All language subtitles for Demon Slayer Kimetsu no Yaiba S05E02 VOSTFR 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (CR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:08,360 Srta. Tamayo! 2 00:00:11,820 --> 00:00:14,490 Boa noite, Srta. Tamayo. 3 00:00:15,410 --> 00:00:17,200 É perigoso. 4 00:00:17,200 --> 00:00:20,000 Deixar sua janela aberta durante a noite. 5 00:00:21,580 --> 00:00:25,500 Mas hoje a lua está realmente bela. 6 00:00:26,260 --> 00:00:28,010 Prazer em conhecê-la. 7 00:00:28,010 --> 00:00:32,890 Eu sou um dos mensageiros de Kagaya Ubuyashiki. 8 00:00:34,720 --> 00:00:36,020 Hum... 9 00:00:36,020 --> 00:00:38,430 Você tem muitas suspeitas. 10 00:00:38,430 --> 00:00:39,770 Não a culpo. 11 00:00:40,270 --> 00:00:46,110 Seria difícil ganhar sua confiança da mesma forma que o Tanjiro conseguiu. 12 00:00:46,110 --> 00:00:47,900 Como eu pensava. 13 00:00:48,110 --> 00:00:50,280 O que ele pretende fazer? 14 00:00:50,650 --> 00:00:52,160 Ubuyashiki... 15 00:00:52,530 --> 00:00:55,030 Ele está tentando me enganar de alguma forma? 16 00:00:56,410 --> 00:00:57,910 Onde está o Yushiro? 17 00:00:57,910 --> 00:01:00,870 Não se preocupe com o Yushiro. 18 00:01:01,540 --> 00:01:02,670 Olha. 19 00:01:02,670 --> 00:01:05,670 Você pode ouvir os passos dele correndo em nossa direção. 20 00:01:05,670 --> 00:01:08,460 Srta. Tamayo! Srta. Tamayo! 21 00:01:08,760 --> 00:01:09,720 Srta... 22 00:01:09,720 --> 00:01:12,340 Tamayo! 23 00:01:14,510 --> 00:01:15,680 Agora... 24 00:01:16,220 --> 00:01:18,720 Posso continuar falando sobre o que vim fazer? 25 00:01:19,100 --> 00:01:22,270 Há uma garota no Esquadrão de Exterminadores... 26 00:01:22,270 --> 00:01:25,940 Ela entende bastante de fisiologia demoníaca e farmacêutica. 27 00:01:25,940 --> 00:01:30,820 Gostaríamos que investigasse, ao lado dela as mudanças na Nezuko. 28 00:01:33,570 --> 00:01:38,240 Colaboraria conosco para derrotar Muzan Kibutsuji? 29 00:01:39,290 --> 00:01:42,250 Por favor, venha até a Mansão Ubuyashiki. 30 00:01:43,710 --> 00:01:45,880 Você está chamando um demônio, como eu, 31 00:01:46,290 --> 00:01:49,210 para o quartel general do Esquadrão de Exterminadores? 32 00:01:50,210 --> 00:01:54,090 Aguardo uma resposta afirmativa. 33 00:01:58,640 --> 00:01:59,970 Srta. Tamayo! 34 00:02:02,980 --> 00:02:04,480 Srta. Tamayo... 35 00:02:06,190 --> 00:02:07,480 Yushiro... 36 00:02:07,480 --> 00:02:09,730 Vamos sair desta casa imediatamente! 37 00:02:09,730 --> 00:02:11,280 Eu estou preparado! 38 00:02:11,780 --> 00:02:13,400 Dessa vez é diferente. 39 00:02:15,200 --> 00:02:18,330 Agora que a Nezuko conquistou o sol... 40 00:02:18,330 --> 00:02:20,160 As coisas estão mudando. 41 00:02:20,950 --> 00:02:22,200 Não. 42 00:02:22,200 --> 00:02:23,790 Pode ser que... 43 00:02:23,790 --> 00:02:26,380 Já estejam mudando há muito tempo. 44 00:02:27,460 --> 00:02:30,000 O que aconteceu naquele dia... 45 00:02:30,000 --> 00:02:32,590 Finalmente se tornou... 46 00:02:32,590 --> 00:02:34,550 Uma grande ondulação. 47 00:02:36,300 --> 00:02:37,890 E talvez... 48 00:02:37,890 --> 00:02:39,890 Não pode ser, Srta. Tamayo! 