Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,720 --> 00:00:28,793
PEQUEÑOS LABIOS - La historia de Eva
2
00:02:01,000 --> 00:02:05,707
Después de cinco años de guerra desastrosa,
y millones de muertos...
3
00:02:06,466 --> 00:02:08,439
Volvi a la vida civil.
4
00:02:09,604 --> 00:02:12,387
Los médicos dijeron en la clínica
que estaba curado.
5
00:02:13,703 --> 00:02:17,701
Antes de salir del hospital,
cambiaron mis muletas por un bastón.
6
00:02:18,359 --> 00:02:21,345
Me dijeron que en casa mi rehabilitación
puede continuar ...
7
00:02:21,800 --> 00:02:24,178
o más bien ...
mi dolor.
8
00:02:55,860 --> 00:02:57,631
Estoy aqui, Joseph.
9
00:03:08,057 --> 00:03:09,828
Bienvenido a casa, Sr. Paul.
10
00:03:38,335 --> 00:03:42,130
Sé que Franz me habla,
pero no puedo oír lo que dice.
11
00:03:43,636 --> 00:03:46,824
Mis ojos, mis oídos, mis sentidos
y mis sentimientos ...
12
00:03:47,875 --> 00:03:50,659
se concentran sólo en mí y en la
naturaleza de los alrededores.
13
00:03:51,481 --> 00:03:54,592
Los valles, arroyos, bosques,
Todo forma parte del jardín de mi infancia.
14
00:03:55,566 --> 00:03:57,704
Los conozco a todos. Cada rincón,
cada arbusto.
15
00:03:58,818 --> 00:04:02,816
Volví al descanso
para enterrar a un hombre ...
16
00:04:02,917 --> 00:04:05,599
y, si es posible,
resucitar uno nuevo
17
00:04:06,054 --> 00:04:07,825
Un nuevo yo.
18
00:04:56,282 --> 00:04:59,763
Cuando usted recibio mi carta?
-En la Mañana.
19
00:05:00,813 --> 00:05:02,900
Apenas tuvimos tiempo para poner en orden
su habitacion. Estamos muy contentos, señor.
20
00:05:02,951 --> 00:05:05,645
Es difícil creer que usted está aquí.
-Pues creelo.
21
00:05:06,101 --> 00:05:08,580
Y tengo la intencion de quedarme aqui.
22
00:05:27,380 --> 00:05:31,682
No hemos cambiado nada, todo está
como cuando se fue, el Sr. Paul.
23
00:05:45,674 --> 00:05:47,446
Gracias, a los dos.
24
00:06:55,274 --> 00:06:57,045
Quien esta ahi?
25
00:07:22,502 --> 00:07:27,258
Él no parece ser el mismo. Esposo
Él no ha sonreído ni una vez.
26
00:07:27,309 --> 00:07:32,218
Él debe ser feliz.
Es joven, se curará. Es esta guerra.
27
00:11:45,137 --> 00:11:47,110
Quien?. Pase.
28
00:11:47,274 --> 00:11:49,045
Buenos dias, Señor.
29
00:11:53,032 --> 00:11:54,802
Disculpe.
30
00:11:55,005 --> 00:11:56,777
Su desayuno, señor.
31
00:11:57,283 --> 00:11:59,560
Pongalo sobre la mesa, si quieres.
32
00:12:40,755 --> 00:12:45,513
Ya es tiempo y hoy casi nada lo conmueve.
¿Por cuánto tiempo seguira asi, Anna?
33
00:12:46,576 --> 00:12:49,764
Hoy es el segundo domingo después de Pascua ...
34
00:12:52,916 --> 00:12:55,836
Él está aquí hace... una, dos, tres, cuatro ...
con mañana son cuatro semanas.
35
00:12:56,988 --> 00:12:59,772
Él no puede seguir así.
Me preocupa.
36
00:13:03,541 --> 00:13:05,718
¿No crees que deberiamos
conseguir un medico?
37
00:13:06,769 --> 00:13:09,045
Claro.
Pero el puede molestarse.
38
00:15:17,411 --> 00:15:19,890
Quien eres?
Responde.
39
00:15:20,814 --> 00:15:22,939
Detente y dime quien eres.
40
00:15:31,479 --> 00:15:33,454
Tienes miedo de mi?
