All language subtitles for 1670.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,833 --> 00:00:17,541 Good job, Jędrula! 2 00:00:18,416 --> 00:00:19,416 Thanks! 3 00:00:19,458 --> 00:00:20,750 - Hi, Jędrula. - Hi. 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,083 - Thanks for today. - You bet. 5 00:00:23,166 --> 00:00:25,208 - Keep up the good work. - Yeah. 6 00:00:25,291 --> 00:00:27,458 We're so proud of you, Jędrula! 7 00:00:33,833 --> 00:00:36,958 Jędrula! You're the best! 8 00:00:37,041 --> 00:00:39,041 Hi. Thanks. You too. Thank you. 9 00:00:47,791 --> 00:00:51,333 Jędrula. This is an intervention. 10 00:00:59,375 --> 00:01:02,458 We've all been worried about your behavior for quite some time. 11 00:01:04,166 --> 00:01:06,125 You were always the life of the party. 12 00:01:06,208 --> 00:01:09,833 Full of energy. Always joking around. 13 00:01:10,583 --> 00:01:12,791 However, that seems to have changed recently. 14 00:01:12,875 --> 00:01:15,916 And it's obvious that it's got to do with alcohol. 15 00:01:16,458 --> 00:01:19,125 That's right. Alcohol wasn't good for me. 16 00:01:20,333 --> 00:01:22,625 Jędrula, it's time for you to wake up. 17 00:01:26,583 --> 00:01:30,458 So, since you've stopped drinking booze, you haven't slept well. 18 00:01:30,541 --> 00:01:32,500 All your tossing and turning 19 00:01:32,583 --> 00:01:34,291 disturbs my sleep too. 20 00:01:35,500 --> 00:01:38,000 But when I was drinking, I'd fall asleep 21 00:01:38,583 --> 00:01:40,125 outside by the fence. 22 00:01:41,208 --> 00:01:43,458 - Sometimes, I'd mess my pants. - That's right! 23 00:01:44,333 --> 00:01:47,458 And that was always your trademark. Remember what they used to call you? 24 00:01:47,958 --> 00:01:50,625 Shit-stained Jędrula. 25 00:01:50,708 --> 00:01:54,041 Shit-stained Jędrula! You were building your brand. 26 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 You had a handle, just like Casimir the Great. 27 00:01:56,166 --> 00:01:59,875 You were bringing your fellow peasants joy in these troubled times. 28 00:02:03,916 --> 00:02:06,500 Remember when you'd run around the town naked, 29 00:02:06,583 --> 00:02:09,708 chasing folks with a hatchet, threatening to murder them? 30 00:02:10,875 --> 00:02:13,875 - That was funny. - Ha. Hey, you know... 31 00:02:14,708 --> 00:02:19,166 maybe I really have lost some of my positivity and joy. 32 00:02:19,250 --> 00:02:21,250 Yeah. 33 00:02:21,916 --> 00:02:26,000 I've got to listen to everyone gossiping at church about how you are not drinking. 34 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 Yeah. 35 00:02:30,125 --> 00:02:32,666 I had no clue it'd be such a burden for you. 36 00:02:32,750 --> 00:02:36,166 This is what family and friends do. They lift you up when you hit rock bottom. 37 00:02:36,833 --> 00:02:38,666 God bless you. 38 00:02:42,625 --> 00:02:44,250 Jędrula, one more thing. 39 00:02:45,041 --> 00:02:48,208 Remember that you won't find cheaper vodka than at my inn. 40 00:02:48,291 --> 00:02:49,833 And if you don't drink? 41 00:02:51,208 --> 00:02:53,166 Then you stink. 42 00:03:11,291 --> 00:03:13,416 Today is market day. 43 00:03:13,500 --> 00:03:16,791 Chop, chop, chop, chop, chop! 44 00:03:17,750 --> 00:03:21,958 Our nobility's economy is mostly based on exporting our grain to the West, 45 00:03:22,458 --> 00:03:24,708 and importing all kinds of luxury goods. 46 00:03:24,791 --> 00:03:27,125 Thanks to that, we have no need to develop technology. 47 00:03:27,750 --> 00:03:31,791 And when I told my Italian friend about our economy, he said two words. 48 00:03:31,875 --> 00:03:33,666 "Polacco," meaning "Polish," 49 00:03:33,750 --> 00:03:36,166 and "stupido," meaning "Europe's granary." 50 00:03:36,666 --> 00:03:40,791 That's what we're known for. Cluck, cluck, cluck! 51 00:03:43,041 --> 00:03:45,208 Oh.It's Anielka. 