All language subtitles for Historia de Eva- Piccole Labra.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,720 --> 00:00:28,793 PEQUEÑOS LABIOS - La historia de Eva 2 00:02:01,000 --> 00:02:05,707 Después de cinco años de guerra desastrosa, y millones de muertos... 3 00:02:06,466 --> 00:02:08,439 Volvi a la vida civil. 4 00:02:09,604 --> 00:02:12,387 Los médicos dijeron en la clínica que estaba curado. 5 00:02:13,703 --> 00:02:17,701 Antes de salir del hospital, cambiaron mis muletas por un bastón. 6 00:02:18,359 --> 00:02:21,345 Me dijeron que en casa mi rehabilitación puede continuar ... 7 00:02:21,800 --> 00:02:24,178 o más bien ... mi dolor. 8 00:02:55,860 --> 00:02:57,631 Estoy aqui, Joseph. 9 00:03:08,057 --> 00:03:09,828 Bienvenido a casa, Sr. Paul. 10 00:03:38,335 --> 00:03:42,130 Sé que Franz me habla, pero no puedo oír lo que dice. 11 00:03:43,636 --> 00:03:46,824 Mis ojos, mis oídos, mis sentidos y mis sentimientos ... 12 00:03:47,875 --> 00:03:50,659 se concentran sólo en mí y en la naturaleza de los alrededores. 13 00:03:51,481 --> 00:03:54,592 Los valles, arroyos, bosques, Todo forma parte del jardín de mi infancia. 14 00:03:55,566 --> 00:03:57,704 Los conozco a todos. Cada rincón, cada arbusto. 15 00:03:58,818 --> 00:04:02,816 Volví al descanso para enterrar a un hombre ... 16 00:04:02,917 --> 00:04:05,599 y, si es posible, resucitar uno nuevo 17 00:04:06,054 --> 00:04:07,825 Un nuevo yo. 18 00:04:56,282 --> 00:04:59,763 Cuando usted recibio mi carta? -En la Mañana. 19 00:05:00,813 --> 00:05:02,900 Apenas tuvimos tiempo para poner en orden su habitacion. Estamos muy contentos, señor. 20 00:05:02,951 --> 00:05:05,645 Es difícil creer que usted está aquí. -Pues creelo. 21 00:05:06,101 --> 00:05:08,580 Y tengo la intencion de quedarme aqui. 22 00:05:27,380 --> 00:05:31,682 No hemos cambiado nada, todo está como cuando se fue, el Sr. Paul. 23 00:05:45,674 --> 00:05:47,446 Gracias, a los dos. 24 00:06:55,274 --> 00:06:57,045 Quien esta ahi? 25 00:07:22,502 --> 00:07:27,258 Él no parece ser el mismo. Esposo Él no ha sonreído ni una vez. 26 00:07:27,309 --> 00:07:32,218 Él debe ser feliz. Es joven, se curará. Es esta guerra. 27 00:11:45,137 --> 00:11:47,110 Quien?. Pase. 28 00:11:47,274 --> 00:11:49,045 Buenos dias, Señor. 29 00:11:53,032 --> 00:11:54,802 Disculpe. 30 00:11:55,005 --> 00:11:56,777 Su desayuno, señor. 31 00:11:57,283 --> 00:11:59,560 Pongalo sobre la mesa, si quieres. 32 00:12:40,755 --> 00:12:45,513 Ya es tiempo y hoy casi nada lo conmueve. ¿Por cuánto tiempo seguira asi, Anna? 33 00:12:46,576 --> 00:12:49,764 Hoy es el segundo domingo después de Pascua ... 34 00:12:52,916 --> 00:12:55,836 Él está aquí hace... una, dos, tres, cuatro ... con mañana son cuatro semanas. 35 00:12:56,988 --> 00:12:59,772 Él no puede seguir así. Me preocupa. 36 00:13:03,541 --> 00:13:05,718 ¿No crees que deberiamos conseguir un medico? 37 00:13:06,769 --> 00:13:09,045 Claro. Pero el puede molestarse. 38 00:15:17,411 --> 00:15:19,890 Quien eres? Responde. 