,160
Et puis,
celle en dessous d'elle est Nesreen.
50
00:06:08,160 --> 00:06:10,280
Nadia et Nesreen formaient une petite clique,
51
00:06:10,360 --> 00:06:12,680
un petit pacte
qu'ils avaient entre eux.
52
00:06:13,200 --> 00:06:15,000
Ce sont eux
qui s'occupait de tout.
53
00:06:15,040 --> 00:06:17,240
Ils nourrissaient tout le monde, nettoyaient la maison.
54
00:06:18,280 --> 00:06:22,240
Le devoir de ma mère et de mon père
c'était... c'était simplement une existence.
55
00:06:23,600 --> 00:06:26,480
Ils n'ont jamais cuisiné pour nous,
ils n'ont jamais nettoyé pour nous.
56
00:06:26,560 --> 00:06:29,840
Ils... ils nous ont punis, mais ils n'ont jamais
a vraiment joué un rôle dans notre vie.
57
00:06:29,920 --> 00:06:31,760
C'était tout Nadia et Nesreen.
58
00:06:53,600 --> 00:06:55,480
On leur a proposé que
59
00:06:55,560 --> 00:06:57,360
soit ils allaient à l'université
60
00:06:57,440 --> 00:07:00,600
ou ils allaient aller en Jordanie
et être forcé de se marier.
61
00:07:01,800 --> 00:07:03,880
Alors ils ont choisi d'aller à l'université,
62
00:07:03,960 --> 00:07:05,520
et, euh...
...mais là...
63
00:07:05,600 --> 00:07:09,120
il y avait une règle stricte
qu'ils devraient suivre les mêmes cours
64
00:07:09,720 --> 00:07:11,640
et être dans les mêmes... mêmes cours.
65
00:07:11,720 --> 00:07:14,040
De cette façon, ils pourraient veiller les uns sur les autres.
66
00:07:15,680 --> 00:07:18,720
Les quelques amis
que mon père croyait qu'ils avaient
67
00:07:18,800 --> 00:07:22,200
étaient prétendument musulmans,
et c'étaient des femelles.
68
00:07:22,880 --> 00:07:25,080
En ce sens, il l'avait approuvé.
69
00:07:27,800 --> 00:07:30,320
A sa connaissance,
ils iraient directement de l'université,
70
00:07:30,400 --> 00:07:32,840
faire leurs cours et rentrer directement à la maison.
71
00:07:34,320 --> 00:07:37,200
Cela fait environ deux ans
72
00:07:37,280 --> 00:07:41,160
quand Nesreen et Nadia
a commencé à être... à devenir de plus en plus, euh,
73
00:07:41,240 --> 00:07:43,920
J'ai envie de dire "rebelle" à ses ordres.
74
00:07:59,960 --> 00:08:04,400
S'il avait su
sur l'indépendance ou la vie sociale
75
00:08:04,480 --> 00:08:07,120
que mes sœurs avaient à l'université,
ça aurait été un problème.
76
00:08:23,480 --> 00:08:26,240
Mon père, Ali,
je l'ai dit à ma sœur Nesreen,
77
00:08:26,320 --> 00:08:28,160
"Je mettrais une balle entre tes yeux
78
00:08:28,240 --> 00:08:31,520
si je découvrais que tu sortais ensemble
quiconque n'était pas musulman.
79
00:08:46,120 --> 00:08:49,280
Cela l'a mis en colère
sachant qu'elle était intentionnellement
80
00:08:49,360 --> 00:08:51,040
et désobéissant délibérément à ses ordres.
81
00:08:55,480 --> 00:08:59,680
Elle aurait été tuée si elle était restée
dans la maison plus longtemps qu'elle.
82
00:09:12,880 --> 00:09:16,000
Elle a réussi à s'échapper,
et elle s'est enfuie par la fenêtre
83
00:09:16,080 --> 00:09:20,440
que, tu sais, qu'elle s'était ouverte,
et elle s'en est sortie.
84
00:09:28,560 --> 00:09:31,960
Tout a commencé depuis le jour
que Nesreen s'est enfuie...
85
00:09:34,680 --> 00:09:37,040
et c'est ce qui a conduit
aux événements malheureux
86
00:09:37,120 --> 00:09:39,240
pour laquelle nous sommes en prison en ce moment.
87
00:10:02,880 --> 00:10:06,800
Mon père avait l'impression
il lui a enlevé sa fille.
88
00:10:09,400 --> 00:10:14,120
Mais il croyait que le déshonneur
a été imputé aux amis
89
00:10:14,200 --> 00:10:16,400
qu'il a découvert qu'elle avait à l'université.
90
00:10:18,120 --> 00:10:21,360
C'est à ce moment-là qu'il m'a dit
il y avait cette fille nommée Gelareh
91
00:10:21,440 --> 00:10:26,760
qui avait joué un rôle
dans la fuite de ma sœur Nesreen
92
00:10:26,840 --> 00:10:28,440
et se convertir à un chrétien.
93
00:10:39,240 --> 00:10:42,560
Mon père croyait
qu'elle a aidé et encouragé ma sœur
94
00:10:42,640 --> 00:10:44,720
en désobéissant à ses ordres,
95
00:10:44,800 --> 00:10:48,000
et il considérait que ma sœur était son honneur.
96
00:10:50,480 --> 00:10:53,440
Alors, il sentait qu'elle avait souillé son honneur
97
00:10:53,520 --> 00:10:57,680
en aidant ma sœur Nesreen
se convertir en chrétien.
98
00:10:59,200 --> 00:11:02,560
Il avait l'impression
c'était suffisant pour qu'elle soit tuée.
99
00:11:06,600 --> 00:11:09,760
La seule façon de nettoyer son honneur
ce serait par le sang.
100
00:11:10,440 --> 00:11:12,960
Et il a commencé à traquer Miss Gelareh.