52 00:03:45,291 --> 00:03:48,750 - Where are you off to? - I've got a few errands to run. 53 00:03:48,833 --> 00:03:51,625 Don't go into the woods, or a Swede might try to kidnap you! 54 00:03:51,708 --> 00:03:54,666 - Dad, you're such a xenophobe. - Oh! 55 00:03:54,750 --> 00:03:56,875 You too, sweetheart. Bye-bye now. 56 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 Ah. 57 00:03:58,458 --> 00:04:00,625 Bogdan, here's a riddle for you. 58 00:04:01,291 --> 00:04:03,875 What starts with "W-H" and runs Poland? 59 00:04:03,958 --> 00:04:04,958 Whores. 60 00:04:06,541 --> 00:04:08,916 - It's wheat, Bogdan. - Ah. 61 00:04:09,625 --> 00:04:11,708 It ensures this country's prosperity. 62 00:04:12,500 --> 00:04:15,583 These are desperate times. 63 00:04:16,083 --> 00:04:19,166 There've been years of bad crops, war, disease. 64 00:04:19,250 --> 00:04:22,125 - Which is why we should all be grateful. - Hello, neighbor! 65 00:04:32,458 --> 00:04:35,351 I'd love to tell you about some of the improvements that made my farm so... 66 00:04:35,375 --> 00:04:37,416 - Hey! Get outta here! - ...prosperous... Woah! 67 00:04:37,500 --> 00:04:40,333 Beat it, Andrzej! This isn't your story! 68 00:04:42,041 --> 00:04:45,416 For some reason, Andrzej's peasants produce more crops than mine do. 69 00:04:46,125 --> 00:04:48,458 And that mean bastard won't tell me his secret. 70 00:04:50,166 --> 00:04:52,500 You should know that Andrzej is a real scumbag. 71 00:04:57,750 --> 00:04:59,583 Simply put, the man is evil. 72 00:05:00,791 --> 00:05:04,041 The village name Adamczycha comes from the name Adamczewski. 73 00:05:04,666 --> 00:05:06,791 Adamczycha used to belong to my ancestors. 74 00:05:06,875 --> 00:05:09,291 All the different halves of it. 75 00:05:13,125 --> 00:05:16,083 {\an8}I'm the fourth Adamczewski to run the family estate. 76 00:05:16,583 --> 00:05:18,916 {\an8}And it was always the pride of this province. 77 00:05:19,416 --> 00:05:20,958 But as soon as I took over, 78 00:05:22,041 --> 00:05:23,875 it suddenly started to decline. 79 00:05:24,750 --> 00:05:26,208 That's what I call bad luck. 80 00:05:26,791 --> 00:05:28,541 Then, suddenly, Andrzej showed up. 81 00:05:28,625 --> 00:05:29,705 PURCHASE AND SALE AGREEMENT 82 00:05:29,750 --> 00:05:31,958 After my beloved wife passed away, 83 00:05:33,208 --> 00:05:36,458 I decided I needed a change of scenery. I was looking for respite and... 84 00:05:36,541 --> 00:05:39,208 He moved here because he killed somebody's wife 85 00:05:39,291 --> 00:05:41,375 or something like that. I don't know. 86 00:05:42,083 --> 00:05:44,916 Either way, the jerk took advantage of my six-year streak 87 00:05:45,000 --> 00:05:48,291 of bad luck and vulnerability, and bought up half of my village. 88 00:05:48,375 --> 00:05:50,791 Yeah. The bigger half. 89 00:05:50,875 --> 00:05:52,000 That's not the point. 90 00:05:52,083 --> 00:05:54,791 And besides, size doesn't really matter. 91 00:05:54,875 --> 00:05:57,083 Only people with small villages say that. 92 00:05:58,541 --> 00:06:02,083 Even if it doesn't totally belong to me for the time being, 93 00:06:02,583 --> 00:06:05,333 Adamczycha is my happy place. 94 00:06:06,125 --> 00:06:08,208 In this village, I was born. 95 00:06:08,291 --> 00:06:12,250 And here, in this village, when the bell finally tolls for me, 96 00:06:12,333 --> 00:06:13,708 my body shall be buried. 97 00:06:14,416 --> 00:06:15,750 Not my heart, though. 98 00:06:15,833 --> 00:06:19,500 My heart will be laid to rest at Wawel Castle. 99 00:06:29,500 --> 00:06:31,250 Does anything else need to be hanged? 100 00:06:31,750 --> 00:06:35,250 I don't know. Maybe we could hang all of the nobility. 101 00:06:35,333 --> 00:06:37,416 First, we could pluck out their eyes, 102 00:06:38,125 --> 00:06:39,750 and then we could cut out their... 