39 00:15:20,814 --> 00:15:22,939 Detente y dime quien eres. 40 00:15:31,479 --> 00:15:33,454 Tienes miedo de mi? 41 00:15:47,195 --> 00:15:49,169 Franz... -Si, señor? 42 00:15:50,219 --> 00:15:55,027 Vi a una niña esta mañana ¿quien es?. -Eva?. Una sobrina de nosotros. 43 00:15:56,494 --> 00:15:59,581 Azucar, señor? -ella vive aqui en la finca? 44 00:15:59,632 --> 00:16:02,619 Si, señor. -Disculpe Mire Señor Paul es la hija de mi hermano. 45 00:16:02,669 --> 00:16:04,136 Muerto en guerra... -(Un cubito). 46 00:16:04,187 --> 00:16:06,364 Y su madre, despues de la muerte de mi hermano... 47 00:16:06,414 --> 00:16:11,879 Se escapo con un vagabundo. -Como su unica familia nos ocupamos de ella. 48 00:16:19,674 --> 00:16:21,647 Aqui esta su strudel (pasta de harina), señor. 49 00:16:22,042 --> 00:16:23,814 Recien horneado. 50 00:16:48,120 --> 00:16:52,422 te dije que no dieras problemas. Pero tu haces lo que quieres. 51 00:16:53,535 --> 00:16:56,572 No irrumpas en la camara del señor Paul... 52 00:16:56,623 --> 00:16:57,394 -Si, tia. 53 00:16:59,305 --> 00:17:01,278 ¿Puedes ayudarme en la cocina. 54 00:17:01,632 --> 00:17:04,416 También espero que lo prometas y no lo olvides ... 55 00:17:04,467 --> 00:17:07,453 mientras estes aqui, debes comportarte correctamente. 56 00:17:08,756 --> 00:17:09,932 ¿si o no? 57 00:18:29,451 --> 00:18:31,323 Buenos dias. 58 00:18:40,686 --> 00:18:45,089 Ayer no quise asustarte. Perdóname si hice eso? 59 00:18:59,714 --> 00:19:04,511 Es un alivio. Tenía la esperanza de que íbamos a ser amigos. 60 00:19:48,743 --> 00:19:52,032 Tocas bien. Muy bien, hijo mío. 61 00:19:52,538 --> 00:19:53,815 Mis manos tocan bien, Yo no. 62 00:19:53,473 --> 00:19:55,245 No basta usar tus manos al tocar 63 00:19:56,561 --> 00:20:00,761 Para la musica se nesesita un alma. -Ya no hay alma dentro de mi. 64 00:20:05,277 --> 00:20:06,049 te encuentro... 65 00:20:09,617 --> 00:20:10,402 estas muy cambiado. 66 00:20:13,223 --> 00:20:14,995 A veses pasa. 67 00:20:16,360 --> 00:20:18,841 Te he visto montar a caballo. 68 00:20:20,701 --> 00:20:22,675 Parecias casi poseido. 69 00:20:26,875 --> 00:20:30,873 Así que la guerra te ha cambiado tanto? 70 00:20:31,228 --> 00:20:33,607 No. Soy el mismo que Siempre he sido. 71 00:20:34,631 --> 00:20:36,402 Eso simplemente no es cierto. 72 00:20:38,831 --> 00:20:40,603 Porque? 73 00:20:42,222 --> 00:20:44,196 Que ha pasado? 74 00:20:46,068 --> 00:20:48,042 Hablemos de ello. 75 00:20:49,156 --> 00:20:53,356 No puedo explicarlo ahora, Tengo que irme. 76 00:20:54,811 --> 00:20:56,089 Pero volvere para tocar más música. 77 00:21:54,846 --> 00:21:59,022 No debio haber salido. Cualquier cosa pudo haberle pasado al salir al campo. 78 00:22:00,020 --> 00:22:02,500 El no es el mismo hombre. -Lo se. 79 00:22:04,967 --> 00:22:07,155 Dios sabe qué cosa terrible le habra ocurrido en su cabeza cuando estuvo en la guerra. 80 00:22:14,214 --> 00:22:18,212 Quiero que mis medicamentos inmediatamente. esten sobre la mesa. 81 00:22:19,314 --> 00:22:24,794 Dos gotas en un vaso de agua. -Aqui esta 82 00:22:30,503 --> 00:22:31,274 Por favor, señor. 83 00:22:31,575 --> 00:22:32,347 Yo le ayudare. 