101
00:11:22,200 --> 00:11:24,520
Ce serait des nuits
qu'il sortirait
102
00:11:24,600 --> 00:11:26,200
et surveiller ses mouvements.
103
00:11:28,360 --> 00:11:30,680
Voyez où elle va,
voir à qui elle parle.
104
00:11:33,160 --> 00:11:36,720
Mon père, il avait des traceurs GPS
qu'il a acheté en ligne
105
00:11:37,240 --> 00:11:40,720
pour recueillir des informations, des renseignements,
sur la voiture de Miss Gelareh,
106
00:11:41,920 --> 00:11:45,040
c'est ainsi qu'en fin de compte,
il avait découvert où elle se trouvait.
107
00:11:53,800 --> 00:11:55,360
J'avais l'habitude de faire ces contrôles
108
00:11:55,440 --> 00:11:59,360
et mon travail consistait à regarder
et documenter les numéros de plaques d'immatriculation
109
00:11:59,440 --> 00:12:03,080
et les choses que j'ai vues
entrer et sortir de cette maison.
110
00:12:05,600 --> 00:12:10,560
Je n'avais que 17, 18 ans
à l'époque, et je ne connaissais pas mieux.
111
00:12:15,360 --> 00:12:19,880
Il y avait des gardes de nuit
pour planifier ce que serait l'attaque.
112
00:12:21,960 --> 00:12:23,400
Et c'est ce qui a conduit à cela.
113
00:12:40,840 --> 00:12:42,320
Pompiers et ambulances de Houston.
114
00:12:42,400 --> 00:12:45,520
- Quel est le lieu de l'urgence ?
- Augusta Drive.
115
00:12:45,600 --> 00:12:48,520
Mon voisin a été abattu.
Je pense qu'elle est dans la voiture.
116
00:12:53,760 --> 00:12:57,080
Veuillez envoyer quelqu'un rapidement.
Je ne suis pas sûr qu'elle soit en vie.
117
00:12:58,480 --> 00:13:00,360
Pouvez-vous dire
si elle est réveillée en ce moment ?
118
00:13:00,400 --> 00:13:01,640
Elle ne l'est pas.
119
00:13:02,920 --> 00:13:05,560
D'accord, nous expédions
unités d'urgence.
120
00:13:20,080 --> 00:13:22,880
D'accord, restez en sécurité
si l'agresseur est à proximité.
121
00:13:22,960 --> 00:13:25,280
Ne dérangez pas la scène
ou déplacer des armes.
122
00:13:25,360 --> 00:13:26,600
Ouais. Oh mon Dieu.
123
00:13:56,680 --> 00:14:01,200
C'est probablement l'un des cas
ça, vous savez, ça m'a touché personnellement.
124
00:14:04,480 --> 00:14:07,960
J'avais prévu de prendre ma retraite un an plus tôt
que moi, mais je ne pouvais tout simplement pas.
125
00:14:08,040 --> 00:14:09,240
Je ne pouvais pas laisser tomber.
126
00:14:11,440 --> 00:14:13,520
C'est le cas qui m'a retenu ici.
127
00:14:17,440 --> 00:14:19,920
Je m'appelle, euh, l'officier Richard Bolton.
128
00:14:20,680 --> 00:14:25,960
Je suis à la retraite maintenant, mais j'étais policier
pour la ville de Houston pendant 32 ans.
129
00:14:39,200 --> 00:14:43,880
Eh bien, ce n'est pas une zone à forte criminalité.
C'est un quartier vraiment sympa de Houston.
130
00:14:48,640 --> 00:14:52,600
C'était juste choquant de penser
quelque chose comme ça se produirait ici.
131
00:14:58,400 --> 00:14:59,600
Quand je suis arrivé ce soir-là,
132
00:15:00,240 --> 00:15:06,960
son véhicule a été détruit
dans cette porte de garage juste ici.
133
00:15:07,880 --> 00:15:09,720
Et la porte était toute effondrée.
134
00:15:14,480 --> 00:15:18,000
La voiture était toujours en prise
et les pneus patinaient encore.
135
00:15:20,720 --> 00:15:23,320
Tu sais, tu pourrais sentir
le caoutchouc brûlant, toujours.
136
00:15:25,880 --> 00:15:27,480
Nous éclairons nos lampes de poche ici.
137
00:15:28,880 --> 00:15:30,480
Elle était assise sur le siège du conducteur,
138
00:15:30,560 --> 00:15:33,240
et elle était affalée
la console de cette façon...
139
00:15:33,320 --> 00:15:34,600
... tu sais, face cachée.
140
00:15:40,120 --> 00:15:42,600
Il y avait une blessure au haut du bras
141
00:15:43,800 --> 00:15:46,360
et une blessure
sur le côté droit de sa tête,
142
00:15:47,320 --> 00:15:50,240
et c'était évident
que la victime avait été abattue.
143
00:15:51,040 --> 00:15:52,440
Au moins deux fois.
144
00:15:55,200 --> 00:15:57,920
Portée à bout portant
par la fenêtre passager.
145
00:16:00,520 --> 00:16:01,600
Ce n'était pas un vol.
146
00:16:02,600 --> 00:16:05,400
Son sac à main et son portefeuille
étaient toujours sur le siège avant de sa voiture.
147
00:16:06,960 --> 00:16:10,320
Quelqu'un, ils l'ont suivie ici
pour la tuer.
148
00:16:15,920 --> 00:16:17,760
C'était une scène assez horrible.
149
00:16:19,480 --> 00:16:21,280
On ne s'y habitue jamais.
150
00:16:23,160 --> 00:16:27,760
Le plus difficile c'est qu'il a fallu faire
notification de décès à ses parents.
