All language subtitles for tt0773262-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,253 --> 00:00:08,965 /"Dexter" 6x03 /T艂umaczenie: MSaint 2 00:00:09,216 --> 00:00:10,717 /Poprzednio w "Dexterze": 3 00:00:10,800 --> 00:00:13,511 O ja ci臋 pierdol臋! W臋偶e. 4 00:00:13,636 --> 00:00:15,596 /To nie jest amator. 5 00:00:15,721 --> 00:00:17,306 Co jest, kurwa? 6 00:00:17,431 --> 00:00:19,432 Debro Morgan, czy ty... 7 00:00:19,516 --> 00:00:21,100 Czy ty dobrze si臋 czujesz? 8 00:00:21,225 --> 00:00:24,520 Co tu robi to g贸wno? 9 00:00:24,603 --> 00:00:25,813 Brat Sam? 10 00:00:25,896 --> 00:00:27,898 Nawr贸cony by艂y skazaniec. 11 00:00:28,023 --> 00:00:30,108 Prowadzi warsztat, gdzie zatrudnia by艂ych skaza艅c贸w. 12 00:00:30,233 --> 00:00:32,819 /To nie mo偶e by膰 cz艂owiek kap艂an. 13 00:00:32,902 --> 00:00:34,111 /To morderca. 14 00:00:34,195 --> 00:00:36,697 Dlatego mianuj臋 ci臋 nowym porucznikiem wydzia艂u zab贸jstw. 15 00:00:36,822 --> 00:00:38,406 O kurwa, pan m贸wi powa偶nie. 16 00:00:38,532 --> 00:00:39,699 Nie m贸g艂bym by膰 szcz臋艣liwszy. 17 00:00:39,824 --> 00:00:43,327 Czas, 偶eby prawdziwy glina dosta艂 ten sto艂ek. 18 00:00:43,911 --> 00:00:47,414 Skoro Matthews ciebie nienawidzi, to czemu zawsze ja ponosz臋 cen臋? 19 00:00:47,497 --> 00:00:50,708 /Potrafi臋 odr贸偶ni膰 cz艂owieka, /kt贸ry zmieni艂 na lepsze siebie, 20 00:00:50,792 --> 00:00:52,710 /czy sw贸j kamufla偶. 21 00:00:52,793 --> 00:00:55,504 Czyli tw贸j wewn臋trzny mrok znikn膮艂? 22 00:00:55,629 --> 00:00:58,715 Nadal tam jest, ale codziennie go klepi臋. 23 00:00:58,798 --> 00:01:00,216 Prosz臋 opu艣ci膰 teren. 24 00:01:00,300 --> 00:01:02,301 Nie bez Nicka. 25 00:01:02,426 --> 00:01:04,804 G艂uchy jeste艣, pendejo? 26 00:01:07,514 --> 00:01:10,100 Nie mog臋 wyj艣膰 za ciebie. Przykro mi. 27 00:01:10,225 --> 00:01:11,517 Panie i panowie, 28 00:01:11,601 --> 00:01:15,312 oto porucznik Debra Morgan. 29 00:01:19,191 --> 00:01:21,818 - Nic ci nie jest? - Nie. 30 00:01:21,901 --> 00:01:26,321 - Naprawd臋? - Chyba skr臋ci艂em kostk臋. 31 00:03:15,246 --> 00:03:18,539 /"Smokey and the Bandit" /("Mistrz kierownicy ucieka") 32 00:03:22,836 --> 00:03:27,840 Mo偶e przyspieszymy Kentucky i skupimy si臋 na 艣niadaniu? 33 00:03:27,923 --> 00:03:30,925 - Mniam? - Nie. 34 00:03:31,008 --> 00:03:31,926 Harrison... 35 00:03:32,009 --> 00:03:34,304 /Gdy jeste艣 w wieku Harrisona, /wszystko jest wa偶ne. 36 00:03:34,429 --> 00:03:38,640 /Wszystko ma znaczenie, /nawet odlany kawa艂ek plastiku. 37 00:03:38,723 --> 00:03:43,228 Mo偶e potem pobawimy si臋 z konikiem? 38 00:03:46,104 --> 00:03:49,399 20 minut wybiera艂am, co ubra膰. 39 00:03:49,525 --> 00:03:50,525 Naprawd臋? 40 00:03:50,609 --> 00:03:51,735 Co? Dobrze wygl膮dam? 41 00:03:51,818 --> 00:03:53,318 Tak, jasne! 42 00:03:53,402 --> 00:03:57,323 Za艂贸偶 kurtk臋 na... Swoje normalne ciuchy. 43 00:03:57,406 --> 00:03:59,699 Nie chc臋 przesadza膰, chc臋 wygl膮da膰 jak ja, 44 00:03:59,824 --> 00:04:01,534 ale na "ja, porucznik". 45 00:04:01,617 --> 00:04:03,203 Przemy艣lane. 46 00:04:05,830 --> 00:04:07,497 Centrala. 47 00:04:07,622 --> 00:04:10,125 Prawdopodobnie zab贸jstwo, na 930 Euclid. 48 00:04:10,209 --> 00:04:11,626 To 10 minut drogi st膮d. 49 00:04:11,710 --> 00:04:14,503 - Spotkajmy si臋 tam. - Jedziesz na miejsce zbrodni? 50 00:04:14,628 --> 00:04:18,298 LaGuerta nigdy nie jecha艂a, chyba 偶e sprawa by艂a priorytetowa. 51 00:04:18,423 --> 00:04:20,716 Tak, ale ja nie jestem LaGuert膮, prawda? 52 00:04:20,800 --> 00:04:23,218 Hej, to wy艂膮cznie twoja decyzja. 53 00:04:24,428 --> 00:04:27,223 Kurde. Chyba masz racj臋. 54 00:04:27,305 --> 00:04:28,098 To m贸j pierwszy dzie艅. 55 00:04:28,223 --> 00:04:32,101 Powinnam by膰 na posterunku, pracuj膮c nad zab贸jstwem z w臋偶ami... 56 00:04:32,226 --> 00:04:34,728 W moim pierdolonym biurze. 57 00:04:35,812 --> 00:04:37,898 Dobra, kolego, b膮d藕 dzi艣 mi艂y dla Jamie. 58 00:04:38,023 --> 00:04:40,524 Tylko 偶adnych cukierk贸w. Masz po nich gazy. 59 00:04:40,608 --> 00:04:42,694 Wiemy co艣 o tym. 60 00:04:43,110 --> 00:04:46,112 Powodzenia. Poradzisz sobie. 61 00:04:46,197 --> 00:04:47,697 Dzi臋ki. 62 00:05:00,916 --> 00:05:02,502 Czemu mi to robicie? 63 00:05:02,627 --> 00:05:05,004 Prosz臋, wypu艣膰cie mnie! 64 00:05:05,088 --> 00:05:09,091 Nigdzie nie p贸jdziesz, p贸ki nie odpokutujesz za swoje grzechy. 65 00:05:09,216 --> 00:05:11,927 Przepraszam, przepraszam za wszystko! 66 00:05:12,009 --> 00:05:14,012 Nie mnie. 67 00:05:15,221 --> 00:05:17,223 Boga. 68 00:05:21,517 --> 00:05:24,812 B艂agaj o wybaczenie, Nathan. 69 00:05:24,896 --> 00:05:28,314 Je艣li jeste艣 szczery, to wszystko si臋 zako艅czy. 70 00:05:28,399 --> 00:05:31,317 Je艣li nie, b臋dzie du偶o gorzej. 71 00:05:31,401 --> 00:05:33,987 Ale ja jestem szczery... 72 00:05:34,112 --> 00:05:36,112 Prosz臋... 73 00:05:51,209 --> 00:05:53,420 Od zera do setki w 7,2. 74 00:05:53,502 --> 00:05:56,213 800 RPM nad czerwon膮 kresk膮. 75 00:05:56,297 --> 00:06:00,091 W liceum marzy艂em o takim. 76 00:06:00,716 --> 00:06:02,886 Czy szeryf Smokie takim nie je藕dzi艂? 77 00:06:03,011 --> 00:06:05,096 - Czy Bandyta? - Burt Reynolds. 78 00:06:05,178 --> 00:06:06,889 Jo艂, elo! 79 00:06:07,014 --> 00:06:09,600 Mamy tu zw艂oki. 80 00:06:14,978 --> 00:06:17,189 Jakie艣 poj臋cie, kim ona jest? 81 00:06:18,314 --> 00:06:20,983 S膮dz膮c po mini贸wie i paczce kondom贸w w kieszeni, 82 00:06:21,108 --> 00:06:23,485 powiedzia艂bym, 偶e to pani spod latarni. 83 00:06:23,610 --> 00:06:26,781 - Nie ma prawa jazdy? - Nie mam portfela i dowodu to偶samo艣ci. 84 00:06:26,906 --> 00:06:29,574 Musimy j膮 obr贸ci膰. 85 00:06:31,492 --> 00:06:31,992 Powoli. 86 00:06:32,076 --> 00:06:34,786 Chyba wywalili j膮 z si艂owni. 87 00:06:34,911 --> 00:06:37,997 - A gdzie Quinn, do cholery? - Jedzie ju偶. 88 00:06:38,874 --> 00:06:41,709 Liczne uderzenia t臋pym narz臋dziem, 89 00:06:41,793 --> 00:06:45,004 albo uduszenie d艂o艅mi. Obstawiajcie. 90 00:06:58,598 --> 00:06:59,975 Oszala艂e艣? 91 00:07:00,100 --> 00:07:02,101 Dobra, dobra, sp贸藕ni艂em si臋, przepraszam. 92 00:07:02,185 --> 00:07:04,103 Nie to. Dziewczyna. 