Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,574 --> 00:00:10,076
(atmosphère urbaine nocturne)
2
00:00:11,711 --> 00:00:13,847
(déverrouillage des portières)
3
00:00:13,913 --> 00:00:17,150
(crissement de pneus)
4
00:00:19,886 --> 00:00:22,155
(ouverture d'une portière)
5
00:00:22,222 --> 00:00:25,158
(fermeture d'une portière)
6
00:00:25,225 --> 00:00:28,995
(crissement de pneus)
7
00:00:29,062 --> 00:00:32,232
(musique mystérieuse)
8
00:00:35,769 --> 00:00:37,504
- Oui, oui.
9
00:00:39,739 --> 00:00:41,708
- Tu réponds pas
à ton téléphone.
10
00:00:41,775 --> 00:00:43,309
- Ça dépend qui m'appelle.
11
00:00:43,376 --> 00:00:44,844
- Quand c'est ton père,
tu réponds pas?
12
00:00:44,911 --> 00:00:48,214
- Juste si j'ai le goût
de lui parler.
13
00:00:48,281 --> 00:00:50,483
Je te jure,
je l'ai pas invité.
14
00:00:50,550 --> 00:00:53,219
- J'espère que c'est pas
une de vos idées géniales.
15
00:00:53,286 --> 00:00:54,854
Si elle revient manger
à la maison,
16
00:00:54,921 --> 00:00:56,356
on va en profiter
pour déjeuner avec elle.
17
00:00:56,423 --> 00:00:58,191
- Je suis venu réconforter
le pauvre ti-gars.
18
00:00:58,258 --> 00:01:01,060
Il trouve que j'ai été méchant
avec lui hier.
19
00:01:01,127 --> 00:01:02,862
- Juste avec lui?
Ça se peut pas, ça.
20
00:01:02,929 --> 00:01:05,899
- T'es capable de faire
à déjeuner, quand même?
21
00:01:12,439 --> 00:01:14,374
- Vous avez rejoint
Delphine Proulx.
22
00:01:14,441 --> 00:01:15,975
Je ne suis pas disponible
en ce moment.
23
00:01:16,042 --> 00:01:17,377
Laissez-moi un message.
24
00:01:17,444 --> 00:01:19,179
- Oui, Delphine,
c'est Pierre-Henri.
25
00:01:19,245 --> 00:01:22,382
Tu me rappelles quand tu as
mon message, d'accord?
26
00:01:22,449 --> 00:01:24,484
Tu me donnes
de tes nouvelles?
27
00:01:24,551 --> 00:01:26,820
- T'étais pas obligé
d'être aussi déplaisant.
28
00:01:26,886 --> 00:01:29,222
- Qu'est-ce que
j'ai dit encore?
29
00:01:29,289 --> 00:01:30,657
- Que j'étais pas capable
30
00:01:30,723 --> 00:01:32,559
de garder ma job,
que j'étais pas fiable.
31
00:01:32,625 --> 00:01:34,394
- Plus il change,
plus il est pareil.
32
00:01:34,461 --> 00:01:36,896
- C'était de l'humour.
- Tu dois être le seul qui a ri
33
00:01:36,963 --> 00:01:38,898
parce que, moi,
j'ai pas trouvé ça drôle.
34
00:01:38,965 --> 00:01:41,568
- Tu rentres au bureau à matin.
- Hein? Il est drôle, lui.
35
00:01:41,634 --> 00:01:43,403
Il te congédie pis après,
il veut te reprendre.
36
00:01:43,470 --> 00:01:45,405
- Tu sais pas tout.
Je l'ai pas congédié.
37
00:01:45,472 --> 00:01:46,940
- Oui pis non,
c'est compliqué.
38
00:01:47,006 --> 00:01:49,509
Il faisait du double-dipping:
payé chez nous,
39
00:01:49,576 --> 00:01:52,111
payé chez l'autre.
- Tu travaillais pour les deux?
40
00:01:52,178 --> 00:01:54,113
Là, je te reconnais, papa!
- Après ça, il va dire
41
00:01:54,180 --> 00:01:56,416
que c'est moi qui ai
une grande gueule.
42
00:01:56,483 --> 00:01:57,917
- T'as fait
ce que t'avais à faire.
43
00:01:57,984 --> 00:02:00,253
On a eu ce qu'on voulait:
Amadeo est en prison.
44
00:02:00,320 --> 00:02:02,956
- Ça a l'air de te réjouir.
- Un peu quand même.
45
00:02:03,022 --> 00:02:05,758
Il a essayé de me tuer.
Mêle-toi donc de tes affaires!
46
00:02:05,825 --> 00:02:07,460
- C'est Cazal. Je fais quoi?
47
00:02:07,527 --> 00:02:09,362
- Tu réponds,
c'est la moindre des choses.
48
00:02:09,429 --> 00:02:11,898
Pas un mot, Catherine.
- Allô?
49
00:02:11,965 --> 00:02:14,267
- Oui, excuse-moi, Anthony.
Tu as parlé à Delphine ce matin?
50
00:02:14,334 --> 00:02:17,270
- Non, la dernière fois, c'était
hier quand elle m'a mis dehors.
51
00:02:17,337 --> 00:02:20,106
- J'essaie de la joindre.
J'ai laissé des messages,
52
00:02:20,173 --> 00:02:21,774
j'ai aucune nouvelle.
- Pas mon problème!
53
00:02:21,841 --> 00:02:23,576
- Si tu lui parles,
dis-lui que je la cherche.
54
00:02:23,643 --> 00:02:26,446
- Ça m'étonnerait
que je fasse le message.
55
00:02:26,513 --> 00:02:28,781
(tonalité de fin d'appel)
- Quel petit con!
56
00:02:28,848 --> 00:02:32,151
- Cazal, il cherche Delphine,
il sait pas où elle est passée.
57
00:02:32,218 --> 00:02:34,120
- Quant à moi,
elle peut ben crever.
58
00:02:34,187 --> 00:02:36,789
- Ben, voyons donc!
Ça se fait pas de dire ça.
59
00:02:36,856 --> 00:02:39,125
Tu souhaites qu'elle crève?
- C'est une façon de parler.
60
00:02:39,192 --> 00:02:42,829
- C'est cette façon-là de parler
qui te rend insupportable.
61
00:02:45,198 --> 00:02:47,133
- Ça lui a fait du bien
la désintox.
62
00:02:47,200 --> 00:02:48,635
On dirait qu'elle est sharp.
63
00:02:48,701 --> 00:02:50,803
Elle comprend tout
tout de suite.
64
00:02:50,870 --> 00:02:53,806
(soupir)
65
00:02:53,873 --> 00:02:57,810
(musique mystérieuse)
66
00:02:57,877 --> 00:02:59,445
- Vous avez rejoint
Delphine Proulx.
67
00:02:59,512 --> 00:03:01,281
Je suis pas disponible
en ce moment.
68
00:03:01,347 --> 00:03:05,051
Laissez-moi un message.
69
00:03:13,026 --> 00:03:15,328
- Eille, on va avoir
de la visite ce matin.
70
00:03:15,395 --> 00:03:17,263
- Qui ça?
- Anthony.
71
00:03:17,330 --> 00:03:19,866
Il s'est fait mettre à la porte.
- Pis il revient ici?
72
00:03:19,933 --> 00:03:21,200
- Oui, je vais...
73
00:03:21,267 --> 00:03:22,835
je vais laisser le boss
t'en parler.
74
00:03:22,902 --> 00:03:24,671
- Ça serait gentil de sa part
de le reprendre,
75
00:03:24,737 --> 00:03:26,673
surtout après l'avoir traité
comme de la marde.
76
00:03:26,739 --> 00:03:28,508
- C'est plus compliqué
que tu penses.
77
00:03:28,575 --> 00:03:31,844
- Il l'a poussé vers la sortie!
- Tiens, en parlant du loup.
78
00:03:31,911 --> 00:03:33,346
- Bon, qu'est-ce que
j'ai fait encore?
79
00:03:33,413 --> 00:03:36,149
- Bon matin.
- Ben, Sophie me disait
80
00:03:36,215 --> 00:03:38,484
combien c'était généreux
de ta part de reprendre Anthony.
81
00:03:38,551 --> 00:03:41,154
- Je l'ai pas repris,
il a jamais quitté la boîte.
82
00:03:41,220 --> 00:03:43,189
Là-bas, il était
sur mon payroll.
83
00:03:43,256 --> 00:03:45,525
Bon! Les affaires ont pas
tourné comme on voulait.
84
00:03:45,592 --> 00:03:48,061
- OK, tu le savais?
- Ah!
85
00:03:48,127 --> 00:03:50,029
Pas vraiment, non.
- Menteur!
86
00:03:50,096 --> 00:03:52,365
Il le savait, je lui ai dis.
Ah, pis je veux pas entendre:
87
00:03:52,432 --> 00:03:54,634
"Pourquoi tu l'as dit à lui
pis, moi, tu me l'as pas dit?"
88
00:03:54,701 --> 00:03:56,836
Avec tout
ce qui se passe autour,
89
00:03:56,903 --> 00:03:59,906
ça prenait au moins une personne
qui soit au courant.
90
00:03:59,973 --> 00:04:01,541
- J'ai rien dit, Boss.
91
00:04:01,608 --> 00:04:04,210
- Non, mais
ton silence est éloquent.
92
00:04:04,277 --> 00:04:07,880
(musique de tension)
93
00:04:09,949 --> 00:04:11,651
- Bonne journée!
94
00:04:11,718 --> 00:04:14,354
- Bonne journée.
95
00:04:14,420 --> 00:04:16,556
- Je regardais la fille,
la camionnette s'est arrêtée,
96
00:04:16,623 --> 00:04:18,725
quand elle est repartie,
la fille n'était plus là.
97
00:04:18,791 --> 00:04:20,727
J'en ai pas fait de cas.
Je me suis dit:
98
00:04:20,793 --> 00:04:22,662
Peut-être qu'elle attendait
un lift, mais...
99
00:04:22,729 --> 00:04:24,897
ça m'a trotté dans la tête
toute la nuit:
100
00:04:24,964 --> 00:04:27,333
si c'était un enlèvement?
Et je vous ai téléphoné.
101
00:04:27,400 --> 00:04:29,736
- Si je vous montrais
une photo de la femme?
102
00:04:29,802 --> 00:04:31,771
- Je l'ai pas assez vue
pour la reconnaître.
103
00:04:31,838 --> 00:04:33,740
- Pis le ou les conducteurs
de la camionnette?
104
00:04:33,806 --> 00:04:35,875
- Encore moins vus.
105
00:04:35,942 --> 00:04:39,479
- OK.
106
00:04:47,153 --> 00:04:48,788
- Je suis contente
que tu reviennes.
107
00:04:48,855 --> 00:04:50,423
- T'as toujours été
dans mon coeur.
