All language subtitles for [English] Огонь, вода и... медные трубы (1968) (Субтитры_ Русские, Английские) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:03,951 M.Gorky Central Film Studio for Youth and Children 2 00:00:04,400 --> 00:00:08,598 First Artistic Association 3 00:00:30,800 --> 00:00:33,758 THROUGH FIRE 4 00:00:41,240 --> 00:00:43,197 WATER 5 00:00:51,000 --> 00:00:52,354 AND BRASS PIPES 6 00:00:52,640 --> 00:00:54,472 THROUGH FIRE, WATER AND... BRASS PIPES 7 00:00:54,680 --> 00:00:59,754 Written by M. VOLPIN and N. ERDMAN 8 00:01:00,160 --> 00:01:05,758 Directed by Alexander ROW 9 00:01:06,160 --> 00:01:09,949 Director of Photography Dmitry SURENSKY 10 00:01:10,400 --> 00:01:14,280 Production Designer A. KLOPOTOVSKY 11 00:01:14,720 --> 00:01:18,350 Music by N. BUDASHKIN Sound by A. DIKAN 12 00:01:18,800 --> 00:01:23,749 English subtitles by Tatiana KAMENEVA 13 00:02:00,240 --> 00:02:01,958 Starring: 14 00:02:02,160 --> 00:02:06,040 Alyonushka - Natalya SEDYKH Vase ya - Alexei KATYSHEV 15 00:02:06,320 --> 00:02:09,597 Kaschei - G. MILLYAR Baba Yaga - V. ALTAISKAYA 16 00:02:09,800 --> 00:02:12,952 Kaschei's werewolf servants: Blackbeard - L. POTYOMKIN 17 00:02:13,160 --> 00:02:16,357 Baldy - A. KHWLIA One-eyed -A. KUBATSKY 18 00:02:16,640 --> 00:02:21,589 Fedoul VI - L. KHARITONOV Sophie - M. KREPKOGORSKAYA 19 00:02:21,800 --> 00:02:24,758 Chief Fireman -A. SMIRNOV 20 00:02:25,240 --> 00:02:28,358 Water sprite - P. PAVLENKO 21 00:02:28,560 --> 00:02:32,838 Counsellor - A. TSINMAN Lady Counsellor - Z. VASSILKOVA 22 00:02:33,400 --> 00:02:37,598 King - M. PUGOVKIN Queen - L. KOROLYOVA 23 00:02:37,800 --> 00:02:40,952 Princess - I. BUDKEVICH 24 00:03:02,000 --> 00:03:06,756 Fire, water and brass pipes! 25 00:03:07,000 --> 00:03:10,834 A fairy tale would anyone entice. 26 00:03:11,160 --> 00:03:14,118 But this tale's name is dense. 27 00:03:14,320 --> 00:03:17,950 Only a clue will help make sense. 28 00:03:18,400 --> 00:03:24,954 To explain what's water and fire I guess no one would require. 29 00:03:25,480 --> 00:03:31,112 But why the brass pipes, and what son are these pipes - 30 00:03:31,560 --> 00:03:37,954 water pipes, samovar or smoking pipes? 31 00:03:39,080 --> 00:03:42,357 I'd have explained you the script, 32 00:03:43,000 --> 00:03:46,959 if my education permit. 33 00:03:47,400 --> 00:03:50,950 But you don't have to be a whiz 34 00:03:51,400 --> 00:03:57,112 To see what this tale about is. 35 00:04:53,480 --> 00:04:55,039 Danger! 36 00:05:06,880 --> 00:05:08,951 Where did you come from? 37 00:06:01,320 --> 00:06:02,958 Whitey! 38 00:06:21,160 --> 00:06:22,673 Who are you? 39 00:06:23,480 --> 00:06:27,269 No one. And who are you? 40 00:06:28,160 --> 00:06:30,037 No one, either. 41 00:06:30,240 --> 00:06:33,596 - I'm grazing my little goat. -And I'm making charcoal. 42 00:06:35,480 --> 00:06:38,677 - What's your name? - Vase ya. 43 00:06:41,640 --> 00:06:44,678 - And yours? -Alyona. 44 00:06:45,160 --> 00:06:46,275 Alyonushka? 45 00:06:51,160 --> 00:06:53,959 - Here's your goat. - Thank you very much. 46 00:06:58,720 --> 00:07:00,950 Why did you do that? 47 00:07:02,720 --> 00:07:04,677 - It was an accident. -An accident? 48 00:07:05,000 --> 00:07:09,119 Whitey's very smart. She nearly can talk. 49 00:07:09,320 --> 00:07:11,755 Let's teach her talk. Say "me-e". 50 00:07:13,440 --> 00:07:15,954 Good. Now say "be-e". 51 00:07:20,160 --> 00:07:22,674 -Very good! - She already knows two words. 52 00:07:30,640 --> 00:07:35,350 Laughing, aren't you? You will be weeping soon! 53 00:08:04,000 --> 00:08:06,276 Ready for landing! 54 00:08:07,240 --> 00:08:09,595 Right here, right here. 55 00:08:24,640 --> 00:08:26,597 C'mon, C'mon. 56 00:08:35,960 --> 00:08:38,110 Stop! Chuck-chuck... 57 00:08:42,800 --> 00:08:43,835 Brake it! 58 00:08:51,000 --> 00:08:54,755 Does Kaschei the Immortal live here? 59 00:08:55,000 --> 00:08:57,674 What do you want him for? 60 00:08:57,880 --> 00:09:02,431 I want to dance at his wedding. 61 00:09:02,800 --> 00:09:04,757 Dressed like that? 62 00:09:05,000 --> 00:09:07,958 What do you know about good looks? This is brocade. 63 00:09:08,160 --> 00:09:09,355 Who are you? 64 00:09:09,560 --> 00:09:12,598 - I'm his mother-in-law. - Some mother-in-law! 65 00:09:13,880 --> 00:09:17,953 I'm the bride's mother! So, Kaschei is my son-in-law. 66 00:09:21,720 --> 00:09:26,191 - And she wanted to dance! -Yes, if I can refresh my memory. 67 00:09:26,400 --> 00:09:29,756 It's not only your memory that needs refreshing. 68 00:09:31,640 --> 00:09:33,756 Bless you! 69 00:09:34,640 --> 00:09:38,349 So many guests! 70 00:09:39,640 --> 00:09:45,830 Demons and witches, monsters and snitches. 71 00:09:46,240 --> 00:09:48,516 Evil spirits in human guise. 72 00:09:48,800 --> 00:09:50,837 Not to mention the disguised. 73 00:09:53,160 --> 00:09:56,357 I wouldn't have invited the disguised. 74 00:09:56,560 --> 00:10:01,760 They might steal my flying broom. 75 00:10:02,000 --> 00:10:04,514 We keep watch on everyone. 76 00:10:05,880 --> 00:10:09,510 You can watch all right, but there're too many who might. 77 00:10:10,400 --> 00:10:15,952 It's hard to watch them with two eyes, and you've got only one. 78 00:10:23,680 --> 00:10:26,354 When does the wedding start? 79 00:10:26,560 --> 00:10:29,518 Soon. Run along, mother-in-law. 80 00:10:29,720 --> 00:10:31,677 I'm running. 81 00:10:37,800 --> 00:10:41,031 Hurry up, or you'll be late for your daughter's wedding. 82 00:10:41,560 --> 00:10:43,119 Merci. 83 00:10:48,680 --> 00:10:50,273 See you! 84 00:10:56,240 --> 00:10:57,958 The bridal couple is here! 85 00:11:46,880 --> 00:11:51,272 Boonie, put your hat on, or your bald spot'll catch cold. 86 00:11:54,800 --> 00:11:58,589 - She called Kaschei "Boonie"... - His Immortality himself... 