All language subtitles for sdfsdfsdf03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,799 --> 00:01:36,289 [Flourished Peony] 2 00:01:36,289 --> 00:01:38,592 [Episode 3] 3 00:01:41,239 --> 00:01:42,592 Your Highness, this way please. 4 00:01:46,959 --> 00:01:49,879 Your Highness, this is your room. 5 00:01:50,519 --> 00:01:52,280 All the furnishings in the room 6 00:01:52,280 --> 00:01:54,560 are all crafted by my son. 7 00:01:54,560 --> 00:01:56,120 We only wish you 8 00:01:56,120 --> 00:01:57,239 to feel at home. 9 00:02:03,040 --> 00:02:04,760 My favorite glazed cup, 10 00:02:04,760 --> 00:02:05,959 vase 11 00:02:05,959 --> 00:02:07,400 and handwarmer. 12 00:02:07,400 --> 00:02:08,680 It's been so long, 13 00:02:09,199 --> 00:02:10,479 yet he still remembers. 14 00:02:12,719 --> 00:02:14,319 The curtains in the room 15 00:02:14,319 --> 00:02:15,680 are also chosen by Zishu 16 00:02:15,680 --> 00:02:17,840 for you, Your Highness. 17 00:02:17,840 --> 00:02:19,520 Zishu keeps 18 00:02:20,080 --> 00:02:22,280 all your preferences all in mind. 19 00:02:23,680 --> 00:02:26,719 Finding Shuiyu curtains in Luoyang 20 00:02:26,719 --> 00:02:27,800 is truly hard. 21 00:02:28,319 --> 00:02:29,439 Zishu is really thoughtful. 22 00:02:33,879 --> 00:02:35,439 Was this also chosen by Zishu? 23 00:02:36,879 --> 00:02:39,479 Zishu's father saw the items Zishu has chosen 24 00:02:39,479 --> 00:02:41,639 are elegant yet lack nobility, 25 00:02:41,639 --> 00:02:44,159 therefore, he added a few items. 26 00:02:44,159 --> 00:02:45,199 This gold and jade Ruyi… 27 00:02:45,199 --> 00:02:46,432 Take it away. 28 00:02:47,319 --> 00:02:48,704 Yes. 29 00:02:50,000 --> 00:02:51,919 Servants, remove it. 30 00:02:51,919 --> 00:02:53,280 - Hurry. - Yes. 31 00:03:03,439 --> 00:03:04,800 Madame Liu. 32 00:03:04,800 --> 00:03:06,879 The jade pillow on this bed is precious, 33 00:03:06,879 --> 00:03:08,280 it is too cold and hard. 34 00:03:08,280 --> 00:03:09,800 County Princess uses a medicinal pillow. 35 00:03:10,520 --> 00:03:12,560 The silk quilt on the bed is too thin as well. 36 00:03:12,560 --> 00:03:14,199 County Princess's body is fragile, 37 00:03:14,199 --> 00:03:16,400 can only sleep on an extremely soft bed. 38 00:03:17,560 --> 00:03:18,879 Your Highness. 39 00:03:18,879 --> 00:03:21,120 Zishu does not understand the items used in a lady's room, 40 00:03:21,719 --> 00:03:23,840 so I took the liberty of deciding for myself. 41 00:03:23,840 --> 00:03:25,800 But I've never thought to make such mistakes. 42 00:03:26,400 --> 00:03:27,680 Please spare me. 43 00:03:27,680 --> 00:03:28,759 I will 44 00:03:28,759 --> 00:03:30,199 have it replaced immediately. 45 00:03:32,159 --> 00:03:33,360 Your Highness, are you feeling cold? 46 00:03:45,960 --> 00:03:47,599 It is late spring in Luoyang, 47 00:03:47,599 --> 00:03:48,599 but it's still a bit chilling. 48 00:03:49,360 --> 00:03:51,039 The window screens of this room are thick, 49 00:03:51,039 --> 00:03:52,319 blocking out all the sunlight. 50 00:03:53,240 --> 00:03:55,039 County Princess 51 00:03:55,039 --> 00:03:57,280 has been already tired from the journey, 52 00:03:57,280 --> 00:03:58,680 and got frightened at the floral banquet. 53 00:03:59,199 --> 00:04:01,240 How can she stay in such a cold and gloomy room? 54 00:04:02,960 --> 00:04:04,560 I beg your forgiveness. 55 00:04:04,560 --> 00:04:05,879 It is my oversight. 56 00:04:06,840 --> 00:04:07,960 My son 57 00:04:07,960 --> 00:04:09,520 has specially prepared 58 00:04:09,520 --> 00:04:12,840 a jasmine pearl soup for you to relieve fatigue and warm the body. 59 00:04:12,840 --> 00:04:13,879 Your Highness, 60 00:04:13,879 --> 00:04:15,680 please go to the side hall to take a sip. 61 00:04:15,680 --> 00:04:16,959 Just wait a moment. 62 00:04:17,680 --> 00:04:20,399 I will immediately help you arrange a better room. 63 00:04:21,399 --> 00:04:22,920 No need. 64 00:04:23,800 --> 00:04:25,519 I am fully aware of 65 00:04:25,519 --> 00:04:26,839 the mansion 66 00:04:26,839 --> 00:04:28,352 of a Deputy Fifth-Rank official. 67 00:04:28,879 --> 00:04:30,319 I presume this is 68 00:04:30,319 --> 00:04:31,560 the best wing-room here. 69 00:04:32,519 --> 00:04:34,920 We have brought with us the daily supplies. 70 00:04:34,920 --> 00:04:36,399 Just change them. 71 00:04:36,399 --> 00:04:38,519 Don't make Zishu's kindness go in vain. 72 00:04:39,519 --> 00:04:41,480 Yes, I'll do it right away. 73 00:04:47,079 --> 00:04:48,920 Thank you for your understanding, Your Highness. 74 00:04:49,879 --> 00:04:51,000 This wing-room 75 00:04:51,000 --> 00:04:53,360 is right next to Zishu's courtyard. 76 00:04:53,360 --> 00:04:55,839 It's very convenient for getting around. 77 00:04:56,439 --> 00:04:58,000 If you need anything, 78 00:04:58,000 --> 00:04:59,399 please let him know. 79 00:05:00,160 --> 00:05:01,720 The banquet has already ended. 80 00:05:02,240 --> 00:05:03,920 Has Zishu not finished seeing off the guests yet? 81 00:05:10,720 --> 00:05:12,064 Rou. 82 00:05:14,199 --> 00:05:16,480 The County Princess's wing-room has been tidied up already. 83 00:05:16,480 --> 00:05:17,879 What are you doing? 84 00:05:17,879 --> 00:05:18,959 My lord. 85 00:05:18,959 --> 00:05:21,040 County Princess is dissatisfied with the furnishings in the room, 86 00:05:21,040 --> 00:05:22,120 and thus has sent someone 87 00:05:22,120 --> 00:05:24,199 to fetch her own belongings for replacement. 88 00:05:37,800 --> 00:05:39,680 Today, there is an event of negligence here. 89 00:05:40,399 --> 00:05:41,439 If Zishu didn't 90 00:05:41,439 --> 00:05:43,160 beg on his knees for mercy for the Liu family, 91 00:05:44,279 --> 00:05:46,720 this matter certainly could not be easily glossed over. 92 00:05:47,839 --> 00:05:49,439 If such negligence 93 00:05:49,439 --> 00:05:51,240 had occurred in Chang'an, 94 00:05:51,800 --> 00:05:53,040 everyone in the Liu Mansion 95 00:05:53,720 --> 00:05:55,279 would all face the death penalty. 96 00:05:57,879 --> 00:05:59,519 Such a mistake that has occurred 97 00:06:00,079 --> 00:06:02,160 is all due to the incapability of Madam He. 98 00:06:03,319 --> 00:06:04,920 What a disaster that the Liu family 99 00:06:05,959 --> 00:06:07,240 has such a daughter-in-law. 100 00:06:08,600 --> 00:06:10,759 Everyone knows 101 00:06:11,519 --> 00:06:13,040 that since she married into the Liu family, 102 00:06:13,040 --> 00:06:15,360 she has never been favored by Zishu. 