41
00:15:47,195 --> 00:15:49,169
Franz...
-Si, señor?
42
00:15:50,219 --> 00:15:55,027
Vi a una niña esta mañana ¿quien es?.
-Eva?. Una sobrina de nosotros.
43
00:15:56,494 --> 00:15:59,581
Azucar, señor?
-ella vive aqui en la finca?
44
00:15:59,632 --> 00:16:02,619
Si, señor.
-Disculpe
Mire Señor Paul es la hija de mi hermano.
45
00:16:02,669 --> 00:16:04,136
Muerto en guerra...
-(Un cubito).
46
00:16:04,187 --> 00:16:06,364
Y su madre, despues de la muerte de mi hermano...
47
00:16:06,414 --> 00:16:11,879
Se escapo con un vagabundo.
-Como su unica familia nos ocupamos de ella.
48
00:16:19,674 --> 00:16:21,647
Aqui esta su strudel (pasta de harina), señor.
49
00:16:22,042 --> 00:16:23,814
Recien horneado.
50
00:16:48,120 --> 00:16:52,422
te dije que no dieras problemas.
Pero tu haces lo que quieres.
51
00:16:53,535 --> 00:16:56,572
No irrumpas en la camara
del señor Paul...
52
00:16:56,623 --> 00:16:57,394
-Si, tia.
53
00:16:59,305 --> 00:17:01,278
¿Puedes ayudarme en la cocina.
54
00:17:01,632 --> 00:17:04,416
También espero que lo prometas
y no lo olvides ...
55
00:17:04,467 --> 00:17:07,453
mientras estes aqui,
debes comportarte correctamente.
56
00:17:08,756 --> 00:17:09,932
¿si o no?
57
00:18:29,451 --> 00:18:31,323
Buenos dias.
58
00:18:40,686 --> 00:18:45,089
Ayer no quise asustarte.
Perdóname si hice eso?
59
00:18:59,714 --> 00:19:04,511
Es un alivio. Tenía la esperanza de
que íbamos a ser amigos.
60
00:19:48,743 --> 00:19:52,032
Tocas bien.
Muy bien, hijo mío.
61
00:19:52,538 --> 00:19:53,815
Mis manos tocan bien,
Yo no.
62
00:19:53,473 --> 00:19:55,245
No basta usar tus manos al tocar
63
00:19:56,561 --> 00:20:00,761
Para la musica se nesesita un alma.
-Ya no hay alma dentro de mi.
64
00:20:05,277 --> 00:20:06,049
te encuentro...
65
00:20:09,617 --> 00:20:10,402
estas muy cambiado.
66
00:20:13,223 --> 00:20:14,995
A veses pasa.
67
00:20:16,360 --> 00:20:18,841
Te he visto montar a caballo.
68
00:20:20,701 --> 00:20:22,675
Parecias casi poseido.
69
00:20:26,875 --> 00:20:30,873
Así que la guerra te ha
cambiado tanto?
70
00:20:31,228 --> 00:20:33,607
No. Soy el mismo que
Siempre he sido.
71
00:20:34,631 --> 00:20:36,402
Eso simplemente no es cierto.
72
00:20:38,831 --> 00:20:40,603
Porque?
73
00:20:42,222 --> 00:20:44,196
Que ha pasado?
74
00:20:46,068 --> 00:20:48,042
Hablemos de ello.
75
00:20:49,156 --> 00:20:53,356
No puedo explicarlo ahora,
Tengo que irme.
76
00:20:54,811 --> 00:20:56,089
Pero volvere para
tocar más música.
77
00:21:54,846 --> 00:21:59,022
No debio haber salido.
Cualquier cosa pudo haberle pasado al salir al campo.
78
00:22:00,020 --> 00:22:02,500
El no es el mismo hombre.
-Lo se.
79
00:22:04,967 --> 00:22:07,155
Dios sabe qué cosa terrible le habra ocurrido
en su cabeza cuando estuvo en la guerra.
80
00:22:14,214 --> 00:22:18,212
Quiero que mis medicamentos inmediatamente.
esten sobre la mesa.
81
00:22:19,314 --> 00:22:24,794
Dos gotas en un vaso de agua.
-Aqui esta
82
00:22:30,503 --> 00:22:31,274
Por favor, señor.
