All language subtitles for Dumas.S01E05.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,375 --> 00:00:10,009
(sonnette)
2
00:00:10,076 --> 00:00:13,847
(musique de suspense)
3
00:00:16,816 --> 00:00:18,852
- Oui?
4
00:00:18,918 --> 00:00:21,821
- Julie Gervais.
- C'est moi, oui.
5
00:00:21,888 --> 00:00:25,658
- Je pense qu'on a des choses
Ă se dire, vous et moi.
6
00:00:25,725 --> 00:00:29,028
- Attendez,
vous allez oĂą de mĂŞme?
7
00:00:33,233 --> 00:00:35,335
- Audrey.
8
00:00:35,402 --> 00:00:36,936
- Au moins,
il se souvient de mon nom.
9
00:00:37,003 --> 00:00:39,806
- Je comprends pas.
Vous faites quoi dans ma maison?
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,008
- Votre mari ici, père
de vos deux enfants en plus,
11
00:00:42,075 --> 00:00:43,543
c'est aussi mon conjoint
depuis six ans.
12
00:00:43,610 --> 00:00:46,012
- Pardon?
- Non, faites-moi pas répéter.
13
00:00:46,079 --> 00:00:48,148
Vous avez bien compris.
14
00:00:48,214 --> 00:00:50,717
Regarde-moi
quand je te parle.
15
00:00:50,784 --> 00:00:52,685
Regarde-moi!
- Calme-toi, lĂ .
16
00:00:52,752 --> 00:00:54,320
- Je vais t'en chier,
des "calme-toi".
17
00:00:54,387 --> 00:00:56,523
- Sortez de ma maison.
- On va s'expliquer.
18
00:00:56,589 --> 00:00:59,292
- Non, c'est Ă elle qu'il va
falloir que tu t'expliques.
19
00:01:00,760 --> 00:01:04,364
- Eille, hein, ça fait six ans
que tu restes dans ma maison,
20
00:01:04,431 --> 00:01:07,400
que tu couches avec moi,
21
00:01:07,467 --> 00:01:09,469
que tu te fais appeler
Carl Lemay, pis que c'est
22
00:01:09,536 --> 00:01:13,239
mĂŞme pas vrai que tu voyages
trois, quatre jours par semaine.
23
00:01:13,306 --> 00:01:14,707
(musique de tension)
24
00:01:14,774 --> 00:01:17,577
Dire que c'est toi
qui gérais mon entreprise.
25
00:01:22,215 --> 00:01:25,718
Si jamais tu veux aller
au bout du mensonge,
26
00:01:25,785 --> 00:01:28,388
tu m'appelleras.
27
00:01:37,797 --> 00:01:40,800
(démarrage de voiture)
28
00:01:43,803 --> 00:01:47,307
♪♪♪
29
00:01:48,608 --> 00:01:51,411
- Je lui aurais jamais donné
l'adresse. Tu me connais.
30
00:01:51,478 --> 00:01:53,746
- Oui, je comprends mĂŞme pas
que tu te poses la question.
31
00:01:53,813 --> 00:01:55,582
- Ben, il y a quelqu'un
qui lui a donné, certain.
32
00:01:55,648 --> 00:01:58,084
- Fallait quand mĂŞme qu'on lui
révèle la vraie identité
33
00:01:58,151 --> 00:02:00,587
de son Carl Lemay. T'étais là .
Bon, peut-ĂŞtre que notre erreur,
34
00:02:00,653 --> 00:02:02,455
c'était après, de lui donner
trop de détails
35
00:02:02,522 --> 00:02:05,258
sur la vie de Daniel Simon,
ses enfants, tout ça, mais...
36
00:02:05,325 --> 00:02:07,760
- Mais lĂ , elle vient de sortir
de chez lui. Appelle-la donc,
37
00:02:07,827 --> 00:02:09,596
qu'elle vienne nous voir.
- Pour lui dire quoi?
38
00:02:09,662 --> 00:02:11,865
- On verra quand elle sera
assise devant moi.
39
00:02:11,931 --> 00:02:14,267
- Il est lĂ , Ă matin, lui.
40
00:02:14,334 --> 00:02:17,504
(klaxon)
(sonnerie)
41
00:02:18,705 --> 00:02:21,407
- Tu sais que j'étais pas
obligé de te suivre, hein.
42
00:02:21,474 --> 00:02:23,510
- T'es quand mĂŞme venu.
43
00:02:24,844 --> 00:02:27,447
- Venir me chercher devant
mes employés, c'est pas fort.
44
00:02:27,514 --> 00:02:29,616
- On t'a pas arrêté,
on t'a pas passé les menottes.
45
00:02:29,682 --> 00:02:32,151
- Ouais. Puis qu'est-ce qu'ils
vont penser, eux autres, lĂ ?
46
00:02:32,218 --> 00:02:34,654
- La mĂŞme chose, j'imagine,
que quand tu reçois tes clients
47
00:02:34,721 --> 00:02:36,789
du crime organisé.
- Ils viennent pour m'engager,
48
00:02:36,856 --> 00:02:38,791
pas pour m'arrĂŞter.
49
00:02:38,858 --> 00:02:40,426
- Je t'ai pas arrêté non plus.
50
00:02:40,493 --> 00:02:42,795
- Regarde, c'est beau, lĂ .
Qu'est-ce que tu veux?
51
00:02:42,862 --> 00:02:45,899
- Vincent Guilbault,
c'est un de tes clients, ça?
52
00:02:45,965 --> 00:02:47,333
- Je parle jamais
de mes clients,
53
00:02:47,400 --> 00:02:49,135
sauf si c'est un tribunal
qui me l'ordonne.
54
00:02:49,202 --> 00:02:51,271
- Il t'appelle souvent,
si c'est pas un client.
55
00:02:51,337 --> 00:02:53,139
C'est peut-ĂŞtre un ami.
56
00:02:53,206 --> 00:02:54,807
- Je le connais, oui,
mais ça s'arrête là .
57
00:02:54,874 --> 00:02:56,809
- Trente minutes après
la tentative de meurtre
58
00:02:56,876 --> 00:02:59,779
sur Jean Dumas, il a sauté
sur le téléphone pour t'appeler.
59
00:02:59,846 --> 00:03:02,482
- Parce que vous pensez que j'ai
quelque chose à voir avec ça?
60
00:03:02,549 --> 00:03:04,984
- Je pense rien, moi.
Je pose des questions.
61
00:03:05,051 --> 00:03:07,353
- Regarde, ma firme,
elle a beaucoup de clients.
62
00:03:07,420 --> 00:03:09,822
Pis c'est pas dans nos habitudes
de faire un compte-rendu
63
00:03:09,889 --> 00:03:11,491
aux forces de l'ordre.
Vous le savez.
64
00:03:11,558 --> 00:03:13,993
- Les tours Villefort,
ça te dit-tu quelque chose?
65
00:03:14,060 --> 00:03:15,929
- Oui. J'ai une amie
qui habite lĂ .
66
00:03:18,698 --> 00:03:20,600
- On joue au fou, lĂ .
67
00:03:22,335 --> 00:03:25,171
On t'a Ă l'oeil, Luigi.
68
00:03:25,238 --> 00:03:27,540
On sait que t'as pataugé
pas mal avec Guilbault.
69
00:03:27,607 --> 00:03:29,842
Tu sais, là , celui qui a payé
un tueur Ă gages
70
00:03:29,909 --> 00:03:32,045
pour se débarrasser
de Jean Dumas.
71
00:03:32,111 --> 00:03:34,447
- Vous êtes complètement
dans le champ.
72
00:03:34,514 --> 00:03:36,983
Le contrat vient de l'ex
à Dumas. Tout le monde sait ça.
73
00:03:37,050 --> 00:03:40,520
(musique sombre)
74
00:04:02,809 --> 00:04:05,244
- Je voulais pas
que ça finisse comme ça.
75
00:04:09,115 --> 00:04:12,585
- Ça fait six ans qu'on lui
pompe de l'argent Ă elle.
76
00:04:12,652 --> 00:04:14,554
Un moment donné,
c'est certain
77
00:04:14,621 --> 00:04:16,222
qu'elle finirait
par s'en rendre compte.
78
00:04:16,289 --> 00:04:19,058
Mais elle appellera pas
la police.
79
00:04:19,125 --> 00:04:21,461
Elle a des choses
Ă se reprocher.
80
00:04:24,664 --> 00:04:26,399
- Ça, c'est un numéro
oĂą tu m'appelles
81
00:04:26,466 --> 00:04:29,402
en cas d'urgence seulement.
On continue de jouer le jeu.
82
00:04:29,469 --> 00:04:31,070
T'as pas de nouvelles de moi,
tu m'en veux,
83
00:04:31,137 --> 00:04:33,106
tu peux pas croire
que je t'ai fait ça,
84
00:04:33,172 --> 00:04:35,274
tu vas m'arracher
tout ce que j'ai. OK?
85
00:04:35,341 --> 00:04:37,777
On laisse la poussière tomber.
Tu mets la maison Ă vendre,
86
00:04:37,844 --> 00:04:40,380
pis on lève les pattes.
87
00:04:40,446 --> 00:04:43,282
(musique sombre)
88
00:04:55,161 --> 00:04:57,463
(démarrage)
89
00:05:03,169 --> 00:05:04,971
(sirène)
90
00:05:05,038 --> 00:05:07,740
- Il faut qu'on t'explique
certaines choses, Anthony,
91
00:05:07,807 --> 00:05:10,109
parce que tu vas sans doute
te poser des questions.
92
00:05:10,176 --> 00:05:13,179
- J'ai déjà posé toutes celles
que je voulais poser.
93
00:05:14,514 --> 00:05:16,115
- Je sors du poste de police.
94
00:05:16,182 --> 00:05:19,318
Ils ont voulu m'interroger
au sujet de Vincent Guilbault,
95
00:05:19,385 --> 00:05:21,254
l'homme qui a donné un contrat
Ă un tueur Ă gages
96
00:05:21,320 --> 00:05:23,156
pour éliminer ton père.
- Je sais bien qui il est.
97
00:05:23,222 --> 00:05:25,825
- Mais ça adonne que c'était
aussi notre client.
98
00:05:25,892 --> 00:05:27,760
- Pourquoi il avait besoin
de faire affaire avec
99
00:05:27,827 --> 00:05:29,595
un privé, le cher Vincent?
- Ça irait plus vite
100
00:05:29,662 --> 00:05:32,465
si tu nous disais
ce que tu sais Ă propos de lui.
101
00:05:32,532 --> 00:05:34,934
- Eh bien, non. C'est vous
qui vouliez me parler.
102
00:05:35,001 --> 00:05:37,670
- Tu sais pas pourquoi
on le représentait?
103
00:05:37,737 --> 00:05:40,306
- Aucune idée.
- J'ai eu plusieurs contacts
104
00:05:40,373 --> 00:05:43,242
avec lui. C'est normal, c'est
mon client. Mais la police,
105
00:05:43,309 --> 00:05:44,911
elle cherche Ă savoir
si j'étais impliqué
106
00:05:44,977 --> 00:05:47,980
dans la tentative de meurtre
sur ton père.
107
00:05:51,084 --> 00:05:53,186
Tu dis rien?
108
00:05:53,252 --> 00:05:55,154
- Qu'est-ce que tu veux
que je te réponde, Luigi?
109
00:05:55,221 --> 00:05:57,323
As-tu quelque chose Ă voir
dans la tentative de meurtre
110
00:05:57,390 --> 00:05:59,325
sur mon père? C'est assez
direct comme question?
111
00:05:59,392 --> 00:06:01,127
- La réponse va être
aussi directe.
112
00:06:01,194 --> 00:06:03,796
J'ai aucun intérêt
à me débarrasser de ton père.