103 00:06:15,360 --> 00:06:16,680 The duty to manage the family 104 00:06:16,680 --> 00:06:19,040 would never fall into her hand, the daughter of a merchant. 105 00:06:19,560 --> 00:06:20,800 The place where she lives 106 00:06:20,800 --> 00:06:22,079 is remote. 107 00:06:22,079 --> 00:06:23,680 So she will certainly not bother you. 108 00:06:24,279 --> 00:06:26,199 You protect her like this, 109 00:06:26,959 --> 00:06:29,000 making me the one who is annoying. 110 00:06:29,000 --> 00:06:30,839 Your Highness, you got me wrong. 111 00:06:30,839 --> 00:06:32,160 I'm afraid that woman 112 00:06:32,160 --> 00:06:33,439 will bother you. 113 00:06:34,000 --> 00:06:35,680 Master Liu was demoted and transferred to Luoyang, 114 00:06:36,279 --> 00:06:38,439 willingly degrades himself and makes a marriage alliance to a merchant family. 115 00:06:39,000 --> 00:06:41,480 He has been ups and downs in his official career for a full three years. 116 00:06:42,240 --> 00:06:43,560 And now, he is still 117 00:06:43,560 --> 00:06:45,720 a minor regency official, 118 00:06:45,720 --> 00:06:48,279 causing Zishu to be unable to even be an inherited official. 119 00:06:48,279 --> 00:06:49,800 He can only study hard 120 00:06:49,800 --> 00:06:50,920 for the Imperial Exam with great effort. 121 00:06:51,519 --> 00:06:52,959 He is such a man of talent and value, 122 00:06:52,959 --> 00:06:54,360 has fallen to such a state. 123 00:06:55,519 --> 00:06:57,079 Do you really believe 124 00:06:57,079 --> 00:06:59,000 the assets from the He family 125 00:06:59,680 --> 00:07:01,319 could make him rise rapidly through the ranks? 126 00:07:02,360 --> 00:07:04,000 Your Highness. 127 00:07:04,000 --> 00:07:05,519 You are right. 128 00:07:06,560 --> 00:07:08,560 We have held back Zishu. 129 00:07:09,120 --> 00:07:10,480 For Zishu, 130 00:07:10,480 --> 00:07:12,079 I will not tell my father 131 00:07:12,079 --> 00:07:13,879 about the assassination attempt. 132 00:07:15,000 --> 00:07:16,279 However, 133 00:07:16,279 --> 00:07:18,720 the servants are so incompetent, 134 00:07:18,720 --> 00:07:19,720 must be punished. 135 00:07:20,519 --> 00:07:22,720 All the servants at today's floral banquet 136 00:07:22,720 --> 00:07:24,519 receive eighty strokes of the cane as punishment. 137 00:07:25,199 --> 00:07:26,720 Madam He failed to notice it, 138 00:07:26,720 --> 00:07:29,079 and receive forty strokes of the cane as punishment. 139 00:07:29,800 --> 00:07:31,360 Your Highness, please spare us. 140 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 Madam He failed to notice it, 141 00:07:33,600 --> 00:07:35,639 and will be surely dealt with by us according to family discipline. 142 00:07:35,639 --> 00:07:37,040 And we won't let off the servants 143 00:07:37,040 --> 00:07:38,040 who deserve punishment. 144 00:07:39,279 --> 00:07:40,600 However, 145 00:07:40,600 --> 00:07:42,600 if given such a caning punishment, 146 00:07:42,600 --> 00:07:44,560 they might get seriously injured. 147 00:07:44,560 --> 00:07:47,079 Zishu can't bear to see these. 148 00:07:47,839 --> 00:07:50,120 He will surely blame me. 149 00:07:50,759 --> 00:07:51,759 If you care so much about 150 00:07:51,759 --> 00:07:53,319 what Zishu thinks, 151 00:07:53,319 --> 00:07:55,319 why forced him to marry someone he does not love? 152 00:07:57,519 --> 00:07:59,120 If the punishment is not severe, 153 00:07:59,120 --> 00:08:00,680 then it's hard to establish family discipline. 154 00:08:00,680 --> 00:08:03,399 I'm doing this for Zishu. 155 00:08:03,399 --> 00:08:05,519 He's set to rise step by step. 156 00:08:05,519 --> 00:08:07,439 He will receive guests more often in the future. 157 00:08:08,319 --> 00:08:10,120 If such accidents happen again 158 00:08:10,120 --> 00:08:12,000 and offend other nobles, 159 00:08:12,000 --> 00:08:13,079 who can protect him? 160 00:08:15,360 --> 00:08:17,120 Rest assured. 161 00:08:17,120 --> 00:08:18,759 This matter has nothing to do with you. 162 00:08:19,399 --> 00:08:20,839 I will make the decision. 163 00:08:26,839 --> 00:08:28,160 Zishu. 164 00:08:30,120 --> 00:08:31,680 As you say, 165 00:08:31,680 --> 00:08:33,000 my father, my mother and I 166 00:08:33,000 --> 00:08:34,799 are all guilty of negligence, 167 00:08:34,799 --> 00:08:36,039 should all be punished with death together. 168 00:08:37,399 --> 00:08:39,039 What does this have to do with you? 169 00:08:39,039 --> 00:08:41,200 It was you who protected me when I was in danger. 170 00:08:41,200 --> 00:08:42,519 I took it all to heart. 171 00:08:42,519 --> 00:08:44,559 Whether to kill or to punish, you would never be involved. 172 00:08:44,559 --> 00:08:46,016 Get up. 173 00:08:46,600 --> 00:08:47,639 Even if they are at fault, 174 00:08:48,440 --> 00:08:49,440 still people of the Liu Mansion. 175 00:08:50,200 --> 00:08:51,600 Whether to lightly punish 176 00:08:51,600 --> 00:08:52,879 or severely deal with, 177 00:08:52,879 --> 00:08:54,759 whether to beat them or execute them, 178 00:08:55,360 --> 00:08:56,759 are all matters of the Liu family. 179 00:08:57,440 --> 00:08:59,279 How can we trouble guests on this? 180 00:09:03,879 --> 00:09:05,480 Zishu. 181 00:09:05,480 --> 00:09:07,559 You never used to talk to me like this. 182 00:09:08,240 --> 00:09:09,720 I'm doing it for you. 183 00:09:11,840 --> 00:09:13,039 But Youzhen 184 00:09:13,759 --> 00:09:14,919 would never 185 00:09:14,919 --> 00:09:16,919 take the lives of half the people in my Liu Mansion with just one sentence, 186 00:09:19,080 --> 00:09:22,000 and force my mother, past fifty, to kneel down. 187 00:09:23,399 --> 00:09:25,279 Your Highness is doing it for you. 188 00:09:25,279 --> 00:09:26,759 How can you fail 189 00:09:26,759 --> 00:09:28,200 her kindness? 190 00:09:28,759 --> 00:09:30,600 Think it over. 191 00:09:34,080 --> 00:09:36,039 If you don't like me meddling in your family affairs, 192 00:09:36,600 --> 00:09:38,480 then I won't, okay? 193 00:09:39,200 --> 00:09:40,919 Get up. 194 00:09:40,919 --> 00:09:42,200 Help your mother 195 00:09:42,200 --> 00:09:43,360 to rise as well. 196 00:09:43,360 --> 00:09:44,768 Your Highness, you are generous. 197 00:09:45,840 --> 00:09:47,240 Zishu. 