All language subtitles for Arrietty (2010)_track6_[eng]-Japan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,303 --> 00:00:14,515 Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DYMP, Walt Disney Studios Home Entertainment, Mitsubishi, Toho and Wild Bunch present 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,941 I'll never forget that summer. 3 00:00:24,525 --> 00:00:28,987 I spent a week in the old house where my mother grew up. 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,825 Planning and Screenplay by Hayao Miyazaki Produced by Toshio Suzuki 5 00:00:35,202 --> 00:00:36,995 Based on “The Borrowers” by Mary Norton 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,997 Music by Cécile Corbel 7 00:00:48,090 --> 00:00:50,884 Almost there. Feeling all right? 8 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 Yes. 9 00:00:59,518 --> 00:01:03,897 Directed by Hiromasa Yonebayashi 10 00:01:11,196 --> 00:01:17,619 THE SECRET WORLD OF ARRIETTY 11 00:01:25,043 --> 00:01:28,588 Haru... how many times have I told her? 12 00:01:29,798 --> 00:01:32,050 - I'll be right back. - Okay. 13 00:01:38,098 --> 00:01:39,433 Haru! 14 00:01:39,975 --> 00:01:42,436 You're blocking the driveway again. 15 00:03:10,065 --> 00:03:11,358 Sho? 16 00:03:11,691 --> 00:03:13,527 Where are you? 17 00:04:29,352 --> 00:04:30,604 Don't touch! 18 00:04:32,772 --> 00:04:34,733 These aren't for you. 19 00:04:56,046 --> 00:04:58,089 - Arrietty! - What? 20 00:04:58,965 --> 00:05:01,092 You went outside again, didn't you? 21 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 And you might clean up this room, young lady. 22 00:05:04,930 --> 00:05:06,640 It's my own little garden. 23 00:05:07,224 --> 00:05:10,435 If you ask me, it looks like a mess. 24 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 Oh! Is that a bay leaf? 25 00:05:19,277 --> 00:05:24,115 Oh well, I guess this means your birthday comes early. 26 00:05:29,371 --> 00:05:31,122 Enough for a whole year. 27 00:05:31,915 --> 00:05:34,668 But the bay tree's so far away. 28 00:05:34,960 --> 00:05:37,045 If a human bean saw you... 29 00:05:37,212 --> 00:05:38,797 I'm always careful. 30 00:05:39,506 --> 00:05:42,759 The world is full of dangerous creatures. 31 00:05:44,636 --> 00:05:46,054 Your great uncle... 32 00:05:46,221 --> 00:05:48,848 ...was eaten by a frog. Right? 33 00:05:49,558 --> 00:05:51,893 Doesn't that shiso smell lovely? 34 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 Yes, it does. 35 00:05:54,771 --> 00:05:58,358 With a bit of sugar I could make shiso juice. 36 00:06:01,319 --> 00:06:04,030 Wait till tonight. I'll borrow some for you. 37 00:06:05,865 --> 00:06:10,036 My first borrowing ever! I've been practicing night and day. 38 00:06:10,704 --> 00:06:12,163 Papa's home. 39 00:06:17,877 --> 00:06:19,254 Welcome back. 40 00:06:22,173 --> 00:06:25,802 - Papa, about tonight... - There's a boy in the house. 41 00:06:27,137 --> 00:06:28,555 I saw him. 42 00:06:28,847 --> 00:06:31,891 - No! Arrietty... - He didn't see me! 43 00:06:32,225 --> 00:06:37,063 I hid behind the bay leaf. Papa, we're still going, aren't we? 44 00:06:37,230 --> 00:06:39,941 I won't hear of it. It's too dangerous. 45 00:06:40,108 --> 00:06:42,152 But he's just a child! 46 00:06:42,402 --> 00:06:46,239 Papa, I've been waiting for such a long time. 47 00:06:46,573 --> 00:06:49,451 The children can be more savage than the grownups. 48 00:06:49,951 --> 00:06:51,369 I'll be fine! 49 00:06:55,457 --> 00:06:57,709 Youngsters go to bed early. 50 00:06:58,627 --> 00:07:00,211 Thank you Papa! 51 00:07:00,754 --> 00:07:01,713 But Pod... 52 00:07:01,880 --> 00:07:05,216 The boy's sick. Don't worry, we'll be fine. 53 00:07:05,467 --> 00:07:06,760 But still... 54 00:07:07,927 --> 00:07:11,264 Stop worrying, Mother. We'll be extra careful. 55 00:07:14,434 --> 00:07:16,895 Arrietty will be 14 soon. 56 00:07:17,145 --> 00:07:21,024 Someday she'll have to survive without our help. 57 00:07:21,274 --> 00:07:25,612 Sometimes I think we're the last Borrowers in the world. 58 00:07:51,137 --> 00:07:54,557 Whatever you need, just ask Haru. 59 00:07:54,724 --> 00:07:55,809 All right. 60 00:07:56,309 --> 00:07:57,977 Haru, I'm depending on you. 61 00:07:58,144 --> 00:07:59,938 Yes ma'am. 62 00:08:06,903 --> 00:08:10,281 Let's shut the screen. Keep the bugs out. 63 00:08:56,202 --> 00:08:58,705 Shouldn't you wear something darker? 