93 00:07:04,187 --> 00:07:05,896 Co ty wyprawiasz? Co z Deb? 94 00:07:05,980 --> 00:07:08,607 Deb i ja zerwali艣my. 95 00:07:09,399 --> 00:07:10,274 Zerwali艣cie? 96 00:07:10,399 --> 00:07:12,401 Tak, trzy dni temu. Koniec. 97 00:07:12,485 --> 00:07:14,487 Wybacz, nie wiedzia艂em. Co si臋 sta艂o? 98 00:07:14,569 --> 00:07:16,279 Sta艂o si臋 "porucznik Morgan". 99 00:07:16,404 --> 00:07:20,199 Dosta艂e艣 kosza, bo ona awansowa艂a? To niepodobne do Deb. 100 00:07:20,283 --> 00:07:20,783 Tak? 101 00:07:20,867 --> 00:07:23,202 Bo to ta sama Deb, kt贸ra sprz膮tn臋艂a ci robot臋. 102 00:07:23,286 --> 00:07:26,163 Nie ukrad艂a mi pracy, ona nawet nie by艂a moja. 103 00:07:26,288 --> 00:07:27,997 To zawsze by艂 tw贸j problem, jeste艣 zbyt mi艂y, 104 00:07:28,081 --> 00:07:30,166 pozwalasz skurwysynom depta膰 po sobie. 105 00:07:30,291 --> 00:07:32,502 G贸wno prawda. 106 00:07:32,584 --> 00:07:35,588 Tak sobie wmawiaj, pani LaGuerta. 107 00:07:40,175 --> 00:07:43,595 Masz szcz臋艣cie, 偶e mamy robot臋. 108 00:07:49,975 --> 00:07:51,267 I co tu mamy ciekawego? 109 00:07:51,392 --> 00:07:52,394 Ukruszony z膮b. 110 00:07:52,476 --> 00:07:54,687 To nie dziwne, jest poturbowana. 111 00:07:54,771 --> 00:07:55,896 To pewnie od bicia. 112 00:07:55,980 --> 00:07:58,982 /Albo kto艣 pr贸bowa艂 go wyrwa膰. 113 00:08:07,572 --> 00:08:10,992 Wkr贸tce poprowadzisz pierwsz膮 odpraw臋, wi臋c przegl膮dnij protoko艂y. 114 00:08:11,076 --> 00:08:12,285 To jest kolejne na mojej li艣cie. 115 00:08:12,369 --> 00:08:14,286 Najpierw przegl膮dn臋 CV. 116 00:08:14,370 --> 00:08:15,370 CV? 117 00:08:15,495 --> 00:08:18,165 Musz臋 wybra膰 nowego detektywa na moje miejsce. 118 00:08:18,290 --> 00:08:21,668 - Musz臋 mie膰 pe艂ny sk艂ad. - W tym mog臋 ci pom贸c. 119 00:08:27,464 --> 00:08:29,257 Sam Harmon z narkotykowego. 120 00:08:29,382 --> 00:08:30,884 Wschodz膮ca gwiazda. 121 00:08:30,966 --> 00:08:33,970 A to, 偶e jego ojciec jest s臋dzi膮 okr臋gowym, tylko pomo偶e. 122 00:08:34,052 --> 00:08:35,888 Znam Sama, to porz膮dny glina. 123 00:08:35,971 --> 00:08:38,264 艢wietnie, 偶e mog艂am pom贸c. 124 00:08:38,389 --> 00:08:39,892 Ale na li艣cie jest wi臋cej nazwisk. 125 00:08:39,975 --> 00:08:42,059 - Jest ten facet z Chicago... - Zapomnij o nim. 126 00:08:42,184 --> 00:08:47,480 Przy wszystkim, co masz na g艂owie, nie pakuj si臋 w transfer. 127 00:08:47,565 --> 00:08:49,566 Harmon to w艂a艣ciwy wyb贸r. 128 00:08:49,649 --> 00:08:51,860 Mam wype艂nia膰 ju偶 papiery? 129 00:08:51,985 --> 00:08:53,360 Nie. 130 00:08:53,485 --> 00:08:55,488 Zajm臋 si臋 tym. 131 00:08:58,365 --> 00:08:59,950 艢mia艂o. 132 00:09:00,075 --> 00:09:00,658 Morgan. 133 00:09:00,783 --> 00:09:06,080 /Nie daj jej wpycha膰 sobie czego艣 do gard艂a, /chyba 偶e masz ochot臋 na dok艂adki. 134 00:09:06,163 --> 00:09:08,956 /Od 偶yczliwej pani LaGuerty. 135 00:09:09,082 --> 00:09:10,958 Rozumiem, dzi臋ki. 136 00:09:11,083 --> 00:09:16,047 Deb, musisz wiedzie膰, jak zarz膮dza膰 swoimi zasobami. 137 00:09:16,172 --> 00:09:18,381 Przyjmij pomoc, gdy ci j膮 oferuj膮. 138 00:09:18,465 --> 00:09:21,967 Pami臋taj, jedziemy na tym samym w贸zku. 139 00:10:10,841 --> 00:10:12,552 Pami臋tam, gdy znalaz艂em to pod twoim 艂贸偶kiem. 140 00:10:12,677 --> 00:10:16,138 Wola艂bym, 偶eby to by艂a sterta "Playboy贸w". 141 00:10:17,056 --> 00:10:18,765 Wi臋kszo艣膰 dzieciak贸w w 贸smej klasie mia艂o bzika 142 00:10:18,849 --> 00:10:20,767 na punkcie ich ulubionych baseballist贸w. 143 00:10:20,850 --> 00:10:22,644 U ciebie byli to seryjni mordercy. 144 00:10:22,769 --> 00:10:24,562 Tylko niekt贸rzy. 145 00:10:26,272 --> 00:10:29,274 Z臋bowa Wr贸偶ka by艂 bystry... 146 00:10:29,357 --> 00:10:31,359 I arogancki. 147 00:10:31,442 --> 00:10:36,154 Nigdy go nie z艂apali, nawet gdy zostawi艂 zw艂oki na trawniku szeryfa. 148 00:10:36,239 --> 00:10:41,033 15 kobiet, prostytutek, porzuconych na poboczu. 149 00:10:41,158 --> 00:10:43,952 Wszystkim brakowa艂o siekaczy. 150 00:10:44,037 --> 00:10:46,746 S膮dzisz, 偶e jest powi膮zanie z porann膮 ofiar膮? 151 00:10:46,831 --> 00:10:48,456 Jej siekacz by艂 ukruszony, 152 00:10:48,539 --> 00:10:51,168 jakby kto艣 pr贸bowa艂 wyrwa膰 go kombinerkami. 153 00:10:51,250 --> 00:10:54,336 Jej dzi膮s艂a by艂y uszkodzone. 154 00:10:54,461 --> 00:10:58,548 To pewnie wynik bicia, tak jak powiedzia艂 Masuka. 155 00:10:58,631 --> 00:11:02,134 Mo偶e kto艣 pr贸bowa艂 przypomnie膰 sobie dawne czasy? 156 00:11:02,259 --> 00:11:05,138 Zab贸jstwa Z臋bowej Wr贸偶ki mia艂y miejsce w latach osiemdziesi膮tych, Dexter. 157 00:11:05,263 --> 00:11:07,764 Teraz ma co najmniej 70 lat. 158 00:11:07,847 --> 00:11:10,933 Co by robi艂 w Miami? 159 00:11:11,058 --> 00:11:14,937 A po co wi臋kszo艣膰 70-latk贸w przybywa do Miami? 160 00:11:15,937 --> 00:11:17,730 /"Pensjonat dla emeryt贸w" 161 00:11:25,446 --> 00:11:29,158 /Powiadaj膮, 偶e staro艣膰 jest /jak drugie dzieci艅stwo. 162 00:11:29,323 --> 00:11:32,034 /Jaskrawe barwy... 163 00:11:33,035 --> 00:11:36,163 /Rowery na trzech k贸艂kach... 164 00:11:37,456 --> 00:11:40,333 /I uganianie si臋 za pi艂k膮. 165 00:11:41,835 --> 00:11:45,629 /Ja ledwo przetrwa艂em /moje pierwsze dzieci艅stwo. 166 00:11:47,130 --> 00:11:50,926 /Drugiego nie prze偶ywa chyba nikt. 167 00:11:51,927 --> 00:11:54,428 /To miejsce jest przecznic臋 dalej /od znalezienia ofiary. 168 00:11:54,553 --> 00:11:57,932 /Kr贸tki spacer dla emeryta z misj膮. 169 00:12:02,226 --> 00:12:04,729 - Mog臋 w czym艣 pom贸c? - Mam nadziej臋. 170 00:12:04,854 --> 00:12:06,855 Chcia艂bym tu przenie艣膰 mojego tat臋. 171 00:12:06,938 --> 00:12:10,149 Ma 81 lat, ale nadal jest 偶wawy. 172 00:12:10,234 --> 00:12:11,525 Mi艂o to s艂ysze膰. 173 00:12:11,650 --> 00:12:15,321 Coral Island to 艣wietny o艣rodek, ch臋tnie odpowiem na wszystkie pytania. 174 00:12:15,446 --> 00:12:18,448 Czy macie tu jakie艣 osoby z Oregonu? 175 00:12:18,532 --> 00:12:21,326 Tata jest troch臋 nie艣mia艂y, by艂oby mi艂o mie膰 tu kogo艣, 176 00:12:21,451 --> 00:12:25,745 z kim mia艂by co艣 wsp贸lnego, opr贸cz utraty s艂uchu. 177 00:12:25,830 --> 00:12:27,748 Ju偶 sprawdz臋. 178 00:12:30,250 --> 00:12:33,419 Mamy trzech pensjonariuszy z Oregonu. Sympatyczni ludzie. 