All language subtitles for Bramwell - S02E01 - Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 Susvio is here forometer rain and veins that beacon at some table terms. 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 I'm going to get a little bit of water. 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 I'm going to get a little bit of water. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 I'm going to get a little bit of water. 5 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm going to get a little bit of water. 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'm going to get a little bit of water. 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I'm going to get a little bit of water. 8 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm going to get a little bit of water. 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I'm going to get a little bit of water. 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'm going to get a little bit of water. 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm going to get a little bit of water. 12 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm going to get a little bit of water. 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm going to get a little bit of water. 14 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm going to get a little bit of water. 15 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm going to get a little bit of water. 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Aw I still need a flash. 17 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Well I hope you're successful darling, 18 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 but you won't be amazing for the play. 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I'll walk across the way. 20 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 An old warehouse isn't easily turned into an infirmary, you know? 21 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 We've done it once. 22 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 And look at the trouble that caused. 23 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 It's obsession with underground tunneling 24 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 is something I'll never understand. 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 The carriage is fine if you all the time will work. 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Excuse me. 27 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Thank you. 28 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Get us. 29 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Ladies and gentlemen, I'm just coming. 30 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 It's us, Christmas sunshine. 31 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 But some of us have busy lives to lead an important people to meet. 32 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 I love you. 33 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 It's lovely. 34 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Wiggle your toes. 35 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 When did Dr. Bramwell's at the plaster? 36 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Not as soon as I sat it up to them, I said, I'll get it. 37 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Now they said you'll kill yourself. 38 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 By the looks of it, they were very nearly right, just before she left. 39 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 That'll teach you not to jump between the bards and the dock. 40 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 What happened to the poor dog? 41 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Well, you scrambled out the water 42 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 about 20 yards down stream, little sod. 43 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Are your headovers unwasted then? 44 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 You're doing out the mercy you're strung out for your pains, eh? 45 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 That's life, Mr. Duncan. 46 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Just a pretty snuckbears neck. 47 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 I see. 48 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 70 units, that's not top bed. 49 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 It's not worth any more. 50 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 What? It's worth a great deal to us. 51 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Just suppose the street in here a few yards away. 52 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Madam, you should stop the standing. 53 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Finally, they'd like you and all your ribbons come here. 54 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 HE COUGHS 55 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 There you are. 56 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Oh. 57 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 When I know how keen you are, but just leave the bidding to me. 58 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Bother, just as it was getting exciting. 59 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Have you been on the underground railway before? 60 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 No, Miss. It's her first time. 61 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Nothing to worry about, sweetheart. 62 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Should have taken a cab. 63 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Well, thank goodness the warehouse isn't the first lot. 64 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Ben, see all we need is a little patience. 65 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 You might not be so even tempered when you discover that we're too late to bid. 66 00:04:19,000 --> 00:04:24,000 We find out that turned it into a music hall or an amateur. 67 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Yes, just a minute. 68 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 HE SCREAMS 69 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 HE SCREAMS 70 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 HE SCREAMS 71 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 HE SCREAMS 72 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 HE SCREAMS 73 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 HE SCREAMS 74 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 HE SCREAMS 75 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Stop it. 76 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 You get Mr. Johnson and tell him I'm turning off the current. 77 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Hey, hell. 78 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 I can't move. 79 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Help me. 80 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Father? 81 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Oh, Captain, stop telling everyone. 82 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Don't push. Everyone just stop. 83 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Still. 84 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Help me. 85 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Where are you? 86 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 I'm down here. 87 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 The leg strapped. 88 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Help! Someone help him! 89 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 He's being crushed! Down the stairs! 90 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 He sits against us! 91 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 I'm asleep! Out on the street now! 92 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Somebody help! 93 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 He's eating. 94 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 You don't need your damn bag, let him go. 95 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 That's the kind of the rail. 96 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 He's panicking. 97 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Crap! Hold me. 98 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 We've got Charlie now. 99 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Wait, I can't see. 100 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Help me! Please, please, please! 101 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Help me! 102 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 For God's sake! 103 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Help, Rach! 104 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 My little girl. 105 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 She's terrified of the talk. 106 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 We have to ready. 107 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Let's keep moving. 108 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Father! 109 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Bye! 110 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Miss. Miss. 111 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Who's only by left inside? Who did you see? 112 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 The woman you were with. She's helping some old man. 113 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 A little girl! 114 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Did you see my little girl? 115 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Come here, we are coming. 116 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Nothing to be afraid of her. 117 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 See? 118 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 It's a pretty lie you can't ask you, yeah? 119 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Is she hurt? 120 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 No, no, I don't think so. 121 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 She's cold as hell. 122 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 My legs give her me chubby chip. 123 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 No. 124 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 No. 125 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 I can't budge! 126 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I still... 