64 00:08:58,913 --> 00:09:00,874 I already decided! 65 00:09:04,043 --> 00:09:06,838 I hope you can borrow some tissue paper. 66 00:09:07,005 --> 00:09:09,257 And a bit of sugar, perhaps? 67 00:09:09,466 --> 00:09:13,178 We could have shiso juice and sugar for the tea. 68 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 But anything's just fine. 69 00:09:21,144 --> 00:09:23,062 We'll be back soon. 70 00:09:23,813 --> 00:09:24,939 Please be careful. 71 00:09:25,106 --> 00:09:26,357 We will. 72 00:09:57,931 --> 00:09:59,390 Arrietty! 73 00:10:18,117 --> 00:10:19,410 Sorry! 74 00:10:59,200 --> 00:11:02,245 - Hold these for me. - Yes, Papa. 75 00:11:36,696 --> 00:11:38,197 Hold on tight! 76 00:12:24,077 --> 00:12:25,370 Arrietty? 77 00:12:25,578 --> 00:12:26,663 Ready? 78 00:13:52,040 --> 00:13:54,333 Everything's so huge! 79 00:13:54,876 --> 00:13:57,003 The world of human beans. 80 00:13:57,253 --> 00:13:59,130 The sugar's over there. 81 00:14:04,052 --> 00:14:05,720 Wait for me down there. 82 00:14:52,391 --> 00:14:54,185 Papa, you're great! 83 00:16:18,644 --> 00:16:20,688 Now let's get that tissue. 84 00:16:40,541 --> 00:16:42,126 Papa, look. 85 00:16:43,878 --> 00:16:45,922 Your first borrowing. 86 00:16:46,464 --> 00:16:48,382 Be careful, it's sharp. 87 00:16:48,633 --> 00:16:49,759 I will! 88 00:17:11,530 --> 00:17:13,532 Papa, borrowing is such fun! 89 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 Look down there. 90 00:17:26,545 --> 00:17:29,924 Rats. Steer clear of them. They're trouble. 91 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 I'm not afraid. 92 00:17:33,803 --> 00:17:36,430 I'm ready for anything. I've got this! 93 00:17:37,556 --> 00:17:40,643 Sometimes it's best not to go looking for danger. 94 00:18:27,315 --> 00:18:28,607 What is this place? 95 00:18:29,275 --> 00:18:32,570 Human beans made it for their dolls. 96 00:18:40,911 --> 00:18:43,289 It's just perfect for us! 97 00:18:43,956 --> 00:18:47,543 I'm sure Mother would love that dresser over there. 98 00:18:47,752 --> 00:18:49,462 These things aren't for borrowing. 99 00:18:49,670 --> 00:18:52,757 If anything went missing they'd know right away. 100 00:18:53,674 --> 00:18:54,759 Oh... 101 00:21:15,441 --> 00:21:17,109 Don't be afraid. 102 00:21:36,670 --> 00:21:37,630 I saw you. 103 00:21:39,131 --> 00:21:42,635 In the garden. It was you, wasn't it? 104 00:21:49,225 --> 00:21:51,977 My mother told me about you. 105 00:21:52,811 --> 00:21:56,815 She saw little people here when she was young. 106 00:21:58,651 --> 00:22:01,278 Was it you that she saw? 107 00:22:03,948 --> 00:22:05,115 Was it? 108 00:22:51,620 --> 00:22:53,539 I'm sorry, Papa. 109 00:22:53,998 --> 00:22:56,333 He saw me today, out in the garden. 110 00:22:57,876 --> 00:23:00,337 I should've been more careful. 111 00:23:01,005 --> 00:23:03,173 I hope he didn't frighten you. 112 00:23:03,549 --> 00:23:08,178 Best not tell your mother, it will only worry her. 113 00:23:08,721 --> 00:23:09,722 All right. 114 00:23:15,144 --> 00:23:20,733 You don't always have to run. Observe them first, then decide. 115 00:23:34,830 --> 00:23:36,040 We're home. 116 00:23:36,624 --> 00:23:38,000 Safe and sound. 117 00:23:49,928 --> 00:23:50,929 And...? 118 00:23:52,640 --> 00:23:54,266 Things didn't go well this time. 119 00:23:54,516 --> 00:23:57,728 This light gave out before we finished. 120 00:23:58,687 --> 00:23:59,897 Oh dear. 121 00:24:01,023 --> 00:24:03,609 We had to give up on the sugar. 122 00:24:04,068 --> 00:24:07,613 Don't give it a thought. At least you're safe and sound. 123 00:24:08,656 --> 00:24:13,077 Arrietty, you found something. Show your mother your first borrowing. 124 00:24:22,211 --> 00:24:23,962 What a pretty pin. 125 00:24:27,633 --> 00:24:29,093 Time for bed. 126 00:24:36,350 --> 00:24:37,810 Good night. 127 00:24:42,856 --> 00:24:45,317 She looks worn out. 128 00:24:46,276 --> 00:24:47,986 Shall I make some tea? 129 00:27:21,306 --> 00:27:22,641 Sho! 130 00:27:23,016 --> 00:27:25,978 Come in the house. You'll catch cold out there. 131 00:28:09,688 --> 00:28:12,274 A cube of sugar? But whatever for? 132 00:28:13,233 --> 00:28:15,193 He left it by the grating. 133 00:28:15,652 --> 00:28:18,655 It's probably the same one I dropped last night. 