84 00:26:02,346 --> 00:26:03,764 Eva! 85 00:26:04,485 --> 00:26:05,901 Eva! 86 00:26:07,825 --> 00:26:08,596 A donde vas? 87 00:2:03,203 --> 00:27:05,974 Pase! 87 00:27:06,430 --> 00:27:07,201 Buenos dias, Sr. 88 00:27:08,808 --> 00:27:10,844 Venga. Entra, mi amigo. -Su camisa, señor. 89 00:27:11,895 --> 00:27:15,387 Realmente un día muy hermoso, ¿no? -Sí, señor. Ciertamente. 90 00:27:32,505 --> 00:27:37,921 Solo, en la cama del hospital, yo nunca podría predecir mi existencia futura. 91 00:27:38,123 --> 00:27:41,919 Ni siquiera las tres primeras semanas de mi rehabilitación en mi casa. 92 00:27:42,779 --> 00:27:45,955 Pero, de repente, como en un cuento de hadas ... 93 00:27:45,006 --> 00:27:49,307 pusieron en mi tienda un pequeño angel pastora de Venus ante mis ojos. 94 00:27:49,459 --> 00:27:52,749 era capaz de llamar a mis instintos, a sentir por si mismos. 95 00:27:52,267 --> 00:27:54,747 Cuando este hechizo se vertio por primera vez ante mi... 96 00:27:54,797 --> 00:27:59,200 Yo entendí que tenía menos acceso a los placeres de la imaginación. 97 00:28:00,403 --> 00:28:03,996 Decidí compartir mi experiencia con ella al escribir. Día a día. 98 00:28:47,026 --> 00:28:52,036 Por fin te he encontrado. Ven, deja que te mire. 99 00:28:57,236 --> 00:28:59,008 Ven aca. 100 00:29:06,548 --> 00:29:11,255 Correcto. Vamos a echar un vistazo ... Toma, coge esto. 101 00:29:11,458 --> 00:29:14,241 Se te vera bellisimo. Creo que es exactamente tu tamaño. 102 00:29:14,949 --> 00:29:17,087 Madame, despues de ti. Adelante. 103 00:29:53,172 --> 00:29:55,651 Asi esta bien. Fina. 104 00:29:57,524 --> 00:30:00,105 Perfecto. Una mas. 105 00:30:01,864 --> 00:30:02,281 Hermosa. 106 00:30:04,193 --> 00:30:05,711 Eso es. 107 00:30:07,430 --> 00:30:08,949 bueno. 108 00:31:27,138 --> 00:31:37,577 Asi es.Ahora, por mi pequeña Eva, mi vida finalmente tiene un significado. 109 00:31:37,640 --> 00:31:40,575 Como ahora, al estar junto a ti. 111 00:32:14.500 --> 00:32:19,500 Te gusta? -Es estupenda, me gusta el fondo del campo. 110 00:34:17,386 --> 00:34:21,789 Nunca he visto un vestido Tan hermoso. Muchas gracias. 111 00:34:22,839 --> 00:34:24,812 Me alegro que te guste. 112 00:34:24,622 --> 00:34:27,204 ¿Como sabias que hoy cumplo doce años? 113 00:34:27,255 --> 00:34:30,240 Fácil. Ayer te miré a los ojos, y entonces lo supe. 114 00:34:30,342 --> 00:34:32,213 ¿Qué quieres decir, sabías? 115 00:34:32,264 --> 00:34:37,123 Vi en tus ojos que algo en ti cambiaba. 116 00:34:38,034 --> 00:34:40,007 Tú me estás tomando el pelo, ¿verdad? 117 00:34:42,437 --> 00:34:44,410 Te dare una sorpresa. 118 00:34:44,663 --> 00:34:45,081 ¿Cual es? 119 00:34:46,435 --> 00:34:48,813 Ten paciencia, y lo veras. 120 00:34:49,320 --> 00:34:50,092 Arre arre. Anda 121 00:35:50,113 --> 00:35:53,302 Perdone, ¿que vana a pedir? -Me gustaría un helado. 122 00:35:53,706 --> 00:35:56,591 Helado para la joven, y brandy para mí, por favor. 123 00:36:00,752 --> 00:36:01,170 Eva... 124 00:36:03,676 --> 00:36:06,472 Sabes Eva, una joven nunca ordena ella misma. 