179 00:12:33,544 --> 00:12:35,712 Pana tata na pewno wy艣mienicie si臋 z nimi dogada. 180 00:12:35,837 --> 00:12:37,048 To bardzo dobrze. 181 00:12:37,130 --> 00:12:40,926 Prosz臋, oto foldery ze wszystkim na temat Coral Island. 182 00:12:41,051 --> 00:12:45,221 Jest kilka formularzy do wype艂nienia, gdyby chcia艂 tu pan umie艣ci膰 tat臋. 183 00:12:45,346 --> 00:12:47,347 Dzi臋kuj臋. 184 00:12:48,514 --> 00:12:51,018 Przepraszam za k艂opot, ale ta kawa prezentuje si臋 艣wietnie. 185 00:12:51,143 --> 00:12:54,437 Ju偶 wcze艣niej mia艂em si臋 napi膰, a wkr贸tce zacznie bole膰 mnie g艂owa. 186 00:12:54,519 --> 00:12:56,022 Znam to uczucie. 187 00:12:56,147 --> 00:12:58,148 Przynios臋 panu kubek. Zaraz wracam. 188 00:12:58,231 --> 00:13:00,234 By艂bym wdzi臋czny. 189 00:13:10,116 --> 00:13:11,409 /Kobieta... 190 00:13:11,534 --> 00:13:14,620 /Kolejny na w贸zku. /Zostaje... 191 00:13:15,120 --> 00:13:16,330 /Walter Kenney. 192 00:13:16,413 --> 00:13:19,832 /Przeni贸s艂 si臋 tu pi臋膰 lat temu /z Grants Pass w Oregonie. 193 00:13:19,917 --> 00:13:23,336 /Jak sp臋dzasz swoje drugie dzieci艅stwo? 194 00:13:27,715 --> 00:13:28,841 Co to? 195 00:13:28,923 --> 00:13:30,509 Robisz tak dobr膮 robot臋, 196 00:13:30,634 --> 00:13:33,635 偶e zmontowa艂em ma艂膮 niespodziank臋 dla ciebie do obejrzenia. 197 00:13:33,720 --> 00:13:34,803 Czy to jest to, o czym my艣l臋? 198 00:13:34,928 --> 00:13:37,514 Dowody ze 艣ledztwa w sprawie Mordercy z Samochodu-Ch艂odni. 199 00:13:37,639 --> 00:13:40,017 M贸wi艂a艣 na zaj臋ciach jak bardzo ciekawi艂a ci臋 ta sprawa. 200 00:13:40,142 --> 00:13:41,434 Bez jaj. 201 00:13:41,518 --> 00:13:43,519 Mia艂am obsesj臋 na jej punkcie. 202 00:13:43,602 --> 00:13:45,812 艢ledzi艂am j膮 dniem i noc膮. 203 00:13:45,937 --> 00:13:48,315 To bardzo mi艂e. 204 00:13:52,402 --> 00:13:56,529 To szpitalna legitymacja mordercy. 205 00:14:00,033 --> 00:14:03,119 A to naj艣wi臋tsza relikwia. 206 00:14:12,711 --> 00:14:14,336 Wiesz... 207 00:14:14,419 --> 00:14:16,714 Gdy ujawniono szczeg贸艂y sprawy, 208 00:14:16,797 --> 00:14:20,216 przez tydzie艅 malowa艂am tak paznokcie. 209 00:14:20,299 --> 00:14:22,009 Czy to nie chore? 210 00:14:22,134 --> 00:14:25,096 Czy to nie chore, 偶e mnie to kr臋ci? 211 00:14:27,306 --> 00:14:28,514 Co oni z tym wszystkim robi膮? 212 00:14:28,599 --> 00:14:32,726 Siedzi tutaj jako dow贸d... Na zawsze. 213 00:14:32,811 --> 00:14:34,812 Szkoda. 214 00:14:34,895 --> 00:14:37,898 To kawa艂ek historii. 215 00:14:38,816 --> 00:14:41,317 Czas na odpraw臋. 216 00:14:44,611 --> 00:14:46,614 O, tu jeste艣. 217 00:14:47,697 --> 00:14:50,826 Siedzia艂am na tylu odprawach, kurwa, czemu si臋 tak denerwuj臋? 218 00:14:50,908 --> 00:14:53,912 Bo ka偶dy b臋dzie patrzy艂 czy wiesz, co robisz. 219 00:14:53,995 --> 00:14:58,123 Gdy siedzisz za biurkiem, wyguglaj sobie co znaczy "retoryczne". 220 00:14:58,206 --> 00:15:00,417 B臋dzie dobrze, Deb. 221 00:15:00,500 --> 00:15:03,711 Dobra, mamy wiele do om贸wienia, wi臋c zaczynajmy. 222 00:15:03,794 --> 00:15:06,004 Najpierw zab贸jstwo na Euclid. 223 00:15:06,087 --> 00:15:07,923 Jak idzie identyfikacja ofiary? 224 00:15:08,006 --> 00:15:11,426 Wiemy dzi臋ki odciskom palc贸w. Rosalia Davolos. 225 00:15:11,509 --> 00:15:13,802 Kilka wcze艣niejszych wyrok贸w za nagabywanie. 226 00:15:13,886 --> 00:15:15,596 Rozmawali艣my z lokalnym handlarzem. 227 00:15:15,721 --> 00:15:17,306 Ten odcinek by艂 praktycznie jej biurem. 228 00:15:17,389 --> 00:15:18,389 Sprawdzili艣my jej telefon? 229 00:15:18,514 --> 00:15:21,600 D艂uga lista numer贸w, wi臋kszo艣膰 to klienci. 230 00:15:21,684 --> 00:15:22,811 Teraz ich sprawdzamy. 231 00:15:22,894 --> 00:15:24,312 A co z testem na substancje toksyczne? 232 00:15:24,394 --> 00:15:28,315 艢lady kokainy i... 233 00:15:28,524 --> 00:15:30,484 P膮czk贸w. 234 00:15:30,609 --> 00:15:34,696 Sprawd藕my lokalnych diler贸w. Mo偶e wda艂a si臋 w z艂y interes 235 00:15:34,821 --> 00:15:36,822 albo nie p艂aci艂a. 236 00:15:36,905 --> 00:15:38,698 Licz臋 na 5-6 ochotnik贸w... 237 00:15:38,782 --> 00:15:43,285 /Nigdy nie przypisz膮 tego /seryjnemu zab贸jcy z Oregonu sprzed 25 lat. 238 00:15:43,410 --> 00:15:46,496 /Ja te偶 nie jestem pewien, /ale wolno mi marzy膰. 239 00:15:46,580 --> 00:15:48,916 To prowadzi nas do zab贸jstwa z w臋偶ami. 240 00:15:48,999 --> 00:15:51,585 Wygl膮da na to, 偶e to nie porachunki karteli. 241 00:15:51,710 --> 00:15:55,296 Te偶 mi si臋 to nie podoba, ale chyba Brat Sam mia艂 racj臋. 242 00:15:55,379 --> 00:15:57,715 Mo偶e wszed艂 na dobr膮 drog臋. 243 00:15:57,798 --> 00:16:00,801 To nie oznacza, 偶e kto艣 nie chcia艂 wyr贸wna膰 dawnych rachunk贸w. 244 00:16:00,884 --> 00:16:04,511 A je艣li ujawnimy niekt贸re szczeg贸艂y, na przyk艂ad o w臋偶ach? 245 00:16:04,595 --> 00:16:07,097 Mo偶e wyskoczy膰 jaki艣 trop. 246 00:16:10,808 --> 00:16:11,976 Nie. 247 00:16:12,101 --> 00:16:14,604 To mo偶e uwali膰 spraw臋, gdy p贸jdzie do s膮du. 248 00:16:14,687 --> 00:16:17,815 Je艣li nikogo nie z艂apiemy, to nie p贸jdziemy do s膮du. 249 00:16:17,898 --> 00:16:21,692 My艣l臋, 偶e detektyw Quinn ma troch臋 racji. 250 00:16:21,775 --> 00:16:24,403 Powiemy o w臋偶ach. 251 00:16:24,486 --> 00:16:26,404 Prasa to 艂yknie, kto wie? 252 00:16:26,489 --> 00:16:29,783 Mo偶e co艣 si臋 pojawi. 253 00:16:29,908 --> 00:16:31,493 A co z procesem? 254 00:16:31,576 --> 00:16:34,995 Quinn ma racj臋, nie b臋dzie procesu, je艣li kogo艣 nie przymkniemy. 255 00:16:35,078 --> 00:16:36,871 My艣l臋, 偶e warto spr贸bowa膰. 256 00:16:36,996 --> 00:16:42,289 Angel, opracuj o艣wiadczenie. Podrzu膰 mi na popo艂udnie. 257 00:16:49,879 --> 00:16:53,590 Chyba nie wierzysz prawdziwie w to, co m贸wisz, Nathan! 258 00:16:53,679 --> 00:16:55,889 Musisz uwierzy膰 w to, co m贸wisz! 259 00:16:55,970 --> 00:16:58,100 Wierz臋, przysi臋gam! 260 00:16:58,179 --> 00:17:00,480 Nie wiem tylko, czego chcecie ode mnie. 261 00:17:00,600 --> 00:17:04,599 Chc臋, 偶eby艣 powiedzia艂 Bogu, 偶e 偶a艂ujesz. 262 00:17:04,690 --> 00:17:08,400 Dobrze. Bo偶e, prosz臋... 263 00:17:08,480 --> 00:17:12,900 呕a艂uj臋 za wszystko, co kiedykolwiek uczyni艂em. 264 00:17:12,990 --> 00:17:15,279 Przebacz mi... 265 00:17:15,400 --> 00:17:20,579 Przebacz... 