198 00:09:47,240 --> 00:09:48,559 Don't be willful. 199 00:09:56,639 --> 00:09:58,200 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 200 00:10:07,120 --> 00:10:08,240 Zishu. 201 00:10:08,240 --> 00:10:09,480 is so into studying, 202 00:10:10,039 --> 00:10:12,799 and he's long forgotten how to speak with women. 203 00:10:13,519 --> 00:10:14,960 Your Highness, 204 00:10:14,960 --> 00:10:16,919 please forgive his blunt words. 205 00:10:18,159 --> 00:10:19,240 Your Highness pardons you all. 206 00:10:19,799 --> 00:10:21,559 Hurry and kowtow, then leave. 207 00:10:22,399 --> 00:10:23,720 Your Highness, thank you so much. 208 00:10:27,679 --> 00:10:29,200 I'll take my leave. 209 00:10:54,519 --> 00:10:56,399 I can't bear to see you frown. 210 00:11:18,759 --> 00:11:20,000 Youzhen. 211 00:11:21,399 --> 00:11:22,960 In a few more years, 212 00:11:22,960 --> 00:11:24,799 once I've succeeded in the imperial exam and secured an official position, 213 00:11:25,600 --> 00:11:27,240 I will definitely propose to your father 214 00:11:27,240 --> 00:11:28,440 and marry you. 215 00:11:30,480 --> 00:11:31,879 There are many guests coming 216 00:11:31,879 --> 00:11:33,879 to seek my father's support. 217 00:11:33,879 --> 00:11:35,360 Should I also go ask my father 218 00:11:35,360 --> 00:11:37,240 for an official position for you? 219 00:11:37,240 --> 00:11:39,240 This way, you won't have to study hard for years 220 00:11:39,240 --> 00:11:40,600 and can also be promoted in rank. 221 00:11:43,320 --> 00:11:44,720 I know you mean well. 222 00:11:45,480 --> 00:11:46,679 But I study 223 00:11:46,679 --> 00:11:48,120 for the purpose of understanding principles 224 00:11:48,120 --> 00:11:49,639 and improving myself. 225 00:11:49,639 --> 00:11:52,720 I wish to serve the imperial court with my talent and knowledge, 226 00:11:53,519 --> 00:11:55,799 instead of climbing ranks by relying on others. 227 00:11:56,879 --> 00:11:58,240 I see. 228 00:11:58,240 --> 00:12:01,200 You have lofty ambitions and are knowledgeable, 229 00:12:02,120 --> 00:12:04,879 surpassing those dandies who rely on 230 00:12:04,879 --> 00:12:06,039 their family background. 231 00:12:10,600 --> 00:12:13,919 One day, you'll surely top the imperial examine and be appointed to the highest official rank. 232 00:12:17,679 --> 00:12:19,240 Let me tie it for you. 233 00:12:19,240 --> 00:12:20,768 Okay. 234 00:12:30,320 --> 00:12:31,759 I have a gift for you. 235 00:12:44,159 --> 00:12:45,919 I hope to be with my beloved, 236 00:12:45,919 --> 00:12:47,039 never apart in life or death. 237 00:12:55,720 --> 00:12:58,440 County Princess is my beloved daughter, 238 00:12:59,200 --> 00:13:00,639 regarded as the Second-Rank, 239 00:13:00,639 --> 00:13:01,879 honored and noble. 240 00:13:02,720 --> 00:13:04,039 She has been living in wealth since childhood, 241 00:13:04,039 --> 00:13:05,320 and has never suffered the slightest 242 00:13:05,320 --> 00:13:06,559 grievance or neglect. 243 00:13:07,559 --> 00:13:10,000 With your Liu family's rank and status, 244 00:13:11,240 --> 00:13:12,639 how could you possibly match her? 245 00:13:13,559 --> 00:13:16,080 And how could you take good care of her? 246 00:13:17,480 --> 00:13:19,080 Please go back. 247 00:13:19,080 --> 00:13:21,440 Father, as long as I'm with Zishu, 248 00:13:21,440 --> 00:13:23,519 I don't care about rank and status. 249 00:13:23,519 --> 00:13:24,879 Your Highness. 250 00:13:24,879 --> 00:13:26,240 I hereby swear 251 00:13:27,159 --> 00:13:28,840 I will never let Youzhen suffer the slightest. 252 00:13:29,600 --> 00:13:31,320 And I will cherish and value her 253 00:13:31,320 --> 00:13:32,320 as a treasure. 254 00:13:33,159 --> 00:13:34,519 Please agree. 255 00:13:35,399 --> 00:13:36,519 Please agree. 256 00:13:38,279 --> 00:13:39,799 Take County Princess back to her room. 257 00:13:39,799 --> 00:13:40,992 Yes. 258 00:13:42,639 --> 00:13:43,480 - Your Highness. - Zishu. 259 00:13:43,480 --> 00:13:44,679 - Your Highness. - Zishu. 260 00:13:44,679 --> 00:13:46,000 Zishu. 261 00:13:46,000 --> 00:13:47,264 Your Highness. 262 00:13:47,264 --> 00:13:49,320 - Zishu. - Youzhen. 263 00:13:49,320 --> 00:13:51,080 Zishu. 264 00:13:51,080 --> 00:13:52,440 Zishu. 265 00:13:57,159 --> 00:13:58,720 Once you were 266 00:13:59,600 --> 00:14:00,759 my Youzhen, 267 00:14:02,240 --> 00:14:05,519 not the same as those high-handed noble ladies. 268 00:14:07,279 --> 00:14:08,704 But just now, 269 00:14:10,120 --> 00:14:11,919 you became the County Princess Ji'an. 270 00:14:12,799 --> 00:14:14,200 Your demeanor and words 271 00:14:14,919 --> 00:14:16,360 all made me feel so strange. 272 00:14:17,879 --> 00:14:20,120 I am always Youzhen before you. 273 00:14:21,279 --> 00:14:22,639 I did that 274 00:14:23,240 --> 00:14:25,120 just because I care too much about you. 275 00:14:25,120 --> 00:14:26,759 I'm afraid someone will hold you back. 276 00:14:28,559 --> 00:14:30,360 We have finally reunited. 277 00:14:30,919 --> 00:14:33,879 Don't let this little thing upset us, okay? 278 00:14:49,960 --> 00:14:51,120 You've lost weight. 279 00:14:52,759 --> 00:14:55,000 So the rumors are true 280 00:14:55,000 --> 00:14:56,320 that you are not living well. 281 00:14:58,720 --> 00:15:00,200 Zishu. 282 00:15:00,200 --> 00:15:01,879 Times have changed. 283 00:15:01,879 --> 00:15:03,360 Do you think about moving back to Chang'an? 284 00:15:09,039 --> 00:15:10,320 My father holds a minor official position, 285 00:15:11,279 --> 00:15:12,600 how could we go to Chang'an? 286 00:15:15,320 --> 00:15:16,600 I am living well. 287 00:15:16,600 --> 00:15:18,159 Do not trust the rumors. 288 00:15:18,159 --> 00:15:19,159 Don't worry about me. 289 00:15:20,840 --> 00:15:22,039 In this world, 290 00:15:22,559 --> 00:15:23,559 apart from you, 291 00:15:23,559 --> 00:15:25,320 who else is there for me to worry? 292 00:15:27,080 --> 00:15:28,399 Don't hide it from me. 293 00:15:29,000 --> 00:15:30,080 I know 294 00:15:30,080 --> 00:15:31,159 you have always kept 295 00:15:31,159 --> 00:15:32,679 my portrait in your room. 296 00:15:32,679 --> 00:15:33,960 Even after getting married, 297 00:15:34,679 --> 00:15:37,039 you've never spent the night in Madam He's room. 298 00:15:38,159 --> 00:15:40,039 You've been alone for three years, 299 00:15:41,039 --> 00:15:42,879 and never betrayed our vows. 300 00:15:45,639 --> 00:15:47,279 I know well 301 00:15:47,279 --> 00:15:48,800 your sincerity. 