All language subtitles for Custer.Of.The.West.1967.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,100 --> 00:00:14,500 Uloge: 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,300 GENERAL KASTER 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,600 1861. 4 00:01:45,000 --> 00:01:47,700 1863. 5 00:03:04,000 --> 00:03:07,100 1865. 6 00:03:45,400 --> 00:03:48,700 Kaster. - Generale. 7 00:03:48,900 --> 00:03:52,300 Nisam te prepoznao bez konja. Sedi. 8 00:03:54,600 --> 00:03:57,600 Hvala, gospodine. 9 00:04:04,600 --> 00:04:08,000 Linkoln �eli da li�no pi�emo udovicama i majkama poginulih. 10 00:04:09,100 --> 00:04:13,300 Znao si majora Brid�esa, zar ne? - Jesam. - Draga gospo�o... 11 00:04:14,000 --> 00:04:17,400 Kao vrhovni zapovednik imao sam priliku da znam va�eg pokojnog mu�a 12 00:04:18,200 --> 00:04:22,000 i bio sam prisutan njegovoj pogibiji. Mo�da �e vas ute�iti to 13 00:04:22,400 --> 00:04:25,500 �to je umro kukavi�ki, kakav je i bio. Le�ima okrenut neprijatelju 14 00:04:25,800 --> 00:04:28,700 penju�i se preko ograde da pobegne. - �ta si stvarno napisao? 15 00:04:29,000 --> 00:04:33,600 Uobi�ajeno. Umro je sa svojim ljudima, napa�enim, 16 00:04:34,000 --> 00:04:37,800 izranjavanim, za dobrobit dr�ave... I tako dalje... 17 00:04:38,200 --> 00:04:41,900 Pukovnik P. �eridan, Vrhovni zapovednik vojske 18 00:04:46,100 --> 00:04:50,500 Ostaje� u vojsci? - Svi�a mi se ovaj �ivot, znate to. 19 00:04:51,100 --> 00:04:56,600 �eli� li da ti na�em zanimljiviji polo�aj? - Zato i jesam ovde. 20 00:04:57,600 --> 00:05:01,200 Koliko god je na zapadu potrebno ubijanja, to je prljav posao. 21 00:05:02,100 --> 00:05:08,900 Nije za tebe, je li? - Ne. - Ti vi�e voli� sveti rat. 22 00:05:10,300 --> 00:05:14,200 Spasite savez, naoru�ajte hri��ane, oslobodite robove... 23 00:05:17,200 --> 00:05:21,800 Ne mogu te kriviti. Ne�e� dobiti medalju za ubistvo Indijanca koji 24 00:05:22,200 --> 00:05:27,300 je hteo da ukrade svoju zemlju. �ta je bilo? Brinem se za tebe. 25 00:05:31,600 --> 00:05:35,000 Jedini si �ovek koji je bio na vrhu karijere i dosegao dno pre 26 00:05:35,300 --> 00:05:41,000 tridesete. �ta bi bilo sa ratom da nam generali vi�e nisu potrebni? 27 00:05:41,800 --> 00:05:47,500 Ne znam. Recite mi. - Ne znam. Verujem da bi general 28 00:05:47,800 --> 00:05:53,200 mogao da postane farmer, bankar, mo�da �ak kauboj? 29 00:06:12,900 --> 00:06:16,100 Zaboravio sam. Ti ne pije�. - Niste zaboravili. 30 00:06:16,500 --> 00:06:22,800 Samo i dalje poku�avate. - Dobro. Jo� �u te propiti. 31 00:06:26,400 --> 00:06:30,500 Generale, sigurno imate ne�to za mene. - Par poslova. Izaberi. 32 00:06:33,400 --> 00:06:37,500 Zaslu�io si. 33 00:06:38,100 --> 00:06:42,100 Garnizon u Atlanti. Lagodan �ivot. 34 00:06:42,400 --> 00:06:47,300 Kao da si upravnik zatvora. - Ne. - Ima jo� jedan. 35 00:06:47,700 --> 00:06:52,500 Arsenal u Njujorku, nije u funkciji. Ne�emo trebati vi�e 36 00:06:52,900 --> 00:06:57,400 vrtova, ali je dr�avno vlasni�tvo i treba ga �tititi. Neko mora 37 00:06:57,700 --> 00:07:02,500 da brine da se ne baca kamenje u prozore. - Ne. - Dobro. 38 00:07:04,500 --> 00:07:08,700 Jedan posao je instruktor konjice na Ves Pointu. U�io bi novajlije 39 00:07:09,000 --> 00:07:12,300 kako da se popnu i si�u sa konja. - Ne, generale. 40 00:07:12,900 --> 00:07:16,100 �ta onda �eli�? - �elim akciju! 41 00:07:18,400 --> 00:07:22,500 Onda se vra�amo Indijancima. Na zemlji su koju mi �elimo. 42 00:07:23,300 --> 00:07:27,400 Igraju se plja�ke. Nemoj misliti da je to borba za plemeniti cilj. 43 00:07:27,900 --> 00:07:31,900 Ima ih preko milion. Bi�ete nadbrojeni. Bori�ete se protiv 44 00:07:32,300 --> 00:07:37,600 najbolje lake konjice u svetu. I goni�ete ih na najte�em terenu. 45 00:07:38,000 --> 00:07:41,600 Pustinje, planine, prerije... Zna�, Kasteru, 46 00:07:42,000 --> 00:07:46,700 mogao bi postati �iva legenda ili poginuti. 47 00:07:48,400 --> 00:07:51,100 Mrtvaci su bolje legende. 48 00:07:55,600 --> 00:07:59,600 Zavisi od tebe. �eli� li na zapad? 49 00:08:21,500 --> 00:08:24,500 Mama! Eno tate! 50 00:08:33,100 --> 00:08:35,700 Pogledajte! Eno Kastera! 51 00:08:42,900 --> 00:08:46,100 Libi! Libi! 52 00:08:51,700 --> 00:08:54,600 Libi! 53 00:09:09,300 --> 00:09:13,700 Kako to da nisu brod imenovali po tebi? - Uzmi cve�e, Libi. 54 00:09:19,100 --> 00:09:23,800 Zar si stvarno postao general? - Misli� da sam unajmio uniformu? 55 00:09:25,300 --> 00:09:31,100 Istina je �to ka�u, sam si dobio rat? - Ne, vodio sam 60 napada. 56 00:09:31,700 --> 00:09:35,300 Znam, i ja sam se borila u njima. Svake no�i sama u krevetu. 57 00:09:35,700 --> 00:09:38,900 Nisi samo ti junak u porodici. 58 00:09:40,000 --> 00:09:43,800 Jesam li ti rekla da su ti podigli spomenik ispred suda? 59 00:09:44,100 --> 00:09:47,500 Kako izgledam? - Isto kao kada si silazio sa broda. 60 00:09:47,900 --> 00:09:52,700 Visok 3 metra. Znala sam da odem tamo, sednem kraj tebe i pletem. 61 00:09:59,300 --> 00:10:02,400 Mogu li se sada spustiti? 62 00:10:12,300 --> 00:10:15,900 Gde ti je prtljag? - Na brodu. 63 00:10:17,000 --> 00:10:21,500 Ide� negde? - Indijanska teritorija. 64 00:10:21,900 --> 00:10:26,700 Ovaj put ide� sa mnom. Zna� �ta je �ovek rekao, u dobru i zlu. 65 00:10:29,300 --> 00:10:32,500 Moje torbe su onde. 66 00:10:41,700 --> 00:10:44,600 Imamo li udobnu kabinu? 67 00:10:48,700 --> 00:10:51,900 Gen. �eridan mi je poslao poruku. 68 00:10:54,200 --> 00:10:57,700 Ovaj put smo u tome zajedno, prijatelju. 69 00:12:46,400 --> 00:12:51,200 Rudari! Upozorio sam ih. - Ova predstava je za nas? 70 00:12:53,600 --> 00:12:58,700 Govore vam. Povucite nas sa teritorije, oni �e re�iti stvari 71 00:13:01,300 --> 00:13:05,400 lzgleda da razumete Indijansko stajali�te, Bentin. 72 00:13:18,300 --> 00:13:20,900 Pazi! 73 00:13:21,200 --> 00:13:24,300 Zgrabi �tap. Hajde, �arli! Probaj da upravlja�. 74 00:13:24,900 --> 00:13:28,500 Probaj da upravlja�! Tako je. Idemo na levo. 75 00:13:28,700 --> 00:13:32,100 Okreni u levo! 76 00:13:33,900 --> 00:13:37,100 Pazi, sada desna krivina! 77 00:13:38,800 --> 00:13:42,000 Hajde, poku�aj! 78 00:13:42,400 --> 00:13:46,000 Hajde, �arli! Pazi! 79 00:13:51,100 --> 00:13:54,500 Po�uri, u levo! 80 00:14:35,100 --> 00:14:38,600 Skinite ljude s konja i spremite se za paljbu. 81 00:14:39,300 --> 00:14:42,700 Indijanci su postupili prema svojim pravima. Primirje im daje 82 00:14:43,100 --> 00:14:46,600 ovla��enja kada su na svojoj teritoriji. 83 00:14:51,700 --> 00:14:55,500 Ni�ani! 84 00:14:55,900 --> 00:14:59,100 Pali! 85 00:15:06,400 --> 00:15:09,600 Dobro, izvan dometa su. Prestanite da tro�ite strelivo. 86 00:15:10,300 --> 00:15:13,200 Prekinite paljbu! 87 00:15:20,700 --> 00:15:25,400 Pozor! Ma� iz toka! 88 00:15:34,900 --> 00:15:38,400 Major Reno, gospodine. Spremni smo za inspekciju. 