Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
Susvio is here forometer rain and veins that beacon at some table terms.
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
I'm going to get a little bit of water.
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
I'm going to get a little bit of water.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
I'm going to get a little bit of water.
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I'm going to get a little bit of water.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I'm going to get a little bit of water.
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I'm going to get a little bit of water.
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I'm going to get a little bit of water.
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I'm going to get a little bit of water.
10
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'm going to get a little bit of water.
11
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'm going to get a little bit of water.
12
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I'm going to get a little bit of water.
13
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'm going to get a little bit of water.
14
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm going to get a little bit of water.
15
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm going to get a little bit of water.
16
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Aw I still need a flash.
17
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Well I hope you're successful darling,
18
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
but you won't be amazing for the play.
19
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I'll walk across the way.
20
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
An old warehouse isn't easily turned into an infirmary, you know?
21
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
We've done it once.
22
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
And look at the trouble that caused.
23
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
It's obsession with underground tunneling
24
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
is something I'll never understand.
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
The carriage is fine if you all the time will work.
26
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Excuse me.
27
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Thank you.
28
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Get us.
29
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Ladies and gentlemen, I'm just coming.
30
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
It's us, Christmas sunshine.
31
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
But some of us have busy lives to lead an important people to meet.
32
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
I love you.
33
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
It's lovely.
34
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Wiggle your toes.
35
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
When did Dr. Bramwell's at the plaster?
36
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Not as soon as I sat it up to them, I said, I'll get it.
37
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Now they said you'll kill yourself.
38
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
By the looks of it, they were very nearly right, just before she left.
39
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
That'll teach you not to jump between the bards and the dock.
40
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
What happened to the poor dog?
41
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Well, you scrambled out the water
42
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
about 20 yards down stream, little sod.
43
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Are your headovers unwasted then?
44
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
You're doing out the mercy you're strung out for your pains, eh?
45
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
That's life, Mr. Duncan.
46
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Just a pretty snuckbears neck.
47
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
I see.
48
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
70 units, that's not top bed.
49
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
It's not worth any more.
50
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
What? It's worth a great deal to us.
51
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Just suppose the street in here a few yards away.
52
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Madam, you should stop the standing.
53
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Finally, they'd like you and all your ribbons come here.
54
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
HE COUGHS
55
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
There you are.
56
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Oh.
57
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
When I know how keen you are, but just leave the bidding to me.
58
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Bother, just as it was getting exciting.
59
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Have you been on the underground railway before?
60
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
No, Miss. It's her first time.
61
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Nothing to worry about, sweetheart.
62
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Should have taken a cab.
63
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Well, thank goodness the warehouse isn't the first lot.
64
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Ben, see all we need is a little patience.
65
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
You might not be so even tempered when you discover that we're too late to bid.
66
00:04:19,000 --> 00:04:24,000
We find out that turned it into a music hall or an amateur.
67
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Yes, just a minute.
68
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
HE SCREAMS
69
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
HE SCREAMS
70
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
HE SCREAMS
71
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
HE SCREAMS
72
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
HE SCREAMS
73
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
HE SCREAMS
74
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
HE SCREAMS
75
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Stop it.
76
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
You get Mr. Johnson and tell him I'm turning off the current.
77
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Hey, hell.
78
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I can't move.
79
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Help me.
80
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Father?
81
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Oh, Captain, stop telling everyone.
82
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Don't push. Everyone just stop.
83
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Still.
84
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Help me.
85
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Where are you?
86
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
I'm down here.
87
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
The leg strapped.
88
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Help! Someone help him!
89
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
He's being crushed! Down the stairs!
90
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
He sits against us!
91
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
I'm asleep! Out on the street now!
92
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Somebody help!
93
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
He's eating.
94
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
You don't need your damn bag, let him go.
95
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
That's the kind of the rail.
96
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
He's panicking.
97
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Crap! Hold me.
98
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
We've got Charlie now.
99
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Wait, I can't see.
100
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Help me! Please, please, please!
101
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Help me!
102
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
For God's sake!
103
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Help, Rach!
104
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
My little girl.
105
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
She's terrified of the talk.
106
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
We have to ready.
107
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Let's keep moving.
108
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Father!
109
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Bye!
110
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Miss. Miss.
111
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Who's only by left inside? Who did you see?
112
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
The woman you were with. She's helping some old man.
113
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
A little girl!
114
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Did you see my little girl?
115
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Come here, we are coming.
116
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Nothing to be afraid of her.
117
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
See?
118
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
It's a pretty lie you can't ask you, yeah?
119
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Is she hurt?
120
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
No, no, I don't think so.
121
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
She's cold as hell.
122
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
My legs give her me chubby chip.
123
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
No.
124
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
No.
125
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I can't budge!
126
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I still...
127
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
I'll see if I can...
128
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Yeah, why don't you shift that?
129
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
We'll take the kid out.
130
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Come, Rach.
131
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Come over!
132
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
I'm alright. You get the girl. Take her out.
133
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
I'm gonna go down here.
134
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
I'm gonna go down here.
135
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Is everybody out?
136
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
I don't know. Can't you think?