49 00:02:40,390 --> 00:02:43,020 Isso não muda o fato de que deixaremos esta casa. 50 00:02:43,020 --> 00:02:46,600 Só que vai ser diferente das outras vezes. 51 00:02:46,600 --> 00:02:50,650 Eu vou começar a organizar todos os dados de pesquisa que fiz até agora... 52 00:02:51,030 --> 00:02:53,150 Por favor, me ajude, Yushiro. 53 00:02:54,280 --> 00:02:58,530 Essa pode ser a última vez que vamos nos mudar. 54 00:03:01,870 --> 00:03:03,290 Vamos. 55 00:03:03,290 --> 00:03:05,040 Para o quartel-general do Esquadrão de Exterminadores: 56 00:03:05,750 --> 00:03:07,920 A Mansão Ubuyashiki. 57 00:04:39,430 --> 00:04:43,970 Episódio 2: A dor do Pilar da Água, Giyu Tomioka 58 00:04:47,890 --> 00:04:49,600 Mestre... 59 00:04:51,270 --> 00:04:52,600 Tanjiro... 60 00:04:53,150 --> 00:04:55,440 Como estão os seus ferimentos? 61 00:04:57,150 --> 00:04:59,150 Eu tenho vergonha de admitir... 62 00:04:59,450 --> 00:05:02,450 Mas eu não consigo mais me mover. 63 00:05:04,450 --> 00:05:07,290 E apesar de eu querer conversar com o Giyu... 64 00:05:07,910 --> 00:05:10,410 Parece que não será mais possível. 65 00:05:12,080 --> 00:05:14,750 Agora é uma hora muito importante para nós... 66 00:05:15,040 --> 00:05:20,130 Eu gostaria de um esforço uníssono. 67 00:05:21,220 --> 00:05:25,640 Você se importaria de conversar com o Giyu por mim? 68 00:05:26,890 --> 00:05:28,520 De uma forma ou de outra, 69 00:05:28,520 --> 00:05:31,810 o Giyu costuma se prender ao passado... 70 00:05:32,440 --> 00:05:34,810 Quero que ele passe a olhar para frente. 71 00:05:34,810 --> 00:05:36,570 Poderia ser persistente 72 00:05:36,860 --> 00:05:39,570 e conversar disso com ele para mim? 73 00:05:42,030 --> 00:05:43,530 Sr. Giyu... 74 00:05:44,910 --> 00:05:46,530 Sim! 75 00:05:50,410 --> 00:05:51,370 Ué? 76 00:05:51,370 --> 00:05:53,620 Sr. Tanjiro, o que foi? 77 00:05:53,620 --> 00:05:55,130 Você não costuma sair a essa hora. 78 00:05:55,130 --> 00:05:56,460 Srta. Aoi... 79 00:05:56,460 --> 00:05:59,250 Não me diga que já vai para o treinamento Hashira? 80 00:05:59,550 --> 00:06:03,090 Tem alguém que eu preciso encontrar antes de começar o treinamento. 81 00:06:04,340 --> 00:06:07,010 Bem, eu acho que tudo bem. 82 00:06:08,180 --> 00:06:09,260 Srta. Aoi. 83 00:06:09,260 --> 00:06:10,470 O que foi? 84 00:06:10,770 --> 00:06:12,980 Eu queria fazer uma pergunta. 85 00:06:12,980 --> 00:06:14,190 Posso? 86 00:06:15,480 --> 00:06:16,940 Claro. 87 00:06:18,480 --> 00:06:21,740 Digamos que tem uma pessoa que está completamente sozinha. 88 00:06:21,740 --> 00:06:25,740 Como você faria para dizer a ela que não está sozinha... 89 00:06:25,740 --> 00:06:29,330 Como acha que ela entenderia essa mensagem? 90 00:06:29,830 --> 00:06:33,080 Bem, eu também não sei direito como responder isso. 91 00:06:33,080 --> 00:06:37,960 Mas Sr. Tanjiro, você quer dar energia para essa pessoa, não é? 92 00:06:38,960 --> 00:06:40,300 Se fosse eu... 93 00:06:40,670 --> 00:06:43,090 Eu gostaria que me deixasse assim. 94 00:06:44,760 --> 00:06:46,720 Você vai sair agora? 95 00:06:46,720 --> 00:06:48,140 Ah, sim. 96 00:06:48,430 --> 00:06:50,010 Pode esperar um pouco? 