All language subtitles for [Eng] Ultimate Note ep 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:31,560 --> 00:01:34,890 Ultimate Note 3 00:01:35,170 --> 00:01:37,780 Episode 3 4 00:01:52,520 --> 00:01:53,520 Zhang. 5 00:01:55,120 --> 00:01:56,080 I was late. 6 00:01:59,550 --> 00:02:00,560 Where's Xiao Hua? 7 00:02:01,860 --> 00:02:02,840 He's at the rear. 8 00:02:05,400 --> 00:02:06,510 There's no one. 9 00:02:07,250 --> 00:02:08,240 Look down. 10 00:02:10,100 --> 00:02:11,000 Xiao Hua. 11 00:02:13,520 --> 00:02:14,320 Zhang. 12 00:02:14,550 --> 00:02:15,580 Let me down. 13 00:02:15,900 --> 00:02:16,780 I can walk. 14 00:02:27,650 --> 00:02:28,560 He has a fever. 15 00:02:36,800 --> 00:02:37,670 Thirty-five degrees 16 00:02:37,750 --> 00:02:38,660 north of north-west. 17 00:02:38,930 --> 00:02:39,730 Let's return first. 18 00:03:01,140 --> 00:03:02,150 We're missing Lao Gao, 19 00:03:02,240 --> 00:03:03,280 Ah K, King 20 00:03:03,360 --> 00:03:04,300 and Century Egg. 21 00:03:04,750 --> 00:03:06,940 The journey just started and we already lost so many of them. 22 00:03:07,080 --> 00:03:08,180 What happens next? 23 00:03:09,330 --> 00:03:10,820 We searched everywhere we could. 24 00:03:11,040 --> 00:03:11,840 Let's wait it out. 25 00:03:11,980 --> 00:03:13,050 Lao Gao has a compass. 26 00:03:13,380 --> 00:03:14,470 He will find this place. 27 00:03:16,300 --> 00:03:17,100 Brat. 28 00:03:17,180 --> 00:03:17,980 Brat. 29 00:03:18,800 --> 00:03:20,050 I heard 30 00:03:20,130 --> 00:03:22,000 that whoever lives near the desert 31 00:03:22,079 --> 00:03:23,670 knows the laws of the sandstorm. 32 00:03:24,300 --> 00:03:26,500 Did you lure us here intentionally? 33 00:03:29,670 --> 00:03:30,670 What do you mean? 34 00:03:31,560 --> 00:03:33,110 Are you accusing my grandma of lying? 35 00:03:33,990 --> 00:03:35,360 Putting that aside, 36 00:03:35,450 --> 00:03:36,620 I just want a clarification. 37 00:03:36,990 --> 00:03:38,000 The route to search Tamutuo 38 00:03:38,079 --> 00:03:39,380 was formulated by your grandma. 39 00:03:39,490 --> 00:03:40,790 Why can't we go around 40 00:03:40,870 --> 00:03:41,950 but the desert route is employed instead? 41 00:03:42,030 --> 00:03:44,210 This is the only way to arrive at the next stop. 42 00:03:44,700 --> 00:03:46,190 If it wasn't for the sandstorm, 43 00:03:46,270 --> 00:03:47,380 we would've arrived. 44 00:03:47,640 --> 00:03:49,750 This used to be a river. 45 00:03:49,829 --> 00:03:50,810 It wasn't a desert. 46 00:03:50,950 --> 00:03:52,670 Deserts, lakes and salt marshes 47 00:03:52,750 --> 00:03:54,630 devour each other in intersecting points. 48 00:03:54,820 --> 00:03:55,860 The terrain changes every day. 49 00:03:55,960 --> 00:03:57,440 We can't control the will of the heavens. 50 00:03:57,650 --> 00:03:59,079 I've travelled by rivers' courses. 51 00:03:59,180 --> 00:04:01,220 But I'd never travelled by an unsustainable river. 52 00:04:01,570 --> 00:04:03,360 My vehicle got stuck and I couldn't get it out. 53 00:04:03,490 --> 00:04:05,560 The river course you took were dried up for a long time. 54 00:04:05,740 --> 00:04:07,960 The river course we took dried up less than six months ago. 55 00:04:08,150 --> 00:04:09,670 How would you know that? 56 00:04:09,820 --> 00:04:10,700 What happens then? 57 00:04:10,780 --> 00:04:11,580 Are we going to die? 58 00:04:11,890 --> 00:04:12,690 What are you doing? 59 00:04:12,770 --> 00:04:14,710 -What are you doing? -Tashi. 60 00:04:16,690 --> 00:04:17,490 That's enough. 61 00:04:17,570 --> 00:04:18,370 Stop fighting. 62 00:04:18,779 --> 00:04:19,950 This was a river course. 63 00:04:20,410 --> 00:04:21,440 We are indeed 64 00:04:21,519 --> 00:04:22,920 travelling upstream towards the river. 65 00:04:23,280 --> 00:04:24,800 If the river did not change its course, 66 00:04:25,030 --> 00:04:27,050 there will be remains of the ancient city. 67 00:04:27,280 --> 00:04:28,490 We will find out as we explore tomorrow. 68 00:04:28,920 --> 00:04:29,800 Wu Lao Si. 69 00:04:30,070 --> 00:04:31,130 Hurry up and apologise. 70 00:04:33,500 --> 00:04:35,210 Sorry, old lady. 71 00:04:38,370 --> 00:04:39,170 That's right. 72 00:04:39,250 --> 00:04:40,500 Another 20km by foot, 73 00:04:40,870 --> 00:04:41,960 there's Devil City. 74 00:04:42,950 --> 00:04:43,960 Devil City? 75 00:04:44,490 --> 00:04:45,480 What is that? 76 00:04:46,290 --> 00:04:47,560 It's a land of mounds. 77 00:04:47,990 --> 00:04:49,710 Apparently, it used to be a castle of stones. 78 00:04:49,790 --> 00:04:51,040 How is it related to the devil? 79 00:04:51,590 --> 00:04:53,280 Legend says, a long time ago, 80 00:04:53,580 --> 00:04:54,900 it used to be a city. 81 00:04:55,770 --> 00:04:57,240 The citizens were diligent and brave. 