All language subtitles for Der.Rattenfaenger.2023.German.DL.EAC3.1080p.WEB.H265-ZeroTwo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,562 --> 00:01:03,397 Matty! Hör auf! 2 00:01:04,774 --> 00:01:05,775 Matty! Hör auf! 3 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Aufhören! 4 00:01:21,040 --> 00:01:23,209 Matty! Komm zurück! Nein! 5 00:01:25,085 --> 00:01:27,171 Matty! Lehn dich zurück! Bitte! 6 00:01:35,679 --> 00:01:38,724 Sie müssen uns helfen! Er ist völlig außer Kontrolle! 7 00:01:39,934 --> 00:01:41,769 Er will sich selbst schaden. 8 00:01:46,732 --> 00:01:48,901 Tut mir leid. Nur Notfallpersonal. 9 00:01:49,026 --> 00:01:50,653 Er ist jetzt in guten Händen. 10 00:01:51,821 --> 00:01:53,781 Wann haben seine Symptome begonnen? 11 00:01:56,075 --> 00:01:57,243 Nimmt er Medikamente? 12 00:02:00,996 --> 00:02:01,997 Nein. 13 00:02:06,544 --> 00:02:09,421 Matty? Wo bist du? 14 00:02:10,965 --> 00:02:12,049 Wo bist du?! 15 00:02:12,550 --> 00:02:13,801 Schau, Mama! 16 00:02:15,386 --> 00:02:17,555 Schau her. - Matty! Nein! 17 00:02:42,162 --> 00:02:45,791 Hallo, ich heiße Amy. Sehr erfreut. Ich komme aus Amerika. 18 00:02:45,916 --> 00:02:49,628 Hallo, itsch... Hallo, iesch heisse Amy. 19 00:02:49,920 --> 00:02:51,797 Ich werde das nie lernen. 20 00:02:52,172 --> 00:02:55,926 Nur Geduld. Jetzt bist du hier, versuche dich einzuleben. 21 00:02:56,051 --> 00:02:58,220 Das ist die Ausfahrt nach Hameln. 22 00:02:59,221 --> 00:03:01,724 Guck mal, Mom. Da stand "Ausfahrt". 23 00:03:01,849 --> 00:03:03,142 "Aus" bedeutet "out"... 24 00:03:03,267 --> 00:03:06,186 Was bedeutet also "Aus-fart"? - Sehr witzig, Amy. 25 00:03:07,730 --> 00:03:09,273 Schau, wir sind in Hameln. 26 00:03:09,440 --> 00:03:10,733 Unser neues Zuhause. 27 00:03:31,712 --> 00:03:34,840 Mrs. Hiens? - Haines, genau genommen. 28 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Ah ja, willkommen. Ich bin Beate Hofmeister, 29 00:03:37,718 --> 00:03:40,512 Konrektorin der Internationalen Schule Hameln. 30 00:03:40,638 --> 00:03:42,723 Und du musst Amy sein. 31 00:03:43,307 --> 00:03:45,976 Das ist meine Tochter Daisy, die auch in deiner Klasse ist. 32 00:03:46,101 --> 00:03:47,937 Ihr werdet die besten Freunde. 33 00:03:48,228 --> 00:03:49,480 Ganz bestimmt. 34 00:03:51,732 --> 00:03:54,109 Und morgen gibt es etwas ganz Besonderes. 35 00:03:54,234 --> 00:03:57,112 Am 31. Oktober findet unser jährlicher Festumzug statt. 36 00:03:57,446 --> 00:03:59,406 Zum Glück haben Sie den Rest des Wochenendes Zeit, 37 00:03:59,531 --> 00:04:01,116 sich vom Jetlag zu erholen. 38 00:04:03,077 --> 00:04:05,329 Schau, Amy! Der Rattenfänger! 39 00:04:06,038 --> 00:04:08,332 Der 1284 die Kinder entführt hat, 40 00:04:08,457 --> 00:04:10,334 aus Rache, weil er nicht bezahlt wurde, 41 00:04:10,459 --> 00:04:12,628 nachdem er die Stadt von Ratten befreit hatte. 42 00:04:12,753 --> 00:04:13,963 Wo ist das WLAN? 43 00:04:14,713 --> 00:04:17,091 Das klären wir später, Amy. - Nun, 44 00:04:17,216 --> 00:04:20,719 wenn du dich frisch gemacht hast, zeige ich dir deine neue Schule. 45 00:04:24,723 --> 00:04:26,100 Es ist ein Gefängnis. 46 00:04:26,225 --> 00:04:28,727 Das war es mal, aber es gab keine Kriminalität in dieser Gegend, 47 00:04:28,852 --> 00:04:30,980 deshalb wurde es in eine Schule umgewandelt. 48 00:04:31,105 --> 00:04:32,272 Kein einziges Verbrechen? 49 00:04:32,398 --> 00:04:35,275 Ich kann verstehen, dass das für Fremde schwer zu glauben ist. 50 00:04:39,697 --> 00:04:41,782 Eine außergewöhnliche Architektur. 51 00:04:41,949 --> 00:04:44,827 Hier spukt es bestimmt. - Sei nicht albern. 52 00:04:46,829 --> 00:04:48,580 Und das ist die Kantine. 53 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Igitt! Rattenkacke! 54 00:04:52,751 --> 00:04:54,503 In Hameln gibt es keine Ratten. 55 00:04:54,628 --> 00:04:57,172 Das sind Giftkügelchen. - Bei all den Kindern? 56 00:04:57,297 --> 00:04:59,675 Und warum Gift, wenn es keine Ratten gibt? 57 00:05:00,175 --> 00:05:01,844 Wir glauben an Prävention. 58 00:05:04,930 --> 00:05:06,515 Warum sind wir wirklich hier? 59 00:05:07,057 --> 00:05:09,601 Du bekommst eine Privatschulausbildung praktisch zum Nulltarif, 60 00:05:09,727 --> 00:05:12,688 und ich bekomme mehr Geld als im amerikanischen Schulsystem. 61 00:05:12,813 --> 00:05:14,481 Aber ich vermisse meine Freunde. 62 00:05:15,024 --> 00:05:17,693 Sieh es als Chance, neue Freunde zu gewinnen. 63 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 Du bist also nicht vor Dad weggelaufen? 64 00:05:22,823 --> 00:05:24,992 Ich habe die beste Option für uns gewählt. 65 00:05:25,159 --> 00:05:26,994 Belassen wir es dabei, okay? 66 00:05:27,870 --> 00:05:30,622 Nun, ist das Bett wenigstens gemütlich? 67 00:05:31,749 --> 00:05:32,875 Juckt ein bisschen. 68 00:05:33,000 --> 00:05:36,211 Du bist wirklich die Prinzessin auf der Erbse, stimmt's? 69 00:05:39,757 --> 00:05:40,841 Schlaf schön! 70 00:05:42,551 --> 00:05:45,220 Gute Nacht. - Tür auf oder zu? 71 00:05:45,429 --> 00:05:46,555 Auflassen. 72 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 Mom? 73 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 Aufwachen! 74 00:07:24,027 --> 00:07:25,445 Heute ist der Festumzug. 75 00:07:26,989 --> 00:07:27,990 Amy! 76 00:07:29,700 --> 00:07:31,034 Was ist passiert? 77 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 So. 78 00:07:41,753 --> 00:07:47,301 Ein herzliches Willkommen an alle unsere Freunde, 79 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 Bürger und geschätzten Besucher 80 00:07:51,054 --> 00:07:57,978 anlässlich unserer alljährlichen Rattenfänger-Feierlichkeiten! 81 00:07:58,103 --> 00:07:59,521 Das macht Spaß, oder? 82 00:07:59,897 --> 00:08:02,858 Es ist unheimlich. Komm schon, die Masken und die Kostüme... 83 00:08:02,983 --> 00:08:05,611 Du meinst wie Halloween, was dir gefällt? 84 00:08:35,057 --> 00:08:36,975 Eins, eins, bitte. 85 00:08:42,522 --> 00:08:43,523 Bitte schön. 86 00:08:45,192 --> 00:08:46,193 Danke. 87 00:08:46,318 --> 00:08:48,070 Bezahl bitte den Rattenfänger. 88 00:08:48,195 --> 00:08:50,697 Nein, danke. - Bezahl den Rattenfänger, bitte. 89 00:08:52,532 --> 00:08:54,368 Ich hab keine Euros mehr. 90 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 Luca! 91 00:09:15,264 --> 00:09:16,265 Luca... 92 00:09:17,891 --> 00:09:19,935 Du hast Recht, diese Masken sind gruselig, 93 00:09:20,060 --> 00:09:22,771 und die Leute, die sie tragen, sind noch gruseliger. Gehen wir. 94 00:09:22,938 --> 00:09:24,648 Aber, Mom, jetzt macht es Spaß. 95 00:09:24,773 --> 00:09:27,609 Nimm eins, und dann gehen wir. Ich bin immer noch todmüde. 96 00:09:33,699 --> 00:09:35,367 Nein! - Was zum... 97 00:09:36,285 --> 00:09:37,452 Lass uns Pizza essen! 98 00:09:45,252 --> 00:09:47,754 Wer die Idee hatte, Sauerkraut auf Pizza zu legen, 99 00:09:47,879 --> 00:09:49,131 gehört erschossen. 100 00:09:51,216 --> 00:09:52,759 Oh, hör dir das an, Amy. 101 00:09:53,093 --> 00:09:56,430 "Die jüngsten heftigen Regenfälle haben eine bisher unbekannte 102 00:09:56,555 --> 00:09:58,849 mittelalterliche Grabstätte freigelegt, 103 00:09:58,974 --> 00:10:01,601 neben einem Kirchenfriedhof in Hameln". 104 00:10:01,727 --> 00:10:04,187 Wäre das nicht eine tolle Exkursion für unseren Geschichtskurs? 105 00:10:06,773 --> 00:10:10,235 Oh mein Gott! Ich glaube, ich gehe auf mein Zimmer. 106 00:10:11,028 --> 00:10:12,946 Okay. Nacht! 107 00:10:13,530 --> 00:10:14,531 Nörglerin. 108 00:11:28,313 --> 00:11:31,108 Von wegen keine Ratten in Hameln! 109 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Mom? 110 00:11:34,444 --> 00:11:36,863 Oh! Hallo, Schätzchen. 111 00:11:39,241 --> 00:11:41,451 Ich... putze nur ein Bisschen. 112 00:11:44,204 --> 00:11:45,288 Staubig hier. 113 00:11:56,925 --> 00:11:59,886 Ignorier die Blicke. Das ist so eine ethnische Sache. 114 00:12:01,555 --> 00:12:04,307 Die Schweden? Totale Kiffer. 115 00:12:04,599 --> 00:12:07,727 Ich bin mal mit einem ausgegangen. Würde ich nicht empfehlen. 116 00:12:08,603 --> 00:12:11,606 Die Griechen sind irgendwie sexistisch oder unhöflich oder so. 117 00:12:11,731 --> 00:12:13,483 Ich weiß nicht, ist kulturell bedingt. 118 00:12:14,025 --> 00:12:18,071 Die Briten sind langweilig und die Amerikaner... vorhersehbar. 119 00:12:18,196 --> 00:12:20,657 Ich schätze, das macht mich langweilig und vorhersehbar. 120 00:12:22,534 --> 00:12:25,454 Das war's. Sag Bescheid, wenn du noch was brauchst. 121 00:12:26,455 --> 00:12:29,583 Warte! Willst du mich nicht deinen Freunden vorstellen? 122 00:12:31,543 --> 00:12:32,586 Was ist mit ihr? 123 00:12:33,545 --> 00:12:36,715 Cassie? Sie war mal cool, 124 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 aber dann wurde sie ganz komisch. 125 00:12:39,551 --> 00:12:42,095 So wie Matty - Wer ist Matty? 126 00:12:42,345 --> 00:12:43,763 Matty! Nein! 127 00:12:44,639 --> 00:12:48,643 Der Sohn von Frau Weiss. Sie hat ihn zu Tode erdrosselt. 128 00:12:48,810 --> 00:12:51,730 Oh. Und wer ist Frau Weiss? 129 00:12:52,647 --> 00:12:55,859 Unsere Geschichtslehrerin. Na ja, vor deiner Mom. 130 00:12:55,984 --> 00:12:59,404 Sie kam in die Klapsmühle. Ihr wohnt in ihrer Wohnung. 131 00:13:00,280 --> 00:13:03,700 Ich bin überrascht, dass ihr nicht Bescheid wusstet. Jeder weiß das. 132 00:13:14,794 --> 00:13:15,795 Hi! 133 00:13:16,421 --> 00:13:19,341 Ich bin Amy. Du heißt Cassie, oder? 134 00:13:20,217 --> 00:13:21,384 Ich bin neu hier. 135 00:13:34,689 --> 00:13:36,399 Gehst du nicht zum Unterricht? 136 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 Wer ist das? 137 00:13:44,366 --> 00:13:46,409 Komm, gehen wir zum Unterricht. 138 00:13:48,203 --> 00:13:49,204 Na komm. 139 00:13:51,957 --> 00:13:54,584 Ich bin Mrs. Haines. 140 00:13:54,709 --> 00:13:56,253 Aussprache: "Haines". 141 00:13:56,378 --> 00:13:58,588 Nicht "Heinous", nicht "Highness", 142 00:13:58,713 --> 00:14:01,841 nicht "Hyenas", sondern "Haines". 143 00:14:02,342 --> 00:14:03,843 Eure erste Geschichtsaufgabe 144 00:14:03,969 --> 00:14:06,638 beschäftigt sich mit Deutschland im 13. Jahrhundert, 145 00:14:06,763 --> 00:14:09,641 insbesondere mit der Rattenfängersage. 146 00:14:09,766 --> 00:14:12,477 Eure Aufgabe ist es, Fakten von Fiktion zu trennen 147 00:14:12,644 --> 00:14:15,522 und eine eigene plausible Theorie aufzustellen. 