89 00:15:38,700 --> 00:15:41,700 Hvala, majore. 90 00:16:32,800 --> 00:16:36,100 Nadam se da imamo va�e odobrenje. - Vrlo dobro ste to opazili. 91 00:16:36,400 --> 00:16:39,900 Gospodine... - Trebalo bi da svirate himnu predsedniku SAD-a. 92 00:16:40,200 --> 00:16:42,800 Ispravi�u to odmah. - Hvala. 93 00:16:43,100 --> 00:16:46,200 Raspustite ljude. - Da, gospodine. 94 00:16:46,500 --> 00:16:51,100 Na mestu! Stoj! - Bentin... 95 00:16:52,300 --> 00:16:56,500 Raspustite trupu, naredni�e. - Trupo, raspust! 96 00:17:01,800 --> 00:17:05,100 Za�to ste se priklju�ili vojsci, kapetane? 97 00:17:08,900 --> 00:17:12,700 U�ite, majore Reno. Upravo sam pitao kapetana 98 00:17:13,100 --> 00:17:16,900 za�to se priklju�io vojsci. Sednite. 99 00:17:22,100 --> 00:17:27,800 Vi ste krsta�, zar ne? Spasili ste Uniju, a sada �elite svet. 100 00:17:28,100 --> 00:17:32,200 Takvom vojskom ne�u zapovedati. - Da, gospodine. 101 00:17:34,100 --> 00:17:38,000 Majore... Za�to ste vi odabrali vojni�ki �ivot? 102 00:17:39,900 --> 00:17:44,200 Ja sam ro�en za to. Poti�em iz duge loze profesionalnih vojnika. 103 00:17:44,900 --> 00:17:48,700 Otac mi se borio sa D�eksonom, a brat je bio u Alamu. 104 00:17:49,200 --> 00:17:54,000 I otac vam je bio pijan? - Podsetio bih vas, da da sam 105 00:17:54,500 --> 00:17:59,200 oficir i gospodin. - Pitao sam se poti�ete li iz loze pijanica? 106 00:18:01,900 --> 00:18:07,300 Ona va�a parada... Bila je najjadnija koju sam ikada video. 107 00:18:11,100 --> 00:18:15,400 Koliko ste danas popili? Jednu ili dve? Ne se�ate se? 108 00:18:16,800 --> 00:18:21,600 Re�i �u vam za�to ste se u vojsci. Dala vam je dom. 109 00:18:23,500 --> 00:18:29,000 Jer, pijani ili trezni imate pravo na pozdrav. Imate pravo na 110 00:18:29,400 --> 00:18:34,800 po�tovanje svakog �oveka pod va�im zapovedni�tvom. Majore? 111 00:18:36,100 --> 00:18:41,800 Nema zakona koji vam zabranjuje pi�e. Ali ako vas na�em pijanog 112 00:18:42,300 --> 00:18:49,300 na du�nosti, jednom... Va�a duga loza vojnika �e se odmah zavr�iti. 113 00:18:55,300 --> 00:18:58,800 Sa vama, majore. 114 00:19:25,900 --> 00:19:28,800 Ne svi�a ti se kao ni meni. 115 00:19:34,700 --> 00:19:37,500 Trupa je spremna, gospodine. 116 00:19:39,300 --> 00:19:42,200 Dobro jutro, majore. - Dobro jutro. 117 00:19:42,500 --> 00:19:45,600 Moje nare�enje se ticalo cele trupe, zar ne? - Da. Ostatak ljudi 118 00:19:45,900 --> 00:19:50,200 je na bolovanju. - Si�ite, majore. - Da, gospodine. 119 00:20:06,300 --> 00:20:10,200 Dobro jutro, naredni�e? Imamo li epidemiju? - Glumataju, 120 00:20:10,500 --> 00:20:14,100 svi do jednoga. - Smem li da popri�am sa pacijentima, ako nisu 121 00:20:14,400 --> 00:20:19,900 previ�e bolesni? - Zdravi su kao dren. - Hvala vam. Dovedite kuvara. 122 00:20:20,300 --> 00:20:26,400 Da, gospodine. - Dakle, vojni�e. Od �ega boluje�? 123 00:20:27,000 --> 00:20:30,600 Disanje. Te�ko je... Plu�a, gospodine. 124 00:20:35,000 --> 00:20:40,300 Vi ne izgledate bolesno, kaplare. - Tako se �ini. Iznutra trunem. 125 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 Vidim da ste dugo u vojsci? - Narednik Bakli, 15 godina. 126 00:20:48,900 --> 00:20:53,700 Bolest vas je iznenada uhvatila? - Da, gospodine. - Zarazno je? 127 00:20:54,000 --> 00:20:57,400 Da, gospodine. - Da, gospodine! 128 00:20:59,500 --> 00:21:03,300 Kuvaru, koliko ih je presko�ilo doru�ak? - Ni jedan, gospodine. 129 00:21:03,900 --> 00:21:08,300 Imali su dobar obrok? - Jesu. Pr�eni luk. - Pr�eni luk... 130 00:21:08,700 --> 00:21:12,000 Jagnjetinu. - Jagnjetinu! - Odrezak. - Odrezak... - Pe�eni krompir. 131 00:21:12,400 --> 00:21:16,000 Pe�eni krompir... - Keks. - Keks! - Pitu i kafu. 132 00:21:16,500 --> 00:21:21,300 Pitu i kafu... Hvala vam, kuvaru! Naredni�e... 133 00:21:23,500 --> 00:21:27,100 Ima li epidemija veze s mojom nare�enjem da se napadnu �ejeni? 134 00:21:27,600 --> 00:21:32,900 Generale, epidemija �e trajati koliko i va�a zapovest. 135 00:21:33,400 --> 00:21:37,100 �ta biste im propisali? Neku blagu ve�bu, mo�da? 136 00:21:38,600 --> 00:21:42,500 Mo�da upravo to. Probajte. - Uz va�e dopu�tenje. 137 00:21:43,800 --> 00:21:48,000 Majore, za 10 minuta �elim ljude sa punom opremom. - Razumem. 138 00:21:48,400 --> 00:21:51,700 I oficire, majore. - Razumem. 139 00:21:52,300 --> 00:21:59,600 �uli ste ga! �eli vas za 10 minuta sa punom opremom! Kreni! 140 00:22:05,400 --> 00:22:09,500 �eta, kreni! 141 00:22:58,700 --> 00:23:01,100 Majore! 142 00:23:04,500 --> 00:23:08,000 Dr�ite ritam, naredni�e. - 1, 2, 3, 4... Di�i noge! 143 00:23:08,400 --> 00:23:11,100 1, 2, 3, 4... 144 00:23:11,400 --> 00:23:14,700 1, 2, 3, 4... 145 00:23:17,700 --> 00:23:20,800 Di�i noge! 146 00:26:33,000 --> 00:26:35,900 Stoj! 147 00:26:43,200 --> 00:26:47,500 Trupa, pozor! 148 00:26:55,900 --> 00:26:59,700 Oru�je na desno rame! 149 00:27:07,600 --> 00:27:10,800 Spusti oru�je! 150 00:27:15,700 --> 00:27:19,300 Podigni! 151 00:28:32,500 --> 00:28:38,700 Dobro, vojni�e. Otpust! 152 00:28:58,800 --> 00:29:01,500 Poru�ni�e, �ejeni! 153 00:29:05,500 --> 00:29:09,700 �ta do�avola rade izvan rezervata? - Ne znam, ali �emo ih vratiti. 154 00:29:30,000 --> 00:29:32,900 Stanite! Stanite! 155 00:29:33,400 --> 00:29:36,300 Previ�e ih je! 156 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 Naredni�e, Gaskins. Podeli�emo se i pratiti trag. 157 00:30:55,600 --> 00:30:58,300 Da, gospodine. 158 00:31:01,600 --> 00:31:05,100 Generale, krenu�emo te�im putem. 159 00:31:33,900 --> 00:31:36,700 Krenuli su pravo u pustinju. 160 00:31:37,400 --> 00:31:40,500 Bi�e te�ko vu�i ko�ije i oru�je kroz pesak. 161 00:31:41,000 --> 00:31:45,700 Te�ko za ljude, jo� te�e za konje. Moramo ih kazniti, gospodine. 162 00:31:47,100 --> 00:31:50,300 Ubili su dvojicu na�ih. - Tako je. 163 00:31:50,800 --> 00:31:54,300 Izgubi�emo ih vi�e budemo li ih gonili onuda. 164 00:31:56,400 --> 00:32:01,100 Slu�ajte, tamo je 35 Indijanaca. Ako ih izgubimo, svi u rezervatu 165 00:32:01,400 --> 00:32:07,600 �e misliti da se isto mogu izvu�i. Za 6 meseci �emo ih goniti 4.000. 166 00:32:10,500 --> 00:32:15,800 To �e biti jo� te�e ljudima i jo� te�e konjima. Izdajte nare�enje. 167 00:32:16,700 --> 00:32:20,700 Hajde, krenimo! 168 00:34:08,100 --> 00:34:10,800 Hajde! Po�urimo! 169 00:34:18,400 --> 00:34:21,600 Ne mo�emo dalje. - Rastavite je. 170 00:34:21,900 --> 00:34:26,000 Stavite je na to�kove. - Razumem! Izvadite alat! 171 00:35:24,200 --> 00:35:26,800 Dajte mi vode. - Ne, ne... 172 00:35:27,100 --> 00:35:30,400 Dajte mi vode! �edan sam. - Nema vode. Generalova zapovest! 173 00:35:39,900 --> 00:35:42,800 Mi�i se! 174 00:35:43,200 --> 00:35:45,900 Makni se! 175 00:35:48,000 --> 00:35:51,300 Nema koristi, naredni�e. Sunce ga je dotuklo. 