87 00:11:58,800 --> 00:12:00,438 How dare she? 88 00:12:01,080 --> 00:12:05,278 So what? She's as good as married. 89 00:12:06,000 --> 00:12:08,594 Who is she? 90 00:12:09,080 --> 00:12:13,517 - I'm his mother-in-law. - Some mother-in-law. 91 00:12:14,000 --> 00:12:20,952 Our noble aristocrats: Baldykov, NOSOV, Mustachov! 92 00:12:24,000 --> 00:12:30,349 A golden saucer, a ripe apple. 93 00:12:37,160 --> 00:12:41,950 - Hold it! Who are you? - Oh, Tiny Tot. 94 00:12:42,160 --> 00:12:44,515 What the devil do you want here? 95 00:12:44,800 --> 00:12:48,953 I'm sent by my illustrious master, 96 00:12:49,160 --> 00:12:52,118 the twelve-headed dragon, His Majesty Gorynich! 97 00:12:52,920 --> 00:12:56,879 I was expecting him in person. 98 00:12:58,080 --> 00:13:00,674 An illness did my master take. 99 00:13:00,880 --> 00:13:05,272 First and fifth heads're dizzy, the twelfth is in ache. 100 00:13:05,480 --> 00:13:08,677 He has eleven heads too many. 101 00:13:10,000 --> 00:13:14,119 He asks you to accept this teeny-weeny present. 102 00:13:14,320 --> 00:13:17,438 He could make it bigger. 103 00:13:17,880 --> 00:13:21,350 - What is this present? -Youth-restoring apples. 104 00:13:22,560 --> 00:13:24,949 One for the groom, and one for the bride. 105 00:13:25,160 --> 00:13:28,949 When you eat one, you're a hundred years younger. 106 00:13:30,400 --> 00:13:32,960 - What if you eat them both? - Two hundred years younger. 107 00:13:33,320 --> 00:13:36,517 Don't bite it yet. How old are you? 108 00:13:37,400 --> 00:13:40,358 -Very young. - Be more precise. 109 00:13:40,560 --> 00:13:44,519 On Friday morning, when the roosters crow... 110 00:13:45,400 --> 00:13:47,755 I'll be exactly 104. 111 00:13:48,000 --> 00:13:53,757 So if you eat the apple, you'll be only four? 112 00:13:56,480 --> 00:14:00,519 What am I doing? I nearly ruined my life. 113 00:14:00,720 --> 00:14:02,950 Boonie, take mine. 114 00:14:29,480 --> 00:14:32,199 That did cause a lot of heat! 115 00:14:50,400 --> 00:14:55,679 Oh, how young you've gotten! 116 00:14:57,000 --> 00:15:02,439 By the way, granny, get out of here! 117 00:15:03,800 --> 00:15:06,360 I'd better marry a young girl. 118 00:15:06,560 --> 00:15:08,517 - Mommy! - Get out! 119 00:15:11,400 --> 00:15:15,189 How come? You've already taken the dowry. 120 00:15:15,480 --> 00:15:17,278 Get out while you're still alive! 121 00:15:17,480 --> 00:15:18,959 Stop crying! 122 00:15:19,160 --> 00:15:22,949 You'll pay for the child's tears. 123 00:15:23,160 --> 00:15:26,949 That's it! The wedding is off! 124 00:15:27,160 --> 00:15:28,753 You cheat! 125 00:15:29,000 --> 00:15:31,355 Hey, my loyal minions! 126 00:15:31,560 --> 00:15:35,679 You won't forget us, Kaschei the Immoral! 127 00:15:36,240 --> 00:15:38,356 Beat it. 128 00:15:38,640 --> 00:15:42,031 Put the lights out, drive the guests out. 129 00:15:50,560 --> 00:15:52,597 Your Immortality! 130 00:15:52,800 --> 00:15:54,757 I've found such a chick for you, 131 00:15:55,000 --> 00:15:58,356 more beautiful than words can tell! 132 00:15:58,560 --> 00:16:04,954 That's what I need right now. Bring her at once! 133 00:16:26,160 --> 00:16:32,270 I'm pretty cute and bright Even on a Friday night. 134 00:16:33,400 --> 00:16:38,759 On a Sunday if you come, You'll be smitten by my charm. 135 00:16:39,320 --> 00:16:42,278 Peter, Peter, pumpkin-eater, Had a wife & couldn't keep'er. 136 00:16:42,480 --> 00:16:45,154 He would have another wife, but she said: "Not on my life!" 137 00:16:45,560 --> 00:16:48,359 Hey, instead of boasting, Play and make the most of it. 138 00:16:48,560 --> 00:16:51,598 Sing for a us a rhyming About Motia darling. 139 00:16:58,080 --> 00:17:03,678 I would love the plumpy lass, With her I'm never in the dumps! 140 00:17:04,560 --> 00:17:07,951 If she weighed a little less, 141 00:17:09,080 --> 00:17:11,754 I would carry her in my arms. 142 00:17:12,000 --> 00:17:15,038 Peter, Peter, pumpkin-eater, had a wife & couldn't keep'er. 143 00:17:15,240 --> 00:17:18,358 He would have another wife, but she said: "Not on my life!" 144 00:17:21,720 --> 00:17:25,600 Wouldn't it be nice to go to a fair, 145 00:17:25,800 --> 00:17:28,360 to have a ride on a merry-go-round. 146 00:17:28,560 --> 00:17:31,359 You - upon a white horse, I - on a black one. 147 00:17:32,320 --> 00:17:36,029 That would be wonderful. I love merry-go-rounds. 148 00:17:36,560 --> 00:17:41,350 It's like racing on a real troika, against the wind. 149 00:17:43,160 --> 00:17:44,958 And here's Mickey the Bear. 150 00:17:45,240 --> 00:17:49,438 Mickey, do you like ale? Do you love honey? 151 00:17:50,160 --> 00:17:52,117 What about cider? 152 00:17:53,160 --> 00:17:57,950 That's all. Come to the fair and we'll amuse you there. 153 00:18:00,400 --> 00:18:03,518 So much for our going to a fair. 154 00:18:04,000 --> 00:18:05,434 What do you mean? 155 00:18:05,640 --> 00:18:10,350 We can only dream. We've got no money, Alyonushka. 156 00:18:10,800 --> 00:18:15,192 I like dreaming. It's fun. 157 00:18:46,800 --> 00:18:48,313 If you're looking for delight, 158 00:18:48,520 --> 00:18:51,034 Come, I'll give you a ride! 159 00:18:51,400 --> 00:18:53,789 - No, but thanks. -We're in no hurry. 160 00:19:19,160 --> 00:19:23,199 If the bays you did refuse, then the blacks you'll sure use. 161 00:19:26,320 --> 00:19:29,836 We like walking, don't we, Whitey? 162 00:19:30,320 --> 00:19:32,277 Right! 163 00:20:06,160 --> 00:20:08,117 The bays you did refuse, the blacks you didn't use. 164 00:20:08,320 --> 00:20:12,951 These white prancers though will sure entice you to go. 165 00:20:15,000 --> 00:20:16,673 Let's have a ride? 166 00:20:29,400 --> 00:20:30,959 Alyonushka! 