148 00:14:21,111 --> 00:14:22,112 Danke schön! 149 00:14:23,863 --> 00:14:26,533 Ich suche etwas Originelles über den Rattenfänger. 150 00:14:27,409 --> 00:14:30,036 Kein Kinderbuch. Ist für eine Geschichtsaufgabe. 151 00:14:30,203 --> 00:14:32,122 Ah, Sie sind Lehrerin! 152 00:14:32,247 --> 00:14:33,665 Folgen Sie mir. 153 00:14:45,051 --> 00:14:48,096 Der Lehrerberuf wird so unterschätzt, 154 00:14:48,597 --> 00:14:51,600 wenn man bedenkt, dass die Lehrerinnen und Lehrer 155 00:14:51,725 --> 00:14:55,854 für die Bildung unserer zukünftigen Generationen verantwortlich sind. 156 00:15:01,610 --> 00:15:03,778 Es wird nicht mehr gedruckt. 157 00:15:08,825 --> 00:15:10,368 Das ist großartig! 158 00:15:11,328 --> 00:15:13,204 Sie können es gerne ausleihen. 159 00:15:13,622 --> 00:15:15,790 Wie soll ich Ihnen danken? - Löwenzahn. 160 00:15:15,915 --> 00:15:17,375 Meine Lieblingsblume. 161 00:15:17,626 --> 00:15:19,878 Hätten Sie nicht lieber etwas Schöneres als Unkraut? 162 00:15:20,378 --> 00:15:22,505 Manche Menschen sehen Unkraut. 163 00:15:22,631 --> 00:15:25,967 Andere sehen die Hoffnung, dass ihnen ein Wunsch erfüllt wird. 164 00:15:26,968 --> 00:15:28,386 Verstehe. 165 00:15:31,473 --> 00:15:33,933 Mir ist aufgefallen, dass die Fenster 166 00:15:34,059 --> 00:15:36,394 nicht mit den Diagrammen im Buch übereinstimmen. 167 00:15:36,519 --> 00:15:39,564 Die Kirche wurde 1660 durch einen Brand zerstört. 168 00:15:39,689 --> 00:15:41,524 Die Fenster wurden rekonstruiert. 169 00:15:42,859 --> 00:15:44,027 Darf ich? 170 00:15:47,614 --> 00:15:49,741 In der Tat ein sehr seltenes Werk. 171 00:15:51,076 --> 00:15:55,246 Sie wollen es nicht als pädagogisches Instrument einsetzen, oder? 172 00:15:55,747 --> 00:15:58,500 Es wurde lange nach dem Tod des Rattenfängers geschrieben 173 00:15:58,625 --> 00:16:01,795 und aus Hörensagen und Fantasie zusammengestellt. 174 00:16:02,337 --> 00:16:06,091 Es ist bloß eine Sammlung abergläubischer Märchen, 175 00:16:06,216 --> 00:16:08,927 die behaupten, eine moralische Richtschnur für die Menschheit zu sein. 176 00:16:09,886 --> 00:16:13,556 Aber wir verschwenden Zeit. Sie sind gekommen, um zu beichten. 177 00:16:13,682 --> 00:16:15,350 Oh, Sie verstehen falsch. 178 00:16:15,475 --> 00:16:18,395 Ich bin aus historischem Interesse hier. 179 00:16:19,437 --> 00:16:21,398 Aber ist Ihr Gewissen rein? 180 00:16:22,190 --> 00:16:24,693 Haben Sie wirklich nichts zu beichten? 181 00:16:25,527 --> 00:16:26,903 Ganz sicher nicht. 182 00:16:27,487 --> 00:16:28,947 Schönen Tag noch, Herr Pastor. 183 00:17:52,822 --> 00:17:53,823 Amy! 184 00:17:53,948 --> 00:17:55,533 Die Wanzen gehen nicht von mir runter! 185 00:18:02,791 --> 00:18:04,209 Da ist nichts! 186 00:18:09,798 --> 00:18:12,550 Da ist nichts, Schätzchen. Es muss ein Albtraum gewesen sein. 187 00:18:17,806 --> 00:18:19,432 Sind das Insektenstiche? 188 00:18:20,058 --> 00:18:22,227 Siehst du? Das war kein Traum! 189 00:18:23,645 --> 00:18:25,188 Ach, Schätzchen. 190 00:18:35,198 --> 00:18:36,908 Frühstück in fünf Minuten! 191 00:18:58,513 --> 00:18:59,806 Schuldig, dann bekenne: 192 00:18:59,931 --> 00:19:01,808 Fleischliche Sünde und Sünde im Gewissen 193 00:19:04,352 --> 00:19:05,478 Guten Morgen. 194 00:19:08,398 --> 00:19:09,399 Was? 195 00:19:11,693 --> 00:19:14,445 Amy, warst du letzte Nacht im Arbeitszimmer? 196 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 Was? Nein. - Bist du sicher? 197 00:19:18,157 --> 00:19:19,659 Ja. Warum fragst du? 198 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Schon gut. 199 00:19:29,002 --> 00:19:31,087 Okay, etwas Besonderes Heute, Kinder! 200 00:19:31,421 --> 00:19:33,548 Passt bitte alle gut auf! 201 00:19:33,715 --> 00:19:36,175 Das ist Professor Fox... - Fuchs. 202 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 Fuchs. 203 00:19:38,386 --> 00:19:41,681 Sie ist die leitende Archäologin bei dieser Ausgrabung. 204 00:19:41,848 --> 00:19:44,225 Also, hallo zusammen. 205 00:19:44,434 --> 00:19:46,769 Wie ihr sehen könnt, gibt es mehrere Ebenen 206 00:19:46,895 --> 00:19:51,024 von Katakomben und Grabkammern, die noch untersucht werden müssen. 207 00:19:51,608 --> 00:19:54,193 Diese Gräber stammen aus dem 13. Jahrhundert, 208 00:19:54,319 --> 00:19:57,363 als nur sehr wenige Aufzeichnungen über Geburten und Sterbefälle 209 00:19:57,488 --> 00:19:59,157 in Hameln existierten. 210 00:19:59,699 --> 00:20:01,159 Was ist mit deinen Fingern passiert? 211 00:20:01,409 --> 00:20:05,038 Die Archäologie bringt uns Kulturen und Völker näher, 212 00:20:05,163 --> 00:20:08,291 die ohne ihre Kunstwerke und antiken Bauwerke 213 00:20:08,416 --> 00:20:10,543 längst in Vergessenheit geraten wären. 214 00:20:21,679 --> 00:20:23,139 Hat jemand Cassandra gesehen? 215 00:20:27,060 --> 00:20:28,227 Da ist sie! 216 00:20:28,978 --> 00:20:30,772 Okay, bleibt alle zurück! 217 00:20:30,897 --> 00:20:32,065 Cassandra! 218 00:20:32,857 --> 00:20:33,858 Cassie! 219 00:20:36,694 --> 00:20:39,072 Habt ihr sie dazu angestiftet? - Was? Nein! 220 00:20:39,197 --> 00:20:41,240 Beate! Cassie ist auf dem Dach! 221 00:20:41,366 --> 00:20:44,452 Wie kommt man da rauf? - Oh mein Gott! Folgen Sie mir! 222 00:20:46,245 --> 00:20:48,665 Alle rein! Sofort! 223 00:20:58,591 --> 00:20:59,926 Cassandra! 224 00:21:00,635 --> 00:21:01,636 Cassandra! 225 00:21:01,803 --> 00:21:05,264 Cassie! Hier ist Mrs. Haines! Nicht bewegen! 226 00:21:06,265 --> 00:21:09,227 Versuche, dich langsam umzudrehen! - Cassandra! 227 00:21:09,727 --> 00:21:10,728 Nein! 228 00:21:11,396 --> 00:21:12,397 Nein! 229 00:21:21,656 --> 00:21:22,657 Na ja... 230 00:21:25,493 --> 00:21:28,496 Hast du schon mal etwas wirklich Schlimmes getan 231 00:21:28,621 --> 00:21:30,206 und bist damit davongekommen? 232 00:21:31,124 --> 00:21:33,292 Warum in aller Welt fragst du mich das? 233 00:21:34,377 --> 00:21:35,920 Man sagt, dass Ca... 234 00:21:36,045 --> 00:21:39,632 Bevor sie aufhörte zu sprechen, soll Cassie gesagt haben, 235 00:21:39,757 --> 00:21:41,801 dass sie wusste, dass sie sterben würde. 236 00:21:42,760 --> 00:21:44,721 Weil ihre Eltern etwas Schlimmes getan haben. 237 00:21:46,055 --> 00:21:48,099 Das ist völliger Unsinn. 238 00:21:48,224 --> 00:21:50,018 Wenn du mich fragst, war ihr Tod drogenbedingt. 239 00:21:50,143 --> 00:21:51,936 Sie sah aus, als hätte sie etwas genommen. 240 00:21:52,895 --> 00:21:55,982 Noch verrückter ist, was mit Matty passiert ist. 241 00:21:56,107 --> 00:21:58,026 Ja, das ist sehr traurig. 242 00:21:59,193 --> 00:22:00,862 Untertreibung des Jahres! 243 00:22:00,987 --> 00:22:02,739 Von der eigenen Mutter ermordet werden? 244 00:22:03,948 --> 00:22:06,993 Woher hast du das? - Jeder weiß es. 245 00:22:07,660 --> 00:22:10,455 Sie hat ihn mit einem Kabel erdrosselt. 246 00:22:10,788 --> 00:22:12,373 Und jetzt ist sie in der Klapsmühle. 247 00:22:12,498 --> 00:22:14,751 Und du hast ihren Job und ich schlafe in Mattys Bett. 248 00:22:14,876 --> 00:22:16,169 Amy! 249 00:22:17,545 --> 00:22:20,465 Du darfst nicht jeden Mist glauben, den du hörst. 250 00:22:20,590 --> 00:22:22,508 Leute wollen dir nur Angst machen. 251 00:23:12,100 --> 00:23:14,977 Oh nein! Nicht schon wieder! 252 00:23:15,645 --> 00:23:16,938 Warte mal. 253 00:23:19,315 --> 00:23:20,316 Amy... 254 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 Tut mir leid. 255 00:23:28,783 --> 00:23:30,576 Wir sehen uns morgen. 256 00:23:30,868 --> 00:23:32,286 Okay. Ciao! 257 00:23:49,345 --> 00:23:50,346 Hallo! 258 00:23:51,305 --> 00:23:52,765 Erinnerst du dich? 259 00:23:53,933 --> 00:23:55,017 Ich bin Luca. 260 00:23:56,477 --> 00:23:59,438 Haben dir deine Eltern nie gesagt, dass du nicht mit Fremden reden sollst? 261 00:24:00,314 --> 00:24:03,067 Alle Freunde, die du je hattest oder jemals haben wirst, 262 00:24:03,192 --> 00:24:05,069 waren am Anfang Fremde. 263 00:24:05,194 --> 00:24:06,904 Hier, steig auf. 264 00:24:07,697 --> 00:24:10,032 Danke, aber ich habe ein Fahrrad. 265 00:24:10,158 --> 00:24:13,286 Außerdem bin ich noch nie geritten. - Es gibt immer ein erstes Mal, 266 00:24:13,411 --> 00:24:15,705 für alles, was man getan hat oder tun wird. 267 00:24:16,122 --> 00:24:19,584 Stimmt. Aber was willst du von mir? 268 00:24:20,459 --> 00:24:22,879 Ich bringe dich zu jemandem, der sich um deine Finger kümmert. 269 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 Alles gut. 270 00:24:24,672 --> 00:24:26,007 Sind das Bisse? 271 00:24:26,799 --> 00:24:29,010 Lass mich mal sehen. - Auf gar keinen Fall! 272 00:24:34,849 --> 00:24:35,850 Danke. 273 00:24:37,059 --> 00:24:40,730 Tante Aishe kann dir helfen. - Vielleicht brauche ich gar keine Hilfe. 274 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 Glaub mir, du wirst sie bald brauchen. 275 00:24:50,990 --> 00:24:51,991 Warte! 276 00:24:54,285 --> 00:24:55,953 Ich komme zu dir zurück. 277 00:24:56,078 --> 00:24:57,955 Sei nur bereit, wenn ich es tue. 278 00:25:07,632 --> 00:25:10,635 Alles klar, Frau "Highness". - Haines, genau genommen. 279 00:25:10,760 --> 00:25:12,595 Wie viele haben Sie... - Getötet? Keine! 280 00:25:12,720 --> 00:25:14,805 Sie müssen gewusst haben, dass wir kommen. 281 00:25:14,931 --> 00:25:16,724 Aber sie kommen bestimmt nicht wieder. 282 00:25:22,313 --> 00:25:25,566 Der Rattenfänger wurde also endlich bezahlt. 283 00:25:25,691 --> 00:25:27,318 Sehr witzig, Amy. 284 00:25:27,443 --> 00:25:29,862 Warum reagierst du immer so auf meine Witze? 285 00:25:29,987 --> 00:25:32,031 Deine sind auch nicht viel besser. 286 00:25:32,156 --> 00:25:33,115 Stimmt. 287 00:25:36,827 --> 00:25:38,746 Du scheinst besserer Laune zu sein. 288 00:25:39,288 --> 00:25:40,665 Ich habe Freunde gefunden. 289 00:25:41,165 --> 00:25:42,458 Das freut mich. 290 00:25:45,711 --> 00:25:47,129 Was war das? 291 00:25:57,640 --> 00:25:58,766 Ruf die Polizei. 292 00:26:03,980 --> 00:26:05,815 Wie rufe ich in Deutschland die Polizei? 293 00:26:07,275 --> 00:26:08,484 Er geht in die Küche. 294 00:26:10,278 --> 00:26:11,612 Ich versuch's mit 999. 295 00:26:12,738 --> 00:26:14,198 Wähl die 911. 296 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 Was macht er da? - Das ist amerikanisch. 297 00:26:21,122 --> 00:26:22,373 Die Rattenfalle. 