82 00:04:57,580 --> 00:04:59,310 They lived a wealthy life. 83 00:04:59,830 --> 00:05:00,850 Eventually, 84 00:05:00,930 --> 00:05:02,770 the inhabitants changed. 85 00:05:02,940 --> 00:05:04,130 They indulged in pleasures, 86 00:05:04,340 --> 00:05:05,410 alcoholism, 87 00:05:05,570 --> 00:05:06,760 and plotted against each other. 88 00:05:07,700 --> 00:05:09,950 In order to evoke the conscience in men, the deity 89 00:05:10,030 --> 00:05:11,790 arrived at the city, reincarnated as a beggar 90 00:05:11,870 --> 00:05:12,790 hoping to save them. 91 00:05:13,240 --> 00:05:14,810 But the citizens 92 00:05:14,900 --> 00:05:16,060 mistreated the beggar 93 00:05:16,140 --> 00:05:17,180 and insulted him. 94 00:05:18,630 --> 00:05:21,190 Enraged, the deity set the city on flames. 95 00:05:21,900 --> 00:05:23,970 Everyone was buried under the ruins. 96 00:05:25,480 --> 00:05:27,760 Thus, every night, 97 00:05:28,300 --> 00:05:30,130 the cries of the city can be heard. 98 00:05:30,380 --> 00:05:31,940 Can such sounds really be heard? 99 00:05:32,190 --> 00:05:32,990 Yes. 100 00:05:33,930 --> 00:05:35,530 Those are groans and cries 101 00:05:35,610 --> 00:05:36,930 the people made when they were burning. 102 00:05:37,380 --> 00:05:39,390 It's such an eerie place. Why are you taking us there? 103 00:05:39,780 --> 00:05:41,500 We will find the way once we arrive at Devil City. 104 00:05:41,880 --> 00:05:43,040 We're setting up camp nearby. 105 00:05:43,120 --> 00:05:44,550 We're not going in there. What's with the attitude? 106 00:05:46,480 --> 00:05:47,490 Night is falling. 107 00:05:47,680 --> 00:05:49,280 You're in charge of the prep for the journey tomorrow. 108 00:05:49,520 --> 00:05:50,980 Contact me if you discover something. 109 00:05:51,110 --> 00:05:52,640 Alright, where are you going? 110 00:05:53,120 --> 00:05:54,640 We're running out of power for the handheld radios. 111 00:05:55,159 --> 00:05:56,320 I'm going to look for a vehicle. 112 00:05:56,450 --> 00:05:58,600 I'll try to contact Lao Gao through the car's radio. 113 00:05:59,980 --> 00:06:00,980 I'll come with you. 114 00:06:32,140 --> 00:06:33,860 You're not the same Ah Ning I remembered. 115 00:06:34,760 --> 00:06:35,560 What's the matter? 116 00:06:37,820 --> 00:06:39,440 I'm surprised you'd go out of your way to find your comrades. 117 00:06:39,960 --> 00:06:40,900 The past you 118 00:06:41,159 --> 00:06:42,740 would use comrades as a shield from contraptions. 119 00:06:44,080 --> 00:06:45,600 Well, there are no contraptions yet. 120 00:06:46,140 --> 00:06:46,940 You're right. 121 00:06:47,380 --> 00:06:48,860 I shouldn't have tagged along. 122 00:06:51,200 --> 00:06:52,960 Since you did, let's get to work. 123 00:07:08,660 --> 00:07:09,650 I'm Wu Xie. 124 00:07:09,800 --> 00:07:10,740 Does anyone hear me? 125 00:07:19,190 --> 00:07:20,210 Does anyone copy? 126 00:07:29,490 --> 00:07:30,290 Master Hua'er. 127 00:07:32,560 --> 00:07:33,360 Master Hua'er. 128 00:07:35,120 --> 00:07:36,700 Your eyes have been shut a long time. 129 00:07:37,090 --> 00:07:38,210 Are you dead? 130 00:07:39,460 --> 00:07:40,409 It's better if you are. 131 00:07:41,630 --> 00:07:42,650 In a while, 132 00:07:43,060 --> 00:07:45,170 I'll bury you in the sand. 133 00:07:46,120 --> 00:07:47,760 It's all natural and pollution-free. 134 00:07:48,930 --> 00:07:51,310 You will be preserved for a long time. 135 00:07:51,400 --> 00:07:53,260 -A long time. -Get your filthy hands off me. 136 00:07:55,370 --> 00:07:57,370 I'll not die before you do. 137 00:08:01,370 --> 00:08:02,410 There's no reply. 138 00:08:03,160 --> 00:08:04,050 I'm Wu Xie. 139 00:08:04,130 --> 00:08:05,050 Does anyone copy? 140 00:08:05,180 --> 00:08:06,820 It's so noisy. Turn it off. 141 00:08:09,600 --> 00:08:11,240 We can't find them this way. 142 00:08:11,750 --> 00:08:13,010 At least we tried. 143 00:08:13,310 --> 00:08:14,600 You're trying to find them too. 144 00:08:14,840 --> 00:08:15,830 We're not the same. 145 00:08:16,160 --> 00:08:17,190 Whether we find them or not, 146 00:08:17,290 --> 00:08:18,310 my stance remains 147 00:08:18,510 --> 00:08:19,610 to avoid evoking panic. 148 00:08:22,720 --> 00:08:24,280 You're still the Ah Ning I know. 149 00:09:01,720 --> 00:09:02,520 Have some water. 150 00:09:06,160 --> 00:09:08,080 It's dark out and you're still wearing shades. 151 00:09:08,540 --> 00:09:09,570 Can you see anything? 152 00:09:10,920 --> 00:09:13,200 The darker it gets, the clearer my vision. 153 00:09:16,440 --> 00:09:17,240 Thanks. 154 00:09:22,140 --> 00:09:26,710 Green Pepper and Pork Rice 155 00:09:23,200 --> 00:09:24,600 Would you like some bell pepper and pork rice? 156 00:09:25,710 --> 00:09:26,680 I don't like bell peppers. 157 00:09:26,760 --> 00:09:27,560 Thanks. 158 00:09:29,140 --> 00:09:30,110 Compressed cookies? 