103 00:06:41,083 --> 00:06:42,375 lying tongues. 104 00:06:44,625 --> 00:06:47,500 Or we could just hang their skins. I'm fine either way. 105 00:06:53,583 --> 00:06:56,000 I'm on a mission to meet with the peasants today. 106 00:06:56,791 --> 00:07:00,083 We've been going through decades of increasingly bad weather. 107 00:07:00,166 --> 00:07:02,416 What we're witnessing is definitely climate change. 108 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 We must act now. 109 00:07:06,750 --> 00:07:10,125 Fellow humans, we all need to have a serious discussion. 110 00:07:11,083 --> 00:07:15,958 Imminent climate change means that our lives here on this planet 111 00:07:16,041 --> 00:07:17,833 are being put at great risk. 112 00:07:17,916 --> 00:07:19,416 CLIMATE DISASTER IS COMING 113 00:07:19,500 --> 00:07:21,833 Jesus, Mary, and Joseph! 114 00:07:21,916 --> 00:07:24,166 I knew this would happen. We all had it too good. 115 00:07:24,250 --> 00:07:26,291 At the University of Heidelberg, 116 00:07:26,375 --> 00:07:28,833 scientists claim that unless we change our habits now... 117 00:07:28,916 --> 00:07:31,500 ...the results will be nothing less than catastrophic. 118 00:07:31,583 --> 00:07:34,000 Bodzio, grab my pitchfork. 119 00:07:34,083 --> 00:07:35,083 You got it! 120 00:07:35,916 --> 00:07:38,208 That sounds pretty terrifying. How much time do we have? 121 00:07:38,291 --> 00:07:41,875 In 380 years, the changes will be irreversible. 122 00:07:42,458 --> 00:07:43,583 380 Years? 123 00:07:43,666 --> 00:07:45,625 Well, screw that, then. 124 00:07:45,708 --> 00:07:48,708 Yeah. Well, I'm sure it must seem like ages from now 125 00:07:48,791 --> 00:07:52,708 but the sooner we start... For example, we could begin with, uh, 126 00:07:52,791 --> 00:07:54,541 our cattle herding practices. 127 00:07:55,041 --> 00:07:57,541 Their gaseous emissions poison the atmosphere. 128 00:07:58,208 --> 00:08:00,208 I don't know. Seems like we've still got some time. 129 00:08:00,291 --> 00:08:03,125 - Yeah. Maybe if it was 100 years from now. - Or even 30. 130 00:08:04,000 --> 00:08:07,583 Thirty sounds more terrifying. We'd definitely do something then. 131 00:08:07,666 --> 00:08:11,958 We would be utter morons if it turned out that in 30 years 132 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 climate change was upon us and we still hadn't done anything. 133 00:08:27,708 --> 00:08:29,875 Everybody needs to keep an ear to the ground. 134 00:08:31,125 --> 00:08:33,250 We have to find out why our manor is failing 135 00:08:33,333 --> 00:08:35,375 compared to that idiot Andrzej's manor. 136 00:08:36,083 --> 00:08:37,958 - So, seek and ye shall find? - Exactly. 137 00:08:38,458 --> 00:08:41,000 Then, we should wring the peasants out like rags. 138 00:08:41,083 --> 00:08:43,375 - Is that in the Bible too? - Sort of. 139 00:08:49,000 --> 00:08:53,250 Stanisław, we're deliberating here. You're going to inherit all of this, 140 00:08:53,333 --> 00:08:55,173 but you just sit there on your picture all day. 141 00:08:55,208 --> 00:08:57,708 - Gimme a break, will you? - Put the picture away. 142 00:08:58,208 --> 00:08:59,916 - Dad, in a minute! - Not in a minute! Now! 143 00:09:00,000 --> 00:09:01,166 Life's passing you by. 144 00:09:03,500 --> 00:09:05,583 That's better. 145 00:09:05,666 --> 00:09:08,291 I expect a full report on your day at dinner tonight. 146 00:09:10,000 --> 00:09:11,208 Get to work! 147 00:09:17,791 --> 00:09:19,458 That carpenter looks familiar. 148 00:09:28,666 --> 00:09:31,666 Let's go over it again. What should we put in the stove? 149 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 Wood logs. 150 00:09:34,250 --> 00:09:36,500 And what don't we put in the stove? 151 00:09:37,416 --> 00:09:39,184 - Dead rats. No dead rats! - Dead... dead rats! 152 00:09:39,208 --> 00:09:40,708 Yes! Good work, girls. 