83
00:22:31,575 --> 00:22:32,347
Yo le ayudare.
84
00:26:02,346 --> 00:26:03,764
Eva!
85
00:26:04,485 --> 00:26:05,901
Eva!
86
00:26:07,825 --> 00:26:08,596
A donde vas?
87
00:2:03,203 --> 00:27:05,974
Pase!
87
00:27:06,430 --> 00:27:07,201
Buenos dias, Sr.
88
00:27:08,808 --> 00:27:10,844
Venga. Entra, mi amigo.
-Su camisa, señor.
89
00:27:11,895 --> 00:27:15,387
Realmente un día muy hermoso, ¿no?
-Sí, señor. Ciertamente.
90
00:27:32,505 --> 00:27:37,921
Solo, en la cama del hospital, yo nunca podría
predecir mi existencia futura.
91
00:27:38,123 --> 00:27:41,919
Ni siquiera las tres primeras semanas
de mi rehabilitación en mi casa.
92
00:27:42,779 --> 00:27:45,955
Pero, de repente, como en un cuento de hadas ...
93
00:27:45,006 --> 00:27:49,307
pusieron en mi tienda un pequeño angel
pastora de Venus ante mis ojos.
94
00:27:49,459 --> 00:27:52,749
era capaz de llamar a mis instintos,
a sentir por si mismos.
95
00:27:52,267 --> 00:27:54,747
Cuando este hechizo se vertio
por primera vez ante mi...
96
00:27:54,797 --> 00:27:59,200
Yo entendí que tenía menos acceso
a los placeres de la imaginación.
97
00:28:00,403 --> 00:28:03,996
Decidí compartir mi experiencia con ella
al escribir. Día a día.
98
00:28:47,026 --> 00:28:52,036
Por fin te he encontrado.
Ven, deja que te mire.
99
00:28:57,236 --> 00:28:59,008
Ven aca.
100
00:29:06,548 --> 00:29:11,255
Correcto. Vamos a echar un vistazo ...
Toma, coge esto.
101
00:29:11,458 --> 00:29:14,241
Se te vera bellisimo. Creo que
es exactamente tu tamaño.
102
00:29:14,949 --> 00:29:17,087
Madame, despues de ti.
Adelante.
103
00:29:53,172 --> 00:29:55,651
Asi esta bien.
Fina.
104
00:29:57,524 --> 00:30:00,105
Perfecto.
Una mas.
105
00:30:01,864 --> 00:30:02,281
Hermosa.
106
00:30:04,193 --> 00:30:05,711
Eso es.
107
00:30:07,430 --> 00:30:08,949
bueno.
108
00:31:27,138 --> 00:31:37,577
Asi es.Ahora, por mi pequeña Eva, mi
vida finalmente tiene un significado.
109
00:31:37,640 --> 00:31:40,575
Como ahora, al estar junto a ti.
111
00:32:14.500 --> 00:32:19,500
Te gusta?
-Es estupenda, me gusta el fondo del campo.
110
00:34:17,386 --> 00:34:21,789
Nunca he visto un vestido
Tan hermoso. Muchas gracias.
111
00:34:22,839 --> 00:34:24,812
Me alegro que te guste.
112
00:34:24,622 --> 00:34:27,204
¿Como sabias que hoy
cumplo doce años?
113
00:34:27,255 --> 00:34:30,240
Fácil. Ayer te miré a los ojos,
y entonces lo supe.
114
00:34:30,342 --> 00:34:32,213
¿Qué quieres decir, sabías?
115
00:34:32,264 --> 00:34:37,123
Vi en tus ojos que algo en ti
cambiaba.
116
00:34:38,034 --> 00:34:40,007
Tú me estás tomando el pelo, ¿verdad?
117
00:34:42,437 --> 00:34:44,410
Te dare una sorpresa.
118
00:34:44,663 --> 00:34:45,081
¿Cual es?
119
00:34:46,435 --> 00:34:48,813
Ten paciencia, y lo veras.
120
00:34:49,320 --> 00:34:50,092
Arre arre. Anda
121
00:35:50,113 --> 00:35:53,302
Perdone, ¿que vana a pedir?
-Me gustaría un helado.
122
00:35:53,706 --> 00:35:56,591
Helado para la joven,
y brandy para mí, por favor.