137
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I'm gonna get the space!
138
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Help!
139
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
We'll start you.
140
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Can't you let him sleep?
141
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
What?
142
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Dr. Marshall, where is he?
143
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
What's this?
144
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
What's the matter?
145
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
The undergrad, sir. There's been an accident.
146
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
King William Street.
147
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
I always said they weren't safe.
148
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
I always said that.
149
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Nice car, I'm going.
150
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
The street started a box, Mr. Bentley.
151
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
What's your name? Can you tell me your name?
152
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Why are there at least?
153
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
There, there's not much wrong with you.
154
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Look, you can't stop down here.
155
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
You've been a very brave girl, so let's leave well in our valance, shall we?
156
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
No, I'll try not to hurt you. Don't worry, I am a doctor.
157
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
All right.
158
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
That makes me the Sultan. I've all got more going in, don't it?
159
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
All right.
160
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Is this the only injury?
161
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
I don't know, sir. We were just working up the track there.
162
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
I've been to telegraph.
163
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
I'm all right.
164
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Sir.
165
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Sir.
166
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
It's a problem. It was having that.
167
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Copy this.
168
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
We have to go back. She's still inside.
169
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
I say, it's safe for a few gentlemen. Wait here.
170
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Ring the box. I get out of it.
171
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
You go on, Doctor Brembal.
172
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Mr. Ben, they're going off, though.
173
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
All right. Give me the morphine.
174
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
She's getting colder and colder. What's the matter with her?
175
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Shut that up.
176
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
She's taking her out. Send somebody back for me.
177
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
I don't know.
178
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Here!
179
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Hey, Ben!
180
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Are you hurt?
181
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
No, you.
182
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
What do we have here?
183
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
I'm all my family.
184
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
It's all right. Your mummy's outside.
185
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
She's waiting.
186
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
We need someone to move this wreckage.
187
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Here's an arterial bead below the knee, but I can't get to it.
188
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
I'll take her out, will you? She won't go.
189
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
All right, sir. I'm going to take this in.
190
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
We're going to lift an account of three.
191
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Ready? One, two, three.
192
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Come on.
193
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
It's the other one.
194
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
What's up?
195
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
What's up?
196
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
What's up?
197
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
I'll take this in.
198
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
It's a break. It's clean. There's no one.
199
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Hey.
200
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Take this child out.
201
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
There's a child back here and he's carried out.
202
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
All right, come on, my love.
203
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
They're coming to me.
204
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
I got you.
205
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
Try and hold your elbow.
206
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
What do you want me to do, sir?
207
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Put it there, rubbish from his leg. Let's get at him.
208
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
What you gonna do?
209
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
I don't know who he's playing.
210
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
There's no bloody morphine.
211
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Got the marshall's got it, sir.
212
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
You tell him anything he's got.
213
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
It's all right, I'll go.
214
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
It's not nice.
215
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Hey, what you got there?
216
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
It's nothing. Try to be calm.
217
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
This is going to take time to shit this lot, sir.
218
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
It's stuck fast.
219
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
We're not soon enough for the blood loss.
220
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Is that more thing?
221
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
What you gonna do?
222
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Mrs. My father.
223
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
You'll be in for the company, isn't it?
224
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Your leg is a mess.
225
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
I'm sorry.
226
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Oh, my God.
227
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
What are you doing to do?
228
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
We have to, Mr. Mills.
229
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
No.
230
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Your leg is crushed. We have to get you out.
231
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
No, no, good. It's a grip.
232
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Now you expose his leg there above the sleeper.
233
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
No!
234
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
I'm almost there.
235
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
You can't even get it.
236
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
You can't even get it.
237
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
I'm just gonna get it.
238
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Mr. Bentley.
239
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
So cut below the knee.
240
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
All right.
241
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Now you hold him still.
242
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Let's do this quick.
243
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
No, no, no, no.
244
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Don't let him in.
245
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Don't let him in.
246
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Don't let him in.
247
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
I can't do this with one hand.
248
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Don't let him in.
249
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Don't let him in.
250
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Oh, my God!
251
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
No!
252
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
No, you don't let a woman do it.
253
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
No!
254
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
No!
255
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Be quiet, Mr. Mills.
256
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Now try to understand.
257
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
I'm going to do my best.
258
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
But you must be very brave.
259
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Will you trust me?
260
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
You've lost a lot of blood.
261
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
We can't wait any longer.
262
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
All right now.
263
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Now you're holding.
264
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
You should have.
265
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
All right.
266
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Hold him still.
267
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Hold still.
268
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
All right.
269
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Clean it deep.
270
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Clean it deep.
271
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Yeah!
272
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Good night, Mr. Bentley.
273
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
You don't seem to feel a thing.
274
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Well, I don't give him some of this.
275
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
I can't.
276
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
It's not getting anywhere.
277
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Yes, it is.
278
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Yes, it is.
279
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
You're the head of the fibula.
280
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Keep going.
281
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
You're ready to drag him out.
282
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Are you ready out there?
283
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
We'll be passing him out to you.
284
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Right, you are, sir.
285
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
All right.
286
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
All right.