125 00:36:06,573 --> 00:36:10,761 No, ella escucha al caballero que la acompaña, para pedir lo que quiere. 126 00:36:54,499 --> 00:36:55,916 Eva... 127 00:36:56,423 --> 00:36:57,840 Eva! 128 00:36:58,144 --> 00:37:00,370 Si? -Te aburre mi compañia? 129 00:37:00,421 --> 00:37:03,761 ¡Oh, no.Pero me estaban mirando. -Habra muchas personas que te miraran. 130 00:37:03,963 --> 00:37:06,595 Y que te veran otra vez. Eso es normal 131 00:37:07,646 --> 00:37:09,340 ¿Porque? -Porque eres una chica hermosa. 132 00:37:09,543 --> 00:37:12,617 Todo el mundo aqui te envidian. 133 00:37:13,427 --> 00:37:17,717 Pero sabes, hoy tu eres mi pequeña princesa. 134 00:37:17,071 --> 00:37:20,965 Y yo no voy a compartirte con nadie. 135 00:37:22,739 --> 00:37:24,713 Venga. Come bien tu helado. 136 00:37:57,912 --> 00:38:00,999 Bueno... aqui estamos. -Finalmente. 137 00:38:01,098 --> 00:38:07,275 OOoohp... Es hermoso. 138 00:38:08,906 --> 00:38:11,488 No tenia ni idea que seria tan grande. 139 00:38:12,943 --> 00:38:14,220 Me alegro de que te guste. 140 00:38:14,271 --> 00:38:17,560 Es genial. Tengo muchas ganas de entrar al agua. Se permite eso? 141 00:38:18,472 --> 00:38:21,951 Seria una alegria y un honor, si fueras conmigo. ¿de acuerdo? 142 00:41:50,736 --> 00:41:51,255 Eva... 143 00:41:55,316 --> 00:41:56,732 Eva... 144 00:42:00,680 --> 00:42:04,565 Se esta haciendo tarde. -He tenido un sueño. 145 00:42:06,488 --> 00:42:07,260 Yo tambien. 146 00:42:33,526 --> 00:42:36,309 Te has divertido? -Si, fue un dia fantastico. 147 00:42:36,967 --> 00:42:41,155 Pense que te habia gustado mas o menos. -Me encanto. 148 00:42:41,206 --> 00:42:42,685 Me gustaria volver y volver, como lo hare. 149 00:42:43,748 --> 00:42:47,987 Hay un lugar al que realmente querrias conocer 150 00:42:48,038 --> 00:42:50,214 Y cual es? -Adivina. Pues no lo se. 151 00:42:51,036 --> 00:42:55,135 Paris Eva, Paris. Una ciudad maravillosa, fantastica. 152 00:42:55,186 --> 01:25:45,548 Es la más hermosa, la ciudad más increíble de mi vida. 153 00:42:50,413 --> 00:43:01,297 Si, Eva, Eva... Tu seras muy feliz. 154 00:43:01,551 --> 00:43:03,322 Sera estupendo. 155 00:43:22,173 --> 00:43:23,944 Gracias. 156 00:45:15,397 --> 00:45:16,168 Señor Paul... 157 00:45:17,332 --> 00:45:19,508 Señor Paul, llego su pedido a la puerta. 158 00:45:42,434 --> 00:45:44,661 La yegua esta lista? -es el momento adecuado. 159 00:45:44,712 --> 00:45:47,090 Lo mejor para ella es que la monte ahora, señor. 160 00:45:47,394 --> 00:45:49,367 Bueno, entonces vamos. 161 00:45:49,417 --> 00:45:51,797 Llevelo a los establos, Joseph. 162 00:45:58,084 --> 00:46:00,008 ¿Cada caballo tiene su dia, eh? 163 00:46:02,272 --> 00:46:05,664 Es un hermoso animal. -Sí, señor. Uno de los mejores en el país. 164 00:46:05,765 --> 00:46:10,396 Estoy impresionado. Verdaderamente. -Gracias, señor. Alto! 165 00:46:13,114 --> 00:46:16,101 ¿Por qué lo cierra? -No es espectaculo para niñas. 166 00:46:18,429 --> 00:46:20,200 He dicho, no. 167 00:46:25,500 --> 00:46:55,500 (Pero Eva en su interior anhelaba dejar de ser una simple niña, y convertirse en toda una mujer) 168 00:47:27,692 --> 00:47:28,109 Eva! 169 00:47:50,668 --> 00:47:52,249 De todos modos somos compañeros? 