All language subtitles for Arrietty (2010)_track8_[eng]-UK Dub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,219 --> 00:00:12,971 Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DYMP 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,764 Walt Disney Japan, Mitsubishi, Toho and Wild Bunch present 3 00:00:22,314 --> 00:00:24,733 I'll never forget that summer. 4 00:00:24,858 --> 00:00:29,571 I spent a week in the old house where my mother grew up. 5 00:00:29,696 --> 00:00:32,240 Planning & Screenplay by Hayao Miyazaki 6 00:00:32,365 --> 00:00:34,367 Produced by Toshio Suzuki 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,954 Based on "The Borrowers" by Mary Norton 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,873 Music by Cécile Corbel 9 00:00:48,423 --> 00:00:51,259 Almost there. Feeling all right? 10 00:00:51,384 --> 00:00:52,719 Yes. 11 00:00:59,809 --> 00:01:04,189 Directed by Hiromasa Yonebayashi 12 00:01:11,488 --> 00:01:17,911 THE SECRET WORLD OF ARRIETTY 13 00:01:25,377 --> 00:01:28,922 Haru...how many times have I told her? 14 00:01:30,131 --> 00:01:32,384 - I'll be right back. - Okay. 15 00:01:38,390 --> 00:01:42,727 Haru! You're blocking the driveway again. 16 00:03:10,357 --> 00:03:11,858 Sho? 17 00:03:11,983 --> 00:03:14,110 Where are you? 18 00:04:29,644 --> 00:04:31,104 Don't touch! 19 00:04:33,064 --> 00:04:35,024 These aren't for you. 20 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 - Arrietty! - What? 21 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 You went outside again, didn't you? 22 00:05:02,218 --> 00:05:05,096 And you might clean up this room, young lady. 23 00:05:05,221 --> 00:05:06,931 It's my own little garden. 24 00:05:07,515 --> 00:05:10,727 If you ask me, it looks like a mess. 25 00:05:12,437 --> 00:05:14,230 Oh! Is that a bay leaf? 26 00:05:19,611 --> 00:05:24,407 Oh, well, I guess this means your birthday comes early. 27 00:05:29,704 --> 00:05:31,456 Enough for a whole year. 28 00:05:32,207 --> 00:05:35,168 But the bay tree's so far away. 29 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 If a human bean saw you... 30 00:05:37,545 --> 00:05:39,130 I'm always careful. 31 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 The world is full of dangerous creatures. 32 00:05:44,969 --> 00:05:46,387 Your great uncle... 33 00:05:46,513 --> 00:05:49,140 ...was eaten by a frog. Right? 34 00:05:49,849 --> 00:05:52,185 Doesn't that shiso smell lovely? 35 00:05:52,644 --> 00:05:54,103 Yes, it does. 36 00:05:55,063 --> 00:05:58,233 With a bit of sugar, I could make shiso juice. 37 00:06:01,653 --> 00:06:04,322 Wait till tonight. I'll borrow some for you. 38 00:06:06,157 --> 00:06:10,328 My first borrowing ever! I've been practising night and day. 39 00:06:10,995 --> 00:06:12,497 Papa's home. 40 00:06:18,211 --> 00:06:19,838 Welcome back. 41 00:06:22,507 --> 00:06:26,135 - Papa, about tonight... - There's a boy in the house. 42 00:06:27,428 --> 00:06:29,013 I saw him. 43 00:06:29,138 --> 00:06:32,392 - No! Arrietty... - He didn't see me! 44 00:06:32,517 --> 00:06:37,480 I hid behind the bay leaf. Papa, we're still going, aren't we? 45 00:06:37,605 --> 00:06:40,191 I won't hear of it. It's too dangerous. 46 00:06:40,316 --> 00:06:42,527 But he's just a child! 47 00:06:42,652 --> 00:06:46,656 Papa, I've been waiting for such a long time. 48 00:06:46,781 --> 00:06:49,701 The children can be more savage than the grownups. 49 00:06:50,159 --> 00:06:51,619 I'll be fine! 50 00:06:55,707 --> 00:06:57,917 Youngsters go to bed early. 51 00:06:58,835 --> 00:07:00,461 Thank you, Papa! 52 00:07:00,962 --> 00:07:02,171 But Pod... 53 00:07:02,297 --> 00:07:05,592 The boy's sick. Don't worry, we'll be fine. 54 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 But still... 55 00:07:08,177 --> 00:07:11,472 Stop worrying, Mother. We'll be extra careful. 56 00:07:14,642 --> 00:07:17,228 Arrietty will be 14 soon. 57 00:07:17,353 --> 00:07:21,357 Someday she'll have to survive without our help. 58 00:07:21,482 --> 00:07:25,820 Sometimes I think we're the last Borrowers in the world. 59 00:07:51,346 --> 00:07:54,807 Whatever you need, just ask Haru. 60 00:07:54,933 --> 00:07:56,392 All right. 61 00:07:56,517 --> 00:07:58,227 Haru, I'm depending on you. 62 00:07:58,353 --> 00:08:00,146 Yes, ma'am. 63 00:08:07,111 --> 00:08:10,490 Let's shut the screen. Keep the bugs out. 64 00:08:56,411 --> 00:08:58,997 Shouldn't you wear something darker? 