Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,910
Минуло сім століть з того часу, як Землю окутала темрява.
2
00:00:06,910 --> 00:00:12,560
Минуло сім століть, перш ніж чарівний меч повернувся до людей, що втратили свою свободу.
3
00:00:12,990 --> 00:00:18,660
Всі безсмертні поклялися відректися від зброї, за виключення одного, який став правити світом.
4
00:00:19,360 --> 00:00:21,850
До тих пір, поки не з'явився інший безсмертний, який кине йому виклик.
5
00:00:21,850 --> 00:00:24,540
Його звати Квентін Маклауд.
6
00:00:24,540 --> 00:00:26,970
Він - Горець!
7
00:00:30,110 --> 00:00:32,880
Реліз групи Gliger
В рамках проекту "Дивись українською"
8
00:00:38,920 --> 00:00:41,990
Переклав на українську: magmator
9
00:00:47,000 --> 00:00:49,360
наш сайт gliger.at.ua
10
00:01:11,550 --> 00:01:16,690
Горянин: Мультсеріал
11
00:01:18,090 --> 00:01:21,530
Серія 4
Мелвін Прекрасний
12
00:01:23,450 --> 00:01:24,470
Отримуй!
13
00:01:45,640 --> 00:01:46,910
Боже мій, яка нісенітниця.
14
00:01:47,070 --> 00:01:49,890
Ну, все? Ви закінчили гри?
15
00:01:50,710 --> 00:01:54,980
З такими успіхами мені знадобиться ще 700 років, щоб зробити з тебе горця.
16
00:01:55,710 --> 00:02:00,000
Я ненавиджу, коли ти так робиш. Цей вогонь нагадує мені про смерть матері.
17
00:02:05,510 --> 00:02:06,990
Вперед!
18
00:02:16,600 --> 00:02:17,720
Мама!
19
00:02:19,530 --> 00:02:20,590
Квентін!
20
00:02:23,040 --> 00:02:25,520
Ти - обраний, горець.
21
00:02:28,140 --> 00:02:32,350
Квентін, залиш минуле і прийми свою долю.
22
00:02:32,990 --> 00:02:34,890
Тобі потрібен меч Маклаудів.
23
00:02:35,280 --> 00:02:39,260
Ти отримаєш його, коли доведеш, що домігся успіхів. Якщо ти на це здатний.
24
00:02:40,040 --> 00:02:42,380
Як мені добитися успіхів у боротьбі з магією?
25
00:02:42,680 --> 00:02:44,370
Або, приміром, з палаючою водою?
26
00:02:45,310 --> 00:02:48,030
Це не вода, Квентін. Це нафта.
27
00:02:48,710 --> 00:02:50,600
Вона піднімається з-під озера.
28
00:02:51,010 --> 00:02:55,300
На щастя, є ще безсмертний, якому відомі таємниці землі.
29
00:02:55,590 --> 00:02:57,480
З ним то ми і зустрінемося.
30
00:02:57,480 --> 00:02:58,970
Його звуть Ерол.
31
00:02:58,970 --> 00:03:03,010
Але хіба, коли ти підпалив болото, ти не скористався магією?
32
00:03:03,560 --> 00:03:06,870
Ні. Я підірвав його.
33
00:03:07,180 --> 00:03:08,670
Підірвав?
34
00:03:08,670 --> 00:03:11,010
І ти цьому навчишся у Ерола.
35
00:03:11,770 --> 00:03:14,690
Може ми, нарешті, підемо? Тут смердить.
36
00:03:15,010 --> 00:03:19,210
У минулі часи люди часто воювали за володінням підземними скарбами.
37
00:03:19,530 --> 00:03:20,780
І що вони з ними робили?
38
00:03:20,780 --> 00:03:25,020
Нафта, яку вони добували, стала в усьому світі основним джерелом енергії.
39
00:03:25,020 --> 00:03:27,300
Цілі міста обігрівалися нею і освітлювалися.
40
00:03:27,300 --> 00:03:29,250
Людина зробила нафту своїм слугою.
41
00:03:30,550 --> 00:03:35,110
Величезні машини літали з одного краю світла на інший.
42
00:03:40,270 --> 00:03:40,930
Це Кономор.
43
00:03:41,960 --> 00:03:46,100
Стара шахта, де у Ерола була своя лабораторія.
44
00:03:47,000 --> 00:03:49,450
Щось тут сталося. Здається, була пожежа.
45
00:03:54,070 --> 00:03:56,050
Нам потрібно попередити короля Мелвіна.