127 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 I'll see if I can... 128 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Yeah, why don't you shift that? 129 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 We'll take the kid out. 130 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Come, Rach. 131 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Come over! 132 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 I'm alright. You get the girl. Take her out. 133 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 I'm gonna go down here. 134 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 I'm gonna go down here. 135 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Is everybody out? 136 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 I don't know. Can't you think? 137 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 I'm gonna get the space! 138 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Help! 139 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 We'll start you. 140 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Can't you let him sleep? 141 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 What? 142 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Dr. Marshall, where is he? 143 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 What's this? 144 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 What's the matter? 145 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 The undergrad, sir. There's been an accident. 146 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 King William Street. 147 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 I always said they weren't safe. 148 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 I always said that. 149 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Nice car, I'm going. 150 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 The street started a box, Mr. Bentley. 151 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 What's your name? Can you tell me your name? 152 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Why are there at least? 153 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 There, there's not much wrong with you. 154 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Look, you can't stop down here. 155 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 You've been a very brave girl, so let's leave well in our valance, shall we? 156 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 No, I'll try not to hurt you. Don't worry, I am a doctor. 157 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 All right. 158 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 That makes me the Sultan. I've all got more going in, don't it? 159 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 All right. 160 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Is this the only injury? 161 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 I don't know, sir. We were just working up the track there. 162 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 I've been to telegraph. 163 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 I'm all right. 164 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Sir. 165 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Sir. 166 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 It's a problem. It was having that. 167 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Copy this. 168 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 We have to go back. She's still inside. 169 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 I say, it's safe for a few gentlemen. Wait here. 170 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Ring the box. I get out of it. 171 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 You go on, Doctor Brembal. 172 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Mr. Ben, they're going off, though. 173 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 All right. Give me the morphine. 174 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 She's getting colder and colder. What's the matter with her? 175 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Shut that up. 176 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 She's taking her out. Send somebody back for me. 177 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 I don't know. 178 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Here! 179 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Hey, Ben! 180 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Are you hurt? 181 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 No, you. 182 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 What do we have here? 183 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I'm all my family. 184 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 It's all right. Your mummy's outside. 185 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 She's waiting. 186 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 We need someone to move this wreckage. 187 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Here's an arterial bead below the knee, but I can't get to it. 188 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 I'll take her out, will you? She won't go. 189 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 All right, sir. I'm going to take this in. 190 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 We're going to lift an account of three. 191 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Ready? One, two, three. 192 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Come on. 193 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 It's the other one. 194 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 What's up? 195 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 What's up? 196 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 What's up? 197 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 I'll take this in. 198 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 It's a break. It's clean. There's no one. 199 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Hey. 200 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Take this child out. 201 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 There's a child back here and he's carried out. 202 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 All right, come on, my love. 203 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 They're coming to me. 204 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 I got you. 205 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 Try and hold your elbow. 206 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 What do you want me to do, sir? 207 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Put it there, rubbish from his leg. Let's get at him. 208 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 What you gonna do? 209 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 I don't know who he's playing. 210 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 There's no bloody morphine. 211 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Got the marshall's got it, sir. 212 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 You tell him anything he's got. 213 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 It's all right, I'll go. 214 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 It's not nice. 215 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Hey, what you got there? 216 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 It's nothing. Try to be calm. 217 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 This is going to take time to shit this lot, sir. 218 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 It's stuck fast. 219 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 We're not soon enough for the blood loss. 220 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Is that more thing? 221 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 What you gonna do? 222 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Mrs. My father. 223 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 You'll be in for the company, isn't it? 224 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Your leg is a mess. 225 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 I'm sorry. 226 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Oh, my God. 227 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 What are you doing to do? 228 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 We have to, Mr. Mills. 229 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 No. 230 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Your leg is crushed. We have to get you out. 231 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 No, no, good. It's a grip. 232 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Now you expose his leg there above the sleeper. 233 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 No! 234 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 I'm almost there. 235 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 You can't even get it. 236 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 You can't even get it. 237 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 I'm just gonna get it. 238 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Mr. Bentley. 239 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 So cut below the knee. 240 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 All right. 241 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Now you hold him still. 242 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Let's do this quick. 243 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 No, no, no, no. 244 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Don't let him in. 245 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Don't let him in. 246 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Don't let him in. 247 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 I can't do this with one hand. 248 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Don't let him in. 249 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Don't let him in. 250 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Oh, my God! 251 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 No! 252 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 No, you don't let a woman do it. 253 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 No! 254 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 No! 255 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Be quiet, Mr. Mills. 256 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Now try to understand. 257 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 I'm going to do my best. 258 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 But you must be very brave. 259 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Will you trust me? 260 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 You've lost a lot of blood. 261 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 We can't wait any longer. 262 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 All right now. 263 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Now you're holding. 