151
00:16:29,120 --> 00:16:32,320
Tu sais, ça t'a presque fait
envie de s'effondrer. C'était... C'était ça...
152
00:16:33,080 --> 00:16:35,440
Tu sais...
...c'était dur.
153
00:16:37,960 --> 00:16:39,920
Nous n'avions aucune réponse pour eux.
154
00:16:41,960 --> 00:16:43,480
Nous ne connaissions pas de motif.
155
00:16:45,240 --> 00:16:47,720
Nous n'avions aucune idée de qui lui avait fait ça.
156
00:17:06,960 --> 00:17:08,560
Gelareh, dis quelque chose.
157
00:17:09,320 --> 00:17:11,920
Quoi ? Comme quoi ?
158
00:17:12,000 --> 00:17:13,200
Un message à l'Iran.
159
00:17:16,960 --> 00:17:21,120
J'attends avec impatience un jour
quand nous pouvons tous être libres comme ça en Iran.
160
00:17:32,600 --> 00:17:35,160
C'est là que j'ai rencontré Gelareh pour la première fois.
161
00:17:35,880 --> 00:17:42,120
C'était lors d'une veillée aux chandelles pour les gens
décédé lors de la manifestation en Iran.
162
00:17:47,280 --> 00:17:49,160
Gelareh était juste devant.
163
00:17:50,280 --> 00:17:55,080
Parmi des milliers de visages,
elle avait un visage dont vous vous souviendrez.
164
00:17:56,680 --> 00:17:58,160
Le soleil se couchait.
165
00:17:58,240 --> 00:17:59,240
Des bougies...
166
00:18:00,280 --> 00:18:01,680
Musique, chant...
167
00:18:01,760 --> 00:18:03,880
C'était... C'était un moment très spécial.
168
00:18:06,520 --> 00:18:10,640
L'ironie est que, plus tard,
nous avons organisé une veillée aux chandelles pour Gelareh.
169
00:18:11,480 --> 00:18:13,520
Ici, exactement au même endroit.
170
00:18:20,680 --> 00:18:22,000
Je m'appelle Seth Eslami,
171
00:18:22,080 --> 00:18:24,880
et j'étais un ami de Gelareh.
172
00:18:30,360 --> 00:18:34,160
Gelareh a grandi dans la capitale iranienne,
Téhéran, la plus grande ville.
173
00:18:34,760 --> 00:18:36,600
Quand tu grandis dans un pays où
174
00:18:36,680 --> 00:18:39,760
il y a un certain pouvoir aux commandes
qui vous dit comment penser,
175
00:18:39,840 --> 00:18:42,600
que penser, que aimer. Droite?
176
00:18:42,680 --> 00:18:45,080
La liberté devient alors très précieuse.
177
00:18:46,440 --> 00:18:49,280
Alors quand tu viens
à un environnement libre comme ici,
178
00:18:49,360 --> 00:18:51,880
puis tu t'en rends compte, et tu te dis,
"Wow, c'est si gentil."
179
00:18:51,960 --> 00:18:53,960
"C'est tellement merveilleux", tu sais ?
180
00:18:54,040 --> 00:18:58,800
Elle voulait ses amis et sa famille
et mes amis, vous savez, mes compatriotes
181
00:18:58,880 --> 00:19:00,040
avoir la même chose.
182
00:19:01,640 --> 00:19:07,960
Surtout en tant que femme, elle était
définitivement passionné par l’égalité.
183
00:19:13,400 --> 00:19:18,080
Nous avons commencé à travailler ensemble
lors des manifestations
184
00:19:18,160 --> 00:19:20,880
et nous nous sommes rapprochés et nous sommes devenus de bons amis.
185
00:19:22,200 --> 00:19:24,320
Elle est devenue une bonne amie de ma femme.
186
00:19:25,200 --> 00:19:28,760
Elle était la seule personne
qui a déjà fait du babysitting pour nous.
187
00:19:31,200 --> 00:19:34,080
Elle faisait partie de ces optimistes.
188
00:19:34,160 --> 00:19:38,240
Vous ne verriez pas beaucoup de pessimisme chez elle.
Ouais, elle... elle n'a jamais perdu espoir.
189
00:19:53,600 --> 00:19:55,840
C’était un pur sentiment de choc.
190
00:19:58,400 --> 00:20:00,440
Non, ce ne sont pas des sentiments qui...
191
00:20:01,360 --> 00:20:03,960
Euh... C'est le sentiment
que j'espère que personne n'aura à subir.
192
00:20:04,040 --> 00:20:05,440
Disons simplement les choses de cette façon.
193
00:20:07,120 --> 00:20:09,880
Cela n’avait tout simplement aucun sens.
194
00:20:11,920 --> 00:20:15,600
À ma connaissance, la police n'avait aucun suspect.
195
00:20:16,120 --> 00:20:19,880
Et ils ont obtenu la plus grande récompense
dans l'histoire de Houston.
196
00:20:19,960 --> 00:20:24,320
Ils ont mis une récompense de 200 000 $
pour tout renseignement.
197
00:20:26,120 --> 00:20:28,040
Et puis la nouvelle est devenue grande.
198
00:20:29,520 --> 00:20:32,400
Gelareh Bagherzadeh, trente ans
a été assassiné,
199
00:20:32,480 --> 00:20:35,480
abattue près du domicile de ses parents
dans le quartier de la Galerie.
200
00:20:35,560 --> 00:20:39,560
Mort mystérieuse d'un militant
faire pression pour les droits des femmes en Iran.
201
00:20:39,640 --> 00:20:43,120
Maintenant il y a de nouvelles questions
si son passé d'activiste
202
00:20:43,200 --> 00:20:45,440
aurait pu jouer un rôle dans sa mort.
203
00:20:47,160 --> 00:20:53,280
Il y avait une théorie selon laquelle cela avait été fait
à cause de son militantisme.
