Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,562 --> 00:01:03,397
Matty! Hör auf!
2
00:01:04,774 --> 00:01:05,775
Matty! Hör auf!
3
00:01:12,531 --> 00:01:13,532
Aufhören!
4
00:01:21,040 --> 00:01:23,209
Matty! Komm zurück! Nein!
5
00:01:25,085 --> 00:01:27,171
Matty! Lehn dich zurück! Bitte!
6
00:01:35,679 --> 00:01:38,724
Sie müssen uns helfen!
Er ist völlig außer Kontrolle!
7
00:01:39,934 --> 00:01:41,769
Er will sich selbst schaden.
8
00:01:46,732 --> 00:01:48,901
Tut mir leid. Nur Notfallpersonal.
9
00:01:49,026 --> 00:01:50,653
Er ist jetzt in guten Händen.
10
00:01:51,821 --> 00:01:53,781
Wann haben
seine Symptome begonnen?
11
00:01:56,075 --> 00:01:57,243
Nimmt er Medikamente?
12
00:02:00,996 --> 00:02:01,997
Nein.
13
00:02:06,544 --> 00:02:09,421
Matty? Wo bist du?
14
00:02:10,965 --> 00:02:12,049
Wo bist du?!
15
00:02:12,550 --> 00:02:13,801
Schau, Mama!
16
00:02:15,386 --> 00:02:17,555
Schau her.
- Matty! Nein!
17
00:02:42,162 --> 00:02:45,791
Hallo, ich heiße Amy.
Sehr erfreut. Ich komme aus Amerika.
18
00:02:45,916 --> 00:02:49,628
Hallo, itsch...
Hallo, iesch heisse Amy.
19
00:02:49,920 --> 00:02:51,797
Ich werde das nie lernen.
20
00:02:52,172 --> 00:02:55,926
Nur Geduld. Jetzt bist du hier,
versuche dich einzuleben.
21
00:02:56,051 --> 00:02:58,220
Das ist die Ausfahrt nach Hameln.
22
00:02:59,221 --> 00:03:01,724
Guck mal, Mom.
Da stand "Ausfahrt".
23
00:03:01,849 --> 00:03:03,142
"Aus" bedeutet "out"...
24
00:03:03,267 --> 00:03:06,186
Was bedeutet also "Aus-fart"?
- Sehr witzig, Amy.
25
00:03:07,730 --> 00:03:09,273
Schau, wir sind in Hameln.
26
00:03:09,440 --> 00:03:10,733
Unser neues Zuhause.
27
00:03:31,712 --> 00:03:34,840
Mrs. Hiens?
- Haines, genau genommen.
28
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Ah ja, willkommen.
Ich bin Beate Hofmeister,
29
00:03:37,718 --> 00:03:40,512
Konrektorin
der Internationalen Schule Hameln.
30
00:03:40,638 --> 00:03:42,723
Und du musst Amy sein.
31
00:03:43,307 --> 00:03:45,976
Das ist meine Tochter Daisy,
die auch in deiner Klasse ist.
32
00:03:46,101 --> 00:03:47,937
Ihr werdet die besten Freunde.
33
00:03:48,228 --> 00:03:49,480
Ganz bestimmt.
34
00:03:51,732 --> 00:03:54,109
Und morgen
gibt es etwas ganz Besonderes.
35
00:03:54,234 --> 00:03:57,112
Am 31. Oktober
findet unser jährlicher Festumzug statt.
36
00:03:57,446 --> 00:03:59,406
Zum Glück haben Sie
den Rest des Wochenendes Zeit,
37
00:03:59,531 --> 00:04:01,116
sich vom Jetlag zu erholen.
38
00:04:03,077 --> 00:04:05,329
Schau, Amy! Der Rattenfänger!
39
00:04:06,038 --> 00:04:08,332
Der 1284 die Kinder entführt hat,
40
00:04:08,457 --> 00:04:10,334
aus Rache,
weil er nicht bezahlt wurde,
41
00:04:10,459 --> 00:04:12,628
nachdem er die Stadt
von Ratten befreit hatte.
42
00:04:12,753 --> 00:04:13,963
Wo ist das WLAN?
43
00:04:14,713 --> 00:04:17,091
Das klären wir später, Amy.
- Nun,
44
00:04:17,216 --> 00:04:20,719
wenn du dich frisch gemacht hast,
zeige ich dir deine neue Schule.
45
00:04:24,723 --> 00:04:26,100
Es ist ein Gefängnis.
46
00:04:26,225 --> 00:04:28,727
Das war es mal, aber es gab
keine Kriminalität in dieser Gegend,
47
00:04:28,852 --> 00:04:30,980
deshalb wurde es
in eine Schule umgewandelt.
48
00:04:31,105 --> 00:04:32,272
Kein einziges Verbrechen?
49
00:04:32,398 --> 00:04:35,275
Ich kann verstehen, dass das
für Fremde schwer zu glauben ist.
50
00:04:39,697 --> 00:04:41,782
Eine außergewöhnliche Architektur.
51
00:04:41,949 --> 00:04:44,827
Hier spukt es bestimmt.
- Sei nicht albern.
52
00:04:46,829 --> 00:04:48,580
Und das ist die Kantine.
53
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
Igitt! Rattenkacke!
54
00:04:52,751 --> 00:04:54,503
In Hameln gibt es keine Ratten.
55
00:04:54,628 --> 00:04:57,172
Das sind Giftkügelchen.
- Bei all den Kindern?
56
00:04:57,297 --> 00:04:59,675
Und warum Gift,
wenn es keine Ratten gibt?
57
00:05:00,175 --> 00:05:01,844
Wir glauben an Prävention.
58
00:05:04,930 --> 00:05:06,515
Warum sind wir wirklich hier?
59
00:05:07,057 --> 00:05:09,601
Du bekommst eine Privatschulausbildung
praktisch zum Nulltarif,
60
00:05:09,727 --> 00:05:12,688
und ich bekomme mehr Geld
als im amerikanischen Schulsystem.
61
00:05:12,813 --> 00:05:14,481
Aber ich vermisse meine Freunde.
62
00:05:15,024 --> 00:05:17,693
Sieh es als Chance,
neue Freunde zu gewinnen.
63
00:05:18,235 --> 00:05:21,071
Du bist also nicht
vor Dad weggelaufen?
64
00:05:22,823 --> 00:05:24,992
Ich habe
die beste Option für uns gewählt.
65
00:05:25,159 --> 00:05:26,994
Belassen wir es dabei, okay?
66
00:05:27,870 --> 00:05:30,622
Nun, ist das Bett
wenigstens gemütlich?
67
00:05:31,749 --> 00:05:32,875
Juckt ein bisschen.
68
00:05:33,000 --> 00:05:36,211
Du bist wirklich
die Prinzessin auf der Erbse, stimmt's?
69
00:05:39,757 --> 00:05:40,841
Schlaf schön!
70
00:05:42,551 --> 00:05:45,220
Gute Nacht.
- Tür auf oder zu?
71
00:05:45,429 --> 00:05:46,555
Auflassen.
72
00:06:30,140 --> 00:06:31,141
Mom?
73
00:07:21,066 --> 00:07:22,401
Aufwachen!
74
00:07:24,027 --> 00:07:25,445
Heute ist der Festumzug.
75
00:07:26,989 --> 00:07:27,990
Amy!
76
00:07:29,700 --> 00:07:31,034
Was ist passiert?
77
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
So.
78
00:07:41,753 --> 00:07:47,301
Ein herzliches Willkommen
an alle unsere Freunde,
79
00:07:47,426 --> 00:07:50,888
Bürger und geschätzten Besucher
80
00:07:51,054 --> 00:07:57,978
anlässlich unserer alljährlichen
Rattenfänger-Feierlichkeiten!
81
00:07:58,103 --> 00:07:59,521
Das macht Spaß, oder?
82
00:07:59,897 --> 00:08:02,858
Es ist unheimlich. Komm schon,
die Masken und die Kostüme...
83
00:08:02,983 --> 00:08:05,611
Du meinst wie Halloween,
was dir gefällt?
84
00:08:35,057 --> 00:08:36,975
Eins, eins, bitte.
85
00:08:42,522 --> 00:08:43,523
Bitte schön.
86
00:08:45,192 --> 00:08:46,193
Danke.
87
00:08:46,318 --> 00:08:48,070
Bezahl bitte den Rattenfänger.
88
00:08:48,195 --> 00:08:50,697
Nein, danke.
- Bezahl den Rattenfänger, bitte.
89
00:08:52,532 --> 00:08:54,368
Ich hab keine Euros mehr.
90
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
Luca!
91
00:09:15,264 --> 00:09:16,265
Luca...
92
00:09:17,891 --> 00:09:19,935
Du hast Recht,
diese Masken sind gruselig,
93
00:09:20,060 --> 00:09:22,771
und die Leute, die sie tragen,
sind noch gruseliger. Gehen wir.
94
00:09:22,938 --> 00:09:24,648
Aber, Mom, jetzt macht es Spaß.
95
00:09:24,773 --> 00:09:27,609
Nimm eins, und dann gehen wir.
Ich bin immer noch todmüde.
96
00:09:33,699 --> 00:09:35,367
Nein!
- Was zum...
97
00:09:36,285 --> 00:09:37,452
Lass uns Pizza essen!
98
00:09:45,252 --> 00:09:47,754
Wer die Idee hatte,
Sauerkraut auf Pizza zu legen,
99
00:09:47,879 --> 00:09:49,131
gehört erschossen.
100
00:09:51,216 --> 00:09:52,759
Oh, hör dir das an, Amy.
101
00:09:53,093 --> 00:09:56,430
"Die jüngsten heftigen Regenfälle
haben eine bisher unbekannte
102
00:09:56,555 --> 00:09:58,849
mittelalterliche Grabstätte freigelegt,
103
00:09:58,974 --> 00:10:01,601
neben einem Kirchenfriedhof
in Hameln".
104
00:10:01,727 --> 00:10:04,187
Wäre das nicht eine tolle Exkursion
für unseren Geschichtskurs?
105
00:10:06,773 --> 00:10:10,235
Oh mein Gott!
Ich glaube, ich gehe auf mein Zimmer.
106
00:10:11,028 --> 00:10:12,946
Okay. Nacht!
107
00:10:13,530 --> 00:10:14,531
Nörglerin.
108
00:11:28,313 --> 00:11:31,108
Von wegen keine Ratten in Hameln!
109
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Mom?
110
00:11:34,444 --> 00:11:36,863
Oh! Hallo, Schätzchen.
111
00:11:39,241 --> 00:11:41,451
Ich... putze nur ein Bisschen.
112
00:11:44,204 --> 00:11:45,288
Staubig hier.
113
00:11:56,925 --> 00:11:59,886
Ignorier die Blicke.
Das ist so eine ethnische Sache.
114
00:12:01,555 --> 00:12:04,307
Die Schweden? Totale Kiffer.
115
00:12:04,599 --> 00:12:07,727
Ich bin mal mit einem ausgegangen.
Würde ich nicht empfehlen.
116
00:12:08,603 --> 00:12:11,606
Die Griechen sind irgendwie sexistisch
oder unhöflich oder so.
117
00:12:11,731 --> 00:12:13,483
Ich weiß nicht, ist kulturell bedingt.
118
00:12:14,025 --> 00:12:18,071
Die Briten sind langweilig
und die Amerikaner... vorhersehbar.
119
00:12:18,196 --> 00:12:20,657
Ich schätze, das macht mich
langweilig und vorhersehbar.
120
00:12:22,534 --> 00:12:25,454
Das war's. Sag Bescheid,
wenn du noch was brauchst.
121
00:12:26,455 --> 00:12:29,583
Warte! Willst du mich
nicht deinen Freunden vorstellen?
122
00:12:31,543 --> 00:12:32,586
Was ist mit ihr?
123
00:12:33,545 --> 00:12:36,715
Cassie? Sie war mal cool,
124
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
aber dann wurde sie ganz komisch.
125
00:12:39,551 --> 00:12:42,095
So wie Matty
- Wer ist Matty?
126
00:12:42,345 --> 00:12:43,763
Matty! Nein!
127
00:12:44,639 --> 00:12:48,643
Der Sohn von Frau Weiss.
Sie hat ihn zu Tode erdrosselt.
128
00:12:48,810 --> 00:12:51,730
Oh. Und wer ist Frau Weiss?
129
00:12:52,647 --> 00:12:55,859
Unsere Geschichtslehrerin.
Na ja, vor deiner Mom.
130
00:12:55,984 --> 00:12:59,404
Sie kam in die Klapsmühle.
Ihr wohnt in ihrer Wohnung.
131
00:13:00,280 --> 00:13:03,700
Ich bin überrascht, dass ihr
nicht Bescheid wusstet. Jeder weiß das.
132
00:13:14,794 --> 00:13:15,795
Hi!
133
00:13:16,421 --> 00:13:19,341
Ich bin Amy.
Du heißt Cassie, oder?
134
00:13:20,217 --> 00:13:21,384
Ich bin neu hier.
135
00:13:34,689 --> 00:13:36,399
Gehst du nicht zum Unterricht?
136
00:13:40,153 --> 00:13:41,154
Wer ist das?
137
00:13:44,366 --> 00:13:46,409
Komm,
gehen wir zum Unterricht.
138
00:13:48,203 --> 00:13:49,204
Na komm.
139
00:13:51,957 --> 00:13:54,584
Ich bin Mrs. Haines.
140
00:13:54,709 --> 00:13:56,253
Aussprache: "Haines".
141
00:13:56,378 --> 00:13:58,588
Nicht "Heinous", nicht "Highness",
142
00:13:58,713 --> 00:14:01,841
nicht "Hyenas", sondern "Haines".
143
00:14:02,342 --> 00:14:03,843
Eure erste Geschichtsaufgabe
144
00:14:03,969 --> 00:14:06,638
beschäftigt sich mit Deutschland
im 13. Jahrhundert,
145
00:14:06,763 --> 00:14:09,641
insbesondere
mit der Rattenfängersage.
146
00:14:09,766 --> 00:14:12,477
Eure Aufgabe ist es,
Fakten von Fiktion zu trennen
147
00:14:12,644 --> 00:14:15,522
und eine eigene
plausible Theorie aufzustellen.
148
00:14:21,111 --> 00:14:22,112
Danke schön!
149
00:14:23,863 --> 00:14:26,533
Ich suche etwas Originelles
über den Rattenfänger.
150
00:14:27,409 --> 00:14:30,036
Kein Kinderbuch.
Ist für eine Geschichtsaufgabe.
151
00:14:30,203 --> 00:14:32,122
Ah, Sie sind Lehrerin!
152
00:14:32,247 --> 00:14:33,665
Folgen Sie mir.
