All language subtitles for Dumas.S01E07.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,574 --> 00:00:10,076 (atmosphère urbaine nocturne) 2 00:00:11,711 --> 00:00:13,847 (déverrouillage des portières) 3 00:00:13,913 --> 00:00:17,150 (crissement de pneus) 4 00:00:19,886 --> 00:00:22,155 (ouverture d'une portière) 5 00:00:22,222 --> 00:00:25,158 (fermeture d'une portière) 6 00:00:25,225 --> 00:00:28,995 (crissement de pneus) 7 00:00:29,062 --> 00:00:32,232 (musique mystérieuse) 8 00:00:35,769 --> 00:00:37,504 - Oui, oui. 9 00:00:39,739 --> 00:00:41,708 - Tu réponds pas à ton téléphone. 10 00:00:41,775 --> 00:00:43,309 - Ça dépend qui m'appelle. 11 00:00:43,376 --> 00:00:44,844 - Quand c'est ton père, tu réponds pas? 12 00:00:44,911 --> 00:00:48,214 - Juste si j'ai le goût de lui parler. 13 00:00:48,281 --> 00:00:50,483 Je te jure, je l'ai pas invité. 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,219 - J'espère que c'est pas une de vos idées géniales. 15 00:00:53,286 --> 00:00:54,854 Si elle revient manger à la maison, 16 00:00:54,921 --> 00:00:56,356 on va en profiter pour déjeuner avec elle. 17 00:00:56,423 --> 00:00:58,191 - Je suis venu réconforter le pauvre ti-gars. 18 00:00:58,258 --> 00:01:01,060 Il trouve que j'ai été méchant avec lui hier. 19 00:01:01,127 --> 00:01:02,862 - Juste avec lui? Ça se peut pas, ça. 20 00:01:02,929 --> 00:01:05,899 - T'es capable de faire à déjeuner, quand même? 21 00:01:12,439 --> 00:01:14,374 - Vous avez rejoint Delphine Proulx. 22 00:01:14,441 --> 00:01:15,975 Je ne suis pas disponible en ce moment. 23 00:01:16,042 --> 00:01:17,377 Laissez-moi un message. 24 00:01:17,444 --> 00:01:19,179 - Oui, Delphine, c'est Pierre-Henri. 25 00:01:19,245 --> 00:01:22,382 Tu me rappelles quand tu as mon message, d'accord? 26 00:01:22,449 --> 00:01:24,484 Tu me donnes de tes nouvelles? 27 00:01:24,551 --> 00:01:26,820 - T'étais pas obligé d'être aussi déplaisant. 28 00:01:26,886 --> 00:01:29,222 - Qu'est-ce que j'ai dit encore? 29 00:01:29,289 --> 00:01:30,657 - Que j'étais pas capable 30 00:01:30,723 --> 00:01:32,559 de garder ma job, que j'étais pas fiable. 31 00:01:32,625 --> 00:01:34,394 - Plus il change, plus il est pareil. 32 00:01:34,461 --> 00:01:36,896 - C'était de l'humour. - Tu dois être le seul qui a ri 33 00:01:36,963 --> 00:01:38,898 parce que, moi, j'ai pas trouvé ça drôle. 34 00:01:38,965 --> 00:01:41,568 - Tu rentres au bureau à matin. - Hein? Il est drôle, lui. 35 00:01:41,634 --> 00:01:43,403 Il te congédie pis après, il veut te reprendre. 36 00:01:43,470 --> 00:01:45,405 - Tu sais pas tout. Je l'ai pas congédié. 37 00:01:45,472 --> 00:01:46,940 - Oui pis non, c'est compliqué. 38 00:01:47,006 --> 00:01:49,509 Il faisait du double-dipping: payé chez nous, 39 00:01:49,576 --> 00:01:52,111 payé chez l'autre. - Tu travaillais pour les deux? 40 00:01:52,178 --> 00:01:54,113 Là, je te reconnais, papa! - Après ça, il va dire 41 00:01:54,180 --> 00:01:56,416 que c'est moi qui ai une grande gueule. 42 00:01:56,483 --> 00:01:57,917 - T'as fait ce que t'avais à faire. 43 00:01:57,984 --> 00:02:00,253 On a eu ce qu'on voulait: Amadeo est en prison. 44 00:02:00,320 --> 00:02:02,956 - Ça a l'air de te réjouir. - Un peu quand même. 45 00:02:03,022 --> 00:02:05,758 Il a essayé de me tuer. Mêle-toi donc de tes affaires! 46 00:02:05,825 --> 00:02:07,460 - C'est Cazal. Je fais quoi? 47 00:02:07,527 --> 00:02:09,362 - Tu réponds, c'est la moindre des choses. 48 00:02:09,429 --> 00:02:11,898 Pas un mot, Catherine. - Allô? 49 00:02:11,965 --> 00:02:14,267 - Oui, excuse-moi, Anthony. Tu as parlé à Delphine ce matin? 50 00:02:14,334 --> 00:02:17,270 - Non, la dernière fois, c'était hier quand elle m'a mis dehors. 51 00:02:17,337 --> 00:02:20,106 - J'essaie de la joindre. J'ai laissé des messages, 52 00:02:20,173 --> 00:02:21,774 j'ai aucune nouvelle. - Pas mon problème! 53 00:02:21,841 --> 00:02:23,576 - Si tu lui parles, dis-lui que je la cherche. 54 00:02:23,643 --> 00:02:26,446 - Ça m'étonnerait que je fasse le message. 55 00:02:26,513 --> 00:02:28,781 (tonalité de fin d'appel) - Quel petit con! 56 00:02:28,848 --> 00:02:32,151 - Cazal, il cherche Delphine, il sait pas où elle est passée. 57 00:02:32,218 --> 00:02:34,120 - Quant à moi, elle peut ben crever. 58 00:02:34,187 --> 00:02:36,789 - Ben, voyons donc! Ça se fait pas de dire ça. 59 00:02:36,856 --> 00:02:39,125 Tu souhaites qu'elle crève? - C'est une façon de parler. 60 00:02:39,192 --> 00:02:42,829 - C'est cette façon-là de parler qui te rend insupportable. 61 00:02:45,198 --> 00:02:47,133 - Ça lui a fait du bien la désintox. 62 00:02:47,200 --> 00:02:48,635 On dirait qu'elle est sharp. 63 00:02:48,701 --> 00:02:50,803 Elle comprend tout tout de suite. 64 00:02:50,870 --> 00:02:53,806 (soupir) 65 00:02:53,873 --> 00:02:57,810 (musique mystérieuse) 66 00:02:57,877 --> 00:02:59,445 - Vous avez rejoint Delphine Proulx. 67 00:02:59,512 --> 00:03:01,281 Je suis pas disponible en ce moment. 68 00:03:01,347 --> 00:03:05,051 Laissez-moi un message. 69 00:03:13,026 --> 00:03:15,328 - Eille, on va avoir de la visite ce matin. 70 00:03:15,395 --> 00:03:17,263 - Qui ça? - Anthony. 71 00:03:17,330 --> 00:03:19,866 Il s'est fait mettre à la porte. - Pis il revient ici? 72 00:03:19,933 --> 00:03:21,200 - Oui, je vais... 73 00:03:21,267 --> 00:03:22,835 je vais laisser le boss t'en parler. 74 00:03:22,902 --> 00:03:24,671 - Ça serait gentil de sa part de le reprendre, 75 00:03:24,737 --> 00:03:26,673 surtout après l'avoir traité comme de la marde. 76 00:03:26,739 --> 00:03:28,508 - C'est plus compliqué que tu penses. 77 00:03:28,575 --> 00:03:31,844 - Il l'a poussé vers la sortie! - Tiens, en parlant du loup. 78 00:03:31,911 --> 00:03:33,346 - Bon, qu'est-ce que j'ai fait encore? 79 00:03:33,413 --> 00:03:36,149 - Bon matin. - Ben, Sophie me disait 80 00:03:36,215 --> 00:03:38,484 combien c'était généreux de ta part de reprendre Anthony. 81 00:03:38,551 --> 00:03:41,154 - Je l'ai pas repris, il a jamais quitté la boîte. 82 00:03:41,220 --> 00:03:43,189 Là-bas, il était sur mon payroll. 83 00:03:43,256 --> 00:03:45,525 Bon! Les affaires ont pas tourné comme on voulait. 84 00:03:45,592 --> 00:03:48,061 - OK, tu le savais? - Ah! 85 00:03:48,127 --> 00:03:50,029 Pas vraiment, non. - Menteur! 86 00:03:50,096 --> 00:03:52,365 Il le savait, je lui ai dis. Ah, pis je veux pas entendre: 87 00:03:52,432 --> 00:03:54,634 "Pourquoi tu l'as dit à lui pis, moi, tu me l'as pas dit?" 88 00:03:54,701 --> 00:03:56,836 Avec tout ce qui se passe autour, 89 00:03:56,903 --> 00:03:59,906 ça prenait au moins une personne qui soit au courant. 90 00:03:59,973 --> 00:04:01,541 - J'ai rien dit, Boss. 91 00:04:01,608 --> 00:04:04,210 - Non, mais ton silence est éloquent. 92 00:04:04,277 --> 00:04:07,880 (musique de tension) 93 00:04:09,949 --> 00:04:11,651 - Bonne journée! 94 00:04:11,718 --> 00:04:14,354 - Bonne journée. 95 00:04:14,420 --> 00:04:16,556 - Je regardais la fille, la camionnette s'est arrêtée, 96 00:04:16,623 --> 00:04:18,725 quand elle est repartie, la fille n'était plus là. 97 00:04:18,791 --> 00:04:20,727 J'en ai pas fait de cas. Je me suis dit: 98 00:04:20,793 --> 00:04:22,662 Peut-être qu'elle attendait un lift, mais... 99 00:04:22,729 --> 00:04:24,897 ça m'a trotté dans la tête toute la nuit: 100 00:04:24,964 --> 00:04:27,333 si c'était un enlèvement? Et je vous ai téléphoné. 101 00:04:27,400 --> 00:04:29,736 - Si je vous montrais une photo de la femme? 102 00:04:29,802 --> 00:04:31,771 - Je l'ai pas assez vue pour la reconnaître. 103 00:04:31,838 --> 00:04:33,740 - Pis le ou les conducteurs de la camionnette? 104 00:04:33,806 --> 00:04:35,875 - Encore moins vus. 105 00:04:35,942 --> 00:04:39,479 - OK. 106 00:04:47,153 --> 00:04:48,788 - Je suis contente que tu reviennes. 107 00:04:48,855 --> 00:04:50,423 - T'as toujours été dans mon coeur. 