298 00:26:23,040 --> 00:26:24,166 Bleib hinter mir. 299 00:26:28,045 --> 00:26:29,672 Was wollen Sie?! 300 00:26:30,464 --> 00:26:33,217 Gnade! Tun Sie mir bitte nicht weh! 301 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 Wer sind Sie? 302 00:26:35,094 --> 00:26:37,471 Peter Weiss. Das ist... 303 00:26:39,056 --> 00:26:40,599 War mein Zuhause. 304 00:26:42,351 --> 00:26:46,397 Kerry... Sie kam einfach nicht damit zurecht. 305 00:26:46,522 --> 00:26:49,025 Ich habe gehört, sie ist nach Großbritannien zurückgekehrt. 306 00:26:50,359 --> 00:26:53,279 Dann sind die Gerüchte falsch, dass sie in der Klapse... 307 00:26:54,196 --> 00:26:56,907 ...in einer psychiatrischen Klinik ist? 308 00:26:57,033 --> 00:26:58,075 Amy! 309 00:26:58,200 --> 00:26:59,201 Nein. 310 00:27:00,870 --> 00:27:04,123 Sie hat Recht. Sie ist in Hannover in Pflege. 311 00:27:12,048 --> 00:27:14,759 Warum sind Sie dann zurückgekommen, 312 00:27:14,884 --> 00:27:16,385 noch dazu so spät? 313 00:27:16,761 --> 00:27:20,806 Tut mir leid. Ich... Ich suche etwas Wertvolles. 314 00:27:21,390 --> 00:27:22,433 Hier? 315 00:27:22,558 --> 00:27:24,435 Akten, Papiere... 316 00:27:24,852 --> 00:27:28,064 Kerry versteckte alles, um es sicher vor... 317 00:27:30,191 --> 00:27:32,735 Sie wurde paranoid. 318 00:27:33,652 --> 00:27:36,906 Sie fing an, Dinge zu sehen und zu hören. 319 00:27:41,994 --> 00:27:44,288 Mom, wir haben morgen Schule... 320 00:27:45,539 --> 00:27:47,416 Es war schön, Sie kennenzulernen. 321 00:27:48,292 --> 00:27:49,293 Ja. 322 00:27:53,422 --> 00:27:56,133 Mein aufrichtiges Beileid zu Ihrem Verlust. 323 00:27:57,176 --> 00:27:59,637 Jetzt fühle ich mich, als hätte ich beide verloren. 324 00:28:16,070 --> 00:28:17,905 Ich bin erleichtert, dass du gekommen bist. 325 00:28:18,030 --> 00:28:21,283 Was macht dich so sicher? Ich wollte sowieso hier lang. 326 00:28:21,826 --> 00:28:23,702 Du hast dein Fahrrad zu Hause gelassen. 327 00:28:49,603 --> 00:28:51,188 Schnell! Leg dich neben mich! 328 00:28:51,313 --> 00:28:53,441 Hey! Für was für ein Mädchen hältst du mich? 329 00:28:55,568 --> 00:28:57,528 Langsam, Jackie! Langsam! 330 00:28:59,113 --> 00:29:00,281 Es ist wirklich hoch! 331 00:29:00,948 --> 00:29:04,118 Ich kann nicht! - Lass los! Ich hab dich. 332 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Du musst anfangen, mir zu vertrauen. 333 00:29:13,043 --> 00:29:14,628 Bleibst du für immer in meinen Armen? 334 00:29:19,341 --> 00:29:20,426 Los, Jackie! 335 00:29:23,179 --> 00:29:24,763 Du wohnst also hier? 336 00:29:25,181 --> 00:29:28,851 Seit 700 Jahren in der Mache. - Das ist so cool. Wo schläfst du? 337 00:29:29,477 --> 00:29:31,854 Meistens unter den Sternen. Mit Jackie. 338 00:29:36,984 --> 00:29:37,985 Hallo. 339 00:29:41,655 --> 00:29:42,781 Aishe... 340 00:29:44,325 --> 00:29:47,286 Das ist Amy, von der ich dir erzählt habe. 341 00:29:47,411 --> 00:29:49,205 Ich freue mich, Sie kennenzulernen. 342 00:29:49,747 --> 00:29:52,082 Du hättest sie nicht herbringen sollen. 343 00:29:58,881 --> 00:30:00,674 Sie wurde gezeichnet. 344 00:30:06,138 --> 00:30:08,224 Es ist zu gefährlich. 345 00:30:08,641 --> 00:30:10,267 Sie braucht unsere Hilfe. 346 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 Bitte! 347 00:30:12,978 --> 00:30:15,189 Du hast gesehen, wie machtlos ich bin. 348 00:30:17,650 --> 00:30:19,443 Wir dürfen sie nicht aufgeben. 349 00:30:20,069 --> 00:30:21,529 Sie ist anders. 350 00:30:22,780 --> 00:30:23,906 Das sehe ich auch. 351 00:30:24,865 --> 00:30:26,367 Sie ist hübsch. 352 00:30:28,035 --> 00:30:29,245 Zieh dein Oberteil aus. 353 00:30:32,206 --> 00:30:35,125 Raus mit dir, Luca. - Ich schaue nicht hin, versprochen. 354 00:30:35,251 --> 00:30:37,127 Hier sind zu viele Spiegel. 355 00:30:43,884 --> 00:30:45,344 Also... 356 00:30:45,469 --> 00:30:48,764 Ich habe hier diese... Käferbisse? 357 00:30:48,889 --> 00:30:51,433 Ein ganzer Schwarm war in meinem Zimmer. 358 00:30:51,600 --> 00:30:53,936 Aber niemand sonst hat sie gesehen, oder? 359 00:30:54,103 --> 00:30:55,354 Ja. 360 00:30:55,479 --> 00:30:58,023 Ja, woher wussten Sie das? Das ist doch verrückt. 361 00:30:58,148 --> 00:31:00,901 Betrachte sie als Metaphern. 362 00:31:01,860 --> 00:31:03,696 Metaphern beißen nicht. 363 00:31:04,154 --> 00:31:06,282 Metaphysisch gesehen können sie das. 364 00:31:06,407 --> 00:31:08,242 Tiefe Ängste, Überzeugungen, 365 00:31:08,367 --> 00:31:10,953 sogar Wünsche können sich in dieser Welt 366 00:31:11,078 --> 00:31:13,747 aus einer parallelen Realität manifestieren. 367 00:31:14,415 --> 00:31:16,417 Jetzt, wo du betroffen bist, 368 00:31:16,542 --> 00:31:19,587 wirst du Dinge sehen, die andere nicht sehen. 369 00:31:21,046 --> 00:31:23,340 Sind sie nun real oder nicht? 370 00:31:24,883 --> 00:31:27,386 Real genug, um körperlichen Schaden anzurichten. 371 00:31:28,971 --> 00:31:30,639 Was hast du noch gesehen? 372 00:31:31,807 --> 00:31:32,975 Ratten? 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,730 Ja. Na ja, sie haben mir in die Finger gebissen. Hier. 374 00:31:38,731 --> 00:31:41,317 Ich habe sie nie wirklich gesehen, 375 00:31:41,442 --> 00:31:43,736 aber meine Mutter hat Dutzende gesehen. 376 00:31:44,069 --> 00:31:47,197 Jeder Schädling ist Symptom eines psychischen Zustandes. 377 00:31:47,323 --> 00:31:48,699 Ratten sind Schuldgefühle. 378 00:31:49,366 --> 00:31:51,952 Insekten sind Angst oder Vorahnung. 379 00:31:52,119 --> 00:31:53,871 Dein Verstand rechtfertigt sie, 380 00:31:53,996 --> 00:31:56,540 während du ein Sklave des Prozesses wirst. 381 00:31:57,124 --> 00:31:58,584 Was für ein Prozess? 382 00:31:59,168 --> 00:32:02,588 Du wurdest als Medium für die Buße eines anderen gezeichnet. 383 00:32:04,798 --> 00:32:07,468 Du musst dich von diesen Fesseln befreien. 384 00:32:07,885 --> 00:32:11,055 Aber ich fürchte, es wird nicht einfach sein. 385 00:32:11,180 --> 00:32:12,973 Wie schwer ist "nicht einfach"? 386 00:32:13,641 --> 00:32:16,226 Bis jetzt... unmöglich. 387 00:32:20,898 --> 00:32:22,399 Alles in Ordnung? 388 00:32:22,524 --> 00:32:24,902 Es geht ihr gut. Hier. 389 00:32:26,403 --> 00:32:27,529 Nimm die. 390 00:32:28,072 --> 00:32:31,283 Ein sehr wirksames Rezept. 391 00:32:32,660 --> 00:32:35,120 Das älteste und stärkste. 392 00:32:36,163 --> 00:32:39,124 Mach ihr klar, wie wichtig es ist, die Medizin zu nehmen. 393 00:32:40,125 --> 00:32:41,293 Sag's ihr selber. 394 00:32:42,044 --> 00:32:44,046 Sie vertraut dir mehr als mir. 395 00:32:44,505 --> 00:32:47,216 Du hast ihr Herz erobert. Armes Mädchen. 396 00:32:47,508 --> 00:32:49,009 Und sie meins. 397 00:32:50,302 --> 00:32:51,845 Oh Luca... 398 00:32:51,970 --> 00:32:54,431 Hey, was ist hier los? Ich habe Angst. 399 00:32:55,849 --> 00:32:57,184 Du bist in besten Händen. 400 00:32:58,185 --> 00:33:00,187 Nimm die Pillen, und es wird dir gut gehen. 401 00:33:00,562 --> 00:33:01,605 Ich schwöre es. 402 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 Mom? 403 00:33:19,415 --> 00:33:20,582 Was ist los? 404 00:33:22,334 --> 00:33:25,587 Mein Heuschnupfen ist wieder voll da. Wo warst du? 405 00:33:28,966 --> 00:33:31,885 Ach, ich bin durch den Wald nach Hause gegangen. 406 00:33:32,386 --> 00:33:34,221 Ich weiß nicht, was das ist. 407 00:33:34,346 --> 00:33:36,390 Muss ein Wetterumschwung sein. 408 00:33:37,516 --> 00:33:40,686 Ich habe auch starke Kopfschmerzen. Ich gehe auf mein Zimmer. 409 00:33:40,811 --> 00:33:42,229 Ich komme bald nach. 410 00:33:53,782 --> 00:33:55,868 Zweite Zwillingsschwester verliert Kampf um ihr Leben 411 00:34:07,880 --> 00:34:10,799 Es wird dort nicht einen geben, 412 00:34:11,925 --> 00:34:15,846 der die Pforten des Todes nicht durchschritten hat, 413 00:34:16,430 --> 00:34:22,019 der nicht nach seinen eigenen Taten beurteilt werden soll. 414 00:34:22,519 --> 00:34:25,564 Man wird von den Sünden befreit, 415 00:34:25,689 --> 00:34:28,400 so wie er gerettet worden ist, 416 00:34:28,525 --> 00:34:31,278 indem wir uns dem Heiligen Geist ergeben 417 00:34:31,403 --> 00:34:34,072 und ihn sein Werk tun lassen. 418 00:34:45,250 --> 00:34:46,335 Mom. 419 00:34:47,002 --> 00:34:49,713 Daisy und ich recherchieren über den Rattenfänger, okay? 420 00:34:49,838 --> 00:34:50,964 Ja, natürlich. 421 00:34:54,218 --> 00:34:55,636 Langsamer! Es ist holprig! 422 00:34:55,761 --> 00:34:57,846 Halt dich fest! Beweg dich mit mir! 423 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 Ja! Ich kann es spüren! 424 00:35:01,433 --> 00:35:03,185 Festhalten! Pass dich meinem Rhythmus an! 425 00:35:04,645 --> 00:35:05,938 Den Körper schwingen lassen! 426 00:35:08,232 --> 00:35:09,233 Ja! 427 00:35:38,095 --> 00:35:39,555 Sie sind fast weg. 428 00:35:39,680 --> 00:35:40,806 Deine Flecken. 429 00:35:41,849 --> 00:35:42,808 Die Pillen wirken. 430 00:35:43,725 --> 00:35:46,019 Und nicht nur an meinem Hals. - Das ist erfreulich. 431 00:35:46,687 --> 00:35:48,146 Darf ich nachsehen? 432 00:35:48,272 --> 00:35:50,107 Du kannst dich auf mein Wort verlassen. 433 00:35:50,232 --> 00:35:53,235 Ich glaube, Aishe würde es vorziehen, wenn ich das mache. 434 00:35:53,360 --> 00:35:55,112 Nein? - Du Schelm! 435 00:36:01,827 --> 00:36:03,328 Wir können uns was wünschen. 436 00:36:04,705 --> 00:36:06,039 Wünsch du dir was. 437 00:36:18,969 --> 00:36:21,430 Hast du dir etwas gewünscht? - Natürlich. 438 00:36:21,555 --> 00:36:23,515 Ich wünschte, dass... - Nein. 439 00:36:28,228 --> 00:36:31,815 Ich habe geschworen, dass ich meine Mutter nie anlügen würde, 440 00:36:32,232 --> 00:36:33,859 aber heute habe ich es doch getan. 441 00:36:35,277 --> 00:36:38,655 Ich sagte ihr, ich recherchiere mit einer Freundin für ein Schulprojekt. 442 00:36:38,780 --> 00:36:41,700 Was denn? - Das ist echt peinlich. 443 00:36:42,826 --> 00:36:46,622 Wir sollen uns eine eigene Theorie zur Rattenfängersage einfallen lassen. 444 00:36:47,456 --> 00:36:51,001 Warum etwas erfinden, wenn die Wahrheit erstaunlich genug ist? 445 00:36:51,752 --> 00:36:54,504 Du weißt, dass der Rattenfänger ein Wesernomade war, oder? 446 00:36:55,339 --> 00:36:58,550 Wie ein Roma oder ein Zigeuner? 447 00:36:58,675 --> 00:37:01,178 So wie du und Tante Aishe, oder? - Nein. 448 00:37:01,303 --> 00:37:03,722 Wie der Rattenfänger sind wir Weser. 449 00:37:04,473 --> 00:37:05,682 Wie der Fluss. 