113
00:06:03,863 --> 00:06:05,431
Il me fait chier, lĂ ,
114
00:06:05,498 --> 00:06:07,867
mais il fait ses affaires,
pis on fait les nĂ´tres.
115
00:06:10,737 --> 00:06:12,672
- Pourquoi vous êtes allée
la visiter chez elle?
116
00:06:12,739 --> 00:06:14,173
- Elle, je m'en fous un peu.
117
00:06:14,240 --> 00:06:15,808
C'est lui que je voulais
confronter.
118
00:06:15,875 --> 00:06:17,510
- Qui vous a donné l'adresse?
- Je me suis
119
00:06:17,577 --> 00:06:20,012
organisée pour la trouver.
C'était pas tellement compliqué.
120
00:06:20,079 --> 00:06:22,849
- Vous seriez pas allée
chez InvestCan, par hasard?
121
00:06:22,915 --> 00:06:24,517
- On ne peut rien vous cacher.
122
00:06:24,584 --> 00:06:26,619
- Vous avez pas été
très patiente.
123
00:06:26,686 --> 00:06:29,021
Il restait du travail Ă faire.
- Écoutez, je vous ai donné
124
00:06:29,088 --> 00:06:31,057
un mandat, vous l'avez rempli.
Un gros merci.
125
00:06:31,124 --> 00:06:33,626
On va passer Ă d'autres choses.
- Ça vous intéresse pas
126
00:06:33,693 --> 00:06:35,695
de savoir s'il a fait
des transactions Ă votre insu?
127
00:06:35,762 --> 00:06:37,864
Parce qu'il vous a fort
probablement volé de l'argent.
128
00:06:37,930 --> 00:06:40,700
- Tout ce que je veux, c'est le
sortir de ma vie au plus vite.
129
00:06:40,767 --> 00:06:42,201
- On sait pas s'il y a eu
fraude ou non,
130
00:06:42,268 --> 00:06:43,870
mais si la réponse est oui,
on est capable
131
00:06:43,936 --> 00:06:45,872
d'aller chercher cet argent-lĂ .
- Peu importe.
132
00:06:45,938 --> 00:06:47,707
Ça change rien.
Je l'ai bloqué de partout.
133
00:06:47,774 --> 00:06:49,709
Dites-moi combien
je vous dois, lĂ .
134
00:06:49,776 --> 00:06:52,245
Je vais régler ma facture.
Ça me tente pas
135
00:06:52,311 --> 00:06:54,881
de voir le nom de mon entreprise
dans les journaux.
136
00:06:54,947 --> 00:06:57,049
Mes affaires vont bien.
On va en rester lĂ .
137
00:06:57,116 --> 00:07:00,052
- Ben, parfait. On...
On va régler ça.
138
00:07:02,789 --> 00:07:04,690
- Juste une chose.
139
00:07:04,757 --> 00:07:06,893
J'aimerais ça savoir
oĂą elle travaille, sa femme.
140
00:07:06,959 --> 00:07:10,396
Ça, ça m'intéresse.
141
00:07:10,463 --> 00:07:12,732
- Pas intéressée
à récupérer son argent,
142
00:07:12,799 --> 00:07:15,434
mais elle veut savoir oĂą
la femme de l'autre travaille.
143
00:07:18,805 --> 00:07:21,174
(musique mélancolique)
144
00:07:21,240 --> 00:07:23,009
(approche de pas)
145
00:07:42,829 --> 00:07:45,364
(sanglots)
- Ah, ben, voyons.
146
00:07:45,431 --> 00:07:48,601
Je suis pas morte.
(rire)
147
00:07:51,971 --> 00:07:56,475
Je... te présente Samuel.
148
00:07:56,542 --> 00:07:58,778
Samuel, c'est mon
petit chaperon rouge.
149
00:07:58,845 --> 00:08:00,313
Il m'accompagne partout.
150
00:08:00,379 --> 00:08:02,448
Moi, je pense qu'il a
un
kick sur moi,
151
00:08:02,515 --> 00:08:05,384
mais il ose juste pas
me le dire.
152
00:08:08,020 --> 00:08:09,922
- Comment ça va, toi?
153
00:08:09,989 --> 00:08:11,624
- Formidable.
154
00:08:11,691 --> 00:08:14,293
Eille, formule
tout inclus ici.
155
00:08:14,360 --> 00:08:16,462
C'est génial. On fait
plein d'activités. Je...
156
00:08:16,529 --> 00:08:18,631
Je fais mon lit,
je prends ma douche,
157
00:08:18,698 --> 00:08:20,466
je me brosse les dents, mĂŞme.
C'est le fun,
158
00:08:20,533 --> 00:08:22,468
parce qu'ils te ramènent
exactement où t'étais
159
00:08:22,535 --> 00:08:24,136
quand t'étais petite, juste...
160
00:08:24,203 --> 00:08:26,672
juste avant que t'apprennes Ă
attacher des lacets de souliers.
161
00:08:26,739 --> 00:08:29,075
- T'as pas perdu ton humour.
Ça, c'est bon.
162
00:08:30,877 --> 00:08:32,578
- T'es donc ben belle.
163
00:08:39,085 --> 00:08:41,354
- Je suis contente
que tu sois revenue.
164
00:08:43,055 --> 00:08:46,158
- Je n'avais plus de
cash.
165
00:08:46,225 --> 00:08:47,994
LĂ , c'est bon, je vais
me refaire une santé,
166
00:08:48,060 --> 00:08:49,528
je vais voler une couple
de mille Ă p'pa,
167
00:08:49,595 --> 00:08:52,798
pis après ça,
je repars sur la dérape.
168
00:08:52,865 --> 00:08:55,334
C'est une farce.
169
00:08:55,401 --> 00:08:58,504
(musique mélancolique)
170
00:09:01,073 --> 00:09:03,175
Comment va maman?
171
00:09:05,945 --> 00:09:08,347
- Mal.
172
00:09:08,414 --> 00:09:10,349
Son chum a voulu tuer p'pa.
173
00:09:10,416 --> 00:09:13,352
Il a fini mort
dans le fond de sa cellule.
174
00:09:13,419 --> 00:09:15,821
Mais c'est pas ça
qui l'inquiète le plus, là .
175
00:09:15,888 --> 00:09:18,357
Sa fille Catherine est revenue,
pis elle a pas de ses nouvelles.
176
00:09:18,424 --> 00:09:21,160
Ça l'attriste beaucoup.
- Dommage. Quand j'étais là ,
177
00:09:21,227 --> 00:09:23,195
mon sort avait pas l'air
de la préoccuper trop, trop.
178
00:09:23,262 --> 00:09:25,531
- Il y a beaucoup d'eau qui a
coulé sous les ponts depuis.
179
00:09:25,598 --> 00:09:27,033
- C'est sûr, elle a
essayé de tuer son ex.
180
00:09:27,099 --> 00:09:28,534
- Elle avait rien Ă voir
lĂ -dedans.
181
00:09:28,601 --> 00:09:30,703
- OK. T'es pas venue ici
juste pour me parler
182
00:09:30,770 --> 00:09:33,072
de maman, j'espère.
- Non.
183
00:09:35,041 --> 00:09:36,876
Non.
184
00:09:36,943 --> 00:09:38,544
(musique douce)
185
00:09:38,611 --> 00:09:41,213
- Vous avez fait une demande.
Ça vient de rentrer.
186
00:09:41,280 --> 00:09:44,984
Notre bigame, qui s'appelle
en réalité Daniel Simon--
187
00:09:45,051 --> 00:09:46,552
- Ben oui, c'est ça.
Ça va, ça.
188
00:09:46,619 --> 00:09:48,220
- Un cas classique
de vol d'identité,
189
00:09:48,287 --> 00:09:49,555
mais avec des ramifications
190
00:09:49,622 --> 00:09:51,090
probablement
beaucoup plus graves.
191
00:09:51,157 --> 00:09:52,858
Il a pris les numéros
d'assurance sociale,
192
00:09:52,925 --> 00:09:56,062
d'assurance maladie
et le permis de conduire
193
00:09:56,128 --> 00:09:58,731
du vrai Carl Lemay,
194
00:09:58,798 --> 00:10:01,434
dont plus personne a
de nouvelles.
195
00:10:01,500 --> 00:10:03,402
- Toi, as-tu essayé
de le retrouver, Carl Lemay?
196
00:10:03,469 --> 00:10:05,905
- Ben, justement, je viens de
parler Ă son dernier employeur.
197
00:10:05,972 --> 00:10:07,907
La dernière fois qu'eux
ont eu de ses nouvelles,
198
00:10:07,974 --> 00:10:09,675
c'est il y a six ans.
Pendant des vacances
199
00:10:09,742 --> 00:10:12,345
qu'il a passées en Thaïlande,
il leur avait écrit
200
00:10:12,411 --> 00:10:13,779
un courriel
long comme le bras
201
00:10:13,846 --> 00:10:15,581
pour dire au président
de la compagnie
202
00:10:15,648 --> 00:10:18,384
qu'il avait rencontré
une jeune ThaĂŻlandaise lĂ -bas,
203
00:10:18,451 --> 00:10:20,920
ils allaient se marier,
pis qu'il ne revenait plus.
204
00:10:20,987 --> 00:10:22,855
Pis dans son mot,
il a mandaté quelqu'un pour
205
00:10:22,922 --> 00:10:25,358
liquider ses actifs ici: sa
voiture de location, son condo,
206
00:10:25,424 --> 00:10:27,426
ses comptes en banque.
Cette personne-lĂ , c'est...
207
00:10:27,493 --> 00:10:30,229
- Daniel Simon. OK.
Attends minute, lĂ .
208
00:10:30,296 --> 00:10:33,566
Daniel Simon vole l'identité
de Carl Lemay.
209
00:10:33,632 --> 00:10:36,902
Carl Lemay, disparu.
Pis c'est Daniel Simon
210
00:10:36,969 --> 00:10:38,604
qu'il a nommé pour liquider
ses affaires.
211
00:10:38,671 --> 00:10:40,773
- Oui. Ils ont viré le 4%
dans le compte en banque
212
00:10:40,840 --> 00:10:42,775
du vrai Carl Lemay.
Ça s'est terminé là .
213
00:10:42,842 --> 00:10:44,944
- C'est un cas de fraude, ça,
lĂ . Pis lĂ , on n'a pas besoin
214
00:10:45,011 --> 00:10:47,947
de son accord Ă elle pour aller
voir la police avec ça.
215
00:10:48,014 --> 00:10:50,483
Je veux dire, Carl,
le vrai Carl Lemay, lĂ ,
216
00:10:50,549 --> 00:10:52,284
c'est une victime,
lĂ -dedans, lĂ .
217
00:10:52,351 --> 00:10:54,286
Ça cache peut-être
quelque chose de plus grave.
218
00:10:54,353 --> 00:10:57,790
- Un homicide.
- On peut pas l'écarter.
219
00:10:57,857 --> 00:11:00,693
(sonnette)
220
00:11:03,863 --> 00:11:06,098
- Ça va?
- Ça sent bon.
221
00:11:06,165 --> 00:11:09,168
Ça tombe bien, j'ai faim.
222
00:11:12,872 --> 00:11:15,474
- Qu'est-ce qu'elle t'a
chanté de bon?
223
00:11:15,541 --> 00:11:17,643
- Pas grand-chose, en fait, lĂ .
Tu l'as connais.
224
00:11:17,710 --> 00:11:19,512
Elle tourne toujours
tout en dérision.
225
00:11:19,578 --> 00:11:21,514
- Ouais. C'est sa façon
de se protéger
226
00:11:21,580 --> 00:11:23,816
pour pas parler
des vraies affaires.
227
00:11:23,883 --> 00:11:25,851
- Hum.
Elle avait l'air au courant
228
00:11:25,918 --> 00:11:27,686
pour la tentative
de meurtre sur p'pa.
229
00:11:27,753 --> 00:11:30,456
- Ouais. C'est moi
qui lui ai tout raconté.