159 00:09:30,380 --> 00:09:31,430 They are too dry. 160 00:09:31,510 --> 00:09:32,420 Listen to me. 161 00:09:32,540 --> 00:09:33,460 Compressed cookies 162 00:09:33,540 --> 00:09:35,500 are considered gourmet food 163 00:09:35,590 --> 00:09:36,910 in a desert. 164 00:09:38,430 --> 00:09:39,890 If that's the case, 165 00:09:40,270 --> 00:09:41,710 that cookie must be expensive. 166 00:09:42,640 --> 00:09:43,600 RMB500. 167 00:09:44,950 --> 00:09:45,790 You're a miser. 168 00:09:51,810 --> 00:09:53,510 Even if I give you my credit card, 169 00:09:53,770 --> 00:09:54,790 you can't use it anyway. 170 00:09:55,010 --> 00:09:56,030 There's no signal. 171 00:10:00,870 --> 00:10:01,930 I'll put it on your tab. 172 00:10:04,540 --> 00:10:05,680 I don't like to be in debt. 173 00:11:01,030 --> 00:11:02,580 We drove all the vehicles we found here. 174 00:11:06,440 --> 00:11:07,360 Attention, team. 175 00:11:07,980 --> 00:11:08,910 Pack your bags. 176 00:11:09,390 --> 00:11:11,590 We depart to Devil City in five minutes. 177 00:12:02,880 --> 00:12:03,960 This will shelter us from the wind. 178 00:12:04,120 --> 00:12:05,140 Spread out and set up camp. 179 00:12:16,000 --> 00:12:17,640 Master Hua'er. 180 00:12:18,450 --> 00:12:19,860 You just recovered. 181 00:12:20,180 --> 00:12:21,790 Do you need help setting up camp? 182 00:12:23,470 --> 00:12:24,680 How much does it cost? 183 00:12:24,860 --> 00:12:25,660 RMB200. 184 00:12:26,310 --> 00:12:27,110 RMB50. 185 00:12:27,790 --> 00:12:28,590 RMB100. 186 00:12:35,560 --> 00:12:36,360 Zhang. 187 00:12:37,300 --> 00:12:38,240 Is this spot alright? 188 00:13:14,490 --> 00:13:15,550 The hand is still warm. 189 00:13:15,940 --> 00:13:16,740 Help! 190 00:13:16,860 --> 00:13:17,660 Someone is in here. 191 00:13:19,680 --> 00:13:20,480 Hurry up. 192 00:13:49,090 --> 00:13:50,350 It's a distance of over 20km. 193 00:13:50,450 --> 00:13:51,680 It's going to take more than half a day by foot. 194 00:13:52,470 --> 00:13:54,140 This man walked so far against the wind. 195 00:13:54,740 --> 00:13:55,540 Tashi. 196 00:13:55,950 --> 00:13:57,320 Is there a shortcut nearby? 197 00:13:58,950 --> 00:13:59,820 It's impossible. 198 00:14:06,770 --> 00:14:08,030 How did you end up here? 199 00:14:08,890 --> 00:14:10,150 In order to avoid the sandstorm, 200 00:14:10,360 --> 00:14:11,390 I walked all the way. 201 00:14:11,640 --> 00:14:12,640 I somehow 202 00:14:12,720 --> 00:14:14,290 ended up here after a while. 203 00:14:14,380 --> 00:14:15,720 Have you seen Lao Gao and the rest? 204 00:14:16,630 --> 00:14:18,070 They went deeper inside. 205 00:14:18,770 --> 00:14:20,970 They did not turn back despite my calls. 206 00:14:26,890 --> 00:14:27,850 Help him over there. 207 00:14:28,530 --> 00:14:29,350 Here. 208 00:14:33,480 --> 00:14:34,280 Zhang. 209 00:14:34,630 --> 00:14:35,430 Shades. 210 00:14:35,640 --> 00:14:36,440 Wu Lao Si. 211 00:14:36,580 --> 00:14:37,780 Search the area nearby. 212 00:14:38,330 --> 00:14:40,400 Keep in contact via the walkie-talkie. 213 00:14:40,750 --> 00:14:42,350 Tashi, Lao Jia. 214 00:14:42,510 --> 00:14:43,830 Ah Hu, Dao Zai. 215 00:14:43,910 --> 00:14:44,860 Come with me. 216 00:14:44,960 --> 00:14:46,200 -We will look for them in Devil City. -Okay. 217 00:14:46,280 --> 00:14:47,570 I'm not going in there. 218 00:14:55,540 --> 00:14:56,520 Listen to that. 219 00:14:57,950 --> 00:14:58,750 Don't worry. 220 00:14:59,320 --> 00:15:00,930 This is a typical characteristic of Yadan's landform. 221 00:15:01,320 --> 00:15:03,880 Such mounds are caused by the erosion of wind. 222 00:15:04,280 --> 00:15:05,260 The mounds are scattered and uneven. 223 00:15:05,340 --> 00:15:06,980 The sounds are formed by the howling of wind. 224 00:15:07,380 --> 00:15:08,440 Just like when we play the flute. 225 00:15:09,810 --> 00:15:11,830 Qinghai and Xinjiang have such similar landforms like Yadan. 226 00:15:12,100 --> 00:15:13,010 It's a natural phenomenon. 227 00:15:14,270 --> 00:15:15,070 No. 228 00:15:15,380 --> 00:15:16,300 I'm not going in there. 229 00:15:16,570 --> 00:15:18,480 No one was able to leave Devil City. 230 00:15:18,560 --> 00:15:19,360 All right. 231 00:15:19,580 --> 00:15:20,490 Let's get to work. 232 00:15:20,810 --> 00:15:21,610 Wu Lao Si. 233 00:15:22,180 --> 00:15:22,980 I'm leaving this place to you. 234 00:15:23,200 --> 00:15:24,470 Sure. Don't worry, ma'am. 235 00:15:30,100 --> 00:15:31,010 Come with me. 236 00:15:31,710 --> 00:15:32,510 Why? 237 00:15:32,860 --> 00:15:34,340 Zhang will ignore everyone 238 00:15:35,320 --> 00:15:36,320 but you. 239 00:15:39,460 --> 00:15:40,500 We will search on the outside. 240 00:15:40,920 --> 00:15:41,720 We will not venture deep. 241 00:16:32,380 --> 00:16:33,180 Hold it right there. 