450 00:37:06,350 --> 00:37:09,478 Der Rattenfänger sucht die auf, die mit Verbrechen davongekommen sind, 451 00:37:10,103 --> 00:37:12,439 um sie zu bestrafen, indem er ihnen die Kinder wegnimmt. 452 00:37:14,983 --> 00:37:17,527 Du sagst es so, als ob es ihn noch gäbe. 453 00:37:17,653 --> 00:37:21,865 Manche Geister sind ruhelos und werden immer stärker. 454 00:37:22,407 --> 00:37:24,618 Aishe weiß viel mehr über diese Dinge. 455 00:37:24,743 --> 00:37:26,370 Ich dachte, nur über die Zukunft. 456 00:37:26,870 --> 00:37:28,664 Sie sagt, es ist alles dasselbe. 457 00:37:29,623 --> 00:37:32,459 Denn die Vergangenheit ist noch sehr präsent. 458 00:37:32,584 --> 00:37:36,296 Sogar hier und jetzt. Sie kann sogar mit ihnen kommunizieren. 459 00:37:36,672 --> 00:37:37,673 Nee, oder? 460 00:37:38,757 --> 00:37:39,758 Entschuldige. 461 00:37:44,179 --> 00:37:46,556 Erzähl weiter. Das ist echt hilfreich. 462 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 Jetzt musst du nicht mehr lügen. Du machst wirklich deine Hausaufgaben. 463 00:37:55,440 --> 00:37:58,068 Beate? Kann ich bitte mit Amy sprechen? 464 00:37:59,444 --> 00:38:00,696 Wie bitte?! 465 00:38:16,378 --> 00:38:17,421 Luca... 466 00:38:58,879 --> 00:39:00,297 Schuldig, dann bekenne: 467 00:39:00,422 --> 00:39:02,424 Fleischliche Sünde und Sünde im Gewissen 468 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 Pastor Kammermeier? 469 00:39:12,434 --> 00:39:13,685 Herr Pastor? 470 00:39:16,146 --> 00:39:17,272 Hallo? 471 00:39:40,545 --> 00:39:42,214 Erhebe dich, mein Kind. 472 00:39:42,547 --> 00:39:46,343 Oh, Herr Pastor. Ich dachte, ich hätte Ratten in Ihrem Keller gehört. 473 00:39:46,510 --> 00:39:49,638 Aasfresser. Sie ernähren sich von Schuldgefühlen. 474 00:39:50,305 --> 00:39:52,057 Hörst du Ratten? 475 00:39:53,016 --> 00:39:54,184 Ich dachte... 476 00:39:57,813 --> 00:39:59,439 Ich möchte beichten. 477 00:40:00,524 --> 00:40:01,525 Mom? 478 00:40:05,028 --> 00:40:06,279 Mom? 479 00:40:14,746 --> 00:40:16,206 Schuldig, dann bekenne: Fleischliche Sünde und Sünde im Gewissen 480 00:40:21,461 --> 00:40:23,088 Zweite Zwillingsschwester verliert Kampf um ihr Leben 481 00:40:25,423 --> 00:40:27,717 "Tracy, die zweite Zwillingsschwester, 482 00:40:27,843 --> 00:40:30,428 die von dem unbekannten Fahrer angefahren wurde, 483 00:40:30,637 --> 00:40:32,639 hat ihren Kampf ums Überleben verloren. 484 00:40:33,557 --> 00:40:36,560 Sie waren an jenem verhängnisvollen Morgen auf dem Weg zur Schule." 485 00:40:38,103 --> 00:40:39,146 Drittklässlerin am Zebrastreifen durch Fahrerflucht getötet 486 00:40:40,230 --> 00:40:42,566 Hey, bei Grün laufen wir um die Wette. - Abgemacht. 487 00:40:42,691 --> 00:40:44,818 Wer verliert ist ein Loser. 488 00:40:49,489 --> 00:40:51,199 Ich konnte nicht rechtzeitig anhalten. 489 00:40:52,909 --> 00:40:54,661 "Der Augenzeuge Joe Dawson, 490 00:40:54,786 --> 00:40:56,997 Besitzer eines Baumarktes in der Nähe des Zebrastreifens..." 491 00:40:59,040 --> 00:41:00,917 Ruft einen Krankenwagen! 492 00:41:04,379 --> 00:41:08,008 "...konnte im Nebel weder das Fahrzeug noch den Fahrer identifizieren." 493 00:41:08,842 --> 00:41:12,762 Ich fühle mich so schuldig, deshalb bin ich zu Ihnen gekommen. 494 00:41:13,305 --> 00:41:16,099 Reue ist ein Anfang, mein Kind, 495 00:41:16,224 --> 00:41:20,604 aber nur Buße kann die Seele reinigen und das Herz läutern. 496 00:41:22,147 --> 00:41:25,775 In der biblischen Lehre geht es doch auch um Vergebung, dachte ich. 497 00:41:26,109 --> 00:41:28,570 Eigennützige und laxe Moralvorstellungen 498 00:41:28,695 --> 00:41:31,114 haben zu schwerwiegenden Fehlinterpretationen 499 00:41:31,239 --> 00:41:32,657 des Heiligen Buches geführt. 500 00:41:33,366 --> 00:41:35,869 Lies die richtigen Kapitel, um die Wahrheit zu erfahren. 501 00:41:36,036 --> 00:41:37,579 Wie kann man vergeben, 502 00:41:37,704 --> 00:41:42,292 wenn der üble Gestank der Schuld auf der Seele lastet? 503 00:41:42,417 --> 00:41:45,921 Wahre Vergebung kann nur nach der Vergeltung erfolgen. 504 00:41:46,087 --> 00:41:48,048 Auge um Auge, Zahn um Zahn. 505 00:42:02,854 --> 00:42:04,898 Ah, willkommen Mrs. Hennes. 506 00:42:05,440 --> 00:42:07,400 Sind Sie gekommen, um zu beichten? 507 00:42:24,000 --> 00:42:25,293 Suchst du die hier? 508 00:42:27,504 --> 00:42:28,588 Warte! 509 00:42:28,713 --> 00:42:31,758 Gib sie mir! Mach schon! Und wühl nicht in meinen Sachen! 510 00:42:31,883 --> 00:42:33,551 Was ist das? Die Pille? 511 00:42:33,677 --> 00:42:35,762 Mach dich nicht lächerlich! Die sind für meine Flecken! 512 00:42:36,513 --> 00:42:39,307 Sie haben gewirkt, bis jetzt. - Wer hat sie verschrieben? 513 00:42:40,392 --> 00:42:41,685 Tante Aishe. 514 00:42:41,810 --> 00:42:44,646 Sie sagt, es ist ein Geheimrezept, das sich bewährt hat. 515 00:42:44,771 --> 00:42:47,274 Ist sie eine Zigeunerfreundin von Luca? 516 00:42:48,191 --> 00:42:49,651 Wühl nicht in meinen Sachen. 517 00:42:49,776 --> 00:42:52,112 Einer Zigeunerin, die Voodoo-Pillen vertickt, 518 00:42:52,237 --> 00:42:54,114 darf man nicht blind vertrauen. 519 00:42:54,239 --> 00:42:55,949 Das könnte alles noch schlimmer machen! 520 00:42:58,535 --> 00:43:00,620 Warst du heute Nachmittag bei ihr? 521 00:43:01,663 --> 00:43:02,914 Mit Luca? 522 00:43:03,039 --> 00:43:05,250 Vergiss nicht: Keine Geheimnisse voreinander. 523 00:43:05,375 --> 00:43:06,501 Geheimnisse?! 524 00:43:06,626 --> 00:43:09,212 Du weißt viel mehr darüber als ich, Mutter! 525 00:43:09,337 --> 00:43:12,966 Was soll das heißen? - Der Grund, warum wir hier sind! 526 00:43:13,216 --> 00:43:14,926 Es gab eine freie Stelle... 527 00:43:15,051 --> 00:43:17,387 Du hast das Auto gefahren, das die Zwillinge getötet hat, oder? 528 00:43:19,180 --> 00:43:21,266 Und du hast sie dem Tod überlassen! 529 00:43:21,391 --> 00:43:24,352 Für deine Sünden bezahle ich jetzt mit meinem Leben! 530 00:43:24,477 --> 00:43:27,605 Was?! Wie kommst du auf so einen Unsinn?! 531 00:43:27,731 --> 00:43:28,857 Das fragst du mich?! 532 00:43:33,695 --> 00:43:35,322 Deine eigenen Worte! 533 00:43:35,447 --> 00:43:37,699 Das ist Märchenkram für die Schulaufgabe. 534 00:43:37,824 --> 00:43:40,869 Das kannst du nicht ernst nehmen. - Warum nicht? Du tust es! 535 00:43:41,661 --> 00:43:44,748 Diesen Pillen und den Leuten, die sie dir gaben, kannst du nicht trauen. 536 00:43:44,873 --> 00:43:46,541 Mehr als ich dir trauen kann! 537 00:43:47,500 --> 00:43:48,501 Amy! 538 00:43:49,252 --> 00:43:50,879 Hey! Komm zurück! 539 00:43:54,549 --> 00:43:55,759 Amy! 540 00:43:59,471 --> 00:44:01,389 Hi! Du hast Amy erreicht. 541 00:44:01,514 --> 00:44:04,851 Du weißt, was zu tun ist. Wenn nicht, bist du ein verdammtes... 542 00:44:05,727 --> 00:44:08,688 Amy, Schätzchen, es tut mir so leid. 543 00:44:08,813 --> 00:44:11,775 Komm zurück, Süße, und wir können darüber reden. 544 00:44:11,900 --> 00:44:13,860 Wir werden das gemeinsam lösen. 545 00:44:16,154 --> 00:44:18,656 Was immer deine Mutter getan hat, sei gut zu ihr. 546 00:44:19,157 --> 00:44:20,950 Ihr braucht einander noch. 547 00:44:21,576 --> 00:44:22,952 Und vergiss nicht: 548 00:44:23,703 --> 00:44:26,664 Eltern lieben ihre Kinder mehr als sich selbst. 549 00:44:27,999 --> 00:44:32,796 Sie übernahmen Verantwortung, neues Leben in die Welt zu bringen. 550 00:44:33,963 --> 00:44:36,257 Das ist ein sehr wichtiger Teil des Erwachsenwerdens. 551 00:44:37,175 --> 00:44:39,135 Kinder haben? - Nein. 552 00:44:39,886 --> 00:44:43,014 Die Fähigkeit, jemanden mehr zu lieben als sich selbst. 553 00:44:45,100 --> 00:44:47,977 Solange du im Herzen und im Geiste ein Kind bleibst, 554 00:44:48,353 --> 00:44:51,189 wirst du ein Werkzeug ihrer Buße bleiben. 555 00:44:53,149 --> 00:44:54,234 So! 556 00:44:55,735 --> 00:44:59,572 Wenn ihr Pilze sammelt, mache ich Suppe und Löwenzahntee. 557 00:45:01,032 --> 00:45:03,118 Hi! Du hast Amy erreicht. 558 00:45:03,243 --> 00:45:06,454 Du weißt, was zu tun ist. Wenn nicht, bist du ein verdammtes... 559 00:45:29,978 --> 00:45:31,062 Danke. 560 00:45:32,188 --> 00:45:33,356 Danke. 561 00:45:35,275 --> 00:45:37,277 Da fällt mir ein Stein vom Herzen. 562 00:45:38,570 --> 00:45:40,530 Peter, bleiben Sie doch. 563 00:45:41,072 --> 00:45:43,491 Jetzt habe ich niemanden mehr zum Reden. 564 00:45:45,034 --> 00:45:47,745 Versöhne dich zuerst mit deiner Mutter. 565 00:45:48,496 --> 00:45:52,083 Versuche, jegliches Misstrauen zu zerstreuen. 566 00:45:52,208 --> 00:45:55,086 Orten Sie ihr Handy. - Nein, dafür ist sie zu schlau. 567 00:45:57,005 --> 00:45:58,631 Ich benutze das hier. 568 00:45:58,756 --> 00:46:02,051 Jeder Tracker hat einen Farbcode. 569 00:46:02,177 --> 00:46:03,803 Sie hätten einen in Ihren Akten legen sollen. 570 00:46:03,928 --> 00:46:06,764 Ich habe einen übrig. Stecken Sie ihn ihr zu. 571 00:46:08,183 --> 00:46:09,976 Ich weiß nicht. Ich meine... 572 00:46:10,226 --> 00:46:11,728 Wo ist das Vertrauen? 573 00:46:12,520 --> 00:46:13,938 Vertrauen ist gut. 574 00:46:15,023 --> 00:46:16,649 Aber Kontrolle ist besser. 575 00:46:18,276 --> 00:46:19,360 Das könnte sie sein. 576 00:46:22,071 --> 00:46:23,072 Amy? 577 00:46:46,054 --> 00:46:49,432 Das sind nur Einheimische, die Psychospielchen spielen. 578 00:46:49,557 --> 00:46:51,768 So wie sie es bei Kerry getan haben. 579 00:47:01,945 --> 00:47:04,280 Schätzchen! Du bist wieder da! 580 00:47:04,405 --> 00:47:06,824 Und du bist in Sicherheit! - Ist ja gut! Meine Güte! 581 00:47:06,950 --> 00:47:10,078 Es tut mir so leid! Alles in Ordnung? - Alles gut. Ehrlich. 582 00:47:10,203 --> 00:47:11,829 Es tut mir leid, dass ich abgehauen bin. 583 00:47:11,955 --> 00:47:14,958 Ich frage nicht, wo du warst. Ich vertraue dir. 584 00:47:15,083 --> 00:47:17,669 Voll und ganz! 585 00:47:17,794 --> 00:47:20,922 Wir sind ein Team, nicht wahr? - Ja, Mom, ein Team. 586 00:47:21,047 --> 00:47:22,549 Nein! Bleiben Sie noch auf einen Drink! 587 00:47:22,674 --> 00:47:24,759 Sieh mal, ich habe Peters Akten gefunden. 588 00:47:24,884 --> 00:47:28,054 Ich muss wirklich gehen. Es ist schon sehr spät. 589 00:47:28,179 --> 00:47:30,515 Gut. Also, gute Nacht! 590 00:47:30,640 --> 00:47:33,017 Wiedersehen. - Danke für die Tipps! 591 00:47:33,142 --> 00:47:34,143 Gerne! 592 00:47:34,269 --> 00:47:35,353 Nacht, Mom! 593 00:47:35,937 --> 00:47:36,938 Nacht! 594 00:47:51,369 --> 00:47:55,373 Trinkwasser, Fingerbad, Tabletten. 