46
00:04:07,990 --> 00:04:09,600
А де знаходилася лабораторія?
47
00:04:09,600 --> 00:04:11,610
У підземній шахті.
48
00:04:11,990 --> 00:04:12,880
Ні з місця!
49
00:04:13,130 --> 00:04:14,660
Гостинна зустріч.
50
00:04:14,850 --> 00:04:15,410
Хто ви?
51
00:04:15,730 --> 00:04:16,470
І що вам тут потрібно?
52
00:04:17,230 --> 00:04:21,020
Ти можеш не турбуватися, ми тільки хотіли відвідати Ерола.
53
00:04:21,260 --> 00:04:22,270
Це неможливо.
54
00:04:22,630 --> 00:04:24,070
Ти так вважаєш?
55
00:04:24,910 --> 00:04:27,800
Що ж, можливо ти правий. Але, може бути, і ні.
56
00:04:43,100 --> 00:04:44,870
Ласкаво просимо, Рамірес.
57
00:04:45,310 --> 00:04:46,900
Я вітаю тебе в моєму королівстві.
58
00:04:47,750 --> 00:04:48,810
Хто це?
59
00:04:48,810 --> 00:04:50,510
Поняття не маю.
60
00:04:50,510 --> 00:04:52,560
Але, схоже, що він тебе знає.
61
00:04:58,090 --> 00:04:59,390
Слава всім нам.
62
00:04:59,730 --> 00:05:01,820
Слава безсмертним.
63
00:05:02,060 --> 00:05:03,770
Безсмертний? Ти?
64
00:05:04,160 --> 00:05:05,170
Але хто ти?
65
00:05:05,500 --> 00:05:09,190
Я Мелвін. Мелвін Прекрасний.
66
00:05:19,340 --> 00:05:21,960
Взагалі-то ми хотіли побачити Ерола.
67
00:05:23,370 --> 00:05:23,960
Ерола?
68
00:05:24,760 --> 00:05:27,090
Абсолютно вірно, Ерола безсмертного.
69
00:05:27,430 --> 00:05:28,920
Він чекає нас.
70
00:05:29,480 --> 00:05:35,880
Немає більше ніяких безсмертних, залишився тільки один Мелвін Чудовий, король Кономора.
71
00:05:35,880 --> 00:05:39,070
Безсмертний правитель всього, що знаходиться навколо.
72
00:05:39,290 --> 00:05:40,590
Мелвін!
73
00:05:41,240 --> 00:05:45,430
Володар влади, якій заздрить кожен!
74
00:06:02,380 --> 00:06:03,440
Він хворий.
75
00:06:03,940 --> 00:06:07,600
Так, але при цьому він вміє користуватися динамітом.
76
00:06:08,020 --> 00:06:09,710
Це дуже вражає, Мелвін.
77
00:06:09,710 --> 00:06:13,550
Але якщо Ерола тут більше немає, може, ти скажеш нам, де його знайти.
78
00:06:13,550 --> 00:06:16,710
Ні, не можу. Але я знаю людину, яка зможе вам допомогти.
79
00:06:17,250 --> 00:06:18,160
Ця людина там, внизу.
80
00:06:18,480 --> 00:06:21,600
Тоді чого ми чекаємо? Відведи нас до неї.
81
00:06:25,010 --> 00:06:26,860
Так значить ти горець?
82
00:06:27,270 --> 00:06:29,300
Так, я Квентін Маклауд.
83
00:06:46,870 --> 00:06:47,600
Он сюди.
84
00:07:24,510 --> 00:07:25,210
Дана?
85
00:07:27,450 --> 00:07:28,300
Дана!
86
00:07:33,170 --> 00:07:35,050
Як Ви, Ваша Величносте?
87
00:07:36,080 --> 00:07:39,130
Все чудово. Замкніть їх у лабораторії.
88
00:07:39,480 --> 00:07:41,230
Як накажете, Ваша Величносте.
89
00:07:46,990 --> 00:07:50,320
Дана, Дана.
90
00:07:50,660 --> 00:07:52,870
Квентін? Рамірес?
91
00:07:53,410 --> 00:07:57,550
Тихо... не хвилюйся, Дана, я з тобою.
92
00:07:57,740 --> 00:07:59,360
Відійди від мене!
93
00:07:59,830 --> 00:08:01,300
Не бійся, Дана.
94
00:08:01,610 --> 00:08:03,030
Я не хочу тебе налякати.
95
00:08:03,290 --> 00:08:04,610
Я не заподію тобі шкоди.