108 00:04:50,490 --> 00:04:52,058 Tu le sais que sans toi, je suis rien. 109 00:04:52,125 --> 00:04:53,960 - Sans ton père non plus. 110 00:04:54,027 --> 00:04:55,461 - Content de te voir, toi aussi. 111 00:04:55,528 --> 00:04:57,597 - Sophie est au courant de l'histoire 112 00:04:57,664 --> 00:05:00,266 derrière ton passage chez InvestCan. 113 00:05:00,333 --> 00:05:01,768 - Maintenant, oui. 114 00:05:01,834 --> 00:05:03,269 - Pour le temps que ça a duré. 115 00:05:03,336 --> 00:05:05,104 Les stages étudiants, c'est plus long que ça. 116 00:05:05,171 --> 00:05:08,107 - Ils se sont montrés à la hauteur de leur réputation? 117 00:05:08,174 --> 00:05:10,643 - Ben là! Luigi Amadeo est en prison. 118 00:05:10,710 --> 00:05:13,212 Cazal ne sait plus s'il veut vendre ou pas 119 00:05:13,279 --> 00:05:15,882 pis il cherche Delphine qui est en maudit après lui, 120 00:05:15,948 --> 00:05:17,617 car il veut pas lui vendre son entreprise. 121 00:05:17,684 --> 00:05:19,786 À côté de ça, Jean Dumas a l'air de Youppi. 122 00:05:19,852 --> 00:05:21,921 - Monsieur Fournier, Louis Fournier, c'est ça? 123 00:05:21,988 --> 00:05:23,289 - Absolument! 124 00:05:23,356 --> 00:05:24,924 - Alors, que puis-je faire pour vous? 125 00:05:24,991 --> 00:05:26,793 - Je suis le directeur régional 126 00:05:26,859 --> 00:05:28,761 à la Banque Canadienne de Crédit. 127 00:05:28,828 --> 00:05:30,963 Je m'occupe des 36 succursales 128 00:05:31,030 --> 00:05:32,498 dans la grande région de Montréal. 129 00:05:32,565 --> 00:05:34,634 Si je suis venu vous voir, 130 00:05:34,701 --> 00:05:37,637 c'est qu'après consultation avec mes patrons, 131 00:05:37,704 --> 00:05:39,305 on aimerait... 132 00:05:39,372 --> 00:05:42,642 s'attarder sur une succursale en particulier, 133 00:05:42,709 --> 00:05:45,478 où l'on a découvert des mouvements de capitaux 134 00:05:45,545 --> 00:05:48,347 qui sont un peu... 135 00:05:48,414 --> 00:05:50,817 Comment je dirais ça? - Comme ça vient! 136 00:05:50,883 --> 00:05:53,152 - On a de nouveaux comptes qui s'ouvrent et qui se ferment 137 00:05:53,219 --> 00:05:55,421 dans la même journée 138 00:05:55,488 --> 00:05:57,123 avec des transferts de fonds importants. 139 00:05:57,190 --> 00:05:59,692 - Et qu'est-ce qu'il y a d'anormal pour vous? 140 00:05:59,759 --> 00:06:01,994 - Le nombre de comptes. 141 00:06:02,061 --> 00:06:04,430 Sur une base quotidienne, on parle de l'ouverture de... 142 00:06:04,497 --> 00:06:06,499 deux ou trois nouveaux comptes. 143 00:06:06,566 --> 00:06:10,002 Là, j'ai des journées à huit, neuf. 144 00:06:10,069 --> 00:06:12,105 Et j'ai autant de fermetures. 145 00:06:12,171 --> 00:06:14,440 - À quoi vous pensez, là? Du blanchiment d'argent? 146 00:06:14,507 --> 00:06:17,343 - Je vois pas d'autre chose. 147 00:06:17,410 --> 00:06:19,846 - J'imagine qu'il y a un directeur de succursale 148 00:06:19,912 --> 00:06:21,347 où ça se passe, ça? 149 00:06:21,414 --> 00:06:23,349 - C'est peut-être lui le problème. 150 00:06:23,416 --> 00:06:26,652 - Dans ces circonstances-là, comment on peut vous aider? 151 00:06:26,719 --> 00:06:31,324 - J'aimerais bien en apprendre plus sur M. Leblanc. 152 00:06:31,390 --> 00:06:33,559 - C'est le directeur de la succursale, ça? 153 00:06:33,626 --> 00:06:35,328 - Exact. Pierre Leblanc. 154 00:06:35,394 --> 00:06:37,530 - Quand vous dites que vous voulez en apprendre plus, 155 00:06:37,597 --> 00:06:40,166 vous parlez professionnellement? Personnellement? 156 00:06:40,233 --> 00:06:43,402 - Professionnellement, mais personnellement aussi, 157 00:06:43,469 --> 00:06:45,905 si c'est en lien avec son travail. 158 00:06:47,473 --> 00:06:49,208 - Je suis un peu inquiet. 159 00:06:49,275 --> 00:06:50,710 La dernière fois que je vous ai vu ici, 160 00:06:50,777 --> 00:06:52,378 c'était pour arrêter mon partenaire. 161 00:06:52,445 --> 00:06:54,247 - Eh, eh! Oui! - Asseyez-vous. 162 00:06:54,313 --> 00:06:57,383 - Il faut croire qu'on est jamais au bout de nos surprises. 163 00:06:59,786 --> 00:07:02,121 - Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 164 00:07:04,290 --> 00:07:07,760 - Delphine Proulx, vous avez des nouvelles d'elle ce matin? 165 00:07:07,827 --> 00:07:09,996 - Elle est pas encore rentrée au travail et je la cherche. 166 00:07:10,062 --> 00:07:12,498 - C'est quand la dernière fois que vous l'avez vue? 167 00:07:12,565 --> 00:07:14,500 - Hier. 168 00:07:14,567 --> 00:07:16,435 - Ça vous inquiète? - Ben oui et non. 169 00:07:16,502 --> 00:07:18,337 - Pourquoi "oui", pourquoi "non"? 170 00:07:18,404 --> 00:07:21,240 - Si vous êtes ici, c'est parce qu'il y a un problème avec elle. 171 00:07:21,307 --> 00:07:23,409 - Et pourquoi "non"? - Elle a fait une offre 172 00:07:23,476 --> 00:07:26,078 pour acheter une partie de la compagnie et j'ai refusé. 173 00:07:26,145 --> 00:07:27,914 Sans faire de menace ou quoi que ce soit, 174 00:07:27,980 --> 00:07:29,582 elle m'a quand même posé un ultimatum. 175 00:07:29,649 --> 00:07:31,617 Je me suis dit qu'elle avait peut-être décidé 176 00:07:31,684 --> 00:07:33,286 de quitter la boîte 177 00:07:33,352 --> 00:07:35,955 et qu'elle était simplement en train de bouder quelque part. 178 00:07:36,022 --> 00:07:37,456 - Elle serait venue vous voir 179 00:07:37,523 --> 00:07:39,125 pour vous le dire ou vous aurait téléphoné? 180 00:07:39,192 --> 00:07:41,928 - C'est un peu ça qui m'inquiète, oui. 181 00:07:41,994 --> 00:07:44,430 Elle parlait d'ouvrir sa propre boîte si je voulais pas vendre. 182 00:07:44,497 --> 00:07:47,266 Elle en a parlé à Anthony Dumas. - Le fils de Jean Dumas? 183 00:07:47,333 --> 00:07:48,935 - Oui! Elle voulait s'associer avec lui. 184 00:07:49,001 --> 00:07:51,103 Mais j'ai décidé de le mettre à la porte. 185 00:07:51,170 --> 00:07:53,105 C'est d'ailleurs Delphine qui s'en est occupée. 186 00:07:53,172 --> 00:07:55,241 - Quand ça? - Hier. 187 00:07:55,308 --> 00:07:57,143 Et pourquoi vous êtes dans mes bureaux ce matin? 188 00:07:57,210 --> 00:07:58,945 - Il y a un témoin qui a vu des choses. 189 00:07:59,011 --> 00:08:00,413 Il nous a appelés. 190 00:08:00,479 --> 00:08:02,648 - Quel genre de choses? 191 00:08:02,715 --> 00:08:04,917 - On va en rester là pour le moment. 192 00:08:04,984 --> 00:08:07,987 - Le directeur de la banque est soupçonné 193 00:08:08,054 --> 00:08:09,755 de faire du blanchiment d'argent. 194 00:08:09,822 --> 00:08:11,657 - OK, veux-tu qu'on prépare quelque chose? 195 00:08:11,724 --> 00:08:14,393 - Sortez tout ce que vous pouvez trouver sur Pierre Leblanc, 196 00:08:14,460 --> 00:08:16,562 le directeur de la succursale dans la mire des patrons. 197 00:08:16,629 --> 00:08:18,497 - Quand tu dis qu'on a carte blanche, ça veut dire 198 00:08:18,564 --> 00:08:21,334 un accès à la succursale, si on veut installer des caméras? 199 00:08:21,400 --> 00:08:24,270 - Il vient de revenir pis déjà, il veut prendre ma place. 200 00:08:24,337 --> 00:08:26,806 - Ta place, garde-la, la chaise est ben trop usée! 201 00:08:26,873 --> 00:08:28,641 - Mais la question est légitime pour une fois. 202 00:08:28,708 --> 00:08:31,310 Si on a carte blanche, on met le paquet. 203 00:08:31,377 --> 00:08:32,979 - Sophie, tu vas t'occuper du gars, OK? 204 00:08:33,045 --> 00:08:34,647 Il a-tu des cadavres dans le garde-robe? 205 00:08:34,714 --> 00:08:36,482 L'argent lui a-t-il monté à la tête? 206 00:08:36,549 --> 00:08:38,351 Il roule-tu trop fort pour les moyens qu'il a? 207 00:08:38,417 --> 00:08:40,152 - Si je fais une enquête de crédit, 208 00:08:40,219 --> 00:08:42,488 il risque de le savoir, c'est un directeur de banque. 209 00:08:42,555 --> 00:08:45,358 - J'ai une connaissance qui peut nous refiler de l'info. 210 00:08:45,424 --> 00:08:47,660 - Il faudrait installer un logiciel miroir 211 00:08:47,727 --> 00:08:50,129 pour suivre ce qu'il fait sur son ordinateur de bureau. 