595 00:47:55,498 --> 00:47:58,251 In ein paar Stunden sollten wir Ergebnisse haben. 596 00:47:59,085 --> 00:48:00,753 Danke. - Gerne. 597 00:48:03,423 --> 00:48:06,050 Frau Gehrer? Bringen Sie das doch bitte ins Labor. 598 00:48:14,767 --> 00:48:16,561 Was zum Teufel tut sie da? 599 00:48:19,439 --> 00:48:22,191 Das ist Frau Weiss, am Fenster dort drüben. 600 00:48:34,329 --> 00:48:35,330 Hallo. 601 00:48:40,084 --> 00:48:42,337 Hi, ich bin Liz. 602 00:48:45,381 --> 00:48:48,593 Peter hat Sie geschickt, nicht wahr? Sind Sie seine neue Geliebte? 603 00:48:48,718 --> 00:48:49,719 Nein! 604 00:48:49,844 --> 00:48:52,764 Nein. Er weiß nicht, dass ich hier bin. 605 00:48:52,889 --> 00:48:55,224 Er hat Ihnen gesagt, dass ich verrückt bin, oder? 606 00:48:55,725 --> 00:48:58,603 Er brachte mich hierher, um mich zum Schweigen zu bringen. 607 00:48:59,354 --> 00:49:00,813 Wie das? 608 00:49:00,938 --> 00:49:02,732 Ich sagte, ich würde ihn entlarven. 609 00:49:03,232 --> 00:49:05,318 All seine schmutzigen Machenschaften, 610 00:49:05,443 --> 00:49:07,945 die Leute um ihr Erspartes zu betrügen. 611 00:49:08,404 --> 00:49:12,533 Ich wusste alles darüber, also war ich mitschuldig. 612 00:49:12,659 --> 00:49:14,869 Was war Ihr Verbrechen? 613 00:49:16,162 --> 00:49:18,790 Vergessen Sie's. Ich will es gar nicht wissen. 614 00:49:20,083 --> 00:49:21,876 Haben Sie einen Jungen oder ein Mädchen? 615 00:49:22,335 --> 00:49:24,587 Ein Mädchen. Amy. 616 00:49:25,088 --> 00:49:28,549 Wenn alle Finger geblutet haben, ist das Ende nah. 617 00:49:29,342 --> 00:49:31,177 Sie wird ganz im Bann stehen. 618 00:49:31,886 --> 00:49:36,391 Es gibt kein Entkommen, bis sie Ihnen für immer entrissen wird. 619 00:49:38,351 --> 00:49:39,435 Es sei denn... 620 00:49:39,560 --> 00:49:40,728 Es sei denn? 621 00:49:42,105 --> 00:49:43,940 Sie bezahlen den Rattenfänger. 622 00:49:44,941 --> 00:49:47,860 Matty wegzunehmen war nicht genug, um ihn zu besänftigen, 623 00:49:47,985 --> 00:49:51,447 denn Peter hat weder bereut noch sich geändert. 624 00:49:54,492 --> 00:49:57,412 Aber ich habe die Beweise, versteckt an einem sicheren Ort. 625 00:49:57,954 --> 00:50:01,874 Wenn ich rauskomme, werde ich den diebischen Schurken entlarven 626 00:50:01,999 --> 00:50:04,585 und mir endgültig die Absolution verdienen! 627 00:50:05,753 --> 00:50:07,088 Weglaufen ist sinnlos. 628 00:50:08,715 --> 00:50:11,300 Am Ende kriegt er dich immer! 629 00:50:24,605 --> 00:50:25,606 So... 630 00:50:25,732 --> 00:50:26,733 Danke. 631 00:50:27,608 --> 00:50:29,986 Das Fingerbad muss weiter getestet werden, 632 00:50:30,528 --> 00:50:33,448 aber die Pillen waren eine große Überraschung. 633 00:50:37,452 --> 00:50:38,745 Ich glaube es nicht! 634 00:50:50,256 --> 00:50:52,717 Sie redete nicht darüber. - Sehr seltsam. 635 00:50:52,842 --> 00:50:54,302 So traurig. 636 00:50:55,636 --> 00:50:58,139 Hat Cass dir diesen Typen jemals beschrieben? 637 00:50:58,306 --> 00:51:00,683 Welcher Typ? - Der, der ihr nachstellte. 638 00:51:00,808 --> 00:51:02,935 Sie sagte, er würde sie sich schnappen. 639 00:51:04,020 --> 00:51:05,313 Bist du die Nächste, Amy? 640 00:51:06,647 --> 00:51:07,648 Die Nägel? 641 00:51:09,358 --> 00:51:11,319 Nein. Schon gut, danke. 642 00:51:11,944 --> 00:51:13,571 Hast du eine Farbe ausgesucht? 643 00:51:33,633 --> 00:51:35,009 Unbekannter Anrufer 644 00:51:36,636 --> 00:51:37,637 Hallo? 645 00:51:43,476 --> 00:51:44,477 Hallo? 646 00:51:44,769 --> 00:51:47,480 Soll ich sie schneiden? - Vielleicht so. 647 00:51:47,605 --> 00:51:48,648 Das ist zu kurz. 648 00:51:48,773 --> 00:51:51,484 Ein bisschen kürzer könnte gut aussehen. 649 00:51:51,609 --> 00:51:52,735 Nun, ja. 650 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Hallo? 651 00:52:42,660 --> 00:52:44,829 Ich weiß es nicht. - Was ist mit Amy los? 652 00:52:45,329 --> 00:52:46,414 Alles klar? 653 00:52:48,291 --> 00:52:50,710 Oh mein Gott! Sie blutet! 654 00:52:50,835 --> 00:52:51,878 Mom! 655 00:52:57,675 --> 00:52:59,760 Was hast du mit deinen Fingern gemacht? 656 00:53:13,399 --> 00:53:14,650 Sind Sie okay? 657 00:53:15,234 --> 00:53:18,195 Benötigen Sie einen Krankenwagen? - Nein, danke. 658 00:53:22,033 --> 00:53:23,659 Das macht keinen Sinn. 659 00:53:33,252 --> 00:53:36,547 Du wirst die Antworten nicht in einem alten Zigeunerwagen finden. 660 00:53:37,924 --> 00:53:41,135 Mom, Tante Aishe ist die Einzige, die mir wirklich hilft. 661 00:53:41,260 --> 00:53:44,597 Wirklich? Wie kommt es, dass deine Finger immer noch bluten? 662 00:53:44,722 --> 00:53:47,516 Meine Flecken sind weg. - Dann nimm sie lieber weiter. 663 00:53:47,642 --> 00:53:49,644 Ja. - So viele, wie du willst. 664 00:53:51,520 --> 00:53:53,064 Sehr witzig, Mom. 665 00:53:53,731 --> 00:53:55,066 Ich helfe dir. 666 00:53:55,942 --> 00:53:56,943 Mund auf! 667 00:53:57,068 --> 00:54:00,071 Mein Gott, was tust du da?! Die sind echt stark! 668 00:54:00,613 --> 00:54:01,948 Amy. 669 00:54:02,907 --> 00:54:04,075 Lies das. 670 00:54:04,825 --> 00:54:08,204 Schau. "Mehrfachzucker-Kapseln. 671 00:54:08,329 --> 00:54:10,122 Keine aktiven Inhaltsstoffe." 672 00:54:10,247 --> 00:54:12,583 Die sind gefälscht, Amy. Nicht echt! 673 00:54:14,418 --> 00:54:18,047 Und du hast denen mehr vertraut als deiner eigenen Mutter. 674 00:54:44,407 --> 00:54:45,658 Ich bin Amys Mutter. 675 00:54:46,117 --> 00:54:49,662 Mit welchem Recht verschreiben Sie meiner Tochter falsche Medikamente? 676 00:54:49,787 --> 00:54:52,665 Das ist höchst unverantwortlich, wenn nicht sogar illegal. 677 00:54:52,790 --> 00:54:55,710 Oh nein, Sie haben doch nicht... - Was? 678 00:54:57,003 --> 00:54:59,839 Das haben Sie nicht getan. - Was?! 679 00:55:00,673 --> 00:55:02,842 Ihr gesagt, dass es Placebos sind. 680 00:55:03,884 --> 00:55:07,096 Natürlich habe ich das! Sie ist alt genug für die Wahrheit. 681 00:55:07,221 --> 00:55:09,390 Sie machen ihr nur falsche Hoffnungen. 682 00:55:09,515 --> 00:55:11,559 Besser als gar keine Hoffnung. 683 00:55:11,726 --> 00:55:14,562 Ein Placebo ist das einzig wirksame Heilmittel, 684 00:55:14,687 --> 00:55:18,941 solange der Patient zu 100 Prozent an seine Wirksamkeit glaubt. 685 00:55:19,859 --> 00:55:22,361 Diesen Glauben haben Sie ihr jetzt genommen. 686 00:55:22,486 --> 00:55:24,905 Ohne ihn wird die Leere 687 00:55:25,031 --> 00:55:29,076 durch die zerstörerischen Kräfte der Hoffnungslosigkeit ersetzt. 688 00:55:29,702 --> 00:55:31,746 Es sei denn... - Belehren Sie mich nicht! 689 00:55:38,127 --> 00:55:41,839 Es sei denn, die Liebe kann diese Leere füllen. 690 00:55:47,136 --> 00:55:48,179 Hey, Amy! 691 00:55:49,513 --> 00:55:51,098 Alles gut? - Verschwinde! 692 00:55:51,223 --> 00:55:52,808 Ihr seid ein Haufen Betrüger! 693 00:55:53,893 --> 00:55:56,187 Nimm deinen nutzlosen Scheiß zurück! 694 00:55:57,688 --> 00:56:00,816 Ich verstehe nicht. Ich dachte, sie würden helfen. Nicht? 695 00:56:01,525 --> 00:56:02,568 Amy! 696 00:56:04,403 --> 00:56:05,404 Amy! 697 00:56:07,198 --> 00:56:10,284 Ich würde dich nie mit so etwas Ernsthaftem betrügen. 698 00:56:11,410 --> 00:56:13,704 Meine Mutter hat Recht. Man kann euch nicht trauen. 699 00:56:14,663 --> 00:56:15,664 Amy! 700 00:56:16,707 --> 00:56:18,000 Amy, bitte! 701 00:56:28,719 --> 00:56:31,472 Was hältst du davon, wenn wir am Wochenende ein Auto mieten... 702 00:56:31,597 --> 00:56:35,392 Nur weil du sie entlarvt hast, bist du noch lange nicht sauber. 703 00:56:37,186 --> 00:56:40,314 Ich habe die Kinder nicht dem Tod überlassen, ich schwöre. 704 00:56:46,112 --> 00:56:48,114 Es stimmt. Ich bin gefahren. 705 00:56:48,906 --> 00:56:50,991 Aber dein Vater war in Eile. 706 00:56:51,534 --> 00:56:53,786 Schieb es auf Dad, wie immer! 707 00:56:53,911 --> 00:56:55,621 Lass mich ausreden, bitte! 708 00:56:57,957 --> 00:56:59,583 An dem Tag waren wir spät dran, 709 00:56:59,708 --> 00:57:01,544 um deinen Vater zum Flughafen zu bringen. 710 00:57:01,669 --> 00:57:03,629 Was hat denn so lange gedauert? 711 00:57:03,754 --> 00:57:06,799 Irgendjemand musste doch Amys Brotdose packen. 712 00:57:07,967 --> 00:57:09,260 Du schaffst es. 713 00:57:10,302 --> 00:57:11,804 Fahr! 714 00:57:13,848 --> 00:57:15,182 Zu spät! 715 00:57:19,270 --> 00:57:20,604 Ich wollte ihnen helfen. 716 00:57:22,189 --> 00:57:23,524 Scheiße! 717 00:57:24,358 --> 00:57:26,819 Oh mein Gott! - Lizzie, nicht hinschauen! 718 00:57:27,736 --> 00:57:29,029 Ruft einen Krankenwagen! 719 00:57:29,613 --> 00:57:31,657 Ich sagte ihm, wir können sie nicht dort lassen. 720 00:57:32,616 --> 00:57:33,951 Hilfe ist unterwegs. 721 00:57:36,328 --> 00:57:37,705 Du gibst Dad die Schuld. 722 00:57:37,830 --> 00:57:40,040 Nein. Ich leugne nicht, dass ich daran beteiligt war. 723 00:57:42,168 --> 00:57:43,460 Tom? 724 00:57:43,586 --> 00:57:45,421 Tom, was machst du da? 725 00:57:47,548 --> 00:57:48,632 Kommen Sie zurück! 726 00:57:49,425 --> 00:57:51,427 Tom? - Er hat uns nicht gesehen. 727 00:57:51,552 --> 00:57:53,429 Wir können doch nicht abhauen! 728 00:57:55,890 --> 00:57:56,849 Oh Gott! 729 00:57:59,977 --> 00:58:02,104 Dein Vater und ich sind beide schuld. 730 00:58:02,229 --> 00:58:03,981 Um es dir leichter zu machen. 731 00:58:04,523 --> 00:58:05,524 Nein. 732 00:58:06,650 --> 00:58:08,652 Ich fühle mich so schuldig, Amy. 733 00:58:08,777 --> 00:58:12,615 Ich mache mir ständig Vorwürfe. - Was nützt das irgendjemandem? 734 00:58:19,246 --> 00:58:21,165 Polizei Fairview. Wie kann ich Ihnen helfen? 735 00:58:21,290 --> 00:58:23,459 Ich möchte ein Verbrechen gestehen. 736 00:58:23,584 --> 00:58:25,085 Ihren vollständigen Namen, bitte. 737 00:58:26,503 --> 00:58:29,131 Ich bin die Fahrerin des Wagens, 738 00:58:29,256 --> 00:58:31,342 der die Payne-Zwillinge getötet hat. 739 00:58:31,884 --> 00:58:35,471 Ist Ihnen bekannt, dass der Fahrer des Fahrzeugs sich bereits gestellt hat? 740 00:58:35,596 --> 00:58:37,097 Er sagte, er sei allein gewesen. 741 00:58:37,223 --> 00:58:39,183 Das kann nicht sein. Ich bin es gewesen. 742 00:58:39,308 --> 00:58:41,310 Ich muss Buße tun. 743 00:58:41,477 --> 00:58:45,439 Ma'am, wir sind keine Kirche. Wir bekämpfen Kriminalität. 744 00:58:45,564 --> 00:58:48,651 Ja, und ich bin eine Kriminelle! Bitte, ich flehe Sie an! 745 00:58:48,776 --> 00:58:50,694 Das Leben meiner Tochter hängt davon ab! 746 00:58:53,322 --> 00:58:56,200 Wie wird ihr Leben bedroht, Ma'am? - Ein Stalker. 