264 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 You should have. 265 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 All right. 266 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Hold him still. 267 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Hold still. 268 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 All right. 269 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Clean it deep. 270 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Clean it deep. 271 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Yeah! 272 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Good night, Mr. Bentley. 273 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 You don't seem to feel a thing. 274 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Well, I don't give him some of this. 275 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 I can't. 276 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 It's not getting anywhere. 277 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Yes, it is. 278 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Yes, it is. 279 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 You're the head of the fibula. 280 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Keep going. 281 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 You're ready to drag him out. 282 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Are you ready out there? 283 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 We'll be passing him out to you. 284 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Right, you are, sir. 285 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 All right. 286 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 All right. 287 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 I'm going to do my best. 288 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 I'm going to do my best. 289 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 All right. 290 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 All right. 291 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 I got me through the bone. 292 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 All right. 293 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Cut through the gastronemus. 294 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Be some skin to cover the wound. 295 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 I'll put a couple of stitches in. 296 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 No, Dr. Bramwell. 297 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Let's get him to the light and see what we've got. 298 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Come on, Mr. Bentley. 299 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Oh, wait. 300 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Oh. 301 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Oh. 302 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Oh. 303 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Oh. 304 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Oh. 305 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Oh. 306 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Oh. 307 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Oh. 308 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Oh. 309 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Oh. 310 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Oh. 311 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Oh. 312 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Oh. 313 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Oh. 314 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Oh. 315 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Oh. 316 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Oh. 317 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Oh. 318 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Oh. 319 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Oh. 320 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Oh. 321 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Oh. 322 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Oh. 323 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 All right. 324 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 All right. 325 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 All right. 326 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Stay steady. 327 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Yeah. 328 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 All right. 329 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 All right. 330 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 All right. 331 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 All right. 332 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 All right. 333 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 I've got him, sir. 334 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Who are you? 335 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Oh, no. 336 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Oh, no. 337 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Oh. 338 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Oh, no. 339 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Oh, no. 340 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Oh. 341 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Oh, no. 342 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Brave girl. 343 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 They recognize only one death missed your elderly gentleman. 344 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 The rest was just cut some bruises. 345 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 some bruises, few ladies in tears. 346 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 How are we going to get him back to the throat? 347 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 You let someone else worry about him. 348 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Miss, he's not your sort of person. 349 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Doesn't matter what sort of person he is, 350 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 you need help, and my father needed to get home. 351 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 No, Miss. 352 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 There's something you ought to know. 353 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 You've really been very proud. 354 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Thank you so much. 355 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 You must need to rest yourself. 356 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 I'll take my little sweetheart from the train. 357 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 How are you, love? 358 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 We wanted to thank him properly. 359 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Well, everyone. 360 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Where did you get your daughter? 361 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 We're very grateful to you, Miss. 362 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 And to you, sir. 363 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Mr Mills held her safe, not me. 364 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 I'll tell you all. 365 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Do you mean her? 366 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Get out of here. 367 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Is she Pete Mills? 368 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 No. 369 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 I'm sorry. 370 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 You're not sure? 371 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 No. 372 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 I'm sorry. 373 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 I'll tell you all. 374 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 You're not sure? 375 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 I'm sorry. 376 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I'm sorry. 377 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 I'm sorry. 378 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 I'm sorry. 379 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 I'm sorry. 380 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Is he Pete Mills? 381 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Do you know him? 382 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Mr Mills? 383 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Mr Mills. 384 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 I never thought. 385 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 We lived down River Street. 386 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 We didn't know it was you. 387 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 We were so grateful. 388 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Ah, this big smile is all the thanks I need, don't it? 389 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 I'm going to show you how grateful we are. 390 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 I want a dream of it. 391 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Why do they always seem money as a solution to it? 392 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 You can't see me again, love. 393 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Poor man must be so embarrassed. 394 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 But not too embarrassed. 395 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 There. 396 00:16:01,000 --> 00:16:10,000 Now do you believe his friend is quite safe? 397 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Goodbye. 398 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Let's go. 399 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 What? 400 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Good morning, Mr Mills. 401 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Did you rest the two? 402 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 I did, Doctor. 403 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Yes. 404 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Let's have a look at this. 405 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Let's go. 406 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Let's go. 407 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Could you bring the trolley? 408 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 What? 409 00:16:24,000 --> 00:16:31,000 Please, Doctor. 