108
00:04:50,490 --> 00:04:52,058
Tu le sais que sans toi,
je suis rien.
109
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
- Sans ton père non plus.
110
00:04:54,027 --> 00:04:55,461
- Content de te voir,
toi aussi.
111
00:04:55,528 --> 00:04:57,597
- Sophie est au courant
de l'histoire
112
00:04:57,664 --> 00:05:00,266
derrière ton passage
chez InvestCan.
113
00:05:00,333 --> 00:05:01,768
- Maintenant, oui.
114
00:05:01,834 --> 00:05:03,269
- Pour le temps que ça a duré.
115
00:05:03,336 --> 00:05:05,104
Les stages étudiants,
c'est plus long que ça.
116
00:05:05,171 --> 00:05:08,107
- Ils se sont montrés à la
hauteur de leur réputation?
117
00:05:08,174 --> 00:05:10,643
- Ben là!
Luigi Amadeo est en prison.
118
00:05:10,710 --> 00:05:13,212
Cazal ne sait plus s'il veut
vendre ou pas
119
00:05:13,279 --> 00:05:15,882
pis il cherche Delphine
qui est en maudit après lui,
120
00:05:15,948 --> 00:05:17,617
car il veut pas lui vendre
son entreprise.
121
00:05:17,684 --> 00:05:19,786
À côté de ça,
Jean Dumas a l'air de Youppi.
122
00:05:19,852 --> 00:05:21,921
- Monsieur Fournier,
Louis Fournier, c'est ça?
123
00:05:21,988 --> 00:05:23,289
- Absolument!
124
00:05:23,356 --> 00:05:24,924
- Alors, que puis-je
faire pour vous?
125
00:05:24,991 --> 00:05:26,793
- Je suis
le directeur régional
126
00:05:26,859 --> 00:05:28,761
à la Banque
Canadienne de Crédit.
127
00:05:28,828 --> 00:05:30,963
Je m'occupe
des 36 succursales
128
00:05:31,030 --> 00:05:32,498
dans la grande région
de Montréal.
129
00:05:32,565 --> 00:05:34,634
Si je suis venu vous voir,
130
00:05:34,701 --> 00:05:37,637
c'est qu'après consultation
avec mes patrons,
131
00:05:37,704 --> 00:05:39,305
on aimerait...
132
00:05:39,372 --> 00:05:42,642
s'attarder sur une succursale
en particulier,
133
00:05:42,709 --> 00:05:45,478
où l'on a découvert
des mouvements de capitaux
134
00:05:45,545 --> 00:05:48,347
qui sont un peu...
135
00:05:48,414 --> 00:05:50,817
Comment je dirais ça?
- Comme ça vient!
136
00:05:50,883 --> 00:05:53,152
- On a de nouveaux comptes
qui s'ouvrent et qui se ferment
137
00:05:53,219 --> 00:05:55,421
dans la même journée
138
00:05:55,488 --> 00:05:57,123
avec des transferts
de fonds importants.
139
00:05:57,190 --> 00:05:59,692
- Et qu'est-ce qu'il y a
d'anormal pour vous?
140
00:05:59,759 --> 00:06:01,994
- Le nombre de comptes.
141
00:06:02,061 --> 00:06:04,430
Sur une base quotidienne,
on parle de l'ouverture de...
142
00:06:04,497 --> 00:06:06,499
deux ou trois
nouveaux comptes.
143
00:06:06,566 --> 00:06:10,002
Là, j'ai des journées
à huit, neuf.
144
00:06:10,069 --> 00:06:12,105
Et j'ai autant de fermetures.
145
00:06:12,171 --> 00:06:14,440
- À quoi vous pensez, là?
Du blanchiment d'argent?
146
00:06:14,507 --> 00:06:17,343
- Je vois pas d'autre chose.
147
00:06:17,410 --> 00:06:19,846
- J'imagine qu'il y a un
directeur de succursale
148
00:06:19,912 --> 00:06:21,347
où ça se passe, ça?
149
00:06:21,414 --> 00:06:23,349
- C'est peut-être lui
le problème.
150
00:06:23,416 --> 00:06:26,652
- Dans ces circonstances-là,
comment on peut vous aider?
151
00:06:26,719 --> 00:06:31,324
- J'aimerais bien en apprendre
plus sur M. Leblanc.
152
00:06:31,390 --> 00:06:33,559
- C'est le directeur
de la succursale, ça?
153
00:06:33,626 --> 00:06:35,328
- Exact. Pierre Leblanc.
154
00:06:35,394 --> 00:06:37,530
- Quand vous dites que vous
voulez en apprendre plus,
155
00:06:37,597 --> 00:06:40,166
vous parlez professionnellement?
Personnellement?
156
00:06:40,233 --> 00:06:43,402
- Professionnellement,
mais personnellement aussi,
157
00:06:43,469 --> 00:06:45,905
si c'est en lien
avec son travail.
158
00:06:47,473 --> 00:06:49,208
- Je suis un peu inquiet.
159
00:06:49,275 --> 00:06:50,710
La dernière fois
que je vous ai vu ici,
160
00:06:50,777 --> 00:06:52,378
c'était pour arrêter
mon partenaire.
161
00:06:52,445 --> 00:06:54,247
- Eh, eh! Oui!
- Asseyez-vous.
162
00:06:54,313 --> 00:06:57,383
- Il faut croire qu'on est
jamais au bout de nos surprises.
163
00:06:59,786 --> 00:07:02,121
- Qu'est-ce que
je peux faire pour vous?
164
00:07:04,290 --> 00:07:07,760
- Delphine Proulx, vous avez
des nouvelles d'elle ce matin?
165
00:07:07,827 --> 00:07:09,996
- Elle est pas encore rentrée
au travail et je la cherche.
166
00:07:10,062 --> 00:07:12,498
- C'est quand la dernière fois
que vous l'avez vue?
167
00:07:12,565 --> 00:07:14,500
- Hier.
168
00:07:14,567 --> 00:07:16,435
- Ça vous inquiète?
- Ben oui et non.
169
00:07:16,502 --> 00:07:18,337
- Pourquoi "oui",
pourquoi "non"?
170
00:07:18,404 --> 00:07:21,240
- Si vous êtes ici, c'est parce
qu'il y a un problème avec elle.
171
00:07:21,307 --> 00:07:23,409
- Et pourquoi "non"?
- Elle a fait une offre
172
00:07:23,476 --> 00:07:26,078
pour acheter une partie
de la compagnie et j'ai refusé.
173
00:07:26,145 --> 00:07:27,914
Sans faire de menace
ou quoi que ce soit,
174
00:07:27,980 --> 00:07:29,582
elle m'a quand même
posé un ultimatum.
175
00:07:29,649 --> 00:07:31,617
Je me suis dit qu'elle
avait peut-être décidé
176
00:07:31,684 --> 00:07:33,286
de quitter la boîte
177
00:07:33,352 --> 00:07:35,955
et qu'elle était simplement
en train de bouder quelque part.
178
00:07:36,022 --> 00:07:37,456
- Elle serait venue
vous voir
179
00:07:37,523 --> 00:07:39,125
pour vous le dire
ou vous aurait téléphoné?
180
00:07:39,192 --> 00:07:41,928
- C'est un peu ça
qui m'inquiète, oui.
181
00:07:41,994 --> 00:07:44,430
Elle parlait d'ouvrir sa propre
boîte si je voulais pas vendre.
182
00:07:44,497 --> 00:07:47,266
Elle en a parlé à Anthony Dumas.
- Le fils de Jean Dumas?
183
00:07:47,333 --> 00:07:48,935
- Oui! Elle voulait
s'associer avec lui.
184
00:07:49,001 --> 00:07:51,103
Mais j'ai décidé
de le mettre à la porte.
185
00:07:51,170 --> 00:07:53,105
C'est d'ailleurs Delphine
qui s'en est occupée.
186
00:07:53,172 --> 00:07:55,241
- Quand ça?
- Hier.
187
00:07:55,308 --> 00:07:57,143
Et pourquoi vous êtes
dans mes bureaux ce matin?
188
00:07:57,210 --> 00:07:58,945
- Il y a un témoin
qui a vu des choses.
189
00:07:59,011 --> 00:08:00,413
Il nous a appelés.
190
00:08:00,479 --> 00:08:02,648
- Quel genre de choses?
191
00:08:02,715 --> 00:08:04,917
- On va en rester là
pour le moment.
192
00:08:04,984 --> 00:08:07,987
- Le directeur de la banque
est soupçonné
193
00:08:08,054 --> 00:08:09,755
de faire
du blanchiment d'argent.
194
00:08:09,822 --> 00:08:11,657
- OK, veux-tu qu'on prépare
quelque chose?
195
00:08:11,724 --> 00:08:14,393
- Sortez tout ce que vous pouvez
trouver sur Pierre Leblanc,
196
00:08:14,460 --> 00:08:16,562
le directeur de la succursale
dans la mire des patrons.
197
00:08:16,629 --> 00:08:18,497
- Quand tu dis qu'on a carte
blanche, ça veut dire
198
00:08:18,564 --> 00:08:21,334
un accès à la succursale, si on
veut installer des caméras?
199
00:08:21,400 --> 00:08:24,270
- Il vient de revenir pis déjà,
il veut prendre ma place.
200
00:08:24,337 --> 00:08:26,806
- Ta place, garde-la,
la chaise est ben trop usée!
201
00:08:26,873 --> 00:08:28,641
- Mais la question est légitime
pour une fois.
202
00:08:28,708 --> 00:08:31,310
Si on a carte blanche,
on met le paquet.
203
00:08:31,377 --> 00:08:32,979
- Sophie, tu vas t'occuper
du gars, OK?
204
00:08:33,045 --> 00:08:34,647
Il a-tu des cadavres
dans le garde-robe?
205
00:08:34,714 --> 00:08:36,482
L'argent lui a-t-il monté
à la tête?
206
00:08:36,549 --> 00:08:38,351
Il roule-tu trop fort
pour les moyens qu'il a?
207
00:08:38,417 --> 00:08:40,152
- Si je fais
une enquête de crédit,
208
00:08:40,219 --> 00:08:42,488
il risque de le savoir,
c'est un directeur de banque.
209
00:08:42,555 --> 00:08:45,358
- J'ai une connaissance
qui peut nous refiler de l'info.
210
00:08:45,424 --> 00:08:47,660
- Il faudrait installer
un logiciel miroir
211
00:08:47,727 --> 00:08:50,129
pour suivre ce qu'il fait
sur son ordinateur de bureau.
212
00:08:50,196 --> 00:08:52,164
- Oh, si c'est Cazal
pis qu'il s'ennuie,
213
00:08:52,231 --> 00:08:54,667
dis-lui que tu vas retourner.
214
00:08:54,734 --> 00:08:57,436
- T'en manques pas une.