747 00:58:56,617 --> 00:58:59,912 Ein Mann, er spielt hypnotische Musik. 748 00:59:00,037 --> 00:59:02,248 Er versucht, sie wegzulocken. 749 00:59:02,790 --> 00:59:05,167 Der Rattenfänger von Hameln, zufällig? 750 00:59:05,292 --> 00:59:08,671 Ja! Woher wussten Sie... - Ich muss Sie warnen, Ma'am. 751 00:59:08,796 --> 00:59:11,423 Telefonstreiche nehmen wir hier sehr ernst. 752 00:59:44,623 --> 00:59:47,710 Alle deine Sünden musst du von ganzem Herzen bereuen, 753 00:59:49,378 --> 00:59:51,463 weil du deine Strafe verdient hast. 754 00:59:51,588 --> 00:59:54,967 Dies ist der größte Schmerz, den es zu erzürnen gibt. 755 00:59:55,634 --> 00:59:58,887 Drum musst du dein Herz im Blut Jesu waschen! 756 00:59:59,263 --> 01:00:02,891 Alle deine Sünden musst du von ganzem Herzen bereuen, 757 01:00:03,017 --> 01:00:05,269 weil du deine Strafe verdient hast. 758 01:00:05,936 --> 01:00:09,565 Dies ist der größte Schmerz, den es zu erzürnen gibt. 759 01:00:09,982 --> 01:00:12,651 Drum musst du dein Herz im Blut Jesu waschen! 760 01:00:13,402 --> 01:00:16,655 Alle deine Sünden musst du von ganzem Herzen bereuen. 761 01:00:17,323 --> 01:00:21,577 Dies ist der größte Schmerz, den es zu erzürnen gibt. 762 01:00:21,702 --> 01:00:24,371 Drum musst du dein Herz im Blut Jesu waschen! 763 01:00:24,496 --> 01:00:26,707 Amy! Schätzchen! - Alle deine Sünden musst du 764 01:00:26,832 --> 01:00:29,043 von ganzem Herzen bereuen. - Amy! Wach auf! 765 01:00:29,168 --> 01:00:31,670 Dies ist der größte Schmerz... - Wach auf! Amy! Wach auf! 766 01:00:32,338 --> 01:00:33,756 Du schlafwandelst. 767 01:00:33,922 --> 01:00:37,426 Schätzchen, wovon hast du geträumt? 768 01:00:39,178 --> 01:00:40,512 Ich weiß es nicht. 769 01:00:40,721 --> 01:00:44,183 Ach, Schatz. Komm her. Du bist jetzt in Sicherheit. 770 01:00:45,017 --> 01:00:47,269 Du bist in Sicherheit. 771 01:01:06,622 --> 01:01:07,790 Frühstück! 772 01:01:10,959 --> 01:01:12,503 Netter Versuch, Mom. 773 01:01:13,754 --> 01:01:17,299 Wo kommt die her? - Gut, in Ordnung. Tu ganz unschuldig. 774 01:01:44,368 --> 01:01:47,246 Hey, gib das zurück, Amy! Gib das wieder her! 775 01:01:47,538 --> 01:01:49,415 Gib... Gib... Gib... Gib! 776 01:01:50,833 --> 01:01:53,502 Verstehe. Du hast es geschrieben, um mich zu ärgern. 777 01:01:53,627 --> 01:01:55,671 Ebenfalls "Netter Versuch!" 778 01:01:56,213 --> 01:01:58,173 Wie ist er hereingekommen? 779 01:01:59,133 --> 01:02:02,344 Du sagtest, er könne nicht schreiben. - Erwischt. 780 01:02:22,156 --> 01:02:25,617 Ich hoffe, dass Aishes Erklärung hilft, dieses Missverständnis aufzuklären. 781 01:02:25,742 --> 01:02:28,287 Sie half mir freundlicherweise, diese Entschuldigung zu verfassen. 782 01:02:28,454 --> 01:02:30,747 Ich hoffe aufrichtig, dass du sie annimmst. 783 01:02:30,914 --> 01:02:32,875 Also habe ich ein Gedicht geschrieben, 784 01:02:33,000 --> 01:02:34,835 das am besten meine Gefühle zum Ausdruck bringt. 785 01:02:35,502 --> 01:02:38,130 Deine Ferne zerreißt mein Herz in der Leere, 786 01:02:38,255 --> 01:02:40,632 während Zeit und Raum versuchen, uns zu trennen. 787 01:02:40,757 --> 01:02:42,843 Wenn du meine Liebe in meiner Abwesenheit suchst, 788 01:02:42,968 --> 01:02:44,928 kann sie den Abgrund überwinden. 789 01:02:45,053 --> 01:02:46,430 Öffne dich wie eine Blume, 790 01:02:46,555 --> 01:02:49,558 und lass die warmen Strahlen meiner Liebe deine Seele erfrischen. 791 01:02:49,683 --> 01:02:51,101 Die Liebe ist ein zweischneidiges Schwert - 792 01:02:51,226 --> 01:02:53,312 Ekstase und Qual. - Mist! 793 01:02:53,437 --> 01:02:56,315 Die Freude der Vereinigung und die scharfe Klinge der Trennung. 794 01:02:56,440 --> 01:02:58,650 Suche und du wirst mich überall um dich herum finden. 795 01:02:58,775 --> 01:03:02,905 Ich tanze im Flug des Löwenzahns und flüstere im Rauschen der Bäume. 796 01:03:03,030 --> 01:03:04,281 Hallo, Peter? 797 01:03:04,406 --> 01:03:08,368 Dieses Leben gehört dir, erfüllt von der Liebe des Gebens und Empfangens. 798 01:03:08,994 --> 01:03:11,246 Ich brauche einen großen Gefallen. 799 01:03:12,331 --> 01:03:13,457 Lass mich hinein, 800 01:03:13,582 --> 01:03:16,376 und gemeinsam werden wir die Mächte der Finsternis besiegen. 801 01:03:16,543 --> 01:03:18,921 Für immer dein Luca. 802 01:03:21,548 --> 01:03:24,718 Ich will wissen, wie du in mein Zimmer geschlichen bist. 803 01:03:24,843 --> 01:03:27,971 Du solltest wissen, dass ein Zauberer seine Geheimnisse nie verrät. 804 01:03:53,038 --> 01:03:55,749 Ich weiß das wirklich zu schätzen. Los, los, los! 805 01:03:57,376 --> 01:03:59,545 Was macht Sie so sicher, dass sie entführt wurde? 806 01:03:59,670 --> 01:04:01,922 Sie ist auf dem Weg zur Höhle am Koppenberg. 807 01:04:02,047 --> 01:04:04,633 Eine gängige Theorie besagt, dass der Rattenfänger die Kinder dorthin brachte. 808 01:04:05,884 --> 01:04:07,928 Weiter! Los, los, los! 809 01:04:08,053 --> 01:04:09,680 Nein! Langsamer! 810 01:04:09,805 --> 01:04:11,598 Langsamer! Anhalten! 811 01:04:12,432 --> 01:04:13,767 Was ist denn?! 812 01:04:15,894 --> 01:04:19,147 Es war grün! Was zum Teufel ist mit Ihnen los? 813 01:04:22,818 --> 01:04:23,819 Luca? 814 01:04:31,243 --> 01:04:32,244 Luca! 815 01:04:42,963 --> 01:04:43,964 Luca? 816 01:04:51,638 --> 01:04:52,681 Amy! 817 01:04:54,933 --> 01:04:56,018 Bleib stehen! 818 01:04:59,146 --> 01:05:00,272 Dreh dich um! 819 01:05:16,330 --> 01:05:17,706 Wie kam ich hierher? 820 01:05:19,833 --> 01:05:22,628 Die Melodie, die du gehört hast, aus dem Inneren der Höhle... 821 01:05:23,253 --> 01:05:24,921 Versuch, sie rückwärts zu summen. 822 01:05:25,714 --> 01:05:26,757 Welche Melodie? 823 01:05:26,882 --> 01:05:29,635 Musik ist eine Sprache, die man nicht lernen muss. 824 01:05:29,760 --> 01:05:31,011 Wir fühlen ihre Bedeutung. 825 01:05:31,637 --> 01:05:34,389 Die Musik des Rattenfängers dringt tief in deine Seele ein 826 01:05:34,514 --> 01:05:35,974 und übernimmt die Kontrolle. 827 01:05:36,266 --> 01:05:38,685 Wie deine Angst, musst du sie offenbaren, 828 01:05:38,852 --> 01:05:40,729 bevor du ihr widerstehen kannst. 829 01:05:41,063 --> 01:05:42,147 Summ mit mir. 830 01:05:52,783 --> 01:05:53,867 Küss mich. 831 01:05:57,162 --> 01:05:58,330 Tut mir leid. 832 01:06:13,720 --> 01:06:17,140 Warte. Du hast doch nicht noch mehr Überraschungen, 833 01:06:17,265 --> 01:06:19,226 die mich vollspritzen werden, oder? 834 01:06:23,939 --> 01:06:25,065 Amy! 835 01:06:26,149 --> 01:06:27,150 Amy! 836 01:06:27,275 --> 01:06:29,653 Warte! Das ist meine Mutter! 837 01:06:31,738 --> 01:06:32,864 Amy! 838 01:06:35,659 --> 01:06:36,993 Das ist der richtige Ort. 839 01:06:37,536 --> 01:06:40,539 Soll ich heute Abend wiederkommen? - Nein! Geh! 840 01:06:41,164 --> 01:06:42,624 Da ist ihre Jacke! 841 01:06:42,749 --> 01:06:43,834 Bis später! 842 01:06:47,421 --> 01:06:48,630 Amy! 843 01:06:52,843 --> 01:06:54,803 Mom! Ich bin hier! 844 01:06:55,262 --> 01:06:56,972 Ich war spazieren. 845 01:06:57,639 --> 01:07:00,016 Ich wollte die Höhle besuchen, wegen der Schulaufgabe. 846 01:07:00,142 --> 01:07:01,852 Ohne mir Bescheid zu sagen? 847 01:07:01,977 --> 01:07:04,312 Du warst wieder mit Luca zusammen, stimmt's? 848 01:07:05,147 --> 01:07:06,690 Zieh die an! 849 01:07:06,815 --> 01:07:09,067 Wir werden das ein für alle Mal klären! 850 01:07:16,450 --> 01:07:17,993 Bin ich jetzt eine Gefangene? 851 01:07:18,118 --> 01:07:20,662 Nur für den Fall, dass du schlafwandelst. Wie Cassie. 852 01:07:22,622 --> 01:07:24,458 Es ist zu deinem eigenen Schutz. 853 01:07:25,250 --> 01:07:26,334 Gute Nacht! 854 01:07:31,673 --> 01:07:33,133 Falls du aufs Klo musst! 855 01:07:41,057 --> 01:07:42,976 Versuch das zu knacken, Houdini. 856 01:08:31,191 --> 01:08:33,276 Amy! Ich bin's, Luca! 857 01:08:36,029 --> 01:08:38,156 Da ist jemand am Fenster! 858 01:08:38,782 --> 01:08:39,866 Okay. 859 01:08:43,411 --> 01:08:45,288 Was immer da war, ist weg. 860 01:08:46,039 --> 01:08:47,582 Wie bist du hier reingekommen? 861 01:08:47,707 --> 01:08:49,960 Amy? - Meine Mutter! 862 01:08:50,085 --> 01:08:51,378 Amy! 863 01:08:52,879 --> 01:08:53,880 Amy! 864 01:08:59,010 --> 01:09:00,136 Alles okay? 865 01:09:00,262 --> 01:09:02,556 Ich dachte, ich hätte jemanden am Fenster gesehen. 866 01:09:09,896 --> 01:09:12,482 Mom, schon gut. Mir geht's gut. Es ist... 867 01:09:16,027 --> 01:09:17,362 Niemand da. 868 01:09:18,238 --> 01:09:20,866 Ach, Süße, du musst schlecht geträumt haben. 869 01:09:23,535 --> 01:09:26,288 Willst du bei mir bleiben? - Nein, es geht mir gut. 870 01:09:26,413 --> 01:09:28,582 Es war ein Albtraum. Alles in Ordnung. 871 01:09:28,748 --> 01:09:30,125 Okay, gute Nacht. 872 01:09:44,973 --> 01:09:45,974 Luca? 873 01:09:50,937 --> 01:09:51,938 Luca? 874 01:09:55,483 --> 01:09:56,902 Das gibt's nicht! 875 01:10:00,196 --> 01:10:01,239 Cool! 876 01:10:02,073 --> 01:10:03,992 Schon mal eine Katakombe gesehen? 877 01:10:05,243 --> 01:10:07,203 Vorsicht, hier ist es sehr steil. 878 01:10:16,254 --> 01:10:18,465 Hameln ist von Tunneln durchzogen. 879 01:10:41,196 --> 01:10:42,197 Wow! 880 01:10:43,323 --> 01:10:45,992 Diese Höhle befand sich unter dem Gräberfeld der Weser, 881 01:10:46,117 --> 01:10:50,205 bis sie vor kurzem einstürzte und die meisten Gräber mit sich riss. 882 01:10:50,956 --> 01:10:54,376 Diese Steinplatten sind das Einzige, 883 01:10:54,501 --> 01:10:57,504 was von der Existenz eines Menschen übrigbleibt. 884 01:10:58,296 --> 01:11:01,675 Bei der ist sogar der Name weg. - Ich will dir etwas zeigen. 885 01:11:01,841 --> 01:11:04,678 Wenn das Licht in einem sehr flachen Winkel auf den Stein fällt... 886 01:11:04,803 --> 01:11:06,137 Siehst du? - Wow! 887 01:11:06,262 --> 01:11:08,515 Sie sind vergessen, aber nicht verschwunden. 888 01:11:09,516 --> 01:11:12,769 Die Überreste des Rattenfängers sollen irgendwo hier unten 889 01:11:13,937 --> 01:11:16,398 in einem Grab liegen, das mit seinem richtigen Namen beschriftet ist: 890 01:11:16,523 --> 01:11:17,732 Zurla Bashaldò. 891 01:11:18,984 --> 01:11:19,985 Komm! 892 01:11:34,457 --> 01:11:35,625 Hey, Jackie! 893 01:11:36,334 --> 01:11:37,836 Hey, ich kenne diesen Ort. 894 01:11:44,801 --> 01:11:48,471 Die ganze Menschheit ist von denselben Dingen fasziniert: 895 01:11:49,139 --> 01:11:50,348 die Sterne, 896 01:11:50,765 --> 01:11:52,017 Feuer, 897 01:11:52,142 --> 01:11:53,309 Bäume, 898 01:11:53,893 --> 01:11:55,520 Wasser, der Ozean. 