230
00:11:30,523 --> 00:11:34,093
- OK. LĂ , je comprends.
231
00:11:36,062 --> 00:11:38,330
Je lui ai pas encore dit Ă m'man
que je suis allée la voir,
232
00:11:38,397 --> 00:11:40,599
pis je suis pas certaine
de lui dire non plus.
233
00:11:40,666 --> 00:11:42,535
- Mens-lui pas.
Si elle te pose la question,
234
00:11:42,601 --> 00:11:44,170
dis que t'as vu Cath,
235
00:11:44,236 --> 00:11:46,972
pis qu'elle est juste pas prĂŞte
pour la voir. C'est tout.
236
00:11:47,039 --> 00:11:49,341
- Faudrait que quelqu'un
m'explique un jour.
237
00:11:49,408 --> 00:11:51,043
- Elle est pas capable
d'endurer p'pa.
238
00:11:51,110 --> 00:11:53,279
M'man non plus,
d'ailleurs.
239
00:11:53,345 --> 00:11:55,848
- Mais c'est pas une raison pour
se défoncer comme elle le fait.
240
00:11:55,915 --> 00:11:57,850
- Ouais. C'est compliqué,
ces affaires-lĂ , lĂ .
241
00:11:57,917 --> 00:12:00,086
Ça dépasse mes compétences.
242
00:12:01,787 --> 00:12:03,456
- Comment ça va,
ta nouvelle job?
243
00:12:03,522 --> 00:12:06,058
- Super bien.
244
00:12:06,125 --> 00:12:08,994
Tout le monde est gentil.
- Habituellement,
245
00:12:09,061 --> 00:12:11,330
quand on dit ça,
c'est parce que c'est plate.
246
00:12:11,397 --> 00:12:13,199
- MĂŞle-toi donc
de tes affaires, toi.
247
00:12:13,265 --> 00:12:16,469
Passe-moi ça, là .
- Non, ça, c'est moi, ça. Non.
248
00:12:25,611 --> 00:12:27,713
- J'ai vu ton gars.
249
00:12:27,780 --> 00:12:30,249
- Ouais.
Il est rendu lĂ , ouais.
250
00:12:30,316 --> 00:12:32,885
- Il a pas froid aux yeux.
La compétition de son père.
251
00:12:32,952 --> 00:12:34,887
- Compétition? Il y a pas
de compétition, là .
252
00:12:34,954 --> 00:12:36,989
Je travaille pas
pour les bandits, moi.
253
00:12:37,056 --> 00:12:38,924
- Bon, tu voulais me voir.
254
00:12:38,991 --> 00:12:41,427
Qu'est-ce que je peux
faire pour toi?
255
00:12:42,628 --> 00:12:44,230
- As-tu des nouvelles
de mon affaire, lĂ ?
256
00:12:44,296 --> 00:12:46,165
- Guilbault est mort,
on s'attend pas
257
00:12:46,232 --> 00:12:47,733
Ă le voir ressusciter.
Ça t'aide-tu?
258
00:12:47,800 --> 00:12:50,236
- Fait que c'est officiel.
Ça vient de lui.
259
00:12:50,302 --> 00:12:52,071
- Je pose pas de questions
sur tes affaires,
260
00:12:52,138 --> 00:12:53,572
pose-s'en pas sur les miennes.
261
00:12:53,639 --> 00:12:55,508
- HĂ©, j'en ai une pour toi, moi.
262
00:12:56,809 --> 00:12:59,111
Sors ton petit
calepin de notes, lĂ .
263
00:12:59,178 --> 00:13:02,948
Daniel Simon.
23 avril 1970.
264
00:13:03,015 --> 00:13:04,450
4325, rue de la Licorne.
265
00:13:04,517 --> 00:13:08,587
Assurance sociale:
308 452 824.
266
00:13:08,654 --> 00:13:10,422
Pendant six ans,
il a mené une double vie
267
00:13:10,489 --> 00:13:12,224
avec une de mes clientes,
Audrey Casgrain.
268
00:13:12,291 --> 00:13:15,594
Il se faisait passer
pour un Carl Lemay,
269
00:13:15,661 --> 00:13:19,064
qui est disparu en ThaĂŻlande.
270
00:13:19,131 --> 00:13:21,634
Moi, je pense qu'il a été
assassiné là -bas.
271
00:13:21,700 --> 00:13:24,436
Daniel Simon, il a pris
l'identité de Carl Lemay.
272
00:13:24,503 --> 00:13:26,939
Carl Lemay, il a nommé quelqu'un
pour liquider ses avoirs
273
00:13:27,006 --> 00:13:30,543
au Canada. Daniel Simon
s'est occupé de ça.
274
00:13:32,378 --> 00:13:34,280
C'est tout lĂ -dessus.
275
00:13:36,182 --> 00:13:37,650
- C'est pourtant pas
dans tes habitudes
276
00:13:37,716 --> 00:13:39,785
de partager ce genre
d'information lĂ .
277
00:13:39,852 --> 00:13:42,121
- Ma cliente, elle veut pas
porter plainte Ă la police.
278
00:13:42,188 --> 00:13:43,489
Moi, je pense
qu'elle devrait.
279
00:13:43,556 --> 00:13:45,791
On a besoin
d'un petit coup de pouce.
280
00:13:45,858 --> 00:13:47,259
- Porter plainte pourquoi?
281
00:13:47,326 --> 00:13:48,827
- Parce qu'il a profité
pendant six ans
282
00:13:48,894 --> 00:13:50,963
dans tous les sens du mot.
283
00:13:51,030 --> 00:13:52,598
- Lui, tu l'appelles,
et tu lui dis
284
00:13:52,665 --> 00:13:54,500
qu'on peut plus rien faire
Ă moins qu'il nous paie.
285
00:13:54,567 --> 00:13:56,302
Dis-lui que la journée
oĂą il le fait, on aura
286
00:13:56,368 --> 00:13:57,836
plein de bonnes nouvelles pour
lui.
287
00:13:57,903 --> 00:13:59,939
- Lesquelles?
- Aucune idée,
288
00:14:00,005 --> 00:14:02,074
mais l'important,
c'est qu'il paie.
289
00:14:02,141 --> 00:14:03,676
- Oh. Excusez.
290
00:14:03,742 --> 00:14:05,511
- Non, non, non, ça va.
Entre. Entre.
291
00:14:05,578 --> 00:14:07,179
- Je suis en train
de passer au travers
292
00:14:07,246 --> 00:14:08,647
du dossier de Gamache.
293
00:14:08,714 --> 00:14:10,482
- Ah, oui, ç'a pas été facile.
C'est un gars
294
00:14:10,549 --> 00:14:11,917
qu'on a aidé lors d'un procès.
295
00:14:11,984 --> 00:14:13,652
- Où il était
accusé de meurtre.
296
00:14:13,719 --> 00:14:15,020
- C'est ça.
297
00:14:15,087 --> 00:14:16,855
- Vous avez fait témoigner
un gars lĂ -dedans,
298
00:14:16,922 --> 00:14:18,357
pis c'est grâce
Ă ce tĂ©moignage-lĂ
299
00:14:18,424 --> 00:14:20,359
que l'accusé a été
trouvé non coupable.
300
00:14:20,426 --> 00:14:23,329
- Oui, exact.
- Votre témoin, là ,
301
00:14:23,395 --> 00:14:24,863
il a passé deux polygraphes,
302
00:14:24,930 --> 00:14:26,699
il a deux versions différentes,
qui, en plus,
303
00:14:26,765 --> 00:14:29,134
ont rien Ă voir avec
ce qu'il a dit en cour.
304
00:14:29,201 --> 00:14:32,204
- Juridiquement, on n'est pas
responsables de son témoignage.
305
00:14:32,271 --> 00:14:34,006
- Fait que le gars,
il vient ici, il vous ment
306
00:14:34,073 --> 00:14:35,841
en pleine face, pis vous autres,
vous l'envoyez
307
00:14:35,908 --> 00:14:37,843
devant les tribunaux
témoigner pour l'accusé.
308
00:14:37,910 --> 00:14:39,478
- On nous a juste demandé
de vérifier
309
00:14:39,545 --> 00:14:42,348
si ce qu'il disait était vrai.
- De toute évidence,
310
00:14:42,414 --> 00:14:44,650
ce l'était pas.
- Mais c'est pas notre problème.
311
00:14:44,717 --> 00:14:47,486
- Il a fait acquitter l'accusé
avec un faux témoignage.
312
00:14:47,553 --> 00:14:49,154
- Je veux juste savoir
si on est exposĂ© Ă
313
00:14:49,221 --> 00:14:51,690
quoi que ce soit lĂ -dedans.
- La réponse, c'est non.
314
00:14:51,757 --> 00:14:54,860
Sauf si vous avez participé
à forger un faux témoignage.
315
00:14:54,927 --> 00:14:56,895
LĂ , ce serait criminel.
316
00:14:56,962 --> 00:14:59,965
- Anthony, prends rien ce midi.
317
00:15:00,032 --> 00:15:01,700
On mange ensemble.
318
00:15:01,767 --> 00:15:04,370
(sonnerie)
319
00:15:04,436 --> 00:15:08,040
- Donc, la femme du bigame
s'appelle Julie Gervais,
320
00:15:08,107 --> 00:15:09,742
née le 30 novembre 1975.
321
00:15:09,808 --> 00:15:11,977
Dossier de crédit impeccable.
Un seul employeur,
322
00:15:12,044 --> 00:15:14,747
le ministère
du Revenu du Canada.
323
00:15:14,813 --> 00:15:17,216
- OK. Ce gars-lĂ
mène une double vie,
324
00:15:17,283 --> 00:15:18,717
il vole sa maîtresse,
pis il est marié
325
00:15:18,784 --> 00:15:20,219
avec une femme
qui travaille
326
00:15:20,286 --> 00:15:21,720
au ministère du Revenu.
Beau micmac.
327
00:15:21,787 --> 00:15:23,389
- Elle a pris sa retraite
il y a deux ans.
328
00:15:23,455 --> 00:15:25,090
Pis lĂ , je passe
la
puck à Éric
329
00:15:25,157 --> 00:15:27,259
parce qu'il a fait
une ben belle job lĂ -dessus.
330
00:15:27,326 --> 00:15:30,496
- Julie Gervais était chef
d'équipe au ministère du Revenu,
331
00:15:30,562 --> 00:15:32,698
pis en fait, on lui aurait
fortement suggéré
332
00:15:32,765 --> 00:15:34,600
de prendre sa retraite
parce qu'elle aurait eu des
333
00:15:34,667 --> 00:15:36,735
ennuis avec un employé.
J'ai parlé à une de mes sources
334
00:15:36,802 --> 00:15:39,204
au ministère du Revenu. Je
voulais savoir si Julie Gervais
335
00:15:39,271 --> 00:15:40,873
avait travaillé
sur des dossiers
336
00:15:40,939 --> 00:15:43,375
qui mettaient en cause
les centres de santé Casgrain.
337
00:15:43,442 --> 00:15:44,943
Sur le coup, elle a
pas voulu me répondre.
338
00:15:45,010 --> 00:15:47,780
Je lui ai dit qu'on enquĂŞtait
sur une fraude.
339
00:15:47,846 --> 00:15:50,582
Une heure plus tard, il me
rappelle pour me dire que oui,
340
00:15:50,649 --> 00:15:52,951
effectivement, Julie Gervais
avait supervisé un dossier
341
00:15:53,018 --> 00:15:55,254
sur les entreprises
d'Audrey Casgrain.
342
00:15:55,321 --> 00:15:58,791
- OK. Attends minute. Audrey
Casgrain est avec un gars.
343
00:15:58,857 --> 00:16:00,559
Ce gars-là est marié
avec une femme
344
00:16:00,626 --> 00:16:03,762
qui travaille pour le ministère
du Revenu du Canada.