176 00:36:10,400 --> 00:36:13,200 Ustani, vojni�e! 177 00:36:21,800 --> 00:36:25,500 Sunce zalazi za sat vremena. Onda �emo svi piti. 178 00:36:29,200 --> 00:36:32,000 Hajde, mom�e. 179 00:37:42,700 --> 00:37:45,300 Izvan dometa. 180 00:37:45,600 --> 00:37:48,300 Naredni�e Gaskins. - Gospodine. 181 00:37:48,900 --> 00:37:52,500 U redu. Dovucite top. - Da, gospodine! 182 00:38:07,600 --> 00:38:10,200 Pali! 183 00:38:21,000 --> 00:38:23,300 Pali! 184 00:38:58,300 --> 00:39:01,600 Dobro, naredni�e. Maknite ih. - Da, gospodine. 185 00:39:01,900 --> 00:39:04,600 Maknite topove! 186 00:39:36,900 --> 00:39:40,200 Bakli... Uzmi pu�ku. 187 00:39:45,300 --> 00:39:48,000 Ciljaj im iznad glava. 188 00:40:06,700 --> 00:40:09,900 Dobro. Obori jednoga. 189 00:40:25,200 --> 00:40:28,100 Upozori ga jo� jednom. 190 00:40:37,300 --> 00:40:40,100 Obori ga. 191 00:40:46,300 --> 00:40:49,700 Dajte da ga sredim, gospodine. - U redu. 192 00:41:00,300 --> 00:41:03,800 �ekaj! �ekaj malo! 193 00:41:11,500 --> 00:41:14,600 Misle da se poglavica pretvorio u pticu. 194 00:41:21,100 --> 00:41:24,200 Oborite pticu, naredni�e. 195 00:41:25,700 --> 00:41:28,500 Oborite je. 196 00:42:02,900 --> 00:42:06,200 Pobrinite se za zarobljenike. - Razumem. Hajdemo. 197 00:42:14,300 --> 00:42:18,000 �ta sa onim Indijancem, generale? - Oborili ste ga. 198 00:42:20,300 --> 00:42:24,100 Zar ne verujete da se �ovek mo�e pretvoriti u pticu? 199 00:42:41,400 --> 00:42:45,000 Pogledajte ih. Vi�e nemaju borbeni duh. 200 00:42:45,600 --> 00:42:50,400 �itav �ejenski narod smo priveli sa 265 ljudi. - Peru je osvojen sa 201 00:42:50,700 --> 00:42:53,900 167 ljudi. 202 00:43:23,700 --> 00:43:26,900 DAN NEZAVISNOSTI 203 00:47:07,500 --> 00:47:11,400 Do�ao sam li�no da vam ka�em da mi je dosta ovih �ejenskih napada. 204 00:47:12,200 --> 00:47:15,200 Celoj vojsci je dosta. Va�ingtonu je dosta! 205 00:47:16,100 --> 00:47:19,600 Ubistva, silovanja, skalpiranja, paljenja, krvoproli�a... 206 00:47:20,200 --> 00:47:23,600 Na� je posao da tome stanemo na kraj. I to odmah! 207 00:47:26,900 --> 00:47:30,400 Ako sumnjate u moje zapovesti, re�i �u vam samo jednom re�enicom. 208 00:47:31,500 --> 00:47:35,400 Dobar Indijanac je samo mrtav Indijanac. Jasno?! 209 00:47:35,900 --> 00:47:39,000 Vrlo dobro, generale. Dobro re�eno. 210 00:47:43,800 --> 00:47:48,800 Niste ba� sre�ni, kapetane. Zar se ne sla�ete? - Bojim se da ne. 211 00:47:49,200 --> 00:47:53,200 Dok nam ne kradu i pale zemlju nema razloga da i mi njih ubijamo. 212 00:47:54,400 --> 00:47:58,500 Imamo simpatizere Indijanaca. Zemlja ih je puna, a i vojska. 213 00:48:00,500 --> 00:48:03,100 Kafu, gospodo? 214 00:48:04,600 --> 00:48:08,300 Samo za dvoje. To je sve za sada. 215 00:48:15,300 --> 00:48:19,000 Da mo�da nemate viskija? - Na �alost nemamo. 216 00:48:19,700 --> 00:48:25,600 Znam da ne pije�. Usprkos onih koji piju. - Done�u iz prodavnice 217 00:48:27,800 --> 00:48:31,200 Hvala. - Jo� ne�to? 218 00:48:31,700 --> 00:48:35,300 Da. Recite mi da vam je drago �to me vidite. 219 00:48:35,800 --> 00:48:39,200 Ipak, mu� vam je postao junak zahvaljuju�i meni. 220 00:48:39,800 --> 00:48:43,600 Zahvalni smo vam. To ionako znate. 221 00:48:44,700 --> 00:48:49,000 Zaboravite viski. �tetan je za jetru. Kako tvoja jetra, D�ord�? 222 00:48:50,100 --> 00:48:55,000 Dobro, generale. - Ostani zdrav. Zemlja te treba. 223 00:48:57,600 --> 00:49:03,500 Sretnica si, Elizabet. - Znam da jesam. Hvala. 224 00:49:07,600 --> 00:49:11,400 Sigurno morate o mnogo�emu da pri�ate. Izvinjavam se. 225 00:49:14,900 --> 00:49:17,700 Sedi. Slu�aj me. 226 00:49:19,800 --> 00:49:24,100 Dolaze izbori. Administracija treba pobedu. Obe�ao sam im to. 227 00:49:25,100 --> 00:49:29,400 Vra�ka godina za pobedu. Zna� da treba da pro�u mnoge prepreke. 228 00:49:29,800 --> 00:49:33,800 Upravo sam rekao da je pravo vreme za izbore. 229 00:49:35,000 --> 00:49:38,700 Dogodilo se to da su �ejeni oti�li iz rezervata. 230 00:49:40,900 --> 00:49:45,400 Dobili smo nare�enja da ih pustimo u lov, a sada �elite da ih ubijemo 231 00:49:45,600 --> 00:49:48,600 jer su to i u�inili? 232 00:49:54,400 --> 00:49:58,200 U novinama �itam da si ti general koji se bori protiv Indijanaca. 233 00:49:59,400 --> 00:50:04,400 Dao sam ti najbolju konjicu u SAD-u i nare�ujem ti da se bori�. 234 00:50:04,900 --> 00:50:08,200 Bolje mi recite kako da napadnem 10 Indijanaca sa jednim vojnikom? 235 00:50:09,500 --> 00:50:14,700 Niko ne zna bolje od mene tvoje uspehe. Kladim se na Kastera. 236 00:50:16,800 --> 00:50:24,600 Generale, radi se o 4.000 �ejena u selima, a ja imam 400 vojnika. 237 00:50:27,200 --> 00:50:33,800 D�ord�, bez obzira na sve, ja se ne mogu vratiti. Duguje� mi to. 238 00:51:30,300 --> 00:51:33,100 Po�alji pismo gen. �eridanu. 239 00:51:34,700 --> 00:51:38,300 Uprkos na�oj dana�njoj pobedi... 240 00:51:40,900 --> 00:51:47,400 Sve nam je i�Io na ruku. Kao prvo, ulovili smo ih na spavanju. 241 00:51:49,300 --> 00:51:57,600 Drugo, �ene i deca pru�aju mali otpor. I tre�e, omela ih je 242 00:51:58,600 --> 00:52:02,100 na�a promena politike. 243 00:53:22,500 --> 00:53:25,100 P. S... 244 00:53:26,400 --> 00:53:32,800 Ako vam treba dodatni podsticaj va�oj kampanji, molim da mi javite. 245 00:53:37,100 --> 00:53:41,400 Va� poslu�ni sluga, D�ord�. 246 00:55:04,000 --> 00:55:08,300 Ko su ovi ljudi? - Rudari. Na�li smo ih na �ejenskoj teritoriji. 247 00:55:08,700 --> 00:55:13,200 Prona�li su zlato u rezervatu. - Silazi. 248 00:55:14,200 --> 00:55:16,800 Hajdemo. 249 00:55:29,400 --> 00:55:33,500 Koliko su ve� ovde? - 4 dana. - Ne mo�emo ih zadr�ati ovde. 250 00:55:33,800 --> 00:55:37,400 Uz va�e dopu�tenje poslao bi ih �eleznicom na istok. 251 00:55:37,800 --> 00:55:42,900 Zlato, kapetane. Po�aljite ih natrag i do�i �e novi. - Ve� smo 252 00:55:43,300 --> 00:55:47,400 uzeli pola �ejenske teritorije, ne mo�emo njima dati ostatak. 253 00:55:50,000 --> 00:55:52,600 U�ite. 254 00:55:59,600 --> 00:56:02,400 Zaboravila sam da ti dam ovo pismo. 255 00:56:02,800 --> 00:56:06,200 Od gen. �eridana je. - Hvala, draga. 256 00:56:09,400 --> 00:56:12,600 Oprostite �to �ekate, gospodo. 257 00:56:13,800 --> 00:56:17,000 �ta je? - Reci mu, kapetane. 258 00:56:17,500 --> 00:56:21,500 �ta je bilo? - Neko �eli da vas vidi. 259 00:56:21,900 --> 00:56:25,200 Ko? - �ejen. 260 00:56:26,500 --> 00:56:31,800 Po�alji ga nazad. - Razgovarajte, ovde je. - Jesi li obe�ao �ta? 261 00:56:32,100 --> 00:56:36,500 Samo to da �ete ga primiti. - Govori li Engleski? 262 00:56:37,300 --> 00:56:42,300 Bio je u Va�ingtonu. Dogovorio je dva primirja. Oba smo prekr�ili 263 00:57:04,900 --> 00:57:10,200 Ja sam D�ord� Armstrong Kaster. �asnik vojske SAD-a. 264 00:57:12,400 --> 00:57:16,200 Kapetan mi ka�e da razumete Engleski? 265 00:57:18,800 --> 00:57:24,700 Dobro. Jer �elim da me jasno razumete. 