153 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 Oh, hey! How's the "climate" in Adamczycha today? 154 00:09:44,875 --> 00:09:47,166 Hm, okay. 155 00:09:47,250 --> 00:09:50,208 Maybe not the best joke, but still, it wasn't that bad. 156 00:09:50,291 --> 00:09:51,291 Hey. 157 00:09:52,833 --> 00:09:53,833 Are you mad at me? 158 00:09:54,250 --> 00:09:57,708 I don't know. Are we doomed because of your climate-change denial? 159 00:09:57,791 --> 00:10:00,708 - Sure. We're all doomed. - The fire of change starts with a spark. 160 00:10:00,791 --> 00:10:02,750 You've made it harder for me to reignite it. 161 00:10:02,833 --> 00:10:07,583 - Well, you got 380 years to keep trying. - Hey! It's cold in here! 162 00:10:08,250 --> 00:10:10,416 Bring me some of those dead rats! 163 00:10:10,500 --> 00:10:12,750 Ula! There's a bunch more in here! 164 00:10:12,833 --> 00:10:14,708 I thought you were cool, but I was wrong. 165 00:10:26,666 --> 00:10:28,125 Grzegorz. 166 00:10:30,958 --> 00:10:32,541 We're taking an inventory of the estate 167 00:10:32,625 --> 00:10:34,767 and there's just one small thing about your work habits 168 00:10:34,791 --> 00:10:36,208 that seem suspicious to us. 169 00:10:36,291 --> 00:10:38,958 We've noticed that, on the days you work your own land, 170 00:10:39,041 --> 00:10:41,583 you use a horse to pull the cart out in the fields. 171 00:10:42,208 --> 00:10:44,333 However, on the days you work for your serfdom, 172 00:10:44,416 --> 00:10:47,291 the days you work for us, it would seem your cart is being pulled 173 00:10:47,375 --> 00:10:49,250 by your father-in-law instead. 174 00:10:51,041 --> 00:10:53,000 I've got the attendance report here. 175 00:10:53,500 --> 00:10:56,166 You see? Monday to Thursday, it's all your father-in-law. 176 00:10:56,666 --> 00:10:59,427 Friday and Saturday, it's the horse. It's like that every single week. 177 00:11:00,625 --> 00:11:03,750 Do you think that someone got confused when they wrote it down? 178 00:11:03,833 --> 00:11:05,833 - And thought he was a horse? - Right. 179 00:11:05,916 --> 00:11:09,166 My father-in-law has a pretty oblong face and big horse teeth. 180 00:11:09,666 --> 00:11:12,875 With the sun behind him, someone could easily get confused. 181 00:11:16,750 --> 00:11:19,750 Grzegorz, someone might've confused your father-in-law for a horse 182 00:11:19,833 --> 00:11:20,833 once or twice, 183 00:11:21,291 --> 00:11:25,208 but we're talking weeks now. Everyone knows what a horse looks like. 184 00:11:27,791 --> 00:11:30,291 Now, let's see how he tries to get out of this one. 185 00:11:34,291 --> 00:11:36,791 Your Lordship, I believe our dispute comes from 186 00:11:36,875 --> 00:11:40,375 you underestimating my father-in-law and overestimating the horse. 187 00:11:42,458 --> 00:11:43,458 I'm sorry, what? 188 00:11:44,666 --> 00:11:48,666 Well, people nowadays are just crazy about the horse-ification of labor. 189 00:11:48,750 --> 00:11:50,833 They're saying that, by the 18th century, 190 00:11:50,916 --> 00:11:53,833 horses will be performing most of the tasks that peasants do now. 191 00:11:53,916 --> 00:11:57,625 But I believe that's just a pipe dream. I mean, let's think about it. 192 00:11:58,208 --> 00:12:01,583 How can one replace the mighty but humble peasant... 193 00:12:06,083 --> 00:12:07,083 It's him, for sure. 194 00:12:08,208 --> 00:12:09,208 I knew it. 195 00:12:10,000 --> 00:12:12,240 I mean, what are the odds that the Savior would come back 196 00:12:12,291 --> 00:12:14,791 in my lifetime, let alone to my village? 197 00:12:16,125 --> 00:12:18,375 I'm thinking, maybe three percent, tops. 198 00:12:21,958 --> 00:12:24,291 JEW'S 199 00:12:26,083 --> 00:12:27,125 Not quite. 