134 00:28:20,240 --> 00:28:21,366 What? 135 00:28:21,908 --> 00:28:24,202 What do you mean, you dropped it? 136 00:28:28,874 --> 00:28:31,335 Don't touch it. Do you understand? 137 00:28:35,005 --> 00:28:36,340 It's a trap. 138 00:28:37,174 --> 00:28:39,718 They're trying to catch us! 139 00:28:40,344 --> 00:28:43,555 We'll have to stop borrowing for a while. 140 00:28:43,972 --> 00:28:46,308 Maybe they already know where we are. 141 00:28:46,558 --> 00:28:48,393 Pod, we'll have to move! 142 00:28:49,853 --> 00:28:53,065 This was such a lovely house. 143 00:28:53,398 --> 00:28:55,567 Now we'll have to start all over again. 144 00:28:57,736 --> 00:29:00,405 Well, let's see how things go. 145 00:29:00,614 --> 00:29:02,699 Now eat, soup's getting cold. 146 00:29:04,493 --> 00:29:06,912 Why did it have to be sugar? 147 00:29:28,642 --> 00:29:30,185 Thank you Arrietty. 148 00:29:30,435 --> 00:29:33,438 I wanted to hang everything while the sun's out. 149 00:29:34,606 --> 00:29:37,109 You know I love doing laundry. 150 00:29:41,571 --> 00:29:45,742 - I'm going to nap for a bit. - All right. 151 00:30:27,951 --> 00:30:30,454 “You forgot something” 152 00:34:43,248 --> 00:34:44,416 You came back. 153 00:34:47,585 --> 00:34:49,254 Wait, don't go. 154 00:34:53,383 --> 00:34:55,427 Please leave us alone. 155 00:34:56,302 --> 00:34:58,263 I wanted to tell you that. 156 00:34:59,431 --> 00:35:01,433 I want to talk to you. 157 00:35:02,308 --> 00:35:03,935 Human beans are dangerous. 158 00:35:04,185 --> 00:35:08,273 If we're seen, we have to leave. My parents said so. 159 00:35:09,399 --> 00:35:12,444 You have a family? I envy you. 160 00:35:14,154 --> 00:35:15,739 Don't you have one? 161 00:35:16,448 --> 00:35:19,784 Yes, but I practically never see my father. 162 00:35:19,951 --> 00:35:23,788 Mother's so busy at work, she barely has time for me. 163 00:35:24,831 --> 00:35:26,291 Really... 164 00:35:29,669 --> 00:35:32,922 My name's Sho. What's your name? 165 00:35:35,925 --> 00:35:37,635 Do you have one? 166 00:35:39,054 --> 00:35:41,056 Of course I have a name! 167 00:35:41,473 --> 00:35:42,974 It's Arrietty. 168 00:35:43,767 --> 00:35:46,978 Arrietty... Arrietty... 169 00:35:48,605 --> 00:35:49,981 That's pretty. 170 00:36:05,580 --> 00:36:09,709 Won't you let me see you? Just for a moment. 171 00:36:16,216 --> 00:36:19,052 Just a peek. Please? 172 00:37:10,270 --> 00:37:13,356 What's happening? Oh my gosh, it's a crow! 173 00:37:20,363 --> 00:37:22,282 You can't come in here! 174 00:37:36,087 --> 00:37:40,216 What got into that bird? They never behave like that. 175 00:37:40,508 --> 00:37:43,553 Maybe it's nesting season or something. 176 00:37:47,974 --> 00:37:52,353 Now I have to replace this screen. Where do we keep them? 177 00:37:52,520 --> 00:37:54,772 Are you all right? 178 00:37:55,773 --> 00:37:58,943 Maybe you should take some of your medicine. 179 00:37:59,444 --> 00:38:00,778 Thanks, Haru. 180 00:38:01,070 --> 00:38:02,614 I feel fine. 181 00:38:09,787 --> 00:38:12,916 The nesting season, eh? 182 00:38:20,173 --> 00:38:24,177 Have yourself a nice long rest now. 183 00:39:23,695 --> 00:39:25,029 Papa... 184 00:39:27,323 --> 00:39:31,035 - I told you to stay away. - I'm sorry. 185 00:39:31,494 --> 00:39:34,080 I wanted to do something to help. 186 00:39:34,289 --> 00:39:36,833 But he didn't see me. 187 00:39:38,251 --> 00:39:41,129 You put your family in danger. 188 00:39:42,171 --> 00:39:45,174 I won't say it again. Understand? 189 00:39:45,550 --> 00:39:46,551 Yes. 190 00:39:56,269 --> 00:39:58,855 We'd better start looking. 191 00:40:02,233 --> 00:40:03,776 It's time. 192 00:40:08,239 --> 00:40:09,240 Pod... 193 00:40:25,173 --> 00:40:29,052 “You forgot something” 194 00:40:43,274 --> 00:40:45,318 Afternoon! Package for you. 195 00:40:47,945 --> 00:40:50,782 Thanks again ma'am. It's pretty hot out there. 196 00:40:50,948 --> 00:40:54,494 Listen, know any good pest control companies? 197 00:40:54,786 --> 00:40:56,621 Pest control? 198 00:40:58,956 --> 00:41:02,627 Here's one. “Squeaky Klean Service.” 199 00:41:02,835 --> 00:41:06,422 Squeaky Klean Service? Let me just write that down. 200 00:41:09,759 --> 00:41:11,636 Having problems with mice? 201 00:41:13,054 --> 00:41:16,808 Maybe it's mice, or maybe it's something else. 202 00:41:18,643 --> 00:41:21,312 Between us, it's little people. 203 00:41:21,646 --> 00:41:23,147 I've seen them myself. 