212 00:08:50,196 --> 00:08:52,164 - Oh, si c'est Cazal pis qu'il s'ennuie, 213 00:08:52,231 --> 00:08:54,667 dis-lui que tu vas retourner. 214 00:08:54,734 --> 00:08:57,436 - T'en manques pas une. - Allô? 215 00:08:57,503 --> 00:08:59,305 - Préparez-moi une liste détaillée 216 00:08:59,372 --> 00:09:01,007 qu'on puisse faire signer un mandat clair 217 00:09:01,073 --> 00:09:02,942 parce que quand on joue dans une banque, là... 218 00:09:03,009 --> 00:09:04,810 - Maintenant? 219 00:09:04,877 --> 00:09:06,479 Oui, j'arrive. 220 00:09:06,545 --> 00:09:08,848 C'est Diotte, il veut me voir. - Pourquoi? 221 00:09:08,915 --> 00:09:10,449 - Il me l'a pas dit. 222 00:09:10,516 --> 00:09:12,318 - Pis tu lui as pas demandé? 223 00:09:12,385 --> 00:09:14,553 - Il y a un SD qui m'appelle pour me voir, 224 00:09:14,620 --> 00:09:16,322 je suis avocat, pourquoi j'irais pas? 225 00:09:16,389 --> 00:09:17,723 Hein? 226 00:09:17,790 --> 00:09:21,527 (musique mystérieuse) 227 00:09:30,803 --> 00:09:32,571 (musique mystérieuse) 228 00:09:32,638 --> 00:09:34,206 - (Diotte): Comment ça va? 229 00:09:34,273 --> 00:09:36,375 - Je comprends pas trop ce que je fais ici. 230 00:09:36,442 --> 00:09:38,511 - Tu connais Delphine Proulx? - Évidemment. 231 00:09:38,577 --> 00:09:40,313 On a travaillé ensemble chez InvestCan. 232 00:09:40,379 --> 00:09:41,714 Pas longtemps! 233 00:09:41,781 --> 00:09:43,249 Ils m'ont engagé pour me mettre dehors. 234 00:09:43,316 --> 00:09:45,751 - C'est quand la dernière fois que tu l'as vue? 235 00:09:45,818 --> 00:09:47,987 - Hier quand elle m'a congédié. 236 00:09:48,054 --> 00:09:49,889 - On parle de quelle heure à peu près? 237 00:09:49,956 --> 00:09:52,058 - 16 h. - OK. T'as fait quoi après? 238 00:09:52,124 --> 00:09:54,894 - J'ai été au centre l'Obélisque chercher ma soeur. 239 00:09:54,961 --> 00:09:56,762 On a passé la soirée ensemble à la maison. 240 00:09:56,829 --> 00:09:59,398 - Ta soeur est en désintox? - Était, oui. C'est compliqué. 241 00:09:59,465 --> 00:10:01,100 Ça me tente pas vraiment d'en parler. 242 00:10:01,167 --> 00:10:04,070 - OK. T'as pas eu d'autres nouvelles d'elle depuis hier? 243 00:10:04,136 --> 00:10:06,238 - Non. À part un appel de Pierre-Henri Cazal: 244 00:10:06,305 --> 00:10:07,573 il l'a cherchait. 245 00:10:07,640 --> 00:10:11,544 - Il t'a dit quoi? - "As-tu vu Delphine?" 246 00:10:11,610 --> 00:10:13,946 - Ton père, il la haïssait-tu au point qu'il aurait voulu 247 00:10:14,013 --> 00:10:16,749 s'en prendre à elle? Il a quand même été victime 248 00:10:16,816 --> 00:10:18,551 d'une tentative de meurtre de leur part? 249 00:10:18,617 --> 00:10:20,586 - S'il se débarrassait de tout le monde qu'il hait, 250 00:10:20,653 --> 00:10:23,122 il ne resterait plus personne en ville. 251 00:10:23,189 --> 00:10:25,758 Mon père est pas comme ça pis tu le sais très bien. 252 00:10:25,825 --> 00:10:27,927 Posez-lui vos questions. - On va lui parler aussi. 253 00:10:27,994 --> 00:10:30,096 - Donc, il est arrivé quelque chose à Delphine? 254 00:10:30,162 --> 00:10:33,132 - On pense qu'elle se serait fait enlever. 255 00:10:33,199 --> 00:10:35,101 - Pourquoi? 256 00:10:35,167 --> 00:10:37,103 - Si on le savait, je serais pas ici 257 00:10:37,169 --> 00:10:40,106 en train de te poser des questions, mon pitou! 258 00:10:40,172 --> 00:10:42,608 - Donc, ça, c'est la résidence du fameux Pierre Leblanc, 259 00:10:42,675 --> 00:10:46,078 payée 980 000$ il y a deux ans, pas d'hypothèque. 260 00:10:46,145 --> 00:10:48,647 - Ça veut rien dire. Peut-être que sa femme est riche. 261 00:10:48,714 --> 00:10:50,316 - Peut-être qu'il a hérité de quelqu'un. 262 00:10:50,383 --> 00:10:52,885 - Ça, c'est l'endroit où il travaille. 263 00:10:52,952 --> 00:10:55,821 Ce que je suggère: un GPS sur sa voiture. 264 00:10:55,888 --> 00:10:58,290 Sa place de stationnement est derrière la banque. 265 00:10:58,357 --> 00:11:00,459 On pensait mettre des caméras de surveillance 266 00:11:00,526 --> 00:11:02,795 dans le bureau de M. Leblanc. Éric va t'en parler. 267 00:11:02,862 --> 00:11:04,630 - On va faire ça de nuit, mais j'ai besoin 268 00:11:04,697 --> 00:11:06,465 d'informations supplémentaires avant. 269 00:11:06,532 --> 00:11:07,800 - Comme? 270 00:11:07,867 --> 00:11:09,268 - Ben, le système d'alarme, 271 00:11:09,335 --> 00:11:11,837 on l'active pis on le désactive comment? 272 00:11:11,904 --> 00:11:14,573 Si on le désactive, est-ce que Leblanc va le savoir? 273 00:11:14,640 --> 00:11:17,143 Deux: Internet, il y a sûrement Internet sans fil, 274 00:11:17,209 --> 00:11:18,911 peut-on avoir le mot de passe pour y accéder? 275 00:11:18,978 --> 00:11:21,614 Trois: est-ce que le système informatique est contrôlé 276 00:11:21,680 --> 00:11:23,449 par la succursale ou s'il est relié 277 00:11:23,516 --> 00:11:25,151 directement au siège social? Pis quatre: 278 00:11:25,217 --> 00:11:27,119 les numéros personnels des bureaux et tout ça. 279 00:11:27,186 --> 00:11:29,488 (ouverture de la porte) 280 00:11:29,555 --> 00:11:32,258 - Commencez sans moi, gênez-vous pas. 281 00:11:32,324 --> 00:11:34,493 - Qu'est-ce qu'il voulait? 282 00:11:34,560 --> 00:11:37,096 - Savoir si c'est toi qui as fait enlever Delphine Proulx. 283 00:11:37,163 --> 00:11:40,132 - Elle a été kidnappée? 284 00:11:40,199 --> 00:11:42,701 - Il paraît, oui. Tout le monde la cherche. 285 00:11:42,768 --> 00:11:45,171 - Je te dis que ça va ben à ce bureau-là. 286 00:11:45,237 --> 00:11:48,841 Il y en a un qui est en prison, l'autre se fait kidnapper. 287 00:11:48,908 --> 00:11:53,012 (musique de tension) 288 00:11:54,447 --> 00:11:56,382 - Suis-moi, toi! 289 00:11:58,084 --> 00:12:00,352 - Ce ton-là: plus capable! 290 00:12:00,419 --> 00:12:03,622 J'ai hâte d'être assez riche pour l'envoyer promener. 291 00:12:03,689 --> 00:12:06,092 (soupir d'Anthony) 292 00:12:13,432 --> 00:12:17,203 - J'ai-tu ben compris? Elle a été kidnappée? 293 00:12:17,269 --> 00:12:19,371 - Oui, c'est Diotte qui m'a dit ça. 294 00:12:19,438 --> 00:12:21,540 - C'est arrivé quand? - Hier soir. 295 00:12:21,607 --> 00:12:23,209 - Où? 296 00:12:23,275 --> 00:12:26,345 - Je sais pas. Je suis pas fâché d'être parti de là. 297 00:12:26,412 --> 00:12:29,815 Il se passe des affaires bizarres dans ce bureau-là. 298 00:12:29,882 --> 00:12:32,852 - On va aller dîner. - Là, là? 299 00:12:32,918 --> 00:12:35,554 - Donne-moi une minute. J'arrive. 300 00:12:36,956 --> 00:12:40,893 (musique mystérieuse) 301 00:12:40,960 --> 00:12:42,361 (vibration de téléphone) 302 00:12:42,428 --> 00:12:44,230 - Oui? - C'est Luigi. 303 00:12:44,296 --> 00:12:46,265 - Luigi! Comment tu vas? 304 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 - Pas mal. Rien de neuf? 305 00:12:48,100 --> 00:12:49,602 - Non, non! 306 00:12:49,668 --> 00:12:52,004 À part le fait que j'ai pas de nouvelle de Delphine. 307 00:12:52,071 --> 00:12:54,240 - Comment ça, "pas de nouvelle"? - Tout le monde la cherche. 308 00:12:54,306 --> 00:12:57,042 Elle donne pas signe de vie. La police est sur le coup. 309 00:12:57,109 --> 00:12:59,345 - C'est pas son genre de pas donner de ses nouvelles. 310 00:12:59,411 --> 00:13:01,413 - Elle voulait acheter ta part et la mienne aussi 311 00:13:01,480 --> 00:13:03,449 et j'ai dit que ce serait pas possible. 312 00:13:03,516 --> 00:13:05,084 Ça l'a probablement vexé, je sais pas. 313 00:13:05,151 --> 00:13:06,685 - La Delphine est susceptible pas mal. 314 00:13:06,752 --> 00:13:08,220 - Mais bon, faut pas paniquer non plus. 315 00:13:08,287 --> 00:13:09,855 Ça fait même pas 24 heures... 316 00:13:09,922 --> 00:13:11,290 - Pis mon affaire? 317 00:13:11,357 --> 00:13:13,058 - Ben, j'y travaille. T'es pas là. 318 00:13:13,125 --> 00:13:15,261 Delphine non plus. On a mis Anthony dehors. 319 00:13:15,327 --> 00:13:17,596 Disons que j'en ai pas mal sur les épaules en ce moment. 