345
00:16:03,829 --> 00:16:05,764
Cette même femme-là a travaillé
sur des dossiers
346
00:16:05,831 --> 00:16:07,399
qui mettent en cause
Audrey Casgrain.
347
00:16:07,466 --> 00:16:09,101
- En 2017, 2018,
348
00:16:09,168 --> 00:16:11,470
en plein le moment
oĂą notre ami Daniel Simon,
349
00:16:11,537 --> 00:16:14,573
alias Carl Lemay,
rencontre Audrey.
350
00:16:14,640 --> 00:16:18,110
- C'est de l'arnaque
de haut niveau, ça, mes amis.
351
00:16:18,177 --> 00:16:21,280
(musique intrigante)
352
00:16:21,347 --> 00:16:23,415
- Ouais. Je vais
prendre le poisson.
353
00:16:23,482 --> 00:16:26,685
Pas de vin pour moi le midi.
- Pas de vin pour moi non plus.
354
00:16:29,355 --> 00:16:31,156
Je pense que t'as
compris, toi, lĂ .
355
00:16:31,223 --> 00:16:33,826
- Hein? Je sais pas.
Qu'est-ce que j'ai compris?
356
00:16:33,892 --> 00:16:36,895
- Le dossier de Julien Gamache.
357
00:16:36,962 --> 00:16:39,131
- C'est un faux témoignage.
358
00:16:39,198 --> 00:16:40,966
Il y a du monde qui vous l'ont
envoyé chez vous
359
00:16:41,033 --> 00:16:42,468
pour qu'il se fasse coacher.
360
00:16:42,534 --> 00:16:44,002
Il a témoigné.
L'autre a été acquitté.
361
00:16:44,069 --> 00:16:45,637
- La Couronne a
quand même pas été
362
00:16:45,704 --> 00:16:47,272
capable de prouver
qu'il avait tort.
363
00:16:47,339 --> 00:16:49,742
- C'est pas parce que t'as pas
tort que t'as raison.
364
00:16:49,808 --> 00:16:53,312
- Si t'es pas Ă l'aise
dans cet environnement-lĂ ,
365
00:16:53,379 --> 00:16:54,980
gĂŞne-toi pas pour le dire.
366
00:16:55,047 --> 00:16:56,815
- Je suis pas naĂŻf
au point oĂą je savais pas
367
00:16:56,882 --> 00:16:59,685
dans quoi je m'embarquais
en venant travailler ici, lĂ .
368
00:17:01,520 --> 00:17:03,188
- Tu sais,
l'avocat criminaliste,
369
00:17:03,255 --> 00:17:04,923
la dernière affaire
qu'il veut savoir,
370
00:17:04,990 --> 00:17:08,761
c'est si son client a commis
un acte criminel ou pas.
371
00:17:08,827 --> 00:17:11,196
On offre un peu
le mĂŞme service.
372
00:17:12,398 --> 00:17:14,500
- J'ai pas rencontré
beaucoup de criminalistes
373
00:17:14,566 --> 00:17:16,935
qui fabriquent des preuves
ou qui forgent les témoignages.
374
00:17:17,002 --> 00:17:19,505
- Ils le font faire
par d'autres.
375
00:17:19,571 --> 00:17:22,708
- Du monde comme nous autres,
c'est ça?
376
00:17:24,743 --> 00:17:28,180
- Hum-hum.
- Hum.
377
00:17:30,449 --> 00:17:32,384
- On va faire ça
dans mon bureau.
378
00:17:32,451 --> 00:17:33,852
La femme de Daniel Simon
379
00:17:33,919 --> 00:17:35,521
travaillait au ministère
du Revenu.
380
00:17:35,587 --> 00:17:37,656
- Elle a pris sa retraite
prématurément il y a deux ans.
381
00:17:37,723 --> 00:17:39,992
- On pense qu'elle se mĂŞlait
de certains dossiers
382
00:17:40,058 --> 00:17:42,027
d'un peu trop près.
- Est-ce que vous avez déjà eu
383
00:17:42,094 --> 00:17:44,563
des problèmes avec l'impôt?
- Non.
384
00:17:44,630 --> 00:17:46,198
- OK. Des fois que...
385
00:17:46,265 --> 00:17:48,200
- Vous avez un contrĂ´leur
financier chez vous?
386
00:17:48,267 --> 00:17:50,068
- On a un comptable,
comme tout le monde.
387
00:17:50,135 --> 00:17:52,538
- Ah, OK. Est-ce que c'est
possible d'avoir son nom?
388
00:17:52,604 --> 00:17:54,573
- Pourquoi?
- Peut-ĂŞtre qu'il pourrait
389
00:17:54,640 --> 00:17:56,175
nous donner
certaines informations.
390
00:17:56,241 --> 00:17:58,076
- Vous pensez que
je paie pas mes impĂ´ts?
391
00:17:58,143 --> 00:18:00,379
- On n'a jamais dit ça.
- On essaie juste de trouver
392
00:18:00,446 --> 00:18:02,815
un lien entre votre conjoint,
qui était en fait marié avec
393
00:18:02,881 --> 00:18:04,850
une femme qui travaillait
au ministère du Revenu.
394
00:18:04,917 --> 00:18:06,718
- Il y a peut-ĂŞtre
pas de lien non plus.
395
00:18:06,785 --> 00:18:08,720
- La police va faire
enquĂŞte sur lui.
396
00:18:08,787 --> 00:18:11,056
- MĂŞme si je porte pas plainte?
- Vous, c'est une chose,
397
00:18:11,123 --> 00:18:12,658
mais vous ĂŞtes
sans doute pas la seule
398
00:18:12,724 --> 00:18:15,027
à avoir croisé Daniel Simon
sur votre chemin.
399
00:18:15,093 --> 00:18:16,895
Surprenez-vous pas
s'ils vous appellent.
400
00:18:16,962 --> 00:18:19,898
- J'ai rien Ă leur dire, OK.
Vous non plus, d'ailleurs,
401
00:18:19,965 --> 00:18:21,767
si vous comprenez
ce que je veux dire.
402
00:18:21,834 --> 00:18:23,435
- La police se demande
si votre Carl Lemay,
403
00:18:23,502 --> 00:18:25,704
ça cacherait pas
une affaire de meurtre.
404
00:18:25,771 --> 00:18:28,407
- Daniel Simon qui se débarrasse
de Carl Lemay pis qui se sert
405
00:18:28,474 --> 00:18:30,509
de son identité
pour frauder du monde.
406
00:18:30,576 --> 00:18:33,245
C'est le genre d'affaire que la
police peut pas laisser passer.
407
00:18:33,312 --> 00:18:35,013
- Attendez un instant, lĂ .
408
00:18:35,080 --> 00:18:37,182
Quand vous dites "il se
débarrasse de Carl Lemay",
409
00:18:37,249 --> 00:18:40,719
ça insinue quoi?
Qu'il l'aurait tué?
410
00:18:40,786 --> 00:18:43,789
- Je fais pas juste penser
qu'ils vont vous appeler.
411
00:18:43,856 --> 00:18:45,757
Je suis certain
qu'ils vont le faire.
412
00:18:45,824 --> 00:18:48,093
(musique intrigante)
413
00:19:08,847 --> 00:19:10,249
- Il va oĂą, le petit gars?
414
00:19:10,315 --> 00:19:11,917
- Je sais pas. C'est toi
qui vas me le dire.
415
00:19:11,984 --> 00:19:13,452
- T'es sûr,
t'as pas été suivi?
416
00:19:13,519 --> 00:19:15,287
- J'ai pas peur
de me faire suivre.
417
00:19:15,354 --> 00:19:17,623
J'ai peur qu'on place un GPS
sur ma voiture.
418
00:19:17,689 --> 00:19:19,758
- Ils pourraient te suivre
avec un drone aussi.
419
00:19:19,825 --> 00:19:21,460
- Exagère pas.
420
00:19:21,527 --> 00:19:23,328
- Va falloir que tu t'organises
pour ton retour.
421
00:19:23,395 --> 00:19:25,297
Faut que j'aille
à l'aéroport cet après-midi.
422
00:19:25,364 --> 00:19:27,466
- Tu ramasses quelqu'un?
- On veut savoir
423
00:19:27,533 --> 00:19:29,067
si Daniel Simon
s'est poussé en avion,
424
00:19:29,134 --> 00:19:30,969
pis s'il a laissé
son char lĂ -bas.
425
00:19:35,874 --> 00:19:38,710
(chants d'oiseaux)
426
00:19:54,393 --> 00:19:57,329
- Personne t'a suivi?
- Non.
427
00:19:57,396 --> 00:19:58,997
T'as encore ça,
cette maison-lĂ , toi?
428
00:19:59,064 --> 00:20:02,067
- Oui. Elle me sert encore
quand j'en ai besoin. Café?
429
00:20:05,237 --> 00:20:08,874
- C'est clairement un cas de
faux témoignage, leur affaire.
430
00:20:08,941 --> 00:20:11,843
- Pas certain de ça, moi.
431
00:20:11,910 --> 00:20:13,545
- De quoi, pas certain?
Je te dis.
432
00:20:13,612 --> 00:20:16,181
Il a poché deux polygraphes,
il est allé raconter
433
00:20:16,248 --> 00:20:18,350
une histoire qui se tient
pas debout devant le tribunal.
434
00:20:18,417 --> 00:20:20,619
Tu sais bien qu'ils l'ont payé
pour se parjurer.
435
00:20:20,686 --> 00:20:23,021
- C'est peut-ĂŞtre pas la vraie
histoire, ce qu'ils t'ont dit.
436
00:20:23,088 --> 00:20:25,190
C'est peut-ĂŞtre un
setup, ça.
- Comment, un
setup?
437
00:20:25,257 --> 00:20:26,959
- Ben, voir si
t'es fiable ou pas.
438
00:20:27,025 --> 00:20:29,161
- Tu penses?
- Voyons, Anthony.
439
00:20:29,227 --> 00:20:31,163
Le premier dossier
qu'ils t'ont donné à analyser,
440
00:20:31,229 --> 00:20:33,031
c'est celui d'un faux
témoignage coaché.
441
00:20:33,098 --> 00:20:34,366
Ça pis te dire:
442
00:20:34,433 --> 00:20:36,868
"Regarde comment on est croche",
c'est pareil.
443
00:20:36,935 --> 00:20:39,204
- Peut-ĂŞtre, mais en tout cas,
ils s'en cachent mĂŞme pas.
444
00:20:39,271 --> 00:20:41,206
Je viens d'aller manger
avec Delphine Proulx.
445
00:20:41,273 --> 00:20:42,708
Elle, elle en fait pas de cas.
446
00:20:42,774 --> 00:20:45,377
- Méfie-toi d'elle.
C'est une vipère, ça.
447
00:20:45,444 --> 00:20:47,346
Elle a toute une réputation
dans le milieu.
448
00:20:47,412 --> 00:20:49,715
C'est elle qui fait
les jobs sales de Cazal.
449
00:20:49,781 --> 00:20:52,217
J'imagine que c'est elle
qui t'a invité à dîner.
450
00:20:52,284 --> 00:20:55,387
- Ouais.
- C'est ça. Ils te testent.
451
00:20:55,454 --> 00:20:57,189
Regarde. Toi, joue le jeu, lĂ .
452
00:20:57,255 --> 00:20:59,825
"Je m'en fous. Moi, en autant
qu'ils me payent. Le reste..."
453
00:20:59,891 --> 00:21:03,061
Je te le dis, ils veulent juste
voir comment tu vas réagir.
454
00:21:04,296 --> 00:21:06,031
- La police est venue
voir Luigi Amadeo
455
00:21:06,098 --> 00:21:08,400
pour ta tentative de meurtre.
- Ah ouais?
456
00:21:08,467 --> 00:21:11,403
- Ils l'ont interrogé au poste.