204 00:41:29,821 --> 00:41:33,074 A crow tried to fly into your room? 205 00:41:33,449 --> 00:41:35,201 I hope it didn't scare you. 206 00:41:35,785 --> 00:41:38,996 Don't worry, Aunt Sadako. Haru chased it out. 207 00:41:40,540 --> 00:41:42,834 I was so astonished! 208 00:41:43,084 --> 00:41:45,294 I never saw such a huge... 209 00:41:45,461 --> 00:41:48,965 Excitement's the worst thing in the world for his heart. 210 00:41:49,298 --> 00:41:52,260 He came here for peace and quiet. 211 00:41:53,511 --> 00:41:56,347 If anything were to happen before the operation... 212 00:41:56,514 --> 00:41:58,724 I know, I know. 213 00:42:00,226 --> 00:42:04,188 I realize his mother's terribly busy at work. 214 00:42:04,355 --> 00:42:07,400 But to go abroad on business and leave a sick child? 215 00:42:08,192 --> 00:42:12,196 It must be terribly hard for you without your mother. 216 00:42:13,030 --> 00:42:14,907 I don't mind. 217 00:42:15,741 --> 00:42:18,202 I suppose the divorce couldn't be helped. 218 00:42:18,744 --> 00:42:22,874 But why can't she be here, when he needs her so? 219 00:42:31,048 --> 00:42:34,594 Aunt Sadako, who made that little house in my room? 220 00:42:34,886 --> 00:42:36,304 It's amazing. 221 00:42:36,554 --> 00:42:38,556 You mean the doll house? 222 00:42:38,848 --> 00:42:41,893 That doll house belongs to your mother. 223 00:42:42,143 --> 00:42:45,396 She left it here when she moved out. 224 00:42:45,730 --> 00:42:46,731 It was hers? 225 00:42:47,398 --> 00:42:51,027 My father had it made to order in England. 226 00:42:51,277 --> 00:42:53,779 It was for the little people. 227 00:42:55,323 --> 00:42:58,201 My father claimed he'd seen them. 228 00:42:58,409 --> 00:43:00,369 He waited for so many years. 229 00:43:00,870 --> 00:43:05,541 He always said that house was a present for them. 230 00:43:06,542 --> 00:43:09,545 But I'm afraid they never showed themselves again. 231 00:43:09,879 --> 00:43:13,925 Not in my father's lifetime, nor in mine. 232 00:43:14,383 --> 00:43:19,013 Young Master, did you happen to see any little people in your room? 233 00:43:22,975 --> 00:43:24,602 Unfortunately... no. 234 00:43:25,770 --> 00:43:28,773 It's been in our family for four generations. 235 00:43:29,106 --> 00:43:33,277 If you like it, it will be yours someday. 236 00:43:33,444 --> 00:43:34,946 You mean it? 237 00:43:35,446 --> 00:43:36,489 Yes. 238 00:43:37,240 --> 00:43:41,369 Have you looked inside? It's quite beautiful! 239 00:43:45,748 --> 00:43:49,585 - Haru, could you turn off the lights? - Yes'm. 240 00:44:01,514 --> 00:44:03,307 This is the living room. 241 00:44:03,641 --> 00:44:08,312 All the furnishings were hand made by a real furniture maker. 242 00:44:08,980 --> 00:44:12,066 Isn't it wonderful? 243 00:44:12,566 --> 00:44:17,571 Here's the library on the first floor. There's even a bathroom. 244 00:44:18,155 --> 00:44:22,326 But the next room is my personal favorite. 245 00:44:22,576 --> 00:44:25,162 Haru, could you open that up? 246 00:44:25,371 --> 00:44:28,291 Let's see, I think it opens this way. 247 00:44:33,045 --> 00:44:34,839 Everything is so detailed! 248 00:44:36,007 --> 00:44:38,301 Detailed and just like the real thing. 249 00:44:38,801 --> 00:44:42,596 That's a real oven. You could use it for baking. 250 00:44:42,847 --> 00:44:44,890 Beautiful, just beautiful. 251 00:44:45,057 --> 00:44:47,893 What a pity Father's dream never came true. 252 00:44:48,185 --> 00:44:49,520 And it's been so long... 253 00:44:49,770 --> 00:44:53,024 Maybe the little people are gone now. 254 00:47:14,415 --> 00:47:17,418 Mother, we've had these pictures three years. 255 00:47:17,668 --> 00:47:19,003 Don't you want new ones? 256 00:47:19,462 --> 00:47:22,006 lI love those pictures. 257 00:47:22,173 --> 00:47:26,177 I've always dreamed I'd see the real ocean someday. 258 00:47:27,011 --> 00:47:30,306 Besides, there's no point changing them now. 259 00:47:34,852 --> 00:47:36,520 Papa's later than usual. 260 00:47:37,480 --> 00:47:40,691 I hope he didn't get caught in that downpour. 261 00:47:45,196 --> 00:47:48,199 - Papa? - That's the back door. 262 00:47:51,869 --> 00:47:53,537 Papa! Welcome back... 263 00:47:55,539 --> 00:47:57,333 Twisted my leg. 264 00:47:57,500 --> 00:47:59,835 It's lucky Spiller found me. 265 00:48:06,008 --> 00:48:07,176 Pod? 266 00:48:07,343 --> 00:48:11,889 Oh dear, you're hurt! Hurry, bring him in. 267 00:48:14,433 --> 00:48:15,392 Does it hurt? 268 00:48:15,726 --> 00:48:18,896 It's not broken. I'll be fine in no time. 269 00:48:19,772 --> 00:48:22,233 I'll get some cold water. 