170 00:47:54,375 --> 00:47:57,563 En realidad, sí. -¿Acaso no somos amigos? 171 00:47:58,474 --> 00:48:00,563 Tu no. No mas. 172 00:48:00,296 --> 00:48:06,761 escucha, Eva. Hay cosas que no estan hechas para ser vistas por niños. 173 00:48:06,065 --> 00:48:07,837 Lo entiendes? 174 00:48:08,887 --> 00:48:12,290 Yo no soy una bebé. Tu eres un hombre, y yo soy una mujer. 175 00:48:16,744 --> 00:48:21,299 Perdoneme señorita. Me permite fumar? 176 00:49:38,299 --> 00:49:42,399 No entiendo la naturaleza de la ambiguedad de esta chica. 177 00:49:53,558 --> 00:49:55,937 Siento que soy un extraño en el campo de batalla. 178 00:49:55,988 --> 00:49:57,125 Donde pelea la lujuria y el puro amor. 179 00:53:25,318 --> 00:53:27,190 ¿Cuando vas a Viena? 180 00:53:27,848 --> 00:53:29,024 No lo se todavia con certeza. Quisas mas de dos semanas. 181 00:53:30,075 --> 00:53:34,275 Te quedaras mucho tiempo? -No, solo unos pocos dias. 182 00:53:35,339 --> 00:53:38,830 Me recordaras, ¿verdad? -Olvidarte? 183 00:53:40,259 --> 00:53:43,042 No podria. Eso seria realmente imposible. 184 00:53:44,498 --> 00:53:46,776 Ven, Quiero mostrarte un secreto. 185 00:53:46,130 --> 00:53:47,547 Bueno. 186 00:54:14,864 --> 00:54:16,837 A donde me llevas? 187 00:54:17,950 --> 00:54:18,722 Ven conmigo. 188 00:54:36,626 --> 00:54:39,966 Eva, esta lloviendo. -Ven apresuremonos. 189 00:54:46,962 --> 00:54:47,379 ven. 190 00:55:12,317 --> 00:55:14,796 Porque de repente estas tan serio. 191 00:55:15,707 --> 00:55:19,199 Pense que tal ves te resulte divertido, estar solo en la casa conmigo. 192 00:55:21,730 --> 00:55:23,349 Si es verdad. 193 00:55:23,400 --> 00:55:26,094 -No eres un poco feliz? Sonrie. Intentalo. 194 00:55:34,775 --> 00:55:36,963 Mira nomas, estas completamente empapada. 195 00:55:37,064 --> 00:55:38,645 Anna se pondria furiosa si se enterara. 196 00:55:38,696 --> 00:55:42,480 No te preocupes, ya saldremos. Te llevare seca y a tiempo. 197 00:55:42,732 --> 00:55:43,251 Si!. 198 00:56:12,946 --> 00:56:13,464 Sabes... 199 00:56:13,515 --> 00:56:16,906 Siempre vengo aqui cuando estoy un poco triste. 200 00:56:17,209 --> 00:56:19,385 Y ahora estas triste? 201 00:56:20,397 --> 00:56:24,395 No. ahora que estas aqui, ya no me siento triste. 202 00:56:25,458 --> 00:56:27,634 Ahora tambien yo estoy muy feliz. 203 00:56:28,203 --> 00:56:31,695 Estoy pensando en escribir una historia, acerca de lo feliz que me siento ahora mismo. 204 00:56:34,999 --> 00:56:37,098 La historia de un hombre que ha encontrado a una mujer. 205 00:56:38,263 --> 00:56:39,135 Una pequeña y dulce mujer. 206 00:56:40,185 --> 00:56:43,172 Ella rescato al hombre, que estaba desesperado y sombrio. 207 00:56:44,943 --> 00:56:47,232 Un hombre desesperadamente solo, despues que regreso de la guerra. 208 00:56:48,637 --> 00:56:51,331 Es tu historia? -No, es nuestra historia. 209 00:56:52,382 --> 00:56:55,976 Yo te he salvado? -Si, cariño. Me has salvado. 210 00:56:56,380 --> 00:56:58,367 Cuando yo acababa de regresar de la guerra... 