320 00:13:17,663 --> 00:13:19,765 - Oui, mais justement, fais-moi sortir d'ici 321 00:13:19,832 --> 00:13:22,134 pis je vais pouvoir te donner un coup de main. 322 00:13:22,201 --> 00:13:23,936 - (soupirant): Oui. 323 00:13:24,003 --> 00:13:25,638 (atmosphère urbaine) 324 00:13:25,704 --> 00:13:27,606 - C'est donc ben sérieux, ton affaire. 325 00:13:27,673 --> 00:13:29,975 - C'est sérieux, mes soucis hyper confidentiels. 326 00:13:30,042 --> 00:13:31,777 Faut que je te parle pis j'ai besoin 327 00:13:31,844 --> 00:13:33,579 des conseils de l'avocat d'Intelco. 328 00:13:33,646 --> 00:13:35,948 - Le pot s'en vient ben vite, j'imagine! 329 00:13:36,015 --> 00:13:37,716 - Ah, veux-tu, s'il te plaît! 330 00:13:37,783 --> 00:13:39,985 - OK. Je m'excuse. Vas-y. 331 00:13:41,854 --> 00:13:44,156 - Delphine était avec moi hier soir. 332 00:13:44,223 --> 00:13:46,125 Pis la journée d'avant, 333 00:13:46,192 --> 00:13:48,794 pis la journée avant ça, pis la semaine passée. 334 00:13:48,861 --> 00:13:52,131 Delphine Proulx est sur mon payroll. 335 00:13:52,198 --> 00:13:55,267 Ma source, chez InvestCan, c'était elle. 336 00:13:55,334 --> 00:13:57,102 Je t'ai envoyé là 337 00:13:57,169 --> 00:13:59,138 parce que je voulais mettre la main sur InvestCan. 338 00:13:59,205 --> 00:14:01,173 Delphine aurait acheté les parts des deux gars 339 00:14:01,240 --> 00:14:03,809 pis, toi et elle, vous auriez piloté ça. 340 00:14:06,545 --> 00:14:08,781 C'était pas juste ma source, c'était... 341 00:14:08,847 --> 00:14:11,250 plus que ça, c'était... 342 00:14:13,752 --> 00:14:16,155 C'était quelqu'un qui était très proche de moi. 343 00:14:16,222 --> 00:14:20,492 (musique de tension) 344 00:14:20,559 --> 00:14:22,928 - Vous êtes prêts à commander? - Donnez-nous un... 345 00:14:22,995 --> 00:14:24,997 cinq minutes. 346 00:14:26,865 --> 00:14:30,236 - Dis quelque chose d'intelligent, là. 347 00:14:31,904 --> 00:14:34,506 - Tu l'as vue où pis à quelle heure? 348 00:14:34,573 --> 00:14:38,010 - Hier soir dans une suite privée ici. 349 00:14:38,077 --> 00:14:40,212 - OK, ce genre de rencontre-là. 350 00:14:40,279 --> 00:14:42,348 - Commentaire inutile, ça. 351 00:14:42,414 --> 00:14:44,183 - P'pa! 352 00:14:44,250 --> 00:14:45,684 La police va te le demander. 353 00:14:45,751 --> 00:14:47,686 Tu la rencontres dans une suite d'un club privé, 354 00:14:47,753 --> 00:14:49,388 c'est pas pour coudre des bords de rideaux. 355 00:14:49,455 --> 00:14:51,724 Ils pensent qu'elle s'est fait enlever. 356 00:14:51,790 --> 00:14:53,525 T'es peut-être un des derniers à l'avoir vue. 357 00:14:53,592 --> 00:14:55,527 Eux autres, ils savent pas que tu couches avec. 358 00:14:55,594 --> 00:14:57,196 - Sois pas vulgaire! 359 00:14:57,263 --> 00:14:58,697 - Regarde, je suis pas inquiet pour toi. 360 00:14:58,764 --> 00:15:00,366 Va voir Diotte. Va au-devant des coups. 361 00:15:00,432 --> 00:15:02,034 Attends pas qu'il vienne te voir. 362 00:15:02,101 --> 00:15:04,536 - Tu sais comment ça se passe. Je vais aller lui parler, 363 00:15:04,603 --> 00:15:06,405 ça va se ramasser dans les journaux. 364 00:15:06,472 --> 00:15:08,907 Dumas pis Delphine Proulx, pis les suppositions. 365 00:15:08,974 --> 00:15:10,709 - C'est à toi de contrôler le message. 366 00:15:10,776 --> 00:15:13,846 Tu bottes le cul de tes clients pour ben moins que ça! 367 00:15:13,912 --> 00:15:17,082 Là, t'es pas capable de réagir parce que ça t'implique toi. 368 00:15:17,149 --> 00:15:18,817 - C'est ma source chez mon compétiteur. 369 00:15:18,884 --> 00:15:21,387 Tu penses que Cazal pis Amadeo vont laisser passer ça? 370 00:15:21,453 --> 00:15:22,888 Ça prend pas la tête à Papineau 371 00:15:22,955 --> 00:15:24,390 pour savoir ce qu'il s'est passé. 372 00:15:24,456 --> 00:15:26,558 - Tu penses que ça vient d'eux autres? 373 00:15:26,625 --> 00:15:28,227 - C'est la seule explication logique. 374 00:15:28,294 --> 00:15:30,562 - Il faut que tu parles à ton monde. 375 00:15:30,629 --> 00:15:33,565 Tu peux pas cacher ça à Éric pis à Sophie. 376 00:15:43,809 --> 00:15:45,911 - Ben, dites quelque chose! 377 00:15:45,978 --> 00:15:48,580 - Je pense que c'est parce qu'on sait pas trop quoi dire. 378 00:15:48,647 --> 00:15:51,583 - Non. Non, non, moi, je le sais. 379 00:15:51,650 --> 00:15:53,852 Regarde, je sais qu'on est pas obligés de tout savoir, 380 00:15:53,919 --> 00:15:55,521 mais pourquoi tu nous dis ça là? 381 00:15:55,587 --> 00:15:57,589 - Oui, on va commencer par ça. Pourquoi là? 382 00:15:57,656 --> 00:16:00,459 - Mon père a pris la décision d'aller voir la police. 383 00:16:00,526 --> 00:16:02,594 - Non, mon fils a pris la décision de dire 384 00:16:02,661 --> 00:16:05,130 à son père d'aller voir la police. 385 00:16:05,197 --> 00:16:07,900 - Ça change rien pour nous pis on a de l'ouvrage à faire. 386 00:16:07,966 --> 00:16:09,268 - C'est ça que je pensais. 387 00:16:09,335 --> 00:16:11,036 Donc, le directeur de la succursale? 388 00:16:11,103 --> 00:16:13,772 - Ça va se passer ce soir. - Plan d'intervention? 389 00:16:13,839 --> 00:16:16,108 (sonnerie de téléphone) - Il est sur ton bureau. 390 00:16:16,175 --> 00:16:18,610 - Bon, merci beaucoup. Excusez-moi! 391 00:16:18,677 --> 00:16:20,946 Jean Dumas. 392 00:16:21,013 --> 00:16:22,948 - Il a l'air ébranlé. 393 00:16:23,015 --> 00:16:26,218 - Pour une rare fois, c'est pas lui qui contrôle la situation. 394 00:16:26,285 --> 00:16:27,720 - C'est sa source ou sa maîtresse? 395 00:16:27,786 --> 00:16:30,823 - Les deux. - Sa maîtresse... 396 00:16:30,889 --> 00:16:33,992 d'intérêt ou de coeur? 397 00:16:34,059 --> 00:16:36,862 - Je sais pas. On va aller lui demander. 398 00:16:38,530 --> 00:16:40,799 Si tu penses qu'il est ébranlé, imagine-toi moi! 399 00:16:40,866 --> 00:16:42,801 J'ai 200 000 affaires à lui dire. 400 00:16:42,868 --> 00:16:44,970 C'est elle qui m'a mis dehors hier. 401 00:16:45,037 --> 00:16:47,673 - T'es sûr que c'est lui qui la contrôlait pis pas le contraire? 402 00:16:47,740 --> 00:16:51,643 - Non, non, non... Mets-moi pas ça dans la tête. 403 00:16:51,710 --> 00:16:53,912 - Bon! Il y a un enquêteur 404 00:16:53,979 --> 00:16:56,115 qui veut me parler d'un cas de disparition. 405 00:16:56,181 --> 00:16:58,484 J'espère qu'il me fera pas chier avec ça. 406 00:16:58,550 --> 00:17:00,819 Diotte. 407 00:17:00,886 --> 00:17:03,355 Oui, c'est ça. 408 00:17:03,422 --> 00:17:06,024 (musique mystérieuse) 409 00:17:11,063 --> 00:17:14,933 (musique mystérieuse) 410 00:17:17,903 --> 00:17:19,538 - OP à la base. 411 00:17:19,605 --> 00:17:21,006 - La base à l'écoute. 412 00:17:21,073 --> 00:17:22,474 - Le concierge passe la moppe. 413 00:17:22,541 --> 00:17:24,676 - T'essuieras tes pieds avant d'entrer. 414 00:17:24,743 --> 00:17:26,678 - Je pense qu'on va attendre qu'il sorte avant. 415 00:17:34,787 --> 00:17:37,689 - Donc, vous avez fait ce que vous aviez à faire, 416 00:17:37,756 --> 00:17:40,692 elle s'est levée, elle a pris sa douche et...? 417 00:17:40,759 --> 00:17:42,995 - J'avais amené des sushis. 418 00:17:43,061 --> 00:17:46,198 On a mangé, on a discuté un peu pis elle est partie. 419 00:17:46,265 --> 00:17:49,301 - T'es pas parti avec? - Non, elle est partie. 420 00:17:49,368 --> 00:17:50,903 Moi, j'ai quitté vers 10 h. 421 00:17:50,969 --> 00:17:52,704 Où est-ce qu'elle a été kidnappée? 422 00:17:52,771 --> 00:17:54,740 - En pleine rue. - Pis t'as pas d'image de ça? 423 00:17:54,807 --> 00:17:57,042 - On a des images, mais je vais en rester là pour le moment. 424 00:17:57,109 --> 00:17:59,711 - Ça veut dire qu'ils savaient qu'elle était pour être là, 425 00:17:59,778 --> 00:18:01,713 s'ils l'attendaient. 426 00:18:01,780 --> 00:18:03,348 - Oui, il y a quelqu'un qui savait. 427 00:18:03,415 --> 00:18:05,250 - Qui? 428 00:18:06,985 --> 00:18:09,822 - Je le sais pas. 429 00:18:09,888 --> 00:18:11,757 - Ben... 430 00:18:11,824 --> 00:18:15,060 Tu vas pas penser que je suis en arrière de ça? 431 00:18:15,127 --> 00:18:17,229 - C'est toi qui s'imagines des affaires, pas moi. 432 00:18:17,296 --> 00:18:18,931 - Cazal a découvert le pot aux roses, 433 00:18:18,997 --> 00:18:20,833 c'est ça qui s'est passé. 