153
00:14:45,051 --> 00:14:48,096
Der Lehrerberuf wird so unterschätzt,
154
00:14:48,597 --> 00:14:51,600
wenn man bedenkt,
dass die Lehrerinnen und Lehrer
155
00:14:51,725 --> 00:14:55,854
für die Bildung unserer zukünftigen
Generationen verantwortlich sind.
156
00:15:01,610 --> 00:15:03,778
Es wird nicht mehr gedruckt.
157
00:15:08,825 --> 00:15:10,368
Das ist großartig!
158
00:15:11,328 --> 00:15:13,204
Sie können es gerne ausleihen.
159
00:15:13,622 --> 00:15:15,790
Wie soll ich Ihnen danken?
- Löwenzahn.
160
00:15:15,915 --> 00:15:17,375
Meine Lieblingsblume.
161
00:15:17,626 --> 00:15:19,878
Hätten Sie nicht lieber
etwas Schöneres als Unkraut?
162
00:15:20,378 --> 00:15:22,505
Manche Menschen sehen Unkraut.
163
00:15:22,631 --> 00:15:25,967
Andere sehen die Hoffnung,
dass ihnen ein Wunsch erfüllt wird.
164
00:15:26,968 --> 00:15:28,386
Verstehe.
165
00:15:31,473 --> 00:15:33,933
Mir ist aufgefallen, dass die Fenster
166
00:15:34,059 --> 00:15:36,394
nicht mit den Diagrammen
im Buch übereinstimmen.
167
00:15:36,519 --> 00:15:39,564
Die Kirche wurde 1660
durch einen Brand zerstört.
168
00:15:39,689 --> 00:15:41,524
Die Fenster wurden rekonstruiert.
169
00:15:42,859 --> 00:15:44,027
Darf ich?
170
00:15:47,614 --> 00:15:49,741
In der Tat ein sehr seltenes Werk.
171
00:15:51,076 --> 00:15:55,246
Sie wollen es nicht als pädagogisches
Instrument einsetzen, oder?
172
00:15:55,747 --> 00:15:58,500
Es wurde lange nach dem Tod
des Rattenfängers geschrieben
173
00:15:58,625 --> 00:16:01,795
und aus Hörensagen und Fantasie
zusammengestellt.
174
00:16:02,337 --> 00:16:06,091
Es ist bloß eine Sammlung
abergläubischer Märchen,
175
00:16:06,216 --> 00:16:08,927
die behaupten, eine moralische
Richtschnur für die Menschheit zu sein.
176
00:16:09,886 --> 00:16:13,556
Aber wir verschwenden Zeit.
Sie sind gekommen, um zu beichten.
177
00:16:13,682 --> 00:16:15,350
Oh, Sie verstehen falsch.
178
00:16:15,475 --> 00:16:18,395
Ich bin aus historischem Interesse hier.
179
00:16:19,437 --> 00:16:21,398
Aber ist Ihr Gewissen rein?
180
00:16:22,190 --> 00:16:24,693
Haben Sie wirklich nichts zu beichten?
181
00:16:25,527 --> 00:16:26,903
Ganz sicher nicht.
182
00:16:27,487 --> 00:16:28,947
Schönen Tag noch, Herr Pastor.
183
00:17:52,822 --> 00:17:53,823
Amy!
184
00:17:53,948 --> 00:17:55,533
Die Wanzen
gehen nicht von mir runter!
185
00:18:02,791 --> 00:18:04,209
Da ist nichts!
186
00:18:09,798 --> 00:18:12,550
Da ist nichts, Schätzchen.
Es muss ein Albtraum gewesen sein.
187
00:18:17,806 --> 00:18:19,432
Sind das Insektenstiche?
188
00:18:20,058 --> 00:18:22,227
Siehst du? Das war kein Traum!
189
00:18:23,645 --> 00:18:25,188
Ach, Schätzchen.
190
00:18:35,198 --> 00:18:36,908
Frühstück in fünf Minuten!
191
00:18:58,513 --> 00:18:59,806
Schuldig, dann bekenne:
192
00:18:59,931 --> 00:19:01,808
Fleischliche Sünde
und Sünde im Gewissen
193
00:19:04,352 --> 00:19:05,478
Guten Morgen.
194
00:19:08,398 --> 00:19:09,399
Was?
195
00:19:11,693 --> 00:19:14,445
Amy, warst du letzte Nacht
im Arbeitszimmer?
196
00:19:15,572 --> 00:19:17,574
Was? Nein.
- Bist du sicher?
197
00:19:18,157 --> 00:19:19,659
Ja. Warum fragst du?
198
00:19:20,869 --> 00:19:21,995
Schon gut.
199
00:19:29,002 --> 00:19:31,087
Okay,
etwas Besonderes Heute, Kinder!
200
00:19:31,421 --> 00:19:33,548
Passt bitte alle gut auf!
201
00:19:33,715 --> 00:19:36,175
Das ist Professor Fox...
- Fuchs.
202
00:19:36,968 --> 00:19:37,969
Fuchs.
203
00:19:38,386 --> 00:19:41,681
Sie ist die leitende Archäologin
bei dieser Ausgrabung.
204
00:19:41,848 --> 00:19:44,225
Also, hallo zusammen.
205
00:19:44,434 --> 00:19:46,769
Wie ihr sehen könnt,
gibt es mehrere Ebenen
206
00:19:46,895 --> 00:19:51,024
von Katakomben und Grabkammern,
die noch untersucht werden müssen.
207
00:19:51,608 --> 00:19:54,193
Diese Gräber
stammen aus dem 13. Jahrhundert,
208
00:19:54,319 --> 00:19:57,363
als nur sehr wenige Aufzeichnungen
über Geburten und Sterbefälle
209
00:19:57,488 --> 00:19:59,157
in Hameln existierten.
210
00:19:59,699 --> 00:20:01,159
Was ist mit deinen Fingern passiert?
211
00:20:01,409 --> 00:20:05,038
Die Archäologie
bringt uns Kulturen und Völker näher,
212
00:20:05,163 --> 00:20:08,291
die ohne ihre Kunstwerke
und antiken Bauwerke
213
00:20:08,416 --> 00:20:10,543
längst in Vergessenheit geraten wären.
214
00:20:21,679 --> 00:20:23,139
Hat jemand Cassandra gesehen?
215
00:20:27,060 --> 00:20:28,227
Da ist sie!
216
00:20:28,978 --> 00:20:30,772
Okay, bleibt alle zurück!
217
00:20:30,897 --> 00:20:32,065
Cassandra!
218
00:20:32,857 --> 00:20:33,858
Cassie!
219
00:20:36,694 --> 00:20:39,072
Habt ihr sie dazu angestiftet?
- Was? Nein!
220
00:20:39,197 --> 00:20:41,240
Beate! Cassie ist auf dem Dach!
221
00:20:41,366 --> 00:20:44,452
Wie kommt man da rauf?
- Oh mein Gott! Folgen Sie mir!
222
00:20:46,245 --> 00:20:48,665
Alle rein! Sofort!
223
00:20:58,591 --> 00:20:59,926
Cassandra!
224
00:21:00,635 --> 00:21:01,636
Cassandra!
225
00:21:01,803 --> 00:21:05,264
Cassie! Hier ist Mrs. Haines!
Nicht bewegen!
226
00:21:06,265 --> 00:21:09,227
Versuche, dich langsam umzudrehen!
- Cassandra!
227
00:21:09,727 --> 00:21:10,728
Nein!
228
00:21:11,396 --> 00:21:12,397
Nein!
229
00:21:21,656 --> 00:21:22,657
Na ja...
230
00:21:25,493 --> 00:21:28,496
Hast du schon mal
etwas wirklich Schlimmes getan
231
00:21:28,621 --> 00:21:30,206
und bist damit davongekommen?
232
00:21:31,124 --> 00:21:33,292
Warum in aller Welt
fragst du mich das?
233
00:21:34,377 --> 00:21:35,920
Man sagt, dass Ca...
234
00:21:36,045 --> 00:21:39,632
Bevor sie aufhörte zu sprechen,
soll Cassie gesagt haben,
235
00:21:39,757 --> 00:21:41,801
dass sie wusste,
dass sie sterben würde.
236
00:21:42,760 --> 00:21:44,721
Weil ihre Eltern
etwas Schlimmes getan haben.
237
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Das ist völliger Unsinn.
238
00:21:48,224 --> 00:21:50,018
Wenn du mich fragst,
war ihr Tod drogenbedingt.
239
00:21:50,143 --> 00:21:51,936
Sie sah aus,
als hätte sie etwas genommen.
240
00:21:52,895 --> 00:21:55,982
Noch verrückter ist,
was mit Matty passiert ist.
241
00:21:56,107 --> 00:21:58,026
Ja, das ist sehr traurig.
242
00:21:59,193 --> 00:22:00,862
Untertreibung des Jahres!
243
00:22:00,987 --> 00:22:02,739
Von der eigenen Mutter
ermordet werden?
244
00:22:03,948 --> 00:22:06,993
Woher hast du das?
- Jeder weiß es.
245
00:22:07,660 --> 00:22:10,455
Sie hat ihn
mit einem Kabel erdrosselt.
246
00:22:10,788 --> 00:22:12,373
Und jetzt ist sie in der Klapsmühle.
247
00:22:12,498 --> 00:22:14,751
Und du hast ihren Job
und ich schlafe in Mattys Bett.
248
00:22:14,876 --> 00:22:16,169
Amy!
249
00:22:17,545 --> 00:22:20,465
Du darfst nicht jeden Mist glauben,
den du hörst.
250
00:22:20,590 --> 00:22:22,508
Leute wollen dir nur Angst machen.
251
00:23:12,100 --> 00:23:14,977
Oh nein! Nicht schon wieder!
252
00:23:15,645 --> 00:23:16,938
Warte mal.
253
00:23:19,315 --> 00:23:20,316
Amy...
254
00:23:22,944 --> 00:23:23,945
Tut mir leid.
255
00:23:28,783 --> 00:23:30,576
Wir sehen uns morgen.
256
00:23:30,868 --> 00:23:32,286
Okay. Ciao!
257
00:23:49,345 --> 00:23:50,346
Hallo!
258
00:23:51,305 --> 00:23:52,765
Erinnerst du dich?
259
00:23:53,933 --> 00:23:55,017
Ich bin Luca.
260
00:23:56,477 --> 00:23:59,438
Haben dir deine Eltern nie gesagt,
dass du nicht mit Fremden reden sollst?
261
00:24:00,314 --> 00:24:03,067
Alle Freunde, die du je hattest
oder jemals haben wirst,
262
00:24:03,192 --> 00:24:05,069
waren am Anfang Fremde.
263
00:24:05,194 --> 00:24:06,904
Hier, steig auf.
264
00:24:07,697 --> 00:24:10,032
Danke, aber ich habe ein Fahrrad.
265
00:24:10,158 --> 00:24:13,286
Außerdem bin ich noch nie geritten.
- Es gibt immer ein erstes Mal,
266
00:24:13,411 --> 00:24:15,705
für alles, was man getan hat
oder tun wird.
267
00:24:16,122 --> 00:24:19,584
Stimmt.
Aber was willst du von mir?
268
00:24:20,459 --> 00:24:22,879
Ich bringe dich zu jemandem,
der sich um deine Finger kümmert.
269
00:24:23,004 --> 00:24:24,172
Alles gut.
270
00:24:24,672 --> 00:24:26,007
Sind das Bisse?
271
00:24:26,799 --> 00:24:29,010
Lass mich mal sehen.
- Auf gar keinen Fall!
272
00:24:34,849 --> 00:24:35,850
Danke.
273
00:24:37,059 --> 00:24:40,730
Tante Aishe kann dir helfen.
- Vielleicht brauche ich gar keine Hilfe.
274
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
Glaub mir,
du wirst sie bald brauchen.
275
00:24:50,990 --> 00:24:51,991
Warte!
276
00:24:54,285 --> 00:24:55,953
Ich komme zu dir zurück.
277
00:24:56,078 --> 00:24:57,955
Sei nur bereit, wenn ich es tue.
278
00:25:07,632 --> 00:25:10,635
Alles klar, Frau "Highness".
- Haines, genau genommen.
279
00:25:10,760 --> 00:25:12,595
Wie viele haben Sie...
- Getötet? Keine!
280
00:25:12,720 --> 00:25:14,805
Sie müssen gewusst haben,
dass wir kommen.
281
00:25:14,931 --> 00:25:16,724
Aber sie kommen
bestimmt nicht wieder.
282
00:25:22,313 --> 00:25:25,566
Der Rattenfänger
wurde also endlich bezahlt.
283
00:25:25,691 --> 00:25:27,318
Sehr witzig, Amy.
284
00:25:27,443 --> 00:25:29,862
Warum reagierst du immer so
auf meine Witze?
285
00:25:29,987 --> 00:25:32,031
Deine sind auch nicht viel besser.
286
00:25:32,156 --> 00:25:33,115
Stimmt.
287
00:25:36,827 --> 00:25:38,746
Du scheinst besserer Laune zu sein.
288
00:25:39,288 --> 00:25:40,665
Ich habe Freunde gefunden.
289
00:25:41,165 --> 00:25:42,458
Das freut mich.
290
00:25:45,711 --> 00:25:47,129
Was war das?
291
00:25:57,640 --> 00:25:58,766
Ruf die Polizei.
292
00:26:03,980 --> 00:26:05,815
Wie rufe ich
in Deutschland die Polizei?
293
00:26:07,275 --> 00:26:08,484
Er geht in die Küche.
294
00:26:10,278 --> 00:26:11,612
Ich versuch's mit 999.
295
00:26:12,738 --> 00:26:14,198
Wähl die 911.
296
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
Was macht er da?
- Das ist amerikanisch.
297
00:26:21,122 --> 00:26:22,373
Die Rattenfalle.
298
00:26:23,040 --> 00:26:24,166
Bleib hinter mir.
299
00:26:28,045 --> 00:26:29,672
Was wollen Sie?!
300
00:26:30,464 --> 00:26:33,217
Gnade! Tun Sie mir bitte nicht weh!
301
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
Wer sind Sie?
302
00:26:35,094 --> 00:26:37,471
Peter Weiss. Das ist...
303
00:26:39,056 --> 00:26:40,599
War mein Zuhause.
304
00:26:42,351 --> 00:26:46,397
Kerry...
Sie kam einfach nicht damit zurecht.
305
00:26:46,522 --> 00:26:49,025
Ich habe gehört, sie ist
nach Großbritannien zurückgekehrt.
306
00:26:50,359 --> 00:26:53,279
Dann sind die Gerüchte falsch,
dass sie in der Klapse...