410 00:16:31,000 --> 00:16:37,000 I'm going to show you that. 411 00:16:37,000 --> 00:16:52,000 Well, it's as we feared. 412 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 There are some foreign bodies in the wound. 413 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 I'm afraid we'll have to irrigate it. 414 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Well, you're not best, Doctor. 415 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 It really does have to be done, but it's going to be very painful. 416 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Not far away. 417 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 I'm patty in your hands. 418 00:17:07,000 --> 00:17:12,000 Mr Mills, I'm beginning to think you're a bit of a rogue. 419 00:17:12,000 --> 00:17:18,000 So clutching your broken arm to your chest, you saw four patients, did a house call and 420 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 turned up late for dinner. 421 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Convalescence is not a word. 422 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 You understand, is it? 423 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Father? 424 00:17:24,000 --> 00:17:41,000 I spent five years in the army, amputating limbs, watching fit young men die. 425 00:17:41,000 --> 00:17:50,000 I found the best way to cope with these things was to carry on living as normally as possible. 426 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Father? 427 00:17:52,000 --> 00:17:57,000 Watching you there. 428 00:17:57,000 --> 00:18:04,000 Doing things the hardest man shouldn't have to do. 429 00:18:04,000 --> 00:18:13,000 Kate, could you bring me the pudding, please? 430 00:18:13,000 --> 00:18:20,000 I'm sorry. 431 00:18:20,000 --> 00:18:38,000 I'll be lucky if he doesn't get a major infection. 432 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Yes, I know. 433 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Don't set your hopes to, all right. 434 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 That's all. 435 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 I'm not sure if that's all right, mate. 436 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Yeah, cripple porter. 437 00:18:52,000 --> 00:19:06,000 If you don't come out of my way, you'll soon see how crippled I am. 438 00:19:06,000 --> 00:19:15,000 Well, the tunnel isn't an ideal operating theatre. 439 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 He's on the mend, Amos. 440 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Your brother's strong and fit. 441 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 We shouldn't have to keep him too long. 442 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 You can keep me here as long as you like this. 443 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 She was a bloody marvel. 444 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Rather, I've heard of her, I'm made of a new yule. 445 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 You're right, Miss Premo. 446 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Yes, Mr Bentley. 447 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 May could stop a bit, look after you. 448 00:19:34,000 --> 00:19:39,000 The last thing I want is the old woman breathing down there, can you? 449 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Anyway, somebody's called a calf to the family business. 450 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Well, you're in business. 451 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 Yeah, yeah, property, buying, selling, renting out. 452 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 You should talk to them about our new ward, Doctor. 453 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Oh, what's this? 454 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 You were on our way to bid for a building when the accident happened. 455 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 We all hoped we'd be celebrating a new ward tonight. 456 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Well, that's a shame, Miss. 457 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Maybe you didn't sell them, we'll get another chance. 458 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Five minutes and then Mr. Melzner's rest. 459 00:20:07,000 --> 00:20:12,000 Well, if I'd done she sent instructions for my care, this pot's empty. 460 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 I mean, I'm not a dodering old invalid. 461 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 I'll bring a fresh pot of juice, sir. 462 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Why, where am I going? 463 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 You're dressed quietly, sir. Upstairs. 464 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 Oh, I see. And you're going to take care of my patients, are you? 465 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 You're not to worry your head about them. 466 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Doctor Bramwell sends his apologies. 467 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Should you require immediate attention? 468 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Doctor Eleanor Bramwell would be pleased to attend you. 469 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Doctor Bramwell sends his apologies. 470 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Should you? 471 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 Oh, yes, a huge accent. Both the minute, saving the victims, rescuing them. 472 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Doctor Eleanor's quite safe. 473 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 But poor Doctor Bramwell, he's in a terrible stay. 474 00:20:52,000 --> 00:20:57,000 Gentlemen, rumours of my heroism have been greatly exaggerated. 475 00:20:57,000 --> 00:21:02,000 I stupidly stepped out of the train and I missed the platform completely. 476 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Who's first, please? 477 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Bloody party in here tonight. 478 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Him and all his brothers. 479 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 I shouldn't mind what you say around here. 480 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 I'd be like down the place. 481 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 No, his suds. 482 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Treat him like he's some sort of bloody hero. 483 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 You'd do the same if you know what's good for you. 484 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Through little Dickie Bird sitting on the wall. 485 00:21:44,000 --> 00:21:49,000 One named Pizza. The other Paul. 486 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Whoa. 487 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Acepe. 488 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 So much of pays and cures. 489 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 I've got your point. 490 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Morning, Miss. 491 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Mr Mills. 492 00:22:45,000 --> 00:22:50,000 Doctor Bramwell. Now that that day begins, my ray of sunshine. 493 00:22:50,000 --> 00:22:55,000 I'm sorry to stop the day on a sour note, but we'd agreed. 494 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 It's my family, innit? 495 00:22:57,000 --> 00:23:02,000 I told them. I'm very, very sorry, Doctor. 496 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 One I could understand, but two outside. One inside. 497 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 We're a small infant. 498 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 My brothers are alking great brutes. 499 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 I'll go rid of them. Don't you worry. 500 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Whoa, let's help him out. 501 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 What happened to these patients? 502 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Discharge themselves, Doctor. Optum went. 503 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Doctor says you lay about again in the way. 504 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 It's a girl, Father. I'll be back later then. 505 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Doctor Bramwell. 506 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 I'll be back later. 507 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Doctor Bramwell. 508 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Come and see with me. 509 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Come and tell me about yourself. 510 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 There's nothing to tell. 511 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 I'll live in this area. 512 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Any lady you can survive does bad buggers, 513 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 has got a few stories to tell. 514 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Let's see. 515 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 We're a free infirmary. 516 00:23:55,000 --> 00:24:00,000 We treat anyone in surgical or medical need, regardless of... 517 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 No, no, no, no. 518 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Who they are, what about you? 519 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 I don't want to know about that. 520 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 I don't know about you. 521 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 What you do? 522 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Poverty in the need of sick people. 523 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 You don't have to see that, are you? 524 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 You can look me out of my way. 525 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 I'm afraid I couldn't. 526 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 You really must let me go. 527 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 I have work to do. 528 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 What's your penmanship like, Kate? 529 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 I want a price, sir, for my letters. 530 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 A Sunday school. 