96
00:08:04,800 --> 00:08:06,910
Дана? Та яка ж я Дана?
97
00:08:07,150 --> 00:08:08,720
Мене звуть Клайд.
98
00:08:09,160 --> 00:08:11,230
Де Квентін та Рамірес?
99
00:08:13,200 --> 00:08:17,880
Зараз ти повинна відпочити, Дана. У нас попереду довга подорож.
100
00:08:20,080 --> 00:08:22,680
Довга подорож? Куди?
101
00:08:25,130 --> 00:08:27,620
Квентін, де ж ти дівся?
102
00:08:50,710 --> 00:08:52,400
Ми повинні евакуюватися, Мелвін.
103
00:08:52,400 --> 00:08:55,460
Я звідси виведу людей, і після цього ми всі знищимо.
104
00:08:58,530 --> 00:09:01,430
Все? І навіть лабораторію?
105
00:09:02,070 --> 00:09:03,020
Все!
106
00:09:03,560 --> 00:09:06,370
Але, Ерол! Як же наша робота?..
107
00:09:08,430 --> 00:09:12,320
Я поклявся, що передам свої знання одному горянину і нікому більше.
108
00:09:12,470 --> 00:09:14,700
Ми не можемо допустити, щоб все це потрапило в руки Кортана.
109
00:09:17,050 --> 00:09:20,200
Кономор повинен бути повністю знищений, ти розумієш, Мелвін?
110
00:09:20,440 --> 00:09:22,420
Треба все підірвати щоб нічого не зосталось.
111
00:09:22,750 --> 00:09:23,290
Так.
112
00:09:24,040 --> 00:09:26,650
Ми всі висадимо в повітря. Все.
113
00:09:33,250 --> 00:09:34,440
Де ми?
114
00:09:35,090 --> 00:09:38,940
Схоже, в лабораторії Ерола. Вірніше, в її руїнах.
115
00:09:38,940 --> 00:09:39,930
А де Клайд?
116
00:09:40,850 --> 00:09:42,010
Клайд!
117
00:09:45,240 --> 00:09:45,930
Що це?
118
00:09:45,930 --> 00:09:47,210
Меч Маклаудів.
119
00:09:47,490 --> 00:09:49,280
Ти щось втратив, горець?
120
00:09:49,800 --> 00:09:50,300
Мелвін!
121
00:09:51,680 --> 00:09:53,860
Може бути, ти ось це шукаєш?
122
00:09:53,860 --> 00:09:55,510
Що ти зробив з Клайд?
123
00:09:56,010 --> 00:09:58,970
Дана в безпеці. Вона чекає на мене.
124
00:09:59,390 --> 00:10:00,010
Дана?
125
00:10:00,650 --> 00:10:02,780
Мелвін, випусти нас звідси.
126
00:10:04,140 --> 00:10:06,700
Випустити вас? А навіщо мені це потрібно?
127
00:10:06,700 --> 00:10:15,460
Але я ще повернуся за горцем, щоб битиметься. І тоді я стану останнім!
128
00:10:16,070 --> 00:10:20,070
Останнім? Ти дійсно вважаєш себе одним з нас?
129
00:10:20,070 --> 00:10:23,820
Спочатку я кину виклик Кортану, і тільки після цього я повернуся за тобою.
130
00:10:24,320 --> 00:10:26,510
Мелвін, ти вижив з розуму!
131
00:10:26,510 --> 00:10:28,890
Тобі не перемогти Кортана. Особливо одному.
132
00:10:29,200 --> 00:10:32,240
А я не один. Зі мною буде моя дочка.
133
00:10:32,500 --> 00:10:36,070
Якщо Дана буде на моїй стороні, я переможу Кортана.
134
00:10:36,770 --> 00:10:39,160
Де Клайд? Що ти з нею зробив?
135
00:10:39,470 --> 00:10:42,990
Я зрозумів тебе, Мелвін, можеш на мене розраховувати!
136
00:10:43,650 --> 00:10:47,350
Він вирішив, що Клайд його дочка. Він повезе її в Магонду.
137
00:10:51,460 --> 00:10:54,240
Я повернуся за тобою, горець!
138
00:10:55,610 --> 00:10:58,860
І тоді я стану останнім!
139
00:11:10,720 --> 00:11:13,250
Ні!
140
00:11:16,330 --> 00:11:18,280
Дана!
141
00:11:21,460 --> 00:11:22,540
Але... але я вижив!
142
00:11:25,700 --> 00:11:27,300
Я не загинув в ту ніч.