65 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 I already decided! 66 00:09:04,293 --> 00:09:07,130 I hope you can borrow some tissue paper. 67 00:09:07,255 --> 00:09:09,590 And a bit of sugar, perhaps? 68 00:09:09,716 --> 00:09:13,886 We could have shAiso juice and sugar for the tea. 69 00:09:16,848 --> 00:09:18,433 But anything's just fine. 70 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 We'll be back soon. 71 00:09:24,022 --> 00:09:26,566 - Please be careful. - We will. 72 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 Arrietty! 73 00:10:18,326 --> 00:10:19,744 Sorry! 74 00:10:59,408 --> 00:11:02,453 - Hold these for me. - Okay. 75 00:11:36,946 --> 00:11:38,406 Hold on tight! 76 00:12:24,285 --> 00:12:25,703 Arrietty? 77 00:12:25,828 --> 00:12:26,913 Ready? 78 00:13:52,248 --> 00:13:54,542 Everything's so huge. 79 00:13:55,126 --> 00:13:57,336 The world of human beans. 80 00:13:57,461 --> 00:13:59,338 The sugar's over there. 81 00:14:04,260 --> 00:14:05,970 Wait for me down there. 82 00:14:52,600 --> 00:14:54,393 Papa, you're great. 83 00:16:18,853 --> 00:16:20,271 Now, let's get that tissue. 84 00:16:40,749 --> 00:16:42,334 Papa, look. 85 00:16:44,128 --> 00:16:46,172 Your first borrowing. 86 00:16:46,714 --> 00:16:48,757 Be careful, it's sharp. 87 00:16:48,883 --> 00:16:50,009 I will! 88 00:17:11,739 --> 00:17:13,741 Papa, borrowing is such fun! 89 00:17:19,455 --> 00:17:20,915 Look down there. 90 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 Rats. Steer clear of them. They're trouble. 91 00:17:30,841 --> 00:17:31,967 I'm not afraid. 92 00:17:34,053 --> 00:17:36,639 I'm ready for anything. I've got this! 93 00:17:37,765 --> 00:17:40,851 Sometimes it's best not to go looking for danger. 94 00:18:27,523 --> 00:18:28,816 What is this place? 95 00:18:29,483 --> 00:18:32,778 Human beans made it for their dolls. 96 00:18:41,161 --> 00:18:43,497 It's just perfect for us! 97 00:18:44,206 --> 00:18:47,876 I'm sure Mother would love that dresser over there. 98 00:18:48,002 --> 00:18:49,795 These things aren't for borrowing. 99 00:18:49,920 --> 00:18:53,007 If anything went missing, they'd know right away. 100 00:18:53,924 --> 00:18:55,009 Oh... 101 00:21:15,649 --> 00:21:17,317 Don't be afraid. 102 00:21:36,879 --> 00:21:42,885 I saw you. In the garden. It was you, wasn't it? 103 00:21:49,433 --> 00:21:52,186 My mother told me about you. 104 00:21:53,020 --> 00:21:57,024 She saw little people here when she was young. 105 00:21:58,859 --> 00:22:01,528 Was it you that she saw? 106 00:22:04,156 --> 00:22:05,324 Was it? 107 00:22:51,829 --> 00:22:53,747 I'm sorry, Papa. 108 00:22:54,248 --> 00:22:56,583 He saw me today, out in the garden. 109 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 I should've been more careful. 110 00:23:01,255 --> 00:23:03,632 I hope he didn't frighten you. 111 00:23:03,757 --> 00:23:08,679 Best not tell your mother, it will only worry her. 112 00:23:08,804 --> 00:23:09,930 All right. 113 00:23:15,352 --> 00:23:20,941 You don't always have to run. Observe them first, then decide. 114 00:23:35,038 --> 00:23:36,290 We're home. 115 00:23:36,832 --> 00:23:38,208 Safe and sound. 116 00:23:50,012 --> 00:23:51,138 And...? 117 00:23:52,806 --> 00:23:54,600 Things didn't go well this time. 118 00:23:54,725 --> 00:23:57,936 This light gave out before we finished. 119 00:23:58,896 --> 00:24:00,105 Oh dear. 120 00:24:01,231 --> 00:24:03,817 We had to give up on the sugar. 121 00:24:04,276 --> 00:24:07,821 Don't give it a thought. At least you're safe and sound. 122 00:24:08,864 --> 00:24:13,285 Arrietty, you found something. Show your mother your first borrowing. 123 00:24:22,461 --> 00:24:24,212 What a pretty pin. 124 00:24:27,841 --> 00:24:29,343 Time for bed. 125 00:24:36,558 --> 00:24:38,018 Good night. 126 00:24:43,065 --> 00:24:45,525 She looks worn out. 127 00:24:46,485 --> 00:24:48,195 Shall I make some tea? 128 00:27:21,515 --> 00:27:23,100 Sho! 129 00:27:23,225 --> 00:27:26,186 Come in the house. You'll catch cold out there. 130 00:28:09,896 --> 00:28:12,482 A cube of sugar? But whatever for? 131 00:28:13,441 --> 00:28:15,402 He left it by the grating. 132 00:28:15,861 --> 00:28:18,905 It's probably the same one I dropped last night. 