287
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
I'm going to do my best.
288
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
I'm going to do my best.
289
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
All right.
290
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
All right.
291
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
I got me through the bone.
292
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
All right.
293
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Cut through the gastronemus.
294
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Be some skin to cover the wound.
295
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
I'll put a couple of stitches in.
296
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
No, Dr. Bramwell.
297
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Let's get him to the light and see what we've got.
298
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Come on, Mr. Bentley.
299
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Oh, wait.
300
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Oh.
301
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Oh.
302
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Oh.
303
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Oh.
304
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Oh.
305
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Oh.
306
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Oh.
307
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Oh.
308
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Oh.
309
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Oh.
310
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Oh.
311
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Oh.
312
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Oh.
313
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Oh.
314
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Oh.
315
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Oh.
316
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Oh.
317
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Oh.
318
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Oh.
319
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Oh.
320
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Oh.
321
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Oh.
322
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Oh.
323
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
All right.
324
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
All right.
325
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
All right.
326
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Stay steady.
327
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Yeah.
328
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
All right.
329
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
All right.
330
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
All right.
331
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
All right.
332
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
All right.
333
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
I've got him, sir.
334
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Who are you?
335
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Oh, no.
336
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Oh, no.
337
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Oh.
338
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Oh, no.
339
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Oh, no.
340
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Oh.
341
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Oh, no.
342
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Brave girl.
343
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
They recognize only one death missed your elderly gentleman.
344
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
The rest was just cut some bruises.
345
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
some bruises, few ladies in tears.
346
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
How are we going to get him back to the throat?
347
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
You let someone else worry about him.
348
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Miss, he's not your sort of person.
349
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Doesn't matter what sort of person he is,
350
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
you need help, and my father needed to get home.
351
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
No, Miss.
352
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
There's something you ought to know.
353
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
You've really been very proud.
354
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Thank you so much.
355
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
You must need to rest yourself.
356
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
I'll take my little sweetheart from the train.
357
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
How are you, love?
358
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
We wanted to thank him properly.
359
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Well, everyone.
360
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Where did you get your daughter?
361
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
We're very grateful to you, Miss.
362
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
And to you, sir.
363
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Mr Mills held her safe, not me.
364
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
I'll tell you all.
365
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Do you mean her?
366
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Get out of here.
367
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Is she Pete Mills?
368
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
No.
369
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
I'm sorry.
370
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
You're not sure?
371
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
No.
372
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
I'm sorry.
373
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
I'll tell you all.
374
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
You're not sure?
375
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
I'm sorry.
376
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
I'm sorry.
377
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
I'm sorry.
378
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
I'm sorry.
379
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
I'm sorry.
380
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Is he Pete Mills?
381
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Do you know him?
382
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Mr Mills?
383
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Mr Mills.
384
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
I never thought.
385
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
We lived down River Street.
386
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
We didn't know it was you.
387
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
We were so grateful.
388
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Ah, this big smile is all the thanks I need, don't it?
389
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
I'm going to show you how grateful we are.
390
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
I want a dream of it.
391
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Why do they always seem money as a solution to it?
392
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
You can't see me again, love.
393
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Poor man must be so embarrassed.
394
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
But not too embarrassed.
395
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
There.
396
00:16:01,000 --> 00:16:10,000
Now do you believe his friend is quite safe?
397
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Goodbye.
398
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Let's go.
399
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
What?
400
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Good morning, Mr Mills.
401
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Did you rest the two?
402
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
I did, Doctor.
403
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Yes.
404
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Let's have a look at this.
405
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Let's go.
406
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Let's go.
407
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Could you bring the trolley?
408
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
What?
409
00:16:24,000 --> 00:16:31,000
Please, Doctor.
410
00:16:31,000 --> 00:16:37,000
I'm going to show you that.
411
00:16:37,000 --> 00:16:52,000
Well, it's as we feared.
412
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
There are some foreign bodies in the wound.
413
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I'm afraid we'll have to irrigate it.
414
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Well, you're not best, Doctor.
415
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
It really does have to be done, but it's going to be very painful.
416
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Not far away.
417
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
I'm patty in your hands.
418
00:17:07,000 --> 00:17:12,000
Mr Mills, I'm beginning to think you're a bit of a rogue.
419
00:17:12,000 --> 00:17:18,000
So clutching your broken arm to your chest, you saw four patients, did a house call and
420
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
turned up late for dinner.
421
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Convalescence is not a word.
422
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
You understand, is it?
423
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Father?
424
00:17:24,000 --> 00:17:41,000
I spent five years in the army, amputating limbs, watching fit young men die.
425
00:17:41,000 --> 00:17:50,000
I found the best way to cope with these things was to carry on living as normally as possible.
426
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Father?
427
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
Watching you there.
428
00:17:57,000 --> 00:18:04,000
Doing things the hardest man shouldn't have to do.
429
00:18:04,000 --> 00:18:13,000
Kate, could you bring me the pudding, please?
430
00:18:13,000 --> 00:18:20,000
I'm sorry.
431
00:18:20,000 --> 00:18:38,000
I'll be lucky if he doesn't get a major infection.