123
00:36:00,752 --> 00:36:01,170
Eva...
124
00:36:03,676 --> 00:36:06,472
Sabes Eva, una joven
nunca ordena ella misma.
125
00:36:06,573 --> 00:36:10,761
No, ella escucha al caballero que la acompaña,
para pedir lo que quiere.
126
00:36:54,499 --> 00:36:55,916
Eva...
127
00:36:56,423 --> 00:36:57,840
Eva!
128
00:36:58,144 --> 00:37:00,370
Si?
-Te aburre mi compañia?
129
00:37:00,421 --> 00:37:03,761
¡Oh, no.Pero me estaban mirando.
-Habra muchas personas que te miraran.
130
00:37:03,963 --> 00:37:06,595
Y que te veran otra vez.
Eso es normal
131
00:37:07,646 --> 00:37:09,340
¿Porque?
-Porque eres una chica hermosa.
132
00:37:09,543 --> 00:37:12,617
Todo el mundo aqui te envidian.
133
00:37:13,427 --> 00:37:17,717
Pero sabes, hoy tu eres mi
pequeña princesa.
134
00:37:17,071 --> 00:37:20,965
Y yo no voy
a compartirte con nadie.
135
00:37:22,739 --> 00:37:24,713
Venga. Come bien tu helado.
136
00:37:57,912 --> 00:38:00,999
Bueno... aqui estamos.
-Finalmente.
137
00:38:01,098 --> 00:38:07,275
OOoohp...
Es hermoso.
138
00:38:08,906 --> 00:38:11,488
No tenia ni idea
que seria tan grande.
139
00:38:12,943 --> 00:38:14,220
Me alegro de que te guste.
140
00:38:14,271 --> 00:38:17,560
Es genial. Tengo muchas ganas de
entrar al agua. Se permite eso?
141
00:38:18,472 --> 00:38:21,951
Seria una alegria y un honor,
si fueras conmigo. ¿de acuerdo?
142
00:41:50,736 --> 00:41:51,255
Eva...
143
00:41:55,316 --> 00:41:56,732
Eva...
144
00:42:00,680 --> 00:42:04,565
Se esta haciendo tarde.
-He tenido un sueño.
145
00:42:06,488 --> 00:42:07,260
Yo tambien.
146
00:42:33,526 --> 00:42:36,309
Te has divertido?
-Si, fue un dia fantastico.
147
00:42:36,967 --> 00:42:41,155
Pense que te habia gustado mas o menos.
-Me encanto.
148
00:42:41,206 --> 00:42:42,685
Me gustaria volver y volver,
como lo hare.
149
00:42:43,748 --> 00:42:47,987
Hay un lugar al que realmente
querrias conocer
150
00:42:48,038 --> 00:42:50,214
Y cual es?
-Adivina.
Pues no lo se.
151
00:42:51,036 --> 00:42:55,135
Paris Eva, Paris.
Una ciudad maravillosa, fantastica.
152
00:42:55,186 --> 01:25:45,548
Es la más hermosa,
la ciudad más increíble de mi vida.
153
00:42:50,413 --> 00:43:01,297
Si, Eva, Eva...
Tu seras muy feliz.
154
00:43:01,551 --> 00:43:03,322
Sera estupendo.
155
00:43:22,173 --> 00:43:23,944
Gracias.
156
00:45:15,397 --> 00:45:16,168
Señor Paul...
157
00:45:17,332 --> 00:45:19,508
Señor Paul, llego su pedido
a la puerta.
158
00:45:42,434 --> 00:45:44,661
La yegua esta lista?
-es el momento adecuado.
159
00:45:44,712 --> 00:45:47,090
Lo mejor para ella
es que la monte ahora, señor.
160
00:45:47,394 --> 00:45:49,367
Bueno, entonces vamos.
161
00:45:49,417 --> 00:45:51,797
Llevelo a los establos, Joseph.
162
00:45:58,084 --> 00:46:00,008
¿Cada caballo tiene su dia, eh?
163
00:46:02,272 --> 00:46:05,664
Es un hermoso animal.
-Sí, señor. Uno de los mejores en el país.
164
00:46:05,765 --> 00:46:10,396
Estoy impresionado. Verdaderamente.
-Gracias, señor.
Alto!