302 00:15:51,320 --> 00:15:52,679 Youzhen, all this you mentioned 303 00:15:53,360 --> 00:15:55,080 is all privacy in my mansion. 304 00:15:55,879 --> 00:15:57,320 You are in Chang'an, 305 00:15:57,320 --> 00:15:59,039 how would you know so clearly? 306 00:16:01,279 --> 00:16:03,480 I've kept you in mind, 307 00:16:03,480 --> 00:16:05,000 so, I got to know 308 00:16:05,600 --> 00:16:07,000 everything about you. 309 00:16:08,679 --> 00:16:10,759 So, whether it is to punish my servants, 310 00:16:10,759 --> 00:16:11,960 or to inquire my privacy, 311 00:16:12,720 --> 00:16:13,960 it's all about your one sentence. 312 00:16:15,559 --> 00:16:17,399 County Princess Ji'an, 313 00:16:17,399 --> 00:16:19,399 have you ever asked for my opinion 314 00:16:19,399 --> 00:16:21,240 or cared about my feelings? 315 00:16:22,039 --> 00:16:23,240 I care about you, 316 00:16:23,240 --> 00:16:24,519 so I did so. 317 00:16:26,120 --> 00:16:27,720 I'm worried… 318 00:16:27,720 --> 00:16:29,799 I'm worried that you would forget about me. 319 00:16:29,799 --> 00:16:31,120 I'm afraid that you would be bullied 320 00:16:31,120 --> 00:16:32,704 and not living well. 321 00:16:41,200 --> 00:16:42,919 Zishu. 322 00:16:42,919 --> 00:16:44,799 If you don't like it, 323 00:16:44,799 --> 00:16:45,879 from now on, 324 00:16:45,879 --> 00:16:47,279 just tell me all about it yourself. 325 00:16:47,279 --> 00:16:48,399 Then I will stop doing so. 326 00:16:50,440 --> 00:16:51,720 Don't blame me, okay? 327 00:17:00,440 --> 00:17:01,720 No one in the Liu Mansion 328 00:17:01,720 --> 00:17:03,279 dares to blame you. 329 00:17:04,880 --> 00:17:06,200 It's getting late. 330 00:17:06,200 --> 00:17:08,200 I'll go help my mother prepare for the dinner, 331 00:17:08,200 --> 00:17:09,640 in case any mistake happens again. 332 00:17:46,519 --> 00:17:47,880 Good. 333 00:17:47,880 --> 00:17:49,248 Nice. 334 00:18:02,480 --> 00:18:04,559 Mr. Jiang. 335 00:18:04,559 --> 00:18:06,559 I will be heading to Chang'an next month. 336 00:18:06,559 --> 00:18:07,559 From now on, 337 00:18:07,559 --> 00:18:10,039 I hope you could continue to support me. 338 00:18:16,039 --> 00:18:17,480 The Chen family has the backing of His Highness, 339 00:18:17,480 --> 00:18:18,759 and your official career is thriving. 340 00:18:18,759 --> 00:18:21,240 Where would you need the support of a minor official like me? 341 00:18:22,599 --> 00:18:23,720 Mr. Jiang. 342 00:18:23,720 --> 00:18:25,279 His Highness is so powerful. 343 00:18:25,279 --> 00:18:26,440 The families backed by him 344 00:18:26,440 --> 00:18:28,160 not just my Chen family. 345 00:18:28,160 --> 00:18:29,200 So many names 346 00:18:29,200 --> 00:18:30,319 presented before His Majesty, 347 00:18:31,039 --> 00:18:32,160 if 348 00:18:32,160 --> 00:18:33,319 anyone is fortunate enough 349 00:18:33,319 --> 00:18:34,799 to be mentioned by you, 350 00:18:35,359 --> 00:18:36,599 then he would secure an official position. 351 00:18:37,960 --> 00:18:39,920 I get countless requests every day. 352 00:18:41,200 --> 00:18:43,240 And I am not wise as His Majesty, 353 00:18:43,240 --> 00:18:44,759 I can't remember everyone. 354 00:18:48,279 --> 00:18:49,440 Mr. Jiang. 355 00:18:49,440 --> 00:18:50,680 It was my oversight. 356 00:18:50,680 --> 00:18:52,480 I can't let you help me for nothing. 357 00:18:55,640 --> 00:18:56,759 A small token. 358 00:18:58,200 --> 00:18:59,744 Please accept it. 359 00:19:06,079 --> 00:19:07,319 Mr. Jiang. 360 00:19:07,319 --> 00:19:08,960 Don't you like 361 00:19:08,960 --> 00:19:10,400 the item in this box? 362 00:19:11,000 --> 00:19:14,799 The only thing I don't like is 363 00:19:14,799 --> 00:19:16,720 that the gift is not great enough. 364 00:19:16,720 --> 00:19:18,960 Are you kidding me? 365 00:19:21,880 --> 00:19:23,200 Such a cheap item 366 00:19:23,839 --> 00:19:25,519 is usually only fit for my guard. 367 00:19:28,000 --> 00:19:29,664 Thank you, My lord. 368 00:19:33,079 --> 00:19:34,319 Mr. Jiang. 369 00:19:34,319 --> 00:19:35,839 What a huge misunderstanding! 370 00:19:36,440 --> 00:19:38,880 Knowing you are liberal with money, 371 00:19:38,880 --> 00:19:39,960 this is 372 00:19:39,960 --> 00:19:42,480 just for you to give away. 373 00:19:42,480 --> 00:19:43,968 The real token 374 00:19:46,960 --> 00:19:48,288 is right here. 375 00:19:49,759 --> 00:19:51,720 Eight shops in the eastern market of Chang'an 376 00:19:51,720 --> 00:19:53,880 and a hundred mu of fertile farmland on the outskirts of the city. 377 00:20:03,039 --> 00:20:04,799 Your father has taught his son well. 378 00:20:04,799 --> 00:20:06,119 His Majesty 379 00:20:06,119 --> 00:20:07,480 shall soon know it. 380 00:20:12,000 --> 00:20:13,160 Thank you, Mr. Jiang. 381 00:20:18,160 --> 00:20:19,360 Pour the wine. 382 00:20:21,079 --> 00:20:22,759 Mr. Jiang, a small token. 383 00:20:22,759 --> 00:20:24,039 Please accept it. 384 00:20:24,039 --> 00:20:25,240 Mr. Jiang, please accept it. 385 00:20:39,119 --> 00:20:42,000 Stop it. 386 00:20:44,480 --> 00:20:45,960 Stop it now. 387 00:20:48,832 --> 00:20:49,880 What happened? 388 00:20:49,880 --> 00:20:52,240 Young Madam has suddenly left 389 00:20:52,799 --> 00:20:54,240 and said to go check 390 00:20:54,240 --> 00:20:55,799 the two shops that came with her dowry. 391 00:20:56,519 --> 00:20:58,279 Mudan has always been obedient. 392 00:20:58,279 --> 00:21:00,160 Even if she knew we sold her shops, 393 00:21:00,160 --> 00:21:01,200 she would not say anything. 394 00:21:02,160 --> 00:21:05,319 A husband's family has no right to sell the wife's dowry. How could you…? 395 00:21:05,319 --> 00:21:06,440 If not, 396 00:21:06,440 --> 00:21:08,160 then how could we get the money to receive the noble people? 397 00:21:08,839 --> 00:21:10,359 And how could we support your future official career? 398 00:21:11,240 --> 00:21:12,519 Her being like this 399 00:21:12,519 --> 00:21:14,599 must be because she saw our attitude towards County Princess 400 00:21:14,599 --> 00:21:15,599 and felt resentful. 401 00:21:16,519 --> 00:21:18,640 Has she recently had any quarrels with you? 402 00:21:19,599 --> 00:21:21,319 Not at all. 403 00:21:21,319 --> 00:21:24,000 That's fine then, you go ahead. 