242 00:16:37,620 --> 00:16:38,780 Stop forcing me. 243 00:16:39,740 --> 00:16:41,340 You can't go inside. 244 00:16:41,540 --> 00:16:42,420 You will die. 245 00:16:43,170 --> 00:16:44,400 You must believe in natural science. 246 00:16:44,960 --> 00:16:46,940 What do you know? 247 00:16:47,460 --> 00:16:48,420 In the year of 1997, 248 00:16:48,530 --> 00:16:50,630 an geological expedition team entered the Devil City. 249 00:16:50,990 --> 00:16:52,140 The whole team went missing. 250 00:16:52,590 --> 00:16:54,190 For two whole years, 251 00:16:54,270 --> 00:16:55,930 they found two air-dried corpses. 252 00:16:56,220 --> 00:16:58,170 They couldn't find anyone else. 253 00:16:58,460 --> 00:17:00,220 To explore, you can't fear death. 254 00:17:00,920 --> 00:17:03,190 We have a satellite compass. 255 00:17:03,770 --> 00:17:04,760 There's nothing to worry about. 256 00:17:06,619 --> 00:17:09,060 We can return the sooner we find them. 257 00:17:09,839 --> 00:17:10,829 You're a filial boy. 258 00:17:12,230 --> 00:17:14,230 You don't want to worry your grandma. 259 00:17:23,859 --> 00:17:24,849 I've a request. 260 00:17:25,210 --> 00:17:26,010 Say it. 261 00:17:26,490 --> 00:17:27,579 At every junction, 262 00:17:27,660 --> 00:17:28,730 I'll place a pile of stones. 263 00:17:29,060 --> 00:17:30,100 If we roam 264 00:17:30,180 --> 00:17:31,120 and encounter the pile, 265 00:17:31,250 --> 00:17:32,760 that means we are walking in circles. 266 00:17:32,840 --> 00:17:34,150 We need to return immediately. 267 00:17:34,860 --> 00:17:35,660 Sure. 268 00:17:44,820 --> 00:17:45,800 Do the pile of stones 269 00:17:46,090 --> 00:17:47,490 mean anything? 270 00:17:48,720 --> 00:17:49,520 It doesn't matter. 271 00:17:50,340 --> 00:17:52,470 That brat's life is in my hands. 272 00:17:58,980 --> 00:17:59,780 Century Egg! 273 00:18:00,410 --> 00:18:01,210 King! 274 00:18:01,470 --> 00:18:02,270 Lao Gao! 275 00:18:02,460 --> 00:18:03,260 Lao Gao! 276 00:18:05,670 --> 00:18:07,270 -Lao Gao! -Century Egg! 277 00:18:07,600 --> 00:18:08,400 King! 278 00:18:10,260 --> 00:18:11,420 -Lao Gao! -Century Egg! 279 00:18:11,500 --> 00:18:12,580 -Century Egg! -Century Egg! 280 00:18:12,660 --> 00:18:13,460 Stop yelling! 281 00:18:13,950 --> 00:18:14,750 What are you doing? 282 00:18:14,980 --> 00:18:15,840 You're causing a disruption. 283 00:18:20,510 --> 00:18:21,310 Lao Gao. 284 00:18:21,840 --> 00:18:22,750 Reply if you receive this. 285 00:18:31,490 --> 00:18:33,060 He made over 20 piles of stones 286 00:18:33,140 --> 00:18:34,100 and we haven't seen the end. 287 00:18:34,540 --> 00:18:35,760 How huge is this place? 288 00:18:41,620 --> 00:18:42,420 I hear something. 289 00:18:43,100 --> 00:18:43,980 They must be near. 290 00:18:44,600 --> 00:18:45,870 Lao Gao has to press the intercom 291 00:18:46,300 --> 00:18:47,300 for us to receive the message. 292 00:18:47,940 --> 00:18:48,860 They are still alive. 293 00:18:49,340 --> 00:18:50,460 Retrieve your walkie-talkies. 294 00:18:51,100 --> 00:18:52,260 Find the source of the signal. 295 00:18:58,260 --> 00:18:59,260 I'm begging you. 296 00:18:59,980 --> 00:19:01,540 This sound is creepy. 297 00:19:02,140 --> 00:19:03,660 We've been in here for a long time. 298 00:19:04,060 --> 00:19:04,980 Take us back. 299 00:19:05,100 --> 00:19:06,460 The walkie-talkies are receiving signals. 300 00:19:06,680 --> 00:19:07,840 That means they are nearby. 301 00:19:08,380 --> 00:19:09,280 Continue to search. 302 00:19:09,380 --> 00:19:10,740 This is bad. 303 00:19:11,460 --> 00:19:12,560 We searched for a long time. 304 00:19:13,100 --> 00:19:14,170 Perhaps, they are right in front. 305 00:19:14,500 --> 00:19:15,460 Let's check it out. 306 00:19:16,780 --> 00:19:17,580 Come on. 307 00:19:18,860 --> 00:19:19,660 Let's go. 308 00:19:46,940 --> 00:19:47,740 It's getting dark. 309 00:19:48,180 --> 00:19:49,020 I'll search with you. 310 00:19:50,460 --> 00:19:51,260 Hello, Zhang. 311 00:19:51,380 --> 00:19:52,180 Do you copy? 312 00:19:53,280 --> 00:19:54,360 We received signals in Devil City. 313 00:19:54,490 --> 00:19:55,460 We're still searching. 314 00:19:55,860 --> 00:19:57,500 Tashi is here. Don't worry. 315 00:19:59,350 --> 00:20:00,150 Hello. 316 00:20:00,640 --> 00:20:01,540 Do you copy? 317 00:20:04,400 --> 00:20:05,580 Yes, we copy. 318 00:20:06,060 --> 00:20:06,900 Mute Zhang doesn't speak. 319 00:20:06,980 --> 00:20:07,900 You know that. 320 00:20:23,860 --> 00:20:24,800 They haven't returned? 321 00:20:25,490 --> 00:20:26,380 No. 322 00:20:26,580 --> 00:20:27,540 They received a signal. 323 00:20:27,620 --> 00:20:28,420 They are still looking. 324 00:20:29,980 --> 00:20:31,140 Devil City is huge. 325 00:20:31,820 --> 00:20:33,240 They should have packed some supplies. 