200 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 Yes... 201 00:12:32,000 --> 00:12:33,916 Yes! Very good. 202 00:12:39,250 --> 00:12:40,916 And where does this go? 203 00:12:43,041 --> 00:12:44,041 And this? 204 00:12:46,125 --> 00:12:48,625 - Someone's caught your eye. - Who? 205 00:12:48,708 --> 00:12:51,583 - The noblewoman. - What? 206 00:12:51,666 --> 00:12:54,041 - Hasn't she? - No. 207 00:12:54,541 --> 00:12:58,500 That's just like me. I always seem to put my foot in my mouth. 208 00:12:58,583 --> 00:13:00,750 Everyone's like, "Oh, he's a Jew." 209 00:13:00,833 --> 00:13:03,208 "He's super smart, so he's always scheming.'' 210 00:13:04,291 --> 00:13:07,583 And yet, no one's ever invited me to join in on a single scheme. 211 00:13:07,666 --> 00:13:10,500 Except, you know that Jewish scheming thing 212 00:13:10,583 --> 00:13:12,333 is just a bad stereotype. Right? 213 00:13:12,916 --> 00:13:14,750 Sure. I know, I know, I know. 214 00:13:15,833 --> 00:13:17,583 - A stereotype. - Mm. 215 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Or maybe... 216 00:13:20,750 --> 00:13:21,750 Or what? 217 00:13:22,166 --> 00:13:25,041 Or maybe all Jews are schemers. 218 00:13:25,125 --> 00:13:27,375 And I'm the only one who never gets invited along, 219 00:13:27,458 --> 00:13:30,083 because I'm stupid, and I can't hack it. 220 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 Good. 221 00:13:38,166 --> 00:13:40,875 Okay. You were right. 222 00:13:40,958 --> 00:13:41,958 What about? 223 00:13:43,208 --> 00:13:44,625 The lady. 224 00:13:45,791 --> 00:13:48,958 She sorta... caught my eye a little bit. 225 00:13:49,041 --> 00:13:51,875 - Yeah? - Mm-hmm. You see? 226 00:13:51,958 --> 00:13:53,500 You're a very perceptive guy. 227 00:13:53,583 --> 00:13:55,500 Maciej. 228 00:13:56,666 --> 00:13:57,875 Jew. 229 00:14:17,458 --> 00:14:19,291 One hundred and ninety-nine... 230 00:14:19,375 --> 00:14:22,166 Hey there. Why are you going through the muck like that? 231 00:14:23,458 --> 00:14:24,708 It's for the noblewoman. 232 00:14:30,750 --> 00:14:32,000 Two hundred. 233 00:14:33,625 --> 00:14:35,708 For you. 234 00:14:37,500 --> 00:14:38,500 Thank you, Father. 235 00:14:45,208 --> 00:14:46,083 I find it pretentious 236 00:14:46,166 --> 00:14:48,500 when people act differently around celebrities. 237 00:14:49,333 --> 00:14:51,041 When I'm with Jesus, I act normal. 238 00:14:53,958 --> 00:14:57,041 I don't think I'm gonna eat today. It's the seventh meal I've given away. 239 00:14:57,125 --> 00:15:00,958 Some people here call me "The Last Good Samaritan." 240 00:15:01,041 --> 00:15:04,083 He's just a regular guy. Except, he's God. 241 00:15:04,166 --> 00:15:05,750 What's your name, dear fellow? 242 00:15:06,541 --> 00:15:09,125 Marian. 243 00:15:09,208 --> 00:15:11,916 My mother's name was Mary, so that's what she called me. 244 00:15:12,000 --> 00:15:13,083 You're kidding. 245 00:15:13,750 --> 00:15:14,875 Your mother was Mary. 246 00:15:14,958 --> 00:15:18,333 I'm a 33-year-old man, and the name still embarrasses me. 247 00:15:18,416 --> 00:15:20,125 Thirty-three. Oh! 248 00:15:22,583 --> 00:15:24,375 I'm taking your advice. 249 00:15:24,458 --> 00:15:26,583 We'll torture the peasants until they talk. 250 00:15:27,083 --> 00:15:29,625 Uh, no. I don't think I ever said to do that. 251 00:15:30,666 --> 00:15:33,226 What're you talking about? When I asked what to do about Grzegorz, 252 00:15:33,250 --> 00:15:35,083 you told me to beat him for hours. 253 00:15:37,041 --> 00:15:42,541 Uh, what I meant was... you should beat him for hours with love. 254 00:15:43,583 --> 00:15:47,958 No. I'm positive you told me to beat him senseless with a flail. 255 00:15:50,375 --> 00:15:51,958 It was just a metaphor, Dad. 256 00:15:52,041 --> 00:15:55,458 If you want the peasants to work harder, 257 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 that's fine. 258 00:15:56,875 --> 00:16:00,041 But convince them to do it with the flail of your arguments. 