143
00:11:29,290 --> 00:11:31,110
Я безсмертний!
144
00:11:32,650 --> 00:11:35,440
Гей! Дитина! Зупиніть її!
145
00:11:40,420 --> 00:11:44,490
Дана, навіщо ти так робиш? Дана, чому?
146
00:11:45,170 --> 00:11:47,870
Будь ласка, не йди. Обіцяєш?
147
00:12:00,230 --> 00:12:02,680
Повинен бути, вихід закритий на засув.
148
00:12:20,690 --> 00:12:24,270
Дивись! Шахту затоплює!
149
00:12:24,870 --> 00:12:26,850
Ці стіни можуть завалитися!
150
00:12:27,640 --> 00:12:29,020
І раз!
151
00:12:36,640 --> 00:12:40,470
Почекай, ти чуєш? Це Гол! Він нас знайшов!
152
00:12:42,990 --> 00:12:46,330
Давай, Гол! Засув, Гол! Засув!
153
00:12:56,270 --> 00:12:59,030
Що він робить? Ми ж не проліземо під дверима.
154
00:13:00,600 --> 00:13:03,800
Засув, Гол! Зніми засув.
155
00:13:10,390 --> 00:13:11,390
Вперед!
156
00:13:12,320 --> 00:13:14,350
Ваша Величносте, ми цього не зробимо.
157
00:13:14,610 --> 00:13:16,440
Ми не підемо в Магонду.
158
00:13:16,900 --> 00:13:18,620
Що значить "ми не підемо"?!
159
00:13:19,220 --> 00:13:21,790
Зрадники! Боягузи!
160
00:13:21,790 --> 00:13:23,690
Ви заслуговуєте смерті!
161
00:13:24,100 --> 00:13:24,810
Ні!
162
00:13:25,180 --> 00:13:27,670
Дана. Але...
163
00:13:27,670 --> 00:13:30,800
Ти не повинен цього робити, тому що... тому що ...
164
00:13:31,930 --> 00:13:35,020
Так. Тому що вибух сполохає мисливців.
165
00:13:35,710 --> 00:13:38,020
Хороша думка, Дана. Ти права.
166
00:13:38,460 --> 00:13:40,600
Це може зіпсувати ефект несподіванки.
167
00:13:42,230 --> 00:13:48,070
Добре. Біжіть. Мені не потрібні боягузи.
168
00:13:48,850 --> 00:13:51,470
Зніми його, Гол, зніми!
169
00:13:54,450 --> 00:13:56,480
Давай же, ти можеш.
170
00:14:02,500 --> 00:14:04,960
Ну, давай же, зніми його!
171
00:14:07,100 --> 00:14:09,570
Молодець, Гол! Ти все зробив!
172
00:14:19,000 --> 00:14:20,120
Відкрийте ворота!
173
00:14:21,200 --> 00:14:23,110
Я Мелвін Чудовий!
174
00:14:24,150 --> 00:14:25,760
Король Кономора!
175
00:14:29,460 --> 00:14:32,040
Я прийшов кинути виклик узурпаторові!
176
00:14:32,730 --> 00:14:34,320
Смерть Кортану!
177
00:14:56,410 --> 00:14:56,900
Що?
178
00:14:58,180 --> 00:14:59,180
Він пройшов усередину.
179
00:14:59,600 --> 00:15:00,960
Він все підриває!
180
00:15:01,630 --> 00:15:04,140
Він каже, що прийшов за лордом Кортаном.
181
00:15:05,290 --> 00:15:06,370
Де він?
182
00:15:06,720 --> 00:15:08,630
У цьому і вся проблема, ми не знаємо.
183
00:15:09,580 --> 00:15:13,010
Тоді чого ви чекаєте? Знайдіть його мені, виконуйте!
184
00:15:13,380 --> 00:15:17,030
Так... видно Магонда не така вже неприступна.
185
00:15:17,820 --> 00:15:20,300
Або, може, твої мисливці не справляються з роботою?
186
00:15:21,830 --> 00:15:27,770
Мої мисливці ризикують своїм життям, у той час як твої чиновники сидять під столами і трусяться.
187
00:15:50,450 --> 00:15:53,160
Розвідники? У Магонді?
188
00:15:53,470 --> 00:15:54,870
Лорд Кортан, я... я...
189
00:15:56,620 --> 00:15:58,560
Хто вони?
190
00:15:58,820 --> 00:16:01,510
Я... я не знаю, лорд Кортан. Ніхто не знає.