266 00:17:29,170 --> 00:17:32,089 Czekaj, gdzie idziesz? Wypu艣膰 mnie! 267 00:17:32,170 --> 00:17:34,880 Wypu艣膰 mnie! 268 00:17:44,970 --> 00:17:47,759 M贸wi ci to, co chcesz us艂ysze膰. 269 00:17:49,099 --> 00:17:52,390 My艣li, 偶e go wypu艣cimy. 270 00:17:59,069 --> 00:18:03,569 Ile jeszcze b臋dziemy zadawa膰 mu cierpienie? 271 00:18:04,200 --> 00:18:07,569 Masz naprawd臋 dobre serce, Travis. 272 00:18:07,700 --> 00:18:10,490 Dlatego ciebie wybra艂em. 273 00:18:11,779 --> 00:18:17,289 Ale stawka jest du偶o wy偶sza, ni偶 cierpienie jednego cz艂owieka. 274 00:18:18,460 --> 00:18:21,789 Czy偶 nie musimy by膰 silni? 275 00:18:23,380 --> 00:18:27,880 Musi by膰 czysty, albo nie ruszymy dalej. 276 00:18:28,880 --> 00:18:30,680 Tak. 277 00:18:31,180 --> 00:18:35,680 Dokona tego. Potrzeba tylko czasu. 278 00:18:47,690 --> 00:18:48,769 Dzie艅 dobry, Walterze. 279 00:18:48,859 --> 00:18:51,980 Powtarzaj to i kiedy艣 nawet mo偶esz mie膰 racj臋. 280 00:18:52,150 --> 00:18:55,359 Grupa sama zaraz zaczyna. Mo偶esz do nich do艂膮czy膰. 281 00:18:57,359 --> 00:18:59,369 Mi brakuje partnera. 282 00:18:59,450 --> 00:19:01,279 Dan. 283 00:19:01,369 --> 00:19:03,869 Walter Kenney. 284 00:19:03,950 --> 00:19:07,079 Troch臋 zardzewia艂em, ale postaram si臋 nie op贸藕nia膰 ciebie. 285 00:19:07,160 --> 00:19:09,869 No to bierz w贸zek. 286 00:19:13,670 --> 00:19:19,670 Przenosiny na to zaszczane zadupie by艂o najwi臋kszym b艂臋dem mojego 偶ycia. 287 00:19:20,549 --> 00:19:22,759 A偶 tak 藕le? Przecie偶 to S艂oneczny Stan. 288 00:19:22,890 --> 00:19:26,559 S艂o艅ce to ci tu pakuj膮 tylko w dup臋. 289 00:19:26,680 --> 00:19:33,059 Reszta to tylko komary, wilgo膰 i ludzie nie m贸wi膮cy po angielsku. 290 00:19:35,059 --> 00:19:38,069 Co m艂ody facet jak ty robi w Coral Island, 291 00:19:38,150 --> 00:19:41,859 walisz konia, gdy zadajesz si臋 z takimi trupami? 292 00:19:43,569 --> 00:19:45,650 Sprawdzam to miejsce dla mojego taty. 293 00:19:45,779 --> 00:19:46,859 Chcesz pom贸c swojemu tacie? 294 00:19:46,950 --> 00:19:49,160 Zabierz go na koniec molo i zepchnij. 295 00:19:49,240 --> 00:19:51,450 Uczynisz mu przys艂ug臋. 296 00:19:51,869 --> 00:19:55,450 Jeszcze wi臋cej zaro艣li, a potrzebowa艂bym jebanej maczety. 297 00:19:55,579 --> 00:19:59,539 /To jak by膰 uwi臋zionym /w toksycznej chmurze. 298 00:19:59,670 --> 00:20:02,039 /To oszukiwanie. 299 00:20:06,259 --> 00:20:08,339 O sukinsyn! 300 00:20:08,470 --> 00:20:09,339 Nic ci nie jest? 301 00:20:09,470 --> 00:20:12,549 Nie, zawsze krzycz臋 z b贸lu, gdy uderzam kijem. 302 00:20:12,680 --> 00:20:13,970 No nie st贸j tak. 303 00:20:14,049 --> 00:20:16,259 - Musz臋 usi膮艣膰! - Dobra. 304 00:20:17,970 --> 00:20:19,970 Dwa lata temu naderwa艂em co艣 w plecach. 305 00:20:20,059 --> 00:20:22,349 Potem ju偶 nie by艂y takie same. 306 00:20:22,440 --> 00:20:23,140 Ostro偶nie. 307 00:20:23,269 --> 00:20:25,349 Chryste, ja pierdol臋! 308 00:20:25,440 --> 00:20:29,269 S艂uchaj, ja ju偶 sko艅czy艂em. Podrzu膰 mnie do baru. 309 00:20:29,359 --> 00:20:31,940 Potrzebuj臋 czego艣 na b贸l. 310 00:20:32,069 --> 00:20:34,069 Si臋 robi. 311 00:20:40,779 --> 00:20:43,789 Czym zajmowa艂e艣 si臋 w Oregonie? 312 00:20:44,700 --> 00:20:47,500 Przez 25 lat uk艂ada艂em rury. 313 00:20:47,579 --> 00:20:51,289 G贸wniana robota, ale zarobi艂em na emerytur臋. 314 00:20:51,380 --> 00:20:54,799 Teraz chc臋 tylko gra膰 w golfa. 315 00:20:55,299 --> 00:20:58,589 Mo偶e powiniene艣 poszuka膰 innego hobby. 316 00:20:58,670 --> 00:21:01,970 To przekle艅stwo nie m贸c robi膰 tego, co si臋 lubi. 317 00:21:02,089 --> 00:21:07,890 /Czy m贸wi o golfie, czy o nieudanej /pr贸bie wyrwania z臋ba Rosalii Davolos? 318 00:21:07,970 --> 00:21:09,890 /Walter Kenney mo偶e by膰 /najstarszym dupkiem 艣wiata, 319 00:21:09,970 --> 00:21:11,890 /ale to nie czyni go zab贸jc膮. 320 00:21:11,980 --> 00:21:16,190 Z drugiej strony, mo偶e podda艂em si臋 zbyt szybko. 321 00:21:18,480 --> 00:21:21,980 /Ma implant zamiast siekacza. 322 00:21:22,069 --> 00:21:26,200 /W艂a艣nie ten Z臋bowa Wr贸偶ka /wyci膮ga艂 ze swoich ofiar. 323 00:21:28,200 --> 00:21:30,579 Przepraszam. 324 00:21:30,779 --> 00:21:31,700 Halo? 325 00:21:31,779 --> 00:21:33,789 Tu Sam z Aut Dobrego Pasterza. 326 00:21:33,869 --> 00:21:35,789 Dzwoni臋 by powiadomi膰, 偶e auto jest gotowe. 327 00:21:35,869 --> 00:21:37,210 艢wietnie, kiedy mog臋 odebra膰? 328 00:21:37,289 --> 00:21:42,789 Je艣li przyjdziesz przed 18:00, nie b臋dziesz musia艂 walczy膰 z psem. 329 00:21:42,880 --> 00:21:45,380 /- Ju偶 jad臋. - Dobra. 330 00:21:55,680 --> 00:21:56,890 Ja stawiam. 331 00:21:56,970 --> 00:21:59,099 Musz臋 jecha膰 po samoch贸d. 332 00:21:59,180 --> 00:22:01,269 Mam jutro w pierony za艂atwie艅, 333 00:22:01,390 --> 00:22:04,900 a z takimi plecami nie dam rady w autobusie. 334 00:22:04,980 --> 00:22:06,980 Czy m贸g艂by艣 mnie podwie藕膰? 335 00:22:07,059 --> 00:22:09,569 /艢wietnie, nie b臋d臋 potrzebowa艂 wym贸wki, /by znowu ci臋 spotka膰. 336 00:22:09,690 --> 00:22:11,569 Mam 72 lata. 337 00:22:11,690 --> 00:22:12,859 Przyjed藕 o dziewi膮tej. 338 00:22:12,990 --> 00:22:15,200 /Wola艂bym, 偶eby wyrwano mi z臋by. 339 00:22:15,279 --> 00:22:17,569 Z przyjemno艣ci膮. 340 00:22:38,670 --> 00:22:41,380 Ludzie nie smaruj膮, a potem zdziwienie, gdy... 341 00:22:41,470 --> 00:22:42,680 Cze艣膰! 342 00:22:42,759 --> 00:22:44,390 Jest tutaj. 343 00:22:44,470 --> 00:22:46,390 Zaraz wracam, Nick. 344 00:22:46,970 --> 00:22:48,059 Niech go B贸g b艂ogos艂awi. 345 00:22:48,180 --> 00:22:50,680 Nick tu naprawd臋 zapiernicza. 346 00:22:50,769 --> 00:22:54,269 Rzuci艂 dragi, odci膮艂 si臋 od gangu. 347 00:22:54,349 --> 00:22:56,559 My艣l臋, 偶e naprawd臋 chce si臋 zmieni膰. 348 00:22:56,690 --> 00:23:00,359 - Musisz czu膰 ulg臋. - Po prostu jestem z niego dumny. 349 00:23:00,480 --> 00:23:04,359 Nie jest 艂atwo odmieni膰 swoje 偶ycie. Mo偶e si臋 zawali膰 w jednej chwili. 350 00:23:04,490 --> 00:23:07,359 Ale przyjmuj臋 b艂ogos艂awie艅stwa na bie偶膮co. 351 00:23:07,490 --> 00:23:11,160 Wygl膮da jak nowe. Robicie dobr膮 robot臋. 352 00:23:11,279 --> 00:23:16,160 W tej bran偶y p艂ac膮 tylko za dobr膮 robot臋. 