259 00:16:00,583 --> 00:16:02,458 That's what I meant. 260 00:16:02,541 --> 00:16:05,541 Mm. 261 00:16:11,583 --> 00:16:13,083 Jakub got me thinking. 262 00:16:14,708 --> 00:16:17,416 In the past, I've always used the "carrot and the stick" approach 263 00:16:17,500 --> 00:16:18,500 with the workers. 264 00:16:18,916 --> 00:16:22,000 The carrot was for the oxen, and the stick was for the lazy peasants. 265 00:16:24,666 --> 00:16:26,791 Now, I'll use the strength of my arguments. 266 00:16:27,500 --> 00:16:29,260 I'll use persuasion to make them work harder. 267 00:16:30,250 --> 00:16:33,333 Or I'm not the most famous Jan Paweł in the history of Poland. 268 00:16:35,125 --> 00:16:36,125 Hello, everyone. 269 00:16:36,916 --> 00:16:39,458 Welcome to our very first motivational session, called 270 00:16:39,541 --> 00:16:41,541 "Adamczycha, Where Your Fate Is Sealed." 271 00:16:42,291 --> 00:16:45,125 That sounds a bit sinister. 272 00:16:46,208 --> 00:16:48,916 - What does? - The idea that our fates are sealed. 273 00:16:49,500 --> 00:16:50,791 Like, forever. 274 00:16:50,875 --> 00:16:54,500 Or like we're surrounded by wolves, or Mongols. 275 00:16:55,291 --> 00:16:57,333 I'm scared. 276 00:16:57,416 --> 00:16:59,291 No, there are no wolves or Mongols. 277 00:16:59,375 --> 00:17:02,250 Your fates are all sealed in a positive way. 278 00:17:02,750 --> 00:17:04,791 I'd like my peasants to believe in themselves. 279 00:17:04,875 --> 00:17:08,291 After all, everyone's the architect of their own fortune. 280 00:17:09,541 --> 00:17:11,208 I mean, not literally. 281 00:17:12,875 --> 00:17:15,434 If I had an architect, his fortunes would be mine for the taking. 282 00:17:15,458 --> 00:17:17,916 Therefore, I'm the architect of the architect's fortune. 283 00:17:18,000 --> 00:17:20,166 - Your Lordship? - What? 284 00:17:20,750 --> 00:17:23,500 I think a better motivating factor might be if there were 285 00:17:23,583 --> 00:17:26,875 harvest-time profit-sharing initiatives in place for us serfs. 286 00:17:27,458 --> 00:17:29,291 Lord Andrzej's farm works that way. 287 00:17:29,375 --> 00:17:32,416 Mm-hmm. 288 00:17:33,000 --> 00:17:34,500 So that's what his secret is? 289 00:17:35,625 --> 00:17:38,458 Well then, Andrzej might just be the biggest idiot since Galileo. 290 00:17:38,541 --> 00:17:41,708 Don't you know that you all participate in serfdom profit-sharing already? 291 00:17:42,208 --> 00:17:44,958 Maybe you can elaborate? 292 00:17:46,083 --> 00:17:47,083 Well... 293 00:17:48,625 --> 00:17:49,625 Uh... 294 00:17:50,583 --> 00:17:53,791 Maybe you've heard about... the trickle-down theory? 295 00:17:55,625 --> 00:17:57,583 The rising tide lifts all of the boats. 296 00:17:57,666 --> 00:18:00,333 Are we the tide or the boat? 297 00:18:01,416 --> 00:18:05,000 So, is this tide going to seal our fates? 298 00:18:05,875 --> 00:18:07,375 It's, uh... 299 00:18:12,416 --> 00:18:13,875 Grzegorz, are you kidding? 300 00:18:13,958 --> 00:18:16,878 Your father-in-law is out in the field, and you came here with your horse? 301 00:18:26,583 --> 00:18:29,083 What are you doing here, peasant? 302 00:18:29,875 --> 00:18:33,083 - Father Jakub told me to. - Told you to do what? 303 00:18:34,083 --> 00:18:35,541 To make myself at home. 304 00:18:40,125 --> 00:18:43,250 Jakub? What's going on here? 305 00:18:43,333 --> 00:18:45,958 You're not gonna believe it, Mother. It's him. 306 00:18:51,125 --> 00:18:53,125 Mother doesn't believe that Marian is Jesus, 307 00:18:53,208 --> 00:18:55,666 and so, we need to perform a confirmation miracle. 308 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 I summoned some impartial witnesses to ensure a scientific environment 309 00:18:59,625 --> 00:19:01,750 in which the miracle could be performed. 