167 00:20:31,160 --> 00:20:32,753 Vase ya! 168 00:20:37,400 --> 00:20:39,357 Help me, Vase ya! 169 00:21:40,800 --> 00:21:45,510 Now, Alyona, I'm going to show you what I prize most. 170 00:21:45,720 --> 00:21:51,830 What I've never shown to anyone. 171 00:21:57,880 --> 00:22:01,510 Take notice. 172 00:22:01,720 --> 00:22:04,360 The trunk is of silver. 173 00:22:06,840 --> 00:22:09,798 And the leaves are gold. 174 00:22:12,200 --> 00:22:13,873 What for? 175 00:22:14,120 --> 00:22:16,953 What do you mean, what for? 176 00:22:17,160 --> 00:22:19,276 It means riches, wealth. 177 00:22:20,080 --> 00:22:21,593 It means riches, wealth. 178 00:22:21,840 --> 00:22:23,751 What are the riches for? 179 00:22:24,000 --> 00:22:27,072 What for? For having trees 180 00:22:27,280 --> 00:22:30,318 with silver trunks and gold leaves. 181 00:22:30,520 --> 00:22:33,114 Well, I like our trees better. 182 00:22:33,320 --> 00:22:38,349 - What are your trees like? - White, tall birch trees. 183 00:22:38,560 --> 00:22:40,278 Why, Vase ya... 184 00:22:40,480 --> 00:22:42,756 Forget your Vase ya! 185 00:22:44,000 --> 00:22:47,277 How can I forget Vase ya, grandfather? 186 00:22:47,720 --> 00:22:51,600 Your Immortality, let's transform her to a frog. 187 00:22:51,800 --> 00:22:53,677 Don't butt in. 188 00:22:53,880 --> 00:22:57,669 Listen, Alyona, you mustn't call me grandfather. 189 00:22:58,080 --> 00:23:00,833 But you're old. 190 00:23:01,320 --> 00:23:04,950 - Into a toad, to cure of stupidity. - Keep out of this! 191 00:23:05,400 --> 00:23:10,031 I'm neither old, nor young. I'm eternal. 192 00:23:10,240 --> 00:23:13,596 I'm not called, I'm always addressed. 193 00:23:13,800 --> 00:23:18,590 -How am I to addres you, grandpa? -Again! A bumpkin! 194 00:23:19,080 --> 00:23:21,515 - Into a toad! - Don't butt in! 195 00:23:21,720 --> 00:23:24,678 You should address me "Your Immortality". 196 00:23:24,880 --> 00:23:28,396 - Your Immortality. - Precisely! 197 00:23:28,600 --> 00:23:31,114 Or just Boonie. 198 00:23:31,320 --> 00:23:34,039 Boonie? Funny, isn't it, Whitey? 199 00:23:34,400 --> 00:23:39,270 All right, I'll address you "Your Immortality". 200 00:23:39,560 --> 00:23:43,030 See? And you said, into a toad. What do you know? 201 00:23:43,240 --> 00:23:45,038 Your Immortality, I have to go home now! 202 00:24:01,880 --> 00:24:05,350 You are not here to think about Vase ya. 203 00:24:07,560 --> 00:24:13,954 You are here to marry me, Kaschei the Immortal! 204 00:24:16,720 --> 00:24:21,669 If you give me your assent, your life'll be a godsend. 205 00:24:21,880 --> 00:24:26,272 You'll be my darling pet, like a diamond in a set! 206 00:24:30,160 --> 00:24:32,754 Like a diamond in a set... 207 00:24:33,880 --> 00:24:35,553 Precisely. 208 00:24:36,880 --> 00:24:38,279 Hey, she hit me! 209 00:24:38,560 --> 00:24:40,836 Kaschei the Accursed! 210 00:24:42,640 --> 00:24:44,950 Like a diamond in a set? 211 00:24:45,480 --> 00:24:48,598 If you refuse to marry me, then blame yourself! 212 00:24:48,800 --> 00:24:54,512 In the palace it's light, in the tower it's night! 213 00:25:09,560 --> 00:25:11,949 Alyonushka! 214 00:25:40,000 --> 00:25:41,957 Vase ya! 215 00:26:59,080 --> 00:27:03,438 My loyal vassals, my servile thralls. 216 00:27:04,480 --> 00:27:07,359 - You see? - We see. 217 00:27:10,400 --> 00:27:14,189 - You know your duty? -We do. 218 00:27:15,400 --> 00:27:18,438 Then go do it, your evil duty! 219 00:27:42,400 --> 00:27:46,030 Vase ya! Come quick! 220 00:27:46,320 --> 00:27:48,960 Save poor children from the raging fire! 221 00:27:49,160 --> 00:27:52,949 - Save old men, quick! - And old women who're weak! 222 00:28:04,400 --> 00:28:08,280 What a fool and a dink! He was easily hoodwinked! 223 00:29:11,440 --> 00:29:17,118 It's burning like hell! It's burning so well! 224 00:29:22,240 --> 00:29:29,271 Valiant fire fighters, my brothers, awaken! 225 00:29:29,560 --> 00:29:33,519 The misfortune we've awaited has arrived at last! 226 00:29:34,720 --> 00:29:37,439 Or to put it better, our great chance is here! 227 00:29:37,640 --> 00:29:41,599 It's not an ordinary conflagration, it's the king's palace burning. 228 00:29:45,400 --> 00:29:49,758 This grandiose misfortune, or rather our great chance, 229 00:29:50,000 --> 00:29:54,756 is an ideal situation for the firemens' proliferation. 230 00:29:55,400 --> 00:29:58,950 Or in plain words, strike while the iron is hot. 231 00:30:01,320 --> 00:30:04,199 Chests out! Tummies in! 232 00:30:05,160 --> 00:30:08,118 Eat your leader with your eyes! 233 00:30:13,400 --> 00:30:16,597 - Where's your chest? - I forgot. 234 00:30:22,320 --> 00:30:28,111 Fedoul Ito Fedoul V here were born and thrived! 235 00:30:30,000 --> 00:30:34,949 I'm not the Terrible nor the Proud, I'm Fedoul VI the Burnt-out! 236 00:30:35,760 --> 00:30:36,716 Good morning. 237 00:30:37,240 --> 00:30:40,676 - I'm sweating! - May the heat benefit you! 238 00:30:41,000 --> 00:30:43,196 Sit Our Majesty down! 239 00:30:47,080 --> 00:30:52,200 -You sat on a hot seat. - I was too hot to sit. 240 00:30:53,160 --> 00:30:55,197 - Who are you? -A minister. 241 00:30:55,400 --> 00:30:57,198 -Which one? -Without portfolio. 242 00:30:57,400 --> 00:30:59,960 - What does it mean? - I'm called when things get hot. 243 00:31:00,160 --> 00:31:03,118 So you must answer for fires. What's your answer? 244 00:31:03,320 --> 00:31:05,596 It's clear that everything's unclear. 245 00:31:07,000 --> 00:31:10,038 - I see he's an idiot. -A loyal idiot. 246 00:31:10,560 --> 00:31:13,951 Company, attention! About face! 247 00:31:15,080 --> 00:31:16,593 Left face! 248 00:31:18,640 --> 00:31:20,950 - Where's your left? - I forgot. 