97 00:06:51,850 --> 00:06:53,020 Ah... 98 00:06:53,430 --> 00:06:56,150 Esta pessoa que você vai encontrar... É só uma, não é? 99 00:06:56,150 --> 00:06:57,190 Sim. 100 00:07:03,280 --> 00:07:05,450 Isso é mesmo difícil. 101 00:07:07,700 --> 00:07:11,030 Eles são bem simples, mas eu preparei bolinhos de arroz. 102 00:07:11,450 --> 00:07:14,410 Para você e para essa pessoa. 103 00:07:14,870 --> 00:07:17,540 Não importa o que faça, primeiro precisam comer direito. 104 00:07:17,540 --> 00:07:20,670 Ou nunca conseguirão ficar bem, tanto no coração quanto no corpo. 105 00:07:21,090 --> 00:07:22,340 Srta. Aoi... 106 00:07:22,670 --> 00:07:24,210 Obrigado. 107 00:07:24,210 --> 00:07:25,630 Eu estou indo! 108 00:07:34,060 --> 00:07:35,890 Com licença! 109 00:07:35,890 --> 00:07:37,940 Sr. Tomioka! 110 00:07:37,940 --> 00:07:39,730 Boa tarde! 111 00:07:40,110 --> 00:07:42,360 Desculpe a intromissão! 112 00:07:42,650 --> 00:07:44,400 Sr. Giyu! 113 00:07:44,400 --> 00:07:45,990 Sou eu! 114 00:07:45,990 --> 00:07:48,240 Você está em casa? 115 00:07:48,240 --> 00:07:50,950 É Tanjiro Kamado! 116 00:07:50,950 --> 00:07:53,200 Ó de casa! 117 00:07:54,120 --> 00:07:55,700 Certo, vou entrar. 118 00:07:57,160 --> 00:07:58,710 Entrar? 119 00:07:59,080 --> 00:08:01,880 Não, ele deve ter dito "Vou vazar". 120 00:08:02,210 --> 00:08:03,960 Eu devo ter ouvido errado. 121 00:08:13,850 --> 00:08:15,180 Então, o que eu ia dizer... 122 00:08:15,180 --> 00:08:17,600 Todo mundo está treinando. 123 00:08:18,020 --> 00:08:19,190 Eu sei. 124 00:08:19,190 --> 00:08:21,610 Hã? Então você já sabia? Que bom! 125 00:08:23,480 --> 00:08:24,860 Ele está perto demais. 126 00:08:24,860 --> 00:08:28,070 Eu vou ganhar autorização para voltar às atividades em sete dias. 127 00:08:28,070 --> 00:08:30,110 Você acha que poderia me treinar? 128 00:08:30,110 --> 00:08:31,370 Não posso. 129 00:08:31,700 --> 00:08:32,990 Mas por quê? 130 00:08:33,490 --> 00:08:36,330 Eu sinto um leve ar de raiva... 131 00:08:36,660 --> 00:08:38,660 Mas por que você está irritado? 132 00:08:38,960 --> 00:08:43,090 Estou irritado porque você ainda não dominou por completo a Respiração da Água. 133 00:08:43,540 --> 00:08:47,800 Você devia se tornar o Pilar da Água. 134 00:08:47,800 --> 00:08:50,510 Sinto muito por isso. 135 00:08:50,510 --> 00:08:53,390 Mas eu conversei com o Sr. Urokodaki... 136 00:08:53,390 --> 00:08:55,600 E mudar o estilo que você usa 137 00:08:55,600 --> 00:08:59,810 e desenvolver uma nova Respiração não é uma coisa tão rara. 138 00:09:00,230 --> 00:09:03,770 E como a Respiração da Água tem técnicas bem fundamentais, 139 00:09:03,770 --> 00:09:06,070 ele disse que ela gerou várias outras respirações. 140 00:09:06,070 --> 00:09:08,690 Não é disse que eu estou falando. 141 00:09:08,990 --> 00:09:11,360 Agora, sem o Pilar da Água, 142 00:09:11,360 --> 00:09:15,830 alguém precisa logo assumir a posição. 143 00:09:15,830 --> 00:09:18,200 Sem o Pilar da Água? 144 00:09:18,200 --> 00:09:20,080 Mas nós temos você, Sr. Giyu. 145 00:09:21,250 --> 00:09:22,670 Eu... 146 00:09:22,670 --> 00:09:24,670 Não sou o Pilar da Água. 147 00:09:25,340 --> 00:09:26,550 Hã? 148 00:09:28,090 --> 00:09:29,090 Ah... 149 00:09:30,380 --> 00:09:31,590 Vá embora. 