Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,944 --> 00:01:36,291
[Flourished Peony]
2
00:01:36,291 --> 00:01:38,592
[Episode 8]
3
00:01:41,400 --> 00:01:42,640
What will it take for you to let her go?
4
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Give me ten guan.
5
00:01:46,159 --> 00:01:47,200
I'll write the divorce deed now.
6
00:01:48,159 --> 00:01:50,079
Okay, I give you ten guan.
7
00:01:51,000 --> 00:01:52,359
I require the separation scroll from you.
8
00:01:59,280 --> 00:02:00,576
Okay.
9
00:02:02,200 --> 00:02:03,640
Wuniang. Wuniang.
10
00:02:08,479 --> 00:02:09,856
Wait for me.
11
00:02:19,000 --> 00:02:20,800
Ms. Yun,
12
00:02:20,800 --> 00:02:22,400
I pledge this jade to you
13
00:02:22,400 --> 00:02:23,680
in exchange for a loan of ten guan.
14
00:02:24,280 --> 00:02:26,240
Interest is charged according to your rules.
15
00:02:26,240 --> 00:02:27,680
Is that okay?
16
00:02:27,680 --> 00:02:29,280
Making a living is difficult for you.
17
00:02:30,039 --> 00:02:31,120
While you still want to fund others.
18
00:02:32,560 --> 00:02:33,960
You said before that…
19
00:02:35,960 --> 00:02:37,199
It's a gift from my deceased mother.
20
00:02:37,919 --> 00:02:39,520
I won't forsake it
21
00:02:39,520 --> 00:02:40,864
unless it's a dire necessity.
22
00:02:42,080 --> 00:02:43,136
Please forgive me.
23
00:02:44,680 --> 00:02:46,080
Did you think it through?
24
00:02:49,639 --> 00:02:51,159
Wang Qing is a brute.
25
00:02:52,240 --> 00:02:54,319
If Wuniang is taken back by him,
26
00:02:54,319 --> 00:02:55,680
she will be beaten to death.
27
00:02:56,599 --> 00:02:59,560
This jade is left to you by your mother.
28
00:03:00,159 --> 00:03:01,240
You can't pawn it.
29
00:03:03,360 --> 00:03:04,560
No matter how precious the jade is,
30
00:03:05,199 --> 00:03:06,360
it's not as important as a human life.
31
00:03:07,400 --> 00:03:09,319
My mother's spirit in heaven
surely won't blame me.
32
00:03:15,479 --> 00:03:17,039
Ms. Yun,
33
00:03:17,039 --> 00:03:19,240
I pledge this jade to you personally.
34
00:03:19,240 --> 00:03:20,240
When I've saved up enough money,
35
00:03:20,240 --> 00:03:21,439
I'll buy it back.
36
00:03:22,759 --> 00:03:24,096
Is that okay?
37
00:03:26,080 --> 00:03:27,560
I'd like to lend you money.
38
00:03:27,560 --> 00:03:28,832
No need for interest.
39
00:03:30,919 --> 00:03:32,639
You're generous and charitable.
40
00:03:32,639 --> 00:03:33,680
I'm truly grateful.
41
00:03:34,759 --> 00:03:35,840
While rules must be followed.
42
00:03:38,000 --> 00:03:39,232
Take it.
43
00:03:49,439 --> 00:03:51,296
Ms. Yun.
44
00:03:57,439 --> 00:03:58,720
Take it.
45
00:04:01,039 --> 00:04:02,336
Wait.
46
00:04:02,879 --> 00:04:04,280
You're done.
47
00:04:04,840 --> 00:04:06,240
It's time for Ms. Yun
48
00:04:06,240 --> 00:04:07,240
to count her losses.
49
00:04:10,960 --> 00:04:13,639
Everything in Huanyun Tower costs a fortune.
50
00:04:13,639 --> 00:04:15,479
Strangers cause trouble and damage things.
51
00:04:15,479 --> 00:04:16,600
Ms. Yun,
52
00:04:16,600 --> 00:04:18,000
you must make him pay for it.
53
00:04:19,519 --> 00:04:20,879
I was so busy that I forgot it.
54
00:04:20,879 --> 00:04:22,079
Thanks for the reminder, my lord.
55
00:04:28,560 --> 00:04:29,824
Wang Qing,
56
00:04:30,360 --> 00:04:32,399
the peony you trampled is called Zhu Yan.
57
00:04:32,399 --> 00:04:33,399
It's worth at least
58
00:04:33,399 --> 00:04:34,800
1,000 wen a plant.
59
00:04:35,680 --> 00:04:36,720
The Ze Lan is worth
60
00:04:36,720 --> 00:04:38,480
at least 800 wen.
61
00:04:39,839 --> 00:04:41,439
How can these flowers be so expensive?
62
00:04:42,120 --> 00:04:43,120
You can't fool me.
63
00:04:43,680 --> 00:04:44,879
Just check the market,
64
00:04:44,879 --> 00:04:46,600
and you'll know their prices.
65
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
Who'd deceive you?
66
00:04:48,199 --> 00:04:49,480
Even if you report to the authorities,
67
00:04:49,480 --> 00:04:50,839
it would result in more, not less.
68
00:04:52,480 --> 00:04:54,439
All these trampled items
69
00:04:55,439 --> 00:04:56,680
cost at least 20 guan.
70
00:04:57,319 --> 00:04:59,199
There's not enough money in it to cover it.
71
00:04:59,199 --> 00:05:00,279
Ten guan short.
72
00:05:04,120 --> 00:05:06,319
Ms. Yun, how do you get him
73
00:05:06,319 --> 00:05:07,480
to pay the rest of the money?
74
00:05:07,480 --> 00:05:08,800
That's impudent.
75
00:05:08,800 --> 00:05:10,480
You're plotting to take my money.
76
00:05:13,160 --> 00:05:14,720
You're not allowed to fool around here.
77
00:05:16,279 --> 00:05:17,959
Since you have no money.
78
00:05:17,959 --> 00:05:19,399
It doesn't matter.
79
00:05:19,399 --> 00:05:20,680
Punch you once to make up for one guan.
80
00:05:21,240 --> 00:05:23,839
After ten punches, it's considered
that you're done paying for it.
81
00:05:24,600 --> 00:05:26,920
You are bullying by power.
82
00:05:26,920 --> 00:05:29,000
Paying debts is a natural duty.
83
00:05:29,000 --> 00:05:30,639
Whom have I bullied?
84
00:05:30,639 --> 00:05:32,160
My skin is tender.
85
00:05:32,160 --> 00:05:33,439
The matter of hitting…
86
00:05:34,519 --> 00:05:35,800
Chuanyu.
87
00:05:35,800 --> 00:05:37,344
Yes.
88
00:05:46,240 --> 00:05:47,399
Chuanyu,
89
00:05:47,399 --> 00:05:49,040
haven't you eaten?
90
00:05:49,040 --> 00:05:50,680
Your punch lacks strength.
91
00:06:09,079 --> 00:06:10,720
Ms. Yun, why do you imitate her?
92
00:06:11,319 --> 00:06:12,360
Do you want to be a living Buddha?
93
00:06:13,279 --> 00:06:14,439
My lord, do you know?
94
00:06:14,439 --> 00:06:16,759
This is the righteousness
and friendship among women.
95
00:06:54,680 --> 00:06:56,384
Wuniang,
96
00:06:57,199 --> 00:06:58,784
are you okay?
97
00:07:00,360 --> 00:07:01,879
I originally had some worries.
98
00:07:02,680 --> 00:07:04,759
However, watching you thrive
99
00:07:05,800 --> 00:07:08,120
in this crummy place,
100
00:07:08,120 --> 00:07:09,480
I fear nothing.
101
00:07:10,879 --> 00:07:11,920
The absence of liberty
102
00:07:11,920 --> 00:07:13,040
is the scariest thing.
103
00:07:14,016 --> 00:07:15,296
Come on.
104
00:07:20,399 --> 00:07:21,888
Have some.
105
00:07:37,800 --> 00:07:40,079
Wuniang, look.
106
00:07:41,240 --> 00:07:42,519
Such a beautiful sunset.