307
00:26:54,196 --> 00:26:56,907
...in einer psychiatrischen Klinik ist?
308
00:26:57,033 --> 00:26:58,075
Amy!
309
00:26:58,200 --> 00:26:59,201
Nein.
310
00:27:00,870 --> 00:27:04,123
Sie hat Recht.
Sie ist in Hannover in Pflege.
311
00:27:12,048 --> 00:27:14,759
Warum sind Sie
dann zurückgekommen,
312
00:27:14,884 --> 00:27:16,385
noch dazu so spät?
313
00:27:16,761 --> 00:27:20,806
Tut mir leid. Ich...
Ich suche etwas Wertvolles.
314
00:27:21,390 --> 00:27:22,433
Hier?
315
00:27:22,558 --> 00:27:24,435
Akten, Papiere...
316
00:27:24,852 --> 00:27:28,064
Kerry versteckte alles,
um es sicher vor...
317
00:27:30,191 --> 00:27:32,735
Sie wurde paranoid.
318
00:27:33,652 --> 00:27:36,906
Sie fing an,
Dinge zu sehen und zu hören.
319
00:27:41,994 --> 00:27:44,288
Mom, wir haben morgen Schule...
320
00:27:45,539 --> 00:27:47,416
Es war schön, Sie kennenzulernen.
321
00:27:48,292 --> 00:27:49,293
Ja.
322
00:27:53,422 --> 00:27:56,133
Mein aufrichtiges Beileid
zu Ihrem Verlust.
323
00:27:57,176 --> 00:27:59,637
Jetzt fühle ich mich,
als hätte ich beide verloren.
324
00:28:16,070 --> 00:28:17,905
Ich bin erleichtert,
dass du gekommen bist.
325
00:28:18,030 --> 00:28:21,283
Was macht dich so sicher?
Ich wollte sowieso hier lang.
326
00:28:21,826 --> 00:28:23,702
Du hast dein Fahrrad
zu Hause gelassen.
327
00:28:49,603 --> 00:28:51,188
Schnell! Leg dich neben mich!
328
00:28:51,313 --> 00:28:53,441
Hey! Für was für ein Mädchen
hältst du mich?
329
00:28:55,568 --> 00:28:57,528
Langsam, Jackie! Langsam!
330
00:28:59,113 --> 00:29:00,281
Es ist wirklich hoch!
331
00:29:00,948 --> 00:29:04,118
Ich kann nicht!
- Lass los! Ich hab dich.
332
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Du musst anfangen,
mir zu vertrauen.
333
00:29:13,043 --> 00:29:14,628
Bleibst du für immer
in meinen Armen?
334
00:29:19,341 --> 00:29:20,426
Los, Jackie!
335
00:29:23,179 --> 00:29:24,763
Du wohnst also hier?
336
00:29:25,181 --> 00:29:28,851
Seit 700 Jahren in der Mache.
- Das ist so cool. Wo schläfst du?
337
00:29:29,477 --> 00:29:31,854
Meistens unter den Sternen.
Mit Jackie.
338
00:29:36,984 --> 00:29:37,985
Hallo.
339
00:29:41,655 --> 00:29:42,781
Aishe...
340
00:29:44,325 --> 00:29:47,286
Das ist Amy,
von der ich dir erzählt habe.
341
00:29:47,411 --> 00:29:49,205
Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
342
00:29:49,747 --> 00:29:52,082
Du hättest sie nicht herbringen sollen.
343
00:29:58,881 --> 00:30:00,674
Sie wurde gezeichnet.
344
00:30:06,138 --> 00:30:08,224
Es ist zu gefährlich.
345
00:30:08,641 --> 00:30:10,267
Sie braucht unsere Hilfe.
346
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
Bitte!
347
00:30:12,978 --> 00:30:15,189
Du hast gesehen,
wie machtlos ich bin.
348
00:30:17,650 --> 00:30:19,443
Wir dürfen sie nicht aufgeben.
349
00:30:20,069 --> 00:30:21,529
Sie ist anders.
350
00:30:22,780 --> 00:30:23,906
Das sehe ich auch.
351
00:30:24,865 --> 00:30:26,367
Sie ist hübsch.
352
00:30:28,035 --> 00:30:29,245
Zieh dein Oberteil aus.
353
00:30:32,206 --> 00:30:35,125
Raus mit dir, Luca.
- Ich schaue nicht hin, versprochen.
354
00:30:35,251 --> 00:30:37,127
Hier sind zu viele Spiegel.
355
00:30:43,884 --> 00:30:45,344
Also...
356
00:30:45,469 --> 00:30:48,764
Ich habe hier diese...
Käferbisse?
357
00:30:48,889 --> 00:30:51,433
Ein ganzer Schwarm
war in meinem Zimmer.
358
00:30:51,600 --> 00:30:53,936
Aber niemand sonst
hat sie gesehen, oder?
359
00:30:54,103 --> 00:30:55,354
Ja.
360
00:30:55,479 --> 00:30:58,023
Ja, woher wussten Sie das?
Das ist doch verrückt.
361
00:30:58,148 --> 00:31:00,901
Betrachte sie als Metaphern.
362
00:31:01,860 --> 00:31:03,696
Metaphern beißen nicht.
363
00:31:04,154 --> 00:31:06,282
Metaphysisch gesehen
können sie das.
364
00:31:06,407 --> 00:31:08,242
Tiefe Ängste, Überzeugungen,
365
00:31:08,367 --> 00:31:10,953
sogar Wünsche
können sich in dieser Welt
366
00:31:11,078 --> 00:31:13,747
aus einer
parallelen Realität manifestieren.
367
00:31:14,415 --> 00:31:16,417
Jetzt, wo du betroffen bist,
368
00:31:16,542 --> 00:31:19,587
wirst du Dinge sehen,
die andere nicht sehen.
369
00:31:21,046 --> 00:31:23,340
Sind sie nun real oder nicht?
370
00:31:24,883 --> 00:31:27,386
Real genug,
um körperlichen Schaden anzurichten.
371
00:31:28,971 --> 00:31:30,639
Was hast du noch gesehen?
372
00:31:31,807 --> 00:31:32,975
Ratten?
373
00:31:33,100 --> 00:31:37,730
Ja. Na ja, sie haben mir
in die Finger gebissen. Hier.
374
00:31:38,731 --> 00:31:41,317
Ich habe sie nie wirklich gesehen,
375
00:31:41,442 --> 00:31:43,736
aber meine Mutter
hat Dutzende gesehen.
376
00:31:44,069 --> 00:31:47,197
Jeder Schädling ist Symptom
eines psychischen Zustandes.
377
00:31:47,323 --> 00:31:48,699
Ratten sind Schuldgefühle.
378
00:31:49,366 --> 00:31:51,952
Insekten sind Angst oder Vorahnung.
379
00:31:52,119 --> 00:31:53,871
Dein Verstand rechtfertigt sie,
380
00:31:53,996 --> 00:31:56,540
während du
ein Sklave des Prozesses wirst.
381
00:31:57,124 --> 00:31:58,584
Was für ein Prozess?
382
00:31:59,168 --> 00:32:02,588
Du wurdest als Medium
für die Buße eines anderen gezeichnet.
383
00:32:04,798 --> 00:32:07,468
Du musst dich
von diesen Fesseln befreien.
384
00:32:07,885 --> 00:32:11,055
Aber ich fürchte,
es wird nicht einfach sein.
385
00:32:11,180 --> 00:32:12,973
Wie schwer ist "nicht einfach"?
386
00:32:13,641 --> 00:32:16,226
Bis jetzt... unmöglich.
387
00:32:20,898 --> 00:32:22,399
Alles in Ordnung?
388
00:32:22,524 --> 00:32:24,902
Es geht ihr gut. Hier.
389
00:32:26,403 --> 00:32:27,529
Nimm die.
390
00:32:28,072 --> 00:32:31,283
Ein sehr wirksames Rezept.
391
00:32:32,660 --> 00:32:35,120
Das älteste und stärkste.
392
00:32:36,163 --> 00:32:39,124
Mach ihr klar, wie wichtig es ist,
die Medizin zu nehmen.
393
00:32:40,125 --> 00:32:41,293
Sag's ihr selber.
394
00:32:42,044 --> 00:32:44,046
Sie vertraut dir mehr als mir.
395
00:32:44,505 --> 00:32:47,216
Du hast ihr Herz erobert.
Armes Mädchen.
396
00:32:47,508 --> 00:32:49,009
Und sie meins.
397
00:32:50,302 --> 00:32:51,845
Oh Luca...
398
00:32:51,970 --> 00:32:54,431
Hey, was ist hier los?
Ich habe Angst.
399
00:32:55,849 --> 00:32:57,184
Du bist in besten Händen.
400
00:32:58,185 --> 00:33:00,187
Nimm die Pillen,
und es wird dir gut gehen.
401
00:33:00,562 --> 00:33:01,605
Ich schwöre es.
402
00:33:16,578 --> 00:33:17,579
Mom?
403
00:33:19,415 --> 00:33:20,582
Was ist los?
404
00:33:22,334 --> 00:33:25,587
Mein Heuschnupfen ist wieder voll da.
Wo warst du?
405
00:33:28,966 --> 00:33:31,885
Ach, ich bin durch den Wald
nach Hause gegangen.
406
00:33:32,386 --> 00:33:34,221
Ich weiß nicht, was das ist.
407
00:33:34,346 --> 00:33:36,390
Muss ein Wetterumschwung sein.
408
00:33:37,516 --> 00:33:40,686
Ich habe auch starke Kopfschmerzen.
Ich gehe auf mein Zimmer.
409
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
Ich komme bald nach.
410
00:33:53,782 --> 00:33:55,868
Zweite Zwillingsschwester
verliert Kampf um ihr Leben
411
00:34:07,880 --> 00:34:10,799
Es wird dort nicht einen geben,
412
00:34:11,925 --> 00:34:15,846
der die Pforten des Todes
nicht durchschritten hat,
413
00:34:16,430 --> 00:34:22,019
der nicht nach seinen eigenen Taten
beurteilt werden soll.
414
00:34:22,519 --> 00:34:25,564
Man wird von den Sünden befreit,
415
00:34:25,689 --> 00:34:28,400
so wie er gerettet worden ist,
416
00:34:28,525 --> 00:34:31,278
indem wir uns
dem Heiligen Geist ergeben
417
00:34:31,403 --> 00:34:34,072
und ihn sein Werk tun lassen.
418
00:34:45,250 --> 00:34:46,335
Mom.
419
00:34:47,002 --> 00:34:49,713
Daisy und ich recherchieren
über den Rattenfänger, okay?
420
00:34:49,838 --> 00:34:50,964
Ja, natürlich.
421
00:34:54,218 --> 00:34:55,636
Langsamer! Es ist holprig!
422
00:34:55,761 --> 00:34:57,846
Halt dich fest!
Beweg dich mit mir!
423
00:34:59,264 --> 00:35:01,308
Ja! Ich kann es spüren!
424
00:35:01,433 --> 00:35:03,185
Festhalten!
Pass dich meinem Rhythmus an!
425
00:35:04,645 --> 00:35:05,938
Den Körper schwingen lassen!
426
00:35:08,232 --> 00:35:09,233
Ja!
427
00:35:38,095 --> 00:35:39,555
Sie sind fast weg.
428
00:35:39,680 --> 00:35:40,806
Deine Flecken.
429
00:35:41,849 --> 00:35:42,808
Die Pillen wirken.
430
00:35:43,725 --> 00:35:46,019
Und nicht nur an meinem Hals.
- Das ist erfreulich.
431
00:35:46,687 --> 00:35:48,146
Darf ich nachsehen?
432
00:35:48,272 --> 00:35:50,107
Du kannst dich
auf mein Wort verlassen.
433
00:35:50,232 --> 00:35:53,235
Ich glaube, Aishe würde es vorziehen,
wenn ich das mache.
434
00:35:53,360 --> 00:35:55,112
Nein?
- Du Schelm!
435
00:36:01,827 --> 00:36:03,328
Wir können uns was wünschen.
436
00:36:04,705 --> 00:36:06,039
Wünsch du dir was.
437
00:36:18,969 --> 00:36:21,430
Hast du dir etwas gewünscht?
- Natürlich.
438
00:36:21,555 --> 00:36:23,515
Ich wünschte, dass...
- Nein.
439
00:36:28,228 --> 00:36:31,815
Ich habe geschworen, dass ich
meine Mutter nie anlügen würde,
440
00:36:32,232 --> 00:36:33,859
aber heute habe ich es doch getan.
441
00:36:35,277 --> 00:36:38,655
Ich sagte ihr, ich recherchiere
mit einer Freundin für ein Schulprojekt.
442
00:36:38,780 --> 00:36:41,700
Was denn?
- Das ist echt peinlich.
443
00:36:42,826 --> 00:36:46,622
Wir sollen uns eine eigene Theorie
zur Rattenfängersage einfallen lassen.
444
00:36:47,456 --> 00:36:51,001
Warum etwas erfinden, wenn
die Wahrheit erstaunlich genug ist?
445
00:36:51,752 --> 00:36:54,504
Du weißt, dass der Rattenfänger
ein Wesernomade war, oder?
446
00:36:55,339 --> 00:36:58,550
Wie ein Roma oder ein Zigeuner?
447
00:36:58,675 --> 00:37:01,178
So wie du und Tante Aishe, oder?
- Nein.
448
00:37:01,303 --> 00:37:03,722
Wie der Rattenfänger sind wir Weser.
449
00:37:04,473 --> 00:37:05,682
Wie der Fluss.
450
00:37:06,350 --> 00:37:09,478
Der Rattenfänger sucht die auf,
die mit Verbrechen davongekommen sind,
451
00:37:10,103 --> 00:37:12,439
um sie zu bestrafen,
indem er ihnen die Kinder wegnimmt.
452
00:37:14,983 --> 00:37:17,527
Du sagst es so,
als ob es ihn noch gäbe.
453
00:37:17,653 --> 00:37:21,865
Manche Geister sind ruhelos
und werden immer stärker.
454
00:37:22,407 --> 00:37:24,618
Aishe weiß viel mehr
über diese Dinge.
455
00:37:24,743 --> 00:37:26,370
Ich dachte, nur über die Zukunft.
456
00:37:26,870 --> 00:37:28,664
Sie sagt, es ist alles dasselbe.
457
00:37:29,623 --> 00:37:32,459
Denn die Vergangenheit
ist noch sehr präsent.
458
00:37:32,584 --> 00:37:36,296
Sogar hier und jetzt.
Sie kann sogar mit ihnen kommunizieren.
459
00:37:36,672 --> 00:37:37,673
Nee, oder?
460
00:37:38,757 --> 00:37:39,758
Entschuldige.