266 00:57:27,500 --> 00:57:34,200 Znam da ste do�li da mi pretite. Ako ne udaljim rudare 267 00:57:35,000 --> 00:57:40,500 sa va�e teritorije, po�e�ete da ih ubijate. Zar ne? 268 00:57:43,200 --> 00:57:47,800 Govorim li prebrzo? - Razumiem. 269 00:58:07,100 --> 00:58:11,500 Nadam se da vam je jasno kako 270 00:58:11,900 --> 00:58:16,200 se ne�u cenkati oko rudara. Ne mo�ete iz mene izvu�i 271 00:58:16,600 --> 00:58:21,400 neka obe�anja. Nisam u mogu�nosti da ih dam. 272 00:58:22,900 --> 00:58:28,400 �ta god odlu�im, bi�e to zato �to mislim da je tako ispravno. 273 00:58:30,100 --> 00:58:34,200 U redu. - Znam da imate ljudska prava, 274 00:58:35,400 --> 00:58:41,500 prava na slobodu, moralna prava... Ako zaboravim na njih 275 00:58:42,700 --> 00:58:49,600 kapetan Bentin �e me podsetiti. Nisam politi�ar. 276 00:58:50,700 --> 00:58:55,700 Nisam moralista, ni propovednik. Kada ka�em moralista, 277 00:58:56,400 --> 00:59:02,800 mislim na to da nisam najbolji. Ja sam vojnik. 278 00:59:05,400 --> 00:59:10,100 Jedina prava koja me se ti�u su ona mojih vojnika. Ti�u me se samo 279 00:59:10,400 --> 00:59:14,400 du�nosti pod mojim zapovedni�tvom. 280 00:59:16,200 --> 00:59:21,500 Re�i �u ovo jednostavno. To �to se �ini da vas teramo 281 00:59:22,100 --> 00:59:28,700 nije moja odgovornost. To je isto kao kada ste vi odlu�ili da odete u 282 00:59:29,300 --> 00:59:39,400 rat. Niste ljude pitali za prava, samo ste ih uni�tili u borbi. 283 00:59:40,500 --> 00:59:43,500 Uzeli ste �ta ste hteli. 284 00:59:44,100 --> 00:59:51,000 Imao pravo ili ne, u dobru i zlu izgleda da su to re�enja. 285 00:59:52,600 --> 00:59:57,400 To je pro�Iost. Govorim o pro�Iosti. 286 01:00:00,000 --> 01:00:04,800 Vi ste vojno pora�eni. 287 01:00:06,800 --> 01:00:10,600 Pla�ate cenu �to ste nazadni. 288 01:00:13,200 --> 01:00:19,200 �ta god ja mislio, a imam mi�ljenje... 289 01:00:20,800 --> 01:00:24,000 Ne mogu ovo da promenim. 290 01:00:26,600 --> 01:00:31,800 Razumete li? - Razumem. 291 01:00:34,500 --> 01:00:37,400 Kapetane. 292 01:00:57,800 --> 01:01:02,100 Majore, proverite �ta se doga�a i poku�ajte da ih u�utkate. 293 01:01:02,400 --> 01:01:05,000 Razumem. 294 01:01:15,200 --> 01:01:18,400 Pustite me da pro�em! - Bacite ga u zatvor. 295 01:01:22,000 --> 01:01:25,100 �ta se doga�a? - Imamo problema, majore. 296 01:01:25,400 --> 01:01:28,200 �ta ovi ljudi rade? 297 01:01:28,900 --> 01:01:33,200 Tra�imo zlato, gospodine. - Ovo je dr�avno zemlji�te. 298 01:01:33,600 --> 01:01:36,900 Ne trudite se. Ne prestajemo dok nas ne pustite. 299 01:01:41,000 --> 01:01:45,600 Ovo je vojno podru�je. - Kopa�emo dok ne ostane samo rupa! 300 01:01:45,900 --> 01:01:49,400 Samo rupa! - Sklanjaj taj pijuk od mene. 301 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 Spustite te pijuke! 302 01:02:01,800 --> 01:02:05,600 Zatvorite ove ljude, naredni�e. - Stavite ih u stra�arnicu! 303 01:02:22,600 --> 01:02:26,200 Je li tebi �ta rekao? - Ni re�i. 304 01:02:49,000 --> 01:02:51,800 Stanite! Mirno! 305 01:03:00,600 --> 01:03:03,800 Gospodine, nema drugog voda. Dezertirali su. 306 01:03:05,800 --> 01:03:09,300 Maliganov vod? - Oti�li su da tra�e zlato. 307 01:03:09,600 --> 01:03:12,400 Maligan je zapo�eo. 308 01:03:18,200 --> 01:03:22,700 Majore! Sklonite tu rulju odavde! 309 01:03:23,100 --> 01:03:26,000 Kuda, generale? 310 01:03:27,300 --> 01:03:31,600 Nije me briga. Otvorite vrata! 311 01:03:32,200 --> 01:03:36,600 Sve ih pustite! - Pusti�ete ih na �ejensku teritoriju. 312 01:03:37,600 --> 01:03:41,800 Znate to, zar ne? - Znam, Bentin. 313 01:03:43,600 --> 01:03:46,900 Pustite ih napolje! - Da, gospodine. 314 01:03:49,800 --> 01:03:52,700 Otvorite vrata! 315 01:04:03,400 --> 01:04:06,000 Bentiin... 316 01:04:07,100 --> 01:04:10,300 Dovedi Maligana natrag. 317 01:04:12,500 --> 01:04:15,600 Na zapovest. 318 01:04:32,600 --> 01:04:35,900 Da li je pismo gen. �eridana bilo va�no? 319 01:04:45,500 --> 01:04:49,600 Neslu�beno, predsednik misli da je otkri�e zlata divna vest. 320 01:04:52,600 --> 01:04:56,700 U najboljem interesu dr�ave, o�ekujem da procenite sami. 321 01:04:59,500 --> 01:05:04,000 U�inio si �ta si morao. - Da. 322 01:05:04,900 --> 01:05:08,200 Procenio sam kako je najbolje. 323 01:05:59,600 --> 01:06:02,100 Kapetane! 324 01:06:04,600 --> 01:06:07,700 �uto kao puter! Pogledajte kako svetli! 325 01:06:08,000 --> 01:06:12,600 Uhap�en si, Maligane. - Gospodin Maligan. Drago mi je da vas vidim. 326 01:06:13,100 --> 01:06:19,100 Prekini. Privodim te zbog dezertiranja. - Dezertiranje? 327 01:06:22,100 --> 01:06:26,100 Trebate ljude za to. Kupi�u vam ih. 328 01:06:26,900 --> 01:06:31,500 Kupi�u ih 5. Kupi�u ih 50! Celu gardu. 329 01:06:32,200 --> 01:06:35,400 I svi �e se zvati Pedi Maligan! 330 01:06:37,000 --> 01:06:41,800 Gde su ostali, Maligane? - Kada su nevolje po�ele, bili 331 01:06:42,200 --> 01:06:46,300 smo na vratima. Neki su hteli na jug, a neki na zapad. Trebalo 332 01:06:46,600 --> 01:06:50,300 je da znam da nisu za te�ke poslove. 333 01:06:52,000 --> 01:06:56,700 Ali nisam ni ja. Samo sam hteo da skinem vojni�ke 334 01:06:57,000 --> 01:07:02,800 �izme i ohladim noge u sve�em potoku. Tako sam i 335 01:07:03,200 --> 01:07:06,700 na�ao zlato. Divno je, zar ne? 336 01:07:08,200 --> 01:07:11,600 Ima ga dovoljno za obojicu, kapetane. 337 01:07:14,300 --> 01:07:17,900 Razmislite �ta bi �ovek poput vas mogao da u�ini sa time. 338 01:07:27,400 --> 01:07:30,800 Dobro. Vra�am ga. 339 01:07:33,000 --> 01:07:36,500 Pre ili kasnije neki sre�nik �e ga na�i. 340 01:07:37,700 --> 01:07:42,400 Sada je najbolje da obujem �izme. 341 01:07:58,900 --> 01:08:02,800 Ne �elim da vas povredim. Mo�ete dobiti svoj revolver. 342 01:08:03,200 --> 01:08:06,900 Samo me pustite. Treba mi va�a re�. 343 01:08:28,700 --> 01:08:31,400 Dezertiranje? 344 01:08:31,900 --> 01:08:34,800 Pretpostavljam da je to ozbiljna stvar. 345 01:09:16,900 --> 01:09:19,800 Voljno, naredni�e. 346 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 Nadao sam se da �ete do�i. 347 01:09:26,500 --> 01:09:30,100 Kapetan ka�e da ima� nove �injenice. - Tako je. 348 01:09:31,600 --> 01:09:37,000 Samo, ne znam kako da ih predo�im. - Reci svojim re�ima. 349 01:09:40,800 --> 01:09:44,100 Gospodine, te�ko je... 350 01:09:44,500 --> 01:09:48,700 Ne znam kako bih po�eo. - Polako. Sedi. 351 01:09:49,000 --> 01:09:51,800 Hvala. 352 01:10:02,300 --> 01:10:05,000 Pitali su me �ta �elim. 353 01:10:05,300 --> 01:10:08,800 Bilo �ta. To mi je zadnja �elja, ka�e kapetan. 354 01:10:10,400 --> 01:10:15,100 Uze�u jagode. Ako nisu zrele, �eka�u. 355 01:10:18,900 --> 01:10:23,500 Rekao sam da ih �elim. - Nastavi. 356 01:10:25,100 --> 01:10:30,400 Nadam se da vam se ne �uri. Ja �udim za vremenom. 357 01:10:33,300 --> 01:10:37,600 Gde sam stao? - Nove �injenice. 358 01:10:38,300 --> 01:10:41,400 Da. Nove �injenice. 