531 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Hidden talents. Good here. Sit here. 532 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 I want to find out if Eleanor's warehouse has been sold here. 533 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 Take this, um, this, sirs. 534 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Next line. 535 00:25:14,000 --> 00:25:19,000 I am writing in reference to... 536 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 Wednesday's auction at... 537 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 How you doing, Kate? 538 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Good. 539 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 I might need a bit of help with my spellings, Doctor. 540 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 And Betty Wilson and Mrs Hill didn't turn up for their dressings. 541 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 There's nothing special about today, sir. 542 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 It's not a cattle market for the Royal Birthday. 543 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Mr Martin says it's like this in Scotland at Hochmanet. 544 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Then the bell's strike midnight and all hell breaks out. 545 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Let's go. 546 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Get him off! 547 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 I'll stop! 548 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Get him off! 549 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Mr Bentley! 550 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 What are you doing? 551 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Mr Bentley! Get off him! 552 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Leave her alone! 553 00:26:24,000 --> 00:26:32,000 Get off! 554 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Get off! 555 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Get off! 556 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Get off! 557 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Oh, what have they done? 558 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 I'll see you, Miss Cole. 559 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Mr Duncan, what have they done to him? 560 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Where the hell was Mr Bentley? 561 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 I keep thinking what if they'd killed me? 562 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Had a knife. 563 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Who'd look after my mother then? 564 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Her view had been upsetting. 565 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 No, what? 566 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Mr Bentley, when we need him, and not a milk brother in sight. 567 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 What's going on? 568 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Where the hell have you been? 569 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Dan Nicole Yard. 570 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 You never were. 571 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 That store's full already. 572 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Where were you? 573 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Mr Bentley. 574 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 You know, who did it, don't you? 575 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 No, I don't, sir. 576 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 I don't, Doctor. 577 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Speak to you later. 578 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 In the meantime, can you be trusted to watch over Mr Duncan, do you think? 579 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 I'll look after him, Miss. 580 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Put him in the store room. 581 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 In case they have another go at him. 582 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 I'll guard him with my life, sir. 583 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Sorry, Miss. 584 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 What's it, Dan? 585 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 To the old warehouse, opposite. 586 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 What you were after? 587 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 It didn't get sold at auction. 588 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Yes. 589 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Not to anyone I wanted, didn't it? 590 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 But someone did buy it. 591 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 And we bought them back off here. 592 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 For you. 593 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 That must have cost a terrible amount of money. 594 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Whatever you put aside for them, that's why it cost. 595 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 I fancy having a ward named after me. 596 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 The pizza mills water's good in it, eh? 597 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 I do my best for you, Dan. 598 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Just like you do. 599 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Will you be a good girl? 600 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 I'll take you. 601 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 And that way everyone stays happy. 602 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 I don't know what to say. 603 00:28:51,000 --> 00:28:57,000 Well, action speak loudest. 604 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Isn't that right, Pete? 605 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 It's time for my dressing. 606 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Mm. 607 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 See how he looks after me? 608 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 He's a wheels. 609 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 I didn't know they were beating up. 610 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 It shouldn't make any difference. 611 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Consider a seal on our friendship. 612 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Partnership. 613 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 The infection's spreading. 614 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 He must be in pain. 615 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 It feels better all the time. 616 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 You've looked after me. 617 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Just me looking after you. 618 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 You're very kind. 619 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 I'll look after my friends. 620 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 Careful and soft sod that I am. 621 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 A lady needs a powerful man. 622 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 You're gonna be safe with me. 623 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 I'll keep on eye-out, isn't it, Will? 624 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Make sure you don't get time for any rides. 625 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 People behave themselves properly with you. 626 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Good girl, do they lost more patience? 627 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Is that the marriage I left in here? 628 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 I'll ask Mr. Marsh. 629 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 If you're not here... 630 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Can't argue to myself all the time, can I? 631 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Mr. Marshham? 632 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Mr. Marshham? 633 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 With everyone gone. 634 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 I wonder. 635 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Could you just look at Mr. Mills' leg? 636 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Aren't you gonna tell him he'd good use, eh? 637 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 Put a smile on his do-a-scotch mag. 638 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Yes, of course. 639 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Mr. Mills has given us the deeds to the warehouse. 640 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 I'll tell you what, I've just decided. 641 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Okay, going and all put the beds in, fine and see, whatever you need. 642 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 I see. 643 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Were you a funny preacher? 644 00:31:12,000 --> 00:31:17,000 A bloody great building drops in your lap and you look as if I've just pelted chagranny. 645 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Lots of beds and no patience. 646 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Usually it's the other way around. 647 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Yes, I agree. 648 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Infected. 649 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 I thought it was one, Thag, Bastion and other. 650 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 I didn't realise it was a woman. 651 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 You may be idle and devious and uneducated, Mr. Bentley. 652 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 But I always thought you had a heart of gold. 653 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Did you? 654 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 No, but I wanted to. 655 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 They must be rotten with money. 656 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 They had something to do with Mr. Duncan's beating, didn't they? 657 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 I think so. 658 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 And the patient's staying away. 659 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 They're afraid. 660 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 He's a thug, Miss Bramwell. 661 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 I should have realised that when his whole damn family turned up, a gang of thugs. 