150 00:09:37,060 --> 00:09:38,720 Poderia ser persistente 151 00:09:39,060 --> 00:09:41,440 e conversar disso com ele para mim? 152 00:09:42,480 --> 00:09:43,810 Sim! 153 00:09:45,360 --> 00:09:46,690 Sr. Giyu! 154 00:09:46,690 --> 00:09:48,900 Eu trouxe bolinhos de arroz! 155 00:09:48,900 --> 00:09:50,940 Gostaria de comer comigo? 156 00:09:50,940 --> 00:09:55,200 Dizem que, quando se enche a barriga, a irritação também passa. 157 00:09:56,370 --> 00:09:59,040 Certo, eu vou deixar eles aqui. 158 00:10:12,010 --> 00:10:13,220 Sr. Giyu! 159 00:10:13,220 --> 00:10:14,550 Bom dia! 160 00:10:15,220 --> 00:10:17,300 Então você comeu os bolinhos de arroz! 161 00:10:17,300 --> 00:10:18,560 Fico feliz! 162 00:10:20,600 --> 00:10:21,310 Ei! 163 00:10:21,560 --> 00:10:22,890 Sr. Giyu! 164 00:10:23,390 --> 00:10:24,650 Hã... 165 00:10:27,440 --> 00:10:28,570 Sr. Giyu! 166 00:10:28,570 --> 00:10:30,400 O que foi, Sr. Giyu? 167 00:10:30,400 --> 00:10:32,940 Sr. Giyu, o que foi? 168 00:10:32,940 --> 00:10:34,150 Você está fazendo a ronda? 169 00:10:34,150 --> 00:10:38,160 Parece que reduziu o número de demônios por aqui, não é? 170 00:10:39,160 --> 00:10:40,790 Não tem nenhum, não é? 171 00:10:40,790 --> 00:10:41,870 Que ótimo! 172 00:10:42,200 --> 00:10:44,500 Certo, então vamos treinar! 173 00:10:45,290 --> 00:10:46,790 Sr. Giyu! 174 00:10:46,790 --> 00:10:48,630 Não quer treinar? 175 00:10:48,630 --> 00:10:50,000 Treinar! 176 00:10:50,340 --> 00:10:52,260 Todo mundo está esperando você! 177 00:10:52,260 --> 00:10:54,130 Sr. Giyu! 178 00:10:54,130 --> 00:10:55,010 Sr. Giyu... 179 00:10:55,010 --> 00:10:55,760 Sr. Giyu! 180 00:10:55,760 --> 00:10:56,640 Sr. Giyu? 181 00:10:56,640 --> 00:10:59,640 Sr. Giyu! 182 00:10:59,900 --> 00:11:02,430 BANHEIRO 183 00:11:00,810 --> 00:11:02,390 Sr. Giyu! 184 00:11:05,020 --> 00:11:09,150 Ah! 185 00:11:06,440 --> 00:11:07,650 Ele vai... 186 00:11:08,060 --> 00:11:10,320 Continuar isso para o resto da vida? 187 00:11:11,020 --> 00:11:15,320 Se eu conversar com ele, ele vai parar de vir atrás de mim? 188 00:11:18,910 --> 00:11:19,910 Ah... 189 00:11:20,330 --> 00:11:21,540 Eu... 190 00:11:22,160 --> 00:11:24,790 Nunca passei pela Última Seleção. 191 00:11:24,790 --> 00:11:25,910 Hã? 192 00:11:25,910 --> 00:11:27,790 Última Seleção? 193 00:11:27,790 --> 00:11:29,920 Você fala daquela na montanha com as glicínias? 194 00:11:30,920 --> 00:11:32,170 Isso mesmo. 195 00:11:32,630 --> 00:11:34,050 Naquele ano... 196 00:11:34,760 --> 00:11:38,680 Junto com um garoto cuja família também tinha sido morta por demônios... 197 00:11:39,180 --> 00:11:43,350 Um garoto com um cabelo de cor salmão chamado Sabito... 198 00:11:43,350 --> 00:11:45,230 Eu participei da Seleção... 199 00:11:56,990 --> 00:11:58,360 Sabito... 200 00:11:58,740 --> 00:12:00,200 E o Sr. Giyu... 201 00:12:01,870 --> 00:12:03,990 Eu só tinha 13 anos. 202 00:12:03,990 --> 00:12:07,080 Nós dois tínhamos a mesma idade e estávamos sozinhos no mundo. 203 00:12:07,080 --> 00:12:09,040 Logo nos tornamos amigos. 204 00:12:09,670 --> 00:12:12,000 O Sabito tinha um forte senso de justiça. 