432
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Yes, I know.
433
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Don't set your hopes to, all right.
434
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
That's all.
435
00:18:44,000 --> 00:18:49,000
I'm not sure if that's all right, mate.
436
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Yeah, cripple porter.
437
00:18:52,000 --> 00:19:06,000
If you don't come out of my way, you'll soon see how crippled I am.
438
00:19:06,000 --> 00:19:15,000
Well, the tunnel isn't an ideal operating theatre.
439
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
He's on the mend, Amos.
440
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Your brother's strong and fit.
441
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
We shouldn't have to keep him too long.
442
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
You can keep me here as long as you like this.
443
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
She was a bloody marvel.
444
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Rather, I've heard of her, I'm made of a new yule.
445
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
You're right, Miss Premo.
446
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Yes, Mr Bentley.
447
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
May could stop a bit, look after you.
448
00:19:34,000 --> 00:19:39,000
The last thing I want is the old woman breathing down there, can you?
449
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Anyway, somebody's called a calf to the family business.
450
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Well, you're in business.
451
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
Yeah, yeah, property, buying, selling, renting out.
452
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
You should talk to them about our new ward, Doctor.
453
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Oh, what's this?
454
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
You were on our way to bid for a building when the accident happened.
455
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
We all hoped we'd be celebrating a new ward tonight.
456
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Well, that's a shame, Miss.
457
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Maybe you didn't sell them, we'll get another chance.
458
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Five minutes and then Mr. Melzner's rest.
459
00:20:07,000 --> 00:20:12,000
Well, if I'd done she sent instructions for my care, this pot's empty.
460
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
I mean, I'm not a dodering old invalid.
461
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
I'll bring a fresh pot of juice, sir.
462
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Why, where am I going?
463
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
You're dressed quietly, sir. Upstairs.
464
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
Oh, I see. And you're going to take care of my patients, are you?
465
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
You're not to worry your head about them.
466
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Doctor Bramwell sends his apologies.
467
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Should you require immediate attention?
468
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Doctor Eleanor Bramwell would be pleased to attend you.
469
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Doctor Bramwell sends his apologies.
470
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Should you?
471
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
Oh, yes, a huge accent. Both the minute, saving the victims, rescuing them.
472
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Doctor Eleanor's quite safe.
473
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
But poor Doctor Bramwell, he's in a terrible stay.
474
00:20:52,000 --> 00:20:57,000
Gentlemen, rumours of my heroism have been greatly exaggerated.
475
00:20:57,000 --> 00:21:02,000
I stupidly stepped out of the train and I missed the platform completely.
476
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Who's first, please?
477
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Bloody party in here tonight.
478
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Him and all his brothers.
479
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
I shouldn't mind what you say around here.
480
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
I'd be like down the place.
481
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
No, his suds.
482
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Treat him like he's some sort of bloody hero.
483
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
You'd do the same if you know what's good for you.
484
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Through little Dickie Bird sitting on the wall.
485
00:21:44,000 --> 00:21:49,000
One named Pizza. The other Paul.
486
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Whoa.
487
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Acepe.
488
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
So much of pays and cures.
489
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
I've got your point.
490
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Morning, Miss.
491
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Mr Mills.
492
00:22:45,000 --> 00:22:50,000
Doctor Bramwell. Now that that day begins, my ray of sunshine.
493
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
I'm sorry to stop the day on a sour note, but we'd agreed.
494
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
It's my family, innit?
495
00:22:57,000 --> 00:23:02,000
I told them. I'm very, very sorry, Doctor.
496
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
One I could understand, but two outside. One inside.
497
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
We're a small infant.
498
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
My brothers are alking great brutes.
499
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
I'll go rid of them. Don't you worry.
500
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Whoa, let's help him out.
501
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
What happened to these patients?
502
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Discharge themselves, Doctor. Optum went.
503
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Doctor says you lay about again in the way.
504
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
It's a girl, Father. I'll be back later then.
505
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Doctor Bramwell.
506
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
I'll be back later.
507
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Doctor Bramwell.
508
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Come and see with me.
509
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Come and tell me about yourself.
510
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
There's nothing to tell.
511
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
I'll live in this area.
512
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Any lady you can survive does bad buggers,
513
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
has got a few stories to tell.
514
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Let's see.
515
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
We're a free infirmary.
516
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
We treat anyone in surgical or medical need, regardless of...
517
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
No, no, no, no.
518
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Who they are, what about you?
519
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
I don't want to know about that.
520
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
I don't know about you.
521
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
What you do?
522
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Poverty in the need of sick people.
523
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
You don't have to see that, are you?
524
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
You can look me out of my way.
525
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
I'm afraid I couldn't.
526
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
You really must let me go.
527
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
I have work to do.
528
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
What's your penmanship like, Kate?
529
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
I want a price, sir, for my letters.
530
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
A Sunday school.
531
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Hidden talents. Good here. Sit here.
532
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
I want to find out if Eleanor's warehouse has been sold here.
533
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
Take this, um, this, sirs.
534
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Next line.
535
00:25:14,000 --> 00:25:19,000
I am writing in reference to...