359 01:10:44,900 --> 01:10:47,900 Da�u ti pi�e. 360 01:10:55,400 --> 01:10:58,000 Hvala. - Sedi. 361 01:11:07,900 --> 01:11:13,300 Govorio sam o jagodama. Volite li ih, generale? - Slu�am. 362 01:11:14,500 --> 01:11:18,600 Ni�ta vi�e. Kada sam bio de�ak, 363 01:11:18,900 --> 01:11:23,300 u�iteljica mi je rekla da joj donesem divlje jagode. Rado 364 01:11:23,500 --> 01:11:28,100 sam poslu�ao. Bila je lepa i ne mnogo starija od mene. 365 01:11:29,200 --> 01:11:33,300 Oti�ao sam da ih naberem. Bio je lep dan. 366 01:11:34,500 --> 01:11:38,100 �umsko vo�e je sijalo poput dragog kamena. 367 01:11:38,500 --> 01:11:41,700 Onda mi je rekla, "Maligane... 368 01:11:42,100 --> 01:11:46,700 Zar �e� mi ih sve dati? " Pogledao sam u korpu i shvatio. 369 01:11:47,100 --> 01:11:52,300 �udno. No, tada sam znao da sam zaljubljen. 370 01:11:53,300 --> 01:11:56,300 Bilo je to prvi put. 371 01:11:57,300 --> 01:11:59,800 Naredni�e, 372 01:12:00,100 --> 01:12:03,600 ako �elite dru�tvo pozva�u sve�tenika. 373 01:12:04,400 --> 01:12:08,100 Ujutro �e mi dovoljno praviti dru�tvo, generale. 374 01:12:19,100 --> 01:12:22,400 Moramo pre�i na stvar. - Razumem. 375 01:12:25,800 --> 01:12:32,700 Naredni�e, va�a �alba je odbijena. Morate prikazati nove �injenice. 376 01:12:34,100 --> 01:12:38,200 �injenice. Tako je. �injenice! 377 01:12:39,700 --> 01:12:42,800 Zato vam se svi dive. 378 01:12:43,200 --> 01:12:48,900 Uvek znate sve �injenice! - Skre�e� sa teme. 379 01:12:49,800 --> 01:12:53,700 Govorim o svom �ivotu! - Nisi rekao ni�ta �to bi moglo 380 01:12:54,100 --> 01:12:58,900 koristiti na sudu, niti si me uverio da ne�e� opet dezertirati. 381 01:13:00,100 --> 01:13:04,100 Pravila, propisi, vojni sud... 382 01:13:05,300 --> 01:13:10,900 Govorim o ljudskom �ivotu. O stvarima koje nikada ne�ete imati. 383 01:13:11,800 --> 01:13:15,300 Skre�em sa teme? Pi�e, devojke, 384 01:13:16,000 --> 01:13:20,700 cigare, hvatanje duge. U tome je stvar. 385 01:13:21,300 --> 01:13:26,000 Nemate ose�anja, generale. Praznina je u vama. 386 01:13:26,700 --> 01:13:33,800 Rupa natrpana sme�em! Zastava, vojska, du�nosti! 387 01:13:36,900 --> 01:13:40,100 Slu�aj me Maligane... 388 01:13:41,200 --> 01:13:45,800 Nisi mislio na vojnike koji su ostali da obavljaju tvoj posao. 389 01:13:47,200 --> 01:13:50,900 Mogli su da poginu. 390 01:13:55,600 --> 01:14:00,100 A ti si hteo da se obogati�. - Nisam hteo da se obogati�. 391 01:14:01,000 --> 01:14:05,100 Nisam dezertirao zbog zlata, ve� zbog svih ostalih razloga. 392 01:14:05,500 --> 01:14:10,500 To poku�avam da vam ka�em! To su �injenice! 393 01:14:16,000 --> 01:14:18,600 Sada moram da idem. 394 01:14:20,200 --> 01:14:23,300 Po�ite, generale. Odite ku�i. 395 01:14:25,000 --> 01:14:29,500 �ena vas �eka. - Naredni�e, mo�da mnogo tra�ite 396 01:14:29,900 --> 01:14:34,200 od �ivota. Mo�da on nema toliko mnogo da ponudi. 397 01:14:34,700 --> 01:14:37,500 Stra�a. 398 01:14:55,700 --> 01:14:59,500 Sutra, gospodine... - Odmor. 399 01:15:52,900 --> 01:15:56,300 Pozor! Oru�je! 400 01:15:57,500 --> 01:16:03,900 Pripremi! Ciljaj! 401 01:16:19,400 --> 01:16:22,000 Pucaj! 402 01:16:42,200 --> 01:16:46,100 G�o. Kaster �elim da vas upoznam Ruskim vojvodom, Aleksisom. 403 01:17:06,200 --> 01:17:10,300 Onaj vojvoda je dobar �ovek. Iako ne znam �ta pri�a. 404 01:17:11,300 --> 01:17:14,400 Za�to ne nau�ite Francuski? To je jezik diplomatije. 405 01:17:15,300 --> 01:17:18,800 �eli� re�i da nisam diplomata? - �ta �e on ovde? 406 01:17:19,600 --> 01:17:23,100 Zna� da �elimo Aljasku od Rusa. - Bori�emo se sa Eskimima? 407 01:17:24,400 --> 01:17:27,700 D�ord�, to nije po�teno. 408 01:17:33,300 --> 01:17:38,300 Zna�, prvo �to je rekao bilo je "�elim da upoznam Kastera"! 409 01:17:40,100 --> 01:17:44,100 Tako je. Veliki si �ovek. 410 01:17:45,700 --> 01:17:51,200 Zna�, ima� mnogo va�nih prijatelja u Va�ingtonu. - Koga? 411 01:17:55,100 --> 01:17:59,700 Dobro... Mene. - �ta �e vojvoda ovde? 412 01:18:01,800 --> 01:18:06,600 Vojvoda misli da ula�e u Ameri�ku budu�nost. - U �ta? 413 01:18:08,700 --> 01:18:11,700 Fabrike, rudnike, brodove... 414 01:18:12,000 --> 01:18:14,500 �eleznice? 415 01:18:17,900 --> 01:18:22,100 Dr�ava je velika. Ne mo�e� je pre�i ako ne ide� kroz sredinu. 416 01:18:23,300 --> 01:18:28,500 To je Indijanska teritorija. Ve� su imali rudare, lovce, 417 01:18:28,900 --> 01:18:34,700 vojnike, sada i farmere. Taj prostor nije dosta velik za sve! 418 01:18:45,900 --> 01:18:49,500 U redu. Ali nekako moramo popustiti. 419 01:18:52,200 --> 01:18:56,100 Znate da �e nas to ko�tati mnogo vojnika? 420 01:19:02,800 --> 01:19:06,900 Ja sam samo glasnik. Primio sam poruku, a sada i ti. 421 01:19:12,300 --> 01:19:16,900 Ka�u da plemstvo ne sme da �eka. - Sednite, generale. 422 01:19:35,100 --> 01:19:40,400 Rekli ste da imam prijatelje u Va�ingtonu. Imam ih i u Njujorku 423 01:19:40,900 --> 01:19:46,300 , Bostonu i Filadelphiji i sve �to napi�em bi�e u novinama. 424 01:19:46,700 --> 01:19:50,400 Pisa�e� o Indijancima? Nije im stalo. 425 01:19:51,600 --> 01:19:55,700 Re�i �e� da nema� dovoljno vojske. Nije im stalo. 426 01:19:57,700 --> 01:20:01,500 Je li vama stalo do i�ega, File? 427 01:20:06,900 --> 01:20:12,000 Ne�u te zaustavljati. Radije napadni �eleznicu. 428 01:20:12,900 --> 01:20:17,100 Hu�ka� administraciju i �itavi rat! 429 01:20:18,100 --> 01:20:21,900 Zar misli� da �e to zaustaviti vozove? 430 01:20:29,900 --> 01:20:35,000 Kad god se sastanemo, posva�amo se. - File... 431 01:20:36,500 --> 01:20:41,900 Kada kre�e �eleznica? - Za 10 sati. 432 01:20:44,300 --> 01:20:47,400 Put vodi prema Bostonu. 433 01:20:53,200 --> 01:20:56,800 Vojska ne�e imati koristi od tebe mrtvog. 434 01:20:57,300 --> 01:21:01,700 Bojim se da je glupost �to sam te poslao na zapad. 435 01:21:04,700 --> 01:21:08,800 Zna� li �ta? Indijanci �ine isto �to 436 01:21:09,200 --> 01:21:13,500 bih i ja na njihovom mestu. Bore se do samoga kraja. 437 01:21:27,900 --> 01:21:30,400 Pada! 438 01:22:06,500 --> 01:22:09,500 Hajde! Idemo! 439 01:22:22,800 --> 01:22:25,700 Pada! 440 01:22:26,200 --> 01:22:29,200 Pada! 441 01:22:51,800 --> 01:22:54,900 Ima li neprijatelja? - Ne. 442 01:22:57,500 --> 01:23:00,800 Ovde su. Ose�am to. 443 01:23:10,900 --> 01:23:14,100 Pretvaramo ovu lepu zemlju u piljevinu. 444 01:23:14,700 --> 01:23:18,600 Samo da bi sagradili prugu. - Kada je sagradimo do San Franciska, 445 01:23:19,200 --> 01:23:24,100 provoza�u se i oti�i na Tihi Okean. - Ne�e� imati novca za kartu 446 01:28:07,700 --> 01:28:11,100 Pi�e da �e imenovati generala Kastera 447 01:28:11,300 --> 01:28:14,600 guvernerom Dakote. - Ne znam da �itam. 448 01:28:16,500 --> 01:28:20,000 Ne znam da �itam i nikada nisam znao. 449 01:28:22,200 --> 01:28:25,600 U mom poslu to mi ne treba. 450 01:28:43,500 --> 01:28:47,100 �isto zlato iz moga rudnika. 