204
00:20:53,920 --> 00:20:57,800
"Oh, oui, le gouvernement iranien
est allé tuer cet activiste, vous savez. »
205
00:20:57,880 --> 00:20:59,560
Mais cela n'a pas de sens.
206
00:21:00,600 --> 00:21:02,840
Tu sais, oui, nous ne sommes pas fan
du gouvernement iranien,
207
00:21:02,880 --> 00:21:05,440
mais concentrons-nous
sur quelque chose de plus réaliste.
208
00:21:06,600 --> 00:21:09,080
Certaines questions ne quittent jamais votre esprit,
Vous savez?
209
00:21:09,160 --> 00:21:12,280
Avez-vous raté quelque chose ? As-tu...
Y a-t-il quelque chose à savoir,
210
00:21:12,360 --> 00:21:14,920
ou y a-t-il quelque chose à craindre ?
211
00:21:15,640 --> 00:21:21,760
Mais, dans son cas,
cela n’avait tout simplement aucun sens.
212
00:21:22,640 --> 00:21:25,840
Je ne peux pas imaginer comment sa famille
j'étais en train de le faire.
213
00:21:26,640 --> 00:21:29,800
Tu sais, en tant qu'ami,
c'était difficile pour moi, mais sa famille...
214
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
Incroyable.
215
00:21:33,960 --> 00:21:38,640
Chaque fois que je les rencontrais,
on pouvait le voir dans les yeux de sa mère.
216
00:21:41,120 --> 00:21:44,880
Moi, mes amis, les gens que je connaissais,
nous n'en avions aucune idée.
217
00:21:45,800 --> 00:21:47,680
Nous n’en avions aucune idée.
218
00:22:31,360 --> 00:22:33,520
911, bonjour ?
219
00:22:33,600 --> 00:22:35,600
Oh, madame,
mon mari a été abattu !
220
00:22:36,200 --> 00:22:39,480
Il est au sol,
et il y a du sang partout !
221
00:22:47,120 --> 00:22:49,640
- Madame, s'il vous plaît, aidez-moi ! Je l'aime !
- D'accord.
222
00:22:51,360 --> 00:22:54,120
Pourquoi, mon Dieu ?
Pourquoi Dieu m'a-t-il fait cela ?
223
00:22:54,760 --> 00:22:56,640
Ce n'est pas Dieu qui a fait ça, chérie.
224
00:23:23,680 --> 00:23:27,560
J'ai travaillé sur des affaires criminelles,
J'ai travaillé sur des dossiers de lutte contre le terrorisme.
225
00:23:28,760 --> 00:23:30,680
Celui-là, je m'en souviendrai toujours.
226
00:23:33,680 --> 00:23:37,040
Je m'appelle Carlos Acosta.
Je suis un agent spécial du FBI,
227
00:23:38,120 --> 00:23:42,360
et j'étais l'enquêteur principal
sur l'enquête Nasim Irsan.
228
00:23:43,880 --> 00:23:45,920
Après que le FBI soit intervenu,
229
00:23:46,000 --> 00:23:49,600
nous avons identifié qu'il y avait un lien clair
entre les deux meurtres.
230
00:23:51,280 --> 00:23:56,400
Nesreen était l'épouse de Coty Beavers
et le meilleur ami de Gelareh.
231
00:23:57,640 --> 00:24:00,080
La première chose que nous avons faite
C'était l'interview de Nesreen.
232
00:24:01,040 --> 00:24:05,320
Elle a fait des allégations selon lesquelles
son père, Ali, était impliqué dans les deux...
233
00:24:05,400 --> 00:24:08,080
non seulement le meurtre de Coty Beavers,
234
00:24:08,160 --> 00:24:11,000
mais aussi le meurtre
de sa meilleure amie, Gelareh.
235
00:24:14,400 --> 00:24:17,360
Nous nous sommes donc concentrés sur le père de Nesreen, Ali,
236
00:24:19,560 --> 00:24:22,920
et nous avons commencé par fouiller sa propriété.
237
00:24:25,720 --> 00:24:29,760
Ce fut l'un des plus longs trajets non-stop
mandats de perquisition que nous avons effectués.
238
00:24:32,000 --> 00:24:37,120
Nous avons pu trouver des preuves
lien avec les meurtres.
239
00:24:38,160 --> 00:24:42,480
L'un d'eux était un revolver particulier de calibre .38,
240
00:24:42,560 --> 00:24:45,840
qui était du même calibre
comme arme du crime
241
00:24:45,920 --> 00:24:48,280
qui a été utilisé dans le meurtre de Gelareh.
242
00:24:49,400 --> 00:24:53,480
Nous avons également découvert
que dans les robinets du toit
243
00:24:53,560 --> 00:24:56,920
il y avait deux appareils de navigation automobile.
244
00:24:57,640 --> 00:25:02,480
Et donc, avec ceux-là, nous avions suffisamment de preuves
pour le mettre sur les deux sites de meurtres.
245
00:25:16,320 --> 00:25:18,840
Toutes les preuves pointaient vers Ali.
246
00:25:19,440 --> 00:25:23,800
Alors nous... nous pensions que nous l'avions
pour les deux meurtres.
247
00:25:26,360 --> 00:25:30,200
Jusqu'à ce que nous découvrions un appel
entre Ali et Nasim.
248
00:25:46,720 --> 00:25:49,560
Ali était en prison,
donc tout ce qu'il disait
249
00:25:49,640 --> 00:25:51,480
sur la ligne ouverte a été enregistrée.
250
00:25:52,680 --> 00:25:57,200
Nasim parlait à son père
à propos du meurtre de Gelareh.
251
00:26:00,600 --> 00:26:02,560
Nasim,
écoute-moi, bébé.
252
00:26:02,640 --> 00:26:04,360
Je suis un homme très, très méchant.