211 00:56:59,873 --> 00:57:01,251 encontre que la vida no tenia sentido. 212 00:57:02,061 --> 00:57:09,285 Lo pense, hasta que descubri lo importante que eras para mi... 213 00:57:10,045 --> 00:57:11,816 Mi pequeña Eva. 214 00:57:50,430 --> 00:57:52,619 Eva ¿Quieres venir a la ciudad conmigo? Te comprare algo. 215 00:57:53,720 --> 00:57:54,238 Si!. 216 00:58:24,895 --> 00:58:27,488 Eva...por favor esperame, no tardare ni 5 minutos 217 00:58:27,589 --> 00:58:29,564 De acuerdo, yo te espero 218 00:58:39,987 --> 00:58:41,860 26 chelines, por favor. 219 00:58:49,896 --> 00:58:51,970 Aqui tiene. -Gracias. 220 00:59:12,429 --> 00:59:14,706 Quiero enviar una pieza registrada a Viena. 221 00:59:16,123 --> 00:59:18,401 ¿En cuanto tiempo cree que llegara? 222 00:59:18,603 --> 00:59:20,475 El dia despues de mañana, Señor. 223 00:59:20,830 --> 00:59:22,348 Ah. Y cuanto es? 224 00:59:23,462 --> 00:59:24,233 80 Chelines. 225 00:59:26,004 --> 00:59:27,623 gracias. 226 00:59:29,838 --> 00:59:30,458 Buenos dias... 227 00:59:44,958 --> 00:59:46,729 Tienes que mirar... 228 00:59:47,349 --> 00:59:49,120 Bravo, ¡es fantastico! 229 01:00:06,111 --> 01:00:08,945 Atencion, Pido su atencion... 230 01:00:09,552 --> 01:00:14,715 es un placer anunciarles que tenemos un numero especial. 231 01:00:14,967 --> 01:00:18,561 Por primera ves en esta ciudad... 232 01:00:19,319 --> 01:00:23,722 Ago que solo las cabezas coronadas tuvieron el privilegio de admirar... 233 01:00:24,026 --> 01:00:29,304 Acerquense, Acerquense damas y caballeros... 234 01:00:30,861 --> 01:00:32,644 No pierdan esta unica oportunidad... 235 01:00:33,921 --> 01:00:37,919 El circo FINELLI le permitira ver cosas increibles. 236 01:00:38,982 --> 01:00:40,170 Acercate, mira sus grilletes. 237 01:00:41,271 --> 01:00:46,687 El los echara fuera! Esto lo contaras a tus nietos. 238 01:00:47,345 --> 01:00:51,343 No tengan miedo ni sean timidos... Vamos pasen adelante, señoras y señores! 239 01:00:51,444 --> 01:00:53,822 Estas cadenas están hechas de acero sólido. 240 01:00:53,823 --> 01:00:55,543 Has oído bien: de acero!! 241 01:00:55,594 --> 01:00:59,390 Invito a todos a examinarlas. Estan hechas de acero solido! 242 01:01:00,706 --> 01:01:04,489 Quiza quiera investigarlos, señor. 243 01:01:04,539 --> 01:01:07,221 A ver si son lo suficientemente fuertes. Lo suficientemente apretado... 244 01:01:07,626 --> 01:01:09,398 Venga, señor. 245 01:01:09,904 --> 01:01:14,307 Por simple fuerza muscular, estas poderosas cadenas se desmoronaran. 246 01:01:20,747 --> 01:01:24,036 Bueno. Quien desea examinar estas cadenas. 247 01:02:55,650 --> 01:02:56,168 Eva! 248 01:03:06,328 --> 01:03:08,504 Deberias evitar el contacto con gente asi.Gitanos y... 249 01:03:09,010 --> 01:03:10,997 vagabundos. 250 01:03:39,653 --> 01:03:45,663 Desde que vi el cuerpo desnudo de Eva me senti acalorado y presionado... 251 01:03:47,726 --> 01:03:50,105 Yo vivia con una experiencia onirica obsesiva. 252 01:03:52,724 --> 01:03:55,508 En la cual mi mente esperaba a que apareciera de nuevo... 