434 00:18:23,335 --> 00:18:26,638 (soupir) 435 00:18:27,840 --> 00:18:30,075 (activation du système d'alarme) 436 00:18:30,142 --> 00:18:34,112 (musique de suspense) 437 00:18:39,318 --> 00:18:40,919 - OP à la base. 438 00:18:40,986 --> 00:18:42,421 - Base à l'écoute. 439 00:18:42,488 --> 00:18:45,257 - Le concierge vient de quitter. C'est verrouillé. 440 00:18:45,324 --> 00:18:47,426 On attend cinq minutes pis on rentre. 441 00:18:47,493 --> 00:18:50,095 - 10-4! La base à V2. 442 00:18:50,162 --> 00:18:52,231 - V2 à l'écoute. - Il se passe quoi chez vous? 443 00:18:52,297 --> 00:18:54,933 - Tout le monde dort. - Pas de mouvement? 444 00:18:55,000 --> 00:18:56,935 - Pas de mouvement, pas de lumière. 445 00:18:57,002 --> 00:18:58,437 - Endors-toi pas. 446 00:18:58,504 --> 00:19:01,073 - Non, je sui rendu à mon quatrième café. 447 00:19:01,139 --> 00:19:03,775 Je pourrais courir un marathon. - OP à la base. 448 00:19:03,842 --> 00:19:06,778 - À l'écoute? - Tout est beau de notre côté. 449 00:19:06,845 --> 00:19:10,616 On entre. - 10-4! 450 00:19:10,682 --> 00:19:13,986 (musique de suspense) 451 00:19:15,687 --> 00:19:19,625 (bips du système d'alarme) 452 00:19:19,691 --> 00:19:22,895 (désactivation du système d'alarme) 453 00:19:25,163 --> 00:19:27,966 - OP à V3. C'est clean. 454 00:19:52,591 --> 00:19:55,861 (bips) 455 00:20:00,732 --> 00:20:03,201 OP à la base. - À l'écoute. 456 00:20:03,268 --> 00:20:05,170 - Les chevaux sont dans l'écurie. 457 00:20:05,237 --> 00:20:07,406 - 10-4. 458 00:20:15,247 --> 00:20:17,716 (sifflement) 459 00:20:20,552 --> 00:20:23,355 (bips) 460 00:20:23,422 --> 00:20:27,793 - Non, non, c'est supposé être le même code. 461 00:20:27,859 --> 00:20:29,861 (bips) 462 00:20:29,928 --> 00:20:31,196 (effet sonore négatif) 463 00:20:31,263 --> 00:20:34,866 Relaxe, là, prends ton temps. 464 00:20:34,933 --> 00:20:36,535 (alarme) 465 00:20:36,602 --> 00:20:39,771 (musique de tension) 466 00:20:46,244 --> 00:20:48,547 - V2 à la base. - La base à l'écoute. 467 00:20:48,614 --> 00:20:51,049 - Les lumières viennent de s'allumer à l'intérieur. 468 00:20:51,116 --> 00:20:52,517 - On attend. 469 00:20:52,584 --> 00:20:54,386 (bips) 470 00:20:54,453 --> 00:20:56,154 - Fuck, c'est pas le même. 471 00:20:57,389 --> 00:20:59,424 - OP à la base. - La base à l'écoute. 472 00:20:59,491 --> 00:21:02,394 - Le code qu'on a fonctionne pas pour la porte de bureau. 473 00:21:02,461 --> 00:21:03,895 - 10-4. 474 00:21:03,962 --> 00:21:06,732 (sonnerie de téléphone) - Allô? 475 00:21:06,798 --> 00:21:08,900 - Oui, Monsieur Richard Lepage? - Oui, c'est moi. 476 00:21:08,967 --> 00:21:11,169 - Je suis Pierre Leblanc, directeur de la succursale 477 00:21:11,236 --> 00:21:13,238 de la Banque Canadienne de Crédit, 478 00:21:13,305 --> 00:21:14,906 est-ce que vous êtes toujours à la banque? 479 00:21:14,973 --> 00:21:17,342 - Non, non, je suis dans mon heure de lunch. 480 00:21:17,409 --> 00:21:19,911 - Le système d'alarme de mon bureau vient de sonner. 481 00:21:19,978 --> 00:21:22,581 - Ben là, ça se peut pas, je l'ai fermé, barré, tout. 482 00:21:22,648 --> 00:21:24,416 - Oui, il y a quelque chose qui va pas. 483 00:21:24,483 --> 00:21:26,852 - Je suis pas ben loin. Je peux aller jeter un coup d'oeil. 484 00:21:26,918 --> 00:21:29,087 - Prenez pas de chance, si vous voyez quelque chose 485 00:21:29,154 --> 00:21:31,423 de louche vous me rappelez. Je vais avertir la centrale 486 00:21:31,490 --> 00:21:32,791 que vous allez vous y rendre. 487 00:21:32,858 --> 00:21:35,460 - OK, je fais ça tout de suite! 488 00:21:35,527 --> 00:21:39,598 (musique de suspense) 489 00:21:39,665 --> 00:21:43,101 - Ben, il y a rien à faire. - OP à base. 490 00:21:43,168 --> 00:21:45,203 - La base à l'écoute. - On a un problème ici, là. 491 00:21:45,270 --> 00:21:47,105 Une méchante serrure après la poignée de porte. 492 00:21:47,172 --> 00:21:48,874 Pas certain de pouvoir entrer dans le bureau. 493 00:21:48,940 --> 00:21:51,977 - On peut tout arrêter aussi. - Non, c'est ridicule! 494 00:21:52,044 --> 00:21:53,779 On est là. 495 00:22:00,152 --> 00:22:02,621 - La base à OP, vous avez de la visite. 496 00:22:02,688 --> 00:22:05,957 - Qui ça? - Le concierge. Cachez-vous. 497 00:22:13,832 --> 00:22:15,967 (bips) 498 00:22:22,374 --> 00:22:26,011 - Eille, qu'est-ce que vous faites là? 499 00:22:26,078 --> 00:22:29,081 (cri) 500 00:22:29,147 --> 00:22:31,183 - Calmez-vous. 501 00:22:31,249 --> 00:22:32,818 Tout va bien, on fait pas de folie. 502 00:22:32,884 --> 00:22:34,820 Je vais tout vous expliquer. 503 00:22:34,886 --> 00:22:36,488 (gémissements du concierge) 504 00:22:36,555 --> 00:22:38,990 Calmez-vous. 505 00:22:39,057 --> 00:22:41,893 (gémissements) 506 00:22:46,398 --> 00:22:49,201 (vibration du téléphone) 507 00:22:49,267 --> 00:22:51,503 (soupir) 508 00:22:51,570 --> 00:22:53,205 - Allô? 509 00:22:53,271 --> 00:22:55,674 - Excuse-moi de te déranger, mais on a un gros problème. 510 00:22:55,741 --> 00:22:57,843 - Il est quelle heure? - 3 h du matin. 511 00:22:57,909 --> 00:22:59,711 Les gars se sont fait prendre à la banque. 512 00:22:59,778 --> 00:23:03,248 Le concierge s'est pointé. - Ah, shit! 513 00:23:10,522 --> 00:23:13,391 - Bon, c'est quoi votre nom à vous? 514 00:23:13,458 --> 00:23:15,527 - Richard Lepage. Pourquoi vous voulez savoir ça? 515 00:23:15,594 --> 00:23:17,362 - Je pourrais vous appeler Robert, 516 00:23:17,429 --> 00:23:19,231 mais j'aimerais mieux utiliser votre vrai nom. 517 00:23:19,297 --> 00:23:21,533 - J'ai pas la clé des coffres-forts, 518 00:23:21,600 --> 00:23:23,368 si vous voulez de l'argent-- - Si on en voulait, 519 00:23:23,435 --> 00:23:25,170 il y a les guichets automatiques pour ça. 520 00:23:25,237 --> 00:23:28,006 Nous, on est ici à la demande de la banque. 521 00:23:28,073 --> 00:23:30,008 - Pfft, oui, il me semble, oui. 522 00:23:30,075 --> 00:23:32,377 - Un instant. 523 00:23:32,444 --> 00:23:33,912 Ah, mais c'est ma conjointe! 524 00:23:33,979 --> 00:23:36,815 Elle veut sûrement que je lui rapporte du lait. 525 00:23:36,882 --> 00:23:38,383 Oui? 526 00:23:38,450 --> 00:23:40,852 OK, tu vas me mettre en lien? Parfait. 527 00:23:40,919 --> 00:23:43,989 Enregistre l'appel, je veux pas d'autres surprises. 528 00:23:44,055 --> 00:23:46,024 Bonjour! 529 00:23:46,091 --> 00:23:48,226 Absolument. Une minute. 530 00:23:48,293 --> 00:23:51,596 C'est un des gros boss de la banque qui veut vous parler. 531 00:23:56,301 --> 00:23:57,669 - Allô? 532 00:23:57,736 --> 00:23:59,171 - Oui, Monsieur Lepage. 533 00:23:59,237 --> 00:24:00,939 Mon nom est Louis Fournier. 534 00:24:01,006 --> 00:24:02,908 Je suis à la Banque Canadienne de Crédit. 535 00:24:02,974 --> 00:24:04,409 Je suis le grand patron 536 00:24:04,476 --> 00:24:06,678 de M. Pierre Leblanc, vous le connaissez? 537 00:24:06,745 --> 00:24:08,747 - Oui, c'est le directeur de la succursale ici, oui. 538 00:24:08,814 --> 00:24:11,249 - Oui, c'est bien ça. C'est un de mes employés. 539 00:24:11,316 --> 00:24:13,752 Les gens qui sont là ont un travail à faire. 540 00:24:13,819 --> 00:24:15,754 C'est un travail très délicat 541 00:24:15,821 --> 00:24:18,957 pis ils doivent faire ça dans le plus grand des secrets. 542 00:24:19,024 --> 00:24:20,926 Ça a l'air que vous faites partie du secret. 543 00:24:20,992 --> 00:24:22,761 - Oui, ben là, je suis pas certain. 544 00:24:22,828 --> 00:24:24,930 Je suis même pas sûr de qui vous êtes. 545 00:24:24,996 --> 00:24:27,265 - Vous allez demander à Éric de vous ramener à ses bureaux. 546 00:24:27,332 --> 00:24:30,101 Je vais aller vous rencontrer pour tout vous expliquer. 