107
00:07:45,120 --> 00:07:46,759
The splendid sunset
108
00:07:46,759 --> 00:07:48,759
bathes both the resplendent palaces
of the royal nobility
109
00:07:49,759 --> 00:07:51,279
and the crumbling ruins
110
00:07:51,279 --> 00:07:52,279
of the common people.
111
00:07:53,079 --> 00:07:54,120
Therefore,
112
00:07:55,120 --> 00:07:56,759
at this moment,
113
00:07:56,759 --> 00:07:58,360
we're just like them.
114
00:08:07,079 --> 00:08:08,279
At this time in the past,
115
00:08:09,519 --> 00:08:10,759
I was always busy,
116
00:08:12,560 --> 00:08:14,800
and never thought to look up.
117
00:08:24,079 --> 00:08:25,344
Mudan,
118
00:08:26,439 --> 00:08:28,959
you are like the twilight that illuminates me.
119
00:08:32,039 --> 00:08:33,440
You, too.
120
00:08:36,080 --> 00:08:37,639
You were so afraid of Wang Qing,
121
00:08:38,679 --> 00:08:40,639
but you kept reminding me to leave.
122
00:08:42,720 --> 00:08:43,759
You knew you'd be beaten
123
00:08:43,759 --> 00:08:44,960
for helping me escape,
124
00:08:46,399 --> 00:08:48,279
but you held the bucket for me.
125
00:08:52,080 --> 00:08:53,280
Wuniang,
126
00:08:53,840 --> 00:08:55,840
you are braver and kinder
127
00:08:56,559 --> 00:08:57,600
than you think.
128
00:08:59,799 --> 00:09:01,519
It's because you saved me
129
00:09:02,080 --> 00:09:03,639
that I can save you today.
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,039
Don't cry. It's all in the past.
131
00:09:14,279 --> 00:09:15,488
It's over now.
132
00:09:20,799 --> 00:09:22,320
We've known each other for a long time.
133
00:09:22,320 --> 00:09:23,360
You've never told me
134
00:09:23,360 --> 00:09:25,056
your full name.
135
00:09:26,200 --> 00:09:27,639
Since I was born,
136
00:09:28,240 --> 00:09:30,200
my mother has only called me Wu.
137
00:09:31,279 --> 00:09:33,080
I don't have a formal name.
138
00:09:40,559 --> 00:09:42,080
Can you give me one?
139
00:09:44,440 --> 00:09:45,799
Sure.
140
00:09:45,799 --> 00:09:47,320
Today is your new beginning.
141
00:09:47,320 --> 00:09:48,759
You should have a good name
142
00:09:48,759 --> 00:09:50,240
as a lucky sign.
143
00:09:50,240 --> 00:09:51,456
Wait for me.
144
00:10:02,039 --> 00:10:03,480
I hope you can
145
00:10:04,480 --> 00:10:05,679
achieve success in everything
146
00:10:06,960 --> 00:10:07,960
and live a worry-free life.
147
00:10:10,200 --> 00:10:11,639
How about we call you…
148
00:10:15,164 --> 00:10:17,320
[Sheng]
149
00:10:17,320 --> 00:10:18,432
Sheng.
150
00:10:21,371 --> 00:10:23,399
[Yi]
151
00:10:23,399 --> 00:10:24,919
Yi.
152
00:10:24,919 --> 00:10:26,360
Shengyi.
153
00:10:27,440 --> 00:10:29,519
Qin Shengyi, how about it?
154
00:10:30,840 --> 00:10:32,480
Although I'm
155
00:10:32,480 --> 00:10:33,480
illiterate,
156
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
it means achieving success in everything…
157
00:10:37,639 --> 00:10:39,000
Qin Shengyi…
158
00:10:41,120 --> 00:10:42,320
I like it very much.
159
00:10:43,559 --> 00:10:44,639
Shengyi.
160
00:10:47,039 --> 00:10:48,240
Qin Shengyi.
161
00:10:48,240 --> 00:10:49,919
Qin Shengyi.
162
00:10:49,919 --> 00:10:51,264
[Shengyi]
Shengyi.
163
00:10:53,000 --> 00:10:54,464
Shengyi.
164
00:11:13,840 --> 00:11:15,399
During the time I was looking for a job,
165
00:11:15,399 --> 00:11:16,639
I either ran into walls
166
00:11:16,639 --> 00:11:18,440
or bad people like Wang Qing.
167
00:11:19,759 --> 00:11:21,360
If we want to settle down,
168
00:11:21,360 --> 00:11:22,720
we must be the owner.
169
00:11:22,720 --> 00:11:24,480
This is so that
we won't get our wages docked and framed.
170
00:11:25,159 --> 00:11:26,240
Apart from making wine and cooking,
171
00:11:26,240 --> 00:11:27,600
I have no other skills.
172
00:11:27,600 --> 00:11:29,080
We are women.
173
00:11:29,080 --> 00:11:30,440
Can we make it?
174
00:11:30,440 --> 00:11:31,679
My lady, would you like to buy flowers?
175
00:11:31,679 --> 00:11:33,320
Graceful and vibrant flowers.
176
00:11:33,320 --> 00:11:34,960
We'll see.
177
00:11:34,960 --> 00:11:36,399
Remember to come back and buy one.
178
00:11:36,399 --> 00:11:37,919
- Alright.
- Flowers.
179
00:11:37,919 --> 00:11:40,159
Look, what's wrong with women?
180
00:11:40,159 --> 00:11:41,159
What men can do
181
00:11:41,159 --> 00:11:42,600
we can do as well.
182
00:11:42,600 --> 00:11:44,519
You don't even know that you're the one
183
00:11:44,519 --> 00:11:46,320
who runs Wang Qing's tavern.
184
00:11:46,320 --> 00:11:47,519
You are so capable.
185
00:11:49,000 --> 00:11:50,440
I also have skills.
186
00:11:50,440 --> 00:11:51,919
Something I'm very good at doing
187
00:11:51,919 --> 00:11:53,399
is raising flowers.
188
00:11:53,399 --> 00:11:55,159
Chang'an is so big with numerous chances.
189
00:11:55,159 --> 00:11:57,039
Sooner or later, we'll have our own business.
190
00:11:58,759 --> 00:12:01,240
However, now we have nothing.
191
00:12:01,240 --> 00:12:02,480
So we need to find more jobs,
192
00:12:02,480 --> 00:12:03,759
and earn more money.
193
00:12:03,759 --> 00:12:06,080
By October, if we have saved enough capital,
194
00:12:06,080 --> 00:12:07,879
we can buy a batch of peony seedlings.
195
00:12:07,879 --> 00:12:09,159
And then we can run our own shop.
196
00:12:10,600 --> 00:12:13,279
In these months, I should learn
to plant and raise flowers.
197
00:12:16,240 --> 00:12:17,240
Its purple peony
198
00:12:17,240 --> 00:12:18,799
blooms so beautifully.
199
00:12:18,799 --> 00:12:20,320
Is this a renowned variety?
200
00:12:21,240 --> 00:12:23,799
This is Ningyan Purple.
It's worth at least 1,000 wen.
201
00:12:23,799 --> 00:12:24,960
That's so expensive.
202
00:12:26,279 --> 00:12:27,519
Shall we ask them
203
00:12:27,519 --> 00:12:28,679
if they are hiring?
204
00:12:29,919 --> 00:12:31,120
They can take
205
00:12:31,120 --> 00:12:32,840
such good care of the renowned peony.
206
00:12:32,840 --> 00:12:34,559
There must be no shortage of good gardeners.
207
00:12:34,559 --> 00:12:35,639
Check that one out.
208
00:12:55,240 --> 00:12:56,360
This flower is also pretty.
209
00:12:59,200 --> 00:13:01,440
We've almost toured the entire flower market.
210
00:13:02,039 --> 00:13:03,919
You complimented several peonies, too.
211
00:13:05,120 --> 00:13:07,159
But why don't you recommend yourself?
212
00:13:08,240 --> 00:13:10,519
They keep their peonies so well.
213
00:13:10,519 --> 00:13:11,919
Why hire more to help them?
214
00:13:11,919 --> 00:13:13,312
Let's look more.
215
00:13:19,360 --> 00:13:21,320
Check that one out and play it by ear.
216
00:13:21,320 --> 00:13:22,496
Okay.