Il est revenu au bureau.
457
00:21:11,470 --> 00:21:13,238
Lui pis Cazal, ils m'ont
emmené au restaurant
458
00:21:13,305 --> 00:21:16,074
pour m'expliquer que Vincent
Guilbault était juste un client.
459
00:21:16,141 --> 00:21:18,210
Il a aucun intérêt à faire ça.
- Si tu veux,
460
00:21:18,276 --> 00:21:20,579
je vais t'en sortir une liste
d'intérêts qu'ils vont avoir
461
00:21:20,646 --> 00:21:22,714
si jamais il m'arrivait quelque
chose. Si la Delphine
462
00:21:22,781 --> 00:21:26,084
t'invite dans son lit,
pense avec ta grosse tĂŞte,
463
00:21:26,151 --> 00:21:28,587
pas avec la petite.
464
00:21:28,654 --> 00:21:31,490
(musique intrigante)
465
00:21:38,330 --> 00:21:40,265
(sirène)
466
00:21:40,332 --> 00:21:43,468
(musique douce en arrière-plan)
467
00:21:49,141 --> 00:21:52,144
- Bonjour.
- Bonjour.
468
00:21:56,214 --> 00:21:59,084
Avant tout, j'aimerais
m'excuser pour la façon
469
00:21:59,151 --> 00:22:01,553
dont je me suis introduite
chez vous l'autre jour.
470
00:22:03,188 --> 00:22:06,792
J'aurais pas dĂ».
- Ça va.
471
00:22:06,858 --> 00:22:10,095
Mais je comprends pas très bien
pourquoi vous vouliez me voir.
472
00:22:10,162 --> 00:22:13,465
Les deux femmes trompées qui
pleurent ensemble leur malheur,
473
00:22:13,532 --> 00:22:16,301
c'est pas tout Ă fait
mon genre.
474
00:22:16,368 --> 00:22:17,803
- Comment va Daniel?
475
00:22:17,869 --> 00:22:20,906
- Ça vous intéresse vraiment
de le savoir?
476
00:22:20,972 --> 00:22:22,474
- Un peu, quand mĂŞme.
477
00:22:22,541 --> 00:22:25,977
On a été six ans ensemble.
- Je n'ai plus de ses nouvelles.
478
00:22:26,044 --> 00:22:29,314
Il est disparu
sans laisser de trace.
479
00:22:29,381 --> 00:22:31,483
J'ai ni téléphone...
Il y a rien.
480
00:22:31,550 --> 00:22:34,820
Faut que je le retrouve, hein,
j'ai un divorce à régler.
481
00:22:34,886 --> 00:22:38,990
- Vous avez juste Ă raconter
votre histoire au juge.
482
00:22:39,057 --> 00:22:40,692
Il va comprendre assez vite.
483
00:22:40,759 --> 00:22:43,328
Ah, non, c'est vrai...
(rire)
484
00:22:43,395 --> 00:22:45,330
C'est vrai, c'est vrai,
c'est vrai,
485
00:22:45,397 --> 00:22:47,199
tu peux pas vraiment en parler
486
00:22:47,265 --> 00:22:50,769
parce que tu risquerais de
te faire prendre toi avec, hum?
487
00:22:50,836 --> 00:22:52,537
- Pardon?
488
00:22:52,604 --> 00:22:54,706
- Tu penses que je l'ai pas
compris, votre petit jeu?
489
00:22:54,773 --> 00:22:57,542
Le million que le ministère
du Revenu me réclamait
490
00:22:57,609 --> 00:23:00,445
juste comme ton mari arrive
dans mon entourage.
491
00:23:00,512 --> 00:23:03,648
"Je connais du monde.
Je vais te régler ça."
492
00:23:03,715 --> 00:23:06,017
100 000,
cash.
493
00:23:06,084 --> 00:23:09,020
T'en as-tu profité
autant que lui?
494
00:23:09,087 --> 00:23:12,157
- Je sais pas
de quoi tu parles.
495
00:23:12,224 --> 00:23:14,359
- Vous en avez fourré combien,
du monde, de mĂŞme?
496
00:23:14,426 --> 00:23:17,028
Lui qui joue au playboy,
pis toi qui ramasses en arrière.
497
00:23:17,095 --> 00:23:19,331
- Lâche-moi.
- Eille. J'ai tout gardé,
498
00:23:19,397 --> 00:23:21,366
toute la paperasse.
Je vais me tenir debout.
499
00:23:21,433 --> 00:23:24,002
Ça va me coûter la peau du cul,
mais toi pis ton Casanova,
500
00:23:24,069 --> 00:23:26,204
vous allez finir
dans le fond d'une cellule.
501
00:23:26,271 --> 00:23:29,574
(conversations consternées)
502
00:23:35,447 --> 00:23:38,750
(musique sombre)
503
00:23:38,817 --> 00:23:42,754
- Pis, ça vous a fait du bien?
- Chacun son tour.
504
00:23:42,821 --> 00:23:44,723
J'ai eu ma claque,
elle a eu la sienne.
505
00:23:44,790 --> 00:23:46,191
J'aurais peut-ĂŞtre
pas dĂ», mais...
506
00:23:46,258 --> 00:23:48,059
j'ai pas été capable
de faire autrement.
507
00:23:48,126 --> 00:23:49,561
- Ce qui est fait est fait.
508
00:23:49,628 --> 00:23:51,863
- De toute façon,
ça changera pas grand-chose.
509
00:23:51,930 --> 00:23:53,431
- Un peu, quand mĂŞme.
510
00:23:53,498 --> 00:23:55,734
On lui a permis d'aller
se faire voir ailleurs.
511
00:23:55,801 --> 00:23:57,369
Si on l'avait pris
par surprise,
512
00:23:57,435 --> 00:23:59,504
on aurait pu les neutraliser
une fois pour toutes.
513
00:23:59,571 --> 00:24:01,439
On a peut-ĂŞtre affaire
Ă un meurtrier.
514
00:24:01,506 --> 00:24:04,376
Ça pourrait être dangereux
pour vous aussi.
515
00:24:04,442 --> 00:24:05,944
- Qu'est-ce que
vous pouvez faire
516
00:24:06,011 --> 00:24:08,213
avec la conversation
que j'ai eue avec sa femme?
517
00:24:08,280 --> 00:24:09,748
- Aller voir la police.
518
00:24:09,815 --> 00:24:11,850
- Mais lĂ , vu qu'on se dit
les vraies affaires,
519
00:24:11,917 --> 00:24:13,385
lĂ , c'est que... ben,
520
00:24:13,451 --> 00:24:15,554
je m'incrimine personnellement
quand je lui parle.
521
00:24:15,620 --> 00:24:18,690
- Est-ce que Daniel Simon,
alias Carl Lemay,
522
00:24:18,757 --> 00:24:20,892
vous a dit textuellement:
"Donne-moi 100 000$
cash,
523
00:24:20,959 --> 00:24:23,061
"je vais aller payer quelqu'un
pour plus que t'aies
524
00:24:23,128 --> 00:24:25,764
de trouble avec l'impĂ´t"?
- Non.
525
00:24:25,831 --> 00:24:27,265
Pas textuellement.
526
00:24:27,332 --> 00:24:29,601
Mais je suis assez intelligente
pour comprendre.
527
00:24:29,668 --> 00:24:31,102
- Disons que la question
en cour, c'est:
528
00:24:31,169 --> 00:24:33,471
est-ce que M. Simon,
alias Lemay,
529
00:24:33,538 --> 00:24:35,907
vous a déjà dit: "Donne-moi
de l'argent comptant, pis moi,
530
00:24:35,974 --> 00:24:38,443
je vais aller donner une
enveloppe brune Ă quelqu'un"?
531
00:24:38,510 --> 00:24:40,111
La réponse, c'est...?
- Non. Mais je savais
532
00:24:40,178 --> 00:24:42,380
ce que ça voulait dire,
"donne-moi 100 000".
533
00:24:42,447 --> 00:24:43,982
- La meilleure façon
d'éviter le trouble
534
00:24:44,049 --> 00:24:45,917
est de faire
une déclaration volontaire
535
00:24:45,984 --> 00:24:48,620
au ministère du Revenu.
On explique la situation.
536
00:24:48,687 --> 00:24:50,622
On a des gens ici spécialisés
dans ces dossiers-lĂ .
537
00:24:50,689 --> 00:24:52,958
Et après, vous déposez
une plainte au criminel.
538
00:24:53,024 --> 00:24:54,593
- Il y a déjà un mandat
d'arrêt qui a été émis
539
00:24:54,659 --> 00:24:56,127
contre Daniel Simon.
- Je vous le répète.
540
00:24:56,194 --> 00:24:58,063
Vous voulez qu'on fasse
l'analyse comptable
541
00:24:58,129 --> 00:24:59,598
de la situation,
c'est le temps.
542
00:24:59,664 --> 00:25:01,433
De dire que Daniel Simon
vous a fraudé vous
543
00:25:01,499 --> 00:25:03,635
autant que l'impĂ´t,
ça a un certain poids.
544
00:25:03,702 --> 00:25:05,804
- Il y a lui,
mais il y a elle aussi.
545
00:25:05,871 --> 00:25:08,940
- LĂ , je comprends, il y a lui,
il y a elle, mais...
546
00:25:09,007 --> 00:25:12,143
je m'intéresse plus à ma cliente
qu'aux deux autres.
547
00:25:12,210 --> 00:25:15,313
(musique intrigante)
548
00:25:22,888 --> 00:25:25,790
- OK, on va essayer
de faire ça dans le calme.
549
00:25:25,857 --> 00:25:27,459
Si jamais il montre
trop de résistance,
550
00:25:27,525 --> 00:25:30,128
on appelle des renforts.
Ça va?
551
00:25:30,195 --> 00:25:32,497
- Alors, toi, tu penses encore
qu'on a coaché le témoin pour
552
00:25:32,564 --> 00:25:34,633
qu'il fasse un faux témoignage?
- Moi, je pense rien.
553
00:25:34,699 --> 00:25:36,501
De toute façon,
ça me regarde pas, là .
554
00:25:36,568 --> 00:25:38,003
Pis je m'en fous pas mal.
555
00:25:38,069 --> 00:25:39,671
Tu m'as demandé mon opinion.
Je te la donne.
556
00:25:39,738 --> 00:25:42,841
- Si on te demandait
de l'expliquer plus clairement?
557
00:25:42,908 --> 00:25:45,277
- Il a passé deux polygraphes.
558
00:25:45,343 --> 00:25:47,946
En fait, non. Il les a
pas passés, il les a coulés.
559
00:25:48,013 --> 00:25:51,016
Après, il a donné une version
complètement différente en cour.
560
00:25:51,082 --> 00:25:53,018
Regarde, si c'est ça,
c'est ça, hein.
561
00:25:53,084 --> 00:25:55,553
Qu'est-ce que tu veux
que ça me fasse?
562
00:25:55,620 --> 00:25:58,189
- Donc, tu t'en fous?
563
00:25:58,256 --> 00:26:00,025
- LĂ , je sais pas
si vous essayez de me faire
564
00:26:00,091 --> 00:26:03,395
passer un test ou pas, mais
je trouve ça assez ordinaire.
565
00:26:03,461 --> 00:26:05,997
(coups Ă la porte)
566
00:26:06,064 --> 00:26:08,400
(sonnerie)
- Excusez-moi, tout le monde.
567
00:26:08,466 --> 00:26:10,902
Je vais vous demander de sortir.
J'ai un mandat de perquisition
568
00:26:10,969 --> 00:26:15,206
pour le 1575, boulevard
Duplessis, suite 800.
569
00:26:15,273 --> 00:26:17,575
Je vais vous demander de sortir,
s'il vous plaît.
570
00:26:17,642 --> 00:26:19,678
- Non, juste un moment.