547 00:24:30,168 --> 00:24:32,103 - OK, mais j'aimerais ça parler à M. Leblanc 548 00:24:32,170 --> 00:24:34,239 pour m'assurer que tout est correct. 549 00:24:34,306 --> 00:24:36,775 - Non, non, non! Il faut pas parler à M. Leblanc. 550 00:24:36,842 --> 00:24:38,577 - Faut que je lui parle, c'est lui qui m'a dit 551 00:24:38,643 --> 00:24:40,445 qu'il se passait quelque chose ici. 552 00:24:40,512 --> 00:24:43,448 Il attend mon appel pour savoir si tout est OK. 553 00:24:43,515 --> 00:24:45,617 - Bon, voici ce que vous allez faire. 554 00:24:45,684 --> 00:24:48,153 Vous allez l'appeler, vous allez lui dire 555 00:24:48,220 --> 00:24:51,223 que c'est une fausse alarme, que tout est sous contrôle. 556 00:24:51,289 --> 00:24:53,725 Faut absolument pas que M. Leblanc sache 557 00:24:53,792 --> 00:24:55,594 qu'il se passe quelque chose dans son bureau. 558 00:24:55,660 --> 00:24:58,797 - Ah, OK, mais là... je m'en viens vous voir, là? 559 00:24:58,864 --> 00:25:01,166 - Non. Vous commencez par leur ouvrir la porte 560 00:25:01,233 --> 00:25:02,934 du bureau de M. Leblanc 561 00:25:03,001 --> 00:25:05,270 pis Éric va vous ramener à ses bureaux après. 562 00:25:05,337 --> 00:25:07,806 - Ça, c'est celui qui m'a pointé un gun dans l'estomac? 563 00:25:07,873 --> 00:25:11,343 - Ça, je sais pas. Passez-le-moi. 564 00:25:13,378 --> 00:25:15,180 - Il y a pas de pistolet ici. 565 00:25:15,247 --> 00:25:17,315 - Vous me le ramenez à vos bureaux, 566 00:25:17,382 --> 00:25:20,485 ça presse! 567 00:25:21,720 --> 00:25:23,955 - Bon, là, avec votre téléphone, on va appeler M. Leblanc 568 00:25:24,022 --> 00:25:27,492 pis vous allez lui expliquer que tout est correct. 569 00:25:27,559 --> 00:25:29,194 Calmement. 570 00:25:29,261 --> 00:25:31,263 - Eille, j'aime pas ça, là! 571 00:25:31,329 --> 00:25:32,664 - Tout va être correct. 572 00:25:32,731 --> 00:25:34,165 Faites ce que vous avez à faire. 573 00:25:34,232 --> 00:25:36,134 - Mais il y a une affaire que vous avez oubliée, 574 00:25:36,201 --> 00:25:38,503 il y a des caméras de surveillance dans la banque. 575 00:25:38,570 --> 00:25:41,039 - Hum. - On vous rejoint. 576 00:25:41,106 --> 00:25:45,043 (musique mystérieuse) 577 00:25:50,782 --> 00:25:54,052 (musique de suspense) 578 00:25:59,090 --> 00:26:02,093 (vrombissement d'une drille) 579 00:26:28,620 --> 00:26:31,523 - Bonsoir. Je vous présente Jean Dumas, 580 00:26:31,589 --> 00:26:33,024 c'est le patron de la boîte ici. 581 00:26:33,091 --> 00:26:35,360 C'est moi qui vous ai parlé au téléphone. 582 00:26:35,427 --> 00:26:37,729 Louis Fournier. 583 00:26:37,796 --> 00:26:39,197 Assoyez-vous, Monsieur. 584 00:26:39,264 --> 00:26:41,833 Monsieur, quoi, déjà? 585 00:26:41,900 --> 00:26:43,401 - Richard Lepage. - Ah! 586 00:26:43,468 --> 00:26:45,403 - M. Lepage a appelé Pierre Leblanc 587 00:26:45,470 --> 00:26:47,038 tout à l'heure pour lui dire 588 00:26:47,105 --> 00:26:48,907 que tout était correct dans sa succursale. 589 00:26:48,974 --> 00:26:50,375 - Sauf qu'avec les caméras, 590 00:26:50,442 --> 00:26:51,943 il va bien voir que vous êtes rentrés. 591 00:26:52,010 --> 00:26:53,411 Ça filme partout là-dedans. 592 00:26:53,478 --> 00:26:56,581 - On sait tout ça, Monsieur Lepage. 593 00:26:56,648 --> 00:26:59,584 - Vous voyez, c'est l'organigramme de la banque. 594 00:26:59,651 --> 00:27:01,753 C'est le grand patron en haut. 595 00:27:01,820 --> 00:27:03,922 Pis moi, je suis juste là. 596 00:27:03,989 --> 00:27:06,758 - Ah oui, je vois ben, là. 597 00:27:06,825 --> 00:27:09,361 - Si ces gens-là ont investi le bureau de M. Leblanc, 598 00:27:09,427 --> 00:27:12,197 c'est à notre demande. On a des choses à vérifier. 599 00:27:12,263 --> 00:27:14,099 On a besoin d'eux. 600 00:27:14,165 --> 00:27:15,734 - La pire chose qui pourrait arriver, 601 00:27:15,800 --> 00:27:18,236 c'est que M. Leblanc soit au courant de ce qu'on fait. 602 00:27:18,303 --> 00:27:21,573 - Oui, je commence à comprendre ça, oui. 603 00:27:21,639 --> 00:27:23,908 - Ça pourrait même passer pour une entrave 604 00:27:23,975 --> 00:27:25,377 à une enquête criminelle. 605 00:27:25,443 --> 00:27:28,113 - Pis on veut pas ça. - Ben oui, mais... 606 00:27:28,179 --> 00:27:29,781 je veux pas ça non plus. 607 00:27:29,848 --> 00:27:32,417 Mettez-vous à ma place. Moi, j'étais certain 608 00:27:32,484 --> 00:27:34,152 que j'avais affaire à des cambrioleurs. 609 00:27:34,219 --> 00:27:36,287 - Je comprends ça pis on s'excuse pour ça. 610 00:27:36,354 --> 00:27:38,223 Mais si vous regardez autour de vous, 611 00:27:38,289 --> 00:27:41,326 vous êtes à même de constater le sérieux de la démarche. 612 00:27:42,527 --> 00:27:44,329 - Ben, je vois ben ça, là, mais... 613 00:27:44,396 --> 00:27:46,164 - Soyez sans crainte. 614 00:27:46,231 --> 00:27:48,800 Quoi qu'il arrive, on va prendre soin de vous. 615 00:27:48,867 --> 00:27:51,603 - C'est ben parfait. 616 00:27:51,669 --> 00:27:53,638 - Je vais aller vous reconduire. 617 00:27:53,705 --> 00:27:57,208 - Il y a quoi que ce soit, vous m'appelez. 618 00:28:01,046 --> 00:28:03,314 - Je suis désolé. 619 00:28:03,381 --> 00:28:05,483 - Bonsoir, Monsieur Lepage. 620 00:28:05,550 --> 00:28:07,419 - Bonsoir! 621 00:28:23,868 --> 00:28:25,270 (soupir) 622 00:28:25,336 --> 00:28:28,006 - T'étais où? - Pardon? 623 00:28:28,073 --> 00:28:29,674 - Ah non, non! Pas dans ce sens-là. 624 00:28:29,741 --> 00:28:31,176 Je te demande pas t'étais où 625 00:28:31,242 --> 00:28:33,011 pour que tu me rendes des comptes. 626 00:28:33,078 --> 00:28:36,014 Je te demande t'étais où parce que... 627 00:28:36,081 --> 00:28:39,084 ben, parce que j'étais inquiet. 628 00:28:40,251 --> 00:28:43,855 - J'étais chez m'man avec Charlie. 629 00:28:43,922 --> 00:28:45,824 J'ai couché là. C'était pas ça, les plans. 630 00:28:45,890 --> 00:28:48,993 Mais tu sais ce que c'est quand m'man part dans ses délires. 631 00:28:49,060 --> 00:28:50,695 - T'aurais pu me laisser savoir. 632 00:28:50,762 --> 00:28:52,864 - Charlie t'a appelé pis elle t'a laissé un message 633 00:28:52,931 --> 00:28:54,365 pour te dire que je couchais là, 634 00:28:54,432 --> 00:28:55,967 mais il était tard, peut-être vers 11 h. 635 00:28:56,034 --> 00:28:58,937 - Oui, je dormais. J'ai pas entendu mon cell. 636 00:29:00,939 --> 00:29:03,842 - Tu t'inquiétais pour vrai? 637 00:29:03,908 --> 00:29:07,078 - Eh que c'est niaiseux, cette question-là! 638 00:29:10,448 --> 00:29:12,717 Attends, mets-toi à ma place! Je m'en vais là 639 00:29:12,784 --> 00:29:14,385 pour essayer de voir ce qu'il se passe. 640 00:29:14,452 --> 00:29:15,887 Il y a un gars qui se fait arrêter. 641 00:29:15,954 --> 00:29:18,756 Delphine essaie de mettre la main sur la compagnie, 642 00:29:18,823 --> 00:29:20,658 elle veut que je l'achète avec elle. 643 00:29:20,725 --> 00:29:22,727 Après, ça marche pas, elle me met dehors. 644 00:29:22,794 --> 00:29:24,896 Là, p'pa m'apprend qu'elle est sur son payroll. 645 00:29:24,963 --> 00:29:27,065 - Mais ça, c'est celle que vous parliez hier? 646 00:29:27,132 --> 00:29:28,733 - Exact, oui, mais attends! 647 00:29:28,800 --> 00:29:32,203 P'pa m'invite à dîner à son club privé. 648 00:29:32,270 --> 00:29:33,738 - Rien de moins. 649 00:29:33,805 --> 00:29:36,574 - Il m'annonce que c'est pas juste sa source, 650 00:29:36,641 --> 00:29:38,943 c'est sa maîtresse aussi. - Non?! 651 00:29:39,010 --> 00:29:40,578 Je te crois pas. 652 00:29:40,645 --> 00:29:43,114 - Hum. Quand il en parlait... 653 00:29:43,181 --> 00:29:45,250 Encore là, tu me croiras pas, 654 00:29:45,316 --> 00:29:47,752 mais il avait les yeux pleins d'eau. 655 00:29:47,819 --> 00:29:49,220 - Ben non! 656 00:29:49,287 --> 00:29:50,922 Arrête? - Hum-hum! 657 00:29:50,989 --> 00:29:53,424 (rire) - Tu parles de mon père! 658 00:29:53,491 --> 00:29:55,393 Ce gars-là a jamais versé une larme de sa vie. 659 00:29:55,460 --> 00:29:58,796 - Je te dis pas qu'il pleurait pas à s'en arracher le coeur! 