461
00:37:44,179 --> 00:37:46,556
Erzähl weiter.
Das ist echt hilfreich.
462
00:37:47,641 --> 00:37:50,602
Jetzt musst du nicht mehr lügen.
Du machst wirklich deine Hausaufgaben.
463
00:37:55,440 --> 00:37:58,068
Beate?
Kann ich bitte mit Amy sprechen?
464
00:37:59,444 --> 00:38:00,696
Wie bitte?!
465
00:38:16,378 --> 00:38:17,421
Luca...
466
00:38:58,879 --> 00:39:00,297
Schuldig, dann bekenne:
467
00:39:00,422 --> 00:39:02,424
Fleischliche Sünde
und Sünde im Gewissen
468
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
Pastor Kammermeier?
469
00:39:12,434 --> 00:39:13,685
Herr Pastor?
470
00:39:16,146 --> 00:39:17,272
Hallo?
471
00:39:40,545 --> 00:39:42,214
Erhebe dich, mein Kind.
472
00:39:42,547 --> 00:39:46,343
Oh, Herr Pastor. Ich dachte,
ich hätte Ratten in Ihrem Keller gehört.
473
00:39:46,510 --> 00:39:49,638
Aasfresser.
Sie ernähren sich von Schuldgefühlen.
474
00:39:50,305 --> 00:39:52,057
Hörst du Ratten?
475
00:39:53,016 --> 00:39:54,184
Ich dachte...
476
00:39:57,813 --> 00:39:59,439
Ich möchte beichten.
477
00:40:00,524 --> 00:40:01,525
Mom?
478
00:40:05,028 --> 00:40:06,279
Mom?
479
00:40:14,746 --> 00:40:16,206
Schuldig, dann bekenne: Fleischliche
Sünde und Sünde im Gewissen
480
00:40:21,461 --> 00:40:23,088
Zweite Zwillingsschwester
verliert Kampf um ihr Leben
481
00:40:25,423 --> 00:40:27,717
"Tracy,
die zweite Zwillingsschwester,
482
00:40:27,843 --> 00:40:30,428
die von dem unbekannten Fahrer
angefahren wurde,
483
00:40:30,637 --> 00:40:32,639
hat ihren Kampf
ums Überleben verloren.
484
00:40:33,557 --> 00:40:36,560
Sie waren an jenem verhängnisvollen
Morgen auf dem Weg zur Schule."
485
00:40:38,103 --> 00:40:39,146
Drittklässlerin am Zebrastreifen
durch Fahrerflucht getötet
486
00:40:40,230 --> 00:40:42,566
Hey, bei Grün laufen wir um die Wette.
- Abgemacht.
487
00:40:42,691 --> 00:40:44,818
Wer verliert ist ein Loser.
488
00:40:49,489 --> 00:40:51,199
Ich konnte nicht rechtzeitig anhalten.
489
00:40:52,909 --> 00:40:54,661
"Der Augenzeuge Joe Dawson,
490
00:40:54,786 --> 00:40:56,997
Besitzer eines Baumarktes
in der Nähe des Zebrastreifens..."
491
00:40:59,040 --> 00:41:00,917
Ruft einen Krankenwagen!
492
00:41:04,379 --> 00:41:08,008
"...konnte im Nebel weder das Fahrzeug
noch den Fahrer identifizieren."
493
00:41:08,842 --> 00:41:12,762
Ich fühle mich so schuldig,
deshalb bin ich zu Ihnen gekommen.
494
00:41:13,305 --> 00:41:16,099
Reue ist ein Anfang, mein Kind,
495
00:41:16,224 --> 00:41:20,604
aber nur Buße kann die Seele reinigen
und das Herz läutern.
496
00:41:22,147 --> 00:41:25,775
In der biblischen Lehre geht es
doch auch um Vergebung, dachte ich.
497
00:41:26,109 --> 00:41:28,570
Eigennützige
und laxe Moralvorstellungen
498
00:41:28,695 --> 00:41:31,114
haben zu
schwerwiegenden Fehlinterpretationen
499
00:41:31,239 --> 00:41:32,657
des Heiligen Buches geführt.
500
00:41:33,366 --> 00:41:35,869
Lies die richtigen Kapitel,
um die Wahrheit zu erfahren.
501
00:41:36,036 --> 00:41:37,579
Wie kann man vergeben,
502
00:41:37,704 --> 00:41:42,292
wenn der üble Gestank der Schuld
auf der Seele lastet?
503
00:41:42,417 --> 00:41:45,921
Wahre Vergebung kann nur
nach der Vergeltung erfolgen.
504
00:41:46,087 --> 00:41:48,048
Auge um Auge, Zahn um Zahn.
505
00:42:02,854 --> 00:42:04,898
Ah, willkommen Mrs. Hennes.
506
00:42:05,440 --> 00:42:07,400
Sind Sie gekommen,
um zu beichten?
507
00:42:24,000 --> 00:42:25,293
Suchst du die hier?
508
00:42:27,504 --> 00:42:28,588
Warte!
509
00:42:28,713 --> 00:42:31,758
Gib sie mir! Mach schon!
Und wühl nicht in meinen Sachen!
510
00:42:31,883 --> 00:42:33,551
Was ist das? Die Pille?
511
00:42:33,677 --> 00:42:35,762
Mach dich nicht lächerlich!
Die sind für meine Flecken!
512
00:42:36,513 --> 00:42:39,307
Sie haben gewirkt, bis jetzt.
- Wer hat sie verschrieben?
513
00:42:40,392 --> 00:42:41,685
Tante Aishe.
514
00:42:41,810 --> 00:42:44,646
Sie sagt, es ist ein Geheimrezept,
das sich bewährt hat.
515
00:42:44,771 --> 00:42:47,274
Ist sie
eine Zigeunerfreundin von Luca?
516
00:42:48,191 --> 00:42:49,651
Wühl nicht in meinen Sachen.
517
00:42:49,776 --> 00:42:52,112
Einer Zigeunerin,
die Voodoo-Pillen vertickt,
518
00:42:52,237 --> 00:42:54,114
darf man nicht blind vertrauen.
519
00:42:54,239 --> 00:42:55,949
Das könnte alles
noch schlimmer machen!
520
00:42:58,535 --> 00:43:00,620
Warst du heute Nachmittag bei ihr?
521
00:43:01,663 --> 00:43:02,914
Mit Luca?
522
00:43:03,039 --> 00:43:05,250
Vergiss nicht:
Keine Geheimnisse voreinander.
523
00:43:05,375 --> 00:43:06,501
Geheimnisse?!
524
00:43:06,626 --> 00:43:09,212
Du weißt viel mehr darüber
als ich, Mutter!
525
00:43:09,337 --> 00:43:12,966
Was soll das heißen?
- Der Grund, warum wir hier sind!
526
00:43:13,216 --> 00:43:14,926
Es gab eine freie Stelle...
527
00:43:15,051 --> 00:43:17,387
Du hast das Auto gefahren,
das die Zwillinge getötet hat, oder?
528
00:43:19,180 --> 00:43:21,266
Und du hast sie dem Tod überlassen!
529
00:43:21,391 --> 00:43:24,352
Für deine Sünden
bezahle ich jetzt mit meinem Leben!
530
00:43:24,477 --> 00:43:27,605
Was?! Wie kommst du
auf so einen Unsinn?!
531
00:43:27,731 --> 00:43:28,857
Das fragst du mich?!
532
00:43:33,695 --> 00:43:35,322
Deine eigenen Worte!
533
00:43:35,447 --> 00:43:37,699
Das ist Märchenkram
für die Schulaufgabe.
534
00:43:37,824 --> 00:43:40,869
Das kannst du nicht ernst nehmen.
- Warum nicht? Du tust es!
535
00:43:41,661 --> 00:43:44,748
Diesen Pillen und den Leuten,
die sie dir gaben, kannst du nicht trauen.
536
00:43:44,873 --> 00:43:46,541
Mehr als ich dir trauen kann!
537
00:43:47,500 --> 00:43:48,501
Amy!
538
00:43:49,252 --> 00:43:50,879
Hey! Komm zurück!
539
00:43:54,549 --> 00:43:55,759
Amy!
540
00:43:59,471 --> 00:44:01,389
Hi! Du hast Amy erreicht.
541
00:44:01,514 --> 00:44:04,851
Du weißt, was zu tun ist.
Wenn nicht, bist du ein verdammtes...
542
00:44:05,727 --> 00:44:08,688
Amy, Schätzchen, es tut mir so leid.
543
00:44:08,813 --> 00:44:11,775
Komm zurück, Süße,
und wir können darüber reden.
544
00:44:11,900 --> 00:44:13,860
Wir werden das gemeinsam lösen.
545
00:44:16,154 --> 00:44:18,656
Was immer deine Mutter getan hat,
sei gut zu ihr.
546
00:44:19,157 --> 00:44:20,950
Ihr braucht einander noch.
547
00:44:21,576 --> 00:44:22,952
Und vergiss nicht:
548
00:44:23,703 --> 00:44:26,664
Eltern lieben ihre Kinder
mehr als sich selbst.
549
00:44:27,999 --> 00:44:32,796
Sie übernahmen Verantwortung,
neues Leben in die Welt zu bringen.
550
00:44:33,963 --> 00:44:36,257
Das ist ein sehr wichtiger Teil
des Erwachsenwerdens.
551
00:44:37,175 --> 00:44:39,135
Kinder haben?
- Nein.
552
00:44:39,886 --> 00:44:43,014
Die Fähigkeit, jemanden
mehr zu lieben als sich selbst.
553
00:44:45,100 --> 00:44:47,977
Solange du im Herzen und im Geiste
ein Kind bleibst,
554
00:44:48,353 --> 00:44:51,189
wirst du ein Werkzeug
ihrer Buße bleiben.
555
00:44:53,149 --> 00:44:54,234
So!
556
00:44:55,735 --> 00:44:59,572
Wenn ihr Pilze sammelt,
mache ich Suppe und Löwenzahntee.
557
00:45:01,032 --> 00:45:03,118
Hi! Du hast Amy erreicht.
558
00:45:03,243 --> 00:45:06,454
Du weißt, was zu tun ist.
Wenn nicht, bist du ein verdammtes...
559
00:45:29,978 --> 00:45:31,062
Danke.
560
00:45:32,188 --> 00:45:33,356
Danke.
561
00:45:35,275 --> 00:45:37,277
Da fällt mir ein Stein vom Herzen.
562
00:45:38,570 --> 00:45:40,530
Peter, bleiben Sie doch.
563
00:45:41,072 --> 00:45:43,491
Jetzt habe ich
niemanden mehr zum Reden.
564
00:45:45,034 --> 00:45:47,745
Versöhne dich zuerst mit deiner Mutter.
565
00:45:48,496 --> 00:45:52,083
Versuche,
jegliches Misstrauen zu zerstreuen.
566
00:45:52,208 --> 00:45:55,086
Orten Sie ihr Handy.
- Nein, dafür ist sie zu schlau.
567
00:45:57,005 --> 00:45:58,631
Ich benutze das hier.
568
00:45:58,756 --> 00:46:02,051
Jeder Tracker hat einen Farbcode.
569
00:46:02,177 --> 00:46:03,803
Sie hätten einen
in Ihren Akten legen sollen.
570
00:46:03,928 --> 00:46:06,764
Ich habe einen übrig.
Stecken Sie ihn ihr zu.
571
00:46:08,183 --> 00:46:09,976
Ich weiß nicht. Ich meine...
572
00:46:10,226 --> 00:46:11,728
Wo ist das Vertrauen?
573
00:46:12,520 --> 00:46:13,938
Vertrauen ist gut.
574
00:46:15,023 --> 00:46:16,649
Aber Kontrolle ist besser.
575
00:46:18,276 --> 00:46:19,360
Das könnte sie sein.
576
00:46:22,071 --> 00:46:23,072
Amy?
577
00:46:46,054 --> 00:46:49,432
Das sind nur Einheimische,
die Psychospielchen spielen.
578
00:46:49,557 --> 00:46:51,768
So wie sie es bei Kerry getan haben.
579
00:47:01,945 --> 00:47:04,280
Schätzchen! Du bist wieder da!
580
00:47:04,405 --> 00:47:06,824
Und du bist in Sicherheit!
- Ist ja gut! Meine Güte!
581
00:47:06,950 --> 00:47:10,078
Es tut mir so leid! Alles in Ordnung?
- Alles gut. Ehrlich.
582
00:47:10,203 --> 00:47:11,829
Es tut mir leid,
dass ich abgehauen bin.
583
00:47:11,955 --> 00:47:14,958
Ich frage nicht, wo du warst.
Ich vertraue dir.
584
00:47:15,083 --> 00:47:17,669
Voll und ganz!
585
00:47:17,794 --> 00:47:20,922
Wir sind ein Team, nicht wahr?
- Ja, Mom, ein Team.
586
00:47:21,047 --> 00:47:22,549
Nein!
Bleiben Sie noch auf einen Drink!
587
00:47:22,674 --> 00:47:24,759
Sieh mal,
ich habe Peters Akten gefunden.
588
00:47:24,884 --> 00:47:28,054
Ich muss wirklich gehen.
Es ist schon sehr spät.
589
00:47:28,179 --> 00:47:30,515
Gut. Also, gute Nacht!
590
00:47:30,640 --> 00:47:33,017
Wiedersehen.
- Danke für die Tipps!
591
00:47:33,142 --> 00:47:34,143
Gerne!
592
00:47:34,269 --> 00:47:35,353
Nacht, Mom!
593
00:47:35,937 --> 00:47:36,938
Nacht!
594
00:47:51,369 --> 00:47:55,373
Trinkwasser, Fingerbad, Tabletten.
595
00:47:55,498 --> 00:47:58,251
In ein paar Stunden
sollten wir Ergebnisse haben.
596
00:47:59,085 --> 00:48:00,753
Danke.
- Gerne.
597
00:48:03,423 --> 00:48:06,050
Frau Gehrer?
Bringen Sie das doch bitte ins Labor.
598
00:48:14,767 --> 00:48:16,561
Was zum Teufel tut sie da?
599
00:48:19,439 --> 00:48:22,191
Das ist Frau Weiss,
am Fenster dort drüben.
600
00:48:34,329 --> 00:48:35,330
Hallo.
601
00:48:40,084 --> 00:48:42,337
Hi, ich bin Liz.
602
00:48:45,381 --> 00:48:48,593
Peter hat Sie geschickt, nicht wahr?
Sind Sie seine neue Geliebte?
603
00:48:48,718 --> 00:48:49,719
Nein!
604
00:48:49,844 --> 00:48:52,764
Nein.
Er weiß nicht, dass ich hier bin.