133 00:28:20,448 --> 00:28:21,575 What? 134 00:28:22,117 --> 00:28:24,411 What do you mean, you dropped it? 135 00:28:29,082 --> 00:28:31,585 Don't touch it. Do you understand? 136 00:28:35,213 --> 00:28:36,590 It's a trap. 137 00:28:37,424 --> 00:28:39,968 They're trying to catch us! 138 00:28:40,594 --> 00:28:44,014 We'll have to stop borrowing for a while. 139 00:28:44,139 --> 00:28:46,641 Maybe they already know where we are. 140 00:28:46,766 --> 00:28:48,602 Pod, we'll have to move! 141 00:28:50,061 --> 00:28:53,481 This was such a lovely house. 142 00:28:53,607 --> 00:28:55,775 Now we'll have to start all over again. 143 00:28:57,986 --> 00:29:00,739 Well, let's see how things go. 144 00:29:00,864 --> 00:29:02,949 Now eat, soup's getting cold. 145 00:29:04,743 --> 00:29:07,120 Why did it have to be sugar? 146 00:29:28,850 --> 00:29:30,518 Thank you, Arrietty. 147 00:29:30,644 --> 00:29:33,647 I wanted to hang everything while the sun's out. 148 00:29:34,814 --> 00:29:37,317 You know I love doing laundry. 149 00:29:41,780 --> 00:29:45,992 - I'm going to nap for a bit. - All right. 150 00:30:28,285 --> 00:30:30,662 "You forgot something" 151 00:34:43,456 --> 00:34:44,624 You came back. 152 00:34:47,794 --> 00:34:49,462 Wait, don't go. 153 00:34:53,591 --> 00:34:55,635 Please leave us alone. 154 00:34:56,511 --> 00:34:58,471 I wanted to tell you that. 155 00:34:59,639 --> 00:35:01,641 I want to talk to you. 156 00:35:02,517 --> 00:35:04,269 Human beans are dangerous. 157 00:35:04,394 --> 00:35:08,481 If we're seen, we have to leave. My parents said so. 158 00:35:09,607 --> 00:35:12,652 You have a family? I envy you. 159 00:35:14,404 --> 00:35:15,947 Don't you have one? 160 00:35:16,656 --> 00:35:20,076 Yes, but I practically never see my father. 161 00:35:20,201 --> 00:35:23,997 Mother's so busy at work, she barely has time for me. 162 00:35:25,081 --> 00:35:26,499 Really... 163 00:35:29,919 --> 00:35:33,172 My name's Sho. What's your name? 164 00:35:36,175 --> 00:35:37,885 Do you have one? 165 00:35:39,304 --> 00:35:41,556 Of course I have a name! 166 00:35:41,681 --> 00:35:43,182 It's Arrietty. 167 00:35:43,975 --> 00:35:47,186 Arrietty...Arrietty... 168 00:35:48,813 --> 00:35:50,189 That's pretty. 169 00:36:05,788 --> 00:36:09,917 Won't you let me see you? Just for a moment. 170 00:36:16,466 --> 00:36:19,302 Just a peek. Please? 171 00:37:10,478 --> 00:37:13,564 What's happening? Oh my gosh, it's a crow! 172 00:37:20,571 --> 00:37:22,532 You can't come in here! 173 00:37:36,337 --> 00:37:40,591 What got into that bird? They never behave like that. 174 00:37:40,717 --> 00:37:43,761 Maybe it's nesting season or something. 175 00:37:48,182 --> 00:37:52,603 Now I have to replace this screen. Where do we keep them? 176 00:37:52,729 --> 00:37:54,981 Are you all right? 177 00:37:55,982 --> 00:37:59,152 Maybe you should take some of your medicine. 178 00:37:59,652 --> 00:38:01,154 Thanks, Haru. 179 00:38:01,279 --> 00:38:02,822 I feel fine. 180 00:38:09,996 --> 00:38:13,166 The nesting season, eh? 181 00:38:20,423 --> 00:38:24,427 Have yourself a nice long rest now. 182 00:39:23,903 --> 00:39:25,238 Papa... 183 00:39:27,573 --> 00:39:31,244 - I told you to stay away. - I'm sorry. 184 00:39:31,702 --> 00:39:34,413 I wanted to do something to help. 185 00:39:34,539 --> 00:39:37,041 But he didn't see me. 186 00:39:38,501 --> 00:39:41,379 You put your family in danger. 187 00:39:42,421 --> 00:39:45,633 I won't say it again. Understand? 188 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 Yes. 189 00:39:56,477 --> 00:39:59,063 We'd better start looking. 190 00:40:02,441 --> 00:40:03,985 It's time. 191 00:40:08,447 --> 00:40:09,490 Pod... 192 00:40:25,423 --> 00:40:29,302 "You forgot something" 193 00:40:43,482 --> 00:40:45,526 Afternoon! Package for you. 194 00:40:48,154 --> 00:40:51,032 Thanks again, ma'am. It's pretty hot out there. 195 00:40:51,157 --> 00:40:54,869 Listen, know any good pest control companies? 196 00:40:54,994 --> 00:40:56,829 Pest control? 197 00:40:59,165 --> 00:41:02,919 Here's one. "Squeaky Klean Service." 198 00:41:03,044 --> 00:41:06,672 Squeaky Klean Service? Let me just write that down. 199 00:41:09,967 --> 00:41:11,844 Having problems with mice? 200 00:41:13,304 --> 00:41:17,016 Maybe it's mice, or maybe it's something else. 201 00:41:18,809 --> 00:41:21,729 Between us, it's little people. 