662 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 That's from hell of a temptation. 663 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 We can't be indebted to them. 664 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Can we? 665 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 I don't think we can. 666 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 And we won't be. 667 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 I will not be manipulated. 668 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Perhaps this is something I should be dealing with. 669 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 And allow myself to be intimidated by them. 670 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 There's no shame in that. 671 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 They're brutes. 672 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 You don't understand these people as I do. 673 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 You and me against a pair of brutes. 674 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Absolutely no crunches. 675 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Mr Mills. 676 00:32:43,000 --> 00:32:47,000 In the morning I shall be sending for an ambulance car to take you to the East London hospital. 677 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 No, you won't. 678 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 It's a good hospital. 679 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 My father has some influence with the governors. 680 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 I said no, you won't. 681 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 They deal with the infection in your wound. 682 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 They have better facilities more. 683 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 I'm stopping here. 684 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 You're looking after me. 685 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 I paid my dues. 686 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 I mourned and paid my dues. 687 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Oh yes, I am. 688 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 I am most grateful. 689 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 But I'm sorry I can't accept. 690 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 I'm sorry. 691 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 I want to allow a trouble to get his place for you. 692 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 We had to do some odd bog any. 693 00:33:22,000 --> 00:33:26,000 And the course of which the old man had bought it. 694 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 He fell down the stairs. 695 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 He broke both his knees. 696 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 It's terrible accidents happen. 697 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 I feel safe here. 698 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I love my family around me. 699 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 They're art visiting us at the East London. 700 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 The people around here know the Mills family. 701 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 They respect us. 702 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 You see, my family... 703 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 I mean everything to me. 704 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Just like this little baby's do doing. 705 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 What your old dad does to you. 706 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 And this car's our mark. 707 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 You see, but all family people, who do? 708 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Thank you, Mr. Bentley. We'll need some help. 709 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Mr. Mordog, you're here now. 710 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 We'll get you into bed and then I'll get you something for the pain. 711 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Oh. 712 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Mother guest, is it, Doctor? 713 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Mr. Savamordog. 714 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Oh, I believe you know him. 715 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 So we do. 716 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 As a poor old sod doing. 717 00:34:53,000 --> 00:34:57,000 A great deal better now that he's not lying crippled and alone on a cold floor. 718 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 You won't stop me treating those who need my help. 719 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 The dozen bullies couldn't do that. 720 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 I won't dream of their love. 721 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 You take care of the date to day nursing and all that. 722 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 I'll just be a kind of silent partner keeping a lie on you. 723 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 No, I'll fuck a man soon. 724 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Sure do. 725 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 You make an enemy of the Mills family and their ruiners. 726 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 We have people at that back home. 727 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 You can never win with them. 728 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 So we just let them stroll in and take over. 729 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 You just let them be. 730 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Be pragmatic. 731 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 I'll take over Mills's care. 732 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 Now the meat or Mr. Bentley will sleep here and make sure Duncan and the old man are safe. 733 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 If we're sensible we'll soon be rid of them. 734 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Really? 735 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 The terrible thing is... 736 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 He does frighten me. 737 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 I know. 738 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Look, go home. 739 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Go enjoy your musical evening. 740 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Forget this place for a while. 741 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 You're doing fine, Mr. Marduk. 742 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 We'll feed you up a bit while you're in here, shall we? 743 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 The police. 744 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 But it looks like dressings. 745 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Oh, that scotch get it, ain't it? 746 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 It's me and Norman, Mr. Mills. 747 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Dr. Bramwell can't spend all the time looking after the lakes of you. 748 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Oh, no sunshine. I get the organ grinder, not my monkey. 749 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 It's very swollen, Doctor. 750 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 I say it touches me and it doesn't. 751 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 I'd important money in it, it's poxy old to be ordered round by a undertaker's clerk. 752 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 So cover it up? 753 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 With the old dressing, don't be ridiculous. 754 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 There's too many bloody lippy women around here. 755 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 You live for a load. 756 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 It's just done nothing. 757 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 How is old? 758 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 It's all good. 759 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 I'm not sure. 760 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 I'm not sure. 761 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 I'm not sure. 762 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 You live for a load. 763 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 It's just done nothing. 764 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 How is old? 765 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 It's all jot and carry one. 766 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 You were a... 767 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Me and Aladdin terrified. 768 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Charlie fell over that's all, nothing to get excited about. 769 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 You're the lady, Doctoria. 770 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 You get her, yeah. 771 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Her or no one? 772 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 She needs rest. 773 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Oh, wait until she gets back. 774 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 She worth waiting for. 775 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 I'm not sure. 776 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Wait, is that a choice, I don't know. 777 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Mr. Marshham's offered him treatment. 778 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 If the ping is bad enough, he'll let me do it. 779 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Yes, of course he will. 780 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 He's manipulating you. 781 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 I was wrong to come, now you're worried. 782 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Why? 783 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Is there something to worry about? 784 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 No, nothing. 785 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Well, Mr. Marshham, excuse me, must return to our guests. 786 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 You try to stay and enjoy the evening. 