- Allô?
215
00:08:57,503 --> 00:08:59,305
- Préparez-moi
une liste détaillée
216
00:08:59,372 --> 00:09:01,007
qu'on puisse faire signer
un mandat clair
217
00:09:01,073 --> 00:09:02,942
parce que quand on joue
dans une banque, là...
218
00:09:03,009 --> 00:09:04,810
- Maintenant?
219
00:09:04,877 --> 00:09:06,479
Oui, j'arrive.
220
00:09:06,545 --> 00:09:08,848
C'est Diotte, il veut me voir.
- Pourquoi?
221
00:09:08,915 --> 00:09:10,449
- Il me l'a pas dit.
222
00:09:10,516 --> 00:09:12,318
- Pis tu lui as pas demandé?
223
00:09:12,385 --> 00:09:14,553
- Il y a un SD
qui m'appelle pour me voir,
224
00:09:14,620 --> 00:09:16,322
je suis avocat,
pourquoi j'irais pas?
225
00:09:16,389 --> 00:09:17,723
Hein?
226
00:09:17,790 --> 00:09:21,527
(musique mystérieuse)
227
00:09:30,803 --> 00:09:32,571
(musique mystérieuse)
228
00:09:32,638 --> 00:09:34,206
- (Diotte):
Comment ça va?
229
00:09:34,273 --> 00:09:36,375
- Je comprends pas trop
ce que je fais ici.
230
00:09:36,442 --> 00:09:38,511
- Tu connais Delphine Proulx?
- Évidemment.
231
00:09:38,577 --> 00:09:40,313
On a travaillé ensemble
chez InvestCan.
232
00:09:40,379 --> 00:09:41,714
Pas longtemps!
233
00:09:41,781 --> 00:09:43,249
Ils m'ont engagé
pour me mettre dehors.
234
00:09:43,316 --> 00:09:45,751
- C'est quand la dernière fois
que tu l'as vue?
235
00:09:45,818 --> 00:09:47,987
- Hier quand
elle m'a congédié.
236
00:09:48,054 --> 00:09:49,889
- On parle de quelle heure
à peu près?
237
00:09:49,956 --> 00:09:52,058
- 16 h.
- OK. T'as fait quoi après?
238
00:09:52,124 --> 00:09:54,894
- J'ai été au centre l'Obélisque
chercher ma soeur.
239
00:09:54,961 --> 00:09:56,762
On a passé la soirée ensemble
à la maison.
240
00:09:56,829 --> 00:09:59,398
- Ta soeur est en désintox?
- Était, oui. C'est compliqué.
241
00:09:59,465 --> 00:10:01,100
Ça me tente pas vraiment
d'en parler.
242
00:10:01,167 --> 00:10:04,070
- OK. T'as pas eu d'autres
nouvelles d'elle depuis hier?
243
00:10:04,136 --> 00:10:06,238
- Non. À part un appel
de Pierre-Henri Cazal:
244
00:10:06,305 --> 00:10:07,573
il l'a cherchait.
245
00:10:07,640 --> 00:10:11,544
- Il t'a dit quoi?
- "As-tu vu Delphine?"
246
00:10:11,610 --> 00:10:13,946
- Ton père, il la haïssait-tu
au point qu'il aurait voulu
247
00:10:14,013 --> 00:10:16,749
s'en prendre à elle?
Il a quand même été victime
248
00:10:16,816 --> 00:10:18,551
d'une tentative de meurtre
de leur part?
249
00:10:18,617 --> 00:10:20,586
- S'il se débarrassait
de tout le monde qu'il hait,
250
00:10:20,653 --> 00:10:23,122
il ne resterait plus
personne en ville.
251
00:10:23,189 --> 00:10:25,758
Mon père est pas comme ça
pis tu le sais très bien.
252
00:10:25,825 --> 00:10:27,927
Posez-lui vos questions.
- On va lui parler aussi.
253
00:10:27,994 --> 00:10:30,096
- Donc, il est arrivé
quelque chose à Delphine?
254
00:10:30,162 --> 00:10:33,132
- On pense qu'elle se serait
fait enlever.
255
00:10:33,199 --> 00:10:35,101
- Pourquoi?
256
00:10:35,167 --> 00:10:37,103
- Si on le savait,
je serais pas ici
257
00:10:37,169 --> 00:10:40,106
en train de te
poser des questions, mon pitou!
258
00:10:40,172 --> 00:10:42,608
- Donc, ça, c'est la résidence
du fameux Pierre Leblanc,
259
00:10:42,675 --> 00:10:46,078
payée 980 000$ il y a deux ans,
pas d'hypothèque.
260
00:10:46,145 --> 00:10:48,647
- Ça veut rien dire. Peut-être
que sa femme est riche.
261
00:10:48,714 --> 00:10:50,316
- Peut-être qu'il a hérité
de quelqu'un.
262
00:10:50,383 --> 00:10:52,885
- Ça, c'est l'endroit
où il travaille.
263
00:10:52,952 --> 00:10:55,821
Ce que je suggère:
un GPS sur sa voiture.
264
00:10:55,888 --> 00:10:58,290
Sa place de stationnement est
derrière la banque.
265
00:10:58,357 --> 00:11:00,459
On pensait mettre
des caméras de surveillance
266
00:11:00,526 --> 00:11:02,795
dans le bureau de M. Leblanc.
Éric va t'en parler.
267
00:11:02,862 --> 00:11:04,630
- On va faire ça de nuit,
mais j'ai besoin
268
00:11:04,697 --> 00:11:06,465
d'informations
supplémentaires avant.
269
00:11:06,532 --> 00:11:07,800
- Comme?
270
00:11:07,867 --> 00:11:09,268
- Ben, le système d'alarme,
271
00:11:09,335 --> 00:11:11,837
on l'active
pis on le désactive comment?
272
00:11:11,904 --> 00:11:14,573
Si on le désactive,
est-ce que Leblanc va le savoir?
273
00:11:14,640 --> 00:11:17,143
Deux: Internet, il y a
sûrement Internet sans fil,
274
00:11:17,209 --> 00:11:18,911
peut-on avoir
le mot de passe pour y accéder?
275
00:11:18,978 --> 00:11:21,614
Trois: est-ce que le système
informatique est contrôlé
276
00:11:21,680 --> 00:11:23,449
par la succursale
ou s'il est relié
277
00:11:23,516 --> 00:11:25,151
directement au siège social?
Pis quatre:
278
00:11:25,217 --> 00:11:27,119
les numéros personnels
des bureaux et tout ça.
279
00:11:27,186 --> 00:11:29,488
(ouverture de la porte)
280
00:11:29,555 --> 00:11:32,258
- Commencez sans moi,
gênez-vous pas.
281
00:11:32,324 --> 00:11:34,493
- Qu'est-ce qu'il voulait?
282
00:11:34,560 --> 00:11:37,096
- Savoir si c'est toi qui as
fait enlever Delphine Proulx.
283
00:11:37,163 --> 00:11:40,132
- Elle a été kidnappée?
284
00:11:40,199 --> 00:11:42,701
- Il paraît, oui.
Tout le monde la cherche.
285
00:11:42,768 --> 00:11:45,171
- Je te dis que ça va ben
à ce bureau-là.
286
00:11:45,237 --> 00:11:48,841
Il y en a un qui est en prison,
l'autre se fait kidnapper.
287
00:11:48,908 --> 00:11:53,012
(musique de tension)
288
00:11:54,447 --> 00:11:56,382
- Suis-moi, toi!
289
00:11:58,084 --> 00:12:00,352
- Ce ton-là: plus capable!
290
00:12:00,419 --> 00:12:03,622
J'ai hâte d'être assez riche
pour l'envoyer promener.
291
00:12:03,689 --> 00:12:06,092
(soupir d'Anthony)
292
00:12:13,432 --> 00:12:17,203
- J'ai-tu ben compris?
Elle a été kidnappée?
293
00:12:17,269 --> 00:12:19,371
- Oui, c'est Diotte
qui m'a dit ça.
294
00:12:19,438 --> 00:12:21,540
- C'est arrivé quand?
- Hier soir.
295
00:12:21,607 --> 00:12:23,209
- Où?
296
00:12:23,275 --> 00:12:26,345
- Je sais pas. Je suis pas fâché
d'être parti de là.
297
00:12:26,412 --> 00:12:29,815
Il se passe des affaires
bizarres dans ce bureau-là.
298
00:12:29,882 --> 00:12:32,852
- On va aller dîner.
- Là, là?
299
00:12:32,918 --> 00:12:35,554
- Donne-moi une minute.
J'arrive.
300
00:12:36,956 --> 00:12:40,893
(musique mystérieuse)
301
00:12:40,960 --> 00:12:42,361
(vibration de téléphone)
302
00:12:42,428 --> 00:12:44,230
- Oui?
- C'est Luigi.
303
00:12:44,296 --> 00:12:46,265
- Luigi! Comment tu vas?
304
00:12:46,332 --> 00:12:48,033
- Pas mal. Rien de neuf?
305
00:12:48,100 --> 00:12:49,602
- Non, non!
306
00:12:49,668 --> 00:12:52,004
À part le fait que j'ai pas
de nouvelle de Delphine.
307
00:12:52,071 --> 00:12:54,240
- Comment ça, "pas de nouvelle"?
- Tout le monde la cherche.
308
00:12:54,306 --> 00:12:57,042
Elle donne pas signe de vie.
La police est sur le coup.
309
00:12:57,109 --> 00:12:59,345
- C'est pas son genre de pas
donner de ses nouvelles.
310
00:12:59,411 --> 00:13:01,413
- Elle voulait acheter
ta part et la mienne aussi
311
00:13:01,480 --> 00:13:03,449
et j'ai dit que ce serait
pas possible.
312
00:13:03,516 --> 00:13:05,084
Ça l'a probablement vexé,
je sais pas.
313
00:13:05,151 --> 00:13:06,685
- La Delphine est susceptible
pas mal.
314
00:13:06,752 --> 00:13:08,220
- Mais bon,
faut pas paniquer non plus.
315
00:13:08,287 --> 00:13:09,855
Ça fait même pas 24 heures...
316
00:13:09,922 --> 00:13:11,290
- Pis mon affaire?
317
00:13:11,357 --> 00:13:13,058
- Ben, j'y travaille.
T'es pas là.
318
00:13:13,125 --> 00:13:15,261
Delphine non plus.
On a mis Anthony dehors.
319
00:13:15,327 --> 00:13:17,596
Disons que j'en ai pas mal
sur les épaules en ce moment.
320
00:13:17,663 --> 00:13:19,765
- Oui, mais justement,
fais-moi sortir d'ici
321
00:13:19,832 --> 00:13:22,134
pis je vais pouvoir
te donner un coup de main.
322
00:13:22,201 --> 00:13:23,936
- (soupirant):
Oui.