404 00:21:24,000 --> 00:21:25,079 I'll take some people to check it out. 405 00:21:25,079 --> 00:21:27,039 We must not let today's business get disturbed. 406 00:21:27,039 --> 00:21:28,448 Take it slow. 407 00:21:33,200 --> 00:21:35,319 The breakfast sent from the Liu Mansion is so plain. 408 00:21:35,319 --> 00:21:36,920 I'm afraid we'll be busy, 409 00:21:36,920 --> 00:21:38,720 Madam, have a piece of cake to fill you up. 410 00:21:39,279 --> 00:21:40,279 After the divorce, 411 00:21:40,279 --> 00:21:42,240 we still need to rely on these two shops. 412 00:21:42,240 --> 00:21:43,480 Without resolving this matter properly, 413 00:21:43,480 --> 00:21:45,119 how can I have any appetite to eat? 414 00:21:45,119 --> 00:21:46,359 After you get divorced, 415 00:21:46,359 --> 00:21:47,640 the He family will take care of you. 416 00:21:47,640 --> 00:21:49,319 No need to operate the shops. 417 00:21:49,319 --> 00:21:50,920 Be careful. 418 00:21:50,920 --> 00:21:52,400 After mother passed away, 419 00:21:52,400 --> 00:21:54,440 my stepmother managed the family. 420 00:21:54,440 --> 00:21:55,480 I don't want to be looked down 421 00:21:55,480 --> 00:21:56,680 by her and younger brother. 422 00:21:56,680 --> 00:21:58,799 And I don't want to see my father in a pickle. 423 00:21:59,880 --> 00:22:00,880 I plan to sell one of two shops 424 00:22:00,880 --> 00:22:02,400 that came as my dowry 425 00:22:02,400 --> 00:22:03,799 and procure some property. 426 00:22:03,799 --> 00:22:06,000 And I personally operate the other shop. 427 00:22:07,559 --> 00:22:09,039 At the very least, 428 00:22:09,039 --> 00:22:10,960 mother has a garden in Chang'an. 429 00:22:10,960 --> 00:22:12,559 We could go there 430 00:22:12,559 --> 00:22:13,640 and live, 431 00:22:13,640 --> 00:22:14,880 being self-sufficient 432 00:22:14,880 --> 00:22:16,160 and living at ease. 433 00:22:16,160 --> 00:22:17,559 No matter what you wish to do, 434 00:22:17,559 --> 00:22:18,640 I will always be with you. 435 00:22:20,200 --> 00:22:22,720 You've loved the rose steamed cakes. 436 00:22:22,720 --> 00:22:23,960 Eat some, 437 00:22:23,960 --> 00:22:25,119 so you can 438 00:22:25,119 --> 00:22:26,519 help me mess up the Liu family's business. 439 00:22:27,200 --> 00:22:28,480 After we're done, 440 00:22:28,480 --> 00:22:29,664 let's eat together. 441 00:22:30,359 --> 00:22:31,720 Be careful. 442 00:22:31,720 --> 00:22:32,992 Mudan. 443 00:22:34,799 --> 00:22:36,224 Mudan. 444 00:22:37,079 --> 00:22:38,080 Come on. 445 00:22:42,960 --> 00:22:44,240 Father. 446 00:22:44,240 --> 00:22:45,319 Why are you here? 447 00:22:46,039 --> 00:22:47,720 I wanted to ask you. 448 00:22:47,720 --> 00:22:49,559 Why aren't you staying at home 449 00:22:49,559 --> 00:22:50,680 but hanging around here? 450 00:22:51,960 --> 00:22:53,240 Mother asked me 451 00:22:53,240 --> 00:22:54,960 to help my husband settle matters in the officialdom. 452 00:22:55,559 --> 00:22:57,880 I have two shops in my dowry. 453 00:22:57,880 --> 00:23:00,440 Today I thought I'd come and check 454 00:23:00,440 --> 00:23:02,400 if I could arrange some funds. 455 00:23:03,319 --> 00:23:05,960 I have already dealt with it. 456 00:23:05,960 --> 00:23:08,000 So you don't have to worry about it. 457 00:23:08,000 --> 00:23:09,312 Go back. 458 00:23:11,039 --> 00:23:13,359 If the family needs money in the future, 459 00:23:13,359 --> 00:23:15,480 we will always need these two shops. 460 00:23:15,480 --> 00:23:16,680 Father, don't be courteous. 461 00:23:17,400 --> 00:23:19,279 I told you no. 462 00:23:19,880 --> 00:23:21,599 If you don't want to go back, 463 00:23:22,160 --> 00:23:24,160 then I'll have someone take you back. 464 00:23:25,640 --> 00:23:28,160 My lady wants to check her own dowry. 465 00:23:28,160 --> 00:23:29,640 Why do you refuse? 466 00:23:29,640 --> 00:23:30,680 How bold you are! 467 00:23:30,680 --> 00:23:31,799 You have no right to speak here. 468 00:23:34,319 --> 00:23:35,559 You obstructed me like this, 469 00:23:36,480 --> 00:23:37,920 is there something you want to hide? 470 00:23:40,480 --> 00:23:42,039 A woman should be 471 00:23:42,039 --> 00:23:43,559 gentle and compliant. 472 00:23:43,559 --> 00:23:45,400 Just listen to whatever your husband's family says. 473 00:23:45,400 --> 00:23:47,000 Don't ask questions. 474 00:23:48,680 --> 00:23:50,400 I don't want to defy you. 475 00:23:52,119 --> 00:23:53,319 It's about my dowry, 476 00:23:54,119 --> 00:23:55,200 and I have to go. 477 00:23:55,200 --> 00:23:56,759 Stop her. 478 00:23:56,759 --> 00:23:58,000 My lady, just go. 479 00:23:58,000 --> 00:23:59,200 I'll hold them off here. 480 00:23:59,839 --> 00:24:01,279 My lady, go. 481 00:24:01,279 --> 00:24:03,599 Move! 482 00:24:03,599 --> 00:24:05,319 Hurry, My lady. 483 00:24:05,319 --> 00:24:06,440 Hurry, My lady. 484 00:24:06,440 --> 00:24:08,440 - Hurry and stop Young Madam. - Go stop Young Madam. 485 00:24:08,440 --> 00:24:09,519 Stop Young Madam. 486 00:24:10,559 --> 00:24:11,559 Move! 487 00:24:12,640 --> 00:24:13,720 Move! 488 00:24:13,720 --> 00:24:14,920 My lady. 489 00:24:17,079 --> 00:24:18,480 Someone has fallen into the water! 490 00:24:19,359 --> 00:24:20,640 Someone has fallen into the water! 491 00:24:20,640 --> 00:24:22,000 Come save her! 492 00:24:31,616 --> 00:24:32,680 Yulu. 493 00:24:32,680 --> 00:24:34,079 Anyone who can swim? 494 00:24:34,079 --> 00:24:37,319 - Hurry, save her! - Somebody, save her! 495 00:24:37,319 --> 00:24:38,759 I can't swim, Master. 496 00:24:39,440 --> 00:24:41,056 I can't either. 497 00:24:43,400 --> 00:24:45,056 Yulu! 498 00:24:46,816 --> 00:24:48,079 Crazy! 499 00:24:48,079 --> 00:24:49,880 Let go of me. 500 00:24:49,880 --> 00:24:51,040 Let go. 501 00:24:52,400 --> 00:24:54,160 Liu Chang, I'm begging you. 502 00:24:54,160 --> 00:24:55,359 Please save Yulu. 503 00:24:55,359 --> 00:24:57,519 I'm begging you, please save Yulu. 504 00:24:57,519 --> 00:24:58,519 - Save her. - Yes. 505 00:25:01,559 --> 00:25:02,720 Yulu. 506 00:25:04,680 --> 00:25:05,680 Yulu. 507 00:25:06,359 --> 00:25:07,480 She's been saved. 508 00:25:14,440 --> 00:25:15,720 You don't go and keep County Princess company. 