202 00:41:21,854 --> 00:41:23,856 I've seen them myself. 203 00:41:30,029 --> 00:41:33,574 A crow tried to fly into your room? 204 00:41:33,699 --> 00:41:35,409 I hope it didn't scare you. 205 00:41:35,993 --> 00:41:39,205 Don't worry, Aunt Sadako. Haru chased it out. 206 00:41:40,790 --> 00:41:43,209 I was so astonished! 207 00:41:43,334 --> 00:41:45,586 I never saw such a huge... 208 00:41:45,711 --> 00:41:49,423 Excitement's the worst thing in the world for his heart. 209 00:41:49,548 --> 00:41:52,510 He came here for peace and quiet. 210 00:41:53,761 --> 00:41:56,597 If anything were to happen before the operation... 211 00:41:56,722 --> 00:41:58,891 I know, I know. 212 00:42:00,434 --> 00:42:04,438 I realize his mother's terribly busy at work. 213 00:42:04,563 --> 00:42:07,608 But to go abroad on business and leave a sick child? 214 00:42:08,401 --> 00:42:12,405 It must be terribly hard for you without your mother. 215 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 I don't mind. 216 00:42:15,950 --> 00:42:18,411 I suppose the divorce couldn't be helped. 217 00:42:18,953 --> 00:42:23,082 But why can't she be here, when he needs her so? 218 00:42:31,298 --> 00:42:34,969 Aunt Sadako, who made that little house in my room? 219 00:42:35,094 --> 00:42:36,679 It's amazing. 220 00:42:36,804 --> 00:42:38,889 You mean the doll house? 221 00:42:39,015 --> 00:42:42,226 That doll house belongs to your mother. 222 00:42:42,351 --> 00:42:45,813 She left it here when she moved out. 223 00:42:45,938 --> 00:42:46,939 It was hers? 224 00:42:47,606 --> 00:42:51,360 My father had it made to order in England. 225 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 It was for the little people. 226 00:42:55,531 --> 00:42:58,534 My father claimed he'd seen them. 227 00:42:58,659 --> 00:43:00,619 He waited for so many years. 228 00:43:01,078 --> 00:43:05,791 He always said that house was a present for them. 229 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 But I'm afraid they never showed themselves again. 230 00:43:10,087 --> 00:43:14,133 Not in my father's lifetime, nor in mine. 231 00:43:14,633 --> 00:43:19,263 Young Master, did you happen to see any little people in your room? 232 00:43:23,184 --> 00:43:24,810 Unfortunately...no. 233 00:43:25,936 --> 00:43:29,190 It's been in our family for four generations. 234 00:43:29,315 --> 00:43:33,527 If you like it, it will be yours someday. 235 00:43:33,652 --> 00:43:35,154 You mean it? 236 00:43:35,654 --> 00:43:36,697 Yes. 237 00:43:37,448 --> 00:43:41,619 Have you looked inside? It's quite beautiful! 238 00:43:45,956 --> 00:43:49,835 - Haru, could you turn off the lights? - Yes. 239 00:44:01,722 --> 00:44:03,724 This is the living room. 240 00:44:03,849 --> 00:44:08,521 All the furnishings were hand-made by a real furniture maker. 241 00:44:09,188 --> 00:44:12,274 Isn't it wonderful? 242 00:44:12,775 --> 00:44:17,822 Here's the library on the first floor. There's even a bathroom. 243 00:44:18,364 --> 00:44:22,701 But the next room is my personal favourite. 244 00:44:22,827 --> 00:44:25,496 Haru, could you open that up? 245 00:44:25,621 --> 00:44:28,541 Let's see, I think it opens this way. 246 00:44:33,254 --> 00:44:35,047 Everything is so detailed! 247 00:44:36,215 --> 00:44:38,551 Detailed and just like the real thing. 248 00:44:39,009 --> 00:44:42,930 That's a real oven. You could use it for baking. 249 00:44:43,055 --> 00:44:45,141 Beautiful, just beautiful. 250 00:44:45,266 --> 00:44:48,269 What a pity Father's dream never came true. 251 00:44:48,394 --> 00:44:49,854 And it's been so long... 252 00:44:49,979 --> 00:44:53,232 Maybe the little people are gone now. 253 00:47:14,623 --> 00:47:17,793 Mother, we've had these pictures three years. 254 00:47:17,918 --> 00:47:19,211 Don't you want new ones? 255 00:47:19,712 --> 00:47:22,256 I love those pictures. 256 00:47:22,381 --> 00:47:26,385 I've always dreamed I'd see the real ocean someday. 257 00:47:27,219 --> 00:47:30,514 Besides, there's no point changing them now. 258 00:47:35,060 --> 00:47:37,438 Papa's later than usual. 259 00:47:37,563 --> 00:47:40,899 I hope he didn't get caught in that downpour. 