270 00:48:24,109 --> 00:48:26,737 Here's a towel, better dry off. 271 00:48:27,821 --> 00:48:28,864 Who's this? 272 00:48:34,119 --> 00:48:37,248 It's not just the three of us after all. 273 00:48:45,881 --> 00:48:47,091 Gotta go. 274 00:48:47,341 --> 00:48:50,261 Wait, at least stay and have some tea. 275 00:48:58,894 --> 00:49:02,940 I'll see to your father. Get Spiller a cup of tea. 276 00:49:04,650 --> 00:49:08,112 Thank you Spiller. Papa's so lucky you came along. 277 00:49:11,865 --> 00:49:13,909 We're so grateful for your help. 278 00:49:14,743 --> 00:49:17,288 Listen, have you seen other Borrowers? 279 00:49:17,454 --> 00:49:21,458 You see, we thought we might be the only ones left. 280 00:49:25,004 --> 00:49:26,255 This many. 281 00:49:27,423 --> 00:49:29,842 Then Cousin Lupy must be okay! 282 00:49:31,427 --> 00:49:33,596 Can I see your bow? 283 00:49:39,643 --> 00:49:41,645 You use this for hunting. 284 00:49:46,567 --> 00:49:49,653 Give that back. It's not a toy. 285 00:50:05,336 --> 00:50:06,962 Gotta go. 286 00:50:08,631 --> 00:50:11,759 Won't you stay and have a bite? 287 00:50:14,386 --> 00:50:15,971 Got this. 288 00:50:19,975 --> 00:50:21,226 A cricket's leg! 289 00:50:22,811 --> 00:50:25,064 Want some? It's real good. 290 00:50:25,230 --> 00:50:26,190 No thanks! 291 00:50:30,944 --> 00:50:31,904 Take care. 292 00:50:33,572 --> 00:50:34,990 Thanks again. 293 00:50:38,702 --> 00:50:40,371 I'll see him out. 294 00:50:46,669 --> 00:50:49,380 You were looking for a new place. 295 00:50:50,339 --> 00:50:54,510 I tripped and fell. Couldn't move. Then Spiller came. 296 00:50:54,677 --> 00:50:56,387 Really... 297 00:50:56,845 --> 00:51:00,057 His territory reaches past the river. 298 00:51:00,849 --> 00:51:04,770 And he knows a few places we could live. 299 00:51:05,896 --> 00:51:07,648 That's good I suppose. 300 00:51:08,732 --> 00:51:11,068 I'd hate to camp out. 301 00:51:12,486 --> 00:51:16,657 But I doubt we'll find anything quite as nice as this. 302 00:51:20,577 --> 00:51:23,872 I'm glad there are still others like us. 303 00:51:24,581 --> 00:51:27,000 Do you have friends and family, Spiller? 304 00:51:27,626 --> 00:51:30,421 Family? No, just me. 305 00:51:30,587 --> 00:51:33,424 Well, I hope you can come again. 306 00:51:33,632 --> 00:51:36,719 My mother's stew is the best in the world. 307 00:52:42,117 --> 00:52:43,494 Haru? 308 00:53:02,054 --> 00:53:05,098 Arrietty, your stitches need to be closer together. 309 00:53:05,265 --> 00:53:06,850 Pull it apart and do it again. 310 00:53:08,852 --> 00:53:12,523 Why do we need such a big sack anyway? 311 00:53:20,155 --> 00:53:23,033 I'm going to look in on Papa. 312 00:53:25,202 --> 00:53:27,162 Papa, can I come in? 313 00:53:29,873 --> 00:53:31,124 How's your leg? 314 00:53:31,834 --> 00:53:33,544 I'll be walking soon. 315 00:53:34,253 --> 00:53:35,838 Papa? 316 00:53:37,965 --> 00:53:40,133 Are we going to move? 317 00:53:41,343 --> 00:53:44,847 We were seen. We've no choice but to move. 318 00:53:48,892 --> 00:53:52,479 I don't think every human bean is dangerous. 319 00:53:53,814 --> 00:53:55,232 Arrietty... 320 00:53:55,482 --> 00:54:00,070 Before you were born, there were two other families living in this house. 321 00:54:00,404 --> 00:54:03,198 One family went missing. They just disappeared. 322 00:54:03,407 --> 00:54:05,576 The other one moved away. 323 00:54:06,034 --> 00:54:07,870 They were seen by humans. 324 00:54:08,829 --> 00:54:11,748 No matter what happens, we've got to survive. 325 00:54:12,499 --> 00:54:13,876 Papa... 326 00:54:30,058 --> 00:54:33,854 What in heaven's name! Is this an earthquake? 327 00:54:58,462 --> 00:54:59,755 Mother! 328 00:55:02,257 --> 00:55:03,717 It won't open. 329 00:55:07,846 --> 00:55:09,890 The frame's buckled. 330 00:55:30,494 --> 00:55:32,996 The... the wall! 331 00:56:09,199 --> 00:56:10,325 Homily! 332 00:56:12,369 --> 00:56:13,704 Homily! 333 00:56:15,539 --> 00:56:19,001 I always dreamed of having a kitchen like this. 334 00:57:24,191 --> 00:57:26,943 Gather only the things we need. 335 00:57:34,618 --> 00:57:37,079 We can't carry all that. 336 00:57:37,287 --> 00:57:40,957 And Homily, take nothing from the doll house. 