Est-ce que je peux voir
571
00:26:19,744 --> 00:26:22,380
la nature de la perquisition,
ce que vous cherchez, au juste?
572
00:26:22,447 --> 00:26:24,049
- VoilĂ .
573
00:26:24,115 --> 00:26:26,384
(musique de suspense)
574
00:26:26,451 --> 00:26:29,220
On n'a pas le choix de sortir.
575
00:26:29,287 --> 00:26:31,923
- Tout le monde dehors.
576
00:26:37,329 --> 00:26:39,397
Monsieur Amadeo.
577
00:26:39,464 --> 00:26:41,099
Je vais vous demander
de vous retourner.
578
00:26:41,166 --> 00:26:42,600
Vous êtes en état d'arrestation.
579
00:26:42,667 --> 00:26:44,869
Complot dans le meurtre
de Vincent Guilbault.
580
00:26:44,936 --> 00:26:47,072
Vous avez le droit
de garder le silence.
581
00:26:47,138 --> 00:26:49,407
Tout ce que vous direz pourra
et sera retenu contre vous
582
00:26:49,474 --> 00:26:51,076
devant une cour de justice.
583
00:26:51,142 --> 00:26:53,044
- Il cherche tout ce qui touche
Vincent Guilbault.
584
00:26:53,111 --> 00:26:55,380
- Qu'est-ce qu'il a Ă voir
lĂ -dedans? Guilbault est mort.
585
00:26:55,447 --> 00:26:58,183
- Aucune idée. C'est ça qui est
écrit sur le mandat de perqui.
586
00:26:58,249 --> 00:27:01,086
- Laissez-moi aller
calmer le monde un peu.
587
00:27:01,152 --> 00:27:02,921
- Je sais pas quoi te dire.
588
00:27:02,988 --> 00:27:05,190
- On pouvait pas les empĂŞcher
d'entrer? Vérifier avant?
589
00:27:05,256 --> 00:27:06,891
Je sais pas.
- Non. Un mandat de perqui,
590
00:27:06,958 --> 00:27:09,227
tu sors. C'est pas Ă
toi que je vais expliquer ça.
591
00:27:09,294 --> 00:27:10,929
- Ça vient pas de toi?
592
00:27:10,996 --> 00:27:12,697
- Pose-la pas une deuxième fois,
593
00:27:12,764 --> 00:27:16,167
cette question-lĂ .
Ça va être la dernière.
594
00:27:17,969 --> 00:27:20,939
Il est en état
d'arrestation, lui, lĂ ?
595
00:27:21,006 --> 00:27:22,607
- On peut savoir
pourquoi vous l'arrĂŞtez?
596
00:27:22,674 --> 00:27:24,442
- Complot pour le meurtre
de Vincent Guilbault.
597
00:27:24,509 --> 00:27:26,444
- On peut retourner
à l'intérieur au moins?
598
00:27:26,511 --> 00:27:28,580
- Non. Faut attendre
qu'ils aient fini.
599
00:27:28,646 --> 00:27:31,616
Il en a pour une couple de jours
avant de pouvoir vous parler,
600
00:27:31,683 --> 00:27:34,486
fait qu'attendez-le pas
pour souper, hein.
601
00:27:34,552 --> 00:27:36,521
(démarrage)
602
00:27:44,195 --> 00:27:46,965
(musique intrigante)
603
00:27:50,668 --> 00:27:52,337
(tonalités ascendantes)
604
00:27:52,404 --> 00:27:54,806
- Le numéro que vous avez
composé n'est pas attribué.
605
00:27:54,873 --> 00:27:56,608
Veuillez vérifier le numéro.
606
00:27:56,674 --> 00:27:58,243
- Ça, c'est un numéro
607
00:27:58,309 --> 00:28:01,346
oĂą tu m'appelles
en cas d'urgence seulement.
608
00:28:03,815 --> 00:28:06,284
(tonalités ascendantes)
- Le numéro que vous avez
609
00:28:06,351 --> 00:28:08,987
composé n'est pas attribué.
Veuillez vérifier...
610
00:28:09,054 --> 00:28:11,756
- On laisse la poussière tomber.
Tu mets la maison Ă vendre,
611
00:28:11,823 --> 00:28:15,326
pis on lève les pattes.
612
00:28:16,761 --> 00:28:19,330
(tonalités ascendantes)
- Le numéro que vous avez
613
00:28:19,397 --> 00:28:21,199
composé n'est pas attribué.
614
00:28:21,266 --> 00:28:24,102
Veuillez vérifier le...
615
00:28:26,738 --> 00:28:30,708
- Enfant de chienne.
616
00:28:30,775 --> 00:28:33,178
(cri)
617
00:28:33,244 --> 00:28:37,015
(musique intrigante)
618
00:28:44,422 --> 00:28:46,458
(conversations indistinctes)
619
00:28:46,524 --> 00:28:49,027
(soupir anxieux)
620
00:28:49,094 --> 00:28:50,929
(sonnerie)
621
00:28:56,201 --> 00:28:57,902
- C'est confirmé pour Luigi.
622
00:28:57,969 --> 00:28:59,537
Complot pour meurtre, fraude,
623
00:28:59,604 --> 00:29:02,674
blanchiment d'argent.
- Ils ont quoi contre lui?
624
00:29:02,740 --> 00:29:04,375
- Aucune idée.
La divulgation de la preuve,
625
00:29:04,442 --> 00:29:06,544
c'est pas pour tout de suite.
- Chez Intelco,
626
00:29:06,611 --> 00:29:08,847
ils doivent savoir ça non?
Ils savent tout, il paraît.
627
00:29:08,913 --> 00:29:11,749
- Ça doit, je sais pas.
- Appelle-les.
628
00:29:11,816 --> 00:29:13,685
- Il est accusé du meurtre
de Vincent Guilbault.
629
00:29:13,751 --> 00:29:15,920
- Tu sais ben qu'il voulait
le faire taire. Si Amadeo
630
00:29:15,987 --> 00:29:18,490
a quoi que ce soit Ă voir
avec ta tentative de meurtre,
631
00:29:18,556 --> 00:29:21,226
fallait qu'il se débarrasse de
celui qui aurait pu le vendre.
632
00:29:21,292 --> 00:29:24,395
- Ça, ça fait beaucoup de monde
qui t'aime pas, boss.
633
00:29:24,462 --> 00:29:27,198
(sonnerie)
634
00:29:27,265 --> 00:29:30,168
C'est Anthony.
635
00:29:30,235 --> 00:29:32,737
- Réponds, voyons.
636
00:29:32,804 --> 00:29:34,239
- Hello.
637
00:29:34,305 --> 00:29:36,407
- Ouais, c'est moi.
Es-tu tout seul?
638
00:29:36,474 --> 00:29:38,576
- Oui, comme un seul homme.
639
00:29:38,643 --> 00:29:40,578
- As-tu su pour l'arrestation
640
00:29:40,645 --> 00:29:42,046
dans le meurtre
de Vincent Guilbault?
641
00:29:42,113 --> 00:29:44,282
- Amadeo, oui.
- Tu sais quoi de plus?
642
00:29:44,349 --> 00:29:47,185
- Qu'il s'est fait arrĂŞter pour
le meurtre de Vincent Guilbault.
643
00:29:47,252 --> 00:29:48,887
- Ça, c'est évident.
644
00:29:48,953 --> 00:29:51,623
As-tu d'autres détails?
- Faut que ce soit complot.
645
00:29:51,689 --> 00:29:54,526
Amadeo était pas en prison quand
l'autre s'est fait descendre.
646
00:29:54,592 --> 00:29:57,629
- Ça, ça veut dire que la job
a été commandée de l'extérieur
647
00:29:57,695 --> 00:29:59,764
par Amadeo. Ça va être
dans l'acte d'accusation?
648
00:29:59,831 --> 00:30:02,267
- Je veux juste te rappeler
que Guilbault a essayé
649
00:30:02,333 --> 00:30:03,935
de tuer ton père
pis que présentement,
650
00:30:04,002 --> 00:30:06,771
tu travailles pour celui
qui aurait comploté
651
00:30:06,838 --> 00:30:09,274
pour le faire assassiner.
- Ça, c'est une autre histoire.
652
00:30:09,340 --> 00:30:12,544
- Passe-moi le téléphone.
- Attends.
653
00:30:13,845 --> 00:30:17,448
- Je te l'avais dit que c'était
une gang de bandits, hein.
654
00:30:17,515 --> 00:30:19,450
- C'est qui qui parle?
- Là , tu vas renier ton père?
655
00:30:19,517 --> 00:30:22,086
Pas d'affaire Ă appeler ici.
Reste avec ta gang de crottés,
656
00:30:22,153 --> 00:30:24,122
d'ostie de mafieux
pis de tueurs, lĂ .
657
00:30:24,189 --> 00:30:27,125
C'est ça que tu voulais faire
dans la vie? Arrange-toi seul.
658
00:30:27,192 --> 00:30:29,928
Je te défends d'appeler
mes employés sur mes téléphones.
659
00:30:29,994 --> 00:30:31,429
(tonalité de ligne coupée)
660
00:30:31,496 --> 00:30:34,632
- Il est rendu fou.
- Comment ils peuvent savoir ça?
661
00:30:34,699 --> 00:30:37,235
- Ils sont branchés
directement sur l'enquĂŞteur
662
00:30:37,302 --> 00:30:39,571
qui travaille le dossier.
- Lequel? Diotte?
663
00:30:39,637 --> 00:30:42,674
- Ils sont branchés partout.
664
00:30:42,740 --> 00:30:44,442
- Ou cette agence-lĂ
change de direction,
665
00:30:44,509 --> 00:30:46,144
ou je me trouve
une nouvelle job.
666
00:30:46,211 --> 00:30:47,845
Tu sais, un moment donné,
on se ferme les yeux
667
00:30:47,912 --> 00:30:50,949
sur des choses qui se passent
ici et lĂ , mais...
668
00:30:51,015 --> 00:30:52,483
- Ce qui t'attire pas ici,
669
00:30:52,550 --> 00:30:54,085
c'est ça qui fait
que la boîte roule.
670
00:30:54,152 --> 00:30:57,455
On fait pas d'omelette
sans casser des oeufs.
671
00:30:57,522 --> 00:30:59,657
On vit avec la clientèle
qu'on a.
672
00:30:59,724 --> 00:31:03,328
- J'aime le "on".
- C'est ça pareil.
673
00:31:03,394 --> 00:31:05,029
- Toi qui es avocat.
674
00:31:05,096 --> 00:31:07,832
Il va se passer quoi dans
les prochains jours avec Luigi?
675
00:31:07,899 --> 00:31:10,969
- Comparution pour lire
l'acte d'accusation.
676
00:31:11,035 --> 00:31:13,371
Il va enregistrer son plaidoyer
de non-culpabilité.
677
00:31:13,438 --> 00:31:16,007
Si la Couronne s'oppose
à ce qu'on le relâche, ben là ,
678
00:31:16,074 --> 00:31:19,043
il va avoir son enquĂŞte
sur remise en liberté, mais...
679
00:31:19,110 --> 00:31:21,145
complot pour meurtre...
680
00:31:21,212 --> 00:31:23,881
Si la preuve est solide,
lĂ , il sortira pas de lĂ .
681
00:31:23,948 --> 00:31:26,517
- Tu ferais quoi, si t'étais
le patron de la boîte ici?
682
00:31:26,584 --> 00:31:29,187
- C'est pas moi le patron,
c'est Pierre-Henri.
683
00:31:29,254 --> 00:31:32,190
- Je sais, mais si t'avais
un conseil Ă lui donner?
684
00:31:32,257 --> 00:31:34,025
- Communiqué de presse disant
685
00:31:34,092 --> 00:31:37,328
qu'il se dissocie complètement
des gestes de son associé.