205 00:12:12,590 --> 00:12:14,760 Era um jovem com um coração muito getil. 206 00:12:20,760 --> 00:12:23,640 O único que morreu na Seleção daquele ano... 207 00:12:23,970 --> 00:12:25,770 Foi o Sabito. 208 00:12:27,680 --> 00:12:32,150 Ele matou quase todos os demônios naquela montanha sozinho. 209 00:12:34,570 --> 00:12:38,030 Todos, menos o Sabito, passaram pela Última Seleção. 210 00:12:40,200 --> 00:12:41,030 Eu... 211 00:12:41,450 --> 00:12:44,910 Fui ferido pelo primeiro demônio que me atacou... 212 00:12:44,910 --> 00:12:46,580 Eu fiquei atordoado. 213 00:12:49,920 --> 00:12:50,920 Naquele momento... 214 00:12:52,500 --> 00:12:54,420 Foi o Sabito que me salvou. 215 00:12:54,750 --> 00:12:55,840 Respiração da Água... 216 00:12:56,170 --> 00:12:57,340 Quarta Forma... 217 00:12:57,630 --> 00:12:58,840 Maré Impactante! 218 00:13:13,650 --> 00:13:16,980 O Sabito me deixou com outro garoto. 219 00:13:17,280 --> 00:13:20,150 Ele correu em direção a uma voz pedindo ajuda. 220 00:13:26,330 --> 00:13:27,990 Quando eu percebi... 221 00:13:28,370 --> 00:13:30,660 A Última Seleção tinha acabado. 222 00:13:31,670 --> 00:13:36,170 É verdade que eu sobrevivi por sete dias e passei pela Seleção... 223 00:13:36,630 --> 00:13:40,720 Mas eu não derrotei nenhum demônio e só fui salvo por outros humanos... 224 00:13:40,720 --> 00:13:41,760 Então, 225 00:13:41,760 --> 00:13:44,930 pode-se mesmo dizer que eu passei? 226 00:13:49,930 --> 00:13:53,650 Eu não sou digno de me tornar o Pilar da Água. 227 00:13:54,310 --> 00:13:55,730 Pior ainda... 228 00:13:55,730 --> 00:13:59,940 Eu não sou nem digno de ficar ao lado dos outros Hashira. 229 00:14:01,240 --> 00:14:03,360 Eu sou diferente deles. 230 00:14:04,070 --> 00:14:07,990 Normalmente, não haveria lugar para mim no Esquadrão de Exterminadores. 231 00:14:09,740 --> 00:14:12,000 Peça para os Hashiras te treinarem. 232 00:14:12,370 --> 00:14:14,500 Seria o melhor. 233 00:14:15,130 --> 00:14:17,250 Eu nunca vou manifestar uma marca. 234 00:14:17,630 --> 00:14:21,210 Mas isso talvez tivesse acontecido com o Sabito... 235 00:14:22,720 --> 00:14:24,840 Não se importe mais comigo. 236 00:14:24,840 --> 00:14:26,640 Seria apenas perda de tempo. 237 00:14:31,600 --> 00:14:34,390 Eu aposto que o Sr. Giyu... 238 00:14:34,390 --> 00:14:37,520 Acha que ele deveria ter morrido. 239 00:14:38,650 --> 00:14:40,860 Eu entendo isso tão bem que chega a me doer. 240 00:14:40,860 --> 00:14:44,530 Quando uma pessoa querida, que eu queria que vivesse mais que eu... 241 00:14:44,990 --> 00:14:47,530 Acaba morrendo bem antes de mim... 242 00:14:47,990 --> 00:14:49,450 Ou pior... 243 00:14:49,450 --> 00:14:51,910 Quando morre me protegendo... 244 00:14:52,500 --> 00:14:55,040 É tanto sofrimento que chega a doer... 245 00:14:57,210 --> 00:14:58,670 Sabito... 246 00:14:58,670 --> 00:15:01,920 O garoto que me treinou no Monte Sagiri. 247 00:15:02,460 --> 00:15:04,470 Foi uma experiência misteriosa. 248 00:15:04,840 --> 00:15:07,680 Eles já deviam ter morrido há muito tempo... 249 00:15:07,680 --> 00:15:09,720 Mas me ajudaram. 250 00:15:10,970 --> 00:15:12,470 Entendi. 