165
00:46:13,114 --> 00:46:16,101
¿Por qué lo cierra?
-No es espectaculo para niñas.
166
00:46:18,429 --> 00:46:20,200
He dicho, no.
167
00:46:25,500 --> 00:46:55,500
(Pero Eva en su interior anhelaba
dejar de ser una simple niña, y convertirse
en toda una mujer)
168
00:47:27,692 --> 00:47:28,109
Eva!
169
00:47:50,668 --> 00:47:52,249
De todos modos
somos compañeros?
170
00:47:54,375 --> 00:47:57,563
En realidad, sí.
-¿Acaso no somos amigos?
171
00:47:58,474 --> 00:48:00,563
Tu no. No mas.
172
00:48:00,296 --> 00:48:06,761
escucha, Eva. Hay cosas que no estan hechas
para ser vistas por niños.
173
00:48:06,065 --> 00:48:07,837
Lo entiendes?
174
00:48:08,887 --> 00:48:12,290
Yo no soy una bebé.
Tu eres un hombre, y yo soy una mujer.
175
00:48:16,744 --> 00:48:21,299
Perdoneme señorita.
Me permite fumar?
176
00:49:38,299 --> 00:49:42,399
No entiendo la naturaleza de la ambiguedad
de esta chica.
177
00:49:53,558 --> 00:49:55,937
Siento que soy un extraño
en el campo de batalla.
178
00:49:55,988 --> 00:49:57,125
Donde pelea
la lujuria y el puro amor.
179
00:53:25,318 --> 00:53:27,190
¿Cuando vas a Viena?
180
00:53:27,848 --> 00:53:29,024
No lo se todavia con certeza.
Quisas mas de dos semanas.
181
00:53:30,075 --> 00:53:34,275
Te quedaras mucho tiempo?
-No, solo unos pocos dias.
182
00:53:35,339 --> 00:53:38,830
Me recordaras, ¿verdad?
-Olvidarte?
183
00:53:40,259 --> 00:53:43,042
No podria.
Eso seria realmente imposible.
184
00:53:44,498 --> 00:53:46,776
Ven,
Quiero mostrarte un secreto.
185
00:53:46,130 --> 00:53:47,547
Bueno.
186
00:54:14,864 --> 00:54:16,837
A donde me llevas?
187
00:54:17,950 --> 00:54:18,722
Ven conmigo.
188
00:54:36,626 --> 00:54:39,966
Eva, esta lloviendo.
-Ven apresuremonos.
189
00:54:46,962 --> 00:54:47,379
ven.
190
00:55:12,317 --> 00:55:14,796
Porque de repente estas tan serio.
191
00:55:15,707 --> 00:55:19,199
Pense que tal ves te resulte divertido,
estar solo en la casa conmigo.
192
00:55:21,730 --> 00:55:23,349
Si es verdad.
193
00:55:23,400 --> 00:55:26,094
-No eres un poco feliz? Sonrie.
Intentalo.
194
00:55:34,775 --> 00:55:36,963
Mira nomas,
estas completamente empapada.
195
00:55:37,064 --> 00:55:38,645
Anna se pondria
furiosa si se enterara.
196
00:55:38,696 --> 00:55:42,480
No te preocupes, ya saldremos.
Te llevare seca y a tiempo.
197
00:55:42,732 --> 00:55:43,251
Si!.
198
00:56:12,946 --> 00:56:13,464
Sabes...
199
00:56:13,515 --> 00:56:16,906
Siempre vengo aqui
cuando estoy un poco triste.
200
00:56:17,209 --> 00:56:19,385
Y ahora estas triste?
201
00:56:20,397 --> 00:56:24,395
No. ahora que estas aqui, ya
no me siento triste.
202
00:56:25,458 --> 00:56:27,634
Ahora tambien yo estoy muy feliz.
203
00:56:28,203 --> 00:56:31,695
Estoy pensando en escribir una historia,
acerca de lo feliz que me siento ahora mismo.
204
00:56:34,999 --> 00:56:37,098
La historia de un hombre
que ha encontrado a una mujer.
205
00:56:38,263 --> 00:56:39,135
Una pequeña y dulce mujer.
206
00:56:40,185 --> 00:56:43,172
Ella rescato al hombre,
que estaba desesperado y sombrio.