536
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
Wednesday's auction at...
537
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
How you doing, Kate?
538
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Good.
539
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
I might need a bit of help with my spellings, Doctor.
540
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
And Betty Wilson and Mrs Hill didn't turn up for their dressings.
541
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
There's nothing special about today, sir.
542
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
It's not a cattle market for the Royal Birthday.
543
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Mr Martin says it's like this in Scotland at Hochmanet.
544
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Then the bell's strike midnight and all hell breaks out.
545
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Let's go.
546
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Get him off!
547
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
I'll stop!
548
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Get him off!
549
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Mr Bentley!
550
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
What are you doing?
551
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Mr Bentley! Get off him!
552
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Leave her alone!
553
00:26:24,000 --> 00:26:32,000
Get off!
554
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Get off!
555
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Get off!
556
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Get off!
557
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Oh, what have they done?
558
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
I'll see you, Miss Cole.
559
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Mr Duncan, what have they done to him?
560
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Where the hell was Mr Bentley?
561
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
I keep thinking what if they'd killed me?
562
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Had a knife.
563
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Who'd look after my mother then?
564
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Her view had been upsetting.
565
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
No, what?
566
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Mr Bentley, when we need him, and not a milk brother in sight.
567
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
What's going on?
568
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Where the hell have you been?
569
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Dan Nicole Yard.
570
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
You never were.
571
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
That store's full already.
572
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Where were you?
573
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Mr Bentley.
574
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
You know, who did it, don't you?
575
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
No, I don't, sir.
576
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
I don't, Doctor.
577
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Speak to you later.
578
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
In the meantime, can you be trusted to watch over Mr Duncan, do you think?
579
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
I'll look after him, Miss.
580
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Put him in the store room.
581
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
In case they have another go at him.
582
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
I'll guard him with my life, sir.
583
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Sorry, Miss.
584
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
What's it, Dan?
585
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
To the old warehouse, opposite.
586
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
What you were after?
587
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
It didn't get sold at auction.
588
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Yes.
589
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Not to anyone I wanted, didn't it?
590
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
But someone did buy it.
591
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
And we bought them back off here.
592
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
For you.
593
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
That must have cost a terrible amount of money.
594
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Whatever you put aside for them, that's why it cost.
595
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
I fancy having a ward named after me.
596
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
The pizza mills water's good in it, eh?
597
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
I do my best for you, Dan.
598
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Just like you do.
599
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Will you be a good girl?
600
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
I'll take you.
601
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
And that way everyone stays happy.
602
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
I don't know what to say.
603
00:28:51,000 --> 00:28:57,000
Well, action speak loudest.
604
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Isn't that right, Pete?
605
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
It's time for my dressing.
606
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Mm.
607
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
See how he looks after me?
608
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
He's a wheels.
609
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
I didn't know they were beating up.
610
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
It shouldn't make any difference.
611
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Consider a seal on our friendship.
612
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Partnership.
613
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
The infection's spreading.
614
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
He must be in pain.
615
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
It feels better all the time.
616
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
You've looked after me.
617
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Just me looking after you.
618
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
You're very kind.
619
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
I'll look after my friends.
620
00:29:52,000 --> 00:29:57,000
Careful and soft sod that I am.
621
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
A lady needs a powerful man.
622
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
You're gonna be safe with me.
623
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
I'll keep on eye-out, isn't it, Will?
624
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Make sure you don't get time for any rides.
625
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
People behave themselves properly with you.
626
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Good girl, do they lost more patience?
627
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Is that the marriage I left in here?
628
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
I'll ask Mr. Marsh.
629
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
If you're not here...
630
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Can't argue to myself all the time, can I?
631
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Mr. Marshham?
632
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Mr. Marshham?
633
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
With everyone gone.
634
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
I wonder.
635
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Could you just look at Mr. Mills' leg?
636
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Aren't you gonna tell him he'd good use, eh?
637
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
Put a smile on his do-a-scotch mag.
638
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Yes, of course.
639
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Mr. Mills has given us the deeds to the warehouse.
640
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
I'll tell you what, I've just decided.
641
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Okay, going and all put the beds in, fine and see, whatever you need.
642
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
I see.
643
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Were you a funny preacher?
644
00:31:12,000 --> 00:31:17,000
A bloody great building drops in your lap and you look as if I've just pelted chagranny.
645
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Lots of beds and no patience.
646
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Usually it's the other way around.
647
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Yes, I agree.
648
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Infected.
649
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
I thought it was one, Thag, Bastion and other.
650
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
I didn't realise it was a woman.
651
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
You may be idle and devious and uneducated, Mr. Bentley.
652
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
But I always thought you had a heart of gold.
653
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Did you?
654
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
No, but I wanted to.
655
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
They must be rotten with money.
656
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
They had something to do with Mr. Duncan's beating, didn't they?
657
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
I think so.
658
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
And the patient's staying away.
659
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
They're afraid.
660
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
He's a thug, Miss Bramwell.
661
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
I should have realised that when his whole damn family turned up, a gang of thugs.
662
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
That's from hell of a temptation.