253
00:26:05,240 --> 00:26:08,680
Je vais très mal. Je ne sais pas
combien de vies doivent être perdues.
254
00:26:10,280 --> 00:26:11,920
Nasim, écoute-moi, bébé.
255
00:26:12,000 --> 00:26:15,640
Je suis dangereux.
Je suis un homme très, très dangereux.
256
00:26:16,360 --> 00:26:17,720
C'est tout ce que je peux dire.
257
00:26:17,800 --> 00:26:18,800
Dieu sait.
258
00:26:19,840 --> 00:26:22,160
Dieu le sait et bientôt le monde le saura aussi.
259
00:26:22,240 --> 00:26:23,800
Nasim, écoute-moi.
260
00:26:24,600 --> 00:26:27,760
Il y avait deux personnes qui savaient
et maintenant ils ne peuvent plus parler.
261
00:26:32,400 --> 00:26:35,920
Après l'appel en prison,
nous avons réalisé que Nasim était impliqué.
262
00:26:37,480 --> 00:26:39,400
Il se sentait coupable,
263
00:26:40,200 --> 00:26:43,040
et il était plutôt
aveu de meurtre.
264
00:26:44,440 --> 00:26:45,800
C'était une sacrée pause.
265
00:26:46,600 --> 00:26:48,920
Alors, nous commençons à enquêter sur Nasim.
266
00:26:50,720 --> 00:26:53,600
Et d'autres éléments de preuve
a commencé à monter.
267
00:27:03,040 --> 00:27:06,360
Nous avons réalisé dans la nuit
Gelareh a été tué,
268
00:27:06,440 --> 00:27:08,400
la famille a été arrêtée,
269
00:27:08,480 --> 00:27:11,200
en direction de Houston vers Conroe.
270
00:27:23,360 --> 00:27:26,720
Si vous êtes parti de cette scène de meurtre,
271
00:27:26,800 --> 00:27:31,440
c'était l'itinéraire exact que tu aurais emprunté
conduire pour se rendre à la résidence d'Ali Irsan.
272
00:27:32,160 --> 00:27:34,200
Viens ici pour moi.
273
00:27:34,280 --> 00:27:38,520
La période correspondait parfaitement,
la voiture qu'il conduisait lui allait parfaitement,
274
00:27:39,400 --> 00:27:42,160
et il y avait une troisième personne
sur la banquette arrière.
275
00:27:42,240 --> 00:27:43,680
Pourquoi allais-tu si vite ?
276
00:27:43,760 --> 00:27:45,560
Nous savions que c'était l'un des fils,
277
00:27:47,080 --> 00:27:49,320
et le suspect numéro un était Nasim.
278
00:28:10,680 --> 00:28:15,720
Finalement, sa propre mère,
Shmou, a accepté de témoigner
279
00:28:15,800 --> 00:28:19,520
que c'était Nasim qui en fait
commis le meurtre de Gelareh...
280
00:28:22,240 --> 00:28:27,000
ce qui a vraiment corroboré
les autres preuves que nous avions découvertes.
281
00:28:30,800 --> 00:28:35,080
Je n'ai aucun doute sur le fait que Nasim
a tiré avec cette arme qui a tué Gelareh.
282
00:28:38,160 --> 00:28:42,640
Nous avons porté des accusations criminelles
sur l'accusation de meurtre qualifié par l'État
283
00:28:42,720 --> 00:28:44,880
contre Ali et Nasim.
284
00:29:18,520 --> 00:29:20,040
Coupable de meurtre qualifié.
285
00:29:20,080 --> 00:29:23,040
C'était le verdict aujourd'hui
dans le procès Ali Irsan.
286
00:29:23,120 --> 00:29:26,200
Sans doute l'un des plus longs
procès pour meurtre dans l'histoire récente
287
00:29:26,280 --> 00:29:28,720
avec l'un des plus courts
délibérations du jury.
288
00:29:28,800 --> 00:29:31,520
Seulement 35 minutes.
Prochaine étape, la détermination de la peine.
289
00:30:03,400 --> 00:30:05,560
Au Texas, si vous êtes accusé
avec meurtre qualifié,
290
00:30:05,640 --> 00:30:07,560
il n'y a que deux résultats possibles.
291
00:30:09,320 --> 00:30:13,400
C'est soit la perpétuité sans libération conditionnelle,
ou la peine de mort.
292
00:30:27,440 --> 00:30:30,400
En tant qu'avocats de la défense,
votre devoir est envers votre client,
293
00:30:31,360 --> 00:30:35,200
et obtenir le meilleur résultat possible
pour ce client.
294
00:30:36,120 --> 00:30:39,000
Parfois nous sommes dans le business
de contrôle des dégâts.
295
00:30:43,880 --> 00:30:45,080
Je m'appelle Daniel Werlinger,
296
00:30:45,160 --> 00:30:49,960
et j'étais l'un des nasim Irsan
les avocats de la défense, euh, pendant son procès.
297
00:30:53,800 --> 00:30:58,480
Le Nasim que j'ai vu était un jeune homme
qui était vraiment perdu,
298
00:30:58,560 --> 00:31:03,960
mais il semblait aussi avoir une compréhension
de ce qui était... ce à quoi il était confronté,
299
00:31:04,040 --> 00:31:07,840
et... et j'ai compris que, vraiment,
la seule façon de s'aider
300
00:31:07,920 --> 00:31:12,720
c'était pour nous aider à essayer de sauver
une partie de sa vie.
301
00:31:17,720 --> 00:31:20,960
Une fois qu'on a commencé à regarder la vie de Nasim,
302
00:31:21,040 --> 00:31:25,880
il est devenu évident qu'Ali Irsan
contrôlait beaucoup son fils,
303
00:31:27,320 --> 00:31:29,080
et il y a eu beaucoup d'abus
304
00:31:29,960 --> 00:31:35,640
qui a finalement amené Nasim
être un pion dans... le jeu d'Ali.