353 00:23:17,289 --> 00:23:18,750 S艂uchaj. 354 00:23:18,869 --> 00:23:20,579 Masz jakie艣 plany na t臋 niedziel臋? 355 00:23:20,670 --> 00:23:22,750 Na przyk艂ad pos艂uga? 356 00:23:22,880 --> 00:23:25,880 W czym mi b臋dziecie us艂ugiwa膰? 357 00:23:26,759 --> 00:23:27,880 Taka w ko艣ciele. 358 00:23:27,960 --> 00:23:30,049 Nie. Nie jestem specjalnie pobo偶ny. 359 00:23:30,180 --> 00:23:32,180 Tak my艣la艂em. 360 00:23:33,259 --> 00:23:35,849 Mamy co艣 w rodzaju spotkania, jak przyj臋cie na pla偶y. 361 00:23:35,970 --> 00:23:37,680 By艂oby 艣wietnie, gdyby艣 przyszed艂. 362 00:23:37,759 --> 00:23:39,180 W t臋 niedziel臋 b臋dzie ci臋偶ko. 363 00:23:39,269 --> 00:23:40,769 Nie mam nia艅ki dla Harrisona. 364 00:23:40,849 --> 00:23:41,849 To tw贸j synek? 365 00:23:41,980 --> 00:23:44,480 Tak, ma dwa lata. 366 00:23:44,559 --> 00:23:46,559 Tak? To we藕 go ze sob膮! 367 00:23:46,650 --> 00:23:49,859 To 艣rodowisko przyjazne dla dzieci. Spodoba mu si臋. 368 00:23:49,980 --> 00:23:56,660 Pogra w pi艂k臋, za艂膮czy grilla, b臋dzie mia艂 chrzest w pla偶owym barbecue. 369 00:23:56,779 --> 00:23:58,069 - Chrzest? - Tak. 370 00:23:58,160 --> 00:24:01,740 Nick robi du偶y krok, chwa艂a Panu. 371 00:24:01,869 --> 00:24:05,079 Przyjmuje Ducha 艢wi臋tego w wodach Zatoki Biscayne. 372 00:24:05,079 --> 00:24:06,960 Brzmi, jakby艣 chcia艂 mnie zwerbowa膰 do ko艣cio艂a. 373 00:24:07,079 --> 00:24:08,250 No i? 374 00:24:08,369 --> 00:24:10,960 Boisz si臋, 偶e si臋 czym艣 zarazisz? 375 00:24:12,250 --> 00:24:14,670 Po prostu nie jestem pewien, czy pasuj臋. 376 00:24:14,750 --> 00:24:16,049 Jasne, 偶e tak. 377 00:24:16,170 --> 00:24:18,049 S艂uchaj. 378 00:24:18,170 --> 00:24:25,140 My艣l臋, 偶e przyda ci si臋 poby膰 z kim艣, komu pomog艂e艣 odmieni膰 swoje 偶ycie. 379 00:24:25,349 --> 00:24:32,059 A je艣li przy okazji odnajdziesz Boga, to s膮 gorsze sposoby na sp臋dzenie dnia. 380 00:24:43,359 --> 00:24:45,950 /Tylko jedna wzmianka /o Walterze Kenneyu w kartotece, 381 00:24:46,069 --> 00:24:48,450 /i to jako o ofiarze. 382 00:24:48,569 --> 00:24:49,660 /Matka Waltera Kenneya. 383 00:24:49,740 --> 00:24:53,539 /Oskar偶ona o zn臋canie si臋 nad synem. 384 00:24:55,869 --> 00:24:58,039 Musz臋 odetchn膮膰, albo 艂eb mi p臋knie. 385 00:24:58,170 --> 00:24:59,960 - Co艣 藕le? - Wszystko. 386 00:25:00,039 --> 00:25:03,670 Jestem szefem mojego by艂ego ch艂opaka. Nie wiem, jak si臋 zachowa膰. 387 00:25:03,750 --> 00:25:06,049 Nie wiem, co robi膰. Nie wiem, kogo zatrudni膰. 388 00:25:06,130 --> 00:25:09,630 Mam na biurku kup臋 papier贸w wi臋ksz膮, ni偶 ja sama. 389 00:25:09,759 --> 00:25:11,130 Odpocznij, usi膮d藕 sobie. 390 00:25:11,259 --> 00:25:14,549 Chyba naprawd臋 spierdoli艂am, przyjmuj膮c ten awans. 391 00:25:14,640 --> 00:25:20,769 By艂am zajebistym detektywem, kt贸ry zakurwi艣cie kocha艂 swoj膮 robot臋. 392 00:25:20,849 --> 00:25:25,650 Zamieni艂am to na polityk臋, robot臋 papierkow膮 i LaGuert臋 przy dupie. 393 00:25:25,730 --> 00:25:28,150 Deb, jeste艣 zbyt bystra by s膮dzi膰, 偶e to b臋dzie 艂atwe. 394 00:25:28,230 --> 00:25:29,569 Czego艣 takiego si臋 nie spodziewa艂am. 395 00:25:29,650 --> 00:25:32,529 Nie oczekiwa艂am ludzi wypatruj膮cych moich potkni臋膰. 396 00:25:32,650 --> 00:25:34,529 Nikt nie czeka na twoje potkni臋cie. 397 00:25:34,650 --> 00:25:37,529 Dobra, LaGuerta nie zamartwia艂aby si臋, gdyby艣 pope艂ni艂a ma艂y b艂膮d. 398 00:25:37,660 --> 00:25:40,450 - Odkorkowa艂aby szampana. - Niespodzianka: jeste艣 nowa. 399 00:25:40,529 --> 00:25:42,450 B臋dziesz pope艂nia艂a b艂臋dy. 400 00:25:42,539 --> 00:25:44,039 My艣lisz, 偶e LaGuerta nigdy nie nawali艂a? 401 00:25:44,160 --> 00:25:45,039 No kurde. 402 00:25:45,160 --> 00:25:47,460 Tak wi臋c wyluzuj troch臋. 403 00:25:47,539 --> 00:25:48,960 Jeste艣 porucznikiem jeden dzie艅. 404 00:25:49,039 --> 00:25:51,329 Je艣li po paru miesi膮cach nadal nie b臋dziesz tego znosi膰, 405 00:25:51,460 --> 00:25:54,839 to mo偶esz si臋 zdegradowa膰, ale do tego czasu pod膮偶aj za instynktem. 406 00:25:54,960 --> 00:25:55,839 A je艣li nawalisz, 407 00:25:55,920 --> 00:25:59,759 nie poci膮gaj mnie za sob膮, wyp艂ata jest mi potrzebna. 408 00:25:59,839 --> 00:26:01,759 No dobra. 409 00:26:01,839 --> 00:26:05,349 M贸j wska藕nik paniki schodzi z czerwonego pola. 410 00:26:05,930 --> 00:26:08,559 A jak tam w sprawie Quinna? 411 00:26:09,220 --> 00:26:11,640 T臋skni臋 za byciem z nim. 412 00:26:11,730 --> 00:26:13,019 Naprawd臋? 413 00:26:13,140 --> 00:26:14,940 Quinn to dobry facet, dobrze nam by艂o razem. 414 00:26:15,019 --> 00:26:16,940 By艂o 艂atwo, bez oczekiwa艅. 415 00:26:17,019 --> 00:26:19,519 Ta jedna decyzja by艂a s艂uszna. 416 00:26:19,650 --> 00:26:22,940 Quinn i ja nie mieli艣my by膰 na powa偶nie. 417 00:26:23,650 --> 00:26:26,240 Musz臋 i艣膰, przydzieli膰 ludzi do zab贸jstwa z w臋偶ami. 418 00:26:26,319 --> 00:26:29,529 Dzi臋ki za uspokojenie mnie. Jeste艣 cudowny. 419 00:26:29,619 --> 00:26:31,529 Czy to dobra chwila, by poprosi膰 o podwy偶k臋? 420 00:26:31,619 --> 00:26:34,750 - Okropna. - Powa偶nie m贸wi臋. 421 00:26:34,829 --> 00:26:37,250 Odpierdol si臋. 422 00:26:40,630 --> 00:26:43,339 Mo偶e nie powinna by艂a przyjmowa膰 tego awansu. 423 00:26:43,420 --> 00:26:44,750 Mo偶e si臋 nie przystosowa膰. 424 00:26:44,839 --> 00:26:48,549 Do niewielu rzeczy Deb mo偶e si臋 nie przystosowa膰. 425 00:26:49,839 --> 00:26:51,720 Matka Kenneya zosta艂a aresztowana 426 00:26:51,839 --> 00:26:57,349 za notoryczne, publiczne bicie jej syna w twarz. 427 00:26:57,509 --> 00:27:00,849 - Nie widz臋 tu powi膮zania. - Mo偶e tak straci艂 sw贸j z膮b. 428 00:27:00,930 --> 00:27:03,440 Wi臋c Walter Kenney mia艂 problemy z matk膮. 429 00:27:03,519 --> 00:27:04,519 Brzmi znajomo. 430 00:27:04,650 --> 00:27:06,650 Ale to nie znaczy, 偶e jest Z臋bow膮 Wr贸偶k膮. 431 00:27:06,730 --> 00:27:13,109 Ale to kolejny pow贸d, by sp臋dzi膰 m贸j wolny dzie艅 z weso艂ym staruszkiem. 432 00:27:32,710 --> 00:27:35,549 Powiedzia艂e艣: "o dziewi膮tej". 433 00:27:35,630 --> 00:27:37,630 Daj mi chwil臋. 434 00:27:48,930 --> 00:27:51,930 /Telewizor, fotel /i widok na parking. 435 00:27:52,019 --> 00:27:55,309 /Tego nie by艂o w folderze. 