All language subtitles for s1e04 - Melvyn The Magnificent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:06,910 Минуло сім століть з того часу, як Землю окутала темрява. 2 00:00:06,910 --> 00:00:12,560 Минуло сім століть, перш ніж чарівний меч повернувся до людей, що втратили свою свободу. 3 00:00:12,990 --> 00:00:18,660 Всі безсмертні поклялися відректися від зброї, за виключення одного, який став правити світом. 4 00:00:19,360 --> 00:00:21,850 До тих пір, поки не з'явився інший безсмертний, який кине йому виклик. 5 00:00:21,850 --> 00:00:24,540 Його звати Квентін Маклауд. 6 00:00:24,540 --> 00:00:26,970 Він - Горець! 7 00:00:30,110 --> 00:00:32,880 Реліз групи Gliger В рамках проекту "Дивись українською" 8 00:00:38,920 --> 00:00:41,990 Переклав на українську: magmator 9 00:00:47,000 --> 00:00:49,360 наш сайт gliger.at.ua 10 00:01:11,550 --> 00:01:16,690 Горянин: Мультсеріал 11 00:01:18,090 --> 00:01:21,530 Серія 4 Мелвін Прекрасний 12 00:01:23,450 --> 00:01:24,470 Отримуй! 13 00:01:45,640 --> 00:01:46,910 Боже мій, яка нісенітниця. 14 00:01:47,070 --> 00:01:49,890 Ну, все? Ви закінчили гри? 15 00:01:50,710 --> 00:01:54,980 З такими успіхами мені знадобиться ще 700 років, щоб зробити з тебе горця. 16 00:01:55,710 --> 00:02:00,000 Я ненавиджу, коли ти так робиш. Цей вогонь нагадує мені про смерть матері. 17 00:02:05,510 --> 00:02:06,990 Вперед! 18 00:02:16,600 --> 00:02:17,720 Мама! 19 00:02:19,530 --> 00:02:20,590 Квентін! 20 00:02:23,040 --> 00:02:25,520 Ти - обраний, горець. 21 00:02:28,140 --> 00:02:32,350 Квентін, залиш минуле і прийми свою долю. 22 00:02:32,990 --> 00:02:34,890 Тобі потрібен меч Маклаудів. 23 00:02:35,280 --> 00:02:39,260 Ти отримаєш його, коли доведеш, що домігся успіхів. Якщо ти на це здатний. 24 00:02:40,040 --> 00:02:42,380 Як мені добитися успіхів у боротьбі з магією? 25 00:02:42,680 --> 00:02:44,370 Або, приміром, з палаючою водою? 26 00:02:45,310 --> 00:02:48,030 Це не вода, Квентін. Це нафта. 27 00:02:48,710 --> 00:02:50,600 Вона піднімається з-під озера. 28 00:02:51,010 --> 00:02:55,300 На щастя, є ще безсмертний, якому відомі таємниці землі. 29 00:02:55,590 --> 00:02:57,480 З ним то ми і зустрінемося. 30 00:02:57,480 --> 00:02:58,970 Його звуть Ерол. 31 00:02:58,970 --> 00:03:03,010 Але хіба, коли ти підпалив болото, ти не скористався магією? 32 00:03:03,560 --> 00:03:06,870 Ні. Я підірвав його. 33 00:03:07,180 --> 00:03:08,670 Підірвав? 34 00:03:08,670 --> 00:03:11,010 І ти цьому навчишся у Ерола. 35 00:03:11,770 --> 00:03:14,690 Може ми, нарешті, підемо? Тут смердить. 36 00:03:15,010 --> 00:03:19,210 У минулі часи люди часто воювали за володінням підземними скарбами. 37 00:03:19,530 --> 00:03:20,780 І що вони з ними робили? 38 00:03:20,780 --> 00:03:25,020 Нафта, яку вони добували, стала в усьому світі основним джерелом енергії. 39 00:03:25,020 --> 00:03:27,300 Цілі міста обігрівалися нею і освітлювалися. 40 00:03:27,300 --> 00:03:29,250 Людина зробила нафту своїм слугою. 41 00:03:30,550 --> 00:03:35,110 Величезні машини літали з одного краю світла на інший. 42 00:03:40,270 --> 00:03:40,930 Це Кономор. 