663
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
We can't be indebted to them.
664
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Can we?
665
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
I don't think we can.
666
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
And we won't be.
667
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
I will not be manipulated.
668
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Perhaps this is something I should be dealing with.
669
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
And allow myself to be intimidated by them.
670
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
There's no shame in that.
671
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
They're brutes.
672
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
You don't understand these people as I do.
673
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
You and me against a pair of brutes.
674
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Absolutely no crunches.
675
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Mr Mills.
676
00:32:43,000 --> 00:32:47,000
In the morning I shall be sending for an ambulance car to take you to the East London hospital.
677
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
No, you won't.
678
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
It's a good hospital.
679
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
My father has some influence with the governors.
680
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
I said no, you won't.
681
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
They deal with the infection in your wound.
682
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
They have better facilities more.
683
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
I'm stopping here.
684
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
You're looking after me.
685
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
I paid my dues.
686
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
I mourned and paid my dues.
687
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Oh yes, I am.
688
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
I am most grateful.
689
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
But I'm sorry I can't accept.
690
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
I'm sorry.
691
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
I want to allow a trouble to get his place for you.
692
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
We had to do some odd bog any.
693
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
And the course of which the old man had bought it.
694
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
He fell down the stairs.
695
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
He broke both his knees.
696
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
It's terrible accidents happen.
697
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
I feel safe here.
698
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
I love my family around me.
699
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
They're art visiting us at the East London.
700
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
The people around here know the Mills family.
701
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
They respect us.
702
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
You see, my family...
703
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
I mean everything to me.
704
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Just like this little baby's do doing.
705
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
What your old dad does to you.
706
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
And this car's our mark.
707
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
You see, but all family people, who do?
708
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Thank you, Mr. Bentley. We'll need some help.
709
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Mr. Mordog, you're here now.
710
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
We'll get you into bed and then I'll get you something for the pain.
711
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Oh.
712
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Mother guest, is it, Doctor?
713
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Mr. Savamordog.
714
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Oh, I believe you know him.
715
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
So we do.
716
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
As a poor old sod doing.
717
00:34:53,000 --> 00:34:57,000
A great deal better now that he's not lying crippled and alone on a cold floor.
718
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
You won't stop me treating those who need my help.
719
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
The dozen bullies couldn't do that.
720
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
I won't dream of their love.
721
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
You take care of the date to day nursing and all that.
722
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
I'll just be a kind of silent partner keeping a lie on you.
723
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
No, I'll fuck a man soon.
724
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Sure do.
725
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
You make an enemy of the Mills family and their ruiners.
726
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
We have people at that back home.
727
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
You can never win with them.
728
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
So we just let them stroll in and take over.
729
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
You just let them be.
730
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Be pragmatic.
731
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
I'll take over Mills's care.
732
00:35:32,000 --> 00:35:36,000
Now the meat or Mr. Bentley will sleep here and make sure Duncan and the old man are safe.
733
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
If we're sensible we'll soon be rid of them.
734
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Really?
735
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
The terrible thing is...
736
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
He does frighten me.
737
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
I know.
738
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Look, go home.
739
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Go enjoy your musical evening.
740
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Forget this place for a while.
741
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
You're doing fine, Mr. Marduk.
742
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
We'll feed you up a bit while you're in here, shall we?
743
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
The police.
744
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
But it looks like dressings.
745
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Oh, that scotch get it, ain't it?
746
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
It's me and Norman, Mr. Mills.
747
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Dr. Bramwell can't spend all the time looking after the lakes of you.
748
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Oh, no sunshine. I get the organ grinder, not my monkey.
749
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
It's very swollen, Doctor.
750
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
I say it touches me and it doesn't.
751
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
I'd important money in it, it's poxy old to be ordered round by a undertaker's clerk.
752
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
So cover it up?
753
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
With the old dressing, don't be ridiculous.
754
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
There's too many bloody lippy women around here.
755
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
You live for a load.
756
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
It's just done nothing.
757
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
How is old?
758
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
It's all good.
759
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
I'm not sure.
760
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
I'm not sure.
761
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
I'm not sure.
762
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
You live for a load.
763
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
It's just done nothing.
764
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
How is old?
765
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
It's all jot and carry one.
766
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
You were a...
767
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Me and Aladdin terrified.
768
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Charlie fell over that's all, nothing to get excited about.
769
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
You're the lady, Doctoria.
770
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
You get her, yeah.
771
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Her or no one?
772
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
She needs rest.
773
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Oh, wait until she gets back.
774
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
She worth waiting for.
775
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
I'm not sure.
776
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Wait, is that a choice, I don't know.
777
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Mr. Marshham's offered him treatment.
778
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
If the ping is bad enough, he'll let me do it.
779
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Yes, of course he will.
780
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
He's manipulating you.
781
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
I was wrong to come, now you're worried.
782
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Why?
783
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Is there something to worry about?
784
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
No, nothing.
785
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Well, Mr. Marshham, excuse me, must return to our guests.
786
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
You try to stay and enjoy the evening.
787
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Thank you, sir.
788
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
I think I'd better keep an eye on the thrift.
789
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Of course, of course.