605
00:48:52,889 --> 00:48:55,224
Er hat Ihnen gesagt,
dass ich verrückt bin, oder?
606
00:48:55,725 --> 00:48:58,603
Er brachte mich hierher,
um mich zum Schweigen zu bringen.
607
00:48:59,354 --> 00:49:00,813
Wie das?
608
00:49:00,938 --> 00:49:02,732
Ich sagte, ich würde ihn entlarven.
609
00:49:03,232 --> 00:49:05,318
All seine schmutzigen
Machenschaften,
610
00:49:05,443 --> 00:49:07,945
die Leute
um ihr Erspartes zu betrügen.
611
00:49:08,404 --> 00:49:12,533
Ich wusste alles darüber,
also war ich mitschuldig.
612
00:49:12,659 --> 00:49:14,869
Was war Ihr Verbrechen?
613
00:49:16,162 --> 00:49:18,790
Vergessen Sie's.
Ich will es gar nicht wissen.
614
00:49:20,083 --> 00:49:21,876
Haben Sie einen Jungen
oder ein Mädchen?
615
00:49:22,335 --> 00:49:24,587
Ein Mädchen. Amy.
616
00:49:25,088 --> 00:49:28,549
Wenn alle Finger geblutet haben,
ist das Ende nah.
617
00:49:29,342 --> 00:49:31,177
Sie wird ganz im Bann stehen.
618
00:49:31,886 --> 00:49:36,391
Es gibt kein Entkommen,
bis sie Ihnen für immer entrissen wird.
619
00:49:38,351 --> 00:49:39,435
Es sei denn...
620
00:49:39,560 --> 00:49:40,728
Es sei denn?
621
00:49:42,105 --> 00:49:43,940
Sie bezahlen den Rattenfänger.
622
00:49:44,941 --> 00:49:47,860
Matty wegzunehmen war nicht genug,
um ihn zu besänftigen,
623
00:49:47,985 --> 00:49:51,447
denn Peter hat weder bereut
noch sich geändert.
624
00:49:54,492 --> 00:49:57,412
Aber ich habe die Beweise,
versteckt an einem sicheren Ort.
625
00:49:57,954 --> 00:50:01,874
Wenn ich rauskomme, werde ich
den diebischen Schurken entlarven
626
00:50:01,999 --> 00:50:04,585
und mir endgültig
die Absolution verdienen!
627
00:50:05,753 --> 00:50:07,088
Weglaufen ist sinnlos.
628
00:50:08,715 --> 00:50:11,300
Am Ende kriegt er dich immer!
629
00:50:24,605 --> 00:50:25,606
So...
630
00:50:25,732 --> 00:50:26,733
Danke.
631
00:50:27,608 --> 00:50:29,986
Das Fingerbad
muss weiter getestet werden,
632
00:50:30,528 --> 00:50:33,448
aber die Pillen
waren eine große Überraschung.
633
00:50:37,452 --> 00:50:38,745
Ich glaube es nicht!
634
00:50:50,256 --> 00:50:52,717
Sie redete nicht darüber.
- Sehr seltsam.
635
00:50:52,842 --> 00:50:54,302
So traurig.
636
00:50:55,636 --> 00:50:58,139
Hat Cass
dir diesen Typen jemals beschrieben?
637
00:50:58,306 --> 00:51:00,683
Welcher Typ?
- Der, der ihr nachstellte.
638
00:51:00,808 --> 00:51:02,935
Sie sagte,
er würde sie sich schnappen.
639
00:51:04,020 --> 00:51:05,313
Bist du die Nächste, Amy?
640
00:51:06,647 --> 00:51:07,648
Die Nägel?
641
00:51:09,358 --> 00:51:11,319
Nein. Schon gut, danke.
642
00:51:11,944 --> 00:51:13,571
Hast du eine Farbe ausgesucht?
643
00:51:33,633 --> 00:51:35,009
Unbekannter Anrufer
644
00:51:36,636 --> 00:51:37,637
Hallo?
645
00:51:43,476 --> 00:51:44,477
Hallo?
646
00:51:44,769 --> 00:51:47,480
Soll ich sie schneiden?
- Vielleicht so.
647
00:51:47,605 --> 00:51:48,648
Das ist zu kurz.
648
00:51:48,773 --> 00:51:51,484
Ein bisschen kürzer
könnte gut aussehen.
649
00:51:51,609 --> 00:51:52,735
Nun, ja.
650
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Hallo?
651
00:52:42,660 --> 00:52:44,829
Ich weiß es nicht.
- Was ist mit Amy los?
652
00:52:45,329 --> 00:52:46,414
Alles klar?
653
00:52:48,291 --> 00:52:50,710
Oh mein Gott! Sie blutet!
654
00:52:50,835 --> 00:52:51,878
Mom!
655
00:52:57,675 --> 00:52:59,760
Was hast du
mit deinen Fingern gemacht?
656
00:53:13,399 --> 00:53:14,650
Sind Sie okay?
657
00:53:15,234 --> 00:53:18,195
Benötigen Sie einen Krankenwagen?
- Nein, danke.
658
00:53:22,033 --> 00:53:23,659
Das macht keinen Sinn.
659
00:53:33,252 --> 00:53:36,547
Du wirst die Antworten nicht in
einem alten Zigeunerwagen finden.
660
00:53:37,924 --> 00:53:41,135
Mom, Tante Aishe ist die Einzige,
die mir wirklich hilft.
661
00:53:41,260 --> 00:53:44,597
Wirklich? Wie kommt es,
dass deine Finger immer noch bluten?
662
00:53:44,722 --> 00:53:47,516
Meine Flecken sind weg.
- Dann nimm sie lieber weiter.
663
00:53:47,642 --> 00:53:49,644
Ja.
- So viele, wie du willst.
664
00:53:51,520 --> 00:53:53,064
Sehr witzig, Mom.
665
00:53:53,731 --> 00:53:55,066
Ich helfe dir.
666
00:53:55,942 --> 00:53:56,943
Mund auf!
667
00:53:57,068 --> 00:54:00,071
Mein Gott, was tust du da?!
Die sind echt stark!
668
00:54:00,613 --> 00:54:01,948
Amy.
669
00:54:02,907 --> 00:54:04,075
Lies das.
670
00:54:04,825 --> 00:54:08,204
Schau.
"Mehrfachzucker-Kapseln.
671
00:54:08,329 --> 00:54:10,122
Keine aktiven Inhaltsstoffe."
672
00:54:10,247 --> 00:54:12,583
Die sind gefälscht, Amy. Nicht echt!
673
00:54:14,418 --> 00:54:18,047
Und du hast denen mehr vertraut
als deiner eigenen Mutter.
674
00:54:44,407 --> 00:54:45,658
Ich bin Amys Mutter.
675
00:54:46,117 --> 00:54:49,662
Mit welchem Recht verschreiben Sie
meiner Tochter falsche Medikamente?
676
00:54:49,787 --> 00:54:52,665
Das ist höchst unverantwortlich,
wenn nicht sogar illegal.
677
00:54:52,790 --> 00:54:55,710
Oh nein, Sie haben doch nicht...
- Was?
678
00:54:57,003 --> 00:54:59,839
Das haben Sie nicht getan.
- Was?!
679
00:55:00,673 --> 00:55:02,842
Ihr gesagt, dass es Placebos sind.
680
00:55:03,884 --> 00:55:07,096
Natürlich habe ich das!
Sie ist alt genug für die Wahrheit.
681
00:55:07,221 --> 00:55:09,390
Sie machen ihr
nur falsche Hoffnungen.
682
00:55:09,515 --> 00:55:11,559
Besser als gar keine Hoffnung.
683
00:55:11,726 --> 00:55:14,562
Ein Placebo ist
das einzig wirksame Heilmittel,
684
00:55:14,687 --> 00:55:18,941
solange der Patient zu 100 Prozent
an seine Wirksamkeit glaubt.
685
00:55:19,859 --> 00:55:22,361
Diesen Glauben
haben Sie ihr jetzt genommen.
686
00:55:22,486 --> 00:55:24,905
Ohne ihn wird die Leere
687
00:55:25,031 --> 00:55:29,076
durch die zerstörerischen Kräfte
der Hoffnungslosigkeit ersetzt.
688
00:55:29,702 --> 00:55:31,746
Es sei denn...
- Belehren Sie mich nicht!
689
00:55:38,127 --> 00:55:41,839
Es sei denn,
die Liebe kann diese Leere füllen.
690
00:55:47,136 --> 00:55:48,179
Hey, Amy!
691
00:55:49,513 --> 00:55:51,098
Alles gut?
- Verschwinde!
692
00:55:51,223 --> 00:55:52,808
Ihr seid ein Haufen Betrüger!
693
00:55:53,893 --> 00:55:56,187
Nimm deinen nutzlosen Scheiß zurück!
694
00:55:57,688 --> 00:56:00,816
Ich verstehe nicht.
Ich dachte, sie würden helfen. Nicht?
695
00:56:01,525 --> 00:56:02,568
Amy!
696
00:56:04,403 --> 00:56:05,404
Amy!
697
00:56:07,198 --> 00:56:10,284
Ich würde dich nie
mit so etwas Ernsthaftem betrügen.
698
00:56:11,410 --> 00:56:13,704
Meine Mutter hat Recht.
Man kann euch nicht trauen.
699
00:56:14,663 --> 00:56:15,664
Amy!
700
00:56:16,707 --> 00:56:18,000
Amy, bitte!
701
00:56:28,719 --> 00:56:31,472
Was hältst du davon, wenn wir
am Wochenende ein Auto mieten...
702
00:56:31,597 --> 00:56:35,392
Nur weil du sie entlarvt hast,
bist du noch lange nicht sauber.
703
00:56:37,186 --> 00:56:40,314
Ich habe die Kinder nicht
dem Tod überlassen, ich schwöre.
704
00:56:46,112 --> 00:56:48,114
Es stimmt. Ich bin gefahren.
705
00:56:48,906 --> 00:56:50,991
Aber dein Vater war in Eile.
706
00:56:51,534 --> 00:56:53,786
Schieb es auf Dad, wie immer!
707
00:56:53,911 --> 00:56:55,621
Lass mich ausreden, bitte!
708
00:56:57,957 --> 00:56:59,583
An dem Tag waren wir spät dran,
709
00:56:59,708 --> 00:57:01,544
um deinen Vater
zum Flughafen zu bringen.
710
00:57:01,669 --> 00:57:03,629
Was hat denn so lange gedauert?
711
00:57:03,754 --> 00:57:06,799
Irgendjemand musste doch
Amys Brotdose packen.
712
00:57:07,967 --> 00:57:09,260
Du schaffst es.
713
00:57:10,302 --> 00:57:11,804
Fahr!
714
00:57:13,848 --> 00:57:15,182
Zu spät!
715
00:57:19,270 --> 00:57:20,604
Ich wollte ihnen helfen.
716
00:57:22,189 --> 00:57:23,524
Scheiße!
717
00:57:24,358 --> 00:57:26,819
Oh mein Gott!
- Lizzie, nicht hinschauen!
718
00:57:27,736 --> 00:57:29,029
Ruft einen Krankenwagen!
719
00:57:29,613 --> 00:57:31,657
Ich sagte ihm,
wir können sie nicht dort lassen.
720
00:57:32,616 --> 00:57:33,951
Hilfe ist unterwegs.
721
00:57:36,328 --> 00:57:37,705
Du gibst Dad die Schuld.
722
00:57:37,830 --> 00:57:40,040
Nein. Ich leugne nicht,
dass ich daran beteiligt war.
723
00:57:42,168 --> 00:57:43,460
Tom?
724
00:57:43,586 --> 00:57:45,421
Tom, was machst du da?
725
00:57:47,548 --> 00:57:48,632
Kommen Sie zurück!
726
00:57:49,425 --> 00:57:51,427
Tom?
- Er hat uns nicht gesehen.
727
00:57:51,552 --> 00:57:53,429
Wir können doch nicht abhauen!
728
00:57:55,890 --> 00:57:56,849
Oh Gott!
729
00:57:59,977 --> 00:58:02,104
Dein Vater und ich sind beide schuld.
730
00:58:02,229 --> 00:58:03,981
Um es dir leichter zu machen.
731
00:58:04,523 --> 00:58:05,524
Nein.
732
00:58:06,650 --> 00:58:08,652
Ich fühle mich so schuldig, Amy.
733
00:58:08,777 --> 00:58:12,615
Ich mache mir ständig Vorwürfe.
- Was nützt das irgendjemandem?
734
00:58:19,246 --> 00:58:21,165
Polizei Fairview.
Wie kann ich Ihnen helfen?
735
00:58:21,290 --> 00:58:23,459
Ich möchte ein Verbrechen gestehen.
736
00:58:23,584 --> 00:58:25,085
Ihren vollständigen Namen, bitte.
737
00:58:26,503 --> 00:58:29,131
Ich bin die Fahrerin des Wagens,
738
00:58:29,256 --> 00:58:31,342
der die Payne-Zwillinge getötet hat.
739
00:58:31,884 --> 00:58:35,471
Ist Ihnen bekannt, dass der Fahrer
des Fahrzeugs sich bereits gestellt hat?
740
00:58:35,596 --> 00:58:37,097
Er sagte, er sei allein gewesen.
741
00:58:37,223 --> 00:58:39,183
Das kann nicht sein.
Ich bin es gewesen.
742
00:58:39,308 --> 00:58:41,310
Ich muss Buße tun.
743
00:58:41,477 --> 00:58:45,439
Ma'am, wir sind keine Kirche.
Wir bekämpfen Kriminalität.
744
00:58:45,564 --> 00:58:48,651
Ja, und ich bin eine Kriminelle!
Bitte, ich flehe Sie an!
745
00:58:48,776 --> 00:58:50,694
Das Leben meiner Tochter
hängt davon ab!
746
00:58:53,322 --> 00:58:56,200
Wie wird ihr Leben bedroht, Ma'am?
- Ein Stalker.
747
00:58:56,617 --> 00:58:59,912
Ein Mann,
er spielt hypnotische Musik.
748
00:59:00,037 --> 00:59:02,248
Er versucht, sie wegzulocken.
749
00:59:02,790 --> 00:59:05,167
Der Rattenfänger von Hameln, zufällig?
750
00:59:05,292 --> 00:59:08,671
Ja! Woher wussten Sie...
- Ich muss Sie warnen, Ma'am.
751
00:59:08,796 --> 00:59:11,423
Telefonstreiche
nehmen wir hier sehr ernst.
752
00:59:44,623 --> 00:59:47,710
Alle deine Sünden musst du
von ganzem Herzen bereuen,
753
00:59:49,378 --> 00:59:51,463
weil du deine Strafe verdient hast.