249 00:31:21,640 --> 00:31:25,190 As you were! Lousy performance! 250 00:31:25,560 --> 00:31:29,952 We deal here with the royal fire! 251 00:31:33,000 --> 00:31:34,832 Splendid! 252 00:31:41,480 --> 00:31:46,509 - Have you saved my library? - Half of it, as you can see. 253 00:31:46,720 --> 00:31:49,439 - What about the other half? - Perished in the fire. 254 00:31:50,240 --> 00:31:52,959 But all of your other possessions have been saved. 255 00:31:53,160 --> 00:31:55,959 Save for some trifles. 256 00:31:57,000 --> 00:31:58,195 Daddy! 257 00:32:04,480 --> 00:32:09,759 You can't do right a thing! To forget the daughter of the king! 258 00:32:10,400 --> 00:32:13,677 Were you asleep, Sophie? 259 00:32:14,800 --> 00:32:17,440 I was, daddy. 260 00:32:19,560 --> 00:32:22,359 Good morning, my darling! 261 00:32:24,640 --> 00:32:27,598 Good morning, dear daddy! 262 00:32:30,880 --> 00:32:34,839 The palace is burning! Save the king's daughter! 263 00:32:35,400 --> 00:32:38,040 Turn me around! Quick! 264 00:32:40,240 --> 00:32:43,358 Why are you standing, dummies? 265 00:32:43,560 --> 00:32:47,758 Aren't you ashamed? Go save my daughter! 266 00:32:48,000 --> 00:32:50,116 It's easier to burn in the fire 267 00:32:50,320 --> 00:32:53,119 than to burn in hell all your life. 268 00:32:53,720 --> 00:32:55,279 It's easier to burn in hell. 269 00:32:56,160 --> 00:32:58,436 Do you want me, the king, to dive into that fire? 270 00:32:58,640 --> 00:33:01,200 Please do, dear. 271 00:33:01,400 --> 00:33:04,358 We'll hold a funeral feast for you. 272 00:33:05,840 --> 00:33:10,277 -We'll bake an angel cake. - We'll drink your wine. 273 00:33:13,160 --> 00:33:15,754 Go ahead, dear. 274 00:33:16,400 --> 00:33:18,596 You spongers! You Scoundrels! 275 00:33:18,800 --> 00:33:21,440 I'll fire all of you! 276 00:33:23,800 --> 00:33:26,519 Turn me around! Move it! 277 00:33:35,640 --> 00:33:37,950 I'll have you all hanged! 278 00:33:46,160 --> 00:33:48,117 Who would have thought it! 279 00:33:48,320 --> 00:33:50,436 - The trial by fire... - He lived through. 280 00:33:50,640 --> 00:33:52,836 - But from the water... - He won't come out... 281 00:33:53,080 --> 00:33:55,037 Unscathed. 282 00:33:56,160 --> 00:34:00,358 Sophie! My beauty! Where are you? 283 00:34:00,560 --> 00:34:04,952 I'm here, daddy! 284 00:34:07,640 --> 00:34:12,589 Burn, burn loud, never go out. 285 00:34:14,160 --> 00:34:17,278 Look in the sky, 286 00:34:20,160 --> 00:34:26,600 Birds there fly And the bells all chime. 287 00:34:28,240 --> 00:34:32,199 Burn, burn loud, Never go out! 288 00:34:37,560 --> 00:34:40,951 Your Majesty! The fire squad in my command 289 00:34:41,160 --> 00:34:44,516 is here the fire to quench, with water the fire to drench! 290 00:34:46,880 --> 00:34:49,599 We'll do our duty, but this fire is a beauty! 291 00:34:50,080 --> 00:34:52,037 I'm pleased. 292 00:34:55,240 --> 00:34:56,958 I'm greatly pleased. 293 00:34:57,240 --> 00:35:01,199 To our benefactor! Ha-ha! 294 00:35:04,640 --> 00:35:08,270 Give them vodka to feel tender, and gifts me to remember, 295 00:35:08,480 --> 00:35:11,518 for their perseverance and outer appearance. 296 00:35:24,560 --> 00:35:26,198 Have a smoke, men! 297 00:35:32,160 --> 00:35:34,117 Hey, where are you going? 298 00:35:35,440 --> 00:35:38,353 What about the wedding? 299 00:35:38,560 --> 00:35:41,757 What wedding? Wedding whom? 300 00:35:42,000 --> 00:35:43,957 Me. 301 00:35:44,720 --> 00:35:46,358 Her. 302 00:35:47,000 --> 00:35:52,837 - Don't you know our customs? -You saved the king's daughter. 303 00:35:53,080 --> 00:35:57,597 - So you must marry her. -You must. 304 00:35:59,320 --> 00:36:01,357 You must! 305 00:36:03,480 --> 00:36:06,279 And get half of the kingdom. 306 00:36:06,480 --> 00:36:09,438 Half the library will do! 307 00:36:12,400 --> 00:36:15,199 - I can't marry her. -Why? 308 00:36:15,400 --> 00:36:17,232 I'm already engaged. 309 00:36:17,440 --> 00:36:20,193 - To whom? - To Alyonushka. 310 00:36:23,800 --> 00:36:29,193 - We've missed the bus again. - We always do! 311 00:36:30,680 --> 00:36:34,674 - This is an insult... - To Your Highness! 312 00:36:35,000 --> 00:36:38,436 This is an insult to Our Highness! 313 00:36:38,640 --> 00:36:41,109 An act you should chastise! 314 00:36:41,480 --> 00:36:46,270 - Chastise him! - How should we chastise him? 315 00:36:46,480 --> 00:36:49,598 - Put him into a sack. - And then toss into the ocean. 316 00:36:51,720 --> 00:36:54,109 The water is very cold! 317 00:36:54,320 --> 00:36:56,755 - It will cool his head off -And bring him to his senses. 318 00:36:57,080 --> 00:37:01,039 Right you are, good nuns. So be it! 319 00:37:01,480 --> 00:37:02,959 Chief! 320 00:37:21,480 --> 00:37:23,198 Splendid! 321 00:37:51,480 --> 00:37:53,118 Bring him here! 322 00:37:55,480 --> 00:37:57,118 Have a smoke! 323 00:37:58,800 --> 00:38:02,031 - Have a smoke, boy! - I don't smoke. 324 00:38:03,800 --> 00:38:05,837 Dummy! 325 00:38:06,400 --> 00:38:08,755 About face! Run! 326 00:38:47,800 --> 00:38:51,953 Dear little mouse! Where's my Vase ya? 327 00:38:59,160 --> 00:39:02,118 Don't be afraid. |won't let anyone harm you. 328 00:39:12,640 --> 00:39:16,429 - Where do you think you are? - In a house. 329 00:39:23,000 --> 00:39:27,597 Not in a house. In a jailhouse! 330 00:39:28,720 --> 00:39:32,839 All right, in a jail house, but why do you have to shout? 331 00:39:33,720 --> 00:39:37,600 I'm not shouting, I'm angry. 332 00:39:40,320 --> 00:39:44,200 One doesn't smile in a jail house. 333 00:39:44,400 --> 00:39:47,756 I can't help it, I'm having fun. 334 00:39:49,320 --> 00:39:54,599 You do it to spite me, girl! 335 00:39:55,560 --> 00:39:58,518 You're so nasty, Your Immortality! 336 00:39:58,720 --> 00:40:01,678 Vase ya will teach you to hold your tongue. 