790
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Shame.
791
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
You have a wonderful day.
792
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
I think it's not a place.
793
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Yes, it is.
794
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
I think it's not a place.
795
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
It's not a place for us.
796
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Take her to the church, Mark,
797
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
and I'll just do it around the hall
798
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
in a mercy-fully dicks.
799
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Oh, God!
800
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Oh, yes, come on.
801
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
I'll hold you in six.
802
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Give me six.
803
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
That's my daughter.
804
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
The only time she's reluctant to take the centre stage
805
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
is when I wanted to.
806
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
Now, come, ladies, surely there's someone who will rescue me.
807
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Ah, Alice, yes, of course.
808
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
We really can depend on you.
809
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
I knew you'd come.
810
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
I knew you wouldn't move me in agony.
811
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
I have a right to a home life, Mr. Mills.
812
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
My colleague could have taken perfectly good care of this.
813
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
He's been sweating like a pig for hours.
814
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Now, what's the matter with him?
815
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
He has an infection.
816
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
How many more takes?
817
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Mmm-mm.
818
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
What?
819
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
The wound is gangrenous.
820
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
You need another operation.
821
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
No more operations.
822
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
How can I make you?
823
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Well, fine.
824
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Let him die.
825
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Problem solved.
826
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
I have had this sod in place.
827
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
One more bloody word out of you, John.
828
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Stop it, please.
829
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
No more violence.
830
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
I know you're frightened, but we have no choice.
831
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
We have to remove the entire leg.
832
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
I can't have a peg leg if you do that, can I?
833
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
It's harder to manage, but not impossible.
834
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
If we could save your bloody knee, we would.
835
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
I'll work with nice ladies and gentlemen.
836
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
I'll work with people like me.
837
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
And I want to take no orders from that cripple in the nimbley chair.
838
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
That's in a sleet, it's Frau.
839
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
I'll take the risk. Keep the leg.
840
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Gas gangren.
841
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
That's what this is, gas gangren.
842
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
You're too late to operate, Eleanor.
843
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
You have any unitary, yes, silly, I'll fool.
844
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
I know that smurf in the battlefield.
845
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
There's no point in this discussion. You can't operate, Eleanor.
846
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Shut him up!
847
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
What's wrong with me?
848
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
There's an organism in soil, gas gangren.
849
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
It attacks flesh and mortifies it.
850
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Kills it.
851
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
They're only curious radical amputation.
852
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Smell it, man!
853
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
How come?
854
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
We've had a pair of table.
855
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
She mustn't touch him.
856
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
It's too dangerous, Eleanor.
857
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
You have no choice.
858
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
I can't leave him alone.
859
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
What the hell's going on here? You keep paying for it.
860
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Please, you don't understand.
861
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Is there no other way?
862
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Nothing at all?
863
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
No.
864
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
No.
865
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
There's nothing.
866
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
You take it off then.
867
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
Why do you imagine your deposition would give you a good idea?
868
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
You imagine your deposition would give orders in my tortoise in memory.
869
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
You're not helping.
870
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
I know that you do this, Eleanor.
871
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
If she has the slightest cut in her hand, the infection passes to her.
872
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
No, she'll have to be very careful, don't she?
873
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
If you're determined to do, all assist.
874
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
For God's sake, man!
875
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
No.
876
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
You keep an eye on her, sense.
877
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
I don't want him.
878
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
I just want to go.
879
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
That's stupid.
880
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
You heard him, he wants me dead.
881
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
And he's an old soldier. Life's cheap to him.
882
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
They don't give a stuff about him.
883
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Even if I was willing to, I couldn't do it on my own.
884
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
My brother's altogether too bloody nice for you, isn't he?
885
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
You don't have a say in him, miss.
886
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
You do what we tell you to do.
887
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
I taught it, go!
888
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Leave him alone!
889
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Now, do you understand?
890
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Why didn't you tell me?
891
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
You do all the artworks we can find.
892
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
How long has that villain been ruling the roost here?
893
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
He doesn't, father. We really have to get on.
894
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Have we failed to eat that?
895
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Thank you.
896
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Have we thought of everything, do you think?
897
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Please should have.
898
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
I'm sorry.
899
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
I'm sorry.
900
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
I'm sorry.
901
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
I'm sorry.
902
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
I'm sorry.
903
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
I'm sorry.
904
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
I'm sorry.
905
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
I'm sorry.
906
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
I'm sorry.
907
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
What's wrong with everything, do you think?
908
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
The police should have been called in long before now.
909
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
I thought I could cope. I was wrong.
910
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Now, I cut as near to the groin as I can.
911
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Yes, that's right.
912
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
But you never tie off the luxury by yourself.
913
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
You'll have to cut a few inches lower.
914
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
This is ridiculous.
915
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
You have no idea what Gas Gangrene is.
916
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
You've got a nurse.
917
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
She has bruised and split fingers.
918
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
She mustn't even be near the wound.
919
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Look, when he's unconscious, Mr. Marshham could come in and help.
920
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
You heard my brother.
921
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Just stop fannying about and do your job.