323
00:13:24,003 --> 00:13:25,638
(atmosphère urbaine)
324
00:13:25,704 --> 00:13:27,606
- C'est donc ben sérieux,
ton affaire.
325
00:13:27,673 --> 00:13:29,975
- C'est sérieux,
mes soucis hyper confidentiels.
326
00:13:30,042 --> 00:13:31,777
Faut que je te parle
pis j'ai besoin
327
00:13:31,844 --> 00:13:33,579
des conseils
de l'avocat d'Intelco.
328
00:13:33,646 --> 00:13:35,948
- Le pot s'en vient ben vite,
j'imagine!
329
00:13:36,015 --> 00:13:37,716
- Ah, veux-tu, s'il te plaît!
330
00:13:37,783 --> 00:13:39,985
- OK. Je m'excuse. Vas-y.
331
00:13:41,854 --> 00:13:44,156
- Delphine était avec moi
hier soir.
332
00:13:44,223 --> 00:13:46,125
Pis la journée d'avant,
333
00:13:46,192 --> 00:13:48,794
pis la journée avant ça,
pis la semaine passée.
334
00:13:48,861 --> 00:13:52,131
Delphine Proulx est
sur mon payroll.
335
00:13:52,198 --> 00:13:55,267
Ma source, chez InvestCan,
c'était elle.
336
00:13:55,334 --> 00:13:57,102
Je t'ai envoyé là
337
00:13:57,169 --> 00:13:59,138
parce que je voulais
mettre la main sur InvestCan.
338
00:13:59,205 --> 00:14:01,173
Delphine aurait acheté
les parts des deux gars
339
00:14:01,240 --> 00:14:03,809
pis, toi et elle,
vous auriez piloté ça.
340
00:14:06,545 --> 00:14:08,781
C'était pas juste ma source,
c'était...
341
00:14:08,847 --> 00:14:11,250
plus que ça, c'était...
342
00:14:13,752 --> 00:14:16,155
C'était quelqu'un
qui était très proche de moi.
343
00:14:16,222 --> 00:14:20,492
(musique de tension)
344
00:14:20,559 --> 00:14:22,928
- Vous êtes prêts à commander?
- Donnez-nous un...
345
00:14:22,995 --> 00:14:24,997
cinq minutes.
346
00:14:26,865 --> 00:14:30,236
- Dis quelque chose
d'intelligent, là.
347
00:14:31,904 --> 00:14:34,506
- Tu l'as vue où
pis à quelle heure?
348
00:14:34,573 --> 00:14:38,010
- Hier soir
dans une suite privée ici.
349
00:14:38,077 --> 00:14:40,212
- OK, ce genre
de rencontre-là.
350
00:14:40,279 --> 00:14:42,348
- Commentaire inutile, ça.
351
00:14:42,414 --> 00:14:44,183
- P'pa!
352
00:14:44,250 --> 00:14:45,684
La police va te le demander.
353
00:14:45,751 --> 00:14:47,686
Tu la rencontres
dans une suite d'un club privé,
354
00:14:47,753 --> 00:14:49,388
c'est pas pour coudre
des bords de rideaux.
355
00:14:49,455 --> 00:14:51,724
Ils pensent qu'elle s'est
fait enlever.
356
00:14:51,790 --> 00:14:53,525
T'es peut-être un des derniers
à l'avoir vue.
357
00:14:53,592 --> 00:14:55,527
Eux autres, ils savent pas
que tu couches avec.
358
00:14:55,594 --> 00:14:57,196
- Sois pas vulgaire!
359
00:14:57,263 --> 00:14:58,697
- Regarde, je suis pas
inquiet pour toi.
360
00:14:58,764 --> 00:15:00,366
Va voir Diotte.
Va au-devant des coups.
361
00:15:00,432 --> 00:15:02,034
Attends pas
qu'il vienne te voir.
362
00:15:02,101 --> 00:15:04,536
- Tu sais comment ça se passe.
Je vais aller lui parler,
363
00:15:04,603 --> 00:15:06,405
ça va se ramasser
dans les journaux.
364
00:15:06,472 --> 00:15:08,907
Dumas pis Delphine Proulx,
pis les suppositions.
365
00:15:08,974 --> 00:15:10,709
- C'est à toi de contrôler
le message.
366
00:15:10,776 --> 00:15:13,846
Tu bottes le cul de tes clients
pour ben moins que ça!
367
00:15:13,912 --> 00:15:17,082
Là, t'es pas capable de réagir
parce que ça t'implique toi.
368
00:15:17,149 --> 00:15:18,817
- C'est ma source
chez mon compétiteur.
369
00:15:18,884 --> 00:15:21,387
Tu penses que Cazal pis Amadeo
vont laisser passer ça?
370
00:15:21,453 --> 00:15:22,888
Ça prend pas
la tête à Papineau
371
00:15:22,955 --> 00:15:24,390
pour savoir
ce qu'il s'est passé.
372
00:15:24,456 --> 00:15:26,558
- Tu penses que ça vient
d'eux autres?
373
00:15:26,625 --> 00:15:28,227
- C'est la seule
explication logique.
374
00:15:28,294 --> 00:15:30,562
- Il faut que tu parles
à ton monde.
375
00:15:30,629 --> 00:15:33,565
Tu peux pas cacher ça
à Éric pis à Sophie.
376
00:15:43,809 --> 00:15:45,911
- Ben, dites quelque chose!
377
00:15:45,978 --> 00:15:48,580
- Je pense que c'est parce
qu'on sait pas trop quoi dire.
378
00:15:48,647 --> 00:15:51,583
- Non. Non, non, moi,
je le sais.
379
00:15:51,650 --> 00:15:53,852
Regarde, je sais qu'on est pas
obligés de tout savoir,
380
00:15:53,919 --> 00:15:55,521
mais pourquoi
tu nous dis ça là?
381
00:15:55,587 --> 00:15:57,589
- Oui, on va commencer par ça.
Pourquoi là?
382
00:15:57,656 --> 00:16:00,459
- Mon père a pris la décision
d'aller voir la police.
383
00:16:00,526 --> 00:16:02,594
- Non, mon fils a pris
la décision de dire
384
00:16:02,661 --> 00:16:05,130
à son père
d'aller voir la police.
385
00:16:05,197 --> 00:16:07,900
- Ça change rien pour nous
pis on a de l'ouvrage à faire.
386
00:16:07,966 --> 00:16:09,268
- C'est ça que je pensais.
387
00:16:09,335 --> 00:16:11,036
Donc, le directeur
de la succursale?
388
00:16:11,103 --> 00:16:13,772
- Ça va se passer ce soir.
- Plan d'intervention?
389
00:16:13,839 --> 00:16:16,108
(sonnerie de téléphone)
- Il est sur ton bureau.
390
00:16:16,175 --> 00:16:18,610
- Bon, merci beaucoup.
Excusez-moi!
391
00:16:18,677 --> 00:16:20,946
Jean Dumas.
392
00:16:21,013 --> 00:16:22,948
- Il a l'air ébranlé.
393
00:16:23,015 --> 00:16:26,218
- Pour une rare fois, c'est pas
lui qui contrôle la situation.
394
00:16:26,285 --> 00:16:27,720
- C'est sa source
ou sa maîtresse?
395
00:16:27,786 --> 00:16:30,823
- Les deux.
- Sa maîtresse...
396
00:16:30,889 --> 00:16:33,992
d'intérêt ou de coeur?
397
00:16:34,059 --> 00:16:36,862
- Je sais pas.
On va aller lui demander.
398
00:16:38,530 --> 00:16:40,799
Si tu penses qu'il est ébranlé,
imagine-toi moi!
399
00:16:40,866 --> 00:16:42,801
J'ai 200 000 affaires
à lui dire.
400
00:16:42,868 --> 00:16:44,970
C'est elle
qui m'a mis dehors hier.
401
00:16:45,037 --> 00:16:47,673
- T'es sûr que c'est lui qui la
contrôlait pis pas le contraire?
402
00:16:47,740 --> 00:16:51,643
- Non, non, non...
Mets-moi pas ça dans la tête.
403
00:16:51,710 --> 00:16:53,912
- Bon! Il y a un enquêteur
404
00:16:53,979 --> 00:16:56,115
qui veut me parler
d'un cas de disparition.
405
00:16:56,181 --> 00:16:58,484
J'espère qu'il me fera pas
chier avec ça.
406
00:16:58,550 --> 00:17:00,819
Diotte.
407
00:17:00,886 --> 00:17:03,355
Oui, c'est ça.
408
00:17:03,422 --> 00:17:06,024
(musique mystérieuse)
409
00:17:11,063 --> 00:17:14,933
(musique mystérieuse)
410
00:17:17,903 --> 00:17:19,538
- OP à la base.
411
00:17:19,605 --> 00:17:21,006
- La base à l'écoute.
412
00:17:21,073 --> 00:17:22,474
- Le concierge passe
la moppe.
413
00:17:22,541 --> 00:17:24,676
- T'essuieras tes pieds
avant d'entrer.
414
00:17:24,743 --> 00:17:26,678
- Je pense qu'on va attendre
qu'il sorte avant.
415
00:17:34,787 --> 00:17:37,689
- Donc, vous avez fait
ce que vous aviez à faire,
416
00:17:37,756 --> 00:17:40,692
elle s'est levée,
elle a pris sa douche et...?
417
00:17:40,759 --> 00:17:42,995
- J'avais amené des sushis.
418
00:17:43,061 --> 00:17:46,198
On a mangé, on a discuté un peu
pis elle est partie.
419
00:17:46,265 --> 00:17:49,301
- T'es pas parti avec?
- Non, elle est partie.
420
00:17:49,368 --> 00:17:50,903
Moi, j'ai quitté vers 10 h.
421
00:17:50,969 --> 00:17:52,704
Où est-ce qu'elle a
été kidnappée?
422
00:17:52,771 --> 00:17:54,740
- En pleine rue.
- Pis t'as pas d'image de ça?
423
00:17:54,807 --> 00:17:57,042
- On a des images, mais je vais
en rester là pour le moment.
424
00:17:57,109 --> 00:17:59,711
- Ça veut dire qu'ils savaient
qu'elle était pour être là,
425
00:17:59,778 --> 00:18:01,713
s'ils l'attendaient.
426
00:18:01,780 --> 00:18:03,348
- Oui, il y a quelqu'un
qui savait.
427
00:18:03,415 --> 00:18:05,250
- Qui?
428
00:18:06,985 --> 00:18:09,822
- Je le sais pas.
429
00:18:09,888 --> 00:18:11,757
- Ben...
430
00:18:11,824 --> 00:18:15,060
Tu vas pas penser
que je suis en arrière de ça?
431
00:18:15,127 --> 00:18:17,229
- C'est toi qui s'imagines
des affaires, pas moi.