337 00:40:01,880 --> 00:40:07,956 He won't. You may look at your Vase ya. 338 00:40:11,000 --> 00:40:15,358 Do you see this sack? 339 00:40:16,800 --> 00:40:20,953 Your fiancee is in it. 340 00:40:41,160 --> 00:40:43,117 Vase ya! 341 00:40:56,560 --> 00:40:58,153 Don't be scared. 342 00:40:58,400 --> 00:41:02,234 Just look at what's inside. A heavy rock. 343 00:41:02,440 --> 00:41:04,192 And a happy Jock. 344 00:41:06,000 --> 00:41:08,879 -You devil! - No, I'm not. 345 00:41:09,120 --> 00:41:11,077 Yes, you are. 346 00:41:20,320 --> 00:41:24,109 Fear not, I'm not a devil. 347 00:41:25,480 --> 00:41:27,676 That's right. You are not. 348 00:41:29,160 --> 00:41:32,357 - Who are you, then? - A drowned man. 349 00:41:37,240 --> 00:41:41,518 - And who are you? - A drowned girl. 350 00:41:42,000 --> 00:41:43,752 So, we're in the same boat. 351 00:41:45,560 --> 00:41:47,597 I didn't drown myself though. 352 00:41:47,800 --> 00:41:51,111 - Who did it? - Good people drowned me. 353 00:41:51,400 --> 00:41:53,118 Why? 354 00:41:53,320 --> 00:41:57,439 For 11 years the Sea King has threatened to sink our land 355 00:41:57,640 --> 00:42:01,679 if we don't pay him a due. 356 00:42:02,640 --> 00:42:06,838 So not to sink under water, we're being sacrificed to water. 357 00:42:07,080 --> 00:42:09,674 -Who is being sacrificed? - The beautiful girls. 358 00:42:09,880 --> 00:42:14,192 One girl each year. I happened to be the first. 359 00:42:14,400 --> 00:42:18,598 I was considered the loveliest of the girls. 360 00:42:18,800 --> 00:42:21,952 How does one get back on land? 361 00:42:27,000 --> 00:42:29,276 Don't even dream of it. 362 00:42:30,000 --> 00:42:34,597 The only way to leave is by permission of the Sea King. 363 00:42:34,800 --> 00:42:37,952 So far he hasn't given such permission to anyone. 364 00:42:38,160 --> 00:42:42,199 - He's nasty, isn't he? - No, he has an affliction. 365 00:42:42,400 --> 00:42:48,271 - What's wrong with him? - It's the "crowned dumps". 366 00:42:49,480 --> 00:42:53,360 I'm so bored, I can't stand it... 367 00:42:53,800 --> 00:42:57,680 Your Humidity, shall we raise a storm? 368 00:42:57,880 --> 00:43:02,590 And I call him a Counsellor. Some news - a storm. 369 00:43:02,800 --> 00:43:05,269 There's no peace in a storm. 370 00:43:05,480 --> 00:43:08,040 Suggest something real new. 371 00:43:09,720 --> 00:43:13,509 Your Humidity, I suggest we call the beauties. 372 00:43:13,720 --> 00:43:17,429 And I call her a Counsellor! Another fresh idea. 373 00:43:18,880 --> 00:43:20,837 C'mon, call them anyway. 374 00:43:21,160 --> 00:43:25,119 Fair girls, come curtsy to our king. 375 00:44:07,720 --> 00:44:10,599 Are they going to walk like that? 376 00:44:10,800 --> 00:44:13,758 - What's wrong with it? -They did that yesterday. 377 00:44:14,000 --> 00:44:15,354 They did and they didn't, sire. 378 00:44:15,560 --> 00:44:19,440 Yesterday, it was right to left, today, left to right. 379 00:44:19,640 --> 00:44:23,349 This formation is my innovation. 380 00:44:26,240 --> 00:44:32,350 This so-called innovation gives me some trepidation. 381 00:44:39,400 --> 00:44:44,110 - How can we thee console? - Maybe, a song for your soul? 382 00:44:44,880 --> 00:44:46,757 All right, shoot! 383 00:44:47,000 --> 00:44:48,593 Girls! 384 00:44:49,720 --> 00:44:54,749 Kalinka, Kalinka, Kalinka, my love, 385 00:44:55,000 --> 00:44:59,949 In the garden grew malinka, malinka, my love! 386 00:45:07,000 --> 00:45:11,517 I heard it a thousand times. Don't they know anything else? 387 00:45:11,720 --> 00:45:15,759 Certainly they do. Come on, girls! 388 00:45:17,240 --> 00:45:22,030 malinka, malinka, malinka, my love 389 00:45:22,240 --> 00:45:26,757 That's the same song, isn't it? 390 00:45:27,000 --> 00:45:34,680 No, Kalinka and malinka are different berries. 391 00:45:34,880 --> 00:45:37,679 The berries may be different, but the song is the same. 392 00:45:37,880 --> 00:45:41,839 - I want something new! - There is something new. 393 00:45:42,480 --> 00:45:45,757 -What is it? - A brand-new drowned man. 394 00:45:46,000 --> 00:45:48,435 Bring him in now! 395 00:45:48,640 --> 00:45:53,953 Come on, beauties, dress me quickly 396 00:45:54,160 --> 00:45:57,676 and make me look handsome! 397 00:46:35,640 --> 00:46:37,836 Newly drowned Vase ya! 398 00:46:39,800 --> 00:46:41,757 Come in, do not fear. 399 00:46:48,560 --> 00:46:50,198 Hello there! 400 00:46:53,160 --> 00:46:55,037 I salute you, Your Humidity! 401 00:46:55,320 --> 00:46:58,950 Hello. When were you drowned? 402 00:46:59,160 --> 00:47:01,310 -Just today. - Thank you for that. 403 00:47:01,560 --> 00:47:06,350 - That's just great! - At your service, sire! 404 00:47:06,560 --> 00:47:10,758 Welcome, drowned Vase ya! 405 00:47:12,240 --> 00:47:16,359 - Go on, entertain me. - How should I entertain you? 406 00:47:16,560 --> 00:47:20,758 The way you do it on land, you do it now. 407 00:47:21,400 --> 00:47:24,438 - Can you sing? - Sure thing! 408 00:47:24,640 --> 00:47:26,438 Well, go ahead! 409 00:47:31,400 --> 00:47:34,358 Kalinka, Kalinka... 410 00:47:38,000 --> 00:47:43,598 - Hold it! When were you drowned? - Today. 411 00:47:43,800 --> 00:47:47,191 And you sing as if it were ages back. 412 00:47:47,400 --> 00:47:52,349 Don't you know more recent songs? 413 00:47:52,560 --> 00:47:54,119 I do. 414 00:47:54,320 --> 00:47:55,833 Sing, then. 415 00:47:57,400 --> 00:48:01,678 - malinka, malinka, malinka... - Stop it! 416 00:48:01,880 --> 00:48:06,351 So they can't write a new song up there on land? 417 00:48:12,640 --> 00:48:15,598 Then I'll make up one myself! 