451 01:28:48,200 --> 01:28:51,800 Lanac isto. Prsten isto. 452 01:28:53,900 --> 01:28:57,800 Ovih dana volim samo da mi zlato dira ko�u. 453 01:29:00,100 --> 01:29:03,200 Imam ga i u ustima. 454 01:29:05,100 --> 01:29:09,900 I znate �ta? Volim ukus zlata. 455 01:29:58,000 --> 01:30:01,700 Ka�ete da �e gen. Kaster postati guverner? Ima�e 456 01:30:02,000 --> 01:30:04,900 moj glas. On je otvorio teritoriju. 457 01:30:05,200 --> 01:30:08,700 Teritoriju zlata. Bogme jeste. 458 01:30:17,800 --> 01:30:20,700 �ta je do�avola ovo?! 459 01:30:21,400 --> 01:30:24,800 Gen. Kaster bi trebalo da nas �uva! 460 01:30:26,200 --> 01:30:29,500 Ostanite dole! - Moram otka�iti vagon! 461 01:30:29,700 --> 01:30:32,500 Strovali�emo se dole! 462 01:30:33,500 --> 01:30:36,400 Odite pozadi! 463 01:32:18,000 --> 01:32:21,400 Masakar je u svim isto�nja�kim novinama. 464 01:32:22,200 --> 01:32:26,400 Predsednik je proglasio stanje pripravnosti. 465 01:32:27,800 --> 01:32:31,800 Recite, generale... Za�to ste vi pristupili vojsci? 466 01:32:35,100 --> 01:32:38,700 Do�ao je telegram iz ministarstva. Da ga pro�itam? 467 01:32:40,000 --> 01:32:46,100 Gen. D�ord� A. Kaster, smenjeni ste sa polo�aja. 468 01:32:46,800 --> 01:32:51,200 Suspendovani ste sa du�nosti. Nare�eno vam je da 469 01:32:51,700 --> 01:32:55,500 se javite u Va�ington 30 dana od primanja telegrama. 470 01:32:56,400 --> 01:33:01,800 Iza�i �ete pred komisiju. Istra�iva�e delovanje u 471 01:33:02,400 --> 01:33:06,700 Indijanskoj teritoriji. Izgleda da Va�ington tra�i krivca 472 01:33:08,700 --> 01:33:15,800 Nastavi. - Major M. Reno �e odmah preuzeti vojsku. 473 01:33:16,400 --> 01:33:21,100 Potpis, Filip M. �eridan. Zapovednik. 474 01:33:24,800 --> 01:33:27,700 Ustani, majore. 475 01:33:31,000 --> 01:33:35,400 Kao novi zapovednik, misli� li da uvede� neke promene. - Nekoliko. 476 01:33:36,900 --> 01:33:41,700 Ja sam stvorio ovo zapovedni�tvo i �elim da tako ostane. Jasno? 477 01:33:42,400 --> 01:33:46,700 Da, gospodine. - Kada zavr�i ovo sa Va�ingtonom 478 01:33:51,000 --> 01:33:54,700 vrati�u se. Nema sumnje. 479 01:33:55,600 --> 01:33:58,500 Vrati�u se. 480 01:34:02,300 --> 01:34:05,600 Po�asni �lanovi senata i predstavnici kongresa... 481 01:34:07,200 --> 01:34:11,600 Slu�am va�u raspravu o problemu Indijanaca ve� 9 dana. 482 01:34:14,400 --> 01:34:19,600 Nema problema Indijanaca. Samo je problem belaca. 483 01:34:21,700 --> 01:34:24,500 Sednite! 484 01:34:25,900 --> 01:34:30,900 Pitate, za�to smo jedan dan dobri s neprijateljem, a drugi ratujemo? 485 01:34:33,000 --> 01:34:36,400 Za�to potpisujemo primirje jednom rukom, a ubijamo ih drugom? 486 01:34:38,600 --> 01:34:41,600 Jednom re�ju odgovor je... 487 01:34:42,000 --> 01:34:44,900 Korupcija. 488 01:34:48,400 --> 01:34:52,100 Ameri�ki narod ima pravo da zna ko je odgovoran. 489 01:34:53,700 --> 01:34:56,200 Odgovor glasi... 490 01:34:56,500 --> 01:35:00,000 Pogledajte one koji vode ovu dvojnu politiku. 491 01:35:04,600 --> 01:35:08,000 Nema smisla istra�ivati vojsku. 492 01:35:08,800 --> 01:35:12,800 Prona�ite samo jednog bogatog oficira u �itavoj vojsci. 493 01:35:14,400 --> 01:35:18,400 Vojnici nemaju zave�ljaje zlata niti deonice �eleznica. 494 01:35:21,300 --> 01:35:25,800 Sednite! - Krivce �ete morati da tra�ite 495 01:35:26,400 --> 01:35:30,000 ovde! U Va�ingtonu! 496 01:35:31,600 --> 01:35:34,700 I to na visokim mestima. 497 01:35:37,100 --> 01:35:41,600 Znam one koji su odgovorni i ja 498 01:35:42,800 --> 01:35:46,100 �u vam dati njihova imena! 499 01:35:46,700 --> 01:35:49,800 Mir u sudnici! 500 01:35:56,400 --> 01:35:59,500 Izvinjavam se majore. Stigla je po�ta. 501 01:36:04,200 --> 01:36:07,500 Pogledaj ovo. 7. vod je do�ao na naslovnu. 502 01:36:09,300 --> 01:36:16,100 Pokrenut je postupak protiv ministra obrane Belmana na 503 01:36:16,900 --> 01:36:21,800 temelju svedo�enja gen. Kastera. Belman je ve� dao ostavku. 504 01:36:22,200 --> 01:36:25,700 Zamisli! Ministar odbrane! - Slu�ajte ovo. 505 01:36:27,000 --> 01:36:32,100 O. Granta, brata predsednika, Kaster je optu�io za primanje mita 506 01:36:32,300 --> 01:36:35,700 od 1.000$. - Gde? 507 01:36:37,100 --> 01:36:41,700 Predsednikov brat... - Kaster zna da udari gde boli. 508 01:36:42,300 --> 01:36:46,600 Pitam se �ta �e sada biti sa njim? - Re�i �u ti �ta �e biti. 509 01:36:47,800 --> 01:36:51,700 Ne�e ga izbaciti iz vojske jer je sada popularan. 510 01:36:52,500 --> 01:36:55,700 Znaju oni kako sa takvima. Verovatno �e ga poslati 511 01:36:56,100 --> 01:36:59,700 u Evropu. Da broji konje u Ruskoj vojsci. 512 01:37:00,400 --> 01:37:03,800 Ostavi�e ga na suspenziji. Bez plate. 513 01:37:04,100 --> 01:37:06,700 Dok ne istrune. 514 01:37:07,200 --> 01:37:10,700 Samo �e sedeti, kucati na vrata, pisati pisma i gristi se. 515 01:37:11,700 --> 01:37:16,800 Na kraju �e zavr�iti pri�aju�i strancima kako je bio velik �ovek 516 01:37:19,000 --> 01:37:22,000 Tako mu i treba! 517 01:37:34,600 --> 01:37:37,500 Hladno ti je? - I�ao si u �etnju? 518 01:37:37,800 --> 01:37:41,000 Do�ao sam samo do hodnika. 519 01:37:41,400 --> 01:37:44,700 Belanere je po�eo da mi pri�a o bitci kod Getizburga, pa sam mu 520 01:37:45,100 --> 01:37:48,500 ja rekao ne�to o tome. 521 01:37:50,600 --> 01:37:53,200 Ima li novosti? Je li po�ta stigla? 522 01:37:53,600 --> 01:37:56,800 Do�Io je pismo. - Iz ministarstva? 523 01:37:57,300 --> 01:38:00,500 Ne. Za mene, od oca. 524 01:38:07,400 --> 01:38:12,100 Video si �eridana? - Ne. Njegov pomo�nik preneo mi 525 01:38:12,600 --> 01:38:15,900 je poruku da �e me primiti ove nedelje. 526 01:38:16,200 --> 01:38:19,300 Ne �eli da te vidi. 527 01:38:28,000 --> 01:38:31,200 �ta ti je otac pisao? 528 01:38:31,700 --> 01:38:35,300 �eli da proslavimo porodi�ni Bo�i�. - Za�to nisi i�la 529 01:38:35,700 --> 01:38:39,000 ku�i za Bo�i�? Dobro bi ti do�Io da se makne� odavde. 530 01:38:39,300 --> 01:38:42,100 Ne idem bez tebe. 531 01:38:43,600 --> 01:38:46,900 Doga�a�e se bitne stvari. Moram da budem prisutan. 532 01:38:51,700 --> 01:38:55,800 Vratimo se u Mi�igen. - Ne, osta�u ovde. 533 01:38:57,900 --> 01:39:01,700 Vojska treba ljude poput mene. Shvati�e to jednom. 534 01:39:30,700 --> 01:39:34,300 Dakle, generale, videli ste mo� ovog vatrenog oru�ja. 535 01:39:34,600 --> 01:39:37,800 Pogledajte ovu �eli�nu konstrukciju. 2 in�a debela. 536 01:39:38,100 --> 01:39:40,900 Zaustavlja sve. 537 01:39:50,800 --> 01:39:54,300 Za�to si me dovela? - �eli� svoje zapovedni�tvo natrag. - �ta ovo 538 01:39:54,600 --> 01:39:59,500 ima sa time? - Sve. Reci gospodi da �e� ga prezentovati ministarstvu. 539 01:39:59,800 --> 01:40:04,400 Za�to se nisu obratili pravo meni? - Ima li pitanja, generale? 540 01:40:04,600 --> 01:40:07,100 Imate li predloga? 541 01:40:07,500 --> 01:40:11,100 Ne vidim mesto za konje. - Tako je. Ne�e ih biti. 542 01:40:11,600 --> 01:40:15,900 Konjica je stvar pro�Iosti. Cilj rata je pobediti neprijatelja? 