787 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Thank you, sir. 788 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 I think I'd better keep an eye on the thrift. 789 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Of course, of course. 790 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Shame. 791 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 You have a wonderful day. 792 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 I think it's not a place. 793 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Yes, it is. 794 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 I think it's not a place. 795 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 It's not a place for us. 796 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Take her to the church, Mark, 797 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 and I'll just do it around the hall 798 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 in a mercy-fully dicks. 799 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Oh, God! 800 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Oh, yes, come on. 801 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 I'll hold you in six. 802 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Give me six. 803 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 That's my daughter. 804 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 The only time she's reluctant to take the centre stage 805 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 is when I wanted to. 806 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Now, come, ladies, surely there's someone who will rescue me. 807 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Ah, Alice, yes, of course. 808 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 We really can depend on you. 809 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 I knew you'd come. 810 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 I knew you wouldn't move me in agony. 811 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 I have a right to a home life, Mr. Mills. 812 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 My colleague could have taken perfectly good care of this. 813 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 He's been sweating like a pig for hours. 814 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Now, what's the matter with him? 815 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 He has an infection. 816 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 How many more takes? 817 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Mmm-mm. 818 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 What? 819 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 The wound is gangrenous. 820 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 You need another operation. 821 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 No more operations. 822 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 How can I make you? 823 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Well, fine. 824 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Let him die. 825 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Problem solved. 826 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 I have had this sod in place. 827 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 One more bloody word out of you, John. 828 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Stop it, please. 829 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 No more violence. 830 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 I know you're frightened, but we have no choice. 831 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 We have to remove the entire leg. 832 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 I can't have a peg leg if you do that, can I? 833 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 It's harder to manage, but not impossible. 834 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 If we could save your bloody knee, we would. 835 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 I'll work with nice ladies and gentlemen. 836 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 I'll work with people like me. 837 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 And I want to take no orders from that cripple in the nimbley chair. 838 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 That's in a sleet, it's Frau. 839 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 I'll take the risk. Keep the leg. 840 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Gas gangren. 841 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 That's what this is, gas gangren. 842 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 You're too late to operate, Eleanor. 843 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 You have any unitary, yes, silly, I'll fool. 844 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 I know that smurf in the battlefield. 845 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 There's no point in this discussion. You can't operate, Eleanor. 846 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Shut him up! 847 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 What's wrong with me? 848 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 There's an organism in soil, gas gangren. 849 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 It attacks flesh and mortifies it. 850 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Kills it. 851 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 They're only curious radical amputation. 852 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Smell it, man! 853 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 How come? 854 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 We've had a pair of table. 855 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 She mustn't touch him. 856 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 It's too dangerous, Eleanor. 857 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 You have no choice. 858 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 I can't leave him alone. 859 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 What the hell's going on here? You keep paying for it. 860 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Please, you don't understand. 861 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Is there no other way? 862 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Nothing at all? 863 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 No. 864 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 No. 865 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 There's nothing. 866 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 You take it off then. 867 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 Why do you imagine your deposition would give you a good idea? 868 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 You imagine your deposition would give orders in my tortoise in memory. 869 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 You're not helping. 870 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 I know that you do this, Eleanor. 871 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 If she has the slightest cut in her hand, the infection passes to her. 872 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 No, she'll have to be very careful, don't she? 873 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 If you're determined to do, all assist. 874 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 For God's sake, man! 875 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 No. 876 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 You keep an eye on her, sense. 877 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 I don't want him. 878 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 I just want to go. 879 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 That's stupid. 880 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 You heard him, he wants me dead. 881 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 And he's an old soldier. Life's cheap to him. 882 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 They don't give a stuff about him. 883 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Even if I was willing to, I couldn't do it on my own. 884 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 My brother's altogether too bloody nice for you, isn't he? 885 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 You don't have a say in him, miss. 886 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 You do what we tell you to do. 887 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 I taught it, go! 888 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Leave him alone! 889 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Now, do you understand? 890 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Why didn't you tell me? 891 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 You do all the artworks we can find. 892 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 How long has that villain been ruling the roost here? 893 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 He doesn't, father. We really have to get on. 894 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Have we failed to eat that? 895 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Thank you. 896 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Have we thought of everything, do you think? 897 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Please should have. 898 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 I'm sorry. 899 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 I'm sorry. 900 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 I'm sorry. 901 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 I'm sorry. 902 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 I'm sorry. 903 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 I'm sorry. 904 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 I'm sorry. 905 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 I'm sorry. 906 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 I'm sorry. 907 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 What's wrong with everything, do you think? 908 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 The police should have been called in long before now. 909 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 I thought I could cope. I was wrong. 910 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Now, I cut as near to the groin as I can. 911 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Yes, that's right. 912 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 But you never tie off the luxury by yourself. 913 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 You'll have to cut a few inches lower. 914 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 This is ridiculous. 