418 00:48:15,800 --> 00:48:18,679 Not an earthly song, but a watery song. 419 00:48:28,640 --> 00:48:30,438 Here, I've got it! 420 00:48:30,640 --> 00:48:34,759 Sardinka, Sardinka, Sardinka, my love! 421 00:48:36,000 --> 00:48:37,752 Oh my, its catchy! 422 00:48:38,000 --> 00:48:40,958 Help, I'm drowning! 423 00:48:42,880 --> 00:48:46,191 Sardinka, Sardinka, Sardinka, my love! 424 00:48:46,400 --> 00:48:49,677 In the garden grew malinka, malinka, my love! 425 00:48:51,160 --> 00:48:53,754 -What's this? -A book. 426 00:48:55,160 --> 00:48:57,436 - What for? - To read it. 427 00:48:59,080 --> 00:49:02,710 - What does it mean? - I can show you. 428 00:49:02,920 --> 00:49:04,354 Go ahead, show. 429 00:49:06,480 --> 00:49:08,437 Sit down, all! 430 00:49:10,720 --> 00:49:13,758 Once upon a time, in a certain country, 431 00:49:14,000 --> 00:49:16,435 there lived a mighty great man, 432 00:49:16,640 --> 00:49:19,758 the terror of the criminals, by name of Sherlock Holmes. 433 00:49:22,000 --> 00:49:25,436 Whenever thieves stole something, a cow from a peasant, 434 00:49:26,240 --> 00:49:29,949 or a fish from a fisherman, he always found it. 435 00:49:30,160 --> 00:49:31,275 smart guy! 436 00:49:31,480 --> 00:49:36,600 - What if they stole a pearl? - He sure'd found it. 437 00:49:36,800 --> 00:49:40,350 Go on reading. 438 00:49:40,560 --> 00:49:43,951 And the thieves decided to put the man to an awful death. 439 00:49:45,560 --> 00:49:49,758 They lured this good man into a cave, 440 00:49:50,000 --> 00:49:54,597 tied his hands and feet and put'm on a barrel of gun powder. 441 00:49:56,320 --> 00:50:00,757 - And what happened? - I won't read for free. 442 00:50:01,000 --> 00:50:05,949 You'll get your reward, just go on reading. 443 00:50:06,160 --> 00:50:08,754 - What will be the reward? - Whatever you want! 444 00:50:09,000 --> 00:50:12,595 You may have a bag of pearls, or even a whale. 445 00:50:12,800 --> 00:50:17,829 Tell me, how many maidens you have as prisoners? 446 00:50:18,800 --> 00:50:20,950 - How many? - Ten. 447 00:50:21,800 --> 00:50:24,030 - Ten. - Your Humidity... 448 00:50:26,560 --> 00:50:29,439 And one more. You may choose anyone. 449 00:50:29,640 --> 00:50:35,192 I've already chosen one. I'm engaged. 450 00:50:35,400 --> 00:50:38,358 We're also engaged at home, on land. 451 00:50:38,560 --> 00:50:41,518 Let us go free. 452 00:50:47,160 --> 00:50:52,758 I want you to let them all go, or I shall not read to you. 453 00:50:53,000 --> 00:50:54,115 - All of them? - All of them! 454 00:51:08,640 --> 00:51:13,953 Oh goodbye, farewell, fair girl. 455 00:51:15,400 --> 00:51:19,951 To have no more dreams is your toll. 456 00:51:21,720 --> 00:51:26,954 You will never see sun again, 457 00:51:28,480 --> 00:51:33,600 You'll not run barefoot in rain. 458 00:51:43,800 --> 00:51:48,954 The good Sea King, our sincere greetings to you. 459 00:51:49,160 --> 00:51:52,755 At the agreement we arrived, and the contract we signed 460 00:51:53,000 --> 00:51:56,755 that from the evils of the sea our land will be free. 461 00:51:57,560 --> 00:52:05,560 Accept our sacrifice, Praskovya, girl sweet and nice. 462 00:52:39,000 --> 00:52:42,595 Kalinka, Kalinka, Kalinka, my love, 463 00:52:44,000 --> 00:52:47,959 In the garden grew malinka, malinka, my love! 464 00:53:10,560 --> 00:53:12,676 Has the Sea King let you go? 465 00:53:12,880 --> 00:53:15,599 It was Vase ya who rescued us. 466 00:53:15,800 --> 00:53:20,954 -What Vase ya? -You'll find out soon. 467 00:53:27,400 --> 00:53:30,199 Drowned Vase ya. 468 00:53:31,320 --> 00:53:33,357 - Read. - No, |won't 469 00:53:33,560 --> 00:53:36,951 But I let all the beauties go free. 470 00:53:37,160 --> 00:53:42,599 - What about me? - Who will read to me, then? 471 00:53:42,800 --> 00:53:45,360 - You can read yourself. - I don't know how. 472 00:53:45,560 --> 00:53:47,836 - I'll teach you. -You silly. 473 00:53:48,080 --> 00:53:52,199 - How are you going to teach me? - The way I was taught. 474 00:53:52,560 --> 00:53:58,112 What a joke! It's certainly much harder to teach a king. 475 00:53:58,320 --> 00:54:01,039 I've managed to teach a goat. 476 00:54:01,240 --> 00:54:03,959 To teach you is no big deal. 477 00:54:04,160 --> 00:54:06,117 Well, if even a goat... 478 00:54:06,400 --> 00:54:10,598 Let's try. But I doubt it very much. 479 00:54:10,800 --> 00:54:14,111 . This is "Be". - Be. 480 00:54:14,480 --> 00:54:17,199 -And this is "Me". - Me. 481 00:54:27,000 --> 00:54:31,836 And the Chieftain... 482 00:54:32,800 --> 00:54:38,113 shot at Sherlock Holmes. 483 00:54:39,560 --> 00:54:41,517 Don't be afraid. 484 00:54:41,720 --> 00:54:43,677 Read on. 485 00:54:49,880 --> 00:54:51,518 Got stuck! 486 00:54:52,000 --> 00:54:53,957 His gun got stuck! 487 00:54:56,560 --> 00:55:00,190 - Do you know Sadko, the hero? - Sadko? 488 00:55:01,320 --> 00:55:03,516 I'm giving you Sadko's jacket! 489 00:55:03,720 --> 00:55:05,836 -Your Humidity... - Don't argue with me! 490 00:55:06,080 --> 00:55:08,037 One doesn't argue with a king. 491 00:55:19,000 --> 00:55:22,959 He's a real Sadko. Typical! 492 00:55:25,160 --> 00:55:29,119 Let's sit down for the road. 493 00:55:32,400 --> 00:55:37,110 Vase ya, will you please get drowned again some day. 494 00:55:37,320 --> 00:55:40,756 -What for? -We could read and chat. 495 00:55:43,000 --> 00:55:45,958 Good bye, the drowned Vase ya! 496 00:55:49,000 --> 00:55:51,958 I hate to let you go! 497 00:55:55,640 --> 00:55:58,678 I'm going to have those "crowned dumps" again. 498 00:55:59,480 --> 00:56:03,360 Your Humidity, take care, lighten up! 499 00:56:03,560 --> 00:56:05,949 Good bye, Vase ya! 500 00:56:06,240 --> 00:56:09,756 - Three, two, one! - Go! 501 00:56:25,880 --> 00:56:28,349 He didn't burn in the flames. 502 00:56:28,960 --> 00:56:31,600 He got away from the water! 