337 00:57:43,085 --> 00:57:45,087 I'l make sure it's safe. 338 00:57:45,879 --> 00:57:48,381 - Stay with your mother. - Yes, Papa. 339 00:58:20,747 --> 00:58:22,290 You finally came. 340 00:58:32,300 --> 00:58:35,095 Do you like your new kitchen? 341 00:58:36,847 --> 00:58:39,141 Our house is a disaster. 342 00:58:41,518 --> 00:58:44,521 But it doesn't matter. I came to say goodbye. 343 00:58:49,568 --> 00:58:51,027 Can I look? 344 00:59:15,468 --> 00:59:16,845 You're beautiful. 345 00:59:20,223 --> 00:59:22,184 We have to move. 346 00:59:23,310 --> 00:59:25,061 We were seen. 347 00:59:26,021 --> 00:59:28,899 Borrowers aren't meant to be seen. 348 00:59:29,065 --> 00:59:30,400 Borrowers...? 349 00:59:30,817 --> 00:59:32,903 We borrow from human beans. 350 00:59:33,153 --> 00:59:35,488 Things we need. Things they won't miss. 351 00:59:36,448 --> 00:59:39,910 Soap and cookies and sugar. Electricity and gas, too. 352 00:59:40,410 --> 00:59:43,622 Even my great-grandfather was a Borrower. 353 00:59:44,789 --> 00:59:47,209 No one ever saw them? 354 00:59:48,210 --> 00:59:49,211 Probably. 355 00:59:52,172 --> 00:59:54,216 It's all my fault. 356 00:59:55,926 --> 00:59:59,221 Niya, don't be like that. Be nice to her. 357 01:00:00,722 --> 01:00:04,809 Are there other little people like you in the house? 358 01:00:05,602 --> 01:00:08,772 No, it's just my father and mother and me. 359 01:00:09,439 --> 01:00:11,107 What about in other houses? 360 01:00:11,316 --> 01:00:15,111 I'm sure there are some. I've only met one so far. 361 01:00:15,779 --> 01:00:16,821 Oh. 362 01:00:18,323 --> 01:00:21,534 Soon you'll be the only one left. 363 01:00:23,119 --> 01:00:25,747 Every year there's fewer of you, right? 364 01:00:26,289 --> 01:00:29,584 You're a doomed species, you know. 365 01:00:32,045 --> 01:00:33,421 That's not true! 366 01:00:33,672 --> 01:00:37,008 There's lots more of us. Spiller said so! 367 01:00:37,550 --> 01:00:38,593 Spiller? 368 01:00:39,052 --> 01:00:40,804 He's one of us. 369 01:00:41,304 --> 01:00:44,307 And he said there's lots more. 370 01:00:45,850 --> 01:00:50,397 Do you know how many people there are in the world? 371 01:00:52,315 --> 01:00:54,484 There are 6.7 billion of us. 372 01:00:55,527 --> 01:00:57,529 Six point seven billion...? 373 01:00:58,280 --> 01:00:59,572 What about you? 374 01:01:00,407 --> 01:01:01,992 I don't know. 375 01:01:02,617 --> 01:01:05,161 There's probably just a few of you. 376 01:01:05,453 --> 01:01:09,457 Until my mom told me, I didn't know little people existed. 377 01:01:11,626 --> 01:01:15,171 Lots of species are already extinct. 378 01:01:16,214 --> 01:01:18,842 I've only seen them in books, though. 379 01:01:19,843 --> 01:01:22,220 So many beautiful species... 380 01:01:22,387 --> 01:01:26,141 But the environment changed, so they died out. 381 01:01:26,599 --> 01:01:31,187 It's sad, but that's what fate has in store for your kind. 382 01:01:32,856 --> 01:01:34,316 Fate, you say? 383 01:01:35,025 --> 01:01:39,529 You're the one who changed things. Now we have to move away. 384 01:01:40,905 --> 01:01:43,616 We have to survive. That's what Papa said. 385 01:01:44,117 --> 01:01:46,619 So we're leaving, even though it's dangerous. 386 01:01:47,454 --> 01:01:53,043 We'll make do, we always have. You don't know anything about us! 387 01:01:53,460 --> 01:01:56,713 We're not going to die out that easily! 388 01:01:59,049 --> 01:02:02,302 I'm sorry. You're right. 389 01:02:03,219 --> 01:02:05,638 I'm the one who's going to die. 390 01:02:10,894 --> 01:02:12,687 It's my heart. 391 01:02:13,229 --> 01:02:16,900 They're going to operate next week, but it's probably hopeless. 392 01:02:17,192 --> 01:02:18,568 Your heart...? 393 01:02:20,695 --> 01:02:24,240 I've always been sick. I can't play like other kids. 394 01:02:25,075 --> 01:02:29,412 From the moment I saw you, I wanted to protect you. 395 01:02:29,621 --> 01:02:31,915 I can't even do that. 396 01:02:32,540 --> 01:02:34,959 I hope you can forgive me. 397 01:02:36,419 --> 01:02:39,422 I didn't know you were so sick. 398 01:03:03,530 --> 01:03:06,408 What in the world is this doing here? 399 01:03:33,643 --> 01:03:36,479 It's the kitchen from the doll house! 400 01:03:52,662 --> 01:03:54,622 Found you! 401 01:04:00,170 --> 01:04:01,421 What's wrong? 402 01:04:02,046 --> 01:04:05,258 My mother... I heard her voice. 