432
00:18:17,296 --> 00:18:18,931
- Cazal a découvert
le pot aux roses,
433
00:18:18,997 --> 00:18:20,833
c'est ça qui s'est passé.
434
00:18:23,335 --> 00:18:26,638
(soupir)
435
00:18:27,840 --> 00:18:30,075
(activation du système d'alarme)
436
00:18:30,142 --> 00:18:34,112
(musique de suspense)
437
00:18:39,318 --> 00:18:40,919
- OP à la base.
438
00:18:40,986 --> 00:18:42,421
- Base à l'écoute.
439
00:18:42,488 --> 00:18:45,257
- Le concierge vient de quitter.
C'est verrouillé.
440
00:18:45,324 --> 00:18:47,426
On attend cinq minutes
pis on rentre.
441
00:18:47,493 --> 00:18:50,095
- 10-4! La base à V2.
442
00:18:50,162 --> 00:18:52,231
- V2 à l'écoute.
- Il se passe quoi chez vous?
443
00:18:52,297 --> 00:18:54,933
- Tout le monde dort.
- Pas de mouvement?
444
00:18:55,000 --> 00:18:56,935
- Pas de mouvement,
pas de lumière.
445
00:18:57,002 --> 00:18:58,437
- Endors-toi pas.
446
00:18:58,504 --> 00:19:01,073
- Non, je sui rendu
à mon quatrième café.
447
00:19:01,139 --> 00:19:03,775
Je pourrais courir un marathon.
- OP à la base.
448
00:19:03,842 --> 00:19:06,778
- À l'écoute?
- Tout est beau de notre côté.
449
00:19:06,845 --> 00:19:10,616
On entre.
- 10-4!
450
00:19:10,682 --> 00:19:13,986
(musique de suspense)
451
00:19:15,687 --> 00:19:19,625
(bips du système d'alarme)
452
00:19:19,691 --> 00:19:22,895
(désactivation
du système d'alarme)
453
00:19:25,163 --> 00:19:27,966
- OP à V3. C'est clean.
454
00:19:52,591 --> 00:19:55,861
(bips)
455
00:20:00,732 --> 00:20:03,201
OP à la base.
- À l'écoute.
456
00:20:03,268 --> 00:20:05,170
- Les chevaux sont
dans l'écurie.
457
00:20:05,237 --> 00:20:07,406
- 10-4.
458
00:20:15,247 --> 00:20:17,716
(sifflement)
459
00:20:20,552 --> 00:20:23,355
(bips)
460
00:20:23,422 --> 00:20:27,793
- Non, non, c'est supposé
être le même code.
461
00:20:27,859 --> 00:20:29,861
(bips)
462
00:20:29,928 --> 00:20:31,196
(effet sonore négatif)
463
00:20:31,263 --> 00:20:34,866
Relaxe, là,
prends ton temps.
464
00:20:34,933 --> 00:20:36,535
(alarme)
465
00:20:36,602 --> 00:20:39,771
(musique de tension)
466
00:20:46,244 --> 00:20:48,547
- V2 à la base.
- La base à l'écoute.
467
00:20:48,614 --> 00:20:51,049
- Les lumières viennent
de s'allumer à l'intérieur.
468
00:20:51,116 --> 00:20:52,517
- On attend.
469
00:20:52,584 --> 00:20:54,386
(bips)
470
00:20:54,453 --> 00:20:56,154
- Fuck, c'est pas le même.
471
00:20:57,389 --> 00:20:59,424
- OP à la base.
- La base à l'écoute.
472
00:20:59,491 --> 00:21:02,394
- Le code qu'on a fonctionne pas
pour la porte de bureau.
473
00:21:02,461 --> 00:21:03,895
- 10-4.
474
00:21:03,962 --> 00:21:06,732
(sonnerie de téléphone)
- Allô?
475
00:21:06,798 --> 00:21:08,900
- Oui, Monsieur Richard Lepage?
- Oui, c'est moi.
476
00:21:08,967 --> 00:21:11,169
- Je suis Pierre Leblanc,
directeur de la succursale
477
00:21:11,236 --> 00:21:13,238
de la Banque Canadienne
de Crédit,
478
00:21:13,305 --> 00:21:14,906
est-ce que vous êtes
toujours à la banque?
479
00:21:14,973 --> 00:21:17,342
- Non, non, je suis
dans mon heure de lunch.
480
00:21:17,409 --> 00:21:19,911
- Le système d'alarme
de mon bureau vient de sonner.
481
00:21:19,978 --> 00:21:22,581
- Ben là, ça se peut pas,
je l'ai fermé, barré, tout.
482
00:21:22,648 --> 00:21:24,416
- Oui, il y a
quelque chose qui va pas.
483
00:21:24,483 --> 00:21:26,852
- Je suis pas ben loin. Je peux
aller jeter un coup d'oeil.
484
00:21:26,918 --> 00:21:29,087
- Prenez pas de chance,
si vous voyez quelque chose
485
00:21:29,154 --> 00:21:31,423
de louche vous me rappelez.
Je vais avertir la centrale
486
00:21:31,490 --> 00:21:32,791
que vous allez vous y rendre.
487
00:21:32,858 --> 00:21:35,460
- OK, je fais ça
tout de suite!
488
00:21:35,527 --> 00:21:39,598
(musique de suspense)
489
00:21:39,665 --> 00:21:43,101
- Ben, il y a rien à faire.
- OP à base.
490
00:21:43,168 --> 00:21:45,203
- La base à l'écoute.
- On a un problème ici, là.
491
00:21:45,270 --> 00:21:47,105
Une méchante serrure
après la poignée de porte.
492
00:21:47,172 --> 00:21:48,874
Pas certain de pouvoir entrer
dans le bureau.
493
00:21:48,940 --> 00:21:51,977
- On peut tout arrêter aussi.
- Non, c'est ridicule!
494
00:21:52,044 --> 00:21:53,779
On est là.
495
00:22:00,152 --> 00:22:02,621
- La base à OP,
vous avez de la visite.
496
00:22:02,688 --> 00:22:05,957
- Qui ça?
- Le concierge. Cachez-vous.
497
00:22:13,832 --> 00:22:15,967
(bips)
498
00:22:22,374 --> 00:22:26,011
- Eille, qu'est-ce
que vous faites là?
499
00:22:26,078 --> 00:22:29,081
(cri)
500
00:22:29,147 --> 00:22:31,183
- Calmez-vous.
501
00:22:31,249 --> 00:22:32,818
Tout va bien,
on fait pas de folie.
502
00:22:32,884 --> 00:22:34,820
Je vais tout vous expliquer.
503
00:22:34,886 --> 00:22:36,488
(gémissements du concierge)
504
00:22:36,555 --> 00:22:38,990
Calmez-vous.
505
00:22:39,057 --> 00:22:41,893
(gémissements)
506
00:22:46,398 --> 00:22:49,201
(vibration du téléphone)
507
00:22:49,267 --> 00:22:51,503
(soupir)
508
00:22:51,570 --> 00:22:53,205
- Allô?
509
00:22:53,271 --> 00:22:55,674
- Excuse-moi de te déranger,
mais on a un gros problème.
510
00:22:55,741 --> 00:22:57,843
- Il est quelle heure?
- 3 h du matin.
511
00:22:57,909 --> 00:22:59,711
Les gars se sont fait
prendre à la banque.
512
00:22:59,778 --> 00:23:03,248
Le concierge s'est pointé.
- Ah, shit!
513
00:23:10,522 --> 00:23:13,391
- Bon, c'est quoi
votre nom à vous?
514
00:23:13,458 --> 00:23:15,527
- Richard Lepage.
Pourquoi vous voulez savoir ça?
515
00:23:15,594 --> 00:23:17,362
- Je pourrais
vous appeler Robert,
516
00:23:17,429 --> 00:23:19,231
mais j'aimerais mieux
utiliser votre vrai nom.
517
00:23:19,297 --> 00:23:21,533
- J'ai pas la clé des
coffres-forts,
518
00:23:21,600 --> 00:23:23,368
si vous voulez de l'argent--
- Si on en voulait,
519
00:23:23,435 --> 00:23:25,170
il y a les guichets
automatiques pour ça.
520
00:23:25,237 --> 00:23:28,006
Nous, on est ici
à la demande de la banque.
521
00:23:28,073 --> 00:23:30,008
- Pfft, oui,
il me semble, oui.
522
00:23:30,075 --> 00:23:32,377
- Un instant.
523
00:23:32,444 --> 00:23:33,912
Ah, mais c'est ma conjointe!
524
00:23:33,979 --> 00:23:36,815
Elle veut sûrement
que je lui rapporte du lait.
525
00:23:36,882 --> 00:23:38,383
Oui?
526
00:23:38,450 --> 00:23:40,852
OK, tu vas me mettre en lien?
Parfait.
527
00:23:40,919 --> 00:23:43,989
Enregistre l'appel,
je veux pas d'autres surprises.
528
00:23:44,055 --> 00:23:46,024
Bonjour!
529
00:23:46,091 --> 00:23:48,226
Absolument. Une minute.
530
00:23:48,293 --> 00:23:51,596
C'est un des gros boss de
la banque qui veut vous parler.
531
00:23:56,301 --> 00:23:57,669
- Allô?
532
00:23:57,736 --> 00:23:59,171
- Oui, Monsieur Lepage.
533
00:23:59,237 --> 00:24:00,939
Mon nom est Louis Fournier.
534
00:24:01,006 --> 00:24:02,908
Je suis à la Banque
Canadienne de Crédit.
535
00:24:02,974 --> 00:24:04,409
Je suis le grand patron
536
00:24:04,476 --> 00:24:06,678
de M. Pierre Leblanc,
vous le connaissez?
537
00:24:06,745 --> 00:24:08,747
- Oui, c'est le directeur
de la succursale ici, oui.
538
00:24:08,814 --> 00:24:11,249
- Oui, c'est bien ça.
C'est un de mes employés.
539
00:24:11,316 --> 00:24:13,752
Les gens qui sont là ont
un travail à faire.
540
00:24:13,819 --> 00:24:15,754
C'est un travail
très délicat
541
00:24:15,821 --> 00:24:18,957
pis ils doivent faire ça
dans le plus grand des secrets.
542
00:24:19,024 --> 00:24:20,926
Ça a l'air que vous faites
partie du secret.
543
00:24:20,992 --> 00:24:22,761
- Oui, ben là,
je suis pas certain.
544
00:24:22,828 --> 00:24:24,930
Je suis même pas sûr
de qui vous êtes.
545
00:24:24,996 --> 00:24:27,265
- Vous allez demander à Éric
de vous ramener à ses bureaux.
546
00:24:27,332 --> 00:24:30,101
Je vais aller vous rencontrer
pour tout vous expliquer.