326 00:20:34,560 --> 00:20:35,460 It's not a big deal. 327 00:20:36,060 --> 00:20:37,460 They just need to send a flare. 328 00:20:37,540 --> 00:20:38,770 We can find their location. 329 00:20:41,800 --> 00:20:42,600 Who wants this? 330 00:20:42,900 --> 00:20:43,800 Give me one of those. 331 00:20:44,300 --> 00:20:45,100 You shouldn't. 332 00:20:45,560 --> 00:20:46,590 You hate green peppers. 333 00:21:19,140 --> 00:21:19,940 There are footprints. 334 00:21:39,500 --> 00:21:46,500 Heavens protect me. 335 00:21:49,100 --> 00:21:49,900 The devil's child. 336 00:21:50,300 --> 00:21:51,100 It's the devil's child. 337 00:21:51,720 --> 00:21:52,520 A ship. 338 00:21:52,680 --> 00:21:54,040 -A ship. -What? 339 00:21:54,120 --> 00:21:54,920 Tashi. 340 00:21:55,280 --> 00:21:56,440 It's just an ancient ship. 341 00:21:56,700 --> 00:21:57,500 No. 342 00:21:57,700 --> 00:21:58,500 The devil's child. 343 00:21:58,700 --> 00:21:59,580 The devil's child is in the ship. 344 00:22:00,260 --> 00:22:01,260 The legend is true. 345 00:22:01,900 --> 00:22:03,020 We cannot go forward. 346 00:22:03,200 --> 00:22:05,000 If we do, we can never return. 347 00:22:08,580 --> 00:22:10,380 Don't be afraid. It's just a ship. 348 00:22:10,460 --> 00:22:11,260 Ah Ning. 349 00:22:12,660 --> 00:22:13,820 The devil's child is in the ship. 350 00:22:14,220 --> 00:22:15,180 For 3000 years, the devil's child 351 00:22:15,660 --> 00:22:16,770 takes lives in a blink of an eye. 352 00:22:20,260 --> 00:22:21,060 Ah Ning. 353 00:22:22,020 --> 00:22:23,100 He's gotten quite a scare. 354 00:22:24,180 --> 00:22:24,980 Lao Jia. 355 00:22:25,060 --> 00:22:25,860 What is he talking about? 356 00:22:26,320 --> 00:22:27,120 A devil's child? 357 00:22:31,930 --> 00:22:32,850 Wait for us here. 358 00:22:33,710 --> 00:22:34,670 If you run away, 359 00:22:34,940 --> 00:22:36,270 I'll kill you. 360 00:22:38,440 --> 00:22:39,330 Let's check it out. 361 00:22:39,620 --> 00:22:40,980 They might be on the ship. 362 00:23:14,820 --> 00:23:16,310 Have you confirmed the location with Zhang? 363 00:23:16,980 --> 00:23:17,780 Yes. 364 00:23:20,940 --> 00:23:23,700 Why did you click three more times then? 365 00:23:23,970 --> 00:23:24,880 There's a change in plans. 366 00:23:25,170 --> 00:23:26,520 We are not joining Ah Ning's team. 367 00:23:26,810 --> 00:23:27,790 Master San is changing routes tomorrow morning. 368 00:23:27,880 --> 00:23:28,950 He left a mark on his way. 369 00:23:29,580 --> 00:23:31,240 We need to retrieve Zhang and Master Xiao San 370 00:23:31,320 --> 00:23:32,420 before meeting with Master San. 371 00:23:32,740 --> 00:23:33,540 Who? 372 00:23:33,740 --> 00:23:34,540 Wu Xie? 373 00:23:34,940 --> 00:23:35,740 What's wrong? 374 00:23:36,280 --> 00:23:37,800 If Wu Xie finds out that I'm working with Master San 375 00:23:37,880 --> 00:23:38,920 behind his back, 376 00:23:39,140 --> 00:23:40,660 he'd slice my meat off. 377 00:23:40,760 --> 00:23:41,900 We all know you love money. 378 00:23:42,080 --> 00:23:43,860 -Nothing to be ashamed about. -Am I doing this for money? 379 00:23:44,380 --> 00:23:47,520 If Master San had a relevant permit for exploration and asked me to do it, 380 00:23:47,620 --> 00:23:49,080 I'll have no choice but to say yes. 381 00:24:20,750 --> 00:24:22,530 Lao Jia, wait down there. 382 00:24:22,910 --> 00:24:23,710 Watch over Tashi. 383 00:24:24,150 --> 00:24:25,110 We will meet up later. 384 00:24:25,910 --> 00:24:26,710 All right. 385 00:25:11,460 --> 00:25:12,730 This ship is badly damaged. 386 00:25:13,420 --> 00:25:14,340 There's a hole here. 387 00:25:14,790 --> 00:25:15,660 Be careful. 388 00:25:22,050 --> 00:25:23,380 There's something underneath the hole. 389 00:25:25,080 --> 00:25:27,520 This floor must be the deck. 390 00:25:28,260 --> 00:25:29,190 I'll check it out. 391 00:25:55,120 --> 00:25:59,420 Green Pepper and Pork Rice 392 00:25:55,150 --> 00:25:56,560 This was Master San's plan. 393 00:25:58,210 --> 00:25:59,010 Are you in it as well? 394 00:26:00,340 --> 00:26:01,950 A talent like me 395 00:26:02,070 --> 00:26:03,320 is wanted everywhere. 396 00:26:03,910 --> 00:26:05,270 Master San came to me first. 397 00:26:05,470 --> 00:26:06,570 Then, Ah Ning came. 398 00:26:07,430 --> 00:26:09,000 Master San 399 00:26:09,670 --> 00:26:11,690 wants me to join Ah Ning's team. 400 00:26:11,790 --> 00:26:13,030 I get twice the wage too. 401 00:26:13,310 --> 00:26:14,480 Both requests aren't in conflict anyway. 402 00:26:17,590 --> 00:26:19,310 Was the one who sent the flare 403 00:26:19,670 --> 00:26:20,940 Pan Zi 404 00:26:22,070 --> 00:26:23,090 or Fatty? 405 00:26:37,790 --> 00:26:38,590 Up ahead. 406 00:27:07,950 --> 00:27:09,590 The sound may be from below. 407 00:27:09,910 --> 00:27:10,860 There's another level below. 