217
00:13:27,120 --> 00:13:29,279
Ladies, my flowers are the cheapest
218
00:13:29,279 --> 00:13:31,279
in the whole flower market.
219
00:13:31,279 --> 00:13:32,480
You two are so lucky.
220
00:13:33,039 --> 00:13:34,960
We can get it. How much for one plant?
221
00:13:35,480 --> 00:13:36,736
50 wen.
222
00:13:37,720 --> 00:13:38,919
50 wen?
223
00:13:38,919 --> 00:13:40,600
But why are your flowers
224
00:13:40,600 --> 00:13:42,000
so much smaller than the others?
225
00:13:42,000 --> 00:13:43,759
All the flowers of this variety look like this.
226
00:13:43,759 --> 00:13:45,879
My lady, you can buy
227
00:13:45,879 --> 00:13:47,000
some budding plants.
228
00:13:47,600 --> 00:13:49,759
When you get back, you plant them in your yard
229
00:13:49,759 --> 00:13:51,440
and wait for them to bloom.
230
00:13:51,440 --> 00:13:52,679
A garden full of bright colors
231
00:13:52,679 --> 00:13:54,120
can be enjoyed for a whole season.
232
00:13:54,120 --> 00:13:55,200
Stop coaxing me.
233
00:13:55,720 --> 00:13:57,200
They're dwarf peonies, aren't they?
234
00:13:57,200 --> 00:13:59,279
With short stems and roots,
235
00:13:59,279 --> 00:14:00,960
they must be very hard to keep.
236
00:14:00,960 --> 00:14:03,440
At least half of these buds won't bloom.
237
00:14:03,440 --> 00:14:05,320
Even the few that do bloom,
238
00:14:05,320 --> 00:14:06,679
they're just as broken
239
00:14:06,679 --> 00:14:07,840
and shriveled as this.
240
00:14:08,360 --> 00:14:10,039
My lady, you're so knowledgeable,
241
00:14:10,039 --> 00:14:11,720
but you still ask me.
242
00:14:11,720 --> 00:14:13,519
I'm afraid you don't buy it for your own use.
243
00:14:14,120 --> 00:14:15,159
My lady, how about this?
244
00:14:15,159 --> 00:14:16,600
If you buy a lot,
245
00:14:16,600 --> 00:14:18,279
we can negotiate.
246
00:14:19,480 --> 00:14:20,919
I run a pastry shop.
247
00:14:20,919 --> 00:14:22,200
I want to buy some cheap peonies
248
00:14:22,200 --> 00:14:23,639
to borrow their fragrance and color.
249
00:14:24,159 --> 00:14:25,720
Where did you dig them up?
250
00:14:25,720 --> 00:14:27,000
If I were to buy them every ten days,
251
00:14:27,000 --> 00:14:28,159
can you supply them?
252
00:14:28,159 --> 00:14:29,320
Of course, I can.
253
00:14:29,320 --> 00:14:32,159
I picked these flowers
from the Qingliang Mountain in the outskirt.
254
00:14:32,720 --> 00:14:34,600
It's not far from the city.
255
00:14:34,600 --> 00:14:35,600
However,
256
00:14:35,600 --> 00:14:38,080
the mountain road is rough and steep.
257
00:14:38,080 --> 00:14:39,919
Not many flower farmers go there to pick.
258
00:14:39,919 --> 00:14:40,960
I'm the only one
259
00:14:40,960 --> 00:14:42,279
who can pick dwarf peonies.
260
00:14:42,799 --> 00:14:44,639
Ladies, how many plants would you like?
261
00:14:46,559 --> 00:14:48,080
We shall go back and discuss it.
262
00:14:48,080 --> 00:14:50,240
We'll come back after we've discussed it.
263
00:14:50,240 --> 00:14:52,360
Alright. My lady, don't forget.
264
00:14:52,360 --> 00:14:53,399
Be sure to buy from me.
265
00:14:56,320 --> 00:14:57,440
The flowers at that place earlier
266
00:14:57,440 --> 00:14:58,639
were poorly maintained.
267
00:14:59,360 --> 00:15:01,879
Why didn't you ask if they were hiring,
268
00:15:01,879 --> 00:15:03,559
instead of prying into his affairs
269
00:15:03,559 --> 00:15:05,679
by asking where the flowers were dug from?
270
00:15:05,679 --> 00:15:08,759
That man doesn't look like
a proper florist at first glance.
271
00:15:08,759 --> 00:15:11,080
Likely a mountain-dependent farmer.
272
00:15:11,080 --> 00:15:12,639
He sells whatever he digs.
273
00:15:12,639 --> 00:15:14,240
He won't be running this business forever.
274
00:15:16,080 --> 00:15:17,120
My original idea is
275
00:15:17,639 --> 00:15:19,279
to save up enough capital first.
276
00:15:19,279 --> 00:15:21,824
I didn't think
we'd have this good chance today.
277
00:15:22,752 --> 00:15:24,440
Shengyi,
278
00:15:24,440 --> 00:15:26,519
as of today,
279
00:15:27,080 --> 00:15:28,679
we have to start being the owner.
280
00:15:30,360 --> 00:15:32,639
The dwarf peony is not worth 50 wen here.
281
00:15:32,639 --> 00:15:33,799
But I have a way.
282
00:15:33,799 --> 00:15:35,000
I can raise it better,
283
00:15:35,000 --> 00:15:36,224
and sell it for a higher price.
284
00:15:37,080 --> 00:15:38,440
In this flower market,
285
00:15:38,440 --> 00:15:39,519
apart from his place,
286
00:15:39,519 --> 00:15:40,879
no one else sells this flower.
287
00:15:41,480 --> 00:15:42,559
Isn't it just giving us
288
00:15:42,559 --> 00:15:43,840
the opportunity to make a big profit?
289
00:15:47,120 --> 00:15:49,519
The peony naturally grows in the mountain.
290
00:15:49,519 --> 00:15:51,159
If we dig it up to sell,
291
00:15:51,159 --> 00:15:52,720
no capital is required at all.
292
00:15:53,879 --> 00:15:56,200
This really is a highly profitable business.
293
00:15:56,200 --> 00:15:57,960
It's not that simple.
294
00:15:57,960 --> 00:15:59,159
The buds of this flower are small
295
00:15:59,159 --> 00:16:00,440
and unattractive.
296
00:16:00,440 --> 00:16:02,120
We need to acquire fertilizer
297
00:16:02,120 --> 00:16:03,320
to grow the buds
298
00:16:03,320 --> 00:16:05,120
so that every bud will bloom.
299
00:16:06,360 --> 00:16:08,080
Ordinary households
don't have large courtyards.
300
00:16:08,080 --> 00:16:09,200
If they grow plants themselves,
301
00:16:09,200 --> 00:16:11,000
it's troublesome and hard to feed.
302
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
However, this flower has short roots,
303
00:16:13,000 --> 00:16:14,519
which is suitable for potting.
304
00:16:14,519 --> 00:16:16,679
Therefore, it's cheap
305
00:16:16,679 --> 00:16:17,679
and saves space.
306
00:16:18,879 --> 00:16:20,120
That's good.
307
00:16:21,240 --> 00:16:23,919
But we can't even feed ourselves.
308
00:16:23,919 --> 00:16:26,320
How to purchase flower fertilizer and pots?
309
00:16:27,759 --> 00:16:29,200
Maybe we should work
310
00:16:29,200 --> 00:16:30,559
for a few months first
311
00:16:30,559 --> 00:16:32,240
and save up some capital.
312
00:16:33,279 --> 00:16:35,279
The dwarf peony blooming period is limited.
313
00:16:35,279 --> 00:16:37,519
The business opportunity is hard to come by.
314
00:16:37,519 --> 00:16:39,039
If we don't seize it now,
315
00:16:39,039 --> 00:16:40,240
we'll have to wait for next year.
316
00:16:47,639 --> 00:16:49,320
I've come up with
317
00:16:49,960 --> 00:16:51,360
a shortcut to making money.
318
00:16:52,159 --> 00:16:53,200
We can have a try.
319
00:16:55,960 --> 00:16:57,679
Mr. Jiang, I have
320
00:16:57,679 --> 00:16:59,200
a surefire deal that can't lose.
321
00:16:59,200 --> 00:17:00,608
Care to hear?