43 00:03:41,960 --> 00:03:46,100 Стара шахта, де у Ерола була своя лабораторія. 44 00:03:47,000 --> 00:03:49,450 Щось тут сталося. Здається, була пожежа. 45 00:03:54,070 --> 00:03:56,050 Нам потрібно попередити короля Мелвіна. 46 00:04:07,990 --> 00:04:09,600 А де знаходилася лабораторія? 47 00:04:09,600 --> 00:04:11,610 У підземній шахті. 48 00:04:11,990 --> 00:04:12,880 Ні з місця! 49 00:04:13,130 --> 00:04:14,660 Гостинна зустріч. 50 00:04:14,850 --> 00:04:15,410 Хто ви? 51 00:04:15,730 --> 00:04:16,470 І що вам тут потрібно? 52 00:04:17,230 --> 00:04:21,020 Ти можеш не турбуватися, ми тільки хотіли відвідати Ерола. 53 00:04:21,260 --> 00:04:22,270 Це неможливо. 54 00:04:22,630 --> 00:04:24,070 Ти так вважаєш? 55 00:04:24,910 --> 00:04:27,800 Що ж, можливо ти правий. Але, може бути, і ні. 56 00:04:43,100 --> 00:04:44,870 Ласкаво просимо, Рамірес. 57 00:04:45,310 --> 00:04:46,900 Я вітаю тебе в моєму королівстві. 58 00:04:47,750 --> 00:04:48,810 Хто це? 59 00:04:48,810 --> 00:04:50,510 Поняття не маю. 60 00:04:50,510 --> 00:04:52,560 Але, схоже, що він тебе знає. 61 00:04:58,090 --> 00:04:59,390 Слава всім нам. 62 00:04:59,730 --> 00:05:01,820 Слава безсмертним. 63 00:05:02,060 --> 00:05:03,770 Безсмертний? Ти? 64 00:05:04,160 --> 00:05:05,170 Але хто ти? 65 00:05:05,500 --> 00:05:09,190 Я Мелвін. Мелвін Прекрасний. 66 00:05:19,340 --> 00:05:21,960 Взагалі-то ми хотіли побачити Ерола. 67 00:05:23,370 --> 00:05:23,960 Ерола? 68 00:05:24,760 --> 00:05:27,090 Абсолютно вірно, Ерола безсмертного. 69 00:05:27,430 --> 00:05:28,920 Він чекає нас. 70 00:05:29,480 --> 00:05:35,880 Немає більше ніяких безсмертних, залишився тільки один Мелвін Чудовий, король Кономора. 71 00:05:35,880 --> 00:05:39,070 Безсмертний правитель всього, що знаходиться навколо. 72 00:05:39,290 --> 00:05:40,590 Мелвін! 73 00:05:41,240 --> 00:05:45,430 Володар влади, якій заздрить кожен! 74 00:06:02,380 --> 00:06:03,440 Він хворий. 75 00:06:03,940 --> 00:06:07,600 Так, але при цьому він вміє користуватися динамітом. 76 00:06:08,020 --> 00:06:09,710 Це дуже вражає, Мелвін. 77 00:06:09,710 --> 00:06:13,550 Але якщо Ерола тут більше немає, може, ти скажеш нам, де його знайти. 78 00:06:13,550 --> 00:06:16,710 Ні, не можу. Але я знаю людину, яка зможе вам допомогти. 79 00:06:17,250 --> 00:06:18,160 Ця людина там, внизу. 80 00:06:18,480 --> 00:06:21,600 Тоді чого ми чекаємо? Відведи нас до неї. 81 00:06:25,010 --> 00:06:26,860 Так значить ти горець? 82 00:06:27,270 --> 00:06:29,300 Так, я Квентін Маклауд. 83 00:06:46,870 --> 00:06:47,600 Он сюди. 84 00:07:24,510 --> 00:07:25,210 Дана? 85 00:07:27,450 --> 00:07:28,300 Дана! 86 00:07:33,170 --> 00:07:35,050 Як Ви, Ваша Величносте? 87 00:07:36,080 --> 00:07:39,130 Все чудово. Замкніть їх у лабораторії. 88 00:07:39,480 --> 00:07:41,230 Як накажете, Ваша Величносте. 89 00:07:46,990 --> 00:07:50,320 Дана, Дана. 90 00:07:50,660 --> 00:07:52,870 Квентін? Рамірес? 91 00:07:53,410 --> 00:07:57,550 Тихо... не хвилюйся, Дана, я з тобою. 92 00:07:57,740 --> 00:07:59,360 Відійди від мене! 93 00:07:59,830 --> 00:08:01,300 Не бійся, Дана. 94 00:08:01,610 --> 00:08:03,030 Я не хочу тебе налякати. 