686
00:31:37,395 --> 00:31:39,397
Faut qu'il le rachète
au plus vite, lĂ .
687
00:31:39,464 --> 00:31:42,066
- Hum.
- Un communiqué?
688
00:31:42,133 --> 00:31:44,369
Je trouve ça un peu rapide.
Ils viennent de l'arrĂŞter.
689
00:31:44,435 --> 00:31:46,004
- On m'a demandé
ce que j'en pensais.
690
00:31:46,070 --> 00:31:48,306
- Je comprends, mais bon...
- C'est moi qui lui ai
691
00:31:48,373 --> 00:31:50,208
demandé ce qu'il ferait.
Faut pas lui en vouloir.
692
00:31:50,275 --> 00:31:53,378
- Mon
partner vient de se faire
passer les menottes. Je vais
693
00:31:53,444 --> 00:31:56,381
attendre un peu avant de lui
planter un couteau dans le dos.
694
00:31:56,447 --> 00:31:58,883
- Le contraire m'aurait surpris,
même choqué.
695
00:32:01,919 --> 00:32:03,755
- Communiqué...
696
00:32:03,821 --> 00:32:07,825
- Ça va. C'est une bonne idée.
- Eh.
697
00:32:10,428 --> 00:32:13,231
- J'arrive.
(sonnerie)
698
00:32:13,298 --> 00:32:16,401
- J'ai reçu un appel
du grand boss.
699
00:32:16,467 --> 00:32:18,736
- Ton ex?
- Non.
700
00:32:18,803 --> 00:32:20,705
Chef de police de Montréal.
701
00:32:20,772 --> 00:32:23,241
Le meurtrier en dedans
est passé aux aveux.
702
00:32:23,308 --> 00:32:24,909
- Aux aveux de quoi?
703
00:32:24,976 --> 00:32:27,078
- Le meurtre
de Vincent Guilbault.
704
00:32:27,145 --> 00:32:29,347
Des erreurs de ti-counes, ça.
705
00:32:29,414 --> 00:32:31,916
Un: Vincent Guilbault passe
un contrat pour me tuer.
706
00:32:31,983 --> 00:32:34,118
Le gars manque son coup. Il
donne Guilbault
707
00:32:34,185 --> 00:32:36,754
pour qu'il se ramasse en dedans.
LĂ , j'ai appris
708
00:32:36,821 --> 00:32:39,590
que Guilbault, il a comploté
avec quelqu'un pour me tuer.
709
00:32:39,657 --> 00:32:42,327
Amadeo.
710
00:32:43,528 --> 00:32:45,463
Amadeo pogne la chienne
parce qu'il est convaincu
711
00:32:45,530 --> 00:32:47,398
que Guilbault va
le vendre Ă son tour.
712
00:32:47,465 --> 00:32:50,768
Il passe un message Ă un gars en
dedans, qui poignarde Guilbault.
713
00:32:50,835 --> 00:32:52,270
Mais le gars en question,
714
00:32:52,337 --> 00:32:54,706
son cellulaire était
sous écoute électronique.
715
00:32:54,772 --> 00:32:57,275
C'est un cellulaire
qui avait été dropé au centre
716
00:32:57,342 --> 00:32:59,977
avec un drone.
Amadeo, il est fait.
717
00:33:00,044 --> 00:33:01,612
Il sortira pas de lĂ .
718
00:33:01,679 --> 00:33:03,614
- Mais il est pas cave.
Il comprend.
719
00:33:03,681 --> 00:33:05,283
- Oui, mais ça le dérange pas?
720
00:33:05,350 --> 00:33:07,118
C'est quand mĂŞme un attentat
contre son père.
721
00:33:07,185 --> 00:33:08,586
- Il nie pas ça. Au contraire.
722
00:33:08,653 --> 00:33:11,089
Mais je lui ai expliqué
que toi pis Luigi,
723
00:33:11,155 --> 00:33:13,791
vous étiez deux personnes
complètement différentes.
724
00:33:15,193 --> 00:33:17,128
Chose certaine,
725
00:33:17,195 --> 00:33:20,164
si Luigi reste en prison pis
qu'il veut se faire racheter,
726
00:33:20,231 --> 00:33:21,799
je suis lĂ .
727
00:33:21,866 --> 00:33:24,335
- Tu veux devenir
partner?
- Pierre-Henri, tu le sais.
728
00:33:24,402 --> 00:33:26,604
On en a parlé souvent.
- Oui, mais pourquoi pas?
729
00:33:26,671 --> 00:33:28,840
Mais c'est pas dit que
je vendrai pas tout, d'ailleurs,
730
00:33:28,906 --> 00:33:30,308
parce que tu sais...
(sifflement)
731
00:33:30,375 --> 00:33:32,844
- Ben, ça m'intéresse
encore plus.
732
00:33:32,910 --> 00:33:35,279
- Déjà , on va voir les dégâts
que l'autre va nous causer
733
00:33:35,346 --> 00:33:37,115
dans les prochains jours.
- Ouais.
734
00:33:37,181 --> 00:33:40,485
Ton ami Jean Dumas doit jubiler.
- Ouais, ben, lui...
735
00:33:40,551 --> 00:33:43,488
qu'il mange de la marde.
736
00:33:52,029 --> 00:33:56,534
- J'ai bien réfléchi
Ă mon affaire, pis...
737
00:33:56,601 --> 00:34:00,271
je veux qu'on aille au bout
de cette affaire-lĂ .
738
00:34:00,338 --> 00:34:02,006
Pis pour vous dire
oĂą je suis rendue, ben,
739
00:34:02,073 --> 00:34:04,542
faut que je vous raconte
comment ça s'est passé.
740
00:34:05,743 --> 00:34:08,179
Quand j'ai rencontré
Carl Lemay,
741
00:34:08,246 --> 00:34:09,881
j'avais des problèmes
avec l'impĂ´t,
742
00:34:09,947 --> 00:34:13,851
qui traînaient depuis
deux ans, à peu près.
743
00:34:13,918 --> 00:34:17,355
J'avais été cotisée sur des
affaires d'amortissement, lĂ ,
744
00:34:17,422 --> 00:34:19,690
sur des bureaux locatifs.
745
00:34:19,757 --> 00:34:23,661
Bref, on parle d'à peu près
un million de cotisation.
746
00:34:23,728 --> 00:34:25,363
Carl m'a dit:
747
00:34:25,430 --> 00:34:28,199
"Je connais quelqu'un
qui peut te régler ça,
748
00:34:28,266 --> 00:34:30,902
mais ça va coûter 100 000."
749
00:34:32,370 --> 00:34:34,038
Je lui ai donné l'argent.
750
00:34:34,105 --> 00:34:36,174
Je lui ai dit que je ne voulais
plus en entendre parler.
751
00:34:36,240 --> 00:34:39,577
Aujourd'hui, j'ai la conviction
que c'est sa femme,
752
00:34:39,644 --> 00:34:41,712
Julie Gervais,
qui a empoché l'argent.
753
00:34:41,779 --> 00:34:43,514
- C'est ce que je pense aussi.
754
00:34:43,581 --> 00:34:46,384
- J'ai parlé à mon avocat.
Je sais que le paiement en
cash,
755
00:34:46,451 --> 00:34:48,719
ça relève de la Loi de l'impôt,
et pas du Code criminel.
756
00:34:48,786 --> 00:34:51,389
- Ça dépend. S'il y a eu fraude,
trafic d'influence
757
00:34:51,456 --> 00:34:53,057
ou corruption
d'un fonctionnaire,
758
00:34:53,124 --> 00:34:54,392
ça relève du Code criminel.
759
00:34:54,459 --> 00:34:56,394
- Si je fais
une déclaration volontaire,
760
00:34:56,461 --> 00:34:59,263
on peut sûrement s'entendre
avec le ministère du Revenu
761
00:34:59,330 --> 00:35:00,998
pour éviter des poursuites
au criminel.
762
00:35:01,065 --> 00:35:02,400
- J'ai aucune influence
763
00:35:02,467 --> 00:35:05,236
sur les décisions
des fonctionnaires du revenu.
764
00:35:05,303 --> 00:35:07,438
- Écoutez, Audrey.
S'ils vous ont fait ça à vous,
765
00:35:07,505 --> 00:35:09,373
ils l'ont probablement
fait Ă d'autres aussi.
766
00:35:09,440 --> 00:35:11,909
C'est pour ça que c'est
important de porter plainte
767
00:35:11,976 --> 00:35:14,045
officiellement, Ă la police.
768
00:35:14,111 --> 00:35:16,247
Nous autres, on ne peut plus
rien faire pour vous ici.
769
00:35:16,314 --> 00:35:18,249
C'est rendu criminel,
votre affaire.
770
00:35:18,316 --> 00:35:20,051
- Dites-vous une chose.
771
00:35:20,117 --> 00:35:22,453
C'est pas mon expertise, mais
avec le ministère du Revenu,
772
00:35:22,520 --> 00:35:24,589
ça dépend de comment
les choses sont présentées.
773
00:35:24,655 --> 00:35:26,424
Si vous aidez la police
Ă coincer un fraudeur,
774
00:35:26,491 --> 00:35:28,292
ça pèse lourd dans une
déclaration volontaire
775
00:35:28,359 --> 00:35:32,296
au ministère. Si en plus,
vous les aidez Ă coincer Julie,
776
00:35:32,363 --> 00:35:33,931
la femme de Daniel Simon,
777
00:35:33,998 --> 00:35:36,100
les dominos vont tomber,
parce qu'effectivement,
778
00:35:36,167 --> 00:35:39,337
si elle l'a fait Ă vous,
elle l'a fait Ă d'autres.
779
00:35:42,039 --> 00:35:44,775
(klaxon)
780
00:35:44,842 --> 00:35:46,777
(sonnerie)
781
00:35:46,844 --> 00:35:49,113
- Pierre-Henri veut nous voir.
782
00:35:49,180 --> 00:35:51,983
- J'ai parlé
avec l'avocat de Luigi.
783
00:35:52,049 --> 00:35:53,985
- C'est qui?
- Maître DiCarlo.
784
00:35:54,051 --> 00:35:55,820
- OK. C'est sérieux, l'affaire.
785
00:35:55,887 --> 00:35:58,155
- Il va m'envoyer
l'acte d'accusation.
786
00:35:58,222 --> 00:36:00,258
Et Luigi veut savoir
si on peut l'aider.
787
00:36:00,324 --> 00:36:02,960
- L'aider comment?
- Vérifier la preuve,
788
00:36:03,027 --> 00:36:05,296
contacter des témoins.
- Il est pas sorti encore?
789
00:36:05,363 --> 00:36:07,465
- Non. La Couronne s'est opposée
à sa remise en liberté.
790
00:36:07,532 --> 00:36:09,634
- Ça nous donne une semaine.
C'est habituellement ça,
791
00:36:09,700 --> 00:36:11,168
l'enquĂŞte pour remise
en liberté,
792
00:36:11,235 --> 00:36:13,337
une semaine,
pour permettre aux deux camps
793
00:36:13,404 --> 00:36:14,972
de faire leur travail.
- Plus ou moins.
794
00:36:15,039 --> 00:36:17,475
- Alors, déjà ,
est-ce qu'on peut l'aider?
795
00:36:17,542 --> 00:36:19,143
Ou est-ce qu'on doit l'aider?
796
00:36:19,210 --> 00:36:21,479
- HonnĂŞtement, moi,
je veux pas m'en mĂŞler.
797
00:36:21,546 --> 00:36:23,314
Il a un avocat,
très bon, d'ailleurs.
798
00:36:23,381 --> 00:36:25,750
Il va faire ce qu'il a Ă faire.
- Justement.
799
00:36:25,816 --> 00:36:28,085
Il a l'intention d'engager
une firme privée
800
00:36:28,152 --> 00:36:30,655
pour vérifier certaines choses.