305
00:31:42,160 --> 00:31:44,720
Ma relation
avec mon père, je n'en étais pas un
306
00:31:44,800 --> 00:31:47,720
que je crois en un enfant normal
a avec leur père.
307
00:31:48,400 --> 00:31:51,680
Mon premier souvenir
c'était mon père qui me battait.
308
00:31:52,560 --> 00:31:55,440
J'avais probablement à peu près l'âge
de trois ou quatre,
309
00:31:55,520 --> 00:31:57,840
et c'était mon premier souvenir de lui.
310
00:31:58,760 --> 00:32:01,160
Nous avons traversé beaucoup de...
beaucoup de punitions
311
00:32:01,240 --> 00:32:03,000
que les gens diraient être extrêmes,
312
00:32:03,080 --> 00:32:06,760
mais bien sûr à l'époque,
J'avais l'impression que c'était normal.
313
00:32:07,600 --> 00:32:12,600
Tout depuis les coups
d'avoir été poignardé par mes parents.
314
00:32:12,680 --> 00:32:15,240
Euh, les... les punitions étaient sans fin.
315
00:32:16,600 --> 00:32:19,000
Quand mon père voulait quelque chose,
il n'y avait pas le choix.
316
00:32:20,120 --> 00:32:21,440
Il a obtenu ce qu'il voulait.
317
00:32:26,440 --> 00:32:29,440
Le traitement de Nasim par son père
C'était absolument horrible.
318
00:32:29,960 --> 00:32:33,600
Et personne ne devrait jamais avoir
endurer ça, et il n'y a pas...
319
00:32:33,680 --> 00:32:36,680
Ce n'est pas une chose culturelle.
Ce n'est pas une... Ce n'est pas une question de discipline.
320
00:32:36,760 --> 00:32:38,320
C'est juste de l'abus.
321
00:32:41,080 --> 00:32:45,280
Ali Irsan a fait des choses à Nasim Irsan
ça l'a déformé
322
00:32:45,880 --> 00:32:50,240
et l'a fait cesser d'être quelqu'un
qui pourrait être un citoyen normal et productif
323
00:32:50,320 --> 00:32:57,240
en étant le froid, en calculant
fantassin et muscle d'Ali Irsan.
324
00:32:57,320 --> 00:32:59,520
Une fois que nous avons vraiment commencé
fouiller dans l'affaire,
325
00:32:59,600 --> 00:33:01,920
et prendre conscience du niveau d'abus
326
00:33:02,000 --> 00:33:04,840
que Nasim a vécu
aux mains de son père,
327
00:33:04,920 --> 00:33:06,640
nous savions tout de suite,
328
00:33:06,720 --> 00:33:11,800
ça allait être, euh,
la pierre angulaire de notre défense.
329
00:33:13,240 --> 00:33:18,280
C'était ainsi que
nous allions lui sauver la vie.
330
00:33:31,200 --> 00:33:34,640
Briser les développements dans une histoire
nous suivons depuis 2012.
331
00:33:34,720 --> 00:33:38,000
Un nouveau plaidoyer de culpabilité
dans les soi-disant crimes d'honneur.
332
00:33:38,640 --> 00:33:41,960
Nasim Irsan a fait son chemin
au tribunal aujourd'hui enchaîné et échevelé.
333
00:33:42,040 --> 00:33:43,600
Aujourd'hui, Irsan a accepté un accord de plaidoyer.
334
00:33:43,680 --> 00:33:47,400
Son accusation de meurtre qualifié a été rejetée
en échange de sa peine
335
00:33:47,480 --> 00:33:49,000
40 ans pour meurtre.
336
00:33:49,080 --> 00:33:53,160
Pendant ce temps, le père d'Irsan est dans le couloir de la mort
pour avoir tué le mari de sa fille.
337
00:33:55,280 --> 00:33:58,640
La raison pour laquelle il est entré
un plaidoyer de culpabilité pour meurtre
338
00:33:58,720 --> 00:34:01,600
c'était parce que les faits et les preuves étaient...
339
00:34:01,680 --> 00:34:03,520
aurait été prouvé
hors de tout doute raisonnable
340
00:34:03,600 --> 00:34:06,960
qu'il était complice d'un homicide.
341
00:34:07,600 --> 00:34:09,680
Heureusement, il s'est rendu compte que
342
00:34:09,760 --> 00:34:14,240
s'il pouvait obtenir un plaidoyer de culpabilité
pour une accusation moindre de meurtre,
343
00:34:14,320 --> 00:34:16,000
alors c'était la voie à suivre.
344
00:34:32,000 --> 00:34:35,280
J'ai plaidé coupable
parce qu'à chaque fois que je vais au tribunal,
345
00:34:35,360 --> 00:34:39,160
ils me disent que je pourrais recevoir
une peine à perpétuité sans libération conditionnelle,
346
00:34:39,240 --> 00:34:43,280
ou la peine de mort,
pour un crime que je n'ai pas commis.
347
00:34:45,720 --> 00:34:51,600
Vous voyez, le meurtre de Gelareh Bagherzadeh,
Personnellement, je n’y ai pas participé.
348
00:34:53,360 --> 00:34:59,080
Donc, ma seule option, je le sentais,
devait plaider coupable à cette accusation
349
00:34:59,160 --> 00:35:01,680
et recevez le moins de temps possible
que je pourrais.
350
00:35:13,160 --> 00:35:15,440
C'est pourquoi
vous acceptez les plaidoyers dans le dossier.
351
00:35:16,000 --> 00:35:22,240
Euh, ce n'est pas rare
que, euh, une fois qu'une personne arrive en prison
352
00:35:22,760 --> 00:35:27,960
qu'ils tout d'un coup
décider qu'ils ne sont pas coupables d'une infraction.