436 00:28:19,710 --> 00:28:21,710 M贸j syn. 437 00:28:24,710 --> 00:28:29,299 Da艂em mu wszystko, co mia艂em, a teraz nie mog臋 si臋 do niego dodzwoni膰. 438 00:28:29,509 --> 00:28:32,220 Masz dzieci? 439 00:28:32,299 --> 00:28:34,140 No to masz szcz臋艣cie. 440 00:28:34,220 --> 00:28:36,509 Niewdzi臋czne, ma艂e gnojki. 441 00:28:36,599 --> 00:28:39,599 Wysysaj膮 z ciebie 偶ycie, a potem znikaj膮. 442 00:28:39,720 --> 00:28:43,099 Gdzie s膮 te pierdolone klucze?! 443 00:28:44,019 --> 00:28:48,900 /Jest zupe艂nie sam. /Zrazi艂 do siebie wszystkich. 444 00:28:52,609 --> 00:28:53,609 Tutaj s膮. 445 00:28:53,690 --> 00:28:56,529 Ja ju偶, kurwa, rozum trac臋. 446 00:29:01,829 --> 00:29:04,119 Abrams spod 23. 447 00:29:06,329 --> 00:29:09,710 Durny jak worek psiego g贸wna. 448 00:29:11,210 --> 00:29:15,500 W艂a艣nie zrobi艂o si臋 miejsce dla twojego taty. 449 00:29:25,890 --> 00:29:27,890 O kurde. 450 00:29:29,599 --> 00:29:31,099 To moja recepta. 451 00:29:31,230 --> 00:29:34,690 Wybierz j膮 dla mnie, dobra? 452 00:29:36,190 --> 00:29:38,190 Jasne. 453 00:29:41,190 --> 00:29:43,690 A, czekaj! 454 00:29:44,490 --> 00:29:46,819 I sze艣ciopak piwa, 455 00:29:46,910 --> 00:29:51,779 i najnowsze wydanie "Ty艂eczk贸w", "Korowodu sutk贸w" i "Wych艂ostanych". 456 00:29:51,910 --> 00:29:54,200 "Ty艂eczki", "Korow贸d sutk贸w", "Wych艂ostane". 457 00:29:54,289 --> 00:29:59,289 /Czy naprawd臋 ten cz艂owiek zainspirowa艂 /mnie do zbierania wycink贸w prasowych? 458 00:30:08,509 --> 00:30:12,009 Poprosz臋 jeszcze... 459 00:30:19,519 --> 00:30:22,309 Niekt贸re potrzeby nie zanikaj膮. 460 00:30:22,390 --> 00:30:25,809 Nawet je艣li wyposa偶enie jest pod respiratorem. 461 00:30:25,900 --> 00:30:29,319 /Czy jest to te偶 prawdziwe /w przypadku zabijania? 462 00:30:33,779 --> 00:30:37,490 Tylko jeden przystanek i daj臋 ci spok贸j. 463 00:30:43,789 --> 00:30:46,410 Pojad臋 st膮d autobusem. 464 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 A twoje plecy? 465 00:30:48,079 --> 00:30:50,880 Mam swoje lekarstwo. 466 00:30:52,380 --> 00:30:54,380 Cze艣膰. 467 00:31:11,809 --> 00:31:16,980 /W kt贸rym miejscu 藕le skr臋casz, /偶e doprowadza ci臋 to do takiego ko艅ca 偶ycia? 468 00:31:20,109 --> 00:31:25,900 /Szopa, sze艣ciopak piwa /i sterta 艣wierszczyk贸w. 469 00:31:30,990 --> 00:31:35,079 Potrzebuj臋 protoko艂y przes艂ucha艅 klient贸w prostytutki. 470 00:31:35,200 --> 00:31:36,710 Jeszcze nad nimi pracuj臋. 471 00:31:36,789 --> 00:31:38,000 Co艣, o czym powinienem wiedzie膰? 472 00:31:38,079 --> 00:31:41,880 Wszyscy s膮 spod ciemnej gwiazdy, ale ich alibi pasuj膮. 473 00:31:42,000 --> 00:31:44,299 Fina艂owy raport bada艅 zab贸jstwa z w臋偶ami. 474 00:31:44,380 --> 00:31:49,880 Nic nowego, ale je艣li gramatyka jest lepsza, to dzi臋ki Ryan. 475 00:31:50,380 --> 00:31:51,470 Ryan, tak? 476 00:31:51,589 --> 00:31:54,680 Jak ci si臋 tu podoba? 477 00:31:54,759 --> 00:31:55,680 To niebo. 478 00:31:55,759 --> 00:31:57,759 Niebo? Nawet z Vince'em? 479 00:31:57,890 --> 00:31:59,180 Bardzo 艣mieszne. 480 00:31:59,269 --> 00:32:01,269 Uwielbiam zab贸jstwa. 481 00:32:01,390 --> 00:32:03,769 Ludzie robi膮cy z艂e rzeczy zawsze mnie fascynowali. 482 00:32:03,890 --> 00:32:06,980 Mo偶e to dlatego, 偶e w tobie samej jest troszk臋 z艂a. 483 00:32:07,059 --> 00:32:08,190 Tak my艣lisz? 484 00:32:08,269 --> 00:32:11,690 My艣l臋, 偶e w tobie jest sporo z艂a. 485 00:32:11,779 --> 00:32:14,569 Mo偶esz mie膰 racj臋. 486 00:32:14,700 --> 00:32:18,069 Ale si臋 nie dowiesz. 487 00:32:21,869 --> 00:32:25,000 Mo偶emy porozmawia膰? 488 00:32:29,369 --> 00:32:32,170 Nadal przes艂uchujemy gach贸w Rosalii. 489 00:32:32,289 --> 00:32:35,589 - Na razie nic. - Nie o sprawie. 490 00:32:35,670 --> 00:32:40,259 Chc臋 wiedzie膰 jak radzisz sobie z t膮 ca艂膮 sytuacj膮. 491 00:32:40,380 --> 00:32:41,470 Raczej dobrze. 492 00:32:41,589 --> 00:32:44,180 Niedawno sko艅czy艂em pakowa膰 twoje rzeczy. 493 00:32:44,259 --> 00:32:45,549 Nie musia艂e艣 tego robi膰. 494 00:32:45,680 --> 00:32:48,269 Uzna艂em, 偶e jeste艣 zaj臋ta w swojej nowej pracy. 495 00:32:48,390 --> 00:32:49,390 Mog艂a艣 nie mie膰 czasu. 496 00:32:49,470 --> 00:32:51,769 Chcia艂em pozby膰 si臋 tego z domu. 497 00:32:51,890 --> 00:32:53,559 Je艣li chcesz to wzi膮膰, 498 00:32:53,690 --> 00:32:57,859 to jest w gara偶u, zaraz obok wora z nawozem. 499 00:32:59,190 --> 00:33:01,069 Quinn, wiem, 偶e jeste艣 wkurzony. 500 00:33:01,190 --> 00:33:04,150 艢wietnie ci idzie dawanie mi o tym zna膰. 501 00:33:04,279 --> 00:33:06,359 Ale mi te偶 nie jest 艂atwo. 502 00:33:06,490 --> 00:33:07,490 Bez w膮tpienia. 503 00:33:07,569 --> 00:33:10,369 Z tego, co s艂ysza艂em, awans nadszed艂 nagle. 504 00:33:10,450 --> 00:33:14,079 S膮dzisz, 偶e m贸j awans mia艂 wp艂yw na to, co wydarzy艂o si臋 mi臋dzy nami? 505 00:33:14,160 --> 00:33:17,369 Nie, to na pewno by艂 jeden zajebisty przypadek. 506 00:33:17,460 --> 00:33:19,250 Quinn, to tak kurewsko niesprawiedliwe. 507 00:33:19,369 --> 00:33:21,079 Ostatnio du偶o mamy z tym do czynienia. 508 00:33:21,170 --> 00:33:24,880 Ja ju偶 dosta艂em. Mo偶e czas na twoj膮 porcj臋. 509 00:34:34,559 --> 00:34:35,440 Nie krzywd藕 mnie! 510 00:34:35,559 --> 00:34:38,070 Nathan, musisz dokona膰 wyboru. 511 00:34:38,150 --> 00:34:39,570 Czy zostaniesz wybawiony? 512 00:34:39,650 --> 00:34:42,150 - To zale偶y od ciebie. - Tak, prosz臋! 513 00:34:42,239 --> 00:34:44,860 Prosz臋...! 514 00:34:44,949 --> 00:34:49,570 Dobry Bo偶e, oczy艣膰 mnie ze wszystkich grzech贸w. 515 00:34:49,659 --> 00:34:53,239 Przebacz mi ca艂e z艂o, kt贸rego dokona艂em. 516 00:34:53,369 --> 00:34:55,949 Przebacz mi... 517 00:35:08,050 --> 00:35:10,050 Jest gotowy. 518 00:35:14,139 --> 00:35:16,429 /Dwie godziny w tej szopie. 519 00:35:16,559 --> 00:35:20,929 /Jak przypuszczam, nie sortowa艂 /swojej kolekcji "Penthouse'贸w". 520 00:36:44,630 --> 00:36:47,840 /To jak moja kolekcja pr贸bek. 521 00:36:49,630 --> 00:36:55,139 /Zakrzep艂a krew na korzeniach. /Pochodz膮 od jego ofiar. 522 00:36:55,510 --> 00:36:59,019 On jest Z臋bow膮 Wr贸偶k膮. 523 00:37:04,519 --> 00:37:07,809 Cz艂owiek, kt贸ry terroryzowa艂 p贸艂nocny zach贸d kraju przez 20 lat. 524 00:37:07,940 --> 00:37:11,320 Zosta艂o mu tylko pude艂ko z臋b贸w. 