260 00:47:45,404 --> 00:47:48,407 - Papa? - That's the back door. 261 00:47:52,119 --> 00:47:53,746 Papa! Welcome back... 262 00:47:55,789 --> 00:47:57,624 Twisted my leg. 263 00:47:57,750 --> 00:48:00,085 It's lucky Spiller found me. 264 00:48:06,216 --> 00:48:07,468 Pod? 265 00:48:07,593 --> 00:48:12,097 Oh dear, you're hurt! Hurry, bring him in. 266 00:48:14,641 --> 00:48:15,934 Does it hurt? 267 00:48:16,060 --> 00:48:19,104 It's not broken. I'll be fine in no time. 268 00:48:19,980 --> 00:48:22,441 I'll get some cold water. 269 00:48:24,318 --> 00:48:26,945 Here's a towel, better dry off. 270 00:48:28,072 --> 00:48:29,323 Who's this? 271 00:48:34,328 --> 00:48:37,456 It's not just the three of us after all. 272 00:48:46,131 --> 00:48:47,424 Got to go. 273 00:48:47,549 --> 00:48:50,469 Wait, at least stay and have some tea. 274 00:48:59,103 --> 00:49:03,148 I'll see to your father. Get Spiller a cup of tea. 275 00:49:04,858 --> 00:49:08,320 Thank you, Spiller. Papa's so lucky you came along. 276 00:49:12,116 --> 00:49:14,159 We're so grateful for your help. 277 00:49:14,993 --> 00:49:17,538 Listen, have you seen other Borrowers? 278 00:49:17,663 --> 00:49:21,667 You see, we thought we might be the only ones left. 279 00:49:25,254 --> 00:49:26,463 This many. 280 00:49:27,673 --> 00:49:30,092 Then Cousin Lupy must be okay! 281 00:49:31,677 --> 00:49:33,846 Can I see your bow? 282 00:49:39,852 --> 00:49:41,854 You use this for hunting. 283 00:49:46,775 --> 00:49:49,862 Give that back. It's not a toy. 284 00:50:05,544 --> 00:50:07,212 Got to go. 285 00:50:08,881 --> 00:50:12,009 Won't you stay and have a bite? 286 00:50:14,636 --> 00:50:16,221 Got this. 287 00:50:20,184 --> 00:50:21,393 A cricket's leg! 288 00:50:23,020 --> 00:50:25,105 Want some? It's real good. 289 00:50:25,230 --> 00:50:26,398 No thanks! 290 00:50:31,069 --> 00:50:32,112 Take care. 291 00:50:33,780 --> 00:50:35,240 Thanks again. 292 00:50:38,911 --> 00:50:40,579 I'll see him out. 293 00:50:46,919 --> 00:50:49,588 You were looking for a new place. 294 00:50:50,547 --> 00:50:54,801 I tripped and fell. Couldn't move. Then Spiller came. 295 00:50:54,927 --> 00:50:56,595 Really... 296 00:50:57,095 --> 00:51:00,265 His territory reaches past the river. 297 00:51:01,058 --> 00:51:04,978 And he knows a few places we could live. 298 00:51:06,104 --> 00:51:07,856 That's good, I suppose. 299 00:51:08,941 --> 00:51:11,276 I'd hate to camp out. 300 00:51:12,694 --> 00:51:16,615 But I doubt we'll find anything quite as nice as this. 301 00:51:20,786 --> 00:51:24,122 I'm glad there are still others like us. 302 00:51:24,790 --> 00:51:27,251 Do you have friends and family, Spiller? 303 00:51:27,834 --> 00:51:30,671 Family? No, just me. 304 00:51:30,796 --> 00:51:33,757 Well, I hope you can come again. 305 00:51:33,882 --> 00:51:36,969 My mother's stew is the best in the world. 306 00:52:42,367 --> 00:52:43,785 Haru? 307 00:53:02,304 --> 00:53:05,349 Arrietty, your stitches need to be closer together. 308 00:53:05,474 --> 00:53:07,059 Pull it apart and do it again. 309 00:53:09,061 --> 00:53:12,731 Why do we need such a big sack anyway? 310 00:53:20,405 --> 00:53:23,241 I'm going to look in on Papa. 311 00:53:25,452 --> 00:53:27,412 Papa, can I come in? 312 00:53:30,082 --> 00:53:31,375 How's your leg? 313 00:53:32,042 --> 00:53:33,752 I'll be walking soon. 314 00:53:34,503 --> 00:53:36,088 Papa? 315 00:53:38,215 --> 00:53:40,384 Are we going to move? 316 00:53:41,551 --> 00:53:45,097 We were seen. We've no choice but to move. 317 00:53:49,101 --> 00:53:52,688 I don't think every human bean is dangerous. 318 00:53:54,022 --> 00:53:55,565 Arrietty... 319 00:53:55,691 --> 00:54:00,320 Before you were born, there were two other families living in this house. 320 00:54:00,445 --> 00:54:03,490 One family went missing. They just disappeared. 321 00:54:03,615 --> 00:54:05,784 The other one moved away. 322 00:54:06,284 --> 00:54:08,078 They were seen by humans. 323 00:54:09,037 --> 00:54:11,957 No matter what happens, we've got to survive. 324 00:54:12,708 --> 00:54:14,126 Papa... 325 00:54:30,267 --> 00:54:34,062 What in heaven's name! Is this an earthquake? 326 00:54:58,670 --> 00:54:59,963 Mother! 327 00:55:02,507 --> 00:55:03,967 It won't open. 328 00:55:08,096 --> 00:55:10,098 The frame's buckled. 329 00:55:30,702 --> 00:55:33,205 The...the wall! 330 00:56:09,407 --> 00:56:10,700 Homily! 331 00:56:12,619 --> 00:56:13,954 Homily! 