408 00:27:11,050 --> 00:27:11,850 Let's go. 409 00:27:16,590 --> 00:27:18,150 We're on the same team. 410 00:27:18,900 --> 00:27:19,780 Have something to eat. 411 00:27:19,960 --> 00:27:23,730 Green Pepper and Pork Rice 412 00:27:21,190 --> 00:27:21,990 Give it to him. 413 00:27:23,790 --> 00:27:25,020 He doesn't eat green pepper. 414 00:27:25,550 --> 00:27:27,810 Wu San Xing is a sly old fox. 415 00:27:34,270 --> 00:27:35,690 Wu San Xing recruited 416 00:27:35,790 --> 00:27:36,770 quite a number of people this time. 417 00:27:38,390 --> 00:27:39,490 I'm not one of them. 418 00:27:40,180 --> 00:27:41,420 That sly fox is here. 419 00:27:41,870 --> 00:27:43,410 He told me he had no idea what's going on. 420 00:27:44,080 --> 00:27:46,920 It seems like I've to ask him myself. 421 00:27:47,150 --> 00:27:48,470 Yes, you should. 422 00:27:49,230 --> 00:27:50,730 Do you know how to contact him? 423 00:27:51,230 --> 00:27:52,300 If you show me the money, 424 00:27:52,550 --> 00:27:53,630 I'll show you the way. 425 00:27:53,950 --> 00:27:55,470 Tell me where he is. 426 00:27:55,950 --> 00:27:58,590 You came to the right person. 427 00:27:59,070 --> 00:28:01,710 Master San and I have a special way of communication. 428 00:28:02,750 --> 00:28:03,550 Hold on. 429 00:28:15,750 --> 00:28:16,940 Prepare your compass. 430 00:28:17,670 --> 00:28:19,060 I'll confirm the location with you. 431 00:28:20,410 --> 00:28:21,600 This place is covered with sand. 432 00:28:21,860 --> 00:28:23,320 Where did the sound come from? 433 00:28:23,630 --> 00:28:25,560 This place collapses easily with the accumulation of sand. 434 00:28:26,070 --> 00:28:26,930 Be careful. 435 00:28:27,010 --> 00:28:27,810 Okay. 436 00:28:31,150 --> 00:28:31,950 What is that? 437 00:28:37,360 --> 00:28:38,160 It's Lao Gao. 438 00:28:39,990 --> 00:28:41,510 He's still alive. Rescue him. 439 00:28:53,070 --> 00:28:53,870 Someone's there. 440 00:28:55,440 --> 00:28:56,640 Must be King and Century Egg. 441 00:28:57,870 --> 00:28:58,670 I'll take a look. 442 00:28:58,830 --> 00:28:59,630 Save him first. 443 00:28:59,710 --> 00:29:00,510 Okay. 444 00:29:09,540 --> 00:29:12,100 They drowned in quicksand. 445 00:29:13,110 --> 00:29:14,570 How did the walkie-talkie receive signals then? 446 00:29:18,010 --> 00:29:19,380 Perhaps his fingers scratched against the intercom 447 00:29:19,670 --> 00:29:21,000 or it was from the quicksand. 448 00:29:21,580 --> 00:29:22,590 Whatever it is, 449 00:29:22,690 --> 00:29:23,740 let's get them out of there. 450 00:29:30,710 --> 00:29:31,510 Over there. 451 00:29:34,350 --> 00:29:35,150 Let's go. 452 00:29:36,190 --> 00:29:36,990 Right now? 453 00:29:37,250 --> 00:29:38,500 It costs extra for a night shift. 454 00:29:38,670 --> 00:29:41,470 It doesn't matter if it's day or night to you. 455 00:29:44,630 --> 00:29:45,650 Swipe your card. 456 00:29:59,350 --> 00:30:01,190 They fell! Prioritise those who are alive first. 457 00:30:08,740 --> 00:30:09,650 I can't move. 458 00:30:09,930 --> 00:30:10,780 I'm stuck. 459 00:30:12,460 --> 00:30:13,860 He's being squashed by a clay chest. 460 00:30:14,270 --> 00:30:15,280 We will drag you out. 461 00:30:15,620 --> 00:30:16,600 Come and give me a hand. 462 00:30:16,960 --> 00:30:17,920 It hurts. 463 00:30:19,340 --> 00:30:21,160 I can't breathe. 464 00:30:22,540 --> 00:30:24,710 Let's destroy this chest. 465 00:30:24,800 --> 00:30:25,600 We can't do that. 466 00:30:26,130 --> 00:30:27,190 If you smash the chest, 467 00:30:27,420 --> 00:30:28,700 the force will be exerted on Ah Hu. 468 00:30:28,960 --> 00:30:30,020 His internal organs will not be able to take it. 469 00:30:30,100 --> 00:30:31,450 Let's remove its lid first. 470 00:30:31,780 --> 00:30:32,930 Reduce its weight before moving it. 471 00:30:33,650 --> 00:30:34,450 Hold on. 472 00:30:40,470 --> 00:30:42,210 This is not a regular chest. 473 00:30:43,460 --> 00:30:44,510 This is a coffin. 474 00:30:47,950 --> 00:30:49,670 This isn't a shipwreck. 475 00:30:50,050 --> 00:30:51,230 This is a ship burial. 476 00:30:52,380 --> 00:30:54,210 The patterns on the chest are coherent. 477 00:30:55,750 --> 00:30:57,110 Does it not have a lid? 478 00:30:58,170 --> 00:30:59,480 Because the patterns are coherent, 479 00:31:00,100 --> 00:31:01,260 you'd assume the lid doesn't exist. 480 00:31:01,740 --> 00:31:03,660 The inventor is hiding the lid on purpose. 481 00:31:05,360 --> 00:31:07,020 Have you heard of mortar tombs of the Han Dynasty? 482 00:31:07,810 --> 00:31:09,020 They place the corpse inside. 483 00:31:09,230 --> 00:31:10,620 Then, the coffin is sealed with mortar. 484 00:31:11,380 --> 00:31:13,540 Then, patterns will be carved on it before it dries. 485 00:31:15,590 --> 00:31:16,690 However, this coffin 486 00:31:17,090 --> 00:31:18,340 wasn't sealed by mortar. 