310 00:19:01,833 --> 00:19:03,708 Once it's done, everyone will be all, 311 00:19:03,791 --> 00:19:07,125 "Hail Father Jakub! You found Jesus for us!" 312 00:19:07,625 --> 00:19:09,708 And also, "Hail Jesus for coming back." 313 00:19:10,458 --> 00:19:11,791 Hail Jakub and Jesus. 314 00:19:12,333 --> 00:19:13,583 In alphabetical order. 315 00:19:21,875 --> 00:19:24,958 Peasant, I have just one request for you. 316 00:19:25,583 --> 00:19:26,958 Of course, my lady. 317 00:19:27,041 --> 00:19:28,833 Walk to the center of the pond. 318 00:19:32,166 --> 00:19:33,250 Excuse me? 319 00:19:33,333 --> 00:19:35,625 I'm asking you to walk on water, 320 00:19:35,708 --> 00:19:37,666 and get yourself to the center of the pond. 321 00:19:37,750 --> 00:19:41,333 If you're able to do that, then I'll release you from your serfdom... 322 00:19:41,833 --> 00:19:43,000 forever. 323 00:19:43,833 --> 00:19:46,791 Did you hear that? You'll be free if you do it. 324 00:19:48,416 --> 00:19:51,333 That's certainly the upside, but I can also see some drawbacks. 325 00:19:51,416 --> 00:19:55,166 I've got to be able to walk to the center of the pond, 326 00:19:55,666 --> 00:19:56,708 which is impossible. 327 00:19:58,208 --> 00:19:59,625 And you also can't swim. 328 00:20:01,250 --> 00:20:03,750 Yeah. That's another drawback. 329 00:20:03,833 --> 00:20:07,500 I heard someone say that, in 20 years, looking back on our lives, 330 00:20:07,583 --> 00:20:11,541 we're gonna regret the things we didn't do but not regret the things that we did do. 331 00:20:13,750 --> 00:20:16,000 That's good. Makes you think a lot. 332 00:20:17,750 --> 00:20:21,083 Right? Because, here in Poland, we fixate on the negative. 333 00:20:21,166 --> 00:20:23,958 It's this "no-can-do" attitude. It's everywhere. 334 00:20:24,041 --> 00:20:25,041 Mm. 335 00:20:25,625 --> 00:20:26,625 Mm. 336 00:20:27,083 --> 00:20:29,916 Mm. 337 00:20:35,125 --> 00:20:36,708 Screw it. I'll give it a try. 338 00:20:37,333 --> 00:20:39,291 I can't wait to see your face! 339 00:20:52,083 --> 00:20:54,500 Oh. 340 00:20:57,125 --> 00:20:58,333 A false prophet. 341 00:20:59,250 --> 00:21:01,125 Unfortunately, it turns out 342 00:21:01,208 --> 00:21:04,101 that the only thing that made any of the peasants leave their comfort zone 343 00:21:04,125 --> 00:21:05,333 was the flail. 344 00:21:05,416 --> 00:21:07,750 The real one, not the one from Jakub's parable. 345 00:21:08,833 --> 00:21:10,333 The only problem is... 346 00:21:11,291 --> 00:21:14,333 That Anielka gets really angry with me when I use it. 347 00:21:15,125 --> 00:21:18,125 And nothing hurts more than the look of disapproval 348 00:21:18,208 --> 00:21:20,125 on your sweet child's face. 349 00:21:26,500 --> 00:21:29,833 Fortunately, there's another approach that leaders use. 350 00:21:32,000 --> 00:21:33,583 Lying your ass off. 351 00:21:35,500 --> 00:21:37,125 {\an8}LETTER FROM THE KINK 352 00:21:41,916 --> 00:21:43,333 This is incredible. 353 00:21:44,500 --> 00:21:46,000 How incredible! 354 00:21:46,083 --> 00:21:48,458 This letter, from the King, 355 00:21:48,541 --> 00:21:52,333 says that our estate has been qualified for an experimental program. 356 00:21:56,000 --> 00:21:59,916 The program in question will increase mandatory serfdom duties 357 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 from four to five days a week. 358 00:22:04,375 --> 00:22:05,833 Come on, King! 359 00:22:08,416 --> 00:22:12,458 Bogdan, did you really get this from the king's messenger? 360 00:22:14,375 --> 00:22:16,375 Yes, I did. 361 00:22:17,958 --> 00:22:21,000 He came on a... bay horse. 362 00:22:21,541 --> 00:22:24,291 He handed me the letter and just... rode right off. 363 00:22:24,375 --> 00:22:25,375 Oh! Yeah? 364 00:22:27,541 --> 00:22:32,208 Mm... Yeah, he was in a rush to get to his son's birthday. 