322
00:17:01,559 --> 00:17:02,752
Not interested.
323
00:17:04,200 --> 00:17:06,000
This is a highly profitable business.
324
00:17:06,000 --> 00:17:07,480
Just take a look.
325
00:17:07,480 --> 00:17:08,880
If you invest 100 guan,
326
00:17:08,880 --> 00:17:09,880
after two months,
327
00:17:09,880 --> 00:17:11,759
100 guan will turn into 1,000 guan.
328
00:17:11,759 --> 00:17:13,119
If this business expands,
329
00:17:13,119 --> 00:17:14,279
1,000 guan will eventually be
330
00:17:14,279 --> 00:17:15,440
many pieces of golden pie.
331
00:17:17,559 --> 00:17:19,720
It's merely the pie in the sky.
332
00:17:19,720 --> 00:17:21,720
Just bring me
the 19 pots of flowers you owe me.
333
00:17:21,720 --> 00:17:24,039
If the business of potted peonies takes off,
334
00:17:24,640 --> 00:17:25,960
I'll make a fortune every day.
335
00:17:25,960 --> 00:17:27,240
I can also pay back quickly
336
00:17:27,240 --> 00:17:28,960
the flowers I owe you.
337
00:17:28,960 --> 00:17:30,039
Just take a look.
338
00:17:30,039 --> 00:17:31,960
I can talk big, too.
339
00:17:31,960 --> 00:17:33,160
You're just dreaming
340
00:17:33,160 --> 00:17:34,400
without any basis.
341
00:17:34,400 --> 00:17:36,119
Find someone else to trick.
342
00:17:36,119 --> 00:17:37,480
I won't see you out.
343
00:17:37,480 --> 00:17:39,880
I'm not lying. Mr. Jiang, just take a look…
344
00:17:39,880 --> 00:17:41,400
Mr. Jiang. God of Wealth Jiang.
345
00:17:44,279 --> 00:17:46,319
Mr. Jiang, would you like to take another look?
346
00:17:47,279 --> 00:17:48,544
Chuanyu is also here.
347
00:17:50,880 --> 00:17:52,039
Jiang Xiaohua,
348
00:17:52,720 --> 00:17:54,200
I changed your name
349
00:17:54,200 --> 00:17:55,559
because I want you to be a new person
350
00:17:55,559 --> 00:17:56,960
and become more simple.
351
00:17:56,960 --> 00:17:58,400
Instead of showing gratitude for my help,
352
00:17:58,400 --> 00:17:59,680
you're trying to swindle me
353
00:17:59,680 --> 00:18:01,279
and leave me with nothing.
354
00:18:01,279 --> 00:18:02,400
That's not acceptable.
355
00:18:03,519 --> 00:18:05,319
I want to make money with my benefactor.
356
00:18:05,319 --> 00:18:06,680
It's simply an act of gratitude.
357
00:18:07,240 --> 00:18:09,160
I'm in debt to you, but it doesn't mean
358
00:18:09,160 --> 00:18:10,359
you should have a biased view
359
00:18:10,359 --> 00:18:11,839
of my skills and capabilities.
360
00:18:11,839 --> 00:18:14,559
As an old saying goes,
a single spark can start a prairie fire.
361
00:18:14,559 --> 00:18:15,680
Every good business
362
00:18:15,680 --> 00:18:17,599
needs capital, right?
363
00:18:17,599 --> 00:18:19,440
Please take a look.
364
00:18:21,160 --> 00:18:22,880
You really treat this place as your own home.
365
00:18:22,880 --> 00:18:24,160
You've gotten bolder.
366
00:18:25,079 --> 00:18:26,560
Excuse me.
367
00:18:27,519 --> 00:18:28,920
Mr. Jiang, do you remember?
368
00:18:28,920 --> 00:18:30,440
We had an agreement at that time.
369
00:18:30,440 --> 00:18:31,960
Today, I originally intended to
370
00:18:31,960 --> 00:18:33,480
take care of the Qiongtai Yulu.
371
00:18:34,559 --> 00:18:36,119
It's been very rainy recently.
372
00:18:36,119 --> 00:18:38,039
This house has good ventilation.
373
00:18:38,039 --> 00:18:39,559
But it lacks sufficient light.
374
00:18:39,559 --> 00:18:42,279
It's better to move it to the Jiang's Mansion,
375
00:18:42,279 --> 00:18:43,440
and then settle it
376
00:18:43,440 --> 00:18:44,440
in a south-facing room.
377
00:18:44,440 --> 00:18:46,279
In this way, when your aunt comes to visit,
378
00:18:46,279 --> 00:18:47,880
she can see this flower in full bloom.
379
00:18:49,839 --> 00:18:52,519
While charming playboys are
slipping through windows to meet their lovers,
380
00:18:53,599 --> 00:18:55,079
you're captivated by a flower.
381
00:18:56,079 --> 00:18:57,960
You're a true flower devotee.
382
00:19:00,119 --> 00:19:01,720
I slip through the window
not just for the flower,
383
00:19:04,559 --> 00:19:05,599
but for this.
384
00:19:06,920 --> 00:19:08,240
The price of this peony is high.
385
00:19:08,240 --> 00:19:10,440
Those who can afford it are all rich.
386
00:19:10,440 --> 00:19:11,920
The ordinary households in Chang'an
387
00:19:11,920 --> 00:19:13,559
don't have the habit of buying peonies.
388
00:19:13,559 --> 00:19:14,559
What Chuanyu said
389
00:19:14,559 --> 00:19:16,240
is just the business opportunity
for low-priced peonies.
390
00:19:17,039 --> 00:19:18,359
The people of Chang'an
391
00:19:18,359 --> 00:19:20,559
always envy the peony's splendor.
392
00:19:20,559 --> 00:19:22,319
They can see but cannot afford it.
393
00:19:22,319 --> 00:19:23,839
There's no land for people to plant.
394
00:19:23,839 --> 00:19:25,400
The dwarf peony I want to sell
395
00:19:25,400 --> 00:19:28,079
grows in the wilderness,
and the plant is exquisite.
396
00:19:28,079 --> 00:19:30,119
If it's made into a good
and inexpensive potted plant,
397
00:19:30,119 --> 00:19:31,759
it will be very popular.
398
00:19:31,759 --> 00:19:33,119
Such a low-cost
399
00:19:33,119 --> 00:19:35,240
and high-profit chance given by heaven,
400
00:19:35,240 --> 00:19:37,319
could you bear to miss it?
401
00:19:38,559 --> 00:19:40,680
Peonies have a blooming season.
402
00:19:40,680 --> 00:19:42,160
Once spring passes,
403
00:19:42,160 --> 00:19:44,680
the so-called business opportunity
will be gone.
404
00:19:45,200 --> 00:19:46,720
I intend to take advantage of this spring
405
00:19:46,720 --> 00:19:48,839
to make a good profit and save money.
406
00:19:49,640 --> 00:19:50,880
As for the blooming season,
407
00:19:51,480 --> 00:19:53,559
the beauty of the four seasons is endless.
408
00:19:53,559 --> 00:19:55,880
When peonies are out of season,
I can still sell other flowers.
409
00:19:59,160 --> 00:20:01,400
Mr. Jiang, you know my skills.
410
00:20:01,400 --> 00:20:03,039
I certainly won't let you lose money.
411
00:20:04,519 --> 00:20:06,200
Your business relies on volume.
412
00:20:06,759 --> 00:20:08,160
You only have one pair of hands.
413
00:20:08,160 --> 00:20:09,359
How can you manage it all?
414
00:20:10,119 --> 00:20:11,759
Not to mention
415
00:20:11,759 --> 00:20:13,640
where can you find so many dwarf peonies?
416
00:20:15,240 --> 00:20:17,200
Whether it's ten, a hundred,
417
00:20:17,200 --> 00:20:18,559
or a thousand plants,
418
00:20:18,559 --> 00:20:20,359
as long as it makes money to make a living,
419
00:20:20,359 --> 00:20:22,279
I alone can do the work of ten people.
420
00:20:22,279 --> 00:20:23,880
Besides, I have help now.
421
00:20:24,440 --> 00:20:25,920
Wild dwarf peonies
422
00:20:25,920 --> 00:20:27,920
can be found all over the Qingliang Mountain.