547
00:24:30,168 --> 00:24:32,103
- OK, mais j'aimerais ça
parler à M. Leblanc
548
00:24:32,170 --> 00:24:34,239
pour m'assurer
que tout est correct.
549
00:24:34,306 --> 00:24:36,775
- Non, non, non! Il faut pas
parler à M. Leblanc.
550
00:24:36,842 --> 00:24:38,577
- Faut que je lui parle,
c'est lui qui m'a dit
551
00:24:38,643 --> 00:24:40,445
qu'il se passait
quelque chose ici.
552
00:24:40,512 --> 00:24:43,448
Il attend mon appel
pour savoir si tout est OK.
553
00:24:43,515 --> 00:24:45,617
- Bon, voici
ce que vous allez faire.
554
00:24:45,684 --> 00:24:48,153
Vous allez l'appeler,
vous allez lui dire
555
00:24:48,220 --> 00:24:51,223
que c'est une fausse alarme,
que tout est sous contrôle.
556
00:24:51,289 --> 00:24:53,725
Faut absolument pas
que M. Leblanc sache
557
00:24:53,792 --> 00:24:55,594
qu'il se passe quelque chose
dans son bureau.
558
00:24:55,660 --> 00:24:58,797
- Ah, OK, mais là...
je m'en viens vous voir, là?
559
00:24:58,864 --> 00:25:01,166
- Non. Vous commencez
par leur ouvrir la porte
560
00:25:01,233 --> 00:25:02,934
du bureau de M. Leblanc
561
00:25:03,001 --> 00:25:05,270
pis Éric va vous ramener
à ses bureaux après.
562
00:25:05,337 --> 00:25:07,806
- Ça, c'est celui qui m'a pointé
un gun dans l'estomac?
563
00:25:07,873 --> 00:25:11,343
- Ça, je sais pas.
Passez-le-moi.
564
00:25:13,378 --> 00:25:15,180
- Il y a pas de pistolet ici.
565
00:25:15,247 --> 00:25:17,315
- Vous me le ramenez
à vos bureaux,
566
00:25:17,382 --> 00:25:20,485
ça presse!
567
00:25:21,720 --> 00:25:23,955
- Bon, là, avec votre téléphone,
on va appeler M. Leblanc
568
00:25:24,022 --> 00:25:27,492
pis vous allez lui expliquer
que tout est correct.
569
00:25:27,559 --> 00:25:29,194
Calmement.
570
00:25:29,261 --> 00:25:31,263
- Eille, j'aime pas ça, là!
571
00:25:31,329 --> 00:25:32,664
- Tout va être correct.
572
00:25:32,731 --> 00:25:34,165
Faites ce que
vous avez à faire.
573
00:25:34,232 --> 00:25:36,134
- Mais il y a une affaire
que vous avez oubliée,
574
00:25:36,201 --> 00:25:38,503
il y a des caméras
de surveillance dans la banque.
575
00:25:38,570 --> 00:25:41,039
- Hum.
- On vous rejoint.
576
00:25:41,106 --> 00:25:45,043
(musique mystérieuse)
577
00:25:50,782 --> 00:25:54,052
(musique de suspense)
578
00:25:59,090 --> 00:26:02,093
(vrombissement d'une drille)
579
00:26:28,620 --> 00:26:31,523
- Bonsoir.
Je vous présente Jean Dumas,
580
00:26:31,589 --> 00:26:33,024
c'est le patron
de la boîte ici.
581
00:26:33,091 --> 00:26:35,360
C'est moi qui vous ai parlé
au téléphone.
582
00:26:35,427 --> 00:26:37,729
Louis Fournier.
583
00:26:37,796 --> 00:26:39,197
Assoyez-vous, Monsieur.
584
00:26:39,264 --> 00:26:41,833
Monsieur, quoi, déjà?
585
00:26:41,900 --> 00:26:43,401
- Richard Lepage.
- Ah!
586
00:26:43,468 --> 00:26:45,403
- M. Lepage a appelé
Pierre Leblanc
587
00:26:45,470 --> 00:26:47,038
tout à l'heure pour lui dire
588
00:26:47,105 --> 00:26:48,907
que tout était correct
dans sa succursale.
589
00:26:48,974 --> 00:26:50,375
- Sauf qu'avec les caméras,
590
00:26:50,442 --> 00:26:51,943
il va bien voir
que vous êtes rentrés.
591
00:26:52,010 --> 00:26:53,411
Ça filme partout là-dedans.
592
00:26:53,478 --> 00:26:56,581
- On sait tout ça,
Monsieur Lepage.
593
00:26:56,648 --> 00:26:59,584
- Vous voyez, c'est
l'organigramme de la banque.
594
00:26:59,651 --> 00:27:01,753
C'est le grand patron
en haut.
595
00:27:01,820 --> 00:27:03,922
Pis moi, je suis juste là.
596
00:27:03,989 --> 00:27:06,758
- Ah oui, je vois ben, là.
597
00:27:06,825 --> 00:27:09,361
- Si ces gens-là ont investi
le bureau de M. Leblanc,
598
00:27:09,427 --> 00:27:12,197
c'est à notre demande.
On a des choses à vérifier.
599
00:27:12,263 --> 00:27:14,099
On a besoin d'eux.
600
00:27:14,165 --> 00:27:15,734
- La pire chose
qui pourrait arriver,
601
00:27:15,800 --> 00:27:18,236
c'est que M. Leblanc soit
au courant de ce qu'on fait.
602
00:27:18,303 --> 00:27:21,573
- Oui, je commence
à comprendre ça, oui.
603
00:27:21,639 --> 00:27:23,908
- Ça pourrait même passer
pour une entrave
604
00:27:23,975 --> 00:27:25,377
à une enquête criminelle.
605
00:27:25,443 --> 00:27:28,113
- Pis on veut pas ça.
- Ben oui, mais...
606
00:27:28,179 --> 00:27:29,781
je veux pas ça non plus.
607
00:27:29,848 --> 00:27:32,417
Mettez-vous à ma place.
Moi, j'étais certain
608
00:27:32,484 --> 00:27:34,152
que j'avais affaire
à des cambrioleurs.
609
00:27:34,219 --> 00:27:36,287
- Je comprends ça
pis on s'excuse pour ça.
610
00:27:36,354 --> 00:27:38,223
Mais si vous regardez
autour de vous,
611
00:27:38,289 --> 00:27:41,326
vous êtes à même de constater
le sérieux de la démarche.
612
00:27:42,527 --> 00:27:44,329
- Ben, je vois ben ça,
là, mais...
613
00:27:44,396 --> 00:27:46,164
- Soyez sans crainte.
614
00:27:46,231 --> 00:27:48,800
Quoi qu'il arrive,
on va prendre soin de vous.
615
00:27:48,867 --> 00:27:51,603
- C'est ben parfait.
616
00:27:51,669 --> 00:27:53,638
- Je vais aller
vous reconduire.
617
00:27:53,705 --> 00:27:57,208
- Il y a quoi que ce soit,
vous m'appelez.
618
00:28:01,046 --> 00:28:03,314
- Je suis désolé.
619
00:28:03,381 --> 00:28:05,483
- Bonsoir, Monsieur Lepage.
620
00:28:05,550 --> 00:28:07,419
- Bonsoir!
621
00:28:23,868 --> 00:28:25,270
(soupir)
622
00:28:25,336 --> 00:28:28,006
- T'étais où?
- Pardon?
623
00:28:28,073 --> 00:28:29,674
- Ah non, non!
Pas dans ce sens-là.
624
00:28:29,741 --> 00:28:31,176
Je te demande pas t'étais où
625
00:28:31,242 --> 00:28:33,011
pour que tu me rendes
des comptes.
626
00:28:33,078 --> 00:28:36,014
Je te demande t'étais où
parce que...
627
00:28:36,081 --> 00:28:39,084
ben, parce que
j'étais inquiet.
628
00:28:40,251 --> 00:28:43,855
- J'étais chez m'man
avec Charlie.
629
00:28:43,922 --> 00:28:45,824
J'ai couché là.
C'était pas ça, les plans.
630
00:28:45,890 --> 00:28:48,993
Mais tu sais ce que c'est quand
m'man part dans ses délires.
631
00:28:49,060 --> 00:28:50,695
- T'aurais pu
me laisser savoir.
632
00:28:50,762 --> 00:28:52,864
- Charlie t'a appelé
pis elle t'a laissé un message
633
00:28:52,931 --> 00:28:54,365
pour te dire
que je couchais là,
634
00:28:54,432 --> 00:28:55,967
mais il était tard,
peut-être vers 11 h.
635
00:28:56,034 --> 00:28:58,937
- Oui, je dormais.
J'ai pas entendu mon cell.
636
00:29:00,939 --> 00:29:03,842
- Tu t'inquiétais pour vrai?
637
00:29:03,908 --> 00:29:07,078
- Eh que c'est niaiseux,
cette question-là!
638
00:29:10,448 --> 00:29:12,717
Attends, mets-toi à ma place!
Je m'en vais là
639
00:29:12,784 --> 00:29:14,385
pour essayer de voir
ce qu'il se passe.
640
00:29:14,452 --> 00:29:15,887
Il y a un gars
qui se fait arrêter.
641
00:29:15,954 --> 00:29:18,756
Delphine essaie de mettre
la main sur la compagnie,
642
00:29:18,823 --> 00:29:20,658
elle veut que
je l'achète avec elle.
643
00:29:20,725 --> 00:29:22,727
Après, ça marche pas,
elle me met dehors.
644
00:29:22,794 --> 00:29:24,896
Là, p'pa m'apprend
qu'elle est sur son payroll.
645
00:29:24,963 --> 00:29:27,065
- Mais ça, c'est celle
que vous parliez hier?
646
00:29:27,132 --> 00:29:28,733
- Exact, oui, mais attends!
647
00:29:28,800 --> 00:29:32,203
P'pa m'invite à dîner
à son club privé.
648
00:29:32,270 --> 00:29:33,738
- Rien de moins.
649
00:29:33,805 --> 00:29:36,574
- Il m'annonce que
c'est pas juste sa source,
650
00:29:36,641 --> 00:29:38,943
c'est sa maîtresse aussi.
- Non?!
651
00:29:39,010 --> 00:29:40,578
Je te crois pas.
652
00:29:40,645 --> 00:29:43,114
- Hum. Quand il en parlait...
653
00:29:43,181 --> 00:29:45,250
Encore là, tu me croiras pas,
654
00:29:45,316 --> 00:29:47,752
mais il avait
les yeux pleins d'eau.
655
00:29:47,819 --> 00:29:49,220
- Ben non!
656
00:29:49,287 --> 00:29:50,922
Arrête?
- Hum-hum!
657
00:29:50,989 --> 00:29:53,424
(rire)
- Tu parles de mon père!
658
00:29:53,491 --> 00:29:55,393
Ce gars-là a jamais versé
une larme de sa vie.