403 01:04:36,414 --> 01:04:39,667 This really is a great kitchen. 404 01:04:40,251 --> 01:04:43,296 You're not the only little one here, I bet. 405 01:05:05,902 --> 01:05:06,903 I have to go. 406 01:05:55,159 --> 01:05:58,162 Let me out! Help me! 407 01:07:06,397 --> 01:07:08,191 The ceiling's tilted. 408 01:08:34,527 --> 01:08:37,613 Hello? Squeaky Klean Service? 409 01:08:37,864 --> 01:08:40,241 Can you make an urgent house call? 410 01:08:40,450 --> 01:08:43,536 There's something small in the house. No, not mice. 411 01:08:43,786 --> 01:08:44,912 Not mice? 412 01:08:45,079 --> 01:08:47,290 I don't want them killed. 413 01:08:47,707 --> 01:08:48,916 You need trapping services? 414 01:08:49,083 --> 01:08:52,336 Yes, that's it. I want you to trap them. 415 01:09:03,347 --> 01:09:04,974 Sho! Sho! 416 01:09:08,603 --> 01:09:09,812 Arrietty! 417 01:09:15,693 --> 01:09:17,028 Mother's gone! 418 01:09:18,112 --> 01:09:22,116 Someone took the roof off. I think a human bean got her! 419 01:09:27,830 --> 01:09:29,582 Momma... 420 01:09:39,592 --> 01:09:41,177 We'll find her. 421 01:10:16,254 --> 01:10:18,130 It's locked. 422 01:10:21,551 --> 01:10:24,387 Let's try the room next door. 423 01:10:44,156 --> 01:10:45,116 Can't budge it. 424 01:10:45,283 --> 01:10:46,576 Wait! 425 01:10:56,878 --> 01:10:57,879 I can fit. 426 01:11:33,456 --> 01:11:34,457 Amazing! 427 01:12:09,951 --> 01:12:12,286 No, that's not it. 428 01:12:13,162 --> 01:12:16,499 There's a dirt road. Turn in there. 429 01:12:16,666 --> 01:12:20,127 - Before the bridge? - No, not that one! 430 01:12:27,802 --> 01:12:30,179 Haru opened this. 431 01:12:30,680 --> 01:12:33,683 Then she must've taken Mother someplace. 432 01:13:10,177 --> 01:13:11,804 Are you okay? 433 01:13:21,564 --> 01:13:24,567 What's taking them so long? 434 01:13:58,184 --> 01:14:00,853 Mother! Where are you? 435 01:14:16,952 --> 01:14:19,246 But the lock... 436 01:14:19,622 --> 01:14:20,956 Lock? 437 01:14:23,250 --> 01:14:25,628 Could I have some hot milk? 438 01:14:25,961 --> 01:14:28,672 Okay, wait just a minute. 439 01:14:37,932 --> 01:14:39,475 Thanks. 440 01:15:17,096 --> 01:15:20,850 I'm a little hungry. Are there any cookies? 441 01:15:27,022 --> 01:15:28,357 Mother! 442 01:15:29,942 --> 01:15:31,485 Mother! 443 01:15:39,034 --> 01:15:41,537 - Mother? - Arrietty! 444 01:15:48,669 --> 01:15:51,005 Here I am, Arrietty! 445 01:15:51,213 --> 01:15:52,339 Mother! 446 01:15:56,468 --> 01:15:58,179 Arrietty! 447 01:16:25,080 --> 01:16:29,752 There they are. They finally found the right road. 448 01:16:50,856 --> 01:16:52,942 Another human bean! 449 01:16:56,737 --> 01:16:58,447 It's all right, Mother. 450 01:17:21,637 --> 01:17:24,807 We'd like to take a look around first. 451 01:17:25,015 --> 01:17:26,475 Take your time. 452 01:17:51,041 --> 01:17:53,502 Now who can this be? 453 01:17:54,628 --> 01:17:56,839 Haru? Haru! 454 01:17:59,049 --> 01:18:00,843 What's going on here? 455 01:18:01,093 --> 01:18:04,847 It's finally happened. The little people are here! 456 01:18:05,014 --> 01:18:06,432 Little people? 457 01:18:07,725 --> 01:18:08,851 That's right. 458 01:18:09,018 --> 01:18:11,520 And what little thieves they are! 459 01:18:24,533 --> 01:18:26,660 It's really true. 460 01:18:31,665 --> 01:18:33,959 They steal from all over the house. 461 01:18:34,126 --> 01:18:37,296 That's why things were going missing. 462 01:18:38,339 --> 01:18:40,341 Haru, what's gotten into you? 463 01:18:40,758 --> 01:18:43,552 All these years I thought it was my imagination. 464 01:18:43,719 --> 01:18:45,679 Well, it wasn't. 465 01:18:46,430 --> 01:18:50,017 You certainly didn't need to call the exterminators. 466 01:18:51,226 --> 01:18:54,521 We'd better hurry. The house is full of them! 467 01:18:56,231 --> 01:18:58,525 You'll believe me when you see this. 468 01:18:59,193 --> 01:19:01,445 This is their nest. 469 01:19:03,238 --> 01:19:04,907 Nest? 470 01:19:10,245 --> 01:19:13,540 It looks like a pile of old junk to me. 471 01:19:16,877 --> 01:19:19,713 What? I swear I saw it. 472 01:19:21,090 --> 01:19:24,009 Haru, I'm sending the exterminators away. 473 01:19:24,218 --> 01:19:26,678 Now, wait just a minute. 474 01:19:28,055 --> 01:19:30,140 The doll house! 475 01:19:37,731 --> 01:19:40,734 Young Master? May we come in for a minute? 476 01:19:40,984 --> 01:19:42,111 All right. 