423
00:20:35,599 --> 00:20:37,119
If you don't believe me,
424
00:20:37,119 --> 00:20:38,799
tomorrow I'll go to the mountain
to pick flowers.
425
00:20:44,079 --> 00:20:46,079
Qingliang Mountain is steep and lofty.
426
00:20:46,680 --> 00:20:48,359
As a woman untrained in martial arts,
427
00:20:49,319 --> 00:20:50,656
you can't make it up there.
428
00:20:51,480 --> 00:20:52,559
Just a mountain.
429
00:20:52,559 --> 00:20:53,680
Why can't I get up there?
430
00:20:54,599 --> 00:20:56,519
When you see the flowers,
431
00:20:56,519 --> 00:20:58,039
you will be reassured.
432
00:20:58,039 --> 00:21:00,200
And then we can sign the contract.
433
00:21:00,839 --> 00:21:02,000
With a clap, a vow is cast.
434
00:21:02,680 --> 00:21:03,839
With a word, a promise is made.
435
00:21:18,480 --> 00:21:19,616
Done.
436
00:21:22,359 --> 00:21:23,559
Do you need my help?
437
00:21:23,559 --> 00:21:25,056
No need.
438
00:22:14,368 --> 00:22:19,859
♫ The Luo River cleanses the moonlight haze ♫
439
00:22:19,859 --> 00:22:25,239
♫ Flowing into a scorching long river ♫
440
00:22:26,262 --> 00:22:31,574
♫ A jade-like face not yet indulged
in mundane pleasures ♫
441
00:22:31,574 --> 00:22:38,687
♫ Youth sets its own wandering path ♫
442
00:22:40,736 --> 00:22:43,862
♫ Let not the secular world constrain ♫
443
00:22:43,862 --> 00:22:47,030
♫ How can they guess with mundane eyes ♫
444
00:22:47,030 --> 00:22:53,526
♫ Smiling as the storm stir the dust ♫
445
00:22:53,526 --> 00:22:57,477
♫ Flowers should bloom proudly ♫
446
00:22:57,477 --> 00:22:59,190
♫ Reflecting the color of the sky ♫
447
00:22:59,190 --> 00:23:01,078
♫ Never withering ♫
448
00:23:01,078 --> 00:23:07,806
♫ Do not fail the varied fragrance ♫
449
00:24:12,480 --> 00:24:13,600
Go.
450
00:24:14,680 --> 00:24:15,744
Your Highness.
451
00:24:20,240 --> 00:24:21,720
Your Highness, what fine archery!
452
00:24:21,720 --> 00:24:22,839
The arrow pierced the eye,
453
00:24:22,839 --> 00:24:24,119
but left the eagle unharmed.
454
00:24:25,160 --> 00:24:26,279
It's the crossbow that's good.
455
00:24:26,799 --> 00:24:28,440
The arrow flies a hundred paces
456
00:24:28,440 --> 00:24:29,559
with perfect precision.
457
00:24:30,799 --> 00:24:32,799
With a Master Archery Camp in the army
458
00:24:33,400 --> 00:24:35,160
armed with such might,
459
00:24:35,160 --> 00:24:36,200
our nation
460
00:24:36,200 --> 00:24:38,000
will be impervious to external attacks.
461
00:24:41,960 --> 00:24:43,799
Your Highness, a word from you today
462
00:24:43,799 --> 00:24:46,079
can ensure the peace
of our borders for a century.
463
00:24:47,559 --> 00:24:49,000
However,
464
00:24:49,000 --> 00:24:51,599
this year's military expenditure
has already exceeded the budget.
465
00:24:51,599 --> 00:24:53,559
If a new Master Archery Camp is established,
466
00:24:53,559 --> 00:24:56,480
I'm afraid it will mean
supporting dozens more officials.
467
00:24:59,960 --> 00:25:01,279
For the sake of the state,
468
00:25:01,279 --> 00:25:03,119
I will request the Emperor
469
00:25:03,119 --> 00:25:04,440
to open the state treasury.
470
00:25:04,440 --> 00:25:05,839
Those who can command the Master Archery Camp
471
00:25:05,839 --> 00:25:07,680
are all talented and must not be neglected.
472
00:25:08,279 --> 00:25:09,519
Bestow upon them
473
00:25:09,519 --> 00:25:10,920
the title of Master Archery Lieutenant,
474
00:25:10,920 --> 00:25:12,799
a fifth-grade military rank.
475
00:25:14,440 --> 00:25:15,759
I've always valued talent.
476
00:25:16,759 --> 00:25:19,079
I'll choose candidates soon,
477
00:25:19,079 --> 00:25:20,576
and report them to you.
478
00:25:21,279 --> 00:25:22,680
Internal selection of officials.
479
00:25:22,680 --> 00:25:24,440
I'm afraid the officials will disagree.
480
00:25:24,440 --> 00:25:25,640
Your Highness.
481
00:25:25,640 --> 00:25:26,640
Floral Envoy.
482
00:25:28,599 --> 00:25:30,799
Whether selecting talents or great tools,
483
00:25:30,799 --> 00:25:32,759
I've never feared criticism from them.
484
00:25:33,279 --> 00:25:34,519
Otherwise, how could you
485
00:25:35,240 --> 00:25:37,279
take over the Ministry of Defense?
486
00:25:39,240 --> 00:25:42,359
You can have this eagle for amusement.
487
00:25:42,359 --> 00:25:43,584
Your Highness.
488
00:25:45,680 --> 00:25:47,039
Thank you, Your Highness.
489
00:25:52,000 --> 00:25:53,839
The eagle is so fierce.
490
00:25:53,839 --> 00:25:55,279
But if it were to lose its eyes,
491
00:25:55,920 --> 00:25:57,880
it would be nothing
more than a floundering beast.
492
00:25:58,720 --> 00:26:00,279
You only need to ensure
493
00:26:00,799 --> 00:26:03,599
that the eyes of the army
are the eyes of His Highness.
494
00:26:04,240 --> 00:26:05,880
All armies submit to His Highness.
495
00:26:06,400 --> 00:26:08,880
His Highness has everything under control.
496
00:26:10,000 --> 00:26:11,264
Suizhi,
497
00:26:12,000 --> 00:26:13,960
Imperial Academy is a place for lecturing.
498
00:26:14,599 --> 00:26:16,319
Xu Zuping is the Emperor's tutor.
499
00:26:16,319 --> 00:26:18,119
Don't cause trouble again.
500
00:26:18,920 --> 00:26:20,559
The memorials complaining about you
501
00:26:20,559 --> 00:26:22,000
are piled higher than a horse.
502
00:26:24,119 --> 00:26:25,160
It's unjust.
503
00:26:25,880 --> 00:26:27,839
I took a leave of absence
to deliver a gift for the Emperor.
504
00:26:27,839 --> 00:26:29,039
How could that be mischief?
505
00:26:29,920 --> 00:26:31,759
Old man Xu
is still considered a national scholar?
506
00:26:32,279 --> 00:26:33,720
More like a stubborn piece of elm wood.
507
00:26:34,559 --> 00:26:36,079
The more his students
508
00:26:36,079 --> 00:26:37,599
impeach me,
509
00:26:38,240 --> 00:26:39,880
the more the Emperor dislikes governing.
510
00:26:41,640 --> 00:26:43,680
His Highness assists in managing the court.
511
00:26:43,680 --> 00:26:46,160
The officials are like bows
and crossbows in his hands.
512
00:26:46,759 --> 00:26:48,240
Those who make the bows and crossbows
513
00:26:48,240 --> 00:26:49,599
should know the master's
514
00:26:49,599 --> 00:26:51,440
direction and goals.
515
00:26:53,720 --> 00:26:56,160
Jiang Changyang said
I couldn't climb the mountain.
516
00:26:56,960 --> 00:26:59,000
If there's no way, I'll make one myself.
517
00:26:59,000 --> 00:27:00,240
I just climbed up.
518
00:27:26,559 --> 00:27:27,776
That's right.
519
00:27:28,400 --> 00:27:29,960
I heard the Emperor has retrieved
520
00:27:29,960 --> 00:27:31,440
all the records and memorials of this year
521
00:27:31,440 --> 00:27:32,519
from the Ministry of Revenue.