332 00:56:15,747 --> 00:56:19,251 I always dreamed of having a kitchen like this. 333 00:57:24,399 --> 00:57:27,152 Gather only the things we need. 334 00:57:34,826 --> 00:57:37,412 We can't carry all that. 335 00:57:37,537 --> 00:57:41,166 And Homily, take nothing from the doll house. 336 00:57:43,335 --> 00:57:45,337 I'll make sure it's safe. 337 00:57:46,087 --> 00:57:48,632 - Stay with your mother. - Yes. 338 00:58:20,956 --> 00:58:22,540 You finally came. 339 00:58:32,550 --> 00:58:35,345 Do you like your new kitchen? 340 00:58:37,097 --> 00:58:39,349 Our house is a disaster. 341 00:58:41,726 --> 00:58:44,729 But it doesn't matter. I came to say goodbye. 342 00:58:49,818 --> 00:58:51,236 Can I look? 343 00:59:15,719 --> 00:59:17,053 You're beautiful. 344 00:59:20,432 --> 00:59:22,392 We have to move. 345 00:59:23,518 --> 00:59:25,270 We were seen. 346 00:59:26,229 --> 00:59:29,149 Borrowers aren't meant to be seen. 347 00:59:29,274 --> 00:59:33,236 - Borrowers...? - We borrow from human beans. 348 00:59:33,361 --> 00:59:35,739 Things we need. Things they won't miss. 349 00:59:36,656 --> 00:59:40,118 Soap and cookies and sugar. Electricity and gas, too. 350 00:59:40,660 --> 00:59:43,872 Even my great-grandfather was a Borrower. 351 00:59:44,998 --> 00:59:49,502 - No one ever saw them? - Probably. 352 00:59:52,422 --> 00:59:54,466 It's all my fault. 353 00:59:56,134 --> 00:59:59,471 Niya, don't be like that. Be nice to her. 354 01:00:00,930 --> 01:00:04,976 Are there other little people like you in the house? 355 01:00:05,810 --> 01:00:08,980 No, it's just my father and mother and me. 356 01:00:09,647 --> 01:00:11,399 What about in other houses? 357 01:00:11,524 --> 01:00:15,320 I'm sure there are some. I've only met one so far. 358 01:00:15,987 --> 01:00:17,030 Oh. 359 01:00:18,531 --> 01:00:21,785 Soon you'll be the only one left. 360 01:00:23,328 --> 01:00:25,955 Every year there's fewer of you, right? 361 01:00:26,498 --> 01:00:29,834 You're a doomed species, you know. 362 01:00:32,253 --> 01:00:33,797 That's not true! 363 01:00:33,922 --> 01:00:37,217 There's lots more of us. Spiller said so! 364 01:00:37,801 --> 01:00:39,219 Spiller? 365 01:00:39,344 --> 01:00:41,012 He's one of us. 366 01:00:41,554 --> 01:00:44,516 And he said there's lots more. 367 01:00:46,017 --> 01:00:50,605 Do you know how many people there are in the world? 368 01:00:52,524 --> 01:00:54,692 There are 6.7 billion of us. 369 01:00:55,735 --> 01:00:57,737 Six point seven billion...? 370 01:00:58,488 --> 01:00:59,823 What about you? 371 01:01:00,615 --> 01:01:02,200 I don't know. 372 01:01:02,867 --> 01:01:05,578 There's probably just a few of you. 373 01:01:05,703 --> 01:01:09,707 Until my mother told me, I didn't know little people existed. 374 01:01:11,876 --> 01:01:15,380 Lots of species are already extinct. 375 01:01:16,464 --> 01:01:19,050 I've only seen them in books, though. 376 01:01:20,051 --> 01:01:22,512 So many beautiful species... 377 01:01:22,637 --> 01:01:26,349 But the environment changed, so they died out. 378 01:01:26,808 --> 01:01:31,396 It's sad, but that's what fate has in store for your kind. 379 01:01:33,064 --> 01:01:34,524 Fate, you say? 380 01:01:35,233 --> 01:01:39,737 You're the one who changed things. Now we have to move away. 381 01:01:41,114 --> 01:01:43,867 We have to survive. That's what Papa said. 382 01:01:44,325 --> 01:01:46,870 So we're leaving, even though it's dangerous. 383 01:01:47,662 --> 01:01:53,251 We'll make do, we always have. You don't know anything about us! 384 01:01:53,710 --> 01:01:56,963 We're not going to die out that easily! 385 01:01:59,257 --> 01:02:02,552 I'm sorry. You're right. 386 01:02:03,469 --> 01:02:05,889 I'm the one who's going to die. 387 01:02:11,060 --> 01:02:12,896 It's my heart. 388 01:02:13,438 --> 01:02:17,275 They're going to operate next week, but it's probably hopeless. 389 01:02:17,400 --> 01:02:18,776 Your heart...? 390 01:02:20,904 --> 01:02:24,449 I've always been sick. I can't play like other kids. 391 01:02:25,283 --> 01:02:29,746 From the moment I saw you, I wanted to protect you. 392 01:02:29,871 --> 01:02:32,123 I can't even do that. 393 01:02:32,790 --> 01:02:35,168 I hope you can forgive me. 394 01:02:36,669 --> 01:02:39,047 I didn't know you were so Sick. 395 01:03:03,738 --> 01:03:06,616 What in the world is this doing here? 396 01:03:33,851 --> 01:03:36,688 It's the kitchen from the doll house! 