253 01:03:57,710 --> 01:03:58,583 Y ella... 254 01:03:59,545 --> 01:04:01,518 Aparecia puntualmente... 255 01:04:01,733 --> 01:04:04,326 Y me mostraba el rostro de una niña precoz y cautelosa... 256 01:04:05,136 --> 01:04:08,628 Me desafiaba. Con una ambiguedad tentadora. 257 01:04:08,729 --> 01:04:10,917 Con un ardiente brillo en sus ojos. Los ojos de una mujer madura. 258 01:04:11,968 --> 01:04:13,156 Me invita a cosas que estan prohibidas. 259 01:04:13,207 --> 01:04:16,991 Prohibidas, solo por su cuerpo infantil. 260 01:04:19,976 --> 01:04:21,152 Pero en esta alternativa imaginaria... 261 01:04:22,658 --> 01:04:23,037 a veses fuera de los limites de los sentidos... 262 01:04:24,038 --> 01:04:26,770 pero por lo general imaginativa. 263 01:04:27,580 --> 01:04:28,654 Me conmueve. 264 01:04:29,705 --> 01:04:33,335 A la gran sensacion de un hombre que es arrastrado por una fuerte corriente. 265 01:04:35,752 --> 01:04:38,548 Como si tuviera un sueño dentro de otro sueño. 266 01:04:40,078 --> 01:04:46,886 Y mientras to le permito a Eva descaradamente jugar con mi mente... 267 01:04:47,898 --> 01:04:48,416 Puede que ... 268 01:04:48,467 --> 01:04:49,087 esta niña... 269 01:04:51,137 --> 01:04:54,984 me comprenda y acepte. 270 01:04:55,147 --> 01:04:59,336 Amandome solo con su ojos y su corazon. 271 01:05:01,893 --> 01:05:04,284 Y yo, elijo esta vida. 272 01:06:04,761 --> 01:06:08,089 La condesa de Normandia, y nuestros jovenes talentos. 273 01:06:08,303 --> 01:06:12,402 Es el professor Schumann, y su fascinante pequeña hija. 274 01:06:13,288 --> 01:06:18,640 El profesor Schumann es un eminente critico. Su pluma es muy poderosa. 275 01:06:20,955 --> 01:06:25,105 Hola. Que estas haciendo. -Oh, Paul Solo le decia a la baronesa... 276 01:06:25,156 --> 01:06:31,179 Que creo que la relacion entre el amor y el sufrimiento es irressitible. En toda historia de amor. 277 01:06:31,229 --> 01:06:33,025 Estoy totalmente de acuerdo con su observacion. -Buenas noches. 278 01:06:35,694 --> 01:06:38,985 Un joven muy talentoso. -El tiene algo. 279 01:06:39,035 --> 01:06:42,224 Max siempre tiene una opinion extravagante. 280 01:06:43,730 --> 01:06:46,715 He leido su libro, y me parece sumamente expresivo. 281 01:06:46,817 --> 01:06:47,992 Hay una profunda amargura en la historia. 282 01:06:48,043 --> 01:06:51,384 En ciertos momentos realmente podia imaginarmelo. 283 01:06:51,789 --> 01:06:54,572 Es muy amable, con su permiso. Gracias. Buenas noches. 284 01:06:57,495 --> 01:06:59,886 Un libro extraño, no? -En cierto modo, genial. 285 01:07:00,988 --> 01:07:03,783 Como veran, este libro no contiene belleza, ni contenido o formula. 286 01:07:04,693 --> 01:07:08,096 Acabo de volver de París. La prensa aquí esta completamente equivocada. 287 01:07:08,248 --> 01:07:11,324 Los Franceses no han perdido de vista la elengancia. 288 01:07:11,425 --> 01:07:13,613 El pecho cubierto en este año, y luego el pelo corto... 289 01:07:13,664 --> 01:07:16,839 Y el color de los zapatos son de color púrpura. 290 01:07:22,280 --> 01:07:27,974 Disculpame ¿Dónde estábamos? Oh, sí. Hay algo que yo quería decir. 