525 00:37:13,239 --> 00:37:18,619 /Czy to dzieje si臋 z seryjnymi zab贸jcami /na ko艅cu ich 偶ycia? 526 00:37:25,119 --> 00:37:26,039 /Wszystko jest gotowe. 527 00:37:26,119 --> 00:37:28,329 /Pok贸j Kenneya b臋dzie 艣wietnym miejscem. 528 00:37:28,420 --> 00:37:32,920 /Nikt go nigdy nie odwiedza, /a sprz膮taczka nie zjawi si臋 do rana. 529 00:37:33,039 --> 00:37:36,920 /Dzi艣 Walter Kenney /uderzy艂 ostatni膮 pi艂k臋. 530 00:37:43,340 --> 00:37:44,719 - Halo? /- Tu Walter! 531 00:37:44,849 --> 00:37:46,639 - Mam przejebane! - Co si臋 sta艂o? 532 00:37:46,719 --> 00:37:51,139 /Wysiad艂em na z艂ym przystanku i za choler臋 nie wiem, gdzie jestem. 533 00:37:51,230 --> 00:37:53,139 Od godzin je偶d偶臋 w k贸艂ko. 534 00:37:53,230 --> 00:37:55,099 - Kurwa ma膰! - Dobra. 535 00:37:55,230 --> 00:37:57,309 Uspok贸j si臋. Wpadn臋 i ci臋 podwioz臋. 536 00:37:57,440 --> 00:38:01,230 Jak si臋 nazywa ulica i jaki to numer przystanku? 537 00:38:01,820 --> 00:38:05,320 321, Alatka. 538 00:38:05,400 --> 00:38:08,909 Mam, nie ruszaj si臋 stamt膮d. B臋d臋 za 10 minut. 539 00:38:09,030 --> 00:38:13,119 /U艂atwi艂 mi sprawdzenie go, /teraz u艂atwi艂 mi jego zabicie. 540 00:38:13,199 --> 00:38:17,210 /Kenney to potw贸r, /ale przynajmniej jest taktowny. 541 00:38:30,510 --> 00:38:32,719 Nie wiem, co mi odjeba艂o. 542 00:38:32,800 --> 00:38:34,639 Czasem myli mi si臋 wszystko. 543 00:38:34,719 --> 00:38:38,429 Nie martw si臋, dobrze, 偶e by艂em w okolicy. 544 00:38:38,599 --> 00:38:43,019 Nie wiem, co bym zrobi艂, gdyby艣 nie odebra艂. 545 00:38:43,099 --> 00:38:45,019 Dobry dzieciak z ciebie. 546 00:38:45,099 --> 00:38:49,110 /Gdybym si臋 jeszcze nad nim nie litowa艂, /to on jeszcze okazuje mi wdzi臋czno艣膰? 547 00:38:49,230 --> 00:38:54,820 Oczy na drodze, albo tw贸j 艂eb wyleci przez okno. 548 00:38:55,030 --> 00:38:57,530 Jed藕, a偶 powiem ci, gdzie skr臋ci膰. 549 00:38:57,610 --> 00:39:00,199 - Jak mnie znalaz艂e艣? - Nie wiem, o czym m贸wisz. 550 00:39:00,329 --> 00:39:03,489 Jeste艣 z policji Miami, Dexter. 551 00:39:03,619 --> 00:39:07,329 Sprawdzi艂em twoj膮 rejestracj臋, gdy szed艂e艣 z recept膮, 552 00:39:07,409 --> 00:39:10,210 a potem wygugla艂em twoje nazwisko. 553 00:39:10,289 --> 00:39:11,920 Tak, kutasie. 554 00:39:12,000 --> 00:39:14,710 Mo偶e od dziesi臋ciu lat nie mog臋 si臋 porz膮dnie wysra膰, 555 00:39:14,800 --> 00:39:17,800 ale nie jestem, kurwa, g艂upi. 556 00:39:19,590 --> 00:39:22,719 W prawo na nast臋pnych 艣wiat艂ach. 557 00:39:28,099 --> 00:39:31,099 - Gdzie jedziemy? - Wyr贸wna膰 rachunki. 558 00:39:31,230 --> 00:39:35,019 Powiesz mi, jak mnie rozgryz艂e艣. 559 00:39:35,099 --> 00:39:36,190 A potem mnie zabijesz? 560 00:39:36,309 --> 00:39:39,610 Nie zostawi艂e艣 mi wielkiego wyboru, co nie? 561 00:39:39,690 --> 00:39:43,690 - W lewo, na parking. - Dobra. 562 00:39:45,989 --> 00:39:51,780 Tak dla jaj, mog臋 wyrwa膰 ci wszystkie z臋by, nim ci臋 zastrzel臋. 563 00:39:52,199 --> 00:39:53,409 Co ty, kurwa...! 564 00:40:04,800 --> 00:40:07,880 Gotowe do skatalogowania. 565 00:40:08,010 --> 00:40:11,800 Mo偶e po pracy wyskoczymy na pho? 566 00:40:11,880 --> 00:40:12,800 Na co? 567 00:40:12,889 --> 00:40:16,889 Wietnamskie 偶arcie. Wielka micha makaronu. 568 00:40:17,010 --> 00:40:18,809 I roso艂u. 569 00:40:18,889 --> 00:40:21,519 Zapraszasz mnie? W sensie 偶e na randk臋? 570 00:40:21,599 --> 00:40:23,809 Nie musisz tego tak nazywa膰, je艣li nie chcesz. 571 00:40:23,889 --> 00:40:26,309 Chc臋. 572 00:40:26,400 --> 00:40:27,900 Czy to znaczy "tak"? 573 00:40:27,980 --> 00:40:29,610 Tak. 574 00:40:33,190 --> 00:40:34,110 Co? 575 00:40:34,199 --> 00:40:37,110 Przepuszcza艂em t臋 rozmow臋 kilka razy przez m贸j umys艂. 576 00:40:37,199 --> 00:40:40,409 Zawsze ko艅czy艂o si臋 odmow膮 i uszkodzeniami cia艂a. 577 00:40:40,489 --> 00:40:42,579 Przyda艂oby ci si臋 wi臋cej pewno艣ci siebie. 578 00:40:42,699 --> 00:40:46,210 We w艂a艣ciwym 艣wietle jeste艣 ca艂kiem uroczy. 579 00:40:48,289 --> 00:40:51,000 Zaraz b臋d臋 rozmawia膰 z moim najlepszym kandydatem. 580 00:40:51,079 --> 00:40:52,380 Mo偶e chcesz mi towarzyszy膰? 581 00:40:52,500 --> 00:40:53,380 Nie ma takiej potrzeby. 582 00:40:53,500 --> 00:40:54,880 Sam Harmon i ja znamy si臋 od dawna. 583 00:40:55,000 --> 00:40:56,590 Harmon nie jest moim najlepszym kandydatem. 584 00:40:56,670 --> 00:40:57,170 Nie? 585 00:40:57,300 --> 00:41:00,510 To Mike Anderson, z Chicago. 586 00:41:00,590 --> 00:41:01,880 10 lat w wydziale zab贸jstw, 587 00:41:02,010 --> 00:41:03,889 absurdalnie wysoka liczba rozwi膮zanych spraw, 588 00:41:04,010 --> 00:41:05,889 praktycznie sra rekomendacjami. 589 00:41:05,969 --> 00:41:08,889 To szcz臋艣cie, 偶e go dostaniemy. Naprawd臋 sporo nad tym my艣la艂am. 590 00:41:08,969 --> 00:41:12,099 Je艣li to prawda, to martwi臋 si臋 o tw贸j os膮d, 591 00:41:12,190 --> 00:41:13,980 poniewa偶 to jest wielki b艂膮d. 592 00:41:14,099 --> 00:41:16,190 Ja tak nie uwa偶am. 593 00:41:16,269 --> 00:41:17,980 Wiem, 偶e jestem nowa na tym sto艂ku. 594 00:41:18,110 --> 00:41:22,570 Nie to, 偶e nie szanuj臋 pani rad, ale czasem musz臋 zaufa膰 przeczuciu, 595 00:41:22,690 --> 00:41:26,280 a teraz przeczucie m贸wi mi, 偶e to Mike Anderson. 596 00:41:26,409 --> 00:41:28,280 To wasza decyzja, poruczniku. 597 00:41:28,409 --> 00:41:30,489 R贸bcie, co tylko, do cholery, uznacie za stosowne. 598 00:41:30,579 --> 00:41:32,789 Ale zrozumcie jedno: dzia艂acie samodzielnie. 599 00:41:32,869 --> 00:41:38,210 Je艣li to nie wypali, nie b臋d臋 was kry艂a. 600 00:41:52,179 --> 00:41:52,800 Mike Anderson. 601 00:41:52,889 --> 00:41:54,300 Przyszed艂em zobaczy膰 si臋 z porucznikiem. 602 00:41:54,389 --> 00:41:54,969 To ja. 603 00:41:55,099 --> 00:41:57,469 Mi艂o mi pozna膰, Debra Morgan. 604 00:41:59,599 --> 00:42:02,099 - Co w tym takiego zabawnego? - Ty, porucznikiem. 605 00:42:02,190 --> 00:42:04,690 - Jaki艣 problem? - W艂a艣nie lecia艂em trzy godziny 606 00:42:04,769 --> 00:42:05,980 i jestem naprawd臋 zm臋czony, 607 00:42:06,059 --> 00:42:09,269 nie jestem w nastroju na te urocze, biurowe wyg艂upy. 608 00:42:09,400 --> 00:42:11,860 Zaprowad藕 mnie prosz臋 do twojego szefa. 