207
00:56:44,943 --> 00:56:47,232
Un hombre desesperadamente solo,
despues que regreso de la guerra.
208
00:56:48,637 --> 00:56:51,331
Es tu historia?
-No, es nuestra historia.
209
00:56:52,382 --> 00:56:55,976
Yo te he salvado?
-Si, cariño. Me has salvado.
210
00:56:56,380 --> 00:56:58,367
Cuando yo acababa de regresar de la guerra...
211
00:56:59,873 --> 00:57:01,251
encontre que la vida
no tenia sentido.
212
00:57:02,061 --> 00:57:09,285
Lo pense, hasta que descubri
lo importante que eras para mi...
213
00:57:10,045 --> 00:57:11,816
Mi pequeña Eva.
214
00:57:50,430 --> 00:57:52,619
Eva ¿Quieres venir a la ciudad conmigo?
Te comprare algo.
215
00:57:53,720 --> 00:57:54,238
Si!.
216
00:58:24,895 --> 00:58:27,488
Eva...por favor
esperame, no tardare ni 5 minutos
217
00:58:27,589 --> 00:58:29,564
De acuerdo, yo te espero
218
00:58:39,987 --> 00:58:41,860
26 chelines, por favor.
219
00:58:49,896 --> 00:58:51,970
Aqui tiene.
-Gracias.
220
00:59:12,429 --> 00:59:14,706
Quiero enviar una pieza
registrada a Viena.
221
00:59:16,123 --> 00:59:18,401
¿En cuanto tiempo cree que llegara?
222
00:59:18,603 --> 00:59:20,475
El dia despues de mañana, Señor.
223
00:59:20,830 --> 00:59:22,348
Ah.
Y cuanto es?
224
00:59:23,462 --> 00:59:24,233
80 Chelines.
225
00:59:26,004 --> 00:59:27,623
gracias.
226
00:59:29,838 --> 00:59:30,458
Buenos dias...
227
00:59:44,958 --> 00:59:46,729
Tienes que mirar...
228
00:59:47,349 --> 00:59:49,120
Bravo, ¡es fantastico!
229
01:00:06,111 --> 01:00:08,945
Atencion, Pido su atencion...
230
01:00:09,552 --> 01:00:14,715
es un placer anunciarles
que tenemos un numero especial.
231
01:00:14,967 --> 01:00:18,561
Por primera ves en esta ciudad...
232
01:00:19,319 --> 01:00:23,722
Ago que solo las cabezas coronadas tuvieron
el privilegio de admirar...
233
01:00:24,026 --> 01:00:29,304
Acerquense, Acerquense damas y caballeros...
234
01:00:30,861 --> 01:00:32,644
No pierdan esta
unica oportunidad...
235
01:00:33,921 --> 01:00:37,919
El circo FINELLI le permitira ver cosas
increibles.
236
01:00:38,982 --> 01:00:40,170
Acercate,
mira sus grilletes.
237
01:00:41,271 --> 01:00:46,687
El los echara fuera!
Esto lo contaras a tus nietos.
238
01:00:47,345 --> 01:00:51,343
No tengan miedo ni sean timidos...
Vamos pasen adelante, señoras y señores!
239
01:00:51,444 --> 01:00:53,822
Estas cadenas están hechas de acero sólido.
240
01:00:53,823 --> 01:00:55,543
Has oído bien: de acero!!
241
01:00:55,594 --> 01:00:59,390
Invito a todos a
examinarlas. Estan hechas de acero solido!
242
01:01:00,706 --> 01:01:04,489
Quiza quiera investigarlos,
señor.
243
01:01:04,539 --> 01:01:07,221
A ver si son lo suficientemente fuertes.
Lo suficientemente apretado...
244
01:01:07,626 --> 01:01:09,398
Venga, señor.
245
01:01:09,904 --> 01:01:14,307
Por simple fuerza muscular, estas
poderosas cadenas se desmoronaran.
246
01:01:20,747 --> 01:01:24,036
Bueno.
Quien desea examinar estas cadenas.
247
01:02:55,650 --> 01:02:56,168
Eva!
248
01:03:06,328 --> 01:03:08,504
Deberias evitar el contacto
con gente asi.Gitanos y...
249
01:03:09,010 --> 01:03:10,997
vagabundos.