509 00:25:15,720 --> 00:25:16,720 What are you doing here? 510 00:25:17,680 --> 00:25:20,039 After all, Madam He is my wife in name. 511 00:25:20,039 --> 00:25:22,440 If she has made a mistake, it should be me to discipline her. 512 00:25:22,440 --> 00:25:23,440 I wouldn't dare trouble you, Father. 513 00:25:26,720 --> 00:25:28,000 Wake up. 514 00:25:29,359 --> 00:25:30,560 Yulu. 515 00:25:31,279 --> 00:25:32,799 Wake up, Yulu. 516 00:25:32,799 --> 00:25:33,960 Wake up, Yulu. 517 00:25:36,192 --> 00:25:37,400 Yulu. 518 00:25:37,400 --> 00:25:38,559 Young Madam. 519 00:25:38,559 --> 00:25:39,799 - Yulu. - Yulu has stopped breathing. 520 00:25:40,960 --> 00:25:42,680 Call the physician now. 521 00:25:42,680 --> 00:25:44,279 It's too late now. 522 00:25:44,279 --> 00:25:45,279 It's not too late. 523 00:25:47,200 --> 00:25:48,279 Medical books said 524 00:25:49,480 --> 00:25:50,920 putting two dan of stove ash 525 00:25:50,920 --> 00:25:52,319 into the body from head to toe, 526 00:25:52,839 --> 00:25:54,559 then water will come out of all seven orifices, 527 00:25:54,559 --> 00:25:56,599 and the person who has drowned will be saved. 528 00:25:57,400 --> 00:25:58,519 It certainly works. 529 00:25:59,119 --> 00:26:00,512 Go. 530 00:26:01,240 --> 00:26:02,799 Go! 531 00:26:02,799 --> 00:26:04,359 Young Madam. 532 00:26:04,359 --> 00:26:05,920 It really is too late. 533 00:26:05,920 --> 00:26:08,119 Yulu has already gone. 534 00:26:23,799 --> 00:26:25,200 Father. 535 00:26:25,200 --> 00:26:26,440 Please save Yulu. 536 00:26:27,000 --> 00:26:28,799 I'm begging you. 537 00:26:28,799 --> 00:26:30,640 I'm begging you. 538 00:26:30,640 --> 00:26:31,759 I'm begging you. 539 00:26:31,759 --> 00:26:33,160 Please save Yulu. 540 00:26:33,160 --> 00:26:34,680 I'll do whatever you want me to do. 541 00:26:34,680 --> 00:26:36,279 I'm begging you, Father. 542 00:26:36,279 --> 00:26:37,480 I'm begging you, Father. 543 00:26:44,240 --> 00:26:45,440 Liu Chang. 544 00:26:45,440 --> 00:26:47,160 Liu Chang, please save Yulu. 545 00:26:47,799 --> 00:26:49,720 I'll do whatever you say. 546 00:26:49,720 --> 00:26:50,720 I'm begging you. 547 00:26:50,720 --> 00:26:52,160 Please save Yulu. 548 00:26:52,160 --> 00:26:53,200 I'm begging you. 549 00:26:53,200 --> 00:26:54,799 - Please. save Yulu. - Get up. 550 00:26:54,799 --> 00:26:56,119 - Please save Yulu. - She has stopped breathing. 551 00:26:56,119 --> 00:26:57,792 I'm begging you. 552 00:26:59,720 --> 00:27:00,799 She hasn't. 553 00:27:01,839 --> 00:27:03,200 She hasn't gone. 554 00:27:16,960 --> 00:27:18,839 Yulu. 555 00:27:18,839 --> 00:27:19,839 Yulu, don't scare me. 556 00:27:19,839 --> 00:27:20,864 Yulu. 557 00:27:22,400 --> 00:27:23,759 Yulu. 558 00:27:23,759 --> 00:27:25,240 Don't scare me. 559 00:27:26,039 --> 00:27:27,599 Please don't scare me. 560 00:27:27,599 --> 00:27:29,440 Please don't scare me. 561 00:27:31,200 --> 00:27:33,160 Please don't scare me. I'm begging you. 562 00:27:34,400 --> 00:27:35,552 Please. 563 00:27:36,960 --> 00:27:39,400 Please wake up, okay? 564 00:27:41,119 --> 00:27:42,640 We had agreed… 565 00:27:43,279 --> 00:27:44,519 We had agreed 566 00:27:45,880 --> 00:27:47,519 to go eat steamed cakes together. 567 00:27:48,279 --> 00:27:50,559 We agreed to be live at ease. 568 00:27:51,400 --> 00:27:54,319 Please wake up, okay? 569 00:27:59,359 --> 00:28:01,920 Say something, Yulu. 570 00:28:09,119 --> 00:28:10,960 Mudan. 571 00:28:10,960 --> 00:28:12,160 I didn't mean 572 00:28:12,160 --> 00:28:14,160 for this to happen. 573 00:28:14,680 --> 00:28:16,319 How about this? 574 00:28:16,319 --> 00:28:18,359 I will deduct three months' wages from the steward 575 00:28:18,359 --> 00:28:19,359 as a warning to others. 576 00:28:19,960 --> 00:28:21,599 Do not act rashly anymore. 577 00:28:22,160 --> 00:28:23,279 If you hurt Young Madam, 578 00:28:23,279 --> 00:28:24,359 can you afford to compensate? 579 00:28:27,480 --> 00:28:29,039 Furthermore, 580 00:28:29,039 --> 00:28:30,640 Yulu was resisting, 581 00:28:30,640 --> 00:28:31,640 then the accident happened. 582 00:28:32,440 --> 00:28:34,920 If you didn't defy against your husband's family, 583 00:28:34,920 --> 00:28:36,559 how could Yulu die? 584 00:28:37,599 --> 00:28:38,599 Don't be willful anymore. 585 00:28:39,240 --> 00:28:41,039 Be well-behaved. 586 00:28:41,039 --> 00:28:42,119 I'll 587 00:28:42,119 --> 00:28:44,400 find you a better maid then. 588 00:28:57,799 --> 00:28:59,232 Mudan. 589 00:28:59,839 --> 00:29:01,799 Why do so for a maid? 590 00:29:02,480 --> 00:29:04,000 Hurry back to freshen up. 591 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Don't catch a cold. 592 00:29:21,079 --> 00:29:22,799 She is not my maid. 593 00:29:25,400 --> 00:29:27,000 She is my sister. 594 00:29:45,599 --> 00:29:46,912 Yulu. 595 00:29:49,119 --> 00:29:50,119 Let's go home. 596 00:29:52,880 --> 00:29:54,240 Go home. 597 00:30:00,864 --> 00:30:02,880 [The Tomb of Yulu] 598 00:30:02,880 --> 00:30:04,759 Whenever I make mistakes out of playfulness, 599 00:30:05,839 --> 00:30:07,759 grandmother would punish me by not allowing me to eat. 600 00:30:08,640 --> 00:30:10,079 But you 601 00:30:10,079 --> 00:30:11,720 would always steal some snacks for me. 602 00:30:14,319 --> 00:30:16,240 And, 603 00:30:16,240 --> 00:30:17,440 you would 604 00:30:18,400 --> 00:30:19,680 always get caught, 605 00:30:20,839 --> 00:30:23,759 then spanked on the palm. 606 00:30:29,079 --> 00:30:30,144 Yulu. 607 00:30:32,039 --> 00:30:33,119 I still remember 608 00:30:33,960 --> 00:30:36,720 after the Qiongtai Yulu was first cultivated, 609 00:30:37,960 --> 00:30:40,359 and when you learned that my mother and I 610 00:30:40,359 --> 00:30:42,319 named it after you, 611 00:30:43,039 --> 00:30:44,319 you were delighted for a long time. 612 00:30:47,240 --> 00:30:48,880 But you didn't get to wait 613 00:30:48,880 --> 00:30:50,359 the Qiongtai Yulu bloom. 614 00:30:52,436 --> 00:30:55,240 [The Tomb of Yulu] 615 00:30:55,240 --> 00:30:56,440 Since childhood, 616 00:30:58,759 --> 00:31:00,279 you have always worried about me, 617 00:31:02,160 --> 00:31:03,720 fearing that I would not live well. 618 00:31:05,720 --> 00:31:07,599 When the Liu family bullied me, 619 00:31:09,599 --> 00:31:11,240 you were even angrier than I was. 620 00:31:15,799 --> 00:31:17,312 Yulu. 621 00:31:19,599 --> 00:31:21,160 From now on, 622 00:31:23,640 --> 00:31:25,519 you don't have to worry about me anymore. 