251 00:15:12,470 --> 00:15:16,440 Então o Sabito prestou a Última Seleção com o Sr. Giyu? 252 00:15:16,810 --> 00:15:20,820 Se ele tivesse sobrevivido, teria a mesma idade que o Sr. Giyu. 253 00:15:21,360 --> 00:15:22,650 Isso é incrível. 254 00:15:22,650 --> 00:15:24,070 Incrível! 255 00:15:24,440 --> 00:15:28,070 Ele salvou todo mundo durante a Seleção. 256 00:15:28,070 --> 00:15:30,160 Algo que eu não fui capaz de fazer. 257 00:15:30,160 --> 00:15:32,830 Eu usei todas as minhas forças só para me proteger. 258 00:15:33,160 --> 00:15:35,120 Se o Sabito estivesse vivo agora... 259 00:15:35,120 --> 00:15:37,790 Ele teria se tornado um espadachim incrível. 260 00:15:39,830 --> 00:15:42,340 Deve ser parte do motivo do Sr. Giyu... 261 00:15:42,340 --> 00:15:45,720 Sentir que ele é que deveria ter morrido. 262 00:15:46,420 --> 00:15:47,800 Eu entendo. 263 00:15:47,800 --> 00:15:50,220 Porque eu já senti a mesma coisa antes. 264 00:15:51,010 --> 00:15:52,600 Sr. Rengoku. 265 00:15:53,140 --> 00:15:55,850 Ele deu sua vida para nos proteger. 266 00:15:55,850 --> 00:15:57,600 Ele era uma pessoa incrível. 267 00:15:58,230 --> 00:16:00,610 Era mais gentil e mais forte do que qualquer um. 268 00:16:01,560 --> 00:16:03,110 Foi uma atitude fabulosa com relação à vida. 269 00:16:05,150 --> 00:16:06,650 Até o fim! 270 00:16:10,030 --> 00:16:15,250 Eu preferia ter morrido no lugar do Sr. Rengoku. 271 00:16:15,250 --> 00:16:16,960 O Sr. Rengoku... 272 00:16:16,960 --> 00:16:20,040 Talvez conseguisse derrotar o Muzan um dia. 273 00:16:20,580 --> 00:16:21,670 Mas... 274 00:16:21,670 --> 00:16:26,920 Ele não te disse que acredita em você? Então, precisa mostrar serviço para ele! 275 00:16:26,920 --> 00:16:29,680 Sim, isso mesmo. 276 00:16:30,010 --> 00:16:31,050 Isso aí! 277 00:16:31,430 --> 00:16:34,180 Mas o que eu deveria dizer para o Sr. Giyu? 278 00:16:34,810 --> 00:16:37,430 Não importa o quanto você se sinta patético ou com vergonha... 279 00:16:37,430 --> 00:16:39,310 Precisa continuar vivendo. 280 00:16:39,600 --> 00:16:41,560 Apesar de ele não aceitar reconhecer, 281 00:16:41,560 --> 00:16:46,780 eu imagino que ele deve ter se dedicado... Se esforçado ao máximo para se tornar um Hashira. 282 00:16:42,230 --> 00:16:43,820 DESTRUIR 283 00:16:47,240 --> 00:16:49,900 Quanto sofrimento ele deve ter passado... 284 00:16:50,860 --> 00:16:54,530 Eu não posso criticar o Sr. Giyu porque eu não sei nada sobre ele. 285 00:16:54,530 --> 00:16:55,660 Mas... 286 00:16:55,660 --> 00:16:59,290 Mas tem uma coisa que eu quero perguntar para ele. 287 00:16:59,290 --> 00:17:01,420 S-Sr. Giyu! 288 00:17:01,420 --> 00:17:04,090 Ah, ele não vai parar para mim! 289 00:17:04,710 --> 00:17:06,050 Sr. Giyu! 290 00:17:06,050 --> 00:17:07,590 Sr. Giyu... 291 00:17:07,920 --> 00:17:09,670 Tudo que o Sabito deixou para você... 292 00:17:10,300 --> 00:17:12,180 Você não vai passar isso adiante? 293 00:17:24,440 --> 00:17:26,650 S-Sabito? 294 00:17:26,650 --> 00:17:29,900 Nunca mais diga que você devia ter morrido! 295 00:17:30,200 --> 00:17:32,660 Da próxima vez que disser, estará tudo acabado entre nós dois! 296 00:17:32,660 --> 00:17:34,410 Eu não vou mais ser seu amigo. 