754
00:59:51,588 --> 00:59:54,967
Dies ist der größte Schmerz,
den es zu erzürnen gibt.
755
00:59:55,634 --> 00:59:58,887
Drum musst du dein Herz
im Blut Jesu waschen!
756
00:59:59,263 --> 01:00:02,891
Alle deine Sünden musst du
von ganzem Herzen bereuen,
757
01:00:03,017 --> 01:00:05,269
weil du deine Strafe verdient hast.
758
01:00:05,936 --> 01:00:09,565
Dies ist der größte Schmerz,
den es zu erzürnen gibt.
759
01:00:09,982 --> 01:00:12,651
Drum musst du dein Herz
im Blut Jesu waschen!
760
01:00:13,402 --> 01:00:16,655
Alle deine Sünden musst du
von ganzem Herzen bereuen.
761
01:00:17,323 --> 01:00:21,577
Dies ist der größte Schmerz,
den es zu erzürnen gibt.
762
01:00:21,702 --> 01:00:24,371
Drum musst du dein Herz
im Blut Jesu waschen!
763
01:00:24,496 --> 01:00:26,707
Amy! Schätzchen!
- Alle deine Sünden musst du
764
01:00:26,832 --> 01:00:29,043
von ganzem Herzen bereuen.
- Amy! Wach auf!
765
01:00:29,168 --> 01:00:31,670
Dies ist der größte Schmerz...
- Wach auf! Amy! Wach auf!
766
01:00:32,338 --> 01:00:33,756
Du schlafwandelst.
767
01:00:33,922 --> 01:00:37,426
Schätzchen,
wovon hast du geträumt?
768
01:00:39,178 --> 01:00:40,512
Ich weiß es nicht.
769
01:00:40,721 --> 01:00:44,183
Ach, Schatz. Komm her.
Du bist jetzt in Sicherheit.
770
01:00:45,017 --> 01:00:47,269
Du bist in Sicherheit.
771
01:01:06,622 --> 01:01:07,790
Frühstück!
772
01:01:10,959 --> 01:01:12,503
Netter Versuch, Mom.
773
01:01:13,754 --> 01:01:17,299
Wo kommt die her?
- Gut, in Ordnung. Tu ganz unschuldig.
774
01:01:44,368 --> 01:01:47,246
Hey, gib das zurück, Amy!
Gib das wieder her!
775
01:01:47,538 --> 01:01:49,415
Gib... Gib... Gib... Gib!
776
01:01:50,833 --> 01:01:53,502
Verstehe. Du hast es geschrieben,
um mich zu ärgern.
777
01:01:53,627 --> 01:01:55,671
Ebenfalls "Netter Versuch!"
778
01:01:56,213 --> 01:01:58,173
Wie ist er hereingekommen?
779
01:01:59,133 --> 01:02:02,344
Du sagtest, er könne nicht schreiben.
- Erwischt.
780
01:02:22,156 --> 01:02:25,617
Ich hoffe, dass Aishes Erklärung hilft,
dieses Missverständnis aufzuklären.
781
01:02:25,742 --> 01:02:28,287
Sie half mir freundlicherweise,
diese Entschuldigung zu verfassen.
782
01:02:28,454 --> 01:02:30,747
Ich hoffe aufrichtig,
dass du sie annimmst.
783
01:02:30,914 --> 01:02:32,875
Also habe ich
ein Gedicht geschrieben,
784
01:02:33,000 --> 01:02:34,835
das am besten
meine Gefühle zum Ausdruck bringt.
785
01:02:35,502 --> 01:02:38,130
Deine Ferne
zerreißt mein Herz in der Leere,
786
01:02:38,255 --> 01:02:40,632
während Zeit und Raum versuchen,
uns zu trennen.
787
01:02:40,757 --> 01:02:42,843
Wenn du meine Liebe
in meiner Abwesenheit suchst,
788
01:02:42,968 --> 01:02:44,928
kann sie den Abgrund überwinden.
789
01:02:45,053 --> 01:02:46,430
Öffne dich wie eine Blume,
790
01:02:46,555 --> 01:02:49,558
und lass die warmen Strahlen
meiner Liebe deine Seele erfrischen.
791
01:02:49,683 --> 01:02:51,101
Die Liebe ist
ein zweischneidiges Schwert -
792
01:02:51,226 --> 01:02:53,312
Ekstase und Qual.
- Mist!
793
01:02:53,437 --> 01:02:56,315
Die Freude der Vereinigung und
die scharfe Klinge der Trennung.
794
01:02:56,440 --> 01:02:58,650
Suche und du wirst mich
überall um dich herum finden.
795
01:02:58,775 --> 01:03:02,905
Ich tanze im Flug des Löwenzahns
und flüstere im Rauschen der Bäume.
796
01:03:03,030 --> 01:03:04,281
Hallo, Peter?
797
01:03:04,406 --> 01:03:08,368
Dieses Leben gehört dir, erfüllt von
der Liebe des Gebens und Empfangens.
798
01:03:08,994 --> 01:03:11,246
Ich brauche einen großen Gefallen.
799
01:03:12,331 --> 01:03:13,457
Lass mich hinein,
800
01:03:13,582 --> 01:03:16,376
und gemeinsam werden wir
die Mächte der Finsternis besiegen.
801
01:03:16,543 --> 01:03:18,921
Für immer dein Luca.
802
01:03:21,548 --> 01:03:24,718
Ich will wissen, wie du
in mein Zimmer geschlichen bist.
803
01:03:24,843 --> 01:03:27,971
Du solltest wissen, dass ein Zauberer
seine Geheimnisse nie verrät.
804
01:03:53,038 --> 01:03:55,749
Ich weiß das wirklich zu schätzen.
Los, los, los!
805
01:03:57,376 --> 01:03:59,545
Was macht Sie so sicher,
dass sie entführt wurde?
806
01:03:59,670 --> 01:04:01,922
Sie ist auf dem Weg
zur Höhle am Koppenberg.
807
01:04:02,047 --> 01:04:04,633
Eine gängige Theorie besagt, dass der
Rattenfänger die Kinder dorthin brachte.
808
01:04:05,884 --> 01:04:07,928
Weiter! Los, los, los!
809
01:04:08,053 --> 01:04:09,680
Nein! Langsamer!
810
01:04:09,805 --> 01:04:11,598
Langsamer! Anhalten!
811
01:04:12,432 --> 01:04:13,767
Was ist denn?!
812
01:04:15,894 --> 01:04:19,147
Es war grün!
Was zum Teufel ist mit Ihnen los?
813
01:04:22,818 --> 01:04:23,819
Luca?
814
01:04:31,243 --> 01:04:32,244
Luca!
815
01:04:42,963 --> 01:04:43,964
Luca?
816
01:04:51,638 --> 01:04:52,681
Amy!
817
01:04:54,933 --> 01:04:56,018
Bleib stehen!
818
01:04:59,146 --> 01:05:00,272
Dreh dich um!
819
01:05:16,330 --> 01:05:17,706
Wie kam ich hierher?
820
01:05:19,833 --> 01:05:22,628
Die Melodie, die du gehört hast,
aus dem Inneren der Höhle...
821
01:05:23,253 --> 01:05:24,921
Versuch, sie rückwärts zu summen.
822
01:05:25,714 --> 01:05:26,757
Welche Melodie?
823
01:05:26,882 --> 01:05:29,635
Musik ist eine Sprache,
die man nicht lernen muss.
824
01:05:29,760 --> 01:05:31,011
Wir fühlen ihre Bedeutung.
825
01:05:31,637 --> 01:05:34,389
Die Musik des Rattenfängers
dringt tief in deine Seele ein
826
01:05:34,514 --> 01:05:35,974
und übernimmt die Kontrolle.
827
01:05:36,266 --> 01:05:38,685
Wie deine Angst,
musst du sie offenbaren,
828
01:05:38,852 --> 01:05:40,729
bevor du ihr widerstehen kannst.
829
01:05:41,063 --> 01:05:42,147
Summ mit mir.
830
01:05:52,783 --> 01:05:53,867
Küss mich.
831
01:05:57,162 --> 01:05:58,330
Tut mir leid.
832
01:06:13,720 --> 01:06:17,140
Warte. Du hast doch nicht
noch mehr Überraschungen,
833
01:06:17,265 --> 01:06:19,226
die mich vollspritzen werden, oder?
834
01:06:23,939 --> 01:06:25,065
Amy!
835
01:06:26,149 --> 01:06:27,150
Amy!
836
01:06:27,275 --> 01:06:29,653
Warte! Das ist meine Mutter!
837
01:06:31,738 --> 01:06:32,864
Amy!
838
01:06:35,659 --> 01:06:36,993
Das ist der richtige Ort.
839
01:06:37,536 --> 01:06:40,539
Soll ich heute Abend wiederkommen?
- Nein! Geh!
840
01:06:41,164 --> 01:06:42,624
Da ist ihre Jacke!
841
01:06:42,749 --> 01:06:43,834
Bis später!
842
01:06:47,421 --> 01:06:48,630
Amy!
843
01:06:52,843 --> 01:06:54,803
Mom! Ich bin hier!
844
01:06:55,262 --> 01:06:56,972
Ich war spazieren.
845
01:06:57,639 --> 01:07:00,016
Ich wollte die Höhle besuchen,
wegen der Schulaufgabe.
846
01:07:00,142 --> 01:07:01,852
Ohne mir Bescheid zu sagen?
847
01:07:01,977 --> 01:07:04,312
Du warst wieder
mit Luca zusammen, stimmt's?
848
01:07:05,147 --> 01:07:06,690
Zieh die an!
849
01:07:06,815 --> 01:07:09,067
Wir werden das
ein für alle Mal klären!
850
01:07:16,450 --> 01:07:17,993
Bin ich jetzt eine Gefangene?
851
01:07:18,118 --> 01:07:20,662
Nur für den Fall,
dass du schlafwandelst. Wie Cassie.
852
01:07:22,622 --> 01:07:24,458
Es ist zu deinem eigenen Schutz.
853
01:07:25,250 --> 01:07:26,334
Gute Nacht!
854
01:07:31,673 --> 01:07:33,133
Falls du aufs Klo musst!
855
01:07:41,057 --> 01:07:42,976
Versuch das zu knacken, Houdini.
856
01:08:31,191 --> 01:08:33,276
Amy! Ich bin's, Luca!
857
01:08:36,029 --> 01:08:38,156
Da ist jemand am Fenster!
858
01:08:38,782 --> 01:08:39,866
Okay.
859
01:08:43,411 --> 01:08:45,288
Was immer da war, ist weg.
860
01:08:46,039 --> 01:08:47,582
Wie bist du hier reingekommen?
861
01:08:47,707 --> 01:08:49,960
Amy?
- Meine Mutter!
862
01:08:50,085 --> 01:08:51,378
Amy!
863
01:08:52,879 --> 01:08:53,880
Amy!
864
01:08:59,010 --> 01:09:00,136
Alles okay?
865
01:09:00,262 --> 01:09:02,556
Ich dachte, ich hätte
jemanden am Fenster gesehen.
866
01:09:09,896 --> 01:09:12,482
Mom, schon gut.
Mir geht's gut. Es ist...
867
01:09:16,027 --> 01:09:17,362
Niemand da.
868
01:09:18,238 --> 01:09:20,866
Ach, Süße,
du musst schlecht geträumt haben.
869
01:09:23,535 --> 01:09:26,288
Willst du bei mir bleiben?
- Nein, es geht mir gut.
870
01:09:26,413 --> 01:09:28,582
Es war ein Albtraum.
Alles in Ordnung.
871
01:09:28,748 --> 01:09:30,125
Okay, gute Nacht.
872
01:09:44,973 --> 01:09:45,974
Luca?
873
01:09:50,937 --> 01:09:51,938
Luca?
874
01:09:55,483 --> 01:09:56,902
Das gibt's nicht!
875
01:10:00,196 --> 01:10:01,239
Cool!
876
01:10:02,073 --> 01:10:03,992
Schon mal
eine Katakombe gesehen?
877
01:10:05,243 --> 01:10:07,203
Vorsicht, hier ist es sehr steil.
878
01:10:16,254 --> 01:10:18,465
Hameln ist von Tunneln durchzogen.
879
01:10:41,196 --> 01:10:42,197
Wow!
880
01:10:43,323 --> 01:10:45,992
Diese Höhle befand sich
unter dem Gräberfeld der Weser,
881
01:10:46,117 --> 01:10:50,205
bis sie vor kurzem einstürzte und
die meisten Gräber mit sich riss.
882
01:10:50,956 --> 01:10:54,376
Diese Steinplatten sind das Einzige,
883
01:10:54,501 --> 01:10:57,504
was von der Existenz
eines Menschen übrigbleibt.
884
01:10:58,296 --> 01:11:01,675
Bei der ist sogar der Name weg.
- Ich will dir etwas zeigen.
885
01:11:01,841 --> 01:11:04,678
Wenn das Licht in einem
sehr flachen Winkel auf den Stein fällt...
886
01:11:04,803 --> 01:11:06,137
Siehst du?
- Wow!
887
01:11:06,262 --> 01:11:08,515
Sie sind vergessen,
aber nicht verschwunden.
888
01:11:09,516 --> 01:11:12,769
Die Überreste des Rattenfängers
sollen irgendwo hier unten
889
01:11:13,937 --> 01:11:16,398
in einem Grab liegen, das mit
seinem richtigen Namen beschriftet ist:
890
01:11:16,523 --> 01:11:17,732
Zurla Bashaldò.
891
01:11:18,984 --> 01:11:19,985
Komm!
892
01:11:34,457 --> 01:11:35,625
Hey, Jackie!
893
01:11:36,334 --> 01:11:37,836
Hey, ich kenne diesen Ort.
894
01:11:44,801 --> 01:11:48,471
Die ganze Menschheit ist
von denselben Dingen fasziniert:
895
01:11:49,139 --> 01:11:50,348
die Sterne,
896
01:11:50,765 --> 01:11:52,017
Feuer,
897
01:11:52,142 --> 01:11:53,309
Bäume,
898
01:11:53,893 --> 01:11:55,520
Wasser, der Ozean.
899
01:11:55,729 --> 01:11:58,690
Sie verbinden uns irgendwie
mit unseren Vorfahren.
900
01:12:00,567 --> 01:12:03,528
Ich habe den Ozean noch nie gesehen.
- Echt nicht?
901
01:12:04,863 --> 01:12:06,406
Eines Tages nehme ich dich mit.
902
01:12:08,450 --> 01:12:09,451
Hey.
903
01:12:10,410 --> 01:12:12,287
Freust du dich nicht darauf?
904
01:12:12,620 --> 01:12:14,080
Auf die Zukunft?