503 00:56:31,800 --> 00:56:36,510 - Dimwits! Do you know your duty? -We do! 504 00:56:36,720 --> 00:56:39,599 Go do your evil! 505 00:57:14,440 --> 00:57:18,513 - Your Gracious Majesty! - Your Grandiose Majesty! 506 00:57:18,720 --> 00:57:20,597 Your Elegant Majesty! 507 00:57:20,800 --> 00:57:22,359 There is a chosen one! 508 00:57:22,560 --> 00:57:25,518 - For your... - Loveliest. 509 00:57:33,800 --> 00:57:35,279 Eureka! 510 00:57:35,480 --> 00:57:36,595 - So handsome! - Don't croak! 511 00:57:36,800 --> 00:57:37,949 Don't let him get away! 512 00:57:38,160 --> 00:57:40,117 -Who is the king around here? - You are the king. 513 00:57:45,640 --> 00:57:47,597 Where are you going? 514 00:57:50,160 --> 00:57:52,754 Don't get scared, Vase ya. 515 00:57:53,000 --> 00:57:56,959 - That's not a battle call. - That's a respectful roll call. 516 00:58:16,800 --> 00:58:21,112 Who rescued our daughters from the Sea King? 517 00:58:21,800 --> 00:58:25,839 Question mark and exclamation mark. 518 00:58:26,720 --> 00:58:31,510 The man of great deeds, the man who succeeds. 519 00:58:35,320 --> 00:58:39,200 So, by Our Majesty's wish, 520 00:58:40,000 --> 00:58:47,953 Vase ya will I name the strongest, 521 00:58:49,880 --> 00:58:51,757 the wisest, 522 00:58:53,240 --> 00:58:54,833 the modestly humblest! 523 00:58:57,400 --> 00:58:59,437 - What do you want? - The handsomest. 524 00:58:59,640 --> 00:59:01,039 -Stupid girl! - Stupid but lovely. 525 00:59:01,240 --> 00:59:02,958 Just like her father. 526 00:59:04,400 --> 00:59:06,357 And the handsomest! 527 00:59:09,160 --> 00:59:12,949 So be it! Period. 528 00:59:13,160 --> 00:59:16,516 - Excellent, my king! - I really tried, my queen! 529 00:59:51,160 --> 00:59:53,754 He is ready. 530 00:59:59,240 --> 01:00:01,754 They are not so vile, 531 01:00:02,000 --> 01:00:04,196 my varlets servile. 532 01:00:07,160 --> 01:00:10,676 He is ready to be wed. 533 01:00:11,400 --> 01:00:14,040 Thank you! You've done it well! 534 01:00:19,800 --> 01:00:22,838 He's now on a hookie, our Vase ya, silly rookie! 535 01:00:25,880 --> 01:00:29,350 There's no other way but to marry, right this day! 536 01:00:32,240 --> 01:00:35,358 C'mon, Kaschei, dance! Don't stand in a trance! 537 01:00:39,400 --> 01:00:43,519 Aren't they crass, those pipes of brass! 538 01:00:47,320 --> 01:00:50,278 Fame and notoriety, sweet poison-iviety! 539 01:01:10,640 --> 01:01:12,950 -What's this? -Wise Chamber. 540 01:01:13,160 --> 01:01:17,279 - Meaning? - The place where wise men think. 541 01:01:18,320 --> 01:01:21,950 Check it, the wisest of all, if they think right. 542 01:01:22,160 --> 01:01:24,674 Why not? 543 01:01:24,880 --> 01:01:27,599 Hail to the wisest! 544 01:01:36,480 --> 01:01:39,950 Explain it to me, you venerated wise men, 545 01:01:40,320 --> 01:01:43,278 what are you pondering upon? 546 01:01:43,680 --> 01:01:48,516 We're debating this piece of wood! 547 01:01:48,720 --> 01:01:50,677 What's the problem? 548 01:01:50,880 --> 01:01:55,954 The issue is where this stick begins and where it ends. 549 01:01:56,160 --> 01:01:59,278 Let's presume it begins at left and ends at right. 550 01:02:00,000 --> 01:02:02,355 - Right. - No, it's not right! 551 01:02:04,880 --> 01:02:09,670 Suppose I turn this stick around. 552 01:02:10,000 --> 01:02:16,758 Now the end is the beginning, and the beginning is the end. 553 01:02:17,000 --> 01:02:19,276 . Right. . Right. 554 01:02:23,400 --> 01:02:28,190 And each time we make this stick experiment 555 01:02:28,400 --> 01:02:32,030 we get the same result. 556 01:02:32,240 --> 01:02:35,358 There's no end to this stick. 557 01:02:35,720 --> 01:02:39,953 So, scientifically, it means 558 01:02:44,480 --> 01:02:48,758 that the stick is infinite. 559 01:02:49,560 --> 01:02:50,675 Heresy! 560 01:02:54,480 --> 01:03:00,271 Ancient philosophers say that a stick is double-edged. 561 01:03:02,480 --> 01:03:08,112 So, we've got two ends! But no beginning. 562 01:03:08,320 --> 01:03:12,029 Therefore, the stick is something infinite! 563 01:03:29,560 --> 01:03:33,838 Stop them. I wish to speak. 564 01:03:34,160 --> 01:03:37,073 Silence, wise men! 565 01:03:37,400 --> 01:03:41,951 The Wisest desires to speak! 566 01:03:46,320 --> 01:03:48,516 How long have you been arguing? 567 01:03:48,720 --> 01:03:51,519 - Thirty years, - Three years and three days. 568 01:03:51,720 --> 01:03:53,119 Exactly. 569 01:03:53,480 --> 01:03:59,271 Too long. Let's make a knot approach... 570 01:03:59,480 --> 01:04:02,438 This stick grew in the forest. 571 01:04:02,640 --> 01:04:07,760 Its root was in the ground, and the head reached to the sun. 572 01:04:08,800 --> 01:04:12,270 So, it starts here and ends there. 573 01:04:12,640 --> 01:04:15,598 -A genius! - Extraordinary! 574 01:04:15,800 --> 01:04:19,589 - Miraculous! - Hail the wisest of all! 575 01:04:32,160 --> 01:04:39,430 In the spring a birch tree preened, 576 01:04:41,000 --> 01:04:46,359 Put on a habit of the green. 577 01:04:49,320 --> 01:04:55,589 Looking in the lake's reflection, 578 01:04:58,000 --> 01:05:03,359 Wondered at its own perfection. 579 01:05:07,160 --> 01:05:13,111 In the fall the birch is sad, 580 01:05:15,800 --> 01:05:21,273 Drooping low its proud head, 581 01:05:24,640 --> 01:05:30,955 Shedding leaves, like gold tears, 582 01:05:33,640 --> 01:05:39,272 On a cold wave of the mere. 583 01:05:44,800 --> 01:05:49,749 Don't you worry, little mouse, Whitey will find Vase ya. 584 01:05:51,560 --> 01:05:55,519 Everything'll be fine, silly. 585 01:06:18,560 --> 01:06:20,039 Vase ya! 586 01:06:34,400 --> 01:06:40,351 See how faithful your Vase ya is? 587 01:06:46,320 --> 01:06:52,589 So, Alyona, you'd better marry me, the immortal one! 588 01:06:59,240 --> 01:07:02,198 I will never marry you! 589 01:08:08,880 --> 01:08:12,953 Glory to our wisest! 