659
00:29:55,460 --> 00:29:58,796
- Je te dis pas qu'il pleurait
pas à s'en arracher le coeur!
660
00:29:58,863 --> 00:30:00,598
- Moi, je pense
que c'est les allergies.
661
00:30:00,665 --> 00:30:02,100
- Ça se peut, ça!
(rires)
662
00:30:02,167 --> 00:30:04,702
- Papa avec des émotions.
Tu me fais rire, toi.
663
00:30:04,769 --> 00:30:06,771
- Il est en amour.
664
00:30:06,838 --> 00:30:08,606
- Il était
avec notre mère aussi
665
00:30:08,673 --> 00:30:10,708
pis ça l'a pas attendri
pour autant.
666
00:30:10,775 --> 00:30:12,610
- T'es sévère avec lui.
667
00:30:12,677 --> 00:30:15,113
- Non, je le crains.
C'est pas pareil.
668
00:30:15,180 --> 00:30:17,382
Il me fait pas peur
physiquement,
669
00:30:17,448 --> 00:30:19,651
mais c'est le dommage
que cet homme-là peut causer
670
00:30:19,717 --> 00:30:21,452
autour de lui
qui me terrifie.
671
00:30:21,519 --> 00:30:24,122
- Il me semble
que c'est pas compliqué,
672
00:30:24,189 --> 00:30:27,091
surveiller un concierge
qui se promène en camionnette.
673
00:30:27,158 --> 00:30:29,260
Il s'est passé quoi?
- C'est de ma faute.
674
00:30:29,327 --> 00:30:31,329
Je pensais que c'était
plus important de surveiller
675
00:30:31,396 --> 00:30:33,798
le directeur de la succursale
que de suivre le concierge.
676
00:30:33,865 --> 00:30:35,300
En fait,
c'est pas de ma faute,
677
00:30:35,366 --> 00:30:37,669
mais comme ça peut pas être
de la tienne,
678
00:30:37,735 --> 00:30:39,837
je vais prendre le blâme.
679
00:30:39,904 --> 00:30:42,941
- Un employé modèle.
680
00:30:43,007 --> 00:30:45,410
- Je veux pas prendre
la défense d'Éric,
681
00:30:45,476 --> 00:30:47,645
mais aussitôt qu'ils ont forcé
la porte du bureau,
682
00:30:47,712 --> 00:30:49,581
le directeur s'est levé.
683
00:30:49,647 --> 00:30:51,482
- C'est là qu'il a appelé
le concierge.
684
00:30:51,549 --> 00:30:53,818
- Normalement, si le système
d'alarme de la banque sonne,
685
00:30:53,885 --> 00:30:55,320
c'est la police
qui va sur les lieux.
686
00:30:55,386 --> 00:30:56,821
- Et ils se sont pas pointés?
687
00:30:56,888 --> 00:30:58,690
- La direction de la
banque les avait appelés.
688
00:30:58,756 --> 00:31:00,658
La police savait qu'on allait
être là cette nuit.
689
00:31:00,725 --> 00:31:02,493
- Et l'affaire des caméras
dans la succursale?
690
00:31:02,560 --> 00:31:05,163
- On s'est branché sur la banque
pis on a mis un loop.
691
00:31:05,230 --> 00:31:07,332
- J'espère que le concierge,
il va être sur ton loop.
692
00:31:07,398 --> 00:31:10,335
Ça a beau être un gérant
de banque, c'est pas un tata.
693
00:31:10,401 --> 00:31:13,071
- Inquiète-toi pas, Boss,
la banque s'en occupe.
694
00:31:14,405 --> 00:31:18,009
- Ça doit pas être important
si vous m'avez pas attendu.
695
00:31:18,076 --> 00:31:20,178
- Cazal t'a pas rappelé?
696
00:31:20,245 --> 00:31:24,282
- Pourquoi il m'appellerait?
- Il cherche son employée.
697
00:31:26,384 --> 00:31:29,220
- Je l'ai pas cachée
chez nous.
698
00:31:29,287 --> 00:31:32,523
(musique mystérieuse)
699
00:31:34,859 --> 00:31:37,662
- Sophie,
viens dans mon bureau.
700
00:31:37,729 --> 00:31:40,198
(ouverture de la porte)
701
00:31:40,265 --> 00:31:43,167
- Ça va être gai.
702
00:31:43,234 --> 00:31:45,503
(soupir)
703
00:31:45,570 --> 00:31:47,338
- On l'a réveillé
en pleine nuit.
704
00:31:47,405 --> 00:31:49,874
- Ça s'est pas passé
comme il voulait?
705
00:31:49,941 --> 00:31:51,409
- Ça a été compliqué, disons.
706
00:31:51,476 --> 00:31:54,379
- Ils se sont fait pogner
les culottes à terre.
707
00:31:59,617 --> 00:32:01,786
- Bon...
708
00:32:04,555 --> 00:32:09,360
J'aimerais que tu t'occupes
personnellement de ça.
709
00:32:09,427 --> 00:32:10,762
- OK.
710
00:32:10,828 --> 00:32:14,065
Et là, si on définissait
un tant soit peu le "ça".
711
00:32:14,132 --> 00:32:17,235
- La surveillance par caméra
de Pierre Leblanc.
712
00:32:17,302 --> 00:32:21,072
Voir s'il se passe rien
d'irrégulier.
713
00:32:21,139 --> 00:32:22,774
Les gens qui le visitent
dans son bureau,
714
00:32:22,840 --> 00:32:25,009
les transactions, tout ça.
715
00:32:25,076 --> 00:32:26,577
- Dans le fond,
tu veux que je m'occupe
716
00:32:26,644 --> 00:32:28,346
de regarder les moniteurs,
c'est ça?
717
00:32:28,413 --> 00:32:30,415
Toute qu'une responsabilité!
718
00:32:30,481 --> 00:32:34,052
- Oui, mais...
comme de façon générale, là.
719
00:32:34,118 --> 00:32:35,620
- En général?
720
00:32:35,687 --> 00:32:38,189
Excuse-moi, je comprends pas
qu'est-ce que tu veux dire.
721
00:32:38,256 --> 00:32:40,591
- J'aimerais ça
que tu fasses le suivi.
722
00:32:40,658 --> 00:32:43,928
- Mais Éric fait déjà un très
bon suivi sur ce dossier-là,
723
00:32:43,995 --> 00:32:46,130
ton meilleur employé,
comme t'arrêtes pas de le dire.
724
00:32:46,197 --> 00:32:47,965
Fais-y confiance.
Je suis pas jalouse!
725
00:32:48,032 --> 00:32:51,269
Comprends-moi bien, moi aussi,
je trouve que c'est le meilleur.
726
00:32:51,336 --> 00:32:54,138
Là, Jean, tu me parles,
on dirait que tu t'écoutes pas.
727
00:32:54,205 --> 00:32:56,474
Habituellement,
t'es plus direct que ça.
728
00:32:56,541 --> 00:32:59,777
(musique mystérieuse)
729
00:33:01,112 --> 00:33:04,315
- C'est l'histoire de Delphine,
ça me tue.
730
00:33:04,382 --> 00:33:05,950
- On a compris ça, oui.
731
00:33:06,017 --> 00:33:08,419
- Pis je peux rien faire,
c'est ça, le pire!
732
00:33:08,486 --> 00:33:10,621
Je peux même pas poser
de questions aux policiers,
733
00:33:10,688 --> 00:33:12,156
je sais qu'ils m'ont
dans la mire.
734
00:33:12,223 --> 00:33:14,692
Pourquoi j'aurais
fait ça, moi?
735
00:33:17,995 --> 00:33:20,631
Excuse-moi...
736
00:33:20,698 --> 00:33:22,133
de t'achaler avec ça.
737
00:33:22,200 --> 00:33:24,001
- Ben non!
- Ben non!
738
00:33:24,068 --> 00:33:25,603
Non, regarde,
occupe-toi du dossier
739
00:33:25,670 --> 00:33:27,805
de surveillance
de la banque.
740
00:33:27,872 --> 00:33:30,341
Ça, il faut pas l'échapper,
tu sais.
741
00:33:30,408 --> 00:33:34,245
- Je vais travailler
avec l'écran à côté de moi.
742
00:33:34,312 --> 00:33:37,915
- OK.
743
00:33:49,060 --> 00:33:52,530
(musique de tension)
744
00:35:12,977 --> 00:35:15,580
(atmosphère mystérieuse)
745
00:35:19,984 --> 00:35:22,053
(atmosphère urbaine)
746
00:35:22,119 --> 00:35:23,454
- C'est un de tes amis?
747
00:35:23,521 --> 00:35:25,056
- Ah, on se connaît
depuis longtemps!
748
00:35:25,122 --> 00:35:26,524
Je lui ai dit
que je connaissais
749
00:35:26,591 --> 00:35:29,060
un excellent
conseiller financier.
750
00:35:29,126 --> 00:35:31,395
Tu vas voir,
c'est un bon gars.
751
00:35:31,462 --> 00:35:32,897
- Louis, comment ça va?
752
00:35:32,964 --> 00:35:35,533
- Très bien. Toi?
- Bien, merci.
753
00:35:35,600 --> 00:35:37,101
Ah, c'est l'homme
dont tu m'as parlé, ça?
754
00:35:37,168 --> 00:35:39,537
- Enchanté.
- Jean Dumas, Pierre Leblanc.
755
00:35:39,604 --> 00:35:41,439
- (ensemble):
Enchanté.
756
00:35:41,506 --> 00:35:43,641
- Euh... Messieurs! Maïsa,
il y a tout ce qu'il faut
757
00:35:43,708 --> 00:35:45,810
dans la salle de conférence
pour recevoir des gens.
758
00:35:45,877 --> 00:35:48,613
- Absolument, oui.
- Parfait!
759
00:35:48,679 --> 00:35:50,781
Messieurs.
760
00:35:50,848 --> 00:35:53,918
(musique mystérieuse)
761
00:35:53,985 --> 00:35:58,289
Je vous présente Sophie,
meilleure employée que j'ai ici.
762
00:35:58,356 --> 00:36:02,426
Et Anthony Dumas, mon fils.
763
00:36:02,493 --> 00:36:04,295
Assoyez-vous.
764
00:36:05,863 --> 00:36:09,567
(toussotement de Jean Dumas)
765
00:36:18,876 --> 00:36:20,645
- Si je voulais
te voir ici, Pierre,
766
00:36:20,711 --> 00:36:23,014
c'est que je considérais
que c'était le meilleur endroit
767
00:36:23,080 --> 00:36:24,982
pour discuter
de ce qu'on a découvert
768
00:36:25,049 --> 00:36:27,485
depuis quelque temps
à ta succursale.
769
00:36:27,552 --> 00:36:30,354
- OK. Il me semblait aussi.