905
01:12:15,081 --> 01:12:17,417
Wenn du mich nicht mehr brauchst,
906
01:12:18,418 --> 01:12:20,170
wirst du mich nicht mehr sehen.
907
01:12:21,129 --> 01:12:22,756
Sei nicht albern, das stimmt nicht.
908
01:12:23,048 --> 01:12:26,134
Du willst das doch auch, oder?
- Es geht nicht darum, was wir wollen.
909
01:12:26,843 --> 01:12:28,303
Sondern darum, was möglich ist.
910
01:12:30,138 --> 01:12:31,139
Oh mein Gott.
911
01:12:31,264 --> 01:12:33,725
Du denkst, ich werde das gleiche
Schicksal erleiden wie Cassie, oder?
912
01:12:34,809 --> 01:12:35,810
Nein.
913
01:12:35,935 --> 01:12:37,896
Ihre Symptome waren wie meine.
914
01:12:38,021 --> 01:12:40,356
Nur noch ein Finger, bis...
915
01:12:40,482 --> 01:12:43,860
Ich werde alles tun,
um das zu verhindern.
916
01:12:44,569 --> 01:12:46,613
Du bist so anders.
917
01:12:47,530 --> 01:12:49,157
Du bist so besonders.
918
01:12:50,408 --> 01:12:53,495
So etwas habe ich
noch nie für jemanden empfunden.
919
01:12:54,788 --> 01:12:55,914
Noch nie.
920
01:12:57,332 --> 01:12:59,584
Es gibt also keinen Grund,
sich vor der Zukunft zu fürchten.
921
01:13:23,525 --> 01:13:25,860
Sie sollten
sich krankschreiben lassen.
922
01:13:25,985 --> 01:13:28,863
Sie brauchen beide Ruhe.
- Wir kommen zurecht, aber danke.
923
01:13:36,621 --> 01:13:39,040
Seht nur all die unerfüllten Wünsche.
924
01:13:39,749 --> 01:13:41,251
Löwenzahn!
925
01:13:41,668 --> 01:13:42,919
Meine Lieblingsblume.
926
01:13:44,129 --> 01:13:46,214
Manche Menschen sehen Unkraut.
927
01:13:46,339 --> 01:13:49,008
Andere sehen die Hoffnung,
dass ihnen ein Wunsch erfüllt wird.
928
01:13:50,593 --> 01:13:52,971
Es gibt etwas,
das ich schon lange tun wollte.
929
01:13:53,096 --> 01:13:55,557
Wenn ich um 14:30 Uhr nicht zurück bin,
bitte springen Sie für mich ein.
930
01:14:18,788 --> 01:14:20,707
Wohnt Wolfgang Geissler hier?
931
01:14:20,832 --> 01:14:22,584
Sie wissen schon, der Bibliothekar.
932
01:14:22,709 --> 01:14:25,503
Er war der einzige "Geissler"
im Telefonbuch.
933
01:14:25,628 --> 01:14:28,965
Wolfgang wohnt schon
lange nicht mehr hier,
934
01:14:29,090 --> 01:14:32,218
aber wir haben oft seine Besuche.
935
01:14:32,343 --> 01:14:34,304
Sie meinen,
er kommt oft zu Besuch.
936
01:14:35,013 --> 01:14:37,056
Entschuldigung, ich bin Lehrerin.
937
01:14:37,807 --> 01:14:40,977
Ich habe ihm die mitgebracht.
- Ich kann sie ihm geben.
938
01:14:41,102 --> 01:14:43,813
Nein,
ich würde es lieber persönlich tun.
939
01:14:44,480 --> 01:14:45,732
Na schön.
940
01:14:46,316 --> 01:14:49,319
Aber Sie müssen sich auf einen
kleinen Schock gefasst machen.
941
01:14:52,530 --> 01:14:55,950
Wolfgang war mein Ur-Ur-Großvater.
942
01:14:58,161 --> 01:15:02,248
Er verstarb
Anfang des letzten Jahrhunderts,
943
01:15:02,373 --> 01:15:04,292
vor meiner Geburt.
944
01:15:08,421 --> 01:15:10,381
Wie sind Sie ihm begegnet?
945
01:15:17,597 --> 01:15:19,224
Zusammengestellt und herausgegeben
von Wolfgang Geissler
946
01:15:19,349 --> 01:15:22,435
Wolfgang Geissler, 1852.
947
01:15:25,021 --> 01:15:26,272
Kapitel Neun.
948
01:15:30,526 --> 01:15:31,903
Opfer und Buße
949
01:15:32,028 --> 01:15:36,574
Nur Buße kann die Seele reinigen
und das Herz läutern.
950
01:15:36,699 --> 01:15:37,909
Sie bezahlen den Rattenfänger.
951
01:15:38,034 --> 01:15:39,994
Auge um Auge, Zahn um Zahn!
952
01:15:43,164 --> 01:15:44,165
Amy?
953
01:15:47,460 --> 01:15:51,756
Ich gab ihr Schlaftabletten
und meldete Sie beide krank.
954
01:15:51,881 --> 01:15:53,967
Vielen Dank für Ihre Hilfe, Beate.
955
01:16:14,279 --> 01:16:15,863
Hinterhältiger Mistkerl!
956
01:16:20,868 --> 01:16:22,537
Annäherungsalarm.
957
01:16:34,007 --> 01:16:35,425
Annäherungsalarm.
958
01:16:42,473 --> 01:16:44,183
Dieses hinterhältige Miststück!
959
01:16:46,436 --> 01:16:48,980
Ich bitte Sie.
Ich muss mit Ihrem Ältesten sprechen.
960
01:16:49,647 --> 01:16:53,443
Was wollen Sie von ihm?
- Die Mutter des gezeichneten Mädchens.
961
01:16:53,901 --> 01:16:56,487
Bringt mich
zu Zurla Bashaldòs Ruhestätte,
962
01:16:56,612 --> 01:16:57,947
und ich werde euch gut belohnen.
963
01:16:58,114 --> 01:17:00,533
Ich bin beeindruckt, dass Sie
seinen richtigen Namen kennen.
964
01:17:00,658 --> 01:17:04,454
Aber die Lage seines Grabes
ist ein streng gehütetes Geheimnis.
965
01:17:04,579 --> 01:17:07,832
Seinen Geist am Leben zu erhalten,
ist eine verdammt gute Abschreckung,
966
01:17:07,957 --> 01:17:09,292
finden Sie nicht?
967
01:17:09,667 --> 01:17:12,211
Davon profitiert
die gesamte Gemeinschaft.
968
01:17:12,378 --> 01:17:15,423
Welches Opfer
sind Sie bereit zu bringen,
969
01:17:15,548 --> 01:17:18,009
um den Rattenfänger zu bezahlen?
- Ich tue alles.
970
01:17:18,134 --> 01:17:20,803
Alles, um das Leben
meiner Tochter zu retten.
971
01:17:21,512 --> 01:17:23,431
Ich muss sie ihm persönlich geben,
972
01:17:23,556 --> 01:17:25,475
um sicher zu sein,
dass er sie bekommt.
973
01:17:26,601 --> 01:17:28,478
Verbinden Sie mir die Augen,
wenn es sein muss.
974
01:17:29,187 --> 01:17:30,521
Unmöglich.
975
01:17:31,647 --> 01:17:34,192
Sie müssen uns vertrauen.
976
01:17:34,317 --> 01:17:35,693
Sie haben kein Recht...
977
01:17:37,612 --> 01:17:39,989
Ich erwischte ihn,
wie er draußen herumschnüffelte.
978
01:17:40,114 --> 01:17:43,659
Geben Sie ihnen nichts, Liz.
Kerry ist auch darauf reingefallen.
979
01:17:43,785 --> 01:17:46,537
Sie hat ihre Diamantkette verloren
und vieles mehr.
980
01:17:46,662 --> 01:17:49,624
Selbst wenn es eine kleine Chance gibt,
Amy zu retten, ist es das wert.
981
01:17:49,749 --> 01:17:51,542
Diese Wertsachen
bedeuten mir nichts!
982
01:17:53,586 --> 01:17:57,090
Wie kann...
das dann ein Opfer sein?
983
01:17:58,966 --> 01:18:01,469
Es geht nicht um den Gewinn
des Rattenfängers,
984
01:18:01,969 --> 01:18:04,097
sondern um Ihr Leid
und Ihren Schmerz,
985
01:18:04,222 --> 01:18:07,350
die mit einer angemessenen Vergeltung
einhergehen müssen.
986
01:18:09,769 --> 01:18:11,145
Peter!
- Nur zu...
987
01:18:11,270 --> 01:18:12,939
Geben Sie das zurück! Peter!
988
01:18:13,064 --> 01:18:17,735
...wenn Sie das Leben ihrer Tochter
einer größeren Gefahr aussetzen wollen.
989
01:18:18,361 --> 01:18:19,362
Gut.
990
01:18:20,947 --> 01:18:22,073
Gut.
991
01:18:52,395 --> 01:18:53,980
Suche Tracker.
992
01:18:56,482 --> 01:18:57,483
Beate?
993
01:21:15,162 --> 01:21:16,163
Bingo!
994
01:21:21,377 --> 01:21:24,463
Ah! Kerrys Halskette, endlich.
995
01:22:08,507 --> 01:22:09,842
Verpasster Anruf
Peter Weiss
996
01:22:18,267 --> 01:22:19,268
Liz!
997
01:22:20,269 --> 01:22:22,146
Aufhören! Liz!
998
01:22:24,273 --> 01:22:26,859
Ich muss leiden,
sonst nimmt er sie mir weg!
999
01:22:26,984 --> 01:22:29,612
Hören Sie auf damit! Aufhören!
1000
01:22:52,218 --> 01:22:53,552
Das wird weh tun.
1001
01:22:54,178 --> 01:22:55,179
Gut.
1002
01:23:06,148 --> 01:23:07,149
Amy?
1003
01:23:08,234 --> 01:23:09,235
Amy?
1004
01:23:16,492 --> 01:23:17,702
Amy, nein!
1005
01:23:19,078 --> 01:23:20,079
Beate!
1006
01:23:20,705 --> 01:23:21,706
Amy!
1007
01:23:21,956 --> 01:23:23,332
Mein Gott!
1008
01:23:25,918 --> 01:23:27,336
Amy!
- Amy!
1009
01:23:28,129 --> 01:23:29,213
Wach auf!
1010
01:23:29,630 --> 01:23:30,923
Wir müssen ins Krankenhaus!
1011
01:23:54,530 --> 01:23:56,449
Beate,
können Sie schneller fahren, bitte?
1012
01:23:56,574 --> 01:23:57,575
Ja, ja.
1013
01:24:11,297 --> 01:24:13,424
Halt still. Es wird alles gut.
1014
01:24:16,552 --> 01:24:18,053
Sie ist jetzt in Sicherheit,
keine Sorge.
1015
01:24:18,179 --> 01:24:20,306
Warten Sie hier.
Sie ist jetzt in guten Händen.
1016
01:24:29,648 --> 01:24:30,649
Verpasster Anruf
Peter Weiss
1017
01:24:34,528 --> 01:24:37,740
Hey. Ich habe das Versteck
dieser diebischen Schweine gefunden.
1018
01:24:37,865 --> 01:24:39,784
Es muss ein Vermögen wert sein.
1019
01:24:39,909 --> 01:24:41,952
Sie haben die Grabkammer
des Rattenfängers gefunden?
1020
01:24:42,077 --> 01:24:43,788
Ja. Unter der Kirche.
1021
01:24:44,622 --> 01:24:46,499
Der Tracker
hat mich direkt hingeführt.
1022
01:24:46,624 --> 01:24:49,376
Nein! Lassen Sie alles, wo es ist!
1023
01:24:49,502 --> 01:24:50,503
Alles!
1024
01:24:50,628 --> 01:24:53,005
Wie ich sagte,
es war nur ein Betrug.
1025
01:24:53,297 --> 01:24:55,716
Wenn es ein Betrug wäre,
hätten sie es selbst verkauft!
1026
01:24:55,841 --> 01:24:57,635
Sie glauben auch,
dass er echt ist!
1027
01:24:57,760 --> 01:24:59,553
Auch wenn es sich um
irregeleiteten Spiritismus handelt,
1028
01:24:59,678 --> 01:25:00,679
bleibt es Erpressung!
1029
01:25:00,805 --> 01:25:02,640
Sie wissen nicht,
womit Sie es zu tun haben.
1030
01:25:02,765 --> 01:25:05,267
Wenn der Rattenfänger nicht besänftigt
wird, wird sein rachsüchtiger Geist
1031
01:25:05,392 --> 01:25:08,395
noch mehr Verwüstung
und Leid anrichten.
1032
01:25:08,521 --> 01:25:11,232
Kokolores!
Das ist die Art von Denken,
1033
01:25:11,357 --> 01:25:14,026
die nur abergläubischen Unsinn
am Leben erhält!
1034
01:25:24,537 --> 01:25:27,039
Ich muss mir
dringend Ihr Auto leihen.
1035
01:25:28,207 --> 01:25:29,208
Danke.
1036
01:25:35,256 --> 01:25:36,257
Schon gut.
1037
01:25:53,065 --> 01:25:55,109
Schluss damit! Das ist verboten!
1038
01:25:57,278 --> 01:26:01,657
Barmherzige Geister herbeizurufen
bedeutet, in seine Arbeit einzugreifen.
1039
01:26:15,379 --> 01:26:16,380
Alles in Ordnung?
1040
01:26:16,505 --> 01:26:18,883
Nicht um mich
solltest du dir Sorgen machen.
1041
01:26:19,008 --> 01:26:20,426
Ich werde zu ihr gehen.
1042
01:26:20,551 --> 01:26:22,428
Wenn ich nur wüsste, wo sie ist.
1043
01:26:22,553 --> 01:26:24,221
Folge den Kindern.
1044
01:26:24,597 --> 01:26:26,307
Sie werden dich zu ihr führen.
1045
01:26:27,516 --> 01:26:29,226
Aber sei dir darüber im Klaren,
1046
01:26:29,351 --> 01:26:33,188
dass sie dich verliert,
wenn du sie rettest.
1047
01:26:34,106 --> 01:26:35,107
Ich weiß.
1048
01:26:40,237 --> 01:26:43,657
Dann leb wohl, liebster Luca.
1049
01:26:58,923 --> 01:27:00,799
Geht alle nach Hause!
1050
01:27:23,781 --> 01:27:24,782
Nein, nein, nein!
1051
01:28:09,868 --> 01:28:10,953
Letzte Anrufe
1052
01:28:17,876 --> 01:28:18,877
Peter?
1053
01:28:21,630 --> 01:28:23,090
Sie haben Peter Weiss erreicht.