95 00:08:03,290 --> 00:08:04,610 Я не заподію тобі шкоди. 96 00:08:04,800 --> 00:08:06,910 Дана? Та яка ж я Дана? 97 00:08:07,150 --> 00:08:08,720 Мене звуть Клайд. 98 00:08:09,160 --> 00:08:11,230 Де Квентін та Рамірес? 99 00:08:13,200 --> 00:08:17,880 Зараз ти повинна відпочити, Дана. У нас попереду довга подорож. 100 00:08:20,080 --> 00:08:22,680 Довга подорож? Куди? 101 00:08:25,130 --> 00:08:27,620 Квентін, де ж ти дівся? 102 00:08:50,710 --> 00:08:52,400 Ми повинні евакуюватися, Мелвін. 103 00:08:52,400 --> 00:08:55,460 Я звідси виведу людей, і після цього ми всі знищимо. 104 00:08:58,530 --> 00:09:01,430 Все? І навіть лабораторію? 105 00:09:02,070 --> 00:09:03,020 Все! 106 00:09:03,560 --> 00:09:06,370 Але, Ерол! Як же наша робота?.. 107 00:09:08,430 --> 00:09:12,320 Я поклявся, що передам свої знання одному горянину і нікому більше. 108 00:09:12,470 --> 00:09:14,700 Ми не можемо допустити, щоб все це потрапило в руки Кортана. 109 00:09:17,050 --> 00:09:20,200 Кономор повинен бути повністю знищений, ти розумієш, Мелвін? 110 00:09:20,440 --> 00:09:22,420 Треба все підірвати щоб нічого не зосталось. 111 00:09:22,750 --> 00:09:23,290 Так. 112 00:09:24,040 --> 00:09:26,650 Ми всі висадимо в повітря. Все. 113 00:09:33,250 --> 00:09:34,440 Де ми? 114 00:09:35,090 --> 00:09:38,940 Схоже, в лабораторії Ерола. Вірніше, в її руїнах. 115 00:09:38,940 --> 00:09:39,930 А де Клайд? 116 00:09:40,850 --> 00:09:42,010 Клайд! 117 00:09:45,240 --> 00:09:45,930 Що це? 118 00:09:45,930 --> 00:09:47,210 Меч Маклаудів. 119 00:09:47,490 --> 00:09:49,280 Ти щось втратив, горець? 120 00:09:49,800 --> 00:09:50,300 Мелвін! 121 00:09:51,680 --> 00:09:53,860 Може бути, ти ось це шукаєш? 122 00:09:53,860 --> 00:09:55,510 Що ти зробив з Клайд? 123 00:09:56,010 --> 00:09:58,970 Дана в безпеці. Вона чекає на мене. 124 00:09:59,390 --> 00:10:00,010 Дана? 125 00:10:00,650 --> 00:10:02,780 Мелвін, випусти нас звідси. 126 00:10:04,140 --> 00:10:06,700 Випустити вас? А навіщо мені це потрібно? 127 00:10:06,700 --> 00:10:15,460 Але я ще повернуся за горцем, щоб битиметься. І тоді я стану останнім! 128 00:10:16,070 --> 00:10:20,070 Останнім? Ти дійсно вважаєш себе одним з нас? 129 00:10:20,070 --> 00:10:23,820 Спочатку я кину виклик Кортану, і тільки після цього я повернуся за тобою. 130 00:10:24,320 --> 00:10:26,510 Мелвін, ти вижив з розуму! 131 00:10:26,510 --> 00:10:28,890 Тобі не перемогти Кортана. Особливо одному. 132 00:10:29,200 --> 00:10:32,240 А я не один. Зі мною буде моя дочка. 133 00:10:32,500 --> 00:10:36,070 Якщо Дана буде на моїй стороні, я переможу Кортана. 134 00:10:36,770 --> 00:10:39,160 Де Клайд? Що ти з нею зробив? 135 00:10:39,470 --> 00:10:42,990 Я зрозумів тебе, Мелвін, можеш на мене розраховувати! 136 00:10:43,650 --> 00:10:47,350 Він вирішив, що Клайд його дочка. Він повезе її в Магонду. 137 00:10:51,460 --> 00:10:54,240 Я повернуся за тобою, горець! 138 00:10:55,610 --> 00:10:58,860 І тоді я стану останнім! 139 00:11:10,720 --> 00:11:13,250 Ні! 140 00:11:16,330 --> 00:11:18,280 Дана! 141 00:11:21,460 --> 00:11:22,540 Але... але я вижив! 