Ça tombe bien,
801
00:36:30,721 --> 00:36:32,823
c'est ce qu'on fait.
- Luigi Amadeo est accusé
802
00:36:32,890 --> 00:36:34,825
de fraude, de blanchiment,
de complot pour meurtre
803
00:36:34,892 --> 00:36:36,994
pour avoir tué le chum de ma
mère qui a mis un contrat
804
00:36:37,061 --> 00:36:39,363
sur la tête à mon père. Tu veux
savoir si je veux m'en mĂŞler?
805
00:36:39,430 --> 00:36:42,466
Ă€ part lui swigner un fer 5
dans le front, je vois pas
806
00:36:42,533 --> 00:36:45,169
qu'est-ce que je peux faire
dans le dossier.
807
00:36:45,236 --> 00:36:48,506
- T'as pas pensé plus loin
que le bout de ton nez, lĂ .
808
00:36:48,573 --> 00:36:51,342
- Au contraire,
je voulais qu'il me le dise.
809
00:36:51,409 --> 00:36:54,011
(musique intrigante)
810
00:36:55,513 --> 00:36:57,181
On laisse tomber Luigi.
811
00:36:57,248 --> 00:36:59,183
Ouais, les tours Villefort,
812
00:36:59,250 --> 00:37:01,352
c'est un dossier qu'on avait
accepté, ça, de la banque,
813
00:37:01,419 --> 00:37:02,887
pis c'est elle qui a
tiré la plug.
814
00:37:02,954 --> 00:37:05,222
- C'était dans le genre
du crime organisé.
815
00:37:05,289 --> 00:37:08,159
Luigi Amadeo était le gars
derrière Guilbault,
816
00:37:08,225 --> 00:37:10,194
passait au
cash
avec des faux contrats,
817
00:37:10,261 --> 00:37:11,629
blanchissait l'argent ensuite.
818
00:37:11,696 --> 00:37:13,531
- Ça explique ben des affaires.
- Ouais.
819
00:37:13,598 --> 00:37:14,999
Amadeo, il est fini.
820
00:37:15,066 --> 00:37:18,235
On l'a sous écoute qui ordonne
le meurtre de Guilbault.
821
00:37:18,302 --> 00:37:21,739
- Pis mon ex, lĂ -dedans?
- Rien Ă voir.
822
00:37:21,806 --> 00:37:25,376
Trouve-toi une autre raison
pour l'haĂŻr.
823
00:37:25,443 --> 00:37:27,378
(musique intrigante)
824
00:37:27,445 --> 00:37:29,547
- Je peux mĂŞme pas croire
qu'il m'a demandé ça.
825
00:37:29,614 --> 00:37:32,083
- Ça change rien.
Il va laisser tomber Luigi,
826
00:37:32,149 --> 00:37:33,985
pis il va sortir
le communiqué demain,
827
00:37:34,051 --> 00:37:36,253
comme tu lui as suggéré.
- Il est peut-ĂŞtre trop tard.
828
00:37:36,320 --> 00:37:37,855
Les dommages sont faits.
829
00:37:37,922 --> 00:37:40,891
- Pierre-Henri, c'est un
fighter. Il va se battre.
830
00:37:42,660 --> 00:37:45,062
- Les rumeurs qui courent
Ă son sujet...
831
00:37:49,133 --> 00:37:51,936
- Les rumeurs?
- Lui, toi.
832
00:37:52,003 --> 00:37:53,404
Il paraît que vous êtes proches.
833
00:37:53,471 --> 00:37:55,573
- Il est marié,
il a deux enfants.
834
00:37:55,640 --> 00:37:58,943
- Ouais, pis?
- Eille, oublie ça!
835
00:37:59,010 --> 00:38:01,278
Pas tellement mon genre.
836
00:38:01,345 --> 00:38:03,514
- Toi, t'es pas mariée?
837
00:38:03,581 --> 00:38:05,349
- Pas mariable.
838
00:38:05,416 --> 00:38:08,152
- Quelque chose de prévu
pour souper, ou...?
839
00:38:12,490 --> 00:38:14,058
- Le souper?
840
00:38:14,125 --> 00:38:16,761
- Ben oui.
- Toi pis moi, lĂ ?
841
00:38:16,827 --> 00:38:18,796
- Libre comme l'air,
moi aussi, lĂ .
842
00:38:18,863 --> 00:38:21,432
- Avec ou sans chandelles?
843
00:38:21,499 --> 00:38:24,101
- Bah, ça,
on n'est pas obligés.
844
00:38:24,168 --> 00:38:28,406
(rires)
845
00:38:28,472 --> 00:38:31,942
- Eille, t'es tout
un numéro, toi! Ciao!
846
00:38:55,232 --> 00:38:59,637
- Ils m'ont dit: "Anthony
Dumas est ici pour te voir."
847
00:38:59,704 --> 00:39:02,139
- T'aurais pas accepté
de me parler.
848
00:39:02,206 --> 00:39:04,975
- Tu finis toujours par avoir
ce que tu veux, hein.
849
00:39:05,042 --> 00:39:06,811
- Je sais.
850
00:39:06,877 --> 00:39:09,313
Et je suis venu ici parce
que je voulais voir ma fille.
851
00:39:09,380 --> 00:39:12,083
- Ça veut dire
quelque chose, ça?
852
00:39:12,149 --> 00:39:13,984
- On peut-tu parler
comme des adultes, lĂ ?
853
00:39:14,051 --> 00:39:16,153
- Non. La question est:
"Est-ce qu'on peut se parler",
854
00:39:16,220 --> 00:39:18,355
point. Parce qu'habituellement,
il y a pas mal juste toi
855
00:39:18,422 --> 00:39:21,692
qui parles. Nous autres...
Nous autres, faut qu'on écoute.
856
00:39:21,759 --> 00:39:23,828
- T'es revenue pourquoi?
857
00:39:23,894 --> 00:39:27,465
- Si je règle pas
mon problème...
858
00:39:27,531 --> 00:39:29,934
je vais mourir.
859
00:39:30,000 --> 00:39:33,170
- T'as fait le premier pas, lĂ .
- Ben oui.
860
00:39:33,237 --> 00:39:35,606
Pis après, il va rester
le plus gros, hein.
861
00:39:35,673 --> 00:39:38,042
Toi.
- C'est gentil, ça.
862
00:39:38,109 --> 00:39:40,010
- Je suis pas venue ici
pour me faire lobotomiser.
863
00:39:40,077 --> 00:39:43,147
Il y a des paroles que t'as
dites que j'oublierai jamais.
864
00:39:43,214 --> 00:39:45,549
- Ah, OK, ce que tu vis,
c'est de ma faute.
865
00:39:45,616 --> 00:39:47,351
- Toi, c'est juste des mots,
mais pour moi,
866
00:39:47,418 --> 00:39:49,520
c'est des jugements qu'un père
portait sur sa fille.
867
00:39:49,587 --> 00:39:51,856
Tu sais, l'irresponsable,
la bonne Ă rien, la paresseuse.
868
00:39:51,922 --> 00:39:53,524
C'est moi, ça.
- J'en ai dit, des énormités,
869
00:39:53,591 --> 00:39:55,493
dans ma vie, pis je t'ai
probablement blessée plus
870
00:39:55,559 --> 00:39:57,394
souvent qu'Ă ton tour.
Mais Ă partir du moment
871
00:39:57,461 --> 00:39:59,864
oĂą on l'a dit, lĂ ,
tu vas faire quoi?
872
00:39:59,930 --> 00:40:02,533
Tu vas continuer à me blâmer
pour le restant de tes jours?
873
00:40:02,600 --> 00:40:05,002
- HĂ©, non, tu me la
joueras pas, celle-lĂ .
874
00:40:05,069 --> 00:40:07,905
Qu'est-ce que t'es venu faire
ici? Te donner bonne conscience?
875
00:40:07,972 --> 00:40:10,341
- Je suis venu voir si
je pouvais aider ma fille.
876
00:40:10,407 --> 00:40:12,977
- Ta fille, si tu veux l'aider,
reste chez vous pis oublie-la,
877
00:40:13,043 --> 00:40:15,212
parce qu'Ă chaque fois
que je te vois, je comprends
878
00:40:15,279 --> 00:40:18,616
un peu plus pourquoi j'ai passé
les dernières années à me geler.
879
00:40:22,253 --> 00:40:24,889
- Quand tu seras vraiment tannée
de blâmer le reste du monde
880
00:40:24,955 --> 00:40:27,525
pour toutes les erreurs que t'as
faites dans ta vie, lĂ ,
881
00:40:27,591 --> 00:40:30,227
tu m'appelleras. Je vais faire
tout ce que je peux pour t'aider
882
00:40:30,294 --> 00:40:33,397
à te rebâtir. Mais viens pas
jouer Ă la victime devant moi.
883
00:40:33,464 --> 00:40:35,399
J'ai horreur de ça.
884
00:40:35,466 --> 00:40:38,869
On choisit pas ses parents.
885
00:40:38,936 --> 00:40:42,239
Mais on choisit pas
ses enfants non plus.
886
00:40:42,306 --> 00:40:44,608
(musique sombre)
887
00:40:53,017 --> 00:40:57,254
(musique de suspense)
888
00:40:57,321 --> 00:41:00,124
(sonnette)
889
00:41:04,428 --> 00:41:05,729
- Oui?
890
00:41:05,796 --> 00:41:08,632
- Julie Gervais.
- C'est moi, oui.
891
00:41:08,699 --> 00:41:11,135
- Sergent-détective Diotte,
police de Montréal.
892
00:41:11,202 --> 00:41:12,770
J'ai ici un mandat
de perquisition.
893
00:41:12,837 --> 00:41:14,738
Je vais vous demander
de sortir de la maison
894
00:41:14,805 --> 00:41:17,107
pour qu'on puisse
travailler tranquilles.
895
00:41:17,174 --> 00:41:19,743
- Un mandat pour quoi?
- C'est écrit là -dessus.
896
00:41:19,810 --> 00:41:22,947
Toute la paperasse qui touche
Daniel Simon, alias Carl Lemay,
897
00:41:23,013 --> 00:41:25,783
et Julie Gervais, téléphones,
les ordinateurs,
898
00:41:25,850 --> 00:41:27,284
les tablettes, tout.
899
00:41:27,351 --> 00:41:29,220
- Vous pouvez pas faire ça.
900
00:41:29,286 --> 00:41:31,155
- Ah oui? Je vais te montrer
que je peux faire ça.
901
00:41:31,222 --> 00:41:34,124
Sors-moi-la d'icitte.
902
00:41:34,191 --> 00:41:37,828
(musique dramatique)
903
00:42:01,051 --> 00:42:03,921
(musique de suspense)
904
00:42:12,563 --> 00:42:15,399
(coups Ă la porte)
905
00:42:21,906 --> 00:42:24,708
(ouverture de porte)
906
00:42:36,453 --> 00:42:40,057
- Comment ça va, mon amour?
- Ça va bien. Toi?
907
00:42:40,124 --> 00:42:43,360
♪♪♪
908
00:42:44,595 --> 00:42:46,730
- Une partie de nos recherches
serait tombée
909
00:42:46,797 --> 00:42:48,732
entre les mains
des autorités chinoises.
910
00:42:48,799 --> 00:42:51,568
- Je veux qu'on soit prudent.
Sur les dossiers chez Simoneau,
911
00:42:51,635 --> 00:42:53,704
c'est toujours important,
mais celui-lĂ , discret.
912
00:42:53,771 --> 00:42:56,707
- Si je fais une offre pour
acheter InvestCan, tu restes?
913
00:42:56,774 --> 00:42:59,510
- J'ai plus besoin d'une psy
que d'une désintox.
914
00:42:59,576 --> 00:43:02,212
- Notre fille a besoin
d'aide psychologique, Jean.
915
00:43:02,279 --> 00:43:05,482
♪♪♪
70308