353
00:35:28,640 --> 00:35:31,880
Même s'il veut dire maintenant
qu'il n'a pas appuyé sur la gâchette,
354
00:35:31,960 --> 00:35:34,640
ça ne change rien au fait
qu'il est coupable de meurtre.
355
00:35:35,240 --> 00:35:37,800
Il a été très impliqué dans cette affaire.
356
00:35:37,880 --> 00:35:41,240
Et bien sûr, au Texas,
si vous êtes partie à un crime,
357
00:35:41,320 --> 00:35:44,920
tu es coupable peu importe
quel rôle vous avez joué dans cette infraction,
358
00:35:45,000 --> 00:35:49,280
si tu étais le déclencheur,
un installateur ou un chauffeur de fuite.
359
00:35:50,560 --> 00:35:55,120
Mais peu importe ce que Nasim te dit
aujourd'hui par rapport à ce qu'il a dit dans le passé,
360
00:35:55,200 --> 00:35:57,000
les preuves sont limpides
361
00:35:57,080 --> 00:36:00,920
ce père de Nasim
est le cerveau de ces infractions.
362
00:36:02,160 --> 00:36:05,240
Et si tu le retires de l'équation,
rien de tout cela n'arrive.
363
00:36:06,960 --> 00:36:10,120
Nasim n’a eu aucun problème avec Gelareh.
364
00:36:10,200 --> 00:36:12,960
Il n'avait pas de problème
avec Coty Castors.
365
00:36:13,040 --> 00:36:16,960
Euh, son problème était
que si son père lui disait de sauter,
366
00:36:18,040 --> 00:36:19,640
sa réponse a été : « À quelle hauteur ?
367
00:36:20,400 --> 00:36:21,520
C'était son problème.
368
00:36:33,640 --> 00:36:35,720
J'ai grandi avec un père violent.
369
00:36:36,320 --> 00:36:40,280
Parfois ces chiffres
ont une certaine influence sur nous,
370
00:36:40,360 --> 00:36:43,520
qu'ils veulent...
que nous voulons leur plaire.
371
00:36:43,600 --> 00:36:47,920
Nous voulons faire tout ce qu'il faut,
peu importe à quel point leurs plans sont mauvais.
372
00:36:55,200 --> 00:36:57,000
Je ne veux pas que quiconque soit maltraité.
373
00:36:57,080 --> 00:37:00,520
Je ne veux pas que quelqu'un soit battu.
mais cela ne justifie pas le meurtre.
374
00:37:01,040 --> 00:37:03,440
Cela ne justifie en aucun cas le meurtre.
375
00:37:03,520 --> 00:37:08,920
Et dans ce cas précis,
Gelareh n'a rien fait à ce type.
376
00:37:09,000 --> 00:37:11,920
Gelareh n'a absolument rien fait
à ce type.
377
00:37:12,520 --> 00:37:17,440
Si, tu sais, si quelqu'un d'autre te maltraite,
tu ne vas pas assassiner quelqu'un d'autre.
378
00:37:26,240 --> 00:37:29,160
Je ne peux pas dire
avec certitude qui a tiré sur Gelareh Bagherzadeh
379
00:37:29,240 --> 00:37:30,480
Parce que je n'étais pas...
380
00:37:30,560 --> 00:37:33,520
Je n'étais pas là en ce moment
qu'elle a été abattue.
381
00:37:33,600 --> 00:37:36,200
Maintenant, je ne peux que supposer
que c'était mon père.
382
00:37:37,160 --> 00:37:38,680
J'insiste sur le fait que
383
00:37:38,760 --> 00:37:44,680
Je... mon travail, personnellement,
n'était que celui de... de mandat.
384
00:37:45,640 --> 00:37:48,400
J'étais à la maison
et j'étais... j'ai été forcé de me réveiller,
385
00:37:49,200 --> 00:37:51,360
et quand... quand le meurtre a été commis,
386
00:37:52,120 --> 00:37:55,440
J'ai été obligé de prendre le pistolet
qui a été utilisé, l'arme qui a été utilisée,
387
00:37:55,520 --> 00:37:56,960
et l'enterrer dans le jardin.
388
00:38:07,440 --> 00:38:08,480
Ouah.
389
00:38:12,200 --> 00:38:13,640
Euh, eh bien.
390
00:38:14,680 --> 00:38:19,280
Euh, ma première impression est,
Je... je n'y crois pas.
391
00:38:19,840 --> 00:38:21,840
Je ne crois pas ce qu'il dit.
392
00:38:22,840 --> 00:38:28,880
Je pense qu'il essaie juste de trouver un moyen
sortir de prison plus tôt.
393
00:38:29,680 --> 00:38:31,480
Ce qu'il dit, c'est que...
394
00:38:32,360 --> 00:38:36,160
il ne l'a pas fait,
et il ne sait pas qui a fait ça...
395
00:38:36,240 --> 00:38:38,320
... parce qu'il n'était pas là. Je... je ne...
396
00:38:39,280 --> 00:38:40,400
Je n'y crois pas.
397
00:38:41,760 --> 00:38:44,680
Même si ce qu'il vient de dire est vrai,
398
00:38:46,120 --> 00:38:50,120
ce dont je doute fortement...
ça ne change rien.
399
00:38:51,280 --> 00:38:55,800
Il a refusé de dire quoi que ce soit
après son meurtre.
400
00:38:55,880 --> 00:38:58,280
Que ce soit lui
qui a appuyé ou non sur la gâchette,
401
00:38:58,360 --> 00:39:01,840
il aurait pu partir à tout moment
et dit quelque chose.
402
00:39:02,680 --> 00:39:05,640
Et cela aurait sauvé
La vie de Coty Beavers.