142 00:11:25,700 --> 00:11:27,300 Я не загинув в ту ніч. 143 00:11:29,290 --> 00:11:31,110 Я безсмертний! 144 00:11:32,650 --> 00:11:35,440 Гей! Дитина! Зупиніть її! 145 00:11:40,420 --> 00:11:44,490 Дана, навіщо ти так робиш? Дана, чому? 146 00:11:45,170 --> 00:11:47,870 Будь ласка, не йди. Обіцяєш? 147 00:12:00,230 --> 00:12:02,680 Повинен бути, вихід закритий на засув. 148 00:12:20,690 --> 00:12:24,270 Дивись! Шахту затоплює! 149 00:12:24,870 --> 00:12:26,850 Ці стіни можуть завалитися! 150 00:12:27,640 --> 00:12:29,020 І раз! 151 00:12:36,640 --> 00:12:40,470 Почекай, ти чуєш? Це Гол! Він нас знайшов! 152 00:12:42,990 --> 00:12:46,330 Давай, Гол! Засув, Гол! Засув! 153 00:12:56,270 --> 00:12:59,030 Що він робить? Ми ж не проліземо під дверима. 154 00:13:00,600 --> 00:13:03,800 Засув, Гол! Зніми засув. 155 00:13:10,390 --> 00:13:11,390 Вперед! 156 00:13:12,320 --> 00:13:14,350 Ваша Величносте, ми цього не зробимо. 157 00:13:14,610 --> 00:13:16,440 Ми не підемо в Магонду. 158 00:13:16,900 --> 00:13:18,620 Що значить "ми не підемо"?! 159 00:13:19,220 --> 00:13:21,790 Зрадники! Боягузи! 160 00:13:21,790 --> 00:13:23,690 Ви заслуговуєте смерті! 161 00:13:24,100 --> 00:13:24,810 Ні! 162 00:13:25,180 --> 00:13:27,670 Дана. Але... 163 00:13:27,670 --> 00:13:30,800 Ти не повинен цього робити, тому що... тому що ... 164 00:13:31,930 --> 00:13:35,020 Так. Тому що вибух сполохає мисливців. 165 00:13:35,710 --> 00:13:38,020 Хороша думка, Дана. Ти права. 166 00:13:38,460 --> 00:13:40,600 Це може зіпсувати ефект несподіванки. 167 00:13:42,230 --> 00:13:48,070 Добре. Біжіть. Мені не потрібні боягузи. 168 00:13:48,850 --> 00:13:51,470 Зніми його, Гол, зніми! 169 00:13:54,450 --> 00:13:56,480 Давай же, ти можеш. 170 00:14:02,500 --> 00:14:04,960 Ну, давай же, зніми його! 171 00:14:07,100 --> 00:14:09,570 Молодець, Гол! Ти все зробив! 172 00:14:19,000 --> 00:14:20,120 Відкрийте ворота! 173 00:14:21,200 --> 00:14:23,110 Я Мелвін Чудовий! 174 00:14:24,150 --> 00:14:25,760 Король Кономора! 175 00:14:29,460 --> 00:14:32,040 Я прийшов кинути виклик узурпаторові! 176 00:14:32,730 --> 00:14:34,320 Смерть Кортану! 177 00:14:56,410 --> 00:14:56,900 Що? 178 00:14:58,180 --> 00:14:59,180 Він пройшов усередину. 179 00:14:59,600 --> 00:15:00,960 Він все підриває! 180 00:15:01,630 --> 00:15:04,140 Він каже, що прийшов за лордом Кортаном. 181 00:15:05,290 --> 00:15:06,370 Де він? 182 00:15:06,720 --> 00:15:08,630 У цьому і вся проблема, ми не знаємо. 183 00:15:09,580 --> 00:15:13,010 Тоді чого ви чекаєте? Знайдіть його мені, виконуйте! 184 00:15:13,380 --> 00:15:17,030 Так... видно Магонда не така вже неприступна. 185 00:15:17,820 --> 00:15:20,300 Або, може, твої мисливці не справляються з роботою? 186 00:15:21,830 --> 00:15:27,770 Мої мисливці ризикують своїм життям, у той час як твої чиновники сидять під столами і трусяться. 187 00:15:50,450 --> 00:15:53,160 Розвідники? У Магонді? 188 00:15:53,470 --> 00:15:54,870 Лорд Кортан, я... я... 189 00:15:56,620 --> 00:15:58,560 Хто вони? 190 00:15:58,820 --> 00:16:01,510 Я... я не знаю, лорд Кортан. Ніхто не знає. 191 00:16:02,710 --> 00:16:04,030 Так з'ясуй це! 192 00:16:19,050 --> 00:16:21,280 Я відчуваю безсмертного. 