397 01:03:52,912 --> 01:03:54,872 Found you! 398 01:04:00,378 --> 01:04:01,671 What's wrong? 399 01:04:02,255 --> 01:04:05,466 My mother...l heard her voice. 400 01:04:36,622 --> 01:04:39,917 This really is a great kitchen. 401 01:04:40,460 --> 01:04:43,504 You're not the only little one here, I bet. 402 01:05:06,110 --> 01:05:08,404 I have to go. 403 01:05:55,368 --> 01:05:58,371 Let me out! Help me! 404 01:07:06,606 --> 01:07:08,399 The ceiling's tilted. 405 01:08:34,735 --> 01:08:37,947 Hello? Squeaky Klean Service? 406 01:08:38,072 --> 01:08:40,700 Can you make an urgent house call? 407 01:08:40,825 --> 01:08:43,869 There's something small in the house. No, not mice. 408 01:08:43,995 --> 01:08:47,790 - Not mice? - I don't want them killed. 409 01:08:47,915 --> 01:08:49,667 You need trapping services? 410 01:08:49,792 --> 01:08:52,545 Yes, that's it. I want you to trap them. 411 01:09:03,556 --> 01:09:05,182 Sho! Sho! 412 01:09:08,811 --> 01:09:10,021 Arrietty! 413 01:09:15,901 --> 01:09:17,236 Mother's gone! 414 01:09:18,362 --> 01:09:22,366 Someone took the roof off. I think a human bean got her! 415 01:09:28,039 --> 01:09:29,790 Mother... 416 01:09:39,842 --> 01:09:41,427 We'll find her. 417 01:10:16,504 --> 01:10:18,381 It's locked. 418 01:10:21,759 --> 01:10:24,595 Let's try the room next door. 419 01:10:44,407 --> 01:10:46,784 - Can't budge it. - Wait! 420 01:10:57,128 --> 01:10:59,255 I can fit. 421 01:11:33,456 --> 01:11:34,749 Amazing! 422 01:12:10,159 --> 01:12:12,536 No, that's not it. 423 01:12:13,412 --> 01:12:16,749 There's a dirt road. Turn in there. 424 01:12:16,874 --> 01:12:19,710 - Before the bridge? - No, not that one! 425 01:12:28,052 --> 01:12:30,429 Haru opened this. 426 01:12:30,888 --> 01:12:33,891 Then she must've taken Mother someplace. 427 01:13:10,427 --> 01:13:12,054 Are you okay? 428 01:13:21,772 --> 01:13:24,775 What's taking them so long? 429 01:13:58,392 --> 01:14:01,061 Mother! Where are you? 430 01:14:17,161 --> 01:14:19,705 But the lock... 431 01:14:19,830 --> 01:14:21,290 Lock? 432 01:14:23,500 --> 01:14:26,045 Could I have some hot milk? 433 01:14:26,170 --> 01:14:28,881 Okay, wait just a minute. 434 01:14:38,182 --> 01:14:39,683 Thanks. 435 01:15:17,346 --> 01:15:21,058 I'm a little hungry. Are there any cookies? 436 01:15:27,231 --> 01:15:28,565 Mother! 437 01:15:30,150 --> 01:15:31,694 Mother! 438 01:15:39,243 --> 01:15:41,787 - Mother? - Arrietty! 439 01:15:48,877 --> 01:15:51,338 Here I am, Arrietty! 440 01:15:51,463 --> 01:15:52,589 Mother! 441 01:15:56,719 --> 01:15:58,429 Arrietty! 442 01:16:25,289 --> 01:16:29,960 There they are. They finally found the right road. 443 01:16:51,065 --> 01:16:53,150 Another human bean! 444 01:16:56,945 --> 01:16:58,655 It's all right, Mother. 445 01:17:21,887 --> 01:17:25,140 We'd like to take a look around first. 446 01:17:25,265 --> 01:17:26,683 Take your time. 447 01:17:51,250 --> 01:17:53,752 Now who can this be? 448 01:17:54,878 --> 01:17:57,047 Haru? Haru! 449 01:17:59,258 --> 01:18:01,176 What's going on here? 450 01:18:01,301 --> 01:18:05,097 It's finally happened. The little people are here! 451 01:18:05,222 --> 01:18:06,682 Little people? 452 01:18:07,933 --> 01:18:11,728 That's right. And what little thieves they are! 453 01:18:24,741 --> 01:18:26,910 It's really true. 454 01:18:31,915 --> 01:18:34,209 They steal from all over the house. 455 01:18:34,334 --> 01:18:37,546 That's why things were going missing. 456 01:18:38,589 --> 01:18:40,883 Haru, what's got into you? 457 01:18:41,008 --> 01:18:43,844 All these years I thought it was my imagination. 458 01:18:43,969 --> 01:18:45,929 Well, it wasn't. 459 01:18:46,680 --> 01:18:50,225 You certainly didn't need to call the exterminators. 460 01:18:51,435 --> 01:18:54,730 We'd better hurry. The house is full of them! 461 01:18:56,440 --> 01:18:58,734 You'll believe me when you see this. 462 01:18:59,401 --> 01:19:01,653 This is their nest. 463 01:19:03,447 --> 01:19:05,115 Nest? 464 01:19:10,454 --> 01:19:13,790 It looks like a pile of old junk to me. 465 01:19:17,085 --> 01:19:19,963 What? I swear I saw it. 466 01:19:21,298 --> 01:19:24,343 Haru, I'm sending the exterminators away. 467 01:19:24,468 --> 01:19:26,929 Now, wait just a minute. 