487 00:31:18,810 --> 00:31:19,910 It's more of 488 00:31:20,510 --> 00:31:21,990 a mixture of three different components. 489 00:31:23,660 --> 00:31:25,950 This coffin is much earlier than Han Dynasty. 490 00:31:26,130 --> 00:31:27,140 Since it's a coffin, 491 00:31:28,450 --> 00:31:29,690 there must be a way to open it. 492 00:31:32,610 --> 00:31:33,690 I've an idea. 493 00:31:50,540 --> 00:31:51,560 Pour water on it. 494 00:32:09,650 --> 00:32:10,610 I found the lid. 495 00:32:22,350 --> 00:32:23,440 Leave once we rescue them. 496 00:32:41,500 --> 00:32:43,360 Why did Wu San Xing sent you here? 497 00:32:44,730 --> 00:32:45,700 Do you really want to know? 498 00:32:45,880 --> 00:32:46,760 Will you pay? 499 00:32:48,460 --> 00:32:50,000 Firstly, I don't want to know anymore. 500 00:32:50,340 --> 00:32:52,020 Secondly, are you dumb? 501 00:32:52,100 --> 00:32:53,140 There is no signal here. 502 00:32:55,500 --> 00:32:56,660 Life is hard. 503 00:32:57,020 --> 00:32:58,230 I need to make a living. 504 00:33:00,460 --> 00:33:02,420 We've been walking for a long time. 505 00:33:02,700 --> 00:33:03,810 Are you sure we're on the right path? 506 00:33:04,100 --> 00:33:05,080 I'm sure of it. 507 00:33:05,700 --> 00:33:06,810 If you don't believe me, 508 00:33:07,860 --> 00:33:08,960 I'll signal a flare. 509 00:33:13,780 --> 00:33:15,060 Alright, let's wait. 510 00:33:19,710 --> 00:33:20,700 This doesn't seem right. 511 00:33:21,780 --> 00:33:22,580 Give it to me. 512 00:33:32,550 --> 00:33:33,350 Let's go. 513 00:34:04,740 --> 00:34:05,540 The corpse. 514 00:34:05,870 --> 00:34:06,740 The corpse is changing. 515 00:34:13,929 --> 00:34:14,909 It's blackening through oxidisation. 516 00:34:15,139 --> 00:34:17,409 It's a normal phenomenon after opening a mortar sealed coffin. 517 00:34:17,699 --> 00:34:18,900 Lift the coffin with me. 518 00:34:19,179 --> 00:34:20,610 Ah Ning, drag him out. 519 00:34:20,690 --> 00:34:21,489 Okay. 520 00:34:21,670 --> 00:34:22,940 Be patient. It's almost done. 521 00:34:39,360 --> 00:34:40,159 How are you? 522 00:34:54,489 --> 00:34:55,620 It's the Sanqing Bird. 523 00:34:56,840 --> 00:34:59,040 Sanqing Bird is the messenger of Queen Mother of West. 524 00:35:00,310 --> 00:35:01,300 After so long, 525 00:35:02,470 --> 00:35:03,670 we finally found a clue. 526 00:35:06,900 --> 00:35:09,400 Sanqing Bird is the predecessor of the phoenix. 527 00:35:09,820 --> 00:35:11,340 It's a symbol of luck with divine abilities. 528 00:35:12,080 --> 00:35:14,230 Legend says, besides being the messenger of the Queen Mother of West, 529 00:35:14,800 --> 00:35:17,340 Sanqing Bird is like the dragon of China. 530 00:35:17,730 --> 00:35:19,060 Only royalty has access to it. 531 00:35:20,140 --> 00:35:21,740 The identity of the tomb's owner 532 00:35:22,010 --> 00:35:23,160 is extraordinary. 533 00:35:24,260 --> 00:35:25,640 Something isn't right. 534 00:35:26,600 --> 00:35:28,890 The garments are oversized. 535 00:35:29,260 --> 00:35:30,620 Based on the skeleton, 536 00:35:30,980 --> 00:35:32,020 this is a child. 537 00:35:34,400 --> 00:35:36,490 Why would a child be buried in adult's garments? 538 00:35:36,680 --> 00:35:37,800 Something is wrong with this corpse. 539 00:35:54,500 --> 00:35:55,810 We'd been walking for quite some time. 540 00:35:57,220 --> 00:35:58,740 The campsite is clean. 541 00:35:58,930 --> 00:36:00,250 They weren't in danger. 542 00:36:00,780 --> 00:36:02,180 They probably detoured at the last minute. 543 00:36:03,220 --> 00:36:04,620 That sly fox, Wu San Xing 544 00:36:05,120 --> 00:36:06,320 left right on time. 545 00:36:06,600 --> 00:36:07,770 If Master San goes anywhere, 546 00:36:08,040 --> 00:36:09,260 he'd leave a mark. 547 00:36:12,260 --> 00:36:13,660 You're unfamiliar with the mark 548 00:36:13,740 --> 00:36:14,810 of Wu San Xing. 549 00:36:19,620 --> 00:36:20,560 Master Hua'er, 550 00:36:21,340 --> 00:36:22,640 the burnt marks are interesting. 551 00:36:23,020 --> 00:36:24,770 Lend me your shoulders. 552 00:36:27,020 --> 00:36:28,010 Are you going to get on it? 553 00:36:28,900 --> 00:36:29,700 Sure. 554 00:36:33,390 --> 00:36:34,290 Young man. 555 00:36:34,370 --> 00:36:36,070 Be gentle towards old people like me. 556 00:36:36,150 --> 00:36:37,400 Don't move. Stand straight. 557 00:36:47,940 --> 00:36:49,410 Are you done? 558 00:36:53,540 --> 00:36:54,670 What did you see? 559 00:36:55,780 --> 00:36:56,580 Let's go. 560 00:36:59,140 --> 00:37:00,910 Wait. Are we heading north? 561 00:37:01,400 --> 00:37:02,350 Did he write the word north 562 00:37:02,430 --> 00:37:03,590 or did he leave an arrow? 563 00:37:05,300 --> 00:37:06,830 Or did he write it in English? 564 00:37:08,620 --> 00:37:09,420 RMB500. 565 00:37:10,650 --> 00:37:11,570 I'm a kind person. 