291 01:07:28,176 --> 01:07:30,263 Hay una joven, una periodista, que ha pedido reunirse con usted. 292 01:07:30,314 --> 01:07:32,287 No puedo evitarla 293 01:07:32,490 --> 01:07:35,527 Lo sé, pero ella es muy influyente. 294 01:07:35,628 --> 01:07:40,891 Ella es muy entretenida, y esto le dara importancia a su trabajo. 295 01:07:41,245 --> 01:07:42,219 Esta muy interesada 296 01:07:43,827 --> 01:07:48,432 Fue vista en interesantes debates. Es muy popular. 297 01:07:48,533 --> 01:07:52,519 Ella es popular. Estaras de acuerdo conmigo en que la veras más tarde. 298 01:07:52,570 --> 01:07:55,260 -Señor,Hay alguien que quiere hablar usted. -Bueno. 299 01:07:56,580 --> 01:08:03,655 Lupus en Tabula.(juego de mesa que consiste en el afrontamiento entre lobos y campesinos) 300 01:08:07,157 --> 01:08:09,334 Esto es definitivamente una sorpresa. 301 01:08:18,127 --> 01:08:21,101 ¿No estaba previsto que te quedaras mas tiempo en Viena? 302 01:08:21,202 --> 01:08:23,277 Sí, eso es cierto, pero... 303 01:08:24,885 --> 01:08:27,781 Veo que en esta ciudad se dice solo aquellas cosas que diria por la tarde Proust. 304 01:08:28,832 --> 01:08:30,324 Basta con mirar los salones vieneses... para darme a la vida campestre. 305 01:08:31,375 --> 01:08:33,550 Espero con ansiedad mi partida. 306 01:08:34,360 --> 01:08:37,852 Estoy pasando por una temporada muy diferente en mi vida, Señor Bauer. 307 01:08:38,510 --> 01:08:40,686 No tengo ningun interes en los asuntos mundanos. 308 01:08:42,749 --> 01:08:43,331 Lo creas o no, lo entiendo. 309 01:08:44,038 --> 01:08:47,822 Pero, por favor no pierdas tu inspiración. 310 01:08:48,924 --> 01:08:49,441 Imposible. 311 01:09:02,549 --> 01:09:05,181 Asi aprendio a amarlo, como una niña que lo hace feliz... 312 01:09:05,232 --> 01:09:07,408 con solo sus ojos y pensamientos 313 01:09:07,458 --> 01:09:10,051 Y el, que podria darle cualquiera otra cosa, escogio darle su vida. 314 01:09:10,102 --> 01:09:12,784 La naturaleza lo derroto y agachó su cabeza 315 01:10:28,500 --> 01:10:29,500 Tampones 316 01:10:48,093 --> 01:10:50,876 Es un milagro. Que aun este vivo. 317 01:10:53,103 --> 01:10:56,899 Si, pero quisas el no sepa apreciar este milagro. 318 01:10:57,000 --> 01:10:58,822 ya que nunca volvera a ser un hombre. 319 01:11:36,500 --> 01:11:40,500 Eva? ¿Eva? 320 01:11:50,500 --> 01:11:51,500 Eva? 321 01:12:02,500 --> 01:12:13,500 (Vi su espejo y todas las cosas propias de su ternura e imaginacion) 322 01:12:16,500 --> 01:12:17,500 Eva? 323 01:12:24,500 --> 01:12:37,500 (Mas ella siguio la naturaleza que le es propia, impulsos propios de los jovenes) 324 01:13:02,500 --> 01:13:22,500 (Y entre juegos, nace el acuerdo y la convivencia, convivencia donde solo participan ellos dos, nadie mas) 325 01:14:22,500 --> 01:14:39,500 (Entonces pude comprenderlo...) 326 01:14:42,500 --> 01:14:57,500 (Porque!!...porque no puedo hallar un espacio en el corazon de Eva, ¿Acaso es imposible? ) 327 01:15:19,781 --> 01:15:33,473 "Pero la naturaleza que habia perdido, terminó matándolo..." 25256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.