522
00:27:34,680 --> 00:27:36,720
It's good that the Emperor
is concerned about people's livelihood.
523
00:27:37,640 --> 00:27:39,880
But there are
too many memorials to read at once.
524
00:27:40,839 --> 00:27:42,240
As his elder brother,
525
00:27:42,240 --> 00:27:44,240
I truly worry about his health.
526
00:27:46,160 --> 00:27:48,039
Just this year's memorials wouldn't be enough.
527
00:27:48,880 --> 00:27:51,160
The Emperor might want all three years' worth.
528
00:27:57,119 --> 00:27:59,279
Ever since he suffered from a migraine,
529
00:27:59,279 --> 00:28:01,680
he can't go to the Imperial Garden
to stroll and play ball.
530
00:28:01,680 --> 00:28:02,880
He can't stand it.
531
00:28:02,880 --> 00:28:05,160
So he played in his bedroom by building
532
00:28:05,160 --> 00:28:06,720
a goal out of the old memorials.
533
00:28:07,240 --> 00:28:08,839
Without my close attention,
534
00:28:08,839 --> 00:28:09,839
the imperial jade seal
535
00:28:09,839 --> 00:28:10,960
could have been shattered into fragments.
536
00:28:12,039 --> 00:28:13,376
Is that so?
537
00:28:15,960 --> 00:28:17,280
This is nothing.
538
00:28:18,000 --> 00:28:19,319
Tomorrow, I'll let the Ministry of Works
539
00:28:19,319 --> 00:28:20,440
build a new palace
540
00:28:20,440 --> 00:28:21,960
dedicated to strolling and playing ball.
541
00:28:23,839 --> 00:28:25,599
My younger brother has been weak
542
00:28:25,599 --> 00:28:26,799
and ill since childhood.
543
00:28:27,599 --> 00:28:29,000
He should exercise more.
544
00:28:33,079 --> 00:28:34,176
Suizhi,
545
00:28:35,000 --> 00:28:36,880
Youzhen often praises you.
546
00:28:37,960 --> 00:28:40,720
She said you are expert at all games.
547
00:28:42,960 --> 00:28:44,519
You must serve diligently
548
00:28:44,519 --> 00:28:46,160
to make the Emperor happy.
549
00:28:46,160 --> 00:28:47,232
Of course.
550
00:28:52,480 --> 00:28:54,200
It's a pity about my daughter.
551
00:28:55,279 --> 00:28:57,359
Having recently become a widow,
she's been mired in melancholy.
552
00:28:58,960 --> 00:29:00,000
She's in dire need of
553
00:29:00,000 --> 00:29:01,799
a companion as amusing as you.
554
00:29:03,640 --> 00:29:04,960
Just right.
555
00:29:04,960 --> 00:29:07,319
You've known each other since childhood
and have compatible temperaments.
556
00:29:07,319 --> 00:29:08,448
Your Highness,
557
00:29:09,000 --> 00:29:10,960
it's Liu Chang from Luoyang
who has been well-acquainted
558
00:29:10,960 --> 00:29:12,400
with the County Princess since childhood
559
00:29:12,400 --> 00:29:13,640
and has compatible temperaments.
560
00:29:14,200 --> 00:29:15,359
Everyone knows
561
00:29:16,839 --> 00:29:18,759
the County Princess has deep feelings for him.
562
00:29:18,759 --> 00:29:21,279
How could I slip them up?
563
00:29:22,720 --> 00:29:23,960
Long absent from the saddle and bow.
564
00:29:24,640 --> 00:29:26,359
Last time I was here, I saw a doe,
565
00:29:26,359 --> 00:29:27,960
which was quite adorable.
566
00:29:27,960 --> 00:29:29,200
Today,
567
00:29:29,200 --> 00:29:31,480
I'm determined to bag it and bring it home.
568
00:29:34,559 --> 00:29:36,480
Suizhi,
569
00:29:36,480 --> 00:29:37,720
your parents died early.
570
00:29:38,279 --> 00:29:40,920
I have always treated you like my son.
571
00:29:40,920 --> 00:29:42,400
There are things
572
00:29:42,400 --> 00:29:43,480
I have to take care of.
573
00:29:45,640 --> 00:29:47,200
You've reached the age
574
00:29:47,200 --> 00:29:48,799
to marry and have children.
575
00:29:49,480 --> 00:29:50,960
What's wrong with Youzhen?
576
00:29:51,559 --> 00:29:52,759
In terms of character and appearance,
577
00:29:52,759 --> 00:29:54,680
she far surpasses other noble ladies.
578
00:29:55,400 --> 00:29:57,160
What still dissatisfies you with her?
579
00:29:58,559 --> 00:29:59,960
The County Princess stands out.
580
00:29:59,960 --> 00:30:01,039
I naturally appreciate her.
581
00:30:02,079 --> 00:30:03,119
However,
582
00:30:03,119 --> 00:30:04,559
I'm accustomed to independence.
583
00:30:05,160 --> 00:30:06,752
I have peculiar tastes.
584
00:30:09,160 --> 00:30:10,279
If you're fond of
585
00:30:10,279 --> 00:30:12,720
the singers from the Yuefu
or the performers from the Pear Garden,
586
00:30:13,559 --> 00:30:14,920
you could take them as concubines.
587
00:30:17,640 --> 00:30:19,440
Ever since I became the Floral Envoy,
588
00:30:20,480 --> 00:30:22,759
the courtesans, both fair and skilled,
589
00:30:22,759 --> 00:30:23,920
have become all too familiar to me.
590
00:30:24,759 --> 00:30:25,960
As for the noble ladies,
591
00:30:26,519 --> 00:30:28,039
they're haughty and refined.
592
00:30:28,039 --> 00:30:30,359
I'm just a commoner with some money.
593
00:30:30,359 --> 00:30:31,920
We're both tired of each other.
594
00:30:31,920 --> 00:30:33,720
Suizhi,
595
00:30:33,720 --> 00:30:36,480
for years, you've wandered the realms of joy,
596
00:30:36,480 --> 00:30:38,960
and never spoken of marriage or offspring.
597
00:30:38,960 --> 00:30:40,640
I'm really curious.
598
00:30:40,640 --> 00:30:42,079
What kind of woman
599
00:30:42,079 --> 00:30:43,400
could win your favor?
600
00:30:44,920 --> 00:30:46,480
If I were truly to get married,
601
00:30:47,039 --> 00:30:49,440
I'd have to find someone
who has the same taste.
602
00:30:50,480 --> 00:30:52,039
Though not required to excel in many skills,
603
00:30:52,039 --> 00:30:54,440
she must cherish wealth
as if it were life itself.
604
00:30:54,440 --> 00:30:55,559
Life
605
00:30:55,559 --> 00:30:56,759
should be about living well
606
00:30:57,279 --> 00:30:58,559
and enjoying every moment.
607
00:31:00,720 --> 00:31:03,359
You don't trust me?
608
00:31:03,359 --> 00:31:04,880
Are you spouting nonsense at me?
609
00:31:04,880 --> 00:31:05,960
Sincerity in every word.
610
00:31:07,079 --> 00:31:08,480
I favor those
611
00:31:08,480 --> 00:31:09,680
with a fierce tongue
612
00:31:09,680 --> 00:31:11,119
and a rebellious spirit.
613
00:31:11,759 --> 00:31:13,000
The more she defies convention,
614
00:31:13,000 --> 00:31:14,200
the more she can astonish you.
615
00:31:15,000 --> 00:31:16,839
In my mansion, there are few people.
616
00:31:17,599 --> 00:31:19,599
If she could be quite a character,
617
00:31:20,279 --> 00:31:23,319
and in her leisure, curse
or strike me with a few blows,
618
00:31:23,319 --> 00:31:24,864
wouldn't that be lively?
619
00:31:26,319 --> 00:31:27,680
A shrew of the sort
620
00:31:27,680 --> 00:31:29,200
you speak of
621
00:31:29,200 --> 00:31:30,640
would surely remain unwed.
622
00:31:32,000 --> 00:31:33,200
Suizhi,
623
00:31:33,200 --> 00:31:35,359
in seeking a wife, virtue is key.
624
00:31:35,880 --> 00:31:37,160
Don't let a fleeting joy
625
00:31:37,160 --> 00:31:38,359
sway your choice.