365 00:22:35,291 --> 00:22:38,291 He also said, on top of having one son, he had... 366 00:22:39,750 --> 00:22:40,583 two daughters. 367 00:22:40,666 --> 00:22:43,166 Huh? 368 00:22:43,250 --> 00:22:45,750 The overwhelming amount of details in your story proves 369 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 that it must've happened! 370 00:22:50,458 --> 00:22:53,041 I now have to live with the burden of this lie. 371 00:22:53,625 --> 00:22:55,385 But that's part of what makes a great leader. 372 00:22:56,583 --> 00:22:59,208 His willingness to make sacrifices for his community. 373 00:23:00,500 --> 00:23:04,166 But the most important thing is that my estate will work more efficiently. 374 00:23:04,666 --> 00:23:06,958 And now that idiot Andrzej... 375 00:23:09,166 --> 00:23:10,916 Somebody set my grain on fire! 376 00:23:20,541 --> 00:23:22,041 It was me! 377 00:23:22,125 --> 00:23:23,916 Shit-stained Jędrula! 378 00:23:25,375 --> 00:23:26,583 Jędrula! 379 00:23:27,083 --> 00:23:30,041 You stupid drunkard! What have you done?! 380 00:23:46,416 --> 00:23:47,416 Aniela? 381 00:23:49,541 --> 00:23:51,541 How's that climate change going? 382 00:23:53,125 --> 00:23:55,250 Because it still snowed, as usual. 383 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 Convincing the peasants to change their habits 384 00:24:01,166 --> 00:24:03,375 has proven to be very difficult. 385 00:24:04,041 --> 00:24:05,916 People inherently fear change, 386 00:24:06,000 --> 00:24:09,125 and they refuse to give up even an inch of their comfort. 387 00:24:09,708 --> 00:24:12,375 - Humans. - I prepared a nice hot bath for you. 388 00:24:13,791 --> 00:24:15,541 And your supper will be ready soon. 389 00:24:16,791 --> 00:24:18,291 Would you like an appetizer? 390 00:24:19,583 --> 00:24:20,583 Yes, please. 391 00:24:23,125 --> 00:24:26,666 On the other hand, 380 years? 392 00:24:27,500 --> 00:24:29,250 We might still have some time. 393 00:24:34,458 --> 00:24:35,500 Aniela! 394 00:24:40,541 --> 00:24:42,750 I wanted to let you know, uh... 395 00:24:43,416 --> 00:24:45,333 that I've decided to change my stance. 396 00:24:46,041 --> 00:24:47,958 Did you puke all over yourself? 397 00:24:48,041 --> 00:24:50,333 No, uh... I'm, uh... 398 00:24:50,416 --> 00:24:52,875 I mean, it was a close call because I spent, like, 399 00:24:52,958 --> 00:24:56,083 three hours digging beans out of the leftovers for the cattle. 400 00:24:57,500 --> 00:25:00,000 You may not be aware of this, because I know girls don't fart, 401 00:25:00,083 --> 00:25:05,291 but, um, beans cause a lot of flatulence and I tried to limit the... 402 00:25:05,375 --> 00:25:07,291 cows' gas emissions. 403 00:25:08,583 --> 00:25:11,625 You know, that's the strangest theory I've ever heard. 404 00:25:12,958 --> 00:25:16,458 And it's also the sweetest thing anyone has ever done for me. 405 00:25:19,041 --> 00:25:20,416 I accept your apology. 406 00:25:24,083 --> 00:25:26,208 But I'm going to go inside now, 407 00:25:26,291 --> 00:25:28,375 because you smell foul. 408 00:25:35,458 --> 00:25:36,541 It's the smell of victory. 409 00:25:41,500 --> 00:25:44,625 You know, if anything ever happens between me and Aniela, 410 00:25:44,708 --> 00:25:47,708 I'll be able to say that it all started because of cow farts. 411 00:25:47,791 --> 00:25:51,333 I've always been pretty romantic. 412 00:25:54,833 --> 00:25:56,541 Obviously, nothing's gonna happen. 413 00:25:58,125 --> 00:25:59,291 Aniela's a noblewoman. 414 00:26:21,125 --> 00:26:23,375 You wanted me to do something today, right? 415 00:26:23,458 --> 00:26:26,083 Well, I got engaged... 416 00:26:26,166 --> 00:26:28,333 Hm. 417 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 ...to a city girl. 418 00:26:31,458 --> 00:26:32,833 Oh. 419 00:30:11,416 --> 00:30:16,416 Subtitle translation by Maja Konkolewska. 32782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.