899 01:11:55,729 --> 01:11:58,690 Sie verbinden uns irgendwie mit unseren Vorfahren. 900 01:12:00,567 --> 01:12:03,528 Ich habe den Ozean noch nie gesehen. - Echt nicht? 901 01:12:04,863 --> 01:12:06,406 Eines Tages nehme ich dich mit. 902 01:12:08,450 --> 01:12:09,451 Hey. 903 01:12:10,410 --> 01:12:12,287 Freust du dich nicht darauf? 904 01:12:12,620 --> 01:12:14,080 Auf die Zukunft? 905 01:12:15,081 --> 01:12:17,417 Wenn du mich nicht mehr brauchst, 906 01:12:18,418 --> 01:12:20,170 wirst du mich nicht mehr sehen. 907 01:12:21,129 --> 01:12:22,756 Sei nicht albern, das stimmt nicht. 908 01:12:23,048 --> 01:12:26,134 Du willst das doch auch, oder? - Es geht nicht darum, was wir wollen. 909 01:12:26,843 --> 01:12:28,303 Sondern darum, was möglich ist. 910 01:12:30,138 --> 01:12:31,139 Oh mein Gott. 911 01:12:31,264 --> 01:12:33,725 Du denkst, ich werde das gleiche Schicksal erleiden wie Cassie, oder? 912 01:12:34,809 --> 01:12:35,810 Nein. 913 01:12:35,935 --> 01:12:37,896 Ihre Symptome waren wie meine. 914 01:12:38,021 --> 01:12:40,356 Nur noch ein Finger, bis... 915 01:12:40,482 --> 01:12:43,860 Ich werde alles tun, um das zu verhindern. 916 01:12:44,569 --> 01:12:46,613 Du bist so anders. 917 01:12:47,530 --> 01:12:49,157 Du bist so besonders. 918 01:12:50,408 --> 01:12:53,495 So etwas habe ich noch nie für jemanden empfunden. 919 01:12:54,788 --> 01:12:55,914 Noch nie. 920 01:12:57,332 --> 01:12:59,584 Es gibt also keinen Grund, sich vor der Zukunft zu fürchten. 921 01:13:23,525 --> 01:13:25,860 Sie sollten sich krankschreiben lassen. 922 01:13:25,985 --> 01:13:28,863 Sie brauchen beide Ruhe. - Wir kommen zurecht, aber danke. 923 01:13:36,621 --> 01:13:39,040 Seht nur all die unerfüllten Wünsche. 924 01:13:39,749 --> 01:13:41,251 Löwenzahn! 925 01:13:41,668 --> 01:13:42,919 Meine Lieblingsblume. 926 01:13:44,129 --> 01:13:46,214 Manche Menschen sehen Unkraut. 927 01:13:46,339 --> 01:13:49,008 Andere sehen die Hoffnung, dass ihnen ein Wunsch erfüllt wird. 928 01:13:50,593 --> 01:13:52,971 Es gibt etwas, das ich schon lange tun wollte. 929 01:13:53,096 --> 01:13:55,557 Wenn ich um 14:30 Uhr nicht zurück bin, bitte springen Sie für mich ein. 930 01:14:18,788 --> 01:14:20,707 Wohnt Wolfgang Geissler hier? 931 01:14:20,832 --> 01:14:22,584 Sie wissen schon, der Bibliothekar. 932 01:14:22,709 --> 01:14:25,503 Er war der einzige "Geissler" im Telefonbuch. 933 01:14:25,628 --> 01:14:28,965 Wolfgang wohnt schon lange nicht mehr hier, 934 01:14:29,090 --> 01:14:32,218 aber wir haben oft seine Besuche. 935 01:14:32,343 --> 01:14:34,304 Sie meinen, er kommt oft zu Besuch. 936 01:14:35,013 --> 01:14:37,056 Entschuldigung, ich bin Lehrerin. 937 01:14:37,807 --> 01:14:40,977 Ich habe ihm die mitgebracht. - Ich kann sie ihm geben. 938 01:14:41,102 --> 01:14:43,813 Nein, ich würde es lieber persönlich tun. 939 01:14:44,480 --> 01:14:45,732 Na schön. 940 01:14:46,316 --> 01:14:49,319 Aber Sie müssen sich auf einen kleinen Schock gefasst machen. 941 01:14:52,530 --> 01:14:55,950 Wolfgang war mein Ur-Ur-Großvater. 942 01:14:58,161 --> 01:15:02,248 Er verstarb Anfang des letzten Jahrhunderts, 943 01:15:02,373 --> 01:15:04,292 vor meiner Geburt. 944 01:15:08,421 --> 01:15:10,381 Wie sind Sie ihm begegnet? 945 01:15:17,597 --> 01:15:19,224 Zusammengestellt und herausgegeben von Wolfgang Geissler 946 01:15:19,349 --> 01:15:22,435 Wolfgang Geissler, 1852. 947 01:15:25,021 --> 01:15:26,272 Kapitel Neun. 948 01:15:30,526 --> 01:15:31,903 Opfer und Buße 949 01:15:32,028 --> 01:15:36,574 Nur Buße kann die Seele reinigen und das Herz läutern. 950 01:15:36,699 --> 01:15:37,909 Sie bezahlen den Rattenfänger. 951 01:15:38,034 --> 01:15:39,994 Auge um Auge, Zahn um Zahn! 952 01:15:43,164 --> 01:15:44,165 Amy? 953 01:15:47,460 --> 01:15:51,756 Ich gab ihr Schlaftabletten und meldete Sie beide krank. 954 01:15:51,881 --> 01:15:53,967 Vielen Dank für Ihre Hilfe, Beate. 955 01:16:14,279 --> 01:16:15,863 Hinterhältiger Mistkerl! 956 01:16:20,868 --> 01:16:22,537 Annäherungsalarm. 957 01:16:34,007 --> 01:16:35,425 Annäherungsalarm. 958 01:16:42,473 --> 01:16:44,183 Dieses hinterhältige Miststück! 959 01:16:46,436 --> 01:16:48,980 Ich bitte Sie. Ich muss mit Ihrem Ältesten sprechen. 960 01:16:49,647 --> 01:16:53,443 Was wollen Sie von ihm? - Die Mutter des gezeichneten Mädchens. 961 01:16:53,901 --> 01:16:56,487 Bringt mich zu Zurla Bashaldòs Ruhestätte, 962 01:16:56,612 --> 01:16:57,947 und ich werde euch gut belohnen. 963 01:16:58,114 --> 01:17:00,533 Ich bin beeindruckt, dass Sie seinen richtigen Namen kennen. 964 01:17:00,658 --> 01:17:04,454 Aber die Lage seines Grabes ist ein streng gehütetes Geheimnis. 965 01:17:04,579 --> 01:17:07,832 Seinen Geist am Leben zu erhalten, ist eine verdammt gute Abschreckung, 966 01:17:07,957 --> 01:17:09,292 finden Sie nicht? 967 01:17:09,667 --> 01:17:12,211 Davon profitiert die gesamte Gemeinschaft. 968 01:17:12,378 --> 01:17:15,423 Welches Opfer sind Sie bereit zu bringen, 969 01:17:15,548 --> 01:17:18,009 um den Rattenfänger zu bezahlen? - Ich tue alles. 970 01:17:18,134 --> 01:17:20,803 Alles, um das Leben meiner Tochter zu retten. 971 01:17:21,512 --> 01:17:23,431 Ich muss sie ihm persönlich geben, 972 01:17:23,556 --> 01:17:25,475 um sicher zu sein, dass er sie bekommt. 973 01:17:26,601 --> 01:17:28,478 Verbinden Sie mir die Augen, wenn es sein muss. 974 01:17:29,187 --> 01:17:30,521 Unmöglich. 975 01:17:31,647 --> 01:17:34,192 Sie müssen uns vertrauen. 976 01:17:34,317 --> 01:17:35,693 Sie haben kein Recht... 977 01:17:37,612 --> 01:17:39,989 Ich erwischte ihn, wie er draußen herumschnüffelte. 978 01:17:40,114 --> 01:17:43,659 Geben Sie ihnen nichts, Liz. Kerry ist auch darauf reingefallen. 979 01:17:43,785 --> 01:17:46,537 Sie hat ihre Diamantkette verloren und vieles mehr. 980 01:17:46,662 --> 01:17:49,624 Selbst wenn es eine kleine Chance gibt, Amy zu retten, ist es das wert. 981 01:17:49,749 --> 01:17:51,542 Diese Wertsachen bedeuten mir nichts! 982 01:17:53,586 --> 01:17:57,090 Wie kann... das dann ein Opfer sein? 983 01:17:58,966 --> 01:18:01,469 Es geht nicht um den Gewinn des Rattenfängers, 984 01:18:01,969 --> 01:18:04,097 sondern um Ihr Leid und Ihren Schmerz, 985 01:18:04,222 --> 01:18:07,350 die mit einer angemessenen Vergeltung einhergehen müssen. 986 01:18:09,769 --> 01:18:11,145 Peter! - Nur zu... 987 01:18:11,270 --> 01:18:12,939 Geben Sie das zurück! Peter! 988 01:18:13,064 --> 01:18:17,735 ...wenn Sie das Leben ihrer Tochter einer größeren Gefahr aussetzen wollen. 989 01:18:18,361 --> 01:18:19,362 Gut. 990 01:18:20,947 --> 01:18:22,073 Gut. 991 01:18:52,395 --> 01:18:53,980 Suche Tracker. 992 01:18:56,482 --> 01:18:57,483 Beate? 993 01:21:15,162 --> 01:21:16,163 Bingo! 994 01:21:21,377 --> 01:21:24,463 Ah! Kerrys Halskette, endlich. 995 01:22:08,507 --> 01:22:09,842 Verpasster Anruf Peter Weiss 996 01:22:18,267 --> 01:22:19,268 Liz! 997 01:22:20,269 --> 01:22:22,146 Aufhören! Liz! 998 01:22:24,273 --> 01:22:26,859 Ich muss leiden, sonst nimmt er sie mir weg! 999 01:22:26,984 --> 01:22:29,612 Hören Sie auf damit! Aufhören! 1000 01:22:52,218 --> 01:22:53,552 Das wird weh tun. 1001 01:22:54,178 --> 01:22:55,179 Gut. 1002 01:23:06,148 --> 01:23:07,149 Amy? 1003 01:23:08,234 --> 01:23:09,235 Amy? 1004 01:23:16,492 --> 01:23:17,702 Amy, nein! 1005 01:23:19,078 --> 01:23:20,079 Beate! 1006 01:23:20,705 --> 01:23:21,706 Amy! 1007 01:23:21,956 --> 01:23:23,332 Mein Gott! 1008 01:23:25,918 --> 01:23:27,336 Amy! - Amy! 1009 01:23:28,129 --> 01:23:29,213 Wach auf! 1010 01:23:29,630 --> 01:23:30,923 Wir müssen ins Krankenhaus! 1011 01:23:54,530 --> 01:23:56,449 Beate, können Sie schneller fahren, bitte? 1012 01:23:56,574 --> 01:23:57,575 Ja, ja. 1013 01:24:11,297 --> 01:24:13,424 Halt still. Es wird alles gut. 1014 01:24:16,552 --> 01:24:18,053 Sie ist jetzt in Sicherheit, keine Sorge. 1015 01:24:18,179 --> 01:24:20,306 Warten Sie hier. Sie ist jetzt in guten Händen. 1016 01:24:29,648 --> 01:24:30,649 Verpasster Anruf Peter Weiss 1017 01:24:34,528 --> 01:24:37,740 Hey. Ich habe das Versteck dieser diebischen Schweine gefunden. 1018 01:24:37,865 --> 01:24:39,784 Es muss ein Vermögen wert sein. 1019 01:24:39,909 --> 01:24:41,952 Sie haben die Grabkammer des Rattenfängers gefunden? 1020 01:24:42,077 --> 01:24:43,788 Ja. Unter der Kirche. 1021 01:24:44,622 --> 01:24:46,499 Der Tracker hat mich direkt hingeführt. 1022 01:24:46,624 --> 01:24:49,376 Nein! Lassen Sie alles, wo es ist! 1023 01:24:49,502 --> 01:24:50,503 Alles! 1024 01:24:50,628 --> 01:24:53,005 Wie ich sagte, es war nur ein Betrug. 1025 01:24:53,297 --> 01:24:55,716 Wenn es ein Betrug wäre, hätten sie es selbst verkauft! 1026 01:24:55,841 --> 01:24:57,635 Sie glauben auch, dass er echt ist! 1027 01:24:57,760 --> 01:24:59,553 Auch wenn es sich um irregeleiteten Spiritismus handelt, 1028 01:24:59,678 --> 01:25:00,679 bleibt es Erpressung! 1029 01:25:00,805 --> 01:25:02,640 Sie wissen nicht, womit Sie es zu tun haben. 1030 01:25:02,765 --> 01:25:05,267 Wenn der Rattenfänger nicht besänftigt wird, wird sein rachsüchtiger Geist 1031 01:25:05,392 --> 01:25:08,395 noch mehr Verwüstung und Leid anrichten. 1032 01:25:08,521 --> 01:25:11,232 Kokolores! Das ist die Art von Denken, 1033 01:25:11,357 --> 01:25:14,026 die nur abergläubischen Unsinn am Leben erhält! 1034 01:25:24,537 --> 01:25:27,039 Ich muss mir dringend Ihr Auto leihen. 1035 01:25:28,207 --> 01:25:29,208 Danke. 1036 01:25:35,256 --> 01:25:36,257 Schon gut. 1037 01:25:53,065 --> 01:25:55,109 Schluss damit! Das ist verboten! 1038 01:25:57,278 --> 01:26:01,657 Barmherzige Geister herbeizurufen bedeutet, in seine Arbeit einzugreifen. 1039 01:26:15,379 --> 01:26:16,380 Alles in Ordnung? 1040 01:26:16,505 --> 01:26:18,883 Nicht um mich solltest du dir Sorgen machen. 1041 01:26:19,008 --> 01:26:20,426 Ich werde zu ihr gehen. 1042 01:26:20,551 --> 01:26:22,428 Wenn ich nur wüsste, wo sie ist. 1043 01:26:22,553 --> 01:26:24,221 Folge den Kindern. 1044 01:26:24,597 --> 01:26:26,307 Sie werden dich zu ihr führen. 1045 01:26:27,516 --> 01:26:29,226 Aber sei dir darüber im Klaren, 1046 01:26:29,351 --> 01:26:33,188 dass sie dich verliert, wenn du sie rettest. 