660 00:29:58,863 --> 00:30:00,598 - Moi, je pense que c'est les allergies. 661 00:30:00,665 --> 00:30:02,100 - Ça se peut, ça! (rires) 662 00:30:02,167 --> 00:30:04,702 - Papa avec des émotions. Tu me fais rire, toi. 663 00:30:04,769 --> 00:30:06,771 - Il est en amour. 664 00:30:06,838 --> 00:30:08,606 - Il était avec notre mère aussi 665 00:30:08,673 --> 00:30:10,708 pis ça l'a pas attendri pour autant. 666 00:30:10,775 --> 00:30:12,610 - T'es sévère avec lui. 667 00:30:12,677 --> 00:30:15,113 - Non, je le crains. C'est pas pareil. 668 00:30:15,180 --> 00:30:17,382 Il me fait pas peur physiquement, 669 00:30:17,448 --> 00:30:19,651 mais c'est le dommage que cet homme-là peut causer 670 00:30:19,717 --> 00:30:21,452 autour de lui qui me terrifie. 671 00:30:21,519 --> 00:30:24,122 - Il me semble que c'est pas compliqué, 672 00:30:24,189 --> 00:30:27,091 surveiller un concierge qui se promène en camionnette. 673 00:30:27,158 --> 00:30:29,260 Il s'est passé quoi? - C'est de ma faute. 674 00:30:29,327 --> 00:30:31,329 Je pensais que c'était plus important de surveiller 675 00:30:31,396 --> 00:30:33,798 le directeur de la succursale que de suivre le concierge. 676 00:30:33,865 --> 00:30:35,300 En fait, c'est pas de ma faute, 677 00:30:35,366 --> 00:30:37,669 mais comme ça peut pas être de la tienne, 678 00:30:37,735 --> 00:30:39,837 je vais prendre le blâme. 679 00:30:39,904 --> 00:30:42,941 - Un employé modèle. 680 00:30:43,007 --> 00:30:45,410 - Je veux pas prendre la défense d'Éric, 681 00:30:45,476 --> 00:30:47,645 mais aussitôt qu'ils ont forcé la porte du bureau, 682 00:30:47,712 --> 00:30:49,581 le directeur s'est levé. 683 00:30:49,647 --> 00:30:51,482 - C'est là qu'il a appelé le concierge. 684 00:30:51,549 --> 00:30:53,818 - Normalement, si le système d'alarme de la banque sonne, 685 00:30:53,885 --> 00:30:55,320 c'est la police qui va sur les lieux. 686 00:30:55,386 --> 00:30:56,821 - Et ils se sont pas pointés? 687 00:30:56,888 --> 00:30:58,690 - La direction de la banque les avait appelés. 688 00:30:58,756 --> 00:31:00,658 La police savait qu'on allait être là cette nuit. 689 00:31:00,725 --> 00:31:02,493 - Et l'affaire des caméras dans la succursale? 690 00:31:02,560 --> 00:31:05,163 - On s'est branché sur la banque pis on a mis un loop. 691 00:31:05,230 --> 00:31:07,332 - J'espère que le concierge, il va être sur ton loop. 692 00:31:07,398 --> 00:31:10,335 Ça a beau être un gérant de banque, c'est pas un tata. 693 00:31:10,401 --> 00:31:13,071 - Inquiète-toi pas, Boss, la banque s'en occupe. 694 00:31:14,405 --> 00:31:18,009 - Ça doit pas être important si vous m'avez pas attendu. 695 00:31:18,076 --> 00:31:20,178 - Cazal t'a pas rappelé? 696 00:31:20,245 --> 00:31:24,282 - Pourquoi il m'appellerait? - Il cherche son employée. 697 00:31:26,384 --> 00:31:29,220 - Je l'ai pas cachée chez nous. 698 00:31:29,287 --> 00:31:32,523 (musique mystérieuse) 699 00:31:34,859 --> 00:31:37,662 - Sophie, viens dans mon bureau. 700 00:31:37,729 --> 00:31:40,198 (ouverture de la porte) 701 00:31:40,265 --> 00:31:43,167 - Ça va être gai. 702 00:31:43,234 --> 00:31:45,503 (soupir) 703 00:31:45,570 --> 00:31:47,338 - On l'a réveillé en pleine nuit. 704 00:31:47,405 --> 00:31:49,874 - Ça s'est pas passé comme il voulait? 705 00:31:49,941 --> 00:31:51,409 - Ça a été compliqué, disons. 706 00:31:51,476 --> 00:31:54,379 - Ils se sont fait pogner les culottes à terre. 707 00:31:59,617 --> 00:32:01,786 - Bon... 708 00:32:04,555 --> 00:32:09,360 J'aimerais que tu t'occupes personnellement de ça. 709 00:32:09,427 --> 00:32:10,762 - OK. 710 00:32:10,828 --> 00:32:14,065 Et là, si on définissait un tant soit peu le "ça". 711 00:32:14,132 --> 00:32:17,235 - La surveillance par caméra de Pierre Leblanc. 712 00:32:17,302 --> 00:32:21,072 Voir s'il se passe rien d'irrégulier. 713 00:32:21,139 --> 00:32:22,774 Les gens qui le visitent dans son bureau, 714 00:32:22,840 --> 00:32:25,009 les transactions, tout ça. 715 00:32:25,076 --> 00:32:26,577 - Dans le fond, tu veux que je m'occupe 716 00:32:26,644 --> 00:32:28,346 de regarder les moniteurs, c'est ça? 717 00:32:28,413 --> 00:32:30,415 Toute qu'une responsabilité! 718 00:32:30,481 --> 00:32:34,052 - Oui, mais... comme de façon générale, là. 719 00:32:34,118 --> 00:32:35,620 - En général? 720 00:32:35,687 --> 00:32:38,189 Excuse-moi, je comprends pas qu'est-ce que tu veux dire. 721 00:32:38,256 --> 00:32:40,591 - J'aimerais ça que tu fasses le suivi. 722 00:32:40,658 --> 00:32:43,928 - Mais Éric fait déjà un très bon suivi sur ce dossier-là, 723 00:32:43,995 --> 00:32:46,130 ton meilleur employé, comme t'arrêtes pas de le dire. 724 00:32:46,197 --> 00:32:47,965 Fais-y confiance. Je suis pas jalouse! 725 00:32:48,032 --> 00:32:51,269 Comprends-moi bien, moi aussi, je trouve que c'est le meilleur. 726 00:32:51,336 --> 00:32:54,138 Là, Jean, tu me parles, on dirait que tu t'écoutes pas. 727 00:32:54,205 --> 00:32:56,474 Habituellement, t'es plus direct que ça. 728 00:32:56,541 --> 00:32:59,777 (musique mystérieuse) 729 00:33:01,112 --> 00:33:04,315 - C'est l'histoire de Delphine, ça me tue. 730 00:33:04,382 --> 00:33:05,950 - On a compris ça, oui. 731 00:33:06,017 --> 00:33:08,419 - Pis je peux rien faire, c'est ça, le pire! 732 00:33:08,486 --> 00:33:10,621 Je peux même pas poser de questions aux policiers, 733 00:33:10,688 --> 00:33:12,156 je sais qu'ils m'ont dans la mire. 734 00:33:12,223 --> 00:33:14,692 Pourquoi j'aurais fait ça, moi? 735 00:33:17,995 --> 00:33:20,631 Excuse-moi... 736 00:33:20,698 --> 00:33:22,133 de t'achaler avec ça. 737 00:33:22,200 --> 00:33:24,001 - Ben non! - Ben non! 738 00:33:24,068 --> 00:33:25,603 Non, regarde, occupe-toi du dossier 739 00:33:25,670 --> 00:33:27,805 de surveillance de la banque. 740 00:33:27,872 --> 00:33:30,341 Ça, il faut pas l'échapper, tu sais. 741 00:33:30,408 --> 00:33:34,245 - Je vais travailler avec l'écran à côté de moi. 742 00:33:34,312 --> 00:33:37,915 - OK. 743 00:33:49,060 --> 00:33:52,530 (musique de tension) 744 00:35:12,977 --> 00:35:15,580 (atmosphère mystérieuse) 745 00:35:19,984 --> 00:35:22,053 (atmosphère urbaine) 746 00:35:22,119 --> 00:35:23,454 - C'est un de tes amis? 747 00:35:23,521 --> 00:35:25,056 - Ah, on se connaît depuis longtemps! 748 00:35:25,122 --> 00:35:26,524 Je lui ai dit que je connaissais 749 00:35:26,591 --> 00:35:29,060 un excellent conseiller financier. 750 00:35:29,126 --> 00:35:31,395 Tu vas voir, c'est un bon gars. 751 00:35:31,462 --> 00:35:32,897 - Louis, comment ça va? 752 00:35:32,964 --> 00:35:35,533 - Très bien. Toi? - Bien, merci. 753 00:35:35,600 --> 00:35:37,101 Ah, c'est l'homme dont tu m'as parlé, ça? 754 00:35:37,168 --> 00:35:39,537 - Enchanté. - Jean Dumas, Pierre Leblanc. 755 00:35:39,604 --> 00:35:41,439 - (ensemble): Enchanté. 756 00:35:41,506 --> 00:35:43,641 - Euh... Messieurs! Maïsa, il y a tout ce qu'il faut 757 00:35:43,708 --> 00:35:45,810 dans la salle de conférence pour recevoir des gens. 758 00:35:45,877 --> 00:35:48,613 - Absolument, oui. - Parfait! 759 00:35:48,679 --> 00:35:50,781 Messieurs. 760 00:35:50,848 --> 00:35:53,918 (musique mystérieuse) 761 00:35:53,985 --> 00:35:58,289 Je vous présente Sophie, meilleure employée que j'ai ici. 762 00:35:58,356 --> 00:36:02,426 Et Anthony Dumas, mon fils. 763 00:36:02,493 --> 00:36:04,295 Assoyez-vous. 764 00:36:05,863 --> 00:36:09,567 (toussotement de Jean Dumas) 765 00:36:18,876 --> 00:36:20,645 - Si je voulais te voir ici, Pierre, 766 00:36:20,711 --> 00:36:23,014 c'est que je considérais que c'était le meilleur endroit 767 00:36:23,080 --> 00:36:24,982 pour discuter de ce qu'on a découvert 768 00:36:25,049 --> 00:36:27,485 depuis quelque temps à ta succursale. 769 00:36:27,552 --> 00:36:30,354 - OK. Il me semblait aussi. 