915 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 You have no idea what Gas Gangrene is. 916 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 You've got a nurse. 917 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 She has bruised and split fingers. 918 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 She mustn't even be near the wound. 919 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Look, when he's unconscious, Mr. Marshham could come in and help. 920 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 You heard my brother. 921 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Just stop fannying about and do your job. 922 00:43:24,000 --> 00:43:31,000 Make sure he's deeply asleep. 923 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Drops at regular intervals. 924 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Doctor. 925 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 How am I going to die? 926 00:43:37,000 --> 00:43:42,000 You're strong. 927 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 And I'm going to do my very best. 928 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Oh, man. 929 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 I'll get that in the action. 930 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Please. 931 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Smart girl. 932 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 I know I'm a bit rough, but you get used to me. 933 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 No more talking. 934 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Wonderful future, you and I. 935 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Born as I. 936 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Big, deep breaths. 937 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 That. 938 00:44:33,000 --> 00:44:40,000 Good. 939 00:44:40,000 --> 00:44:45,000 Never before I prayed for a patient to die. 940 00:44:45,000 --> 00:44:54,000 I hope you're including this brother in your request. 941 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 You can stop the anesthesia, nurse. 942 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Is that it then? 943 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 That's it. 944 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 He's done very well. 945 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 The dressing is ready, Doctor. 946 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Something thicker than that, I think. 947 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 I'm going to take a look at it. 948 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 I'm going to take a look at it. 949 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 I'm going to take a look at it. 950 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 I'm going to take a look at it. 951 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 I'm going to take a look at it. 952 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Okay. 953 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 So, Doctor, something thicker than that, I think. 954 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 Perhaps some padding, minute, and the morphine. 955 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Boy, what's that, Miss? 956 00:45:28,000 --> 00:45:36,000 Oh, God. 957 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 Coach, Mr. Marsh, put yourself together. 958 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 I'm here, Doctor, don't touch anything in your hands. 959 00:45:43,000 --> 00:45:47,000 I'm false, and I need help. 960 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 I think not, Lord. 961 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 He'll die. 962 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Boy, that's a little bit of a bugger in it. 963 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 God, are you bloody fool? 964 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 I need help. 965 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Get out of the way. 966 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 Meg, where are you? 967 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 Any get that murderous bastard out of here. 968 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Your brother could die. 969 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 That's exactly what he wants. 970 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 If you stop us now, you're part of that. 971 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Let me help you. 972 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Sure! 973 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Stop breathing. 974 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Get him on the floor. 975 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Ed, stay where you are, Meg. 976 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 For God's sake, he's still has a chance. 977 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 More strictening, Nurse. 978 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Let me pass. 979 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 What are we going to do? 980 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 Well, Pete's just not up to it, no more. 981 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 Have you no pity at all? 982 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 There are animals. 983 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Are you going to witness him forever? 984 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 I'm bloody not. 985 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 I risked my life to save this man, and you're going to let him die. 986 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 You bloody murderers! 987 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Get him out of here, you bloody madorous! 988 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Let's get back home and tell his old woman. 989 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 What's that then? 990 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 The last week's dirty washing. 991 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 What do you think it is? 992 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Who's it for? 993 00:47:41,000 --> 00:47:46,000 It's not for Prince Albert, and I don't see the bishop of Stephanie anywhere. 994 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Goodness, thank you, Mr. Bentley. 995 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Eat it before it goes off. 996 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 Why should I play with the foul drug of alcohol? 997 00:47:55,000 --> 00:48:00,000 You're the pearly my oyster nurse car, and the spring in my step. 998 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Not to mention a pain in my arse. 999 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 It was never mine. 1000 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 I'm so sorry. 1001 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 No use to me. 1002 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Criddle. 1003 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 But then you'll have to put it up for auction again. 1004 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 And you'll bid for it? 1005 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Every time I walk through the door, I think of the Mills brothers. 1006 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Goodbye, Mr. Mordok. 1007 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Goodbye. 1008 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 And thank you. 1009 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 The Mills brothers. 1010 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 What's wrong with you? 1011 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 You know, you do not have divine protection for this place. 1012 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 How else do you make if every life is being sacred? 1013 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 There are those that won't hesitate to put yours at risk. 1014 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Name? 1015 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 It's all kids, Miss. 1016 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 Those are the people who work here. 1017 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 And my father. 1018 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 I suppose you'll continue to treat everyone that walks through that door. 1019 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 Whether they be good, bad, or downright wicked. 1020 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 You know I have no choice. 1021 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Which means I'm quite prepared to look at your own. 1022 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 I know. 1023 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 The king is dead long with the king. 1024 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 You know, I'm not going to be a good man. 1025 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 I'm not going to be a good man. 1026 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 I'm not going to be a good man. 1027 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 I'm not going to be a good man. 1028 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 I'm not going to be a good man. 1029 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 I'm not going to be a good man. 1030 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 I'm not going to be a good man. 1031 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 I'm not going to be a good man. 1032 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 I'm not going to be a good man. 1033 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 I'm not going to be a good man. 1034 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 I'm not going to be a good man. 1035 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 I'm not going to be a good man. 1036 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 I'm not going to be a good man. 1037 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 I'm not going to be a good man. 1038 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 I'm not going to be a good man. 1039 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 I'm not going to be a good man. 1040 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 I'm not going to be a good man. 1041 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 I'm not going to be a good man. 65694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.