191
00:16:02,710 --> 00:16:04,030
Так з'ясуй це!
192
00:16:19,050 --> 00:16:21,280
Я відчуваю безсмертного.
193
00:16:21,710 --> 00:16:25,320
Хто посмів з'явитися сюди і кинути мені виклик?
194
00:16:26,520 --> 00:16:31,090
Безсмертний, лорд Кортан? Може бути, це горець?
195
00:16:37,810 --> 00:16:43,530
Через 10 років або може і через 10 століть з'явиться новий безсмертний, який кине тобі виклик!
196
00:16:43,850 --> 00:16:48,610
Безсмертний, не пов'язаний клятвою, яку ми зараз дали.
197
00:16:49,020 --> 00:16:53,160
І в той день, Кортан, ти зрозумієш, що прийшов твій кінець.
198
00:16:54,710 --> 00:16:58,610
Горець, він тут... тут...
199
00:17:14,960 --> 00:17:17,170
Мисливці! Треба йти звідси!
200
00:17:17,420 --> 00:17:17,860
Гей!
201
00:17:18,740 --> 00:17:21,660
Ідіть сюди! Вгору! Давайте!
202
00:17:39,680 --> 00:17:42,260
Мисливці всюди. Вони когось шукають.
203
00:17:42,260 --> 00:17:44,120
І у цієї людини великі неприємності.
204
00:17:44,120 --> 00:17:46,130
Він підриває все місто.
205
00:17:47,480 --> 00:17:49,190
Ми теж його шукаємо.
206
00:17:49,590 --> 00:17:51,570
Тоді давайте вистежимо його. Пішли.
207
00:18:03,360 --> 00:18:05,430
Вгору! Він десь нагорі!
208
00:18:07,230 --> 00:18:11,580
Не рухатися і ніхто не постраждає. Я сказав, не рухатися!
209
00:18:12,230 --> 00:18:14,060
Тепер Кортан вже зовсім близько.
210
00:18:14,290 --> 00:18:16,950
Може бути, нам... може бути, краще піти звідси?
211
00:18:17,790 --> 00:18:18,840
А ти нічого не бійся, Дана.
212
00:18:20,140 --> 00:18:21,220
Ми скоро підемо.
213
00:18:23,560 --> 00:18:24,530
Вони всередині.
214
00:18:25,250 --> 00:18:26,420
Оточити їх!
215
00:18:26,700 --> 00:18:31,360
Ще один крок і весь цей поверх злетить високо в повітря.
216
00:18:34,010 --> 00:18:34,990
Веди мене до Кортана.
217
00:18:35,220 --> 00:18:36,150
Я...
218
00:18:36,590 --> 00:18:38,660
На твоєму місці, я б його послухалася.
219
00:18:39,050 --> 00:18:42,700
Скажи мені, а ти часто проробляєш такі трюки?
220
00:18:42,870 --> 00:18:46,270
З тих пір як я тут опинилася. Мисливці ще дитиною привезли мене в місто.
221
00:18:58,180 --> 00:18:59,120
Батько!
222
00:19:00,250 --> 00:19:01,730
Батько!
223
00:19:02,780 --> 00:19:03,520
Дана!
224
00:19:27,790 --> 00:19:29,390
Квентін, ні!
225
00:19:42,700 --> 00:19:44,760
Швидше, у нас зовсім мало часу!
226
00:19:45,200 --> 00:19:47,340
Горець!
227
00:19:50,620 --> 00:19:53,300
Давай, Гол! Ану ж упіймай мене!
228
00:19:54,670 --> 00:19:56,800
Ти дійсно віриш, що він відведе нас до Ерола?
229
00:19:57,450 --> 00:20:03,750
Ага. Готовий посперечатися, він втратив свій розум від горя.
230
00:20:04,210 --> 00:20:05,870
А тепер, коли він знайшов Дану? ..
231
00:20:06,420 --> 00:20:08,470
Давай дізнаємося.
232
00:20:13,220 --> 00:20:15,680
Ну що, Мелвін? Ти прийняв рішення?
233
00:20:16,510 --> 00:20:19,800
Так. Ми вирішили відвести вас до Ерола.
234
00:20:20,390 --> 00:20:22,190
Я попрошу знову взяти мене на роботу.
235
00:20:22,850 --> 00:20:23,810
Тільки б він погодився...
236
00:20:26,080 --> 00:20:27,630
Тоді чого ж ми чекаємо?
237
00:20:28,050 --> 00:20:32,010
Та абсолютно нічого, юна леді. Вперед, в дорогу.22422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.