626
00:31:39,000 --> 00:31:40,119
In my opinion…
627
00:31:42,920 --> 00:31:44,000
I seem to
628
00:31:45,240 --> 00:31:46,799
have found the doe.
629
00:32:03,559 --> 00:32:04,759
The plant is small
630
00:32:05,440 --> 00:32:06,559
with delicate and fine roots.
631
00:32:07,119 --> 00:32:08,319
Luckily, it's intact.
632
00:32:24,039 --> 00:32:25,160
Look at that…
633
00:32:25,160 --> 00:32:26,559
Why do I feel like I've shot someone?
634
00:32:30,079 --> 00:32:31,160
Intruding the forbidden zone
635
00:32:31,680 --> 00:32:33,279
of the royal hunt,
636
00:32:33,279 --> 00:32:35,279
they deserve whatever happens to them.
637
00:32:36,240 --> 00:32:37,519
Someone!
638
00:32:37,519 --> 00:32:38,784
Wait.
639
00:32:39,400 --> 00:32:40,519
She appears as
640
00:32:40,519 --> 00:32:42,000
a charming young lady.
641
00:32:42,720 --> 00:32:44,519
I must witness
642
00:32:44,519 --> 00:32:45,599
this serendipitous encounter.
643
00:33:13,319 --> 00:33:14,720
Beauty.
644
00:33:18,000 --> 00:33:19,296
Beauty.
645
00:33:21,680 --> 00:33:22,799
Beauty, what's wrong with you?
646
00:33:24,400 --> 00:33:25,568
Beauty.
647
00:33:27,839 --> 00:33:29,079
You've crossed the line.
648
00:33:29,799 --> 00:33:31,319
To depart unscathed,
649
00:33:31,319 --> 00:33:32,576
you must tread lightly.
650
00:33:42,759 --> 00:33:43,759
I'm ignorant.
651
00:33:43,759 --> 00:33:45,519
I was picking flowers and came here by mistake.
652
00:33:45,519 --> 00:33:47,079
I bumped into my lords.
653
00:33:47,079 --> 00:33:48,240
I seek forgiveness.
654
00:33:51,839 --> 00:33:52,960
Since she is alive,
655
00:33:52,960 --> 00:33:55,000
we can send her
to Jingzhao Administration for disposition.
656
00:33:55,000 --> 00:33:56,960
Mr. Jiang, don't let the lowly person
657
00:33:56,960 --> 00:33:58,400
ruin the mood of the hunt.
658
00:33:59,960 --> 00:34:02,680
Young lady, don't be afraid.
659
00:34:03,440 --> 00:34:05,400
I hurt you by mistake.
660
00:34:05,400 --> 00:34:07,039
I am truly sorry.
661
00:34:07,039 --> 00:34:08,280
Where are you injured?
662
00:34:08,280 --> 00:34:09,536
Let me take a look.
663
00:34:12,639 --> 00:34:15,599
I feel a momentary palpitation
664
00:34:16,159 --> 00:34:17,559
and dizziness.
665
00:34:17,559 --> 00:34:18,840
I…
666
00:34:18,840 --> 00:34:20,280
Beauty.
667
00:34:20,280 --> 00:34:21,559
The beauty has fainted.
668
00:34:22,079 --> 00:34:23,159
Someone!
669
00:34:23,159 --> 00:34:24,800
Where is the camp tent?
670
00:34:27,719 --> 00:34:28,800
Someone!
671
00:34:30,760 --> 00:34:32,000
Someone!
672
00:34:38,719 --> 00:34:40,639
County Princess used to love riding horses.
673
00:34:40,639 --> 00:34:41,840
Why didn't you go hunting
674
00:34:41,840 --> 00:34:43,239
with His Highness today?
675
00:34:43,239 --> 00:34:44,800
If you don't go,
676
00:34:44,800 --> 00:34:46,119
we can't go either.
677
00:34:47,239 --> 00:34:49,159
It's a pity we won't see the spring colors
678
00:34:49,159 --> 00:34:50,960
of Qingliang Mountain.
679
00:34:50,960 --> 00:34:52,119
I think you two
680
00:34:52,119 --> 00:34:54,360
are not regretting the missed spring scenery.
681
00:34:54,360 --> 00:34:56,760
You're regretting not seeing
the talented scholars
682
00:34:56,760 --> 00:34:58,159
from the aristocracy at the hunting ground.
683
00:34:58,920 --> 00:35:01,440
We are humble.
684
00:35:01,440 --> 00:35:03,679
His Highness himself
will choose a son-in-law for you.
685
00:35:03,679 --> 00:35:05,559
You can choose from a wide range of men.
686
00:35:06,159 --> 00:35:08,639
It is heard that the Liu family from Luoyang
687
00:35:08,639 --> 00:35:09,760
has eagerly sent
688
00:35:09,760 --> 00:35:11,559
the betrothal and auspicious gifts.
689
00:35:11,559 --> 00:35:12,960
It is truly enviable.
690
00:35:16,079 --> 00:35:17,360
County Princess,
691
00:35:17,360 --> 00:35:19,400
if this is a wedding approaching,
692
00:35:19,400 --> 00:35:21,239
why do you have a worried expression?
693
00:35:21,239 --> 00:35:23,960
Does Your Highness
not approve of this marriage?
694
00:35:23,960 --> 00:35:25,079
Does he
695
00:35:25,079 --> 00:35:26,639
still like Jiang Changyang?
696
00:35:28,400 --> 00:35:30,639
My father knows that Jiang Changyang
697
00:35:30,639 --> 00:35:32,960
is a vagabond with no great aspirations.
698
00:35:34,000 --> 00:35:35,840
What he values is just
699
00:35:35,840 --> 00:35:38,000
that he is the confidant of the Emperor.
700
00:35:38,760 --> 00:35:40,639
However,
701
00:35:40,639 --> 00:35:43,320
my heart, not a stone,
cannot be so easily swayed.
702
00:35:45,239 --> 00:35:46,239
This time
703
00:35:46,840 --> 00:35:49,039
no matter how my father threatens,
704
00:35:50,039 --> 00:35:51,920
I will not compromise.
705
00:35:51,920 --> 00:35:52,960
I just
706
00:35:52,960 --> 00:35:54,679
saw Jiang Changyang's carriage
707
00:35:54,679 --> 00:35:56,280
heading to Qingliang Mountain.
708
00:35:56,280 --> 00:35:57,480
I'm afraid His Highness
709
00:35:57,480 --> 00:35:59,519
will take advantage
of this hunting day to propose for you.
710
00:35:59,519 --> 00:36:00,736
Biyu.
711
00:36:01,400 --> 00:36:02,920
I'll ready the carriage now.
712
00:36:02,920 --> 00:36:04,840
When the carriage
slowly arrives at Qingliang Mountain,
713
00:36:04,840 --> 00:36:06,320
he's got a deal.
714
00:36:06,320 --> 00:36:08,000
Bring me the fastest horse in the mansion.
715
00:36:08,000 --> 00:36:09,280
Yes.
716
00:36:32,480 --> 00:36:33,840
Your Highness intends to bestow a marriage,
717
00:36:33,840 --> 00:36:35,119
which is a great joy.
718
00:36:36,440 --> 00:36:39,480
However, I am deeply engrossed in pleasure
and my mind is unsettled.
719
00:36:40,000 --> 00:36:41,719
If I were to truly marry,
720
00:36:41,719 --> 00:36:43,320
it would not only restrict myself
721
00:36:43,320 --> 00:36:45,159
but also wrong the County Princess Ji'an
722
00:36:46,000 --> 00:36:47,599
and fail to honor Your Highness's kindness.
723
00:36:49,199 --> 00:36:50,440
Without a wife or children,
724
00:36:51,079 --> 00:36:52,400
you are like a rootless duckweed.
725
00:36:53,480 --> 00:36:54,639
While it may seem free,
726
00:36:55,519 --> 00:36:57,760
it is actually lonely and without support.
727
00:37:01,519 --> 00:37:02,960
Your Highness is absolutely right.
728
00:37:04,159 --> 00:37:05,440
All that I have achieved today
729
00:37:05,440 --> 00:37:07,719
is thanks to your nurturing and care.