543 01:40:16,800 --> 01:40:22,300 A nije va�no kako? - Nije. - Dobro, gospodine. 544 01:40:22,900 --> 01:40:25,600 Hvala na demonstraciji. 545 01:40:30,400 --> 01:40:33,600 Ho�e� li jo� jednom pogledati? - Za�to? 546 01:40:34,300 --> 01:40:38,300 U redu, re�i �u ti. Bila je to �eridanova ideja. 547 01:40:38,700 --> 01:40:42,200 Obratio mi se i rekao, "neka D�ord� sponzori�e voz". 548 01:40:42,600 --> 01:40:47,000 Pokupi�e zasluge za njega, a ja �u imati izgovor da ga vratim. 549 01:40:47,600 --> 01:40:51,800 Nema koristi od njega. Ministarstvo ga ne�e prihvatiti. 550 01:40:52,200 --> 01:40:56,000 Ve� jesu. Ugovori su spremni i �ekaju potpisivanje. 551 01:40:56,600 --> 01:41:02,100 �ta �u vam ja onda? - �eridanov predlog. Samo sara�ujemo. 552 01:41:04,000 --> 01:41:06,700 �ta ka�ete? 553 01:41:08,400 --> 01:41:12,600 Rat nije samo ubijanje. To je i takmi�enje. 554 01:41:12,800 --> 01:41:15,400 �ovek protiv �oveka. 555 01:41:16,900 --> 01:41:20,600 Ovo je ma�ina. Li�ni doprinos mu se ne broji. 556 01:41:21,200 --> 01:41:24,700 Odanost, du�nost i sve za �ta vojnik �ivi �e se brisati. 557 01:41:26,600 --> 01:41:32,900 Sve �to �e ostati su brojevi. Koliko su ljudi ma�ine ubili. 558 01:41:34,100 --> 01:41:37,600 100...? 1.000...? 10.000...? 559 01:41:43,000 --> 01:41:45,900 Ako je ovo budu�nost, ne �elim da u�estvujem u tome. 560 01:41:48,000 --> 01:41:55,000 �ta ti onda ostaje? - Indijanci. 561 01:42:16,500 --> 01:42:20,600 Ko je slede�i na programu? - To nije program, ve� �eridanova 562 01:42:20,900 --> 01:42:24,200 pozivnica za zabavu oficira Unije. - Kada? 563 01:42:25,600 --> 01:42:28,300 Ve�eras. 564 01:42:29,300 --> 01:42:33,100 To je prilika da porazgovarate. - Da. 565 01:44:15,600 --> 01:44:20,800 Ako �elite da budete vojnik pridru�ite se 7. konji�koj. 566 01:44:21,400 --> 01:44:26,500 U�ite se boriti sa gen. Kasterom za Kentaki! 567 01:44:27,300 --> 01:44:32,300 Borite se za Oklahomu, Kanzas, Mejn i Tenesi. 568 01:44:33,100 --> 01:44:38,200 Borite se za Pensilvaniju i za Mizuri. 569 01:44:39,300 --> 01:44:44,000 Ako �elite da budete vojnik morate da se borite za slavu. 570 01:44:44,700 --> 01:44:49,600 Borite se s gen. Kasterom za Ajdaho. 571 01:44:50,600 --> 01:44:55,700 Borite se za Masa�usets, Mi�igen i Delaver. 572 01:44:56,200 --> 01:45:01,400 Borite se za Indijanu i Ohajo. 573 01:45:22,800 --> 01:45:27,600 Ako �elite da budete vojnik pridru�ite se 7. konji�koj. 574 01:45:28,400 --> 01:45:33,200 U�ite da se borite s gen. Kasterom za Kentaki. 575 01:45:34,100 --> 01:45:39,400 Borite se za Oklahomu, Kanzas, Mejn i Tenesi. 576 01:45:40,000 --> 01:45:44,900 Borite se za Pensilvaniju i Mizuri. 577 01:45:47,600 --> 01:45:50,300 Libi... 578 01:45:54,800 --> 01:45:58,800 Moram da te otpratim do ko�ije. Vra�a� se u hotel. 579 01:45:59,900 --> 01:46:04,400 Ti se ne vra�a� sa mnom? - Idem na �eridanovu zabavu. 580 01:46:05,900 --> 01:46:09,400 Popi�u koji viski, biti jedan od momaka... 581 01:46:11,200 --> 01:46:15,200 Ne ve�eras. Sutra mo�e� da pri�a� sa njim. 582 01:46:16,300 --> 01:46:21,600 Ne. Treba mi pi�e. 583 01:46:46,300 --> 01:46:49,000 Viski. 584 01:47:27,100 --> 01:47:29,700 Oprostite... 585 01:47:56,800 --> 01:48:00,300 Ovo je jedino mesto koje imate? - Sve ostalo je zauzeto. 586 01:48:01,600 --> 01:48:04,800 Donesi nam onda �ampanjac. - Odmah, gospodine. 587 01:48:16,100 --> 01:48:18,900 Dakle... Kada si ti do�ao? 588 01:48:21,700 --> 01:48:25,000 Pre 6 meseci, ali nisi imao vremena za mene. 589 01:48:27,000 --> 01:48:32,400 Nemoj mi re�i da Kaster pije? - Ne samo da pijem, nego sam pijan! 590 01:48:34,700 --> 01:48:38,700 Bilo je i vreme. Sedi. 591 01:48:42,000 --> 01:48:45,000 Pridru�i nam se. 592 01:48:51,800 --> 01:48:54,700 Samo lagano. Nije to sok. 593 01:48:57,600 --> 01:49:02,400 Do�ao sam da razgovaram sa tobom. - Nema razgovora ve�eras. 594 01:49:02,700 --> 01:49:05,500 Sutra. 595 01:49:05,900 --> 01:49:10,800 Moja pukovnija je dobila obave�tenje. Indijanaci �e napasti. 596 01:49:12,700 --> 01:49:16,100 Poku�ao sam da te vratim, ali nakon onog u kongresu ne mogu. 597 01:49:17,200 --> 01:49:21,900 Predsednik ne mo�e da te smisli. Za�to si morao da mu oda� brata? 598 01:49:27,300 --> 01:49:32,400 Ko �e zapovedati mojom pukovnijom? - Ne znam. 599 01:49:34,500 --> 01:49:37,800 Kako to misli�? Ti odlu�uje� o tome. 600 01:49:39,300 --> 01:49:44,300 9 dana sam �ekao pred komisijom da me oda�. Nisi. 601 01:49:45,600 --> 01:49:50,800 Cenim to. Nisam zaboravio. Ali ne mogu protiv predsednika. 602 01:49:58,000 --> 01:50:03,600 Nikada te nisam izneverio. Vodio sam 60 napada u gra�anskom 603 01:50:04,100 --> 01:50:07,800 ratu za tebe. 60, se�a� se? 604 01:50:09,000 --> 01:50:13,500 Samo si mi rekao, "sredi ih"! U�inio sam to. 605 01:50:15,200 --> 01:50:19,000 Nikada nisam rekao da ne mogu protiv njih! 606 01:50:20,400 --> 01:50:24,200 Stvari su se promenile. - Ti si se promenio. 607 01:50:25,200 --> 01:50:30,600 Kada si zadnji put seo na konja, a da su pucali na tebe? Samo 608 01:50:31,300 --> 01:50:37,800 obavlja� poslove za �elezni�are i politi�are. Nekad si bio vojnik. 609 01:50:42,000 --> 01:50:46,200 Pitam se kako bi tvoja lobanja izgledao na mom zidu? 610 01:50:47,900 --> 01:50:52,900 Slu�aj me. Kada si do�ao da tra�i� posao mogao si da bira�. 611 01:50:54,900 --> 01:50:58,400 Sve si odbio jer si hteo akciju. To su bile tvoje re�i, 612 01:50:58,800 --> 01:51:02,900 "�elim akciju"! I dobio si je. Slavu isto. 613 01:51:04,400 --> 01:51:09,000 Samo ti je do toga stalo. U tome je problem. �eljan si slave. 614 01:51:17,300 --> 01:51:20,500 D�ord�... Zabava je. 615 01:51:20,800 --> 01:51:26,000 Svi smo pomalo pijani. Zaboravi�emo sve �to je re�eno. 616 01:51:33,000 --> 01:51:37,400 Mo�da ste u pravu, generale. 617 01:52:25,200 --> 01:52:28,000 Draga, ja... 618 01:52:28,400 --> 01:52:32,000 Treba mi pero. Napisa�u pismo. 619 01:52:39,400 --> 01:52:42,800 Jo� jedno za predsednika? - Ima� li �ta protiv? 620 01:52:44,400 --> 01:52:47,600 Ho�e� li da diktira�? - Da. 621 01:52:49,200 --> 01:52:52,100 Reci kada si spreman. 622 01:52:54,600 --> 01:52:57,900 Njegovoj ekscelenciji... 623 01:52:59,600 --> 01:53:02,600 Predsedniku SAD-a. 624 01:53:04,400 --> 01:53:10,600 Dragi gospodine, pisao sam vam ve� tri puta, 625 01:53:11,300 --> 01:53:14,900 a niste se udostojili ni da odgovorite. 626 01:53:16,600 --> 01:53:22,800 Odbili ste mi najjednostavnije zahteve. 627 01:53:27,300 --> 01:53:30,400 Zbog va�eg uplitanja ja sam 628 01:53:32,800 --> 01:53:37,000 osu�en �ovek. Osu�en bez su�enja. 629 01:53:38,200 --> 01:53:42,300 Jesi li zapisala? Pro�itaj mi. 630 01:53:46,000 --> 01:53:51,600 Gospodine, mojoj pukovniji je nare�eno da napadne Indijance. 