1047 01:26:34,106 --> 01:26:35,107 Ich weiß. 1048 01:26:40,237 --> 01:26:43,657 Dann leb wohl, liebster Luca. 1049 01:26:58,923 --> 01:27:00,799 Geht alle nach Hause! 1050 01:27:23,781 --> 01:27:24,782 Nein, nein, nein! 1051 01:28:09,868 --> 01:28:10,953 Letzte Anrufe 1052 01:28:17,876 --> 01:28:18,877 Peter? 1053 01:28:21,630 --> 01:28:23,090 Sie haben Peter Weiss erreicht. 1054 01:28:23,215 --> 01:28:25,592 Es tut mir leid, dass ich nicht ans Telefon gehen kann, 1055 01:28:25,718 --> 01:28:27,678 aber Ihr Anruf ist wichtig für mich. 1056 01:28:27,803 --> 01:28:29,304 Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht 1057 01:28:29,430 --> 01:28:32,057 und ich rufe Sie so schnell wie möglich zurück. 1058 01:28:45,029 --> 01:28:47,072 Bitte lass meine Amy gehen. 1059 01:28:48,032 --> 01:28:49,491 Nimm mich stattdessen. 1060 01:28:52,578 --> 01:28:54,038 Ich gebe die Wertsachen zurück. 1061 01:29:45,255 --> 01:29:46,965 Okay. Bleib ruhig! 1062 01:29:59,019 --> 01:30:01,105 Es kommt vom Zimmer der Amerikanerin! 1063 01:30:05,109 --> 01:30:07,486 Hallo? - Kommen Sie schnellstmöglich zurück! 1064 01:30:35,681 --> 01:30:37,141 Mach die Tür auf! 1065 01:30:38,976 --> 01:30:40,102 Mach sie auf! 1066 01:30:45,149 --> 01:30:46,150 Amy! 1067 01:30:55,033 --> 01:30:56,201 Hier ist jemand! 1068 01:30:58,537 --> 01:30:59,997 Check ihren Puls! 1069 01:31:02,666 --> 01:31:03,792 Amy! 1070 01:31:05,210 --> 01:31:07,379 Amy! Komm wieder rein! 1071 01:31:21,518 --> 01:31:22,519 Amy! 1072 01:31:22,936 --> 01:31:24,146 Amy, nein! 1073 01:31:47,794 --> 01:31:49,004 Amy, nein! 1074 01:32:03,644 --> 01:32:04,645 Amy! 1075 01:32:05,229 --> 01:32:06,230 Amy! 1076 01:32:07,356 --> 01:32:09,233 Amy, nein! Tu's nicht! 1077 01:32:10,609 --> 01:32:12,986 Amy, du musst seine Melodie ignorieren! 1078 01:32:14,363 --> 01:32:16,949 Denk dran: Rückwärts, Amy! 1079 01:32:41,932 --> 01:32:42,933 Nein! 1080 01:32:47,813 --> 01:32:48,897 Nein! 1081 01:32:54,278 --> 01:32:55,279 Amy! 1082 01:32:56,321 --> 01:32:57,823 Amy! 1083 01:32:57,948 --> 01:33:00,575 Der Rattenfänger! 1084 01:33:12,838 --> 01:33:13,839 Amy! 1085 01:33:14,589 --> 01:33:15,674 Ich bin's, Luca. 1086 01:33:19,011 --> 01:33:20,012 Langsam atmen. 1087 01:33:20,387 --> 01:33:21,972 Was ist los? Was ist passiert? 1088 01:33:22,097 --> 01:33:23,932 Es... Es gab einen Unfall! 1089 01:33:27,144 --> 01:33:29,563 Nein! - Ignorier ihn. Bei mir bist du sicher. 1090 01:33:30,981 --> 01:33:32,983 Geh weg! - Bleib ruhig. 1091 01:33:38,864 --> 01:33:40,115 Schau ihn nicht an. 1092 01:33:40,657 --> 01:33:44,244 Ignorier ihn. Rede dir ein, dass er nicht da ist. 1093 01:33:44,619 --> 01:33:47,956 Du musst ihn ausblenden. Konzentrier dich auf mich. 1094 01:33:48,123 --> 01:33:49,791 Amy, konzentriere dich auf mich! 1095 01:33:49,958 --> 01:33:53,045 Er kann dir keinen Schaden zufügen, wenn du wirklich daran glaubst. 1096 01:33:53,170 --> 01:33:55,464 Er wird uns umbringen! 1097 01:33:55,589 --> 01:33:56,757 Ich liebe dich. 1098 01:34:05,349 --> 01:34:06,350 Nein! 1099 01:34:07,601 --> 01:34:08,602 Nein! 1100 01:34:17,277 --> 01:34:19,363 Amy, komm zurück zu mir. 1101 01:34:19,696 --> 01:34:21,448 Der Schmerz ist in deinem Kopf. 1102 01:34:23,909 --> 01:34:25,952 Die Klinge kann nichts ausrichten. 1103 01:34:26,286 --> 01:34:28,080 Du bist stärker als er. 1104 01:34:29,414 --> 01:34:30,457 Eine Leiter! 1105 01:34:32,292 --> 01:34:34,044 Wir brauchen eine Leiter! - Löse dich von ihm. 1106 01:34:34,169 --> 01:34:35,545 Konzentrier dich auf mich. 1107 01:34:36,171 --> 01:34:39,633 Glaub an dich selbst, und er kann dir nichts anhaben. 1108 01:34:43,470 --> 01:34:45,097 Nein! 1109 01:34:45,222 --> 01:34:47,349 Der Schmerz ist für sie bestimmt, nicht für dich. 1110 01:34:48,100 --> 01:34:49,726 Und obwohl sie vergänglich ist, 1111 01:34:49,851 --> 01:34:51,978 ist die Liebe, die ich für dich empfinde, ewig. 1112 01:34:52,646 --> 01:34:55,649 Dein Herz ist rein und deine Seele unbefleckt. 1113 01:34:56,274 --> 01:34:58,110 Ich habe in ihrem Licht gebadet. 1114 01:34:59,319 --> 01:35:00,404 Ich weiß. 1115 01:35:00,987 --> 01:35:04,324 Weil ich dich liebe, mehr als ich mich selbst. 1116 01:35:30,517 --> 01:35:32,018 Ich habe Angst! 1117 01:35:33,645 --> 01:35:35,814 Ich hab im Bett gelegen! - Du brauchst keine Angst haben. 1118 01:35:39,067 --> 01:35:41,486 Sie kümmern sich um dich. Ich muss gehen. 1119 01:35:43,196 --> 01:35:44,364 Nein, Luca! 1120 01:35:44,739 --> 01:35:45,740 Amy? 1121 01:35:45,866 --> 01:35:48,076 Geh nicht, bitte! Bleib! 1122 01:35:49,119 --> 01:35:50,245 Ich kann nicht. 1123 01:35:54,624 --> 01:35:56,585 Ich werde dich immer lieben, Amy. 1124 01:35:58,753 --> 01:36:00,422 Vergiss das nie. 1125 01:36:15,103 --> 01:36:16,104 Amy! 1126 01:36:16,313 --> 01:36:17,939 Geht es dir gut? 1127 01:36:18,064 --> 01:36:19,065 Amy! 1128 01:36:19,816 --> 01:36:20,817 Alles gut. 1129 01:36:20,942 --> 01:36:23,528 Der Rattenfänger ist weg. Du bist in Sicherheit. Alles gut. 1130 01:36:24,988 --> 01:36:26,072 Alles gut. 1131 01:36:29,493 --> 01:36:31,495 Wenn du mich nicht mehr brauchst, 1132 01:36:32,329 --> 01:36:34,289 wirst du mich nicht mehr sehen. 1133 01:36:38,460 --> 01:36:41,296 "Die liebeskranke Amy hat versucht, sich umzubringen, 1134 01:36:41,421 --> 01:36:43,507 nachdem ihr das Herz von Luca Shandor, 1135 01:36:43,632 --> 01:36:45,425 einem Zigeunerjungen, gebrochen wurde. 1136 01:36:45,884 --> 01:36:49,387 Zum Glück riss das Kabel, das sie als Schlinge verwendet hatte, 1137 01:36:49,513 --> 01:36:52,557 um sie vor einem frühen Tod zu bewahren." 1138 01:36:53,308 --> 01:36:54,893 Wer hat denen diesen Unsinn erzählt? 1139 01:36:55,018 --> 01:36:56,019 Wir. 1140 01:36:56,853 --> 01:36:59,189 Luca wird so schlecht dargestellt! 1141 01:36:59,314 --> 01:37:01,233 Aber keiner von uns hat ihn dort gesehen. 1142 01:37:01,358 --> 01:37:03,401 Er hat mir das Leben gerettet! Ich muss ihn sehen. 1143 01:37:04,194 --> 01:37:06,279 Sobald wir hier rauskommen, werden wir ihn suchen 1144 01:37:06,404 --> 01:37:08,323 und alles tun, was wir können, okay? 1145 01:37:09,658 --> 01:37:10,659 In Ordnung. 1146 01:37:15,914 --> 01:37:16,915 Tante Aishe! 1147 01:37:18,333 --> 01:37:19,584 Tante Aishe! 1148 01:37:20,460 --> 01:37:21,503 Tante Aishe! 1149 01:37:21,878 --> 01:37:24,214 Hey! Wir suchen nach Luca! 1150 01:37:24,673 --> 01:37:27,259 Er hat mir das Leben gerettet, also werden wir ihm helfen! 1151 01:37:28,802 --> 01:37:31,263 Tante Aishe? Ich bin's! Amy! 1152 01:37:32,055 --> 01:37:33,223 Wo ist Luca? 1153 01:37:34,474 --> 01:37:36,601 Sprechen Sie Deutsch, vielleicht? 1154 01:37:37,227 --> 01:37:38,270 Ein bisschen. 1155 01:37:38,395 --> 01:37:41,398 Wir suchen einen jungen Mann. Er heißt Luca. 1156 01:37:44,651 --> 01:37:45,860 Luca! 1157 01:37:45,986 --> 01:37:48,363 Sie wissen schon! Lu-ca! 1158 01:37:49,322 --> 01:37:50,574 Amy, Schätzchen. 1159 01:37:51,324 --> 01:37:54,035 Entweder kann sie nicht helfen oder sie will nicht. 1160 01:37:55,453 --> 01:37:56,997 Komm. - Nein. 1161 01:37:57,747 --> 01:38:00,875 Er... Wir müssen ihn wirklich finden. 1162 01:38:09,301 --> 01:38:11,219 Sei sehr vorsichtig, was du ihnen erzählst. 1163 01:38:11,344 --> 01:38:14,723 Ich wusste es! Ich wusste, dass Sie mich verstehen! 1164 01:38:14,889 --> 01:38:17,559 Das heißt aber nicht, dass ich deine Sprache spreche. 1165 01:38:18,435 --> 01:38:19,769 Ich... Ich verstehe nicht. 1166 01:38:20,228 --> 01:38:21,521 Schau in den Spiegel. 1167 01:38:22,355 --> 01:38:24,274 Siehst du, dass sich meine Lippen bewegen? 1168 01:38:26,109 --> 01:38:27,777 Luca ist längst weg. 1169 01:38:28,528 --> 01:38:31,197 Und kehrt nie wieder zurück. - Das ist nicht wahr! 1170 01:38:31,573 --> 01:38:32,991 Wir sind verliebt! 1171 01:38:33,408 --> 01:38:36,995 Jetzt, wo du ihn nicht mehr brauchst, wirst du ihn nie wieder sehen. 1172 01:38:37,120 --> 01:38:40,165 Das hat er gesagt, aber ihr liegt beide falsch. 1173 01:38:40,332 --> 01:38:41,916 Ich brauche ihn noch! 1174 01:38:42,417 --> 01:38:44,252 Weil dein Leben gerettet wurde, 1175 01:38:44,753 --> 01:38:47,172 könnt ihr nicht für immer zusammen sein. 1176 01:38:47,297 --> 01:38:48,923 Das macht doch keinen Sinn! 1177 01:38:53,720 --> 01:38:54,721 Luca! 1178 01:38:56,014 --> 01:38:57,015 Luca! 1179 01:38:58,892 --> 01:38:59,893 Luca! 1180 01:39:00,310 --> 01:39:02,187 Tiefe Ängste, Überzeugungen, 1181 01:39:02,312 --> 01:39:05,106 sogar Wünsche können sich in dieser Welt 1182 01:39:05,231 --> 01:39:07,525 aus einer parallelen Realität manifestieren. 1183 01:39:08,360 --> 01:39:11,071 Du wirst Dinge sehen, die andere nicht sehen. 1184 01:39:11,196 --> 01:39:12,197 Luca! 1185 01:39:12,322 --> 01:39:14,407 Die Vergangenheit ist noch sehr präsent. 1186 01:39:14,532 --> 01:39:15,867 Luca! 1187 01:39:15,992 --> 01:39:17,702 Sogar hier und jetzt. 1188 01:39:17,827 --> 01:39:19,245 Luca! 1189 01:39:20,330 --> 01:39:22,666 Aishe weiß viel mehr über diese Dinge. 1190 01:39:23,667 --> 01:39:25,669 Sie sagt, dass Vergangenheit und Gegenwart 1191 01:39:25,794 --> 01:39:27,253 ein und dasselbe sind. 1192 01:39:27,921 --> 01:39:29,839 Manche Geister sind ruhelos. 1193 01:39:29,964 --> 01:39:32,300 Aishe kann sogar mit ihnen kommunizieren. 1194 01:39:32,425 --> 01:39:33,927 Sie sagt, jeder kann das, 1195 01:39:34,052 --> 01:39:35,887 wenn man weiß, wo man suchen muss. 1196 01:39:36,971 --> 01:39:39,516 Suche und du wirst mich überall um dich herum finden. 1197 01:39:40,058 --> 01:39:42,185 Ich tanze im Flug des Löwenzahns 1198 01:39:42,310 --> 01:39:44,479 und flüstere im Rauschen der Bäume. 1199 01:39:44,604 --> 01:39:46,731 Lucas Tage sind gezählt. 1200 01:39:46,856 --> 01:39:48,775 Ihr seid alle gleich. 1201 01:39:48,900 --> 01:39:51,778 Ihr behauptet, die Zukunft sei in Stein gemeißelt. 1202 01:39:52,320 --> 01:39:55,865 Die Medizin kann nichts für das tun, was schon geschrieben steht. 1203 01:39:56,741 --> 01:39:58,868 Wenn du mich nicht mehr brauchst, 1204 01:39:59,536 --> 01:40:01,371 wirst du mich nicht mehr sehen. 1205 01:41:06,144 --> 01:41:07,812 Es ist da drin. 1206 01:41:20,784 --> 01:41:22,744 Der König von Narnia 1207 01:41:22,869 --> 01:41:24,120 Sie lässt sich nicht öffnen. 1208 01:43:18,860 --> 01:43:20,028 Ich wusste es! 1209 01:43:22,196 --> 01:43:23,197 Mom! 1210 01:43:24,282 --> 01:43:25,533 Mom! 88745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.