297 00:17:34,410 --> 00:17:37,870 Sua irmã mais velha, que devia se casar no dia seguinte também... 298 00:17:37,870 --> 00:17:42,080 Ela sabia o que ia acontecer quando ela te escondeu dos demônios para te proteger. 299 00:17:42,080 --> 00:17:46,340 Você, justo você, não devia zombar da memória da sua irmã! 300 00:17:46,710 --> 00:17:49,880 Você não pode morrer de jeito nenhum! 301 00:17:49,880 --> 00:17:53,260 A vida que sua irmã deu a vida para salvar... 302 00:17:53,260 --> 00:17:57,010 O futuro que ela confiou a você... Você precisa passar ele adiante! 303 00:17:57,470 --> 00:17:58,930 Giyu! 304 00:17:59,520 --> 00:18:00,850 Isso dói. 305 00:18:01,520 --> 00:18:04,850 O choque e a dor que eu senti quando ele bateu na minha bochecha... 306 00:18:04,850 --> 00:18:06,650 Ele renasceu com tanta vida... 307 00:18:08,730 --> 00:18:11,150 Por que eu tinha me esquecido... 308 00:18:11,860 --> 00:18:13,990 Dessa conversa com o Sabito? 309 00:18:15,070 --> 00:18:16,570 É uma coisa tão importante. 310 00:18:23,120 --> 00:18:25,080 Eu não queria me lembrar. 311 00:18:25,920 --> 00:18:28,500 Por que eu não conseguiria parar de chorar. 312 00:18:35,800 --> 00:18:37,180 Lembrar... 313 00:18:37,510 --> 00:18:41,560 Me fez sentir uma tristeza que me impedia de fazer qualquer coisa. 314 00:18:42,180 --> 00:18:43,770 Mas minha irmã Tsutako... 315 00:18:44,100 --> 00:18:45,600 Sabito... 316 00:18:46,690 --> 00:18:48,400 Desculpe, eu sou tão imaturo... 317 00:18:50,730 --> 00:18:52,030 Essa não... 318 00:18:52,030 --> 00:18:53,990 Ele continua parado, em choque. 319 00:18:54,400 --> 00:18:55,410 O que eu faço? 320 00:18:55,410 --> 00:18:57,370 Será que eu falei algo insensível? 321 00:18:57,370 --> 00:19:00,490 O Sr. Giyu já parecia bem deprimido. 322 00:19:00,490 --> 00:19:02,700 Será que eu piorei tudo? 323 00:19:03,500 --> 00:19:04,460 Já sei! 324 00:19:04,460 --> 00:19:06,880 Que tal a gente fazer uma competição de quem come mais rápido? 325 00:19:06,880 --> 00:19:08,880 Se eu vencer... 326 00:19:08,880 --> 00:19:11,250 Eu vou dizer para ele arranjar energia pra gente ir treinar. 327 00:19:11,250 --> 00:19:12,510 Ou coisa assim. 328 00:19:12,510 --> 00:19:15,010 Já que eu ainda não estou liberado para voltar, 329 00:19:15,010 --> 00:19:17,510 eu não posso lutar com ele nem nada... 330 00:19:17,510 --> 00:19:19,300 E o Sr. Giyu é um tanto calado... 331 00:19:19,300 --> 00:19:22,770 Mas ele não teria que falar durante uma competição de comida! Que ideia genial! 332 00:19:23,470 --> 00:19:24,520 Tanjiro... 333 00:19:24,770 --> 00:19:26,730 É um pouco tarde, mas eu vou me juntar ao treinamen— 334 00:19:26,730 --> 00:19:30,230 Sr. Giyu! Quer participar de uma competição de quem com zaru-soba mais rápido? 335 00:19:31,520 --> 00:19:33,230 Por quê? 336 00:19:37,820 --> 00:19:43,950 SOBA 337 00:19:39,120 --> 00:19:41,330 Escuta, sobre o treinamento... 338 00:19:41,330 --> 00:19:43,950 Eu não ouvi nada da Kocho. 339 00:19:44,250 --> 00:19:46,750 O que a Kocho está ensinando? 340 00:19:48,250 --> 00:19:49,630 A Srta. Shinobu? 341 00:19:50,500 --> 00:19:52,130 Pensando bem, eu não ouvi nada. 342 00:19:53,210 --> 00:19:54,880 O que será que ela está fazendo? 