193 00:16:21,710 --> 00:16:25,320 Хто посмів з'явитися сюди і кинути мені виклик? 194 00:16:26,520 --> 00:16:31,090 Безсмертний, лорд Кортан? Може бути, це горець? 195 00:16:37,810 --> 00:16:43,530 Через 10 років або може і через 10 століть з'явиться новий безсмертний, який кине тобі виклик! 196 00:16:43,850 --> 00:16:48,610 Безсмертний, не пов'язаний клятвою, яку ми зараз дали. 197 00:16:49,020 --> 00:16:53,160 І в той день, Кортан, ти зрозумієш, що прийшов твій кінець. 198 00:16:54,710 --> 00:16:58,610 Горець, він тут... тут... 199 00:17:14,960 --> 00:17:17,170 Мисливці! Треба йти звідси! 200 00:17:17,420 --> 00:17:17,860 Гей! 201 00:17:18,740 --> 00:17:21,660 Ідіть сюди! Вгору! Давайте! 202 00:17:39,680 --> 00:17:42,260 Мисливці всюди. Вони когось шукають. 203 00:17:42,260 --> 00:17:44,120 І у цієї людини великі неприємності. 204 00:17:44,120 --> 00:17:46,130 Він підриває все місто. 205 00:17:47,480 --> 00:17:49,190 Ми теж його шукаємо. 206 00:17:49,590 --> 00:17:51,570 Тоді давайте вистежимо його. Пішли. 207 00:18:03,360 --> 00:18:05,430 Вгору! Він десь нагорі! 208 00:18:07,230 --> 00:18:11,580 Не рухатися і ніхто не постраждає. Я сказав, не рухатися! 209 00:18:12,230 --> 00:18:14,060 Тепер Кортан вже зовсім близько. 210 00:18:14,290 --> 00:18:16,950 Може бути, нам... може бути, краще піти звідси? 211 00:18:17,790 --> 00:18:18,840 А ти нічого не бійся, Дана. 212 00:18:20,140 --> 00:18:21,220 Ми скоро підемо. 213 00:18:23,560 --> 00:18:24,530 Вони всередині. 214 00:18:25,250 --> 00:18:26,420 Оточити їх! 215 00:18:26,700 --> 00:18:31,360 Ще один крок і весь цей поверх злетить високо в повітря. 216 00:18:34,010 --> 00:18:34,990 Веди мене до Кортана. 217 00:18:35,220 --> 00:18:36,150 Я... 218 00:18:36,590 --> 00:18:38,660 На твоєму місці, я б його послухалася. 219 00:18:39,050 --> 00:18:42,700 Скажи мені, а ти часто проробляєш такі трюки? 220 00:18:42,870 --> 00:18:46,270 З тих пір як я тут опинилася. Мисливці ще дитиною привезли мене в місто. 221 00:18:58,180 --> 00:18:59,120 Батько! 222 00:19:00,250 --> 00:19:01,730 Батько! 223 00:19:02,780 --> 00:19:03,520 Дана! 224 00:19:27,790 --> 00:19:29,390 Квентін, ні! 225 00:19:42,700 --> 00:19:44,760 Швидше, у нас зовсім мало часу! 226 00:19:45,200 --> 00:19:47,340 Горець! 227 00:19:50,620 --> 00:19:53,300 Давай, Гол! Ану ж упіймай мене! 228 00:19:54,670 --> 00:19:56,800 Ти дійсно віриш, що він відведе нас до Ерола? 229 00:19:57,450 --> 00:20:03,750 Ага. Готовий посперечатися, він втратив свій розум від горя. 230 00:20:04,210 --> 00:20:05,870 А тепер, коли він знайшов Дану? .. 231 00:20:06,420 --> 00:20:08,470 Давай дізнаємося. 232 00:20:13,220 --> 00:20:15,680 Ну що, Мелвін? Ти прийняв рішення? 233 00:20:16,510 --> 00:20:19,800 Так. Ми вирішили відвести вас до Ерола. 234 00:20:20,390 --> 00:20:22,190 Я попрошу знову взяти мене на роботу. 235 00:20:22,850 --> 00:20:23,810 Тільки б він погодився... 236 00:20:26,080 --> 00:20:27,630 Тоді чого ж ми чекаємо? 237 00:20:28,050 --> 00:20:32,010 Та абсолютно нічого, юна леді. Вперед, в дорогу.22422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.