477 01:19:52,955 --> 01:19:56,834 You won't believe this. They stole the little kitchen too. 478 01:19:58,419 --> 01:20:01,255 You'll see, it's gone. 479 01:20:05,092 --> 01:20:06,135 It's not gone. 480 01:20:06,301 --> 01:20:08,595 Such a pleasure to look at. 481 01:20:21,817 --> 01:20:25,654 Wait, I can prove it! I have one of them in a jar. 482 01:20:28,615 --> 01:20:31,660 I wonder what's gotten into Haru. 483 01:20:32,161 --> 01:20:33,162 Hmm? 484 01:20:35,539 --> 01:20:37,624 Fresh herbs, how lovely. 485 01:20:52,639 --> 01:20:54,808 Someone was making tea! 486 01:20:56,810 --> 01:21:01,190 It's just as my father said. There are little people living here. 487 01:21:04,401 --> 01:21:05,694 Yes, there are. 488 01:21:06,695 --> 01:21:09,114 So Haru really saw them. 489 01:21:09,281 --> 01:21:11,783 Though she accused them of stealing. 490 01:21:12,034 --> 01:21:15,537 They're not thieves at all! They're Borrowers. 491 01:21:17,372 --> 01:21:20,209 I mean, I wish I could see them. 492 01:21:22,211 --> 01:21:24,671 I bet they're here somewhere. 493 01:21:29,510 --> 01:21:31,678 I'm sure they are. 494 01:21:45,234 --> 01:21:47,611 Excuse me, ma'am! 495 01:21:48,153 --> 01:21:50,405 Where'd you like us to start? 496 01:21:58,914 --> 01:22:00,707 Are you all right? 497 01:22:03,418 --> 01:22:05,420 It got away. 498 01:22:05,629 --> 01:22:08,257 I had one and it got away! 499 01:22:08,423 --> 01:22:12,094 It's not just my imagination. There are little people here! 500 01:22:13,178 --> 01:22:15,847 Next time I swear I'll get them! 501 01:22:30,696 --> 01:22:34,616 How far is it to where we're meeting Spiller? 502 01:22:35,784 --> 01:22:39,288 It's just outside the forest. Then we head down river. 503 01:22:40,622 --> 01:22:45,294 I'm already worn out. I'll never make it that far. 504 01:23:00,851 --> 01:23:02,185 Let's hurry. 505 01:23:03,437 --> 01:23:05,147 Il can't do it... 506 01:23:31,632 --> 01:23:36,178 Better have something to eat. We'll be walking till morning. 507 01:23:36,428 --> 01:23:37,429 What? 508 01:23:39,473 --> 01:23:40,807 I'm so sorry. 509 01:23:42,017 --> 01:23:46,521 It's my fault we had to leave such a wonderful house. 510 01:23:50,776 --> 01:23:52,361 That's in the past. 511 01:23:53,695 --> 01:23:57,532 We'll make another wonderful house, the three of us together. 512 01:24:03,497 --> 01:24:05,540 I'm going outside for a bit. 513 01:24:07,000 --> 01:24:08,835 Don't go too far, now. 514 01:24:44,413 --> 01:24:45,580 Niya! 515 01:25:55,817 --> 01:25:56,985 Niya... 516 01:26:15,962 --> 01:26:17,672 Just a little further. 517 01:26:40,529 --> 01:26:42,030 Spiller! 518 01:26:56,753 --> 01:26:58,547 That's everything. 519 01:26:59,798 --> 01:27:01,842 Now let's get moving. 520 01:27:02,092 --> 01:27:03,385 Okay. 521 01:27:07,764 --> 01:27:10,058 Mother, are you all right? 522 01:27:22,195 --> 01:27:23,572 Arrietty! 523 01:27:53,852 --> 01:27:55,103 Sho! 524 01:27:59,107 --> 01:28:00,442 Arrietty... 525 01:28:19,920 --> 01:28:21,796 We're leaving now. 526 01:28:26,760 --> 01:28:28,637 I'm glad I made it. 527 01:28:32,599 --> 01:28:34,809 Niya showed me the way. 528 01:28:42,442 --> 01:28:45,320 Thanks. Take care of yourself. 529 01:28:51,534 --> 01:28:53,119 I brought this. 530 01:28:58,959 --> 01:29:02,295 I hope you'll accept it this time. 531 01:29:08,093 --> 01:29:09,511 Thank you. 532 01:29:23,358 --> 01:29:25,527 I have to go. 533 01:29:26,861 --> 01:29:28,697 When is your operation? 534 01:29:29,531 --> 01:29:31,032 The day after tomorrow. 535 01:29:31,324 --> 01:29:35,704 I'm going to be okay. You gave me the courage to live. 536 01:29:44,212 --> 01:29:46,006 For luck. 537 01:29:50,885 --> 01:29:52,178 Thanks. 538 01:29:59,185 --> 01:30:01,730 You protected me after all. 539 01:30:03,898 --> 01:30:05,567 Arrietty... 540 01:30:07,944 --> 01:30:10,905 I hope you have the best life ever. 541 01:30:13,408 --> 01:30:14,743 Goodbye. 542 01:30:18,663 --> 01:30:23,209 Arrietty, you're a part of me now. 543 01:30:23,877 --> 01:30:26,921 I'll never forget you, ever. 544 01:33:49,457 --> 01:33:51,960 English translation by Jim Hubbert and Rieko lzutsu-Vajirasarn 545 01:33:52,168 --> 01:33:54,545 English subtitles by AURA 546 01:33:55,755 --> 01:34:00,969 A Studio Ghibli Film 547 01:34:03,304 --> 01:34:07,850 THE END 37622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.