631 01:53:53,300 --> 01:53:57,300 Molim vas, ne kao predsednika SAD-a, 632 01:53:58,000 --> 01:54:02,700 nego kao vojnik vojnika... Po�tedite me sramote ako 633 01:54:03,000 --> 01:54:07,700 pukovnija krene u pogibiju, a ja nisam sa njom. 634 01:54:08,100 --> 01:54:12,400 "Kao vojnik vojnika"? Libi... 635 01:54:14,600 --> 01:54:18,000 Mislim da si uspela. 636 01:54:31,900 --> 01:54:36,500 Pripremite se! Otvorite vrata! 637 01:54:58,300 --> 01:55:01,800 Dobro do�li nazad. - Hvala, kapetane. - Dobro do�li. 638 01:55:02,400 --> 01:55:05,800 Hvala. Bacimo se na posao. 639 01:55:06,200 --> 01:55:09,900 Dakle... Ovo �e biti zajedni�ka operacija. 640 01:55:10,700 --> 01:55:14,100 Gen. Krok sa juga, pukovnik Gibons sa severa... 641 01:55:14,400 --> 01:55:20,200 7. konji�ka sa istoka. Sastajali�te je ovde, Litl Big Horn- 26.7. 642 01:55:21,000 --> 01:55:24,300 Trebalo je da napadnmo pre tri meseca. Prema izve�tajima 643 01:55:24,700 --> 01:55:29,400 nema ih malo. - Tako je. Svakim danom ih je vi�e. 644 01:55:30,400 --> 01:55:34,500 �ejeni, Siouhi, Oglale... Mnogo ih je. 645 01:55:34,800 --> 01:55:38,500 Dajte mi izve�taje. - Odmah. 646 01:55:44,000 --> 01:55:49,000 Generale. Ovo im je prilika da nas poteraju do Misisipija. 647 01:55:49,900 --> 01:55:54,900 Tako je. Ova pobeda �e im smanjiti otpor. 648 01:55:58,600 --> 01:56:02,500 Mo�da nam je ovo poslednja prilika da se borimo. 649 01:56:10,100 --> 01:56:12,800 Izgubio si dugme. Ovo odgovara. 650 01:56:13,100 --> 01:56:16,800 Pri�i�u ga, ne�u dugo. Gde mi je igla? 651 01:56:17,200 --> 01:56:20,800 Imala sam je malopre. Gde je? 652 01:56:21,100 --> 01:56:24,500 Bila je ovde. - Nije va�no. 653 01:56:25,500 --> 01:56:29,200 Imala sam je. - Ne brini za to. 654 01:56:29,500 --> 01:56:33,000 Jednostavnije bih pri�ila dugme da je imam. 655 01:56:56,600 --> 01:57:00,600 Igla je bila u mom kaputu. 656 01:57:32,600 --> 01:57:35,300 Napred! Mar�! 657 01:57:35,600 --> 01:57:38,700 1, 2... 658 01:57:39,600 --> 01:57:42,700 Nastavite! 659 01:58:26,000 --> 01:58:30,500 Nastavite! Hajde! Hajde! 660 01:58:56,700 --> 01:58:59,800 Pokrili smo ve�inu prostora. Kada �emo se utaboriti? 661 01:59:00,200 --> 01:59:03,300 Ne�emo. Tako je general naredio. Nastavite. 662 01:59:03,700 --> 01:59:07,300 Razumem. - Ako ovako nastavimo sti�i �emo do Litl Big Horna 663 01:59:07,700 --> 01:59:11,600 dan pre ostalih. - On �eli sam da dobije bitku. 664 01:59:12,800 --> 01:59:16,300 Mislim da mu nije stalo do pobede, samo da on vodi napad. 665 01:59:23,000 --> 01:59:25,900 Generale, za�to �elite da stignete prvi? 666 01:59:26,200 --> 01:59:29,200 Zato �to je prvi prvi, a drugi je ni�ta. 667 01:59:29,400 --> 01:59:33,100 Kada pre�emo reku podeli�emo se u tri grupe. - Razumem. 668 01:59:33,400 --> 01:59:36,300 Tri grupe! 669 02:00:10,800 --> 02:00:15,100 Siouhi, Vakapi... Ima ih 300 ili 400. 670 02:00:15,400 --> 02:00:19,200 Gde su krenuli? - Samo �ekaju. 671 02:00:19,700 --> 02:00:24,400 Naredni�e? - Da? - Neka se ljudi sakriju u �umu i postave odbranu. 672 02:00:24,700 --> 02:00:28,200 Razumem! U zaklon! 673 02:00:41,300 --> 02:00:44,000 Jesi li �ta video? - Ni�ta. 674 02:00:44,500 --> 02:00:48,000 Oko 500 Siouha �eka iza mosta. 675 02:00:49,100 --> 02:00:53,400 Gde je Kaster? - Jo� se nije pojavio. �eka�emo. 676 02:00:53,600 --> 02:00:57,300 Rasporedite ljude uz drve�e. - Kaplare! 677 02:00:57,600 --> 02:01:00,600 Gospodine? - Rasporedite ljude. 678 02:01:01,000 --> 02:01:04,200 Svi napred! 679 02:01:29,900 --> 02:01:32,600 Stoj! Hauels? 680 02:01:32,900 --> 02:01:35,500 Da, gospodine? - �ekajte ovde, ja idem napred. 681 02:01:35,700 --> 02:01:38,600 Sami? - Sa izvidnicom. - Mogu li sa vama? 682 02:01:39,000 --> 02:01:42,400 Moglo bi biti akcije. - �eljan si slave, zar ne? 683 02:01:42,800 --> 02:01:46,400 Ne �elite valjda da pomo�nik zaostane za vama? - Nare�enja su ti 684 02:01:46,800 --> 02:01:50,200 da sve preuzme�. Ako ti ja ne ka�em, ne mi�e� se odavde. Jasno? 685 02:01:50,600 --> 02:01:53,600 Razumem. - Razvedri se, poru�ni�e. 686 02:01:54,700 --> 02:01:57,700 Mo�da dobije� priliku za unapre�enje. 687 02:01:59,000 --> 02:02:01,900 Izvidnica! 688 02:02:05,700 --> 02:02:08,200 Stani! 689 02:03:38,200 --> 02:03:41,800 Odvedite ljude nazad u rezervat. 690 02:03:43,700 --> 02:03:46,400 Morate se vratiti. 691 02:03:46,800 --> 02:03:49,800 �ekao sam te, �uta koso. 692 02:03:51,900 --> 02:03:55,600 Sti�u tri vojske. Izbrisa�e vas. 693 02:03:56,600 --> 02:03:59,400 Dolaze sutra. 694 02:04:03,900 --> 02:04:07,400 Danas je dobar dan za borbu. 695 02:04:10,500 --> 02:04:14,300 Na�u borbu. Gotovo je. 696 02:04:16,500 --> 02:04:20,600 Gotovo je, ka�em. Vozovi... 697 02:04:23,100 --> 02:04:28,600 �elik, oru�je koje ubija hiljade ljudi, bez konja! 698 02:04:30,500 --> 02:04:35,800 Gotovo je! �elik! Sami �elik! Nema ljudi! 699 02:04:37,900 --> 02:04:44,100 Sve je ovo zavr�eno! Svemu je kraj! 700 02:04:48,500 --> 02:04:51,700 Neka bude zadnji put. 701 02:05:13,900 --> 02:05:17,100 Naredite napad. Kre�emo za Kasterom. - Poru�ni�e! 702 02:05:17,400 --> 02:05:20,600 Nare�enja su da �ekamo! - Sada ja zapovedam. Naredite napad! 703 02:05:21,000 --> 02:05:24,400 Razumem! Trupo, napad! 704 02:06:27,800 --> 02:06:31,200 Naredio sam da �ekate! - �uli smo pucnjeve. 705 02:06:31,600 --> 02:06:34,500 Mislili smo da ste napadnuti. - Postrojite se i po�aljite ljude 706 02:06:34,800 --> 02:06:37,900 u sredinu! Hajde! 707 02:07:33,200 --> 02:07:36,700 Hauels. - Da? - Po�aljite poruku Renu i Bentinu. 708 02:07:37,300 --> 02:07:40,400 �elim da odmah do�u. - Razumem. 709 02:07:40,800 --> 02:07:44,200 Vi krenite na kraj kolone. Sledite me! 710 02:07:52,500 --> 02:07:55,200 Naredni�e... 711 02:07:55,600 --> 02:07:59,400 Mora�emo da ostanemo ovde. Formirajte se. 712 02:08:00,300 --> 02:08:03,000 Dobro... Izdajte nare�enje. 713 02:08:03,800 --> 02:08:07,400 Si�ite sa konja. - Si�ite sa konja! 714 02:08:48,700 --> 02:08:52,100 Ne znam �ta se tamo doga�a... 715 02:08:52,600 --> 02:08:55,600 Sigurno je prona�ao one Indijance koje je toliko tra�io. 716 02:08:56,000 --> 02:09:03,200 �ta god bilo, sam je kriv. Dobi�e �ta je tra�io. 717 02:09:04,000 --> 02:09:07,300 Ve�ina nas nikada ne dobije. Kapetane... 718 02:09:08,800 --> 02:09:12,000 Mo�da je sre�niji od nas. 719 02:09:12,800 --> 02:09:16,000 Skinite ruke sa mene, majore. 720 02:09:17,200 --> 02:09:20,500 Dobro. Idite! 721 02:09:25,100 --> 02:09:30,500 Ali ne zaboravite! Neka se zna, trezan sam! 722 02:10:36,600 --> 02:10:39,400 Slu�ajte, vojnici! 723 02:10:40,000 --> 02:10:43,300 Ne pucajte dok vam ne naredim. 724 02:15:16,400 --> 02:15:19,400 Vas su sa�uvali za kraj. 725 02:15:20,000 --> 02:15:24,000 Znam. - Ne dajte da vas sredi, generale. 726 02:16:29,600 --> 02:16:32,800 Odlazi! 727 02:16:36,000 --> 02:16:40,000 Prilagodio za BluRay: Cobra HR Preuzeto sa www.titlovi.com 60025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.