250
01:03:39,653 --> 01:03:45,663
Desde que vi el cuerpo desnudo de Eva
me senti acalorado y presionado...
251
01:03:47,726 --> 01:03:50,105
Yo vivia con una experiencia onirica obsesiva.
252
01:03:52,724 --> 01:03:55,508
En la cual mi mente
esperaba a que apareciera de nuevo...
253
01:03:57,710 --> 01:03:58,583
Y ella...
254
01:03:59,545 --> 01:04:01,518
Aparecia puntualmente...
255
01:04:01,733 --> 01:04:04,326
Y me mostraba el rostro de una niña
precoz y cautelosa...
256
01:04:05,136 --> 01:04:08,628
Me desafiaba.
Con una ambiguedad tentadora.
257
01:04:08,729 --> 01:04:10,917
Con un ardiente brillo en sus ojos.
Los ojos de una mujer madura.
258
01:04:11,968 --> 01:04:13,156
Me invita a cosas
que estan prohibidas.
259
01:04:13,207 --> 01:04:16,991
Prohibidas, solo por su
cuerpo infantil.
260
01:04:19,976 --> 01:04:21,152
Pero en esta alternativa imaginaria...
261
01:04:22,658 --> 01:04:23,037
a veses fuera de los limites de los sentidos...
262
01:04:24,038 --> 01:04:26,770
pero por lo general imaginativa.
263
01:04:27,580 --> 01:04:28,654
Me conmueve.
264
01:04:29,705 --> 01:04:33,335
A la gran sensacion de un hombre que es
arrastrado por una fuerte corriente.
265
01:04:35,752 --> 01:04:38,548
Como si tuviera un sueño dentro de otro sueño.
266
01:04:40,078 --> 01:04:46,886
Y mientras to le permito a Eva descaradamente
jugar con mi mente...
267
01:04:47,898 --> 01:04:48,416
Puede que ...
268
01:04:48,467 --> 01:04:49,087
esta niña...
269
01:04:51,137 --> 01:04:54,984
me comprenda y acepte.
270
01:04:55,147 --> 01:04:59,336
Amandome solo
con su ojos y su corazon.
271
01:05:01,893 --> 01:05:04,284
Y yo, elijo esta vida.
272
01:06:04,761 --> 01:06:08,089
La condesa de Normandia,
y nuestros jovenes talentos.
273
01:06:08,303 --> 01:06:12,402
Es el professor Schumann,
y su fascinante pequeña hija.
274
01:06:13,288 --> 01:06:18,640
El profesor Schumann es un eminente
critico. Su pluma es muy poderosa.
275
01:06:20,955 --> 01:06:25,105
Hola. Que estas haciendo.
-Oh, Paul
Solo le decia a la baronesa...
276
01:06:25,156 --> 01:06:31,179
Que creo que la relacion entre el amor y el sufrimiento
es irressitible. En toda historia de amor.
277
01:06:31,229 --> 01:06:33,025
Estoy totalmente de acuerdo con su observacion.
-Buenas noches.
278
01:06:35,694 --> 01:06:38,985
Un joven muy talentoso.
-El tiene algo.
279
01:06:39,035 --> 01:06:42,224
Max siempre tiene
una opinion extravagante.
280
01:06:43,730 --> 01:06:46,715
He leido su libro,
y me parece sumamente expresivo.
281
01:06:46,817 --> 01:06:47,992
Hay una profunda amargura
en la historia.
282
01:06:48,043 --> 01:06:51,384
En ciertos momentos realmente
podia imaginarmelo.
283
01:06:51,789 --> 01:06:54,572
Es muy amable, con su permiso.
Gracias. Buenas noches.
284
01:06:57,495 --> 01:06:59,886
Un libro extraño, no?
-En cierto modo, genial.
285
01:07:00,988 --> 01:07:03,783
Como veran, este libro no contiene
belleza, ni contenido o formula.
286
01:07:04,693 --> 01:07:08,096
Acabo de volver de París.
La prensa aquí esta completamente equivocada.
287
01:07:08,248 --> 01:07:11,324
Los Franceses no han perdido
de vista la elengancia.
288
01:07:11,425 --> 01:07:13,613
El pecho cubierto en este año,
y luego el pelo corto...
289
01:07:13,664 --> 01:07:16,839
Y el color de los zapatos son de color púrpura.