730
00:37:07,719 --> 00:37:09,280
Prince Ning's Mansion is my root.
731
00:37:09,280 --> 00:37:11,039
How could I forget?
732
00:37:14,440 --> 00:37:16,079
Keeper Chen, the confidant of you,
733
00:37:16,079 --> 00:37:17,760
has always entrusted you
with his son, Chen Zhang,
734
00:37:17,760 --> 00:37:19,199
to find an official position
for him in Chang'an.
735
00:37:20,639 --> 00:37:21,920
However, Chen Zhang
736
00:37:21,920 --> 00:37:23,000
failed in the imperial examinations,
737
00:37:23,000 --> 00:37:24,039
and behaves absurdly.
738
00:37:24,880 --> 00:37:26,159
Your Highness intends to promote him,
739
00:37:26,679 --> 00:37:27,840
but must also take into account
740
00:37:27,840 --> 00:37:28,960
your reputation.
741
00:37:31,159 --> 00:37:32,320
Suizhi,
742
00:37:33,039 --> 00:37:34,760
are you going to help me?
743
00:37:36,320 --> 00:37:37,792
Of course.
744
00:37:42,360 --> 00:37:43,960
On that day, I seized the moment
745
00:37:43,960 --> 00:37:45,159
when the Emperor
746
00:37:45,159 --> 00:37:46,400
was in great spirits playing ball
747
00:37:46,400 --> 00:37:47,599
and mentioned it casually.
748
00:37:48,840 --> 00:37:50,400
The Emperor has consented,
749
00:37:51,000 --> 00:37:53,440
appointing Chen Zhang
as a warehouse keeper in Luoyang.
750
00:37:53,440 --> 00:37:55,000
By staying away from Chang'an,
751
00:37:55,000 --> 00:37:57,159
it effectively mutes the officials
752
00:37:57,159 --> 00:37:58,840
and also satisfies your desire
753
00:37:58,840 --> 00:37:59,960
to cherish talent.
754
00:38:02,880 --> 00:38:04,199
Mr. Chen
755
00:38:05,960 --> 00:38:07,519
is quite clever.
756
00:38:07,519 --> 00:38:08,864
He entrusts the right person.
757
00:38:09,719 --> 00:38:10,719
The warehouse keeper
758
00:38:12,280 --> 00:38:13,679
is not a high-ranking position,
759
00:38:13,679 --> 00:38:16,159
but it can govern
760
00:38:16,159 --> 00:38:17,920
taxes and tributes,
761
00:38:17,920 --> 00:38:19,880
granaries and land.
762
00:38:22,079 --> 00:38:23,400
Suizhi, you have been diligent.
763
00:38:29,679 --> 00:38:31,159
Yet I have been shallow.
764
00:38:31,719 --> 00:38:34,599
I almost sympathized
with a greedy and cunning official trader.
765
00:38:40,239 --> 00:38:41,239
Suizhi,
766
00:38:42,239 --> 00:38:43,880
today's hunting didn't bring full satisfaction.
767
00:38:44,679 --> 00:38:46,599
You didn't hunt the doe.
768
00:38:46,599 --> 00:38:48,880
I have indeed hunted a leopard.
769
00:38:51,320 --> 00:38:52,519
Can't let you come for nothing.
770
00:38:53,239 --> 00:38:54,496
I give it to you as a gift.
771
00:38:57,440 --> 00:38:59,719
Your Highness, the County Princess has arrived.
772
00:39:00,840 --> 00:39:01,840
County Princess?
773
00:39:07,039 --> 00:39:08,800
Today, I have hunted a beauty
774
00:39:08,800 --> 00:39:10,440
and received a reward from Your Highness.
775
00:39:10,440 --> 00:39:12,000
Indeed, the harvest is plentiful.
776
00:39:12,519 --> 00:39:14,119
The injured beauty
777
00:39:14,119 --> 00:39:15,159
can't leave me.
778
00:39:15,679 --> 00:39:17,000
I won't disturb your conversation
779
00:39:17,000 --> 00:39:18,159
with the County Princess.
780
00:39:31,000 --> 00:39:32,079
Jiang Changyang
781
00:39:33,199 --> 00:39:35,400
is truly clever and insightful.
782
00:39:38,679 --> 00:39:39,920
What a pity about Youzhen.
783
00:39:41,159 --> 00:39:42,624
She is so disappointing.
784
00:40:10,800 --> 00:40:12,192
Stop pretending.
785
00:40:12,719 --> 00:40:13,960
You were eavesdropping, weren't you?
786
00:40:17,840 --> 00:40:20,000
It seems you're concerned about
the County Princess's marriage.
787
00:40:21,000 --> 00:40:22,159
Why not catch up with her?
788
00:40:23,239 --> 00:40:24,840
Lower your voice.
789
00:40:24,840 --> 00:40:26,880
She hasn't even gone up the mountain yet.
790
00:40:26,880 --> 00:40:28,256
You're so scared.
791
00:40:34,320 --> 00:40:35,519
You today
792
00:40:35,519 --> 00:40:37,119
used me as an excuse to get away.
793
00:40:38,440 --> 00:40:39,920
You don't thank me,
794
00:40:41,000 --> 00:40:42,320
but you're being sarcastic.
795
00:40:43,559 --> 00:40:45,679
There's a hunt in Qingliang Mountain today.
796
00:40:46,480 --> 00:40:47,599
Why did you not tell me?
797
00:40:48,159 --> 00:40:49,199
I told you not to come.
798
00:40:49,199 --> 00:40:50,559
Yet you insisted on coming.
799
00:40:50,559 --> 00:40:52,239
Why should I bother to embarrass myself?
800
00:40:54,119 --> 00:40:55,400
If I can climb up,
801
00:40:55,400 --> 00:40:57,679
you can use me as an excuse to leave.
802
00:40:58,400 --> 00:40:59,800
If I can't,
803
00:40:59,800 --> 00:41:01,119
and then you can push off the deal.
804
00:41:02,000 --> 00:41:03,519
Your mental abacus is so noisy.
805
00:41:03,519 --> 00:41:06,199
Even the owner of
the Zhang's noodle shop in Luoyang can hear it.
806
00:41:07,760 --> 00:41:08,840
Thank goodness you didn't meet
807
00:41:08,840 --> 00:41:10,320
any dangerous beasts,
808
00:41:10,320 --> 00:41:12,079
or I'd be the one held responsible.
809
00:41:13,239 --> 00:41:14,920
You guys have already shot
810
00:41:14,920 --> 00:41:16,440
all the beasts.
811
00:41:17,079 --> 00:41:18,480
There's nothing left for me to do.
812
00:41:19,360 --> 00:41:20,559
In the past, there was Tao Qian
813
00:41:20,559 --> 00:41:22,239
who wouldn't bow for five pecks of rice.
814
00:41:23,360 --> 00:41:24,760
Today,
815
00:41:24,760 --> 00:41:26,920
there's the Floral Envoy
816
00:41:26,920 --> 00:41:28,599
who pledges allegiance for a leopard.
817
00:41:29,199 --> 00:41:30,679
It seems the Floral Envoy
818
00:41:30,679 --> 00:41:32,079
not only enjoys appreciating flowers,
819
00:41:33,519 --> 00:41:34,960
but also likes taming beasts.
820
00:41:44,119 --> 00:41:45,408
Superficial.
821
00:42:07,530 --> 00:42:13,804
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
822
00:42:15,658 --> 00:42:22,342
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
823
00:42:23,018 --> 00:42:30,216
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
824
00:42:31,210 --> 00:42:39,562
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
825
00:42:39,562 --> 00:42:47,105
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
826
00:42:47,759 --> 00:42:55,946
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
827
00:42:55,946 --> 00:43:03,757
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
828
00:43:04,362 --> 00:43:11,654
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
829
00:43:32,330 --> 00:43:39,213
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
830
00:43:40,514 --> 00:43:47,208
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
831
00:43:47,965 --> 00:43:55,267
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
832
00:43:55,951 --> 00:44:04,260
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
833
00:44:04,260 --> 00:44:11,691
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
834
00:44:12,522 --> 00:44:20,778
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
835
00:44:20,778 --> 00:44:28,202
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
836
00:44:29,206 --> 00:44:36,656
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
54003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.