566 00:37:11,650 --> 00:37:12,650 Don't demand money from me. 567 00:37:12,900 --> 00:37:13,820 RMB500. 568 00:37:18,830 --> 00:37:19,630 Five bucks. 569 00:37:19,820 --> 00:37:20,810 I can't give you any more. 570 00:37:21,060 --> 00:37:22,270 I'm asking for 500 bucks. 571 00:37:23,910 --> 00:37:25,220 Fine, 500 bucks it is. 572 00:37:25,300 --> 00:37:26,780 -Tell me. -Hexagram Kun. 573 00:37:29,300 --> 00:37:31,330 Kun represents north. 574 00:37:33,420 --> 00:37:34,420 I made a huge loss. 575 00:37:35,020 --> 00:37:36,980 He stood on my shoulders and I lost RMB500. 576 00:37:51,820 --> 00:37:53,140 This should be it. 577 00:37:54,620 --> 00:37:55,510 What do you think? 578 00:37:57,380 --> 00:37:58,500 Pick a vehicle. 579 00:38:01,740 --> 00:38:02,660 I like this one. 580 00:38:03,060 --> 00:38:04,780 You can transport goods and drag a person. 581 00:38:04,860 --> 00:38:05,660 It's practical. 582 00:38:06,770 --> 00:38:08,150 That's true, 583 00:38:08,700 --> 00:38:09,500 but 584 00:38:09,940 --> 00:38:10,820 I prefer that one. 585 00:38:11,460 --> 00:38:12,260 It has great horsepower. 586 00:38:12,340 --> 00:38:13,140 It's cool. 587 00:38:13,310 --> 00:38:14,270 It suits my style. 588 00:38:15,590 --> 00:38:17,190 Fine. Here. 589 00:38:17,380 --> 00:38:18,600 We'll decide by Rock-Paper-Scissors. 590 00:38:18,780 --> 00:38:19,720 I'm not afraid. 591 00:38:20,580 --> 00:38:22,500 Rock, paper, scissors. 592 00:38:26,420 --> 00:38:28,940 I'm very lucky today. 593 00:38:30,750 --> 00:38:31,550 Get in the car. 594 00:38:32,340 --> 00:38:34,140 We will head straight to Ah Ning's campsite 595 00:38:34,220 --> 00:38:35,820 and show her who's boss. 596 00:38:42,950 --> 00:38:43,750 Mr Zhang. 597 00:38:45,020 --> 00:38:46,380 What are you doing? 598 00:38:47,300 --> 00:38:48,900 The boss, Ah Ning said 599 00:38:49,220 --> 00:38:50,390 you're not allowed to leave. 600 00:38:51,180 --> 00:38:51,980 Mr Zhang. 601 00:38:55,500 --> 00:38:56,300 Mr Zhang. 602 00:39:02,330 --> 00:39:03,380 Zhang. 603 00:39:03,500 --> 00:39:05,100 I'm a civilised person. 604 00:39:05,320 --> 00:39:07,030 I just wanted to talk. 605 00:39:07,380 --> 00:39:08,860 You insist on violence. 606 00:39:09,160 --> 00:39:10,560 My apologies then. 607 00:39:18,810 --> 00:39:19,610 Zhang. 608 00:39:20,020 --> 00:39:21,320 It's been a while. 609 00:39:30,420 --> 00:39:31,970 Isn't this our car? 610 00:39:32,360 --> 00:39:33,350 The three of you 611 00:39:33,520 --> 00:39:34,640 are ignoring me. 612 00:39:35,230 --> 00:39:36,140 Mr Pan. 613 00:39:36,570 --> 00:39:38,210 Clear the road for Zhang. 614 00:39:43,980 --> 00:39:45,180 Brothers, attack! 615 00:40:05,940 --> 00:40:06,740 Zhang. 616 00:40:06,820 --> 00:40:07,920 Master San found the way. 617 00:40:08,070 --> 00:40:09,480 He sent Pan Zi and I to pick you guys up. 618 00:40:12,830 --> 00:40:13,630 Go to hell. 619 00:40:28,880 --> 00:40:30,700 Zhang, where's Wu Xie? 620 00:40:31,220 --> 00:40:32,090 He's at Devil City. 621 00:40:33,600 --> 00:40:34,990 What is he doing there? 622 00:40:50,470 --> 00:40:51,760 Carabiners are useful. 623 00:40:55,140 --> 00:40:56,660 This flashlight is pretty good too. 624 00:40:56,750 --> 00:40:57,550 Pan Zi. 625 00:40:57,770 --> 00:40:58,740 This is for you. 626 00:40:59,480 --> 00:41:00,690 We're done here. 627 00:41:00,900 --> 00:41:01,870 Let's go, Pan Zi. 628 00:41:01,950 --> 00:41:03,140 Let's look for Master Xiao San. 629 00:41:03,540 --> 00:41:04,920 Master Xiao San isn't here? 630 00:41:05,260 --> 00:41:06,180 You should have told me earlier. 631 00:41:06,570 --> 00:41:08,060 Let's go and look for Master Xiao San. 632 00:41:08,140 --> 00:41:08,940 You can't leave! 633 00:41:10,420 --> 00:41:11,710 Get up, brothers. 634 00:41:12,300 --> 00:41:14,210 You don't know how to shut up. 635 00:41:16,720 --> 00:41:18,780 What are you doing? 636 00:41:23,940 --> 00:41:25,170 This is a gift from me to you. 637 00:41:30,980 --> 00:41:31,870 What are you doing? 638 00:41:34,260 --> 00:41:35,860 Don't go! Curse you, fatty! 639 00:41:35,940 --> 00:41:36,900 Quickly! Put out the fire! 640 00:41:36,980 --> 00:41:38,290 We need to put the fire out! 641 00:41:38,620 --> 00:41:39,420 Hurry up! 642 00:41:45,150 --> 00:41:46,330 There are words engraved on the side. 643 00:41:47,340 --> 00:41:48,250 What does it say? 644 00:41:49,130 --> 00:41:50,550 The life description of the tomb's owner. 645 00:41:52,120 --> 00:41:52,920 There's more. 646 00:41:53,890 --> 00:41:54,780 Something about a pill. 647 00:41:54,900 --> 00:41:55,700 A pill? 648 00:41:56,300 --> 00:41:57,100 What else? 649 00:41:58,020 --> 00:41:59,170 It's oxidised. 650 00:41:59,490 --> 00:42:00,290 I can't read it. 651 00:42:03,504 --> 00:42:13,504 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 41938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.