1054
01:28:23,215 --> 01:28:25,592
Es tut mir leid, dass ich
nicht ans Telefon gehen kann,
1055
01:28:25,718 --> 01:28:27,678
aber Ihr Anruf ist wichtig für mich.
1056
01:28:27,803 --> 01:28:29,304
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht
1057
01:28:29,430 --> 01:28:32,057
und ich rufe Sie
so schnell wie möglich zurück.
1058
01:28:45,029 --> 01:28:47,072
Bitte lass meine Amy gehen.
1059
01:28:48,032 --> 01:28:49,491
Nimm mich stattdessen.
1060
01:28:52,578 --> 01:28:54,038
Ich gebe die Wertsachen zurück.
1061
01:29:45,255 --> 01:29:46,965
Okay. Bleib ruhig!
1062
01:29:59,019 --> 01:30:01,105
Es kommt
vom Zimmer der Amerikanerin!
1063
01:30:05,109 --> 01:30:07,486
Hallo?
- Kommen Sie schnellstmöglich zurück!
1064
01:30:35,681 --> 01:30:37,141
Mach die Tür auf!
1065
01:30:38,976 --> 01:30:40,102
Mach sie auf!
1066
01:30:45,149 --> 01:30:46,150
Amy!
1067
01:30:55,033 --> 01:30:56,201
Hier ist jemand!
1068
01:30:58,537 --> 01:30:59,997
Check ihren Puls!
1069
01:31:02,666 --> 01:31:03,792
Amy!
1070
01:31:05,210 --> 01:31:07,379
Amy! Komm wieder rein!
1071
01:31:21,518 --> 01:31:22,519
Amy!
1072
01:31:22,936 --> 01:31:24,146
Amy, nein!
1073
01:31:47,794 --> 01:31:49,004
Amy, nein!
1074
01:32:03,644 --> 01:32:04,645
Amy!
1075
01:32:05,229 --> 01:32:06,230
Amy!
1076
01:32:07,356 --> 01:32:09,233
Amy, nein! Tu's nicht!
1077
01:32:10,609 --> 01:32:12,986
Amy,
du musst seine Melodie ignorieren!
1078
01:32:14,363 --> 01:32:16,949
Denk dran: Rückwärts, Amy!
1079
01:32:41,932 --> 01:32:42,933
Nein!
1080
01:32:47,813 --> 01:32:48,897
Nein!
1081
01:32:54,278 --> 01:32:55,279
Amy!
1082
01:32:56,321 --> 01:32:57,823
Amy!
1083
01:32:57,948 --> 01:33:00,575
Der Rattenfänger!
1084
01:33:12,838 --> 01:33:13,839
Amy!
1085
01:33:14,589 --> 01:33:15,674
Ich bin's, Luca.
1086
01:33:19,011 --> 01:33:20,012
Langsam atmen.
1087
01:33:20,387 --> 01:33:21,972
Was ist los? Was ist passiert?
1088
01:33:22,097 --> 01:33:23,932
Es... Es gab einen Unfall!
1089
01:33:27,144 --> 01:33:29,563
Nein!
- Ignorier ihn. Bei mir bist du sicher.
1090
01:33:30,981 --> 01:33:32,983
Geh weg!
- Bleib ruhig.
1091
01:33:38,864 --> 01:33:40,115
Schau ihn nicht an.
1092
01:33:40,657 --> 01:33:44,244
Ignorier ihn.
Rede dir ein, dass er nicht da ist.
1093
01:33:44,619 --> 01:33:47,956
Du musst ihn ausblenden.
Konzentrier dich auf mich.
1094
01:33:48,123 --> 01:33:49,791
Amy, konzentriere dich auf mich!
1095
01:33:49,958 --> 01:33:53,045
Er kann dir keinen Schaden zufügen,
wenn du wirklich daran glaubst.
1096
01:33:53,170 --> 01:33:55,464
Er wird uns umbringen!
1097
01:33:55,589 --> 01:33:56,757
Ich liebe dich.
1098
01:34:05,349 --> 01:34:06,350
Nein!
1099
01:34:07,601 --> 01:34:08,602
Nein!
1100
01:34:17,277 --> 01:34:19,363
Amy, komm zurück zu mir.
1101
01:34:19,696 --> 01:34:21,448
Der Schmerz ist in deinem Kopf.
1102
01:34:23,909 --> 01:34:25,952
Die Klinge kann nichts ausrichten.
1103
01:34:26,286 --> 01:34:28,080
Du bist stärker als er.
1104
01:34:29,414 --> 01:34:30,457
Eine Leiter!
1105
01:34:32,292 --> 01:34:34,044
Wir brauchen eine Leiter!
- Löse dich von ihm.
1106
01:34:34,169 --> 01:34:35,545
Konzentrier dich auf mich.
1107
01:34:36,171 --> 01:34:39,633
Glaub an dich selbst,
und er kann dir nichts anhaben.
1108
01:34:43,470 --> 01:34:45,097
Nein!
1109
01:34:45,222 --> 01:34:47,349
Der Schmerz ist für sie bestimmt,
nicht für dich.
1110
01:34:48,100 --> 01:34:49,726
Und obwohl sie vergänglich ist,
1111
01:34:49,851 --> 01:34:51,978
ist die Liebe,
die ich für dich empfinde, ewig.
1112
01:34:52,646 --> 01:34:55,649
Dein Herz ist rein
und deine Seele unbefleckt.
1113
01:34:56,274 --> 01:34:58,110
Ich habe in ihrem Licht gebadet.
1114
01:34:59,319 --> 01:35:00,404
Ich weiß.
1115
01:35:00,987 --> 01:35:04,324
Weil ich dich liebe,
mehr als ich mich selbst.
1116
01:35:30,517 --> 01:35:32,018
Ich habe Angst!
1117
01:35:33,645 --> 01:35:35,814
Ich hab im Bett gelegen!
- Du brauchst keine Angst haben.
1118
01:35:39,067 --> 01:35:41,486
Sie kümmern sich um dich.
Ich muss gehen.
1119
01:35:43,196 --> 01:35:44,364
Nein, Luca!
1120
01:35:44,739 --> 01:35:45,740
Amy?
1121
01:35:45,866 --> 01:35:48,076
Geh nicht, bitte! Bleib!
1122
01:35:49,119 --> 01:35:50,245
Ich kann nicht.
1123
01:35:54,624 --> 01:35:56,585
Ich werde dich immer lieben, Amy.
1124
01:35:58,753 --> 01:36:00,422
Vergiss das nie.
1125
01:36:15,103 --> 01:36:16,104
Amy!
1126
01:36:16,313 --> 01:36:17,939
Geht es dir gut?
1127
01:36:18,064 --> 01:36:19,065
Amy!
1128
01:36:19,816 --> 01:36:20,817
Alles gut.
1129
01:36:20,942 --> 01:36:23,528
Der Rattenfänger ist weg.
Du bist in Sicherheit. Alles gut.
1130
01:36:24,988 --> 01:36:26,072
Alles gut.
1131
01:36:29,493 --> 01:36:31,495
Wenn du mich nicht mehr brauchst,
1132
01:36:32,329 --> 01:36:34,289
wirst du mich nicht mehr sehen.
1133
01:36:38,460 --> 01:36:41,296
"Die liebeskranke Amy
hat versucht, sich umzubringen,
1134
01:36:41,421 --> 01:36:43,507
nachdem ihr das Herz
von Luca Shandor,
1135
01:36:43,632 --> 01:36:45,425
einem Zigeunerjungen,
gebrochen wurde.
1136
01:36:45,884 --> 01:36:49,387
Zum Glück riss das Kabel,
das sie als Schlinge verwendet hatte,
1137
01:36:49,513 --> 01:36:52,557
um sie
vor einem frühen Tod zu bewahren."
1138
01:36:53,308 --> 01:36:54,893
Wer hat denen diesen Unsinn erzählt?
1139
01:36:55,018 --> 01:36:56,019
Wir.
1140
01:36:56,853 --> 01:36:59,189
Luca wird so schlecht dargestellt!
1141
01:36:59,314 --> 01:37:01,233
Aber keiner von uns
hat ihn dort gesehen.
1142
01:37:01,358 --> 01:37:03,401
Er hat mir das Leben gerettet!
Ich muss ihn sehen.
1143
01:37:04,194 --> 01:37:06,279
Sobald wir hier rauskommen,
werden wir ihn suchen
1144
01:37:06,404 --> 01:37:08,323
und alles tun, was wir können, okay?
1145
01:37:09,658 --> 01:37:10,659
In Ordnung.
1146
01:37:15,914 --> 01:37:16,915
Tante Aishe!
1147
01:37:18,333 --> 01:37:19,584
Tante Aishe!
1148
01:37:20,460 --> 01:37:21,503
Tante Aishe!
1149
01:37:21,878 --> 01:37:24,214
Hey! Wir suchen nach Luca!
1150
01:37:24,673 --> 01:37:27,259
Er hat mir das Leben gerettet,
also werden wir ihm helfen!
1151
01:37:28,802 --> 01:37:31,263
Tante Aishe?
Ich bin's! Amy!
1152
01:37:32,055 --> 01:37:33,223
Wo ist Luca?
1153
01:37:34,474 --> 01:37:36,601
Sprechen Sie Deutsch, vielleicht?
1154
01:37:37,227 --> 01:37:38,270
Ein bisschen.
1155
01:37:38,395 --> 01:37:41,398
Wir suchen einen jungen Mann.
Er heißt Luca.
1156
01:37:44,651 --> 01:37:45,860
Luca!
1157
01:37:45,986 --> 01:37:48,363
Sie wissen schon! Lu-ca!
1158
01:37:49,322 --> 01:37:50,574
Amy, Schätzchen.
1159
01:37:51,324 --> 01:37:54,035
Entweder kann sie nicht helfen
oder sie will nicht.
1160
01:37:55,453 --> 01:37:56,997
Komm.
- Nein.
1161
01:37:57,747 --> 01:38:00,875
Er... Wir müssen ihn wirklich finden.
1162
01:38:09,301 --> 01:38:11,219
Sei sehr vorsichtig,
was du ihnen erzählst.
1163
01:38:11,344 --> 01:38:14,723
Ich wusste es!
Ich wusste, dass Sie mich verstehen!
1164
01:38:14,889 --> 01:38:17,559
Das heißt aber nicht,
dass ich deine Sprache spreche.
1165
01:38:18,435 --> 01:38:19,769
Ich... Ich verstehe nicht.
1166
01:38:20,228 --> 01:38:21,521
Schau in den Spiegel.
1167
01:38:22,355 --> 01:38:24,274
Siehst du,
dass sich meine Lippen bewegen?
1168
01:38:26,109 --> 01:38:27,777
Luca ist längst weg.
1169
01:38:28,528 --> 01:38:31,197
Und kehrt nie wieder zurück.
- Das ist nicht wahr!
1170
01:38:31,573 --> 01:38:32,991
Wir sind verliebt!
1171
01:38:33,408 --> 01:38:36,995
Jetzt, wo du ihn nicht mehr brauchst,
wirst du ihn nie wieder sehen.
1172
01:38:37,120 --> 01:38:40,165
Das hat er gesagt,
aber ihr liegt beide falsch.
1173
01:38:40,332 --> 01:38:41,916
Ich brauche ihn noch!
1174
01:38:42,417 --> 01:38:44,252
Weil dein Leben gerettet wurde,
1175
01:38:44,753 --> 01:38:47,172
könnt ihr
nicht für immer zusammen sein.
1176
01:38:47,297 --> 01:38:48,923
Das macht doch keinen Sinn!
1177
01:38:53,720 --> 01:38:54,721
Luca!
1178
01:38:56,014 --> 01:38:57,015
Luca!
1179
01:38:58,892 --> 01:38:59,893
Luca!
1180
01:39:00,310 --> 01:39:02,187
Tiefe Ängste, Überzeugungen,
1181
01:39:02,312 --> 01:39:05,106
sogar Wünsche
können sich in dieser Welt
1182
01:39:05,231 --> 01:39:07,525
aus einer
parallelen Realität manifestieren.
1183
01:39:08,360 --> 01:39:11,071
Du wirst Dinge sehen,
die andere nicht sehen.
1184
01:39:11,196 --> 01:39:12,197
Luca!
1185
01:39:12,322 --> 01:39:14,407
Die Vergangenheit
ist noch sehr präsent.
1186
01:39:14,532 --> 01:39:15,867
Luca!
1187
01:39:15,992 --> 01:39:17,702
Sogar hier und jetzt.
1188
01:39:17,827 --> 01:39:19,245
Luca!
1189
01:39:20,330 --> 01:39:22,666
Aishe weiß viel mehr über diese Dinge.
1190
01:39:23,667 --> 01:39:25,669
Sie sagt,
dass Vergangenheit und Gegenwart
1191
01:39:25,794 --> 01:39:27,253
ein und dasselbe sind.
1192
01:39:27,921 --> 01:39:29,839
Manche Geister sind ruhelos.
1193
01:39:29,964 --> 01:39:32,300
Aishe kann sogar
mit ihnen kommunizieren.
1194
01:39:32,425 --> 01:39:33,927
Sie sagt, jeder kann das,
1195
01:39:34,052 --> 01:39:35,887
wenn man weiß,
wo man suchen muss.
1196
01:39:36,971 --> 01:39:39,516
Suche und du wirst mich
überall um dich herum finden.
1197
01:39:40,058 --> 01:39:42,185
Ich tanze im Flug des Löwenzahns
1198
01:39:42,310 --> 01:39:44,479
und flüstere im Rauschen der Bäume.
1199
01:39:44,604 --> 01:39:46,731
Lucas Tage sind gezählt.
1200
01:39:46,856 --> 01:39:48,775
Ihr seid alle gleich.
1201
01:39:48,900 --> 01:39:51,778
Ihr behauptet,
die Zukunft sei in Stein gemeißelt.
1202
01:39:52,320 --> 01:39:55,865
Die Medizin kann nichts für das tun,
was schon geschrieben steht.
1203
01:39:56,741 --> 01:39:58,868
Wenn du mich nicht mehr brauchst,
1204
01:39:59,536 --> 01:40:01,371
wirst du mich nicht mehr sehen.
1205
01:41:06,144 --> 01:41:07,812
Es ist da drin.
1206
01:41:20,784 --> 01:41:22,744
Der König von Narnia
1207
01:41:22,869 --> 01:41:24,120
Sie lässt sich nicht öffnen.
1208
01:43:18,860 --> 01:43:20,028
Ich wusste es!
1209
01:43:22,196 --> 01:43:23,197
Mom!
1210
01:43:24,282 --> 01:43:25,533
Mom!
88745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.