590 01:08:13,160 --> 01:08:16,949 Glory to our humblest! 591 01:08:21,800 --> 01:08:25,759 -Your liver! - I meant it for you, dear. 592 01:08:33,640 --> 01:08:37,952 Glory to our nicest! 593 01:08:38,400 --> 01:08:41,597 Glory to our handsomest! 594 01:08:51,720 --> 01:08:54,678 Kiss the bride! 595 01:08:55,240 --> 01:08:57,675 Kiss the bride! 596 01:09:01,000 --> 01:09:01,956 Vase ya! 597 01:09:04,160 --> 01:09:06,959 - Alyonushka! 598 01:09:07,160 --> 01:09:10,198 - Who is Alyonushka? - My bride. 599 01:09:12,320 --> 01:09:15,517 - And what am I, then? - I'm sorry, Princess. 600 01:09:15,720 --> 01:09:16,869 Let's go! 601 01:09:19,160 --> 01:09:21,231 What is it? Catch him! 602 01:09:43,760 --> 01:09:46,274 Grab him! Surround him! 603 01:10:51,000 --> 01:10:53,958 - A stick is double-edged! - It's infinite! 604 01:10:58,400 --> 01:11:02,951 For insulting my royal daughter 605 01:11:04,800 --> 01:11:08,350 the perpetrator is to be dismembered, 606 01:11:08,560 --> 01:11:12,030 impaled and then hanged! 607 01:11:14,000 --> 01:11:16,355 Daddy has a bad liver! 608 01:11:17,000 --> 01:11:22,678 When I was a young dandy, I played the field a-plenty, see? 609 01:11:30,320 --> 01:11:31,594 Whitey. 610 01:11:55,880 --> 01:12:00,113 - How much have you imbibed, dear? - I tried hard, my dear. 611 01:12:00,320 --> 01:12:02,960 Too hard, my dear. 612 01:12:06,160 --> 01:12:13,351 Lilies of the valley, In May I dilly- dally. 613 01:12:23,000 --> 01:12:26,959 Dear, dear forest guest, want a flower, our best? 614 01:12:27,160 --> 01:12:30,835 I need no flower, I need Kaschei. 615 01:12:31,080 --> 01:12:34,038 Not so loud. 616 01:12:34,560 --> 01:12:39,589 -Where can if ind Kaschei? - I ask questions here. 617 01:12:39,800 --> 01:12:42,758 Mommy will be asking questions, you answer, and not very loud. 618 01:12:43,080 --> 01:12:47,677 - Have you gone through fire? -I have. 619 01:12:48,400 --> 01:12:51,597 -Water? - I may say I've splashed through. 620 01:12:51,800 --> 01:12:54,110 - It means you have. - Don't butt in. 621 01:12:54,320 --> 01:12:59,269 -And the brass pipes? -I barely managed. 622 01:12:59,480 --> 01:13:01,517 Awesome! 623 01:13:02,000 --> 01:13:04,958 Are you looking for Alyona now? 624 01:13:05,240 --> 01:13:07,197 Yes, for my Alyonushka. 625 01:13:07,640 --> 01:13:10,439 It's hard to find her, my lad. 626 01:13:10,640 --> 01:13:12,756 Kaschei isn't easily to be had. 627 01:13:13,000 --> 01:13:18,029 A magic egg his life can erase, the egg is in a precious case. 628 01:13:18,240 --> 01:13:20,516 The case's under an oak, alas, all covered with moss and grass. 629 01:13:22,240 --> 01:13:24,959 If you get the egg... 630 01:13:26,000 --> 01:13:27,673 -You got it? - I got it. 631 01:13:28,640 --> 01:13:30,597 Good boy! 632 01:13:33,400 --> 01:13:37,951 As soon as you cross the edge of the enchanted woods, 633 01:13:38,160 --> 01:13:43,519 the spirits will start hissing, but don't be scared. 634 01:13:44,560 --> 01:13:48,599 Go onwards, but walk backwards. 635 01:13:49,080 --> 01:13:55,190 As you come across the oak tree, take six steps to the left. 636 01:13:56,000 --> 01:13:59,959 That's where Kaschei' death is hidden. 637 01:14:00,240 --> 01:14:02,356 But don't dare look back. 638 01:14:02,560 --> 01:14:06,349 -Why not? - You'll turn to a stone! 639 01:14:07,640 --> 01:14:10,359 Thank you, Babas, thank you, Yagas. 640 01:14:10,560 --> 01:14:13,200 Don't mention it. I'm doing it for my daughter. 641 01:14:13,400 --> 01:14:15,437 A tooth for a tooth. Here it is. 642 01:14:15,640 --> 01:14:19,759 The other one she wore out because of Kaschei, the traitor. 643 01:14:21,000 --> 01:14:24,675 Don't snivel. And you, go. 644 01:14:27,480 --> 01:14:31,360 If you look back, you'll be petrified. 645 01:14:35,080 --> 01:14:37,037 Mommy! 646 01:14:37,240 --> 01:14:42,758 Oh, my child, my darling, weird child. 647 01:15:07,480 --> 01:15:10,757 My loyal valets, my hypocritical valets. 648 01:16:06,480 --> 01:16:08,596 Hold it! 649 01:16:10,560 --> 01:16:12,198 Keep your hands off! 650 01:16:15,400 --> 01:16:18,597 -Vase ya, be humane! - Humane? 651 01:16:19,320 --> 01:16:22,358 Give me the egg. I'll make you rich! 652 01:16:22,560 --> 01:16:26,758 - Believe me. - I'll never believe you! 653 01:16:31,880 --> 01:16:36,829 - Dropped dead, His Immortality. -Joined all the immortals. 654 01:16:37,080 --> 01:16:39,674 Who shall we serve now? 655 01:16:40,320 --> 01:16:42,357 Him, Vase ya! 656 01:16:52,080 --> 01:16:54,356 Oh, Boonie! 657 01:17:17,400 --> 01:17:18,356 Alyonushka! 658 01:17:39,400 --> 01:17:40,356 Vase ya! 659 01:17:48,160 --> 01:17:50,754 Let's get out of this accursed lair. 660 01:18:09,800 --> 01:18:13,953 - Glory to the strongest! - Glory to the wisest! 661 01:18:15,400 --> 01:18:17,357 Glory to the handsomest! 662 01:18:17,560 --> 01:18:18,959 Let's go! 663 01:18:33,240 --> 01:18:34,958 Whitey! 664 01:19:02,000 --> 01:19:03,593 Alyonushka! 665 01:19:30,800 --> 01:19:33,030 Vase ya! Alyonushka! 666 01:20:03,160 --> 01:20:05,595 - Why did you do that? - It was an accident. 667 01:20:08,880 --> 01:20:11,679 - An accident? - Yes. 668 01:20:18,160 --> 01:20:21,676 When Alyona and Vase ya got united, 669 01:20:22,480 --> 01:20:26,439 all were to the wedding invited: 670 01:20:26,640 --> 01:20:30,759 singers, dancers, fire fighters, 671 01:20:31,160 --> 01:20:35,757 with the only exclusion of pipers. 672 01:20:38,080 --> 01:20:41,960 The guests did dine, the guests did wine. 673 01:20:42,160 --> 01:20:49,749 Even the goat was in her glory. 674 01:20:51,160 --> 01:20:55,597 That's the end of our story.46320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.