623 00:31:53,160 --> 00:31:54,688 Yulu. 624 00:31:55,680 --> 00:31:57,152 Rest assured. 625 00:31:59,240 --> 00:32:01,000 I won't force myself again. 626 00:32:04,799 --> 00:32:05,839 [Women's Precepts] I once thought 627 00:32:06,720 --> 00:32:08,160 to conceal my edge 628 00:32:08,160 --> 00:32:09,599 would allow me to live at ease. 629 00:32:10,480 --> 00:32:12,160 In the end, 630 00:32:12,160 --> 00:32:13,559 I couldn't even protect 631 00:32:13,559 --> 00:32:14,799 the closest one to me. 632 00:32:18,519 --> 00:32:19,599 No matter how difficult, 633 00:32:21,000 --> 00:32:22,400 from now on, 634 00:32:23,200 --> 00:32:24,480 I will live as I please. 635 00:32:25,599 --> 00:32:27,319 I will become back 636 00:32:28,400 --> 00:32:29,640 to the carefree 637 00:32:30,519 --> 00:32:31,759 He Weifang. 638 00:32:43,319 --> 00:32:44,736 This way. 639 00:32:54,319 --> 00:32:55,720 Mudan. 640 00:32:55,720 --> 00:32:57,400 What are you doing? 641 00:32:57,400 --> 00:32:58,680 We are all family. 642 00:32:58,680 --> 00:33:00,240 Why make it seem like we're dividing the family? 643 00:33:01,599 --> 00:33:02,720 In just one year, 644 00:33:02,720 --> 00:33:04,079 I've been deceived and cheated, 645 00:33:04,079 --> 00:33:05,440 and my dowry has reduced by more than half. 646 00:33:06,079 --> 00:33:07,640 Is this what you call a family? 647 00:33:10,400 --> 00:33:13,119 Mudan, have you misunderstood something? 648 00:33:13,119 --> 00:33:15,720 County Princess and Floral Envoy have come. 649 00:33:15,720 --> 00:33:16,920 Many gold and jade ornaments, 650 00:33:16,920 --> 00:33:19,200 antique calligraphy and paintings in your dowry 651 00:33:19,200 --> 00:33:20,279 are just temporarily 652 00:33:20,279 --> 00:33:22,000 placed in their room. 653 00:33:22,000 --> 00:33:24,039 Sooner or later, they will be put into storage. 654 00:33:25,000 --> 00:33:28,480 Everything should prioritize the Liu family. 655 00:33:28,480 --> 00:33:29,799 Why be so calculating? 656 00:33:30,759 --> 00:33:31,799 Yes, Young Madam. 657 00:33:32,359 --> 00:33:35,359 You can't snatch with them. 658 00:33:37,119 --> 00:33:38,720 Why can't I be calculating? 659 00:33:38,720 --> 00:33:39,920 Those are mine. 660 00:33:39,920 --> 00:33:41,960 Let me ask you. Why can't I be calculating? 661 00:33:47,240 --> 00:33:49,119 The two nobles are just staying at the Liu Mansion temporarily. 662 00:33:50,160 --> 00:33:51,880 No matter how noble they are, 663 00:33:51,880 --> 00:33:53,119 they shouldn't take what I cherish. 664 00:33:54,559 --> 00:33:55,920 If you wish to flatter others, 665 00:33:55,920 --> 00:33:57,240 I don't care. 666 00:33:57,240 --> 00:33:58,880 But I 667 00:33:58,880 --> 00:34:00,240 won't let others manipulate me. 668 00:34:02,960 --> 00:34:04,759 Liu Chang. 669 00:34:04,759 --> 00:34:06,480 You pride yourself on being a scholar. 670 00:34:06,480 --> 00:34:08,199 In the past, you deemed yourself as the most lofty. 671 00:34:08,800 --> 00:34:09,840 Are you also willing 672 00:34:09,840 --> 00:34:11,519 to use a woman's dowry 673 00:34:11,519 --> 00:34:13,000 to pave your way to success? 674 00:34:13,000 --> 00:34:14,719 Mudan, you… 675 00:34:14,719 --> 00:34:16,119 I did not know before 676 00:34:16,119 --> 00:34:17,519 that they were your dowry. 677 00:34:18,280 --> 00:34:19,760 Had I known, 678 00:34:19,760 --> 00:34:21,472 I would never have touched it. 679 00:34:23,760 --> 00:34:25,480 Go get the furnishings from the guest room. 680 00:34:26,719 --> 00:34:28,880 Zishu, 681 00:34:28,880 --> 00:34:30,639 I'm afraid County Princess will be displeased. 682 00:34:30,639 --> 00:34:32,559 Mother, Mudan is right. 683 00:34:33,360 --> 00:34:35,280 How to deal with the belongings of the Liu Mansion 684 00:34:35,280 --> 00:34:36,920 is not something outsiders to criticize. 685 00:34:39,440 --> 00:34:41,024 Go now. 686 00:34:54,880 --> 00:34:56,599 Apart from the items in the storage, 687 00:34:56,599 --> 00:34:59,000 there are also the two shops that were sold previously. 688 00:34:59,000 --> 00:35:00,840 I hope you could return them all together. 689 00:35:01,440 --> 00:35:02,800 Without my permission, 690 00:35:03,360 --> 00:35:04,840 anyone in the Liu Mansion 691 00:35:04,840 --> 00:35:06,360 can't touch my belongings again. 692 00:35:07,800 --> 00:35:09,199 Mudan. 693 00:35:09,199 --> 00:35:11,280 Why are you like this today? 694 00:35:11,840 --> 00:35:13,079 Being so calculating 695 00:35:13,079 --> 00:35:14,199 and seeking money. 696 00:35:14,199 --> 00:35:15,440 You are not like an official's family. 697 00:35:19,199 --> 00:35:20,800 I've been like this. 698 00:35:21,599 --> 00:35:23,400 But you all have come to know it today. 699 00:35:50,320 --> 00:35:52,096 Mr. Jiang. 700 00:35:53,519 --> 00:35:54,976 Wait. 701 00:35:58,280 --> 00:35:59,840 Why is this jade on you? 702 00:36:04,079 --> 00:36:05,559 Chen Zhang gave it to me. 703 00:36:06,360 --> 00:36:07,559 I found its quality to be decent, 704 00:36:07,559 --> 00:36:09,280 so I gave it to Chuanyu. 705 00:36:09,280 --> 00:36:11,639 As for where Chen Zhang got it from, 706 00:36:12,519 --> 00:36:14,119 I'm afraid you'll have to ask Master Liu. 707 00:36:20,920 --> 00:36:22,800 Mr. Jiang. 708 00:36:22,800 --> 00:36:24,360 This was mine. 709 00:36:24,880 --> 00:36:26,039 Could you 710 00:36:26,800 --> 00:36:27,800 sell it back to me? 711 00:36:29,599 --> 00:36:30,880 You are a stingy person, 712 00:36:31,519 --> 00:36:32,920 are you willing to spend money 713 00:36:32,920 --> 00:36:34,360 to buy back what was yours? 714 00:36:36,079 --> 00:36:37,480 Someone from the Liu family gave it to someone else 715 00:36:37,480 --> 00:36:38,480 without letting me know. 716 00:36:39,559 --> 00:36:40,719 It has nothing to do with you. 717 00:36:41,239 --> 00:36:43,280 I have no reason to make you bear this loss. 718 00:36:45,280 --> 00:36:46,559 You are quite reasonable. 719 00:36:47,599 --> 00:36:49,079 However, 720 00:36:49,079 --> 00:36:50,880 I have already given this jade to Chuanyu. 721 00:36:51,480 --> 00:36:53,000 Whether it is to be sold or kept, 722 00:36:53,000 --> 00:36:54,920 you should ask him. 723 00:36:54,920 --> 00:36:56,544 I… 724 00:36:59,119 --> 00:37:00,119 This item was a birthday gift 725 00:37:00,119 --> 00:37:01,719 from me to Yulu. 726 00:37:02,440 --> 00:37:04,199 Now, somehow, 727 00:37:04,199 --> 00:37:05,280 it has ended up in your hands. 