922
00:43:24,000 --> 00:43:31,000
Make sure he's deeply asleep.
923
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Drops at regular intervals.
924
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Doctor.
925
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
How am I going to die?
926
00:43:37,000 --> 00:43:42,000
You're strong.
927
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
And I'm going to do my very best.
928
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Oh, man.
929
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
I'll get that in the action.
930
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Please.
931
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Smart girl.
932
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
I know I'm a bit rough, but you get used to me.
933
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
No more talking.
934
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Wonderful future, you and I.
935
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Born as I.
936
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Big, deep breaths.
937
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
That.
938
00:44:33,000 --> 00:44:40,000
Good.
939
00:44:40,000 --> 00:44:45,000
Never before I prayed for a patient to die.
940
00:44:45,000 --> 00:44:54,000
I hope you're including this brother in your request.
941
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
You can stop the anesthesia, nurse.
942
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Is that it then?
943
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
That's it.
944
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
He's done very well.
945
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
The dressing is ready, Doctor.
946
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
Something thicker than that, I think.
947
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
I'm going to take a look at it.
948
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
I'm going to take a look at it.
949
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
I'm going to take a look at it.
950
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
I'm going to take a look at it.
951
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
I'm going to take a look at it.
952
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Okay.
953
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
So, Doctor, something thicker than that, I think.
954
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
Perhaps some padding, minute, and the morphine.
955
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Boy, what's that, Miss?
956
00:45:28,000 --> 00:45:36,000
Oh, God.
957
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
Coach, Mr. Marsh, put yourself together.
958
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
I'm here, Doctor, don't touch anything in your hands.
959
00:45:43,000 --> 00:45:47,000
I'm false, and I need help.
960
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
I think not, Lord.
961
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
He'll die.
962
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Boy, that's a little bit of a bugger in it.
963
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
God, are you bloody fool?
964
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
I need help.
965
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
Get out of the way.
966
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
Meg, where are you?
967
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
Any get that murderous bastard out of here.
968
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Your brother could die.
969
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
That's exactly what he wants.
970
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
If you stop us now, you're part of that.
971
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Let me help you.
972
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Sure!
973
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Stop breathing.
974
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Get him on the floor.
975
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Ed, stay where you are, Meg.
976
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
For God's sake, he's still has a chance.
977
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
More strictening, Nurse.
978
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Let me pass.
979
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
What are we going to do?
980
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
Well, Pete's just not up to it, no more.
981
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
Have you no pity at all?
982
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
There are animals.
983
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Are you going to witness him forever?
984
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
I'm bloody not.
985
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
I risked my life to save this man, and you're going to let him die.
986
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
You bloody murderers!
987
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Get him out of here, you bloody madorous!
988
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Let's get back home and tell his old woman.
989
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
What's that then?
990
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
The last week's dirty washing.
991
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
What do you think it is?
992
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Who's it for?
993
00:47:41,000 --> 00:47:46,000
It's not for Prince Albert, and I don't see the bishop of Stephanie anywhere.
994
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Goodness, thank you, Mr. Bentley.
995
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Eat it before it goes off.
996
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
Why should I play with the foul drug of alcohol?
997
00:47:55,000 --> 00:48:00,000
You're the pearly my oyster nurse car, and the spring in my step.
998
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Not to mention a pain in my arse.
999
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
It was never mine.
1000
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
I'm so sorry.
1001
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
No use to me.
1002
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Criddle.
1003
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
But then you'll have to put it up for auction again.
1004
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
And you'll bid for it?
1005
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
Every time I walk through the door, I think of the Mills brothers.
1006
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Goodbye, Mr. Mordok.
1007
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Goodbye.
1008
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
And thank you.
1009
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
The Mills brothers.
1010
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
What's wrong with you?
1011
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
You know, you do not have divine protection for this place.
1012
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
How else do you make if every life is being sacred?
1013
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
There are those that won't hesitate to put yours at risk.
1014
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
Name?
1015
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
It's all kids, Miss.
1016
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
Those are the people who work here.
1017
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
And my father.
1018
00:49:00,000 --> 00:49:04,000
I suppose you'll continue to treat everyone that walks through that door.
1019
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
Whether they be good, bad, or downright wicked.
1020
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
You know I have no choice.
1021
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Which means I'm quite prepared to look at your own.
1022
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
I know.
1023
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
The king is dead long with the king.
1024
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
You know, I'm not going to be a good man.
1025
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
I'm not going to be a good man.
1026
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
I'm not going to be a good man.
1027
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
I'm not going to be a good man.
1028
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
I'm not going to be a good man.
1029
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
I'm not going to be a good man.
1030
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
I'm not going to be a good man.
1031
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
I'm not going to be a good man.
1032
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
I'm not going to be a good man.
1033
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
I'm not going to be a good man.
1034
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
I'm not going to be a good man.
1035
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
I'm not going to be a good man.
1036
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
I'm not going to be a good man.
1037
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
I'm not going to be a good man.
1038
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
I'm not going to be a good man.
1039
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
I'm not going to be a good man.
1040
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
I'm not going to be a good man.
1041
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
I'm not going to be a good man.
65694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.