290
01:07:22,280 --> 01:07:27,974
Disculpame ¿Dónde estábamos?
Oh, sí. Hay algo que yo quería decir.
291
01:07:28,176 --> 01:07:30,263
Hay una joven, una periodista,
que ha pedido reunirse con usted.
292
01:07:30,314 --> 01:07:32,287
No puedo evitarla
293
01:07:32,490 --> 01:07:35,527
Lo sé,
pero ella es muy influyente.
294
01:07:35,628 --> 01:07:40,891
Ella es muy entretenida, y esto le
dara importancia a su trabajo.
295
01:07:41,245 --> 01:07:42,219
Esta muy interesada
296
01:07:43,827 --> 01:07:48,432
Fue vista en interesantes
debates. Es muy popular.
297
01:07:48,533 --> 01:07:52,519
Ella es popular.
Estaras de acuerdo conmigo en que la veras más tarde.
298
01:07:52,570 --> 01:07:55,260
-Señor,Hay alguien que quiere hablar usted.
-Bueno.
299
01:07:56,580 --> 01:08:03,655
Lupus en Tabula.(juego de mesa que consiste en el afrontamiento entre lobos y campesinos)
300
01:08:07,157 --> 01:08:09,334
Esto es definitivamente una sorpresa.
301
01:08:18,127 --> 01:08:21,101
¿No estaba previsto que
te quedaras mas tiempo en Viena?
302
01:08:21,202 --> 01:08:23,277
Sí, eso es cierto, pero...
303
01:08:24,885 --> 01:08:27,781
Veo que en esta ciudad se dice solo aquellas cosas
que diria por la tarde Proust.
304
01:08:28,832 --> 01:08:30,324
Basta con mirar los salones vieneses...
para darme a la vida campestre.
305
01:08:31,375 --> 01:08:33,550
Espero con ansiedad mi partida.
306
01:08:34,360 --> 01:08:37,852
Estoy pasando por una temporada
muy diferente en mi vida, Señor Bauer.
307
01:08:38,510 --> 01:08:40,686
No tengo ningun interes en
los asuntos mundanos.
308
01:08:42,749 --> 01:08:43,331
Lo creas o no, lo entiendo.
309
01:08:44,038 --> 01:08:47,822
Pero, por favor no pierdas tu inspiración.
310
01:08:48,924 --> 01:08:49,441
Imposible.
311
01:09:02,549 --> 01:09:05,181
Asi aprendio a amarlo, como
una niña que lo hace feliz...
312
01:09:05,232 --> 01:09:07,408
con solo sus ojos y pensamientos
313
01:09:07,458 --> 01:09:10,051
Y el, que podria darle cualquiera
otra cosa, escogio darle su vida.
314
01:09:10,102 --> 01:09:12,784
La naturaleza lo derroto y agachó su cabeza
315
01:10:28,500 --> 01:10:29,500
Tampones
316
01:10:48,093 --> 01:10:50,876
Es un milagro.
Que aun este vivo.
317
01:10:53,103 --> 01:10:56,899
Si, pero quisas el no sepa
apreciar este milagro.
318
01:10:57,000 --> 01:10:58,822
ya que nunca volvera a ser un hombre.
319
01:11:36,500 --> 01:11:40,500
Eva?
¿Eva?
320
01:11:50,500 --> 01:11:51,500
Eva?
321
01:12:02,500 --> 01:12:13,500
(Vi su espejo y todas las cosas propias de su ternura
e imaginacion)
322
01:12:16,500 --> 01:12:17,500
Eva?
323
01:12:24,500 --> 01:12:37,500
(Mas ella siguio la naturaleza que le es propia,
impulsos propios de los jovenes)
324
01:13:02,500 --> 01:13:22,500
(Y entre juegos, nace el acuerdo y la convivencia,
convivencia donde solo participan ellos dos, nadie mas)
325
01:14:22,500 --> 01:14:39,500
(Entonces pude comprenderlo...)
326
01:14:42,500 --> 01:14:57,500
(Porque!!...porque no puedo hallar un espacio en el
corazon de Eva, ¿Acaso es imposible? )
327
01:15:19,781 --> 01:15:33,473
"Pero la naturaleza que habia perdido,
terminó matándolo..."
25256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.