728 00:37:07,000 --> 00:37:08,360 To me, Yulu 729 00:37:09,199 --> 00:37:10,559 is like my younger sister. 730 00:37:12,679 --> 00:37:13,920 Now that she's gone, 731 00:37:14,480 --> 00:37:15,936 I just want to 732 00:37:17,280 --> 00:37:18,800 take this item to remember her by. 733 00:37:20,559 --> 00:37:22,440 Well, 734 00:37:22,440 --> 00:37:24,480 the quality of my jade is even better. 735 00:37:24,480 --> 00:37:25,719 I am willing to exchange this jade 736 00:37:25,719 --> 00:37:27,079 to get back yours, how about it? 737 00:37:30,599 --> 00:37:32,039 This was your item. 738 00:37:32,039 --> 00:37:33,239 I should give it back to you. 739 00:37:33,239 --> 00:37:34,480 You can keep it. 740 00:37:34,480 --> 00:37:35,559 No way. 741 00:37:35,559 --> 00:37:37,920 You take this. Take it. 742 00:37:37,920 --> 00:37:39,760 My lord. 743 00:37:39,760 --> 00:37:41,320 My lord always gets bribe. 744 00:37:41,320 --> 00:37:42,519 And he gives me many things. 745 00:37:42,519 --> 00:37:44,199 This one item won't make a difference. 746 00:37:44,199 --> 00:37:46,079 My lord treats me very well. 747 00:37:46,639 --> 00:37:48,719 I know how close 748 00:37:48,719 --> 00:37:49,960 you and Yulu were. 749 00:37:49,960 --> 00:37:51,119 I can feel what you feel. 750 00:37:51,119 --> 00:37:52,960 If I were to accept your jade, 751 00:37:52,960 --> 00:37:55,079 my lord would surely look down on me. 752 00:38:02,880 --> 00:38:03,920 Regarding Yulu, 753 00:38:06,159 --> 00:38:07,872 please accept my condolences. 754 00:38:27,559 --> 00:38:28,960 Thank you. 755 00:38:37,360 --> 00:38:39,136 Mr. Jiang. 756 00:38:46,119 --> 00:38:47,480 Could you keep this jade 757 00:38:48,760 --> 00:38:50,519 and return it to me tomorrow? 758 00:38:58,360 --> 00:38:59,776 Yes. 759 00:39:06,440 --> 00:39:08,128 Thank you, Mr. Jiang. 760 00:39:12,840 --> 00:39:14,519 What does she mean? 761 00:39:14,519 --> 00:39:16,256 What is she going to do tomorrow? 762 00:39:17,360 --> 00:39:19,559 Just wait and watch the play. 763 00:39:25,800 --> 00:39:27,280 Why is the rabbit so fierce? 764 00:39:27,280 --> 00:39:28,480 It bites. 765 00:39:28,480 --> 00:39:29,559 What are you afraid of? 766 00:39:29,559 --> 00:39:31,000 No matter how fierce, it's still a rabbit. 767 00:39:31,000 --> 00:39:32,400 Just soothe it by stroking its fur. 768 00:39:51,119 --> 00:39:52,768 County Princess. 769 00:39:56,280 --> 00:39:58,400 I've told Zishu before 770 00:39:58,400 --> 00:40:00,760 I like fluffy things. 771 00:40:00,760 --> 00:40:02,679 I didn't expect after such a long time, 772 00:40:02,679 --> 00:40:04,352 he still remembers it. 773 00:40:06,320 --> 00:40:07,920 Please thank Zishu. 774 00:40:07,920 --> 00:40:09,159 Bring the rabbit over. 775 00:40:15,000 --> 00:40:16,039 It's for Young Madam? 776 00:40:17,360 --> 00:40:18,360 Yes. 777 00:40:24,199 --> 00:40:25,400 My lord. 778 00:40:25,400 --> 00:40:26,760 I am incompetent. 779 00:40:26,760 --> 00:40:27,960 The rabbit bit me 780 00:40:28,519 --> 00:40:29,679 and it ran away. 781 00:40:29,679 --> 00:40:31,424 It ran away? 782 00:40:37,119 --> 00:40:38,920 Then what's with the blood on you? 783 00:40:41,360 --> 00:40:43,159 My lord, please forgive me. 784 00:40:43,159 --> 00:40:44,480 Qiushi, I'm asking you a question. 785 00:40:44,480 --> 00:40:45,952 Answer me. 786 00:40:47,679 --> 00:40:49,000 It was County Princess. 787 00:40:49,000 --> 00:40:50,280 She saw the rabbit, 788 00:40:50,280 --> 00:40:51,719 realizing it wasn't for her. 789 00:40:51,719 --> 00:40:53,280 Then County Princess asked me 790 00:40:53,280 --> 00:40:55,039 to kill the rabbit. 791 00:40:55,039 --> 00:40:56,559 County Princess asked you 792 00:40:56,559 --> 00:40:58,039 to kill the rabbit? 793 00:41:09,119 --> 00:41:11,119 Tell County Princess 794 00:41:11,119 --> 00:41:12,360 that she's still in her mourning period. 795 00:41:12,360 --> 00:41:14,159 I fear others will gossip about her. 796 00:41:14,960 --> 00:41:17,199 I won't go boating on the lake tonight. 797 00:41:18,480 --> 00:41:19,559 You may leave. 798 00:41:19,559 --> 00:41:20,896 Yes. 799 00:41:29,039 --> 00:41:30,360 Three years have passed. 800 00:41:32,760 --> 00:41:34,000 People have changed. 801 00:41:35,840 --> 00:41:37,280 Well, 802 00:41:37,280 --> 00:41:39,519 Zishu not going boating with me 803 00:41:40,360 --> 00:41:41,679 is for me, 804 00:41:42,760 --> 00:41:44,199 or for that Madam He? 805 00:41:44,880 --> 00:41:46,679 Madam He is nothing. 806 00:41:46,679 --> 00:41:48,480 Mr. Liu never cares about her. 807 00:41:49,039 --> 00:41:50,519 Your Highness, please don't overthink it. 808 00:41:52,599 --> 00:41:55,159 If he never cared about her, 809 00:41:56,280 --> 00:41:57,800 why would he give her a rabbit then? 810 00:42:19,677 --> 00:42:25,951 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 811 00:42:27,805 --> 00:42:34,489 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 812 00:42:35,165 --> 00:42:42,363 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 813 00:42:43,357 --> 00:42:51,709 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 814 00:42:51,709 --> 00:42:59,252 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 815 00:42:59,906 --> 00:43:08,093 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 816 00:43:08,093 --> 00:43:15,904 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 817 00:43:16,509 --> 00:43:23,801 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 818 00:43:44,477 --> 00:43:51,360 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 819 00:43:52,661 --> 00:43:59,355 ♫ The peony's magnificent beauty fills the fragrant garden ♫ 820 00:44:00,112 --> 00:44:07,414 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 821 00:44:08,098 --> 00:44:16,407 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 822 00:44:16,407 --> 00:44:23,838 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 823 00:44:24,669 --> 00:44:32,925 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 824 00:44:32,925 --> 00:44:40,349 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 825 00:44:41,353 --> 00:44:48,803 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫51346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.