609 00:42:11,980 --> 00:42:14,780 I jeszcze kawy, bez 艣mietanki. 610 00:42:17,699 --> 00:42:21,489 S艂uchaj no, na razie jeste艣 moim najlepszym kandydatem, 611 00:42:21,579 --> 00:42:24,159 ale to si臋 mo偶e zmieni膰 zajebi艣cie szybko. 612 00:42:24,289 --> 00:42:27,369 Nara偶am w艂asne dupsko samym braniem ci臋 pod uwag臋, 613 00:42:27,500 --> 00:42:29,170 wi臋c schowaj t臋 postaw臋 do kieszeni, 614 00:42:29,289 --> 00:42:33,880 albo jedyn膮 robot臋 w tym mie艣cie znajdziesz jako stra偶nik wysypiska. 615 00:42:33,960 --> 00:42:36,960 Prosz臋 przyj膮膰 moje przeprosiny. Nie chcia艂em okaza膰 braku szacunku. 616 00:42:37,090 --> 00:42:40,380 Po prostu moi poprzedni porucznicy mieli, hm... 617 00:42:40,469 --> 00:42:41,679 Kutasy? 618 00:42:41,760 --> 00:42:43,679 Du偶o wi臋cej do艣wiadczenia. 619 00:42:43,760 --> 00:42:47,969 Uwierz, to dla mnie tak samo dziwne, jak dla ciebie. 620 00:42:48,059 --> 00:42:52,190 Do sedna. Porozmawiajmy. 621 00:42:57,980 --> 00:43:00,480 Wiesz, 偶e w艂a艣nie odebra艂em auto z warsztatu? 622 00:43:00,570 --> 00:43:02,070 Co to ma by膰, do cholery? 623 00:43:02,150 --> 00:43:05,650 To, Walterze, jest koniec. 624 00:43:05,780 --> 00:43:08,159 Wyci膮gn膮艂e艣 swojego ostatniego z臋ba. 625 00:43:08,280 --> 00:43:10,159 Jak si臋 tu znalaz艂em? 626 00:43:10,280 --> 00:43:11,780 Wej艣cie dla s艂u偶by. 627 00:43:11,869 --> 00:43:14,579 Chyba nadwyr臋偶y艂em kr臋gos艂up. 628 00:43:14,659 --> 00:43:16,289 O ja pierdol臋. 629 00:43:16,369 --> 00:43:19,750 Mog艂e艣 sp臋dzi膰 swoje ostatnie dni odpoczywaj膮c, ciesz膮c si臋 偶yciem, 630 00:43:19,869 --> 00:43:23,590 ale wydarzy艂a si臋 Rosalia Davolos. 631 00:43:23,670 --> 00:43:27,670 Pierwsza od dziesi臋ciu lat, prawda? 632 00:43:27,760 --> 00:43:28,670 Dlaczego teraz? 633 00:43:28,760 --> 00:43:31,969 Znudzi艂o mi si臋 gapienie na pude艂ko z臋b贸w. 634 00:43:32,050 --> 00:43:34,389 Zabi艂em t臋 dziwk臋 w dziesi臋膰 minut. 635 00:43:34,469 --> 00:43:39,559 Przez dwadzie艣cia nast臋pnych pr贸bowa艂em wyci膮gn膮膰 tego cholernego z臋ba. 636 00:43:42,980 --> 00:43:47,980 Wiesz, kiedy by艂em w liceum, ca艂y kraj m贸wi艂 tylko o tobie. 637 00:43:48,070 --> 00:43:49,480 Z臋bowa Wr贸偶ka. 638 00:43:49,570 --> 00:43:52,360 Zbyt sprytny dla policji, nie mogli ci臋 z艂apa膰. 639 00:43:52,440 --> 00:43:55,949 Jak Burta Reynoldsa w jego samochodzie. 640 00:43:56,070 --> 00:44:02,369 Nadal nie mog臋 uwierzy膰, 偶e to ty podrzuci艂e艣 cia艂o pod dom szeryfa. 641 00:44:02,449 --> 00:44:05,079 O kurwa, to by艂 przypadek. 642 00:44:05,159 --> 00:44:10,039 Wychyli艂em o kilka za du偶o i nie chcia艂o mi si臋 jecha膰 na autostrad臋, 643 00:44:10,170 --> 00:44:11,539 by pozby膰 si臋 tej suki. 644 00:44:11,670 --> 00:44:12,880 To rozczarowuj膮ce. 645 00:44:12,960 --> 00:44:16,380 Tak zajebi艣cie mi przykro, 偶e ci臋 zawiod艂em. 646 00:44:16,460 --> 00:44:19,050 To ju偶 nie chcesz mojego autografu? 647 00:44:19,170 --> 00:44:20,679 Nie. 648 00:44:20,760 --> 00:44:24,469 Tylko... tego. 649 00:44:24,550 --> 00:44:27,849 Ja zabiera艂em z臋by. Ty zabierasz krew. 650 00:44:27,969 --> 00:44:30,269 Jeste艣 takim samym pojeba艅cem jak ja, prawda? 651 00:44:30,349 --> 00:44:32,269 Przynajmniej nie sko艅cz臋 tak, jak ty. 652 00:44:32,349 --> 00:44:33,059 Ach tak? 653 00:44:33,139 --> 00:44:37,360 Gdy nie b臋dziesz m贸g艂 ju偶 tego robi膰, co ci zostanie? 654 00:44:37,940 --> 00:44:40,650 - Co艣 wi臋cej. - Sam siebie oszukujesz, dupku. 655 00:44:40,780 --> 00:44:45,449 Zale偶a艂o mi w 偶yciu tylko na zabijaniu, a ju偶 nawet tego nie potrafi臋 robi膰. 656 00:44:45,570 --> 00:44:47,570 Tego w艂a艣nie musisz si臋 spodziewa膰. 657 00:44:47,659 --> 00:44:52,159 To czeka ci臋 w przysz艂o艣ci, to, i pierdolone pieluchy dla doros艂ych! 658 00:44:52,239 --> 00:44:53,659 Ty nie jeste艣 moj膮 przysz艂o艣ci膮. 659 00:44:53,739 --> 00:44:58,460 Nie sp臋dz臋 swoich ostatnich dni upijaj膮c si臋 i gapi膮c na pude艂ko trofe贸w. 660 00:44:58,539 --> 00:45:01,539 Tak sobie wmawiaj. 661 00:45:02,460 --> 00:45:04,550 Spraw, by si臋 dowiedzieli, kim jestem. 662 00:45:04,670 --> 00:45:08,050 Chcia艂bym widzie膰 twarz mojego syna, gdy si臋 dowie. 663 00:45:08,130 --> 00:45:11,550 Tego ju偶 nie b臋dzie m贸g艂 zignorowa膰! 664 00:45:14,260 --> 00:45:17,059 Nie chc臋, by m贸j syn si臋 dowiedzia艂, kim by艂em. 665 00:45:17,139 --> 00:45:19,929 M贸wi艂e艣, 偶e nie masz dzieci. 666 00:45:20,059 --> 00:45:23,139 M贸wi艂em te偶, 偶e nazywam si臋 Dan. 667 00:45:26,940 --> 00:45:27,730 Co ty robisz? 668 00:45:27,860 --> 00:45:32,150 Nie umrzesz jako Z臋bowa Wr贸偶ka, umrzesz jak smutny, stary cz艂owiek... 669 00:45:32,239 --> 00:45:35,530 - Na atak serca. - Nie! 670 00:45:36,030 --> 00:45:42,159 Kolejny pensjonariusz wypisuje si臋 z pensjonatu Coral Island. 671 00:45:57,920 --> 00:45:59,760 /Syn Waltera Kenneya nigdy nie dowie si臋, 672 00:45:59,840 --> 00:46:02,260 /偶e jego ojciec by艂 potworem. 673 00:46:02,340 --> 00:46:05,349 /A przynajmniej, 偶e by艂 morderc膮. 674 00:46:21,860 --> 00:46:25,949 /Wszyscy chcemy, /偶eby nasze 偶ycie mia艂o jaki艣 sens. 675 00:46:34,449 --> 00:46:39,119 /Im jeste艣my starsi, /tym usilniej go szukamy... 676 00:46:52,719 --> 00:46:56,139 /I tym trudniej go znale藕膰. 677 00:47:06,519 --> 00:47:10,940 /A niekt贸rzy z nas szukaj膮 /w niew艂a艣ciwych miejscach. 678 00:47:20,329 --> 00:47:23,909 /Ale je艣li nasze 偶ycia nie maj膮 znaczenia... 679 00:47:24,619 --> 00:47:27,329 Konik, tatusiu. 680 00:47:30,039 --> 00:47:33,420 /Co zostawimy tym, /na kt贸rych nam zale偶y? 681 00:47:33,539 --> 00:47:35,550 Masz, kolego. 682 00:47:50,730 --> 00:47:53,230 /Walter Kenney chcia艂 przekaza膰 obrzydliwo艣膰, 683 00:47:53,309 --> 00:47:56,110 /kt贸r膮 sta艂o si臋 jego 偶ycie. 684 00:48:11,329 --> 00:48:14,199 /Co przeka偶臋 ja? 685 00:48:40,929 --> 00:48:45,519 /Nie wiem, gdzie kt贸ra pr贸bka ma by膰, /kto jest kim. 686 00:48:45,599 --> 00:48:48,900 /Ju偶 nie ma porz膮dku. 687 00:49:23,719 --> 00:00:00,000 /T艂umaczenie: MSaint /Korekta: Bilu 688 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 689 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 690 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 49719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.