770 00:36:30,421 --> 00:36:34,625 - T'as la liste des comptes de banque que t'as fait tourner, 771 00:36:34,692 --> 00:36:36,160 une quarantaine que t'as ouvert 772 00:36:36,227 --> 00:36:38,863 dans les trois dernières semaines. 773 00:36:38,930 --> 00:36:42,366 Tu les ouvrais pour les refermer tout de suite après. 774 00:36:42,433 --> 00:36:44,435 - Et le pire, c'est que ça a été fait 775 00:36:44,502 --> 00:36:46,203 en dehors des heures de bureau. 776 00:36:46,270 --> 00:36:48,306 Sophie, peux-tu nous montrer ce que t'as? 777 00:36:48,372 --> 00:36:50,541 - Absolument. 778 00:36:53,544 --> 00:36:55,212 - Je tiens à préciser 779 00:36:55,279 --> 00:36:57,782 que l'homme qu'on voit là s'appelle Alain Laflamme 780 00:36:57,848 --> 00:36:59,850 et c'est pas un enfant de choeur. 781 00:36:59,917 --> 00:37:01,686 - On a demandé aux gens d'ici 782 00:37:01,752 --> 00:37:04,188 de procéder à une opération de surveillance. 783 00:37:04,255 --> 00:37:05,690 Comme tu peux voir, 784 00:37:05,756 --> 00:37:07,224 on a mis des caméras dans ton bureau, 785 00:37:07,291 --> 00:37:09,560 on a tout ça sur vidéo. 786 00:37:16,434 --> 00:37:18,002 - Vous dites rien? 787 00:37:18,069 --> 00:37:19,704 - Non. 788 00:37:19,770 --> 00:37:21,038 En temps et lieu. 789 00:37:21,105 --> 00:37:23,374 - Je pense que le lieu et le temps, 790 00:37:23,441 --> 00:37:25,710 c'est ici, maintenant. 791 00:37:25,776 --> 00:37:27,878 - Je veux prendre le temps d'examiner tout ça. 792 00:37:27,945 --> 00:37:29,847 - Il y a pas grand-chose à examiner. 793 00:37:29,914 --> 00:37:32,350 - Jean. Il faudrait que je te parle tout de suite. 794 00:37:32,416 --> 00:37:34,452 - Excusez-nous. 795 00:37:36,954 --> 00:37:40,358 (ouverture et fermeture de la porte) 796 00:37:40,424 --> 00:37:42,893 Qu'est-ce qui se passe? - Vous l'accusez d'un crime. 797 00:37:42,960 --> 00:37:44,228 - Oui, pis? 798 00:37:44,295 --> 00:37:45,730 - Il a pas d'avocat pour se défendre. 799 00:37:45,796 --> 00:37:47,398 - C'est pas un poste de police ici, 800 00:37:47,465 --> 00:37:49,333 c'est une agence d'enquêteurs privés. 801 00:37:49,400 --> 00:37:50,735 - Oui, mais on l'enregistre 802 00:37:50,801 --> 00:37:52,403 pis tout ça risque de se retrouver en cour. 803 00:37:52,470 --> 00:37:54,271 - Oui, c'est ça, l'idée. C'est quoi ton problème? 804 00:37:54,338 --> 00:37:56,207 - Il a des droits, cet homme-là. - Son boss aussi. 805 00:37:56,273 --> 00:37:58,509 Il blanchit de l'argent, c'est bien la moindre des choses 806 00:37:58,576 --> 00:38:00,745 qu'on le force à admettre son crime. Voyons! 807 00:38:00,811 --> 00:38:03,781 - J'ai pas encore parlé à Barillère au siège social, 808 00:38:03,848 --> 00:38:06,584 mais je vais probablement le faire demain. 809 00:38:06,651 --> 00:38:08,719 Je vais demander qu'on te suspendre, 810 00:38:08,786 --> 00:38:10,755 le temps qu'on termine l'enquête. 811 00:38:10,821 --> 00:38:14,925 On verra la marche à suivre après. 812 00:38:14,992 --> 00:38:17,728 - Si c'est comme ça. 813 00:38:17,795 --> 00:38:20,464 - Vous voulez qu'on vous raccompagne à la succursale? 814 00:38:20,531 --> 00:38:22,433 - Non, non, non! On est venus ensemble. 815 00:38:22,500 --> 00:38:25,069 Il y a un chauffeur qui nous attend en bas. 816 00:38:25,136 --> 00:38:27,104 - Euh, Sophie va vous raccompagner. 817 00:38:27,171 --> 00:38:28,906 Je vous rejoins dans deux minutes. 818 00:38:28,973 --> 00:38:33,010 Monsieur Fournier, restez. 819 00:38:34,512 --> 00:38:36,614 Vous voulez pas aller à la police avec ça? 820 00:38:36,681 --> 00:38:39,784 - Il faut que j'en parle à mon monde avant. 821 00:38:39,850 --> 00:38:42,486 - C'est du blanchiment d'argent à grande échelle. 822 00:38:42,553 --> 00:38:44,121 - La Banque Canadienne de Crédit, 823 00:38:44,188 --> 00:38:45,656 c'est une grosse banque. 824 00:38:45,723 --> 00:38:47,625 Je suis pas certain que les patrons vont se réjouir 825 00:38:47,692 --> 00:38:50,628 de voir le nom de leur institution dans les médias. 826 00:38:50,695 --> 00:38:52,997 - C'est comme vous voulez! Mais on commence là-dedans, 827 00:38:53,064 --> 00:38:55,232 on peut faire un bon bout avec vous. 828 00:38:55,299 --> 00:38:57,468 (soupir) 829 00:38:57,535 --> 00:39:00,204 - Je vous reviens là-dessus. 830 00:39:06,510 --> 00:39:10,247 Marche moins vite, t'es censé être déprimé. 831 00:39:11,649 --> 00:39:13,184 - T'avais l'air convaincant. 832 00:39:13,250 --> 00:39:15,119 - Sais-tu quoi? 833 00:39:15,186 --> 00:39:17,655 C'est plus facile que je pensais. 834 00:39:17,722 --> 00:39:20,157 Il faut que tu m'écrives ta lettre de démission. 835 00:39:20,224 --> 00:39:22,693 - C'est déjà fait. 836 00:39:22,760 --> 00:39:25,930 (musique mystérieuse) 837 00:39:34,071 --> 00:39:35,840 - T'aurais pu m'appeler? À moins que 838 00:39:35,906 --> 00:39:37,341 tu sois venu me faire une confession. 839 00:39:37,408 --> 00:39:40,311 - Je suis venu t'en faire une: je ne dors plus. 840 00:39:40,377 --> 00:39:42,847 Non, je suis venu voir si t'as pas du neuf. 841 00:39:42,913 --> 00:39:44,949 - Rien. On travaille. 842 00:39:45,015 --> 00:39:47,852 - Pas un petit quelque chose pour m'éclaircir un peu? 843 00:39:47,918 --> 00:39:51,355 - Ta relation avec Delphine, c'est quand même important? 844 00:39:51,422 --> 00:39:54,024 - Je suis venu te le dire aussi. - Tu savais que 845 00:39:54,091 --> 00:39:56,193 c'était une question de temps avant qu'on t'en parle. 846 00:39:56,260 --> 00:39:59,330 - Oh, attends minute, là! T'es pas en train de me dire 847 00:39:59,396 --> 00:40:02,533 que tu penses que j'ai quelque chose à voir avec sa dispa... 848 00:40:02,600 --> 00:40:05,369 Voyons! Sérieux, Diotte! 849 00:40:06,937 --> 00:40:08,472 (soupir) 850 00:40:08,539 --> 00:40:11,242 - On a retrouvé un GPS à l'intérieur de son pare-chocs. 851 00:40:11,308 --> 00:40:13,544 Je me suis dit: Ça peut pas être Dumas, il était avec elle. 852 00:40:13,611 --> 00:40:17,081 Il a pas besoin d'un GPS pour connaître ses déplacements. 853 00:40:17,148 --> 00:40:19,884 - Donc, il y a quelqu'un qui la suivait. 854 00:40:19,950 --> 00:40:22,353 - Pis ma collègue, elle m'a dit: "Dumas est assez intelligent 855 00:40:22,419 --> 00:40:24,722 "pour placer un GPS à l'intérieur de son pare-chocs 856 00:40:24,789 --> 00:40:27,057 "justement pour qu'on se dise: Ça peut pas être Dumas, 857 00:40:27,124 --> 00:40:28,425 il était avec elle." 858 00:40:28,492 --> 00:40:31,228 - Fais un effort, c'est pas ta meilleure ligne. 859 00:40:31,295 --> 00:40:34,665 - C'est la seule que tu vas avoir pour le moment. 860 00:40:34,732 --> 00:40:37,768 (sirènes au loin) 861 00:40:37,835 --> 00:40:42,039 (aboiements) 862 00:40:42,106 --> 00:40:45,075 (vrombissement) 863 00:40:45,142 --> 00:40:48,279 (musique de tension) 864 00:41:12,169 --> 00:41:15,372 (vibration de téléphone) 865 00:41:17,308 --> 00:41:19,443 - Oui? 866 00:41:19,510 --> 00:41:21,912 - (homme): C'est fait. 867 00:41:21,979 --> 00:41:24,648 - OK. 868 00:41:24,715 --> 00:41:27,718 (aboiements) 869 00:41:37,027 --> 00:41:38,796 - Les patrons de votre mari ont engagé 870 00:41:38,863 --> 00:41:41,498 un firme d'enquêteurs privés. Ils le soupçonnaient 871 00:41:41,565 --> 00:41:43,968 de blanchiment d'argent. - Mon père? 872 00:41:44,034 --> 00:41:46,403 - Excuse-moi, Mélanie. Faudrait qu'on se parle. 873 00:41:46,470 --> 00:41:48,672 - T'es qui, toi? - Yves Marchand t'a appelé. 874 00:41:48,739 --> 00:41:50,674 - Penses-tu que j'ai le temps de jaser 875 00:41:50,741 --> 00:41:52,309 avec des journalistes? Pour dire quoi? 876 00:41:52,376 --> 00:41:53,844 - Tu sais même pas de quoi il veut parler. 877 00:41:53,911 --> 00:41:56,280 Si c'était lui qui l'avait fait enlever? 878 00:41:56,347 --> 00:41:58,649 Son histoire de maîtresse était peut-être pour se couvrir? 879 00:41:58,716 --> 00:42:01,018 - Tu penses que p'pa aurait fait enlever cette femme-là 880 00:42:01,085 --> 00:42:02,987 pour s'en débarrasser? 68612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.