468 01:19:28,263 --> 01:19:30,390 The doll house! 469 01:19:37,940 --> 01:19:40,400 Young Master? May we come in for a minute? 470 01:19:40,651 --> 01:19:41,652 All right. 471 01:19:53,163 --> 01:19:57,084 You won't believe this. They stole the little kitchen too. 472 01:19:58,627 --> 01:20:01,463 You'll see, it's gone. 473 01:20:05,050 --> 01:20:06,426 It's not gone. 474 01:20:06,551 --> 01:20:08,845 Such a pleasure to look at. 475 01:20:22,025 --> 01:20:25,862 Wait, I can prove it! I have one of them in a jar. 476 01:20:28,824 --> 01:20:31,868 I wonder what's got into Haru. 477 01:20:32,369 --> 01:20:33,370 Hmm? 478 01:20:35,747 --> 01:20:37,874 Fresh herbs, how lovely. 479 01:20:52,889 --> 01:20:55,017 Someone was making tea! 480 01:20:57,019 --> 01:21:01,398 It's just as my father said. There are little people living here. 481 01:21:04,609 --> 01:21:05,902 Yes, there are. 482 01:21:06,903 --> 01:21:09,364 So Haru really saw them. 483 01:21:09,489 --> 01:21:12,117 Though she accused them of stealing. 484 01:21:12,242 --> 01:21:15,746 They're not thieves at all! They're Borrowers. 485 01:21:17,581 --> 01:21:20,417 I mean, I wish I could see them. 486 01:21:22,419 --> 01:21:24,921 I bet they're here somewhere. 487 01:21:29,760 --> 01:21:31,928 I'm sure they are. 488 01:21:45,442 --> 01:21:47,819 Excuse me, ma'am! 489 01:21:48,362 --> 01:21:50,614 Where'd you like us to start? 490 01:21:59,164 --> 01:22:00,957 Are you all right? 491 01:22:03,627 --> 01:22:05,754 It got away. 492 01:22:05,879 --> 01:22:08,548 I had one and it got away! 493 01:22:08,673 --> 01:22:12,302 It's not just my imagination. There are little people here! 494 01:22:13,387 --> 01:22:15,430 Next time I swear I'll get them! 495 01:22:30,904 --> 01:22:34,825 How far is it to where we're meeting Spiller? 496 01:22:35,992 --> 01:22:39,496 It's just outside the forest. Then we head down river. 497 01:22:40,831 --> 01:22:45,502 I'm already worn out. I'll never make it that far. 498 01:23:01,059 --> 01:23:02,561 Let's hurry. 499 01:23:03,645 --> 01:23:05,355 I can't do it... 500 01:23:31,882 --> 01:23:36,553 Better have something to eat. We'll be walking till morning. 501 01:23:39,723 --> 01:23:41,349 I'm so sorry. 502 01:23:42,225 --> 01:23:46,730 It's my fault we had to leave such a wonderful house. 503 01:23:50,984 --> 01:23:52,777 That's in the past. 504 01:23:53,904 --> 01:23:57,741 We'll make another wonderful house, the three of us together. 505 01:24:03,705 --> 01:24:05,749 I'm going outside for a bit. 506 01:24:07,250 --> 01:24:09,252 Don't go too far, now. 507 01:24:44,621 --> 01:24:46,164 Niyal! 508 01:25:56,026 --> 01:25:57,611 Niya... 509 01:26:16,212 --> 01:26:17,881 Just a little further. 510 01:26:40,737 --> 01:26:42,238 Spiller! 511 01:26:56,961 --> 01:26:58,755 That's everything. 512 01:27:00,048 --> 01:27:02,217 Now let's get moving. 513 01:27:02,342 --> 01:27:03,593 Okay. 514 01:27:08,014 --> 01:27:10,266 Mother, are you all right? 515 01:27:22,278 --> 01:27:23,780 Arrietty! 516 01:27:54,060 --> 01:27:55,520 Sho! 517 01:27:59,315 --> 01:28:00,817 Arrietty... 518 01:28:20,170 --> 01:28:22,213 We're leaving now. 519 01:28:27,010 --> 01:28:29,053 I'm glad I made it. 520 01:28:32,849 --> 01:28:35,018 Niya showed me the way. 521 01:28:42,650 --> 01:28:45,528 Thanks. Take care of yourself. 522 01:28:51,576 --> 01:28:53,328 I brought this. 523 01:28:59,167 --> 01:29:02,545 I hope you'll accept it this time. 524 01:29:08,343 --> 01:29:09,844 Thank you. 525 01:29:23,566 --> 01:29:25,735 I have to go. 526 01:29:27,070 --> 01:29:29,364 When is your operation? 527 01:29:29,489 --> 01:29:31,449 The day after tomorrow. 528 01:29:31,574 --> 01:29:35,912 I'm going to be okay. You gave me the courage to live. 529 01:29:44,462 --> 01:29:46,256 For luck. 530 01:29:51,135 --> 01:29:52,679 Thanks. 531 01:29:59,394 --> 01:30:01,938 You protected me after all. 532 01:30:04,107 --> 01:30:05,775 Arrietty... 533 01:30:08,152 --> 01:30:11,114 I hope you have the best life ever. 534 01:30:13,658 --> 01:30:14,951 Goodbye. 535 01:30:18,872 --> 01:30:23,960 Arrietty, you're a part of me now. 536 01:30:24,085 --> 01:30:27,297 I'll never forget you, ever. 537 01:33:55,963 --> 01:34:01,177 A Studio Ghibli Film 538 01:34:03,554 --> 01:34:08,017 THE END 37146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.