770
00:36:30,421 --> 00:36:34,625
- T'as la liste des comptes
de banque que t'as fait tourner,
771
00:36:34,692 --> 00:36:36,160
une quarantaine
que t'as ouvert
772
00:36:36,227 --> 00:36:38,863
dans les trois
dernières semaines.
773
00:36:38,930 --> 00:36:42,366
Tu les ouvrais pour les refermer
tout de suite après.
774
00:36:42,433 --> 00:36:44,435
- Et le pire,
c'est que ça a été fait
775
00:36:44,502 --> 00:36:46,203
en dehors
des heures de bureau.
776
00:36:46,270 --> 00:36:48,306
Sophie, peux-tu
nous montrer ce que t'as?
777
00:36:48,372 --> 00:36:50,541
- Absolument.
778
00:36:53,544 --> 00:36:55,212
- Je tiens à préciser
779
00:36:55,279 --> 00:36:57,782
que l'homme qu'on voit là
s'appelle Alain Laflamme
780
00:36:57,848 --> 00:36:59,850
et c'est pas
un enfant de choeur.
781
00:36:59,917 --> 00:37:01,686
- On a demandé aux gens d'ici
782
00:37:01,752 --> 00:37:04,188
de procéder à une opération
de surveillance.
783
00:37:04,255 --> 00:37:05,690
Comme tu peux voir,
784
00:37:05,756 --> 00:37:07,224
on a mis des caméras
dans ton bureau,
785
00:37:07,291 --> 00:37:09,560
on a tout ça sur vidéo.
786
00:37:16,434 --> 00:37:18,002
- Vous dites rien?
787
00:37:18,069 --> 00:37:19,704
- Non.
788
00:37:19,770 --> 00:37:21,038
En temps et lieu.
789
00:37:21,105 --> 00:37:23,374
- Je pense que
le lieu et le temps,
790
00:37:23,441 --> 00:37:25,710
c'est ici, maintenant.
791
00:37:25,776 --> 00:37:27,878
- Je veux prendre le temps
d'examiner tout ça.
792
00:37:27,945 --> 00:37:29,847
- Il y a pas grand-chose
à examiner.
793
00:37:29,914 --> 00:37:32,350
- Jean. Il faudrait que
je te parle tout de suite.
794
00:37:32,416 --> 00:37:34,452
- Excusez-nous.
795
00:37:36,954 --> 00:37:40,358
(ouverture et fermeture
de la porte)
796
00:37:40,424 --> 00:37:42,893
Qu'est-ce qui se passe?
- Vous l'accusez d'un crime.
797
00:37:42,960 --> 00:37:44,228
- Oui, pis?
798
00:37:44,295 --> 00:37:45,730
- Il a pas d'avocat
pour se défendre.
799
00:37:45,796 --> 00:37:47,398
- C'est pas un poste
de police ici,
800
00:37:47,465 --> 00:37:49,333
c'est une agence
d'enquêteurs privés.
801
00:37:49,400 --> 00:37:50,735
- Oui, mais on l'enregistre
802
00:37:50,801 --> 00:37:52,403
pis tout ça risque
de se retrouver en cour.
803
00:37:52,470 --> 00:37:54,271
- Oui, c'est ça, l'idée.
C'est quoi ton problème?
804
00:37:54,338 --> 00:37:56,207
- Il a des droits, cet homme-là.
- Son boss aussi.
805
00:37:56,273 --> 00:37:58,509
Il blanchit de l'argent,
c'est bien la moindre des choses
806
00:37:58,576 --> 00:38:00,745
qu'on le force à admettre
son crime. Voyons!
807
00:38:00,811 --> 00:38:03,781
- J'ai pas encore parlé
à Barillère au siège social,
808
00:38:03,848 --> 00:38:06,584
mais je vais probablement
le faire demain.
809
00:38:06,651 --> 00:38:08,719
Je vais demander
qu'on te suspendre,
810
00:38:08,786 --> 00:38:10,755
le temps
qu'on termine l'enquête.
811
00:38:10,821 --> 00:38:14,925
On verra la marche
à suivre après.
812
00:38:14,992 --> 00:38:17,728
- Si c'est comme ça.
813
00:38:17,795 --> 00:38:20,464
- Vous voulez qu'on vous
raccompagne à la succursale?
814
00:38:20,531 --> 00:38:22,433
- Non, non, non!
On est venus ensemble.
815
00:38:22,500 --> 00:38:25,069
Il y a un chauffeur
qui nous attend en bas.
816
00:38:25,136 --> 00:38:27,104
- Euh, Sophie va
vous raccompagner.
817
00:38:27,171 --> 00:38:28,906
Je vous rejoins
dans deux minutes.
818
00:38:28,973 --> 00:38:33,010
Monsieur Fournier, restez.
819
00:38:34,512 --> 00:38:36,614
Vous voulez pas aller
à la police avec ça?
820
00:38:36,681 --> 00:38:39,784
- Il faut que j'en parle
à mon monde avant.
821
00:38:39,850 --> 00:38:42,486
- C'est du blanchiment d'argent
à grande échelle.
822
00:38:42,553 --> 00:38:44,121
- La Banque Canadienne
de Crédit,
823
00:38:44,188 --> 00:38:45,656
c'est une grosse banque.
824
00:38:45,723 --> 00:38:47,625
Je suis pas certain que
les patrons vont se réjouir
825
00:38:47,692 --> 00:38:50,628
de voir le nom de leur
institution dans les médias.
826
00:38:50,695 --> 00:38:52,997
- C'est comme vous voulez!
Mais on commence là-dedans,
827
00:38:53,064 --> 00:38:55,232
on peut faire
un bon bout avec vous.
828
00:38:55,299 --> 00:38:57,468
(soupir)
829
00:38:57,535 --> 00:39:00,204
- Je vous reviens là-dessus.
830
00:39:06,510 --> 00:39:10,247
Marche moins vite,
t'es censé être déprimé.
831
00:39:11,649 --> 00:39:13,184
- T'avais l'air convaincant.
832
00:39:13,250 --> 00:39:15,119
- Sais-tu quoi?
833
00:39:15,186 --> 00:39:17,655
C'est plus facile
que je pensais.
834
00:39:17,722 --> 00:39:20,157
Il faut que tu m'écrives
ta lettre de démission.
835
00:39:20,224 --> 00:39:22,693
- C'est déjà fait.
836
00:39:22,760 --> 00:39:25,930
(musique mystérieuse)
837
00:39:34,071 --> 00:39:35,840
- T'aurais pu m'appeler?
À moins que
838
00:39:35,906 --> 00:39:37,341
tu sois venu
me faire une confession.
839
00:39:37,408 --> 00:39:40,311
- Je suis venu t'en faire une:
je ne dors plus.
840
00:39:40,377 --> 00:39:42,847
Non, je suis venu voir
si t'as pas du neuf.
841
00:39:42,913 --> 00:39:44,949
- Rien. On travaille.
842
00:39:45,015 --> 00:39:47,852
- Pas un petit quelque chose
pour m'éclaircir un peu?
843
00:39:47,918 --> 00:39:51,355
- Ta relation avec Delphine,
c'est quand même important?
844
00:39:51,422 --> 00:39:54,024
- Je suis venu te le dire aussi.
- Tu savais que
845
00:39:54,091 --> 00:39:56,193
c'était une question de temps
avant qu'on t'en parle.
846
00:39:56,260 --> 00:39:59,330
- Oh, attends minute, là!
T'es pas en train de me dire
847
00:39:59,396 --> 00:40:02,533
que tu penses que j'ai quelque
chose à voir avec sa dispa...
848
00:40:02,600 --> 00:40:05,369
Voyons! Sérieux, Diotte!
849
00:40:06,937 --> 00:40:08,472
(soupir)
850
00:40:08,539 --> 00:40:11,242
- On a retrouvé un GPS
à l'intérieur de son pare-chocs.
851
00:40:11,308 --> 00:40:13,544
Je me suis dit: Ça peut pas être
Dumas, il était avec elle.
852
00:40:13,611 --> 00:40:17,081
Il a pas besoin d'un GPS
pour connaître ses déplacements.
853
00:40:17,148 --> 00:40:19,884
- Donc, il y a quelqu'un
qui la suivait.
854
00:40:19,950 --> 00:40:22,353
- Pis ma collègue, elle m'a dit:
"Dumas est assez intelligent
855
00:40:22,419 --> 00:40:24,722
"pour placer un GPS
à l'intérieur de son pare-chocs
856
00:40:24,789 --> 00:40:27,057
"justement pour qu'on se dise:
Ça peut pas être Dumas,
857
00:40:27,124 --> 00:40:28,425
il était avec elle."
858
00:40:28,492 --> 00:40:31,228
- Fais un effort,
c'est pas ta meilleure ligne.
859
00:40:31,295 --> 00:40:34,665
- C'est la seule que
tu vas avoir pour le moment.
860
00:40:34,732 --> 00:40:37,768
(sirènes au loin)
861
00:40:37,835 --> 00:40:42,039
(aboiements)
862
00:40:42,106 --> 00:40:45,075
(vrombissement)
863
00:40:45,142 --> 00:40:48,279
(musique de tension)
864
00:41:12,169 --> 00:41:15,372
(vibration de téléphone)
865
00:41:17,308 --> 00:41:19,443
- Oui?
866
00:41:19,510 --> 00:41:21,912
- (homme):
C'est fait.
867
00:41:21,979 --> 00:41:24,648
- OK.
868
00:41:24,715 --> 00:41:27,718
(aboiements)
869
00:41:37,027 --> 00:41:38,796
- Les patrons
de votre mari ont engagé
870
00:41:38,863 --> 00:41:41,498
un firme d'enquêteurs privés.
Ils le soupçonnaient
871
00:41:41,565 --> 00:41:43,968
de blanchiment d'argent.
- Mon père?
872
00:41:44,034 --> 00:41:46,403
- Excuse-moi, Mélanie.
Faudrait qu'on se parle.
873
00:41:46,470 --> 00:41:48,672
- T'es qui, toi?
- Yves Marchand t'a appelé.
874
00:41:48,739 --> 00:41:50,674
- Penses-tu que
j'ai le temps de jaser
875
00:41:50,741 --> 00:41:52,309
avec des journalistes?
Pour dire quoi?
876
00:41:52,376 --> 00:41:53,844
- Tu sais même pas
de quoi il veut parler.
877
00:41:53,911 --> 00:41:56,280
Si c'était lui
qui l'avait fait enlever?
878
00:41:56,347 --> 00:41:58,649
Son histoire de maîtresse était
peut-être pour se couvrir?
879
00:41:58,716 --> 00:42:01,018
- Tu penses que p'pa aurait fait
enlever cette femme-là
880
00:42:01,085 --> 00:42:02,987
pour s'en débarrasser?
68612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.