343 00:19:55,880 --> 00:19:57,220 Calma. 344 00:19:57,220 --> 00:19:58,430 Tudo bem. 345 00:20:00,510 --> 00:20:01,640 Irmã. 346 00:20:01,640 --> 00:20:03,680 Me ajuda a me acalmar. 347 00:20:04,720 --> 00:20:07,810 Apenas os imaturos não conseguem controlar suas emoções. 348 00:20:08,770 --> 00:20:10,480 Os imaturos. 349 00:20:16,610 --> 00:20:19,320 Mestra... Você voltou? 350 00:20:20,030 --> 00:20:24,450 Eu vou partir para treinar com o Sr. Pilar do Vento. 351 00:20:24,790 --> 00:20:25,950 Entendi. 352 00:20:25,950 --> 00:20:30,830 Nosso treinamento pode ficar para depois do Pilar da Rocha? 353 00:20:31,790 --> 00:20:36,510 Eu não vou poder participar do Treinamento Hashira dessa vez. 354 00:20:36,510 --> 00:20:37,550 Hã? 355 00:20:37,550 --> 00:20:39,630 M-Mas por quê? 356 00:20:41,390 --> 00:20:42,640 Kanao... 357 00:20:42,640 --> 00:20:44,390 Vem aqui. 358 00:20:45,680 --> 00:20:46,930 Certo. 359 00:20:50,020 --> 00:20:51,230 Bem... 360 00:20:51,730 --> 00:20:52,900 Bem... 361 00:20:53,690 --> 00:20:57,530 Eu quero treinar mais com você, mestra. 362 00:21:01,530 --> 00:21:07,120 Consigo ver que aprendeu a ser muito mais sincera com relação aos seus sentimentos. 363 00:21:07,450 --> 00:21:09,370 Isso é um bom sinal. 364 00:21:10,040 --> 00:21:13,380 Como eu pensava, foi em boa hora. 365 00:21:15,590 --> 00:21:17,010 Eu gostaria de contar... 366 00:21:17,710 --> 00:21:21,760 Sobre o irmão que matou Kanae, minha irmã mais velha. 367 00:21:22,090 --> 00:21:23,050 Hã? 368 00:21:23,050 --> 00:21:24,260 E... 369 00:21:24,260 --> 00:21:27,180 Vou te dizer 370 00:21:27,520 --> 00:21:30,020 como matar este demônio. 371 00:22:55,570 --> 00:22:59,980 Legenda Brasileira 372 00:22:55,570 --> 00:22:59,980 Tradução Edição\h\h\h\h\h Revisão\h\h\h Produção 373 00:22:55,570 --> 00:22:59,980 Gustavo Hoffmann Pivotto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h Gustavo Iracema\h\h\h Gustavo Hoffmann 374 00:22:59,980 --> 00:23:00,480 PARTE 2 375 00:23:01,690 --> 00:23:03,950 Hoje vamos apresentar o Sr. Giyu! 376 00:23:04,400 --> 00:23:06,360 Eu não vou comer mais soba. 377 00:23:06,360 --> 00:23:08,830 Eu não consigo mais comer. Tudo bem. 378 00:23:09,330 --> 00:23:11,700 Chegou a hora de fofocas da era Taisho! 379 00:23:12,080 --> 00:23:13,700 O haori do Sr. Giyu... 380 00:23:13,700 --> 00:23:16,500 Claro, metade é para lembrar do seu amigo Sabito. 381 00:23:16,500 --> 00:23:21,840 E a outra metade pertence a sua irmã. a Srta. Tsutako, que foi morta por um demônio. 382 00:23:21,840 --> 00:23:24,880 O Sr. Giyu é uma pessoa cheia de emoção. 383 00:23:25,170 --> 00:23:26,090 Tanjiro... 384 00:23:26,090 --> 00:23:28,090 Quer comer salmão e nabo? 385 00:23:28,090 --> 00:23:29,350 Está falando sério? 386 00:23:29,760 --> 00:23:31,510 Mas sem competição. 387 00:23:31,510 --> 00:23:33,350 Eu adoraria! 388 00:23:31,760 --> 00:23:33,350 Que bom! 389 00:23:33,350 --> 00:23:35,690 Ah, mas antes disso, no episódio 3: 390 00:23:35,690 --> 00:23:38,900 "Tanjiro Completamente Recuperado! Ele se junta ao Treinamento Hashira!!" 391 00:23:38,900 --> 00:23:40,020 CONTINUA 27446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.