403
00:39:12,360 --> 00:39:14,000
C'est un peu agaçant.
404
00:39:14,800 --> 00:39:16,040
C'est un peu agaçant.
405
00:39:16,880 --> 00:39:19,200
Je dis un peu...
...mais plus qu'un peu.
406
00:39:19,880 --> 00:39:21,720
C'est fait. C'est fini.
407
00:39:21,800 --> 00:39:23,760
Vous savez, vous avez plaidé coupable.
408
00:39:24,320 --> 00:39:27,960
Vous avez suivi tout le processus.
Cela ne s'est pas déroulé du jour au lendemain.
409
00:39:28,040 --> 00:39:32,080
Les années ont passé,
et puis après toutes ces années,
410
00:39:32,160 --> 00:39:34,840
tu viens juste et dis,
"Oh, eh bien, ce n'était pas moi."
411
00:39:34,920 --> 00:39:36,520
"Je ne sais même pas qui a fait ça."
412
00:39:37,880 --> 00:39:39,840
C'est... c'est insultant d'une certaine manière. C'est...
413
00:39:41,040 --> 00:39:44,840
Tu sais? C'est insultant
à tous ceux qui ont été impliqués.
414
00:39:48,280 --> 00:39:51,320
Est-ce que je pense qu'il était le cerveau
derrière tout ça ?
415
00:39:51,400 --> 00:39:53,840
Non, tout le monde sait que ce n’est pas vrai.
416
00:39:53,920 --> 00:39:55,680
Mais il a eu ses chances.
417
00:39:55,760 --> 00:39:57,000
Il aurait pu...
418
00:39:58,160 --> 00:40:00,360
... il aurait pu aider sa propre conscience.
419
00:40:00,440 --> 00:40:01,440
Un grand moment.
420
00:40:02,720 --> 00:40:03,920
Mais il ne l'a pas fait.
421
00:40:13,800 --> 00:40:17,000
Je ne suis pas un meurtrier.
Je n'ai jamais blessé un animal.
422
00:40:19,320 --> 00:40:22,400
Nous sommes tellement insensibles à l'émotion.
Nous faisons simplement ce qu'on nous dit.
423
00:40:22,480 --> 00:40:25,920
Même... même quelqu'un qui parle
à propos de meurtre, cela ne vous concerne pas.
424
00:40:26,840 --> 00:40:28,440
Je ne connaissais pas ces gens.
425
00:40:40,280 --> 00:40:42,080
Je n'ai pas blâmé Nesreen pour son départ,
426
00:40:42,160 --> 00:40:44,560
Je n'ai pas blâmé ma sœur
pour vouloir sortir de la maison.
427
00:40:44,640 --> 00:40:47,200
Je n'ai pas blâmé ma sœur
pour être allée quelque part où elle se sentait en sécurité,
428
00:40:47,240 --> 00:40:50,240
parce que j'ai essayé de faire ça,
et je n'ai pas pu.
429
00:40:52,840 --> 00:40:54,800
Je n'ai jamais pensé
tout ce qu'elle a fait était mal,
430
00:40:54,880 --> 00:40:59,200
et je n'ai jamais pensé à quelque chose d'aussi sérieux
en sortirait.
431
00:41:03,280 --> 00:41:05,400
Je suis un homme très, très méchant.
432
00:41:05,480 --> 00:41:09,480
Je vais très mal. Je ne sais pas
combien de vies doivent être perdues.
433
00:41:10,960 --> 00:41:12,600
Nasim, écoute-moi, bébé.
434
00:41:12,680 --> 00:41:16,320
Je suis dangereux.
Je suis un homme très, très dangereux.
435
00:41:21,440 --> 00:41:24,040
Alors, ouais, cet appel téléphonique
c'est difficile à expliquer
436
00:41:24,120 --> 00:41:28,040
si tu cherches seulement
à ces déclarations par lui-même.
437
00:41:28,120 --> 00:41:30,480
Je n'ai pas dit que j'avais tué ces gens.
438
00:41:31,280 --> 00:41:33,520
J'ai dit qu'ils étaient morts à cause de moi.
439
00:41:33,600 --> 00:41:36,640
Ils étaient morts à cause de moi parce que
J'aurais pu dire quelque chose à la police.
440
00:41:36,680 --> 00:41:39,600
J'aurais pu dire quelque chose.
Même si j'ai peut-être été tué pour ça.
441
00:41:40,120 --> 00:41:42,600
Je... je... Il y a une chance
J'aurais pu arrêter ça.
442
00:41:45,200 --> 00:41:49,040
Je me sens moralement coupable,
mais pas autant qu'avant.
443
00:41:49,120 --> 00:41:52,240
Je sens qu'il y a un...
il y a un sentiment de blâme,
444
00:41:52,320 --> 00:41:57,840
mais pas... pas tellement que j'ai perdu
ma vie derrière... en prison mais derrière,
445
00:41:57,920 --> 00:42:00,560
parce que je n'ai rien fait, et...
446
00:42:00,640 --> 00:42:05,120
Les gens disent que j'aurais dû l'arrêter,
J'en savais assez pour l'arrêter,
447
00:42:05,680 --> 00:42:07,240
mais ils disent cela à distance.
448
00:42:07,320 --> 00:42:10,240
On dit que ne pas être dans le
situation, la situation difficile dans laquelle je me trouvais.
449
00:42:12,000 --> 00:42:14,800
Parfois, quand j'étais enfant,
tu veux l'approbation de ton père,
450
00:42:14,880 --> 00:42:17,040
mais il y a des moments où tu...
451
00:42:17,120 --> 00:42:19,040
tu viens d'abandonner
et tu ne t'en soucies plus.
452
00:42:19,120 --> 00:42:21,000
Et tu fais ce qu'on te dit.
43053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.