Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,974 --> 00:01:14,502
Tetsurou, vamos divertirnos a alg�n lado.
2
00:01:24,555 --> 00:01:25,180
Hay bronca.
3
00:01:27,158 --> 00:01:28,216
�No disimules!
4
00:01:29,527 --> 00:01:30,289
��Qu� haces?!
5
00:01:31,929 --> 00:01:33,897
Darle una lecci�n.
6
00:01:35,233 --> 00:01:36,029
Llamar� a la polic�a.
7
00:01:37,134 --> 00:01:37,759
M�tete en tus asuntos.
8
00:01:40,972 --> 00:01:43,600
-Mafiosillos.
-�De la familia Sasaki?
9
00:01:44,408 --> 00:01:45,966
No, �c�mo hace esto es mi zona?
10
00:01:50,982 --> 00:01:53,746
�Podemos arreglarlo con esto?
11
00:01:55,152 --> 00:01:55,584
�Capullo!
12
00:01:56,821 --> 00:01:57,378
�Qu� cojones...?
13
00:01:59,557 --> 00:01:59,955
�Hermano...!
14
00:02:16,407 --> 00:02:17,066
Llev�oslo.
15
00:02:24,849 --> 00:02:27,249
�Eres Futa, de la familia Sasaki?
16
00:02:28,619 --> 00:02:31,486
Soy Futa, de la familia Hisashi.
17
00:02:31,922 --> 00:02:33,583
�Asust�is a gente inocente?
18
00:02:35,026 --> 00:02:38,621
Hazme un favor, olv�dalo.
19
00:02:39,964 --> 00:02:41,864
Le dar� lo que se merece.
20
00:02:56,013 --> 00:02:57,105
-Esto...
-V�monos.
21
00:03:04,388 --> 00:03:05,252
Tetsurou.
22
00:03:10,728 --> 00:03:12,161
�No eres Tetsurou?
23
00:03:12,430 --> 00:03:13,556
�La conoces?
24
00:03:41,559 --> 00:03:44,187
Gracias a ti, el local es un �xito.
25
00:03:44,462 --> 00:03:45,952
Haces bien la pelota, ya puedes irte.
26
00:03:51,435 --> 00:03:54,268
La familia Hisashi
s�lo son unos marrulleros.
27
00:03:55,873 --> 00:03:59,138
No hacen m�s
que causarle problemas al jefe.
28
00:04:00,111 --> 00:04:00,770
�Por qu�?
29
00:04:01,379 --> 00:04:04,075
He o�do que andan metidos en drogas.
30
00:04:04,982 --> 00:04:07,450
Y al jefe no le gusta eso.
31
00:04:08,252 --> 00:04:10,914
Les critic� con dureza en la �ltima reuni�n.
32
00:04:11,222 --> 00:04:16,956
Si no les dejas vender droga,
tendr�s que darles pasta.
33
00:04:17,261 --> 00:04:20,856
Y pidieron que contasen con ellos
para el nuevo plan.
34
00:04:21,098 --> 00:04:22,565
�Quieren meterse conmigo?
35
00:04:22,767 --> 00:04:25,668
No, ignoran a que te dedicas.
36
00:04:26,137 --> 00:04:26,762
�Qu� vamos a hacer?
37
00:04:28,506 --> 00:04:30,667
Deja que me encargue yo.
38
00:04:31,709 --> 00:04:34,610
-�Han causado problemas?
-Alguno.
39
00:04:34,779 --> 00:04:37,543
S�lo acaban de empezar.
40
00:04:38,315 --> 00:04:39,839
T� olv�date de ello.
41
00:04:40,951 --> 00:04:42,612
Oc�pate de tus negocios.
42
00:04:44,155 --> 00:04:47,682
Parece que soy el �nico
que no hace nada, s�lo mirar.
43
00:04:47,892 --> 00:04:51,794
Joder,
no est� mal que la situaci�n est� as�.
44
00:04:55,499 --> 00:04:56,989
Quiere romper conmigo.
45
00:04:58,135 --> 00:04:58,601
�Qui�n?
46
00:05:01,138 --> 00:05:02,036
Kyoko.
47
00:05:12,416 --> 00:05:13,849
Lo siento, est� cerrado.
48
00:05:14,652 --> 00:05:15,209
Soy yo.
49
00:05:16,854 --> 00:05:19,322
-�Tetsurou!
-�Qu� tal?
50
00:05:20,324 --> 00:05:23,293
Si hubieras llamado te habr�a guardado
un buen pescado.
51
00:05:26,297 --> 00:05:28,356
-�Tienes hambre?
-No.
52
00:05:31,635 --> 00:05:33,159
Hoy me he encontrado con Chikako.
53
00:05:34,071 --> 00:05:37,131
�Chikako? �Eh! �Aquella Chikako?
54
00:05:40,911 --> 00:05:43,379
No la he visto en 15 a�os.
55
00:05:47,918 --> 00:05:48,714
�Qu� tal est�?
56
00:05:50,321 --> 00:05:51,413
Iba con un hombre.
57
00:05:54,492 --> 00:05:55,356
�Qu� pinta ten�a?
58
00:05:57,361 --> 00:06:00,228
-El tipo que la acompa�aba.
-No me fij�.
59
00:06:01,699 --> 00:06:06,329
�Era su amante o su marido?
60
00:06:08,439 --> 00:06:10,999
�Por qu� no te has casado?
61
00:06:11,976 --> 00:06:15,742
T� tambi�n sigues soltero.
62
00:06:17,815 --> 00:06:20,511
Ahora que recuerdo...
63
00:06:23,888 --> 00:06:28,052
�Has le�do esto?
64
00:06:32,162 --> 00:06:35,359
MABUCHI KAORU SE CASA CON NISHIJI KEISUKE
65
00:06:40,538 --> 00:06:42,233
Kaoru es un encanto.
66
00:06:43,674 --> 00:06:46,802
Pero el padre de �l se opone a la boda.
67
00:06:47,011 --> 00:06:51,209
Si se casan, Kaoru ser� la Se�ora Jefa.
68
00:06:52,850 --> 00:06:53,544
Shinji...
69
00:06:55,452 --> 00:07:02,255
No menciones a Kaoru
ni aunque estemos t� y yo solos.
70
00:07:04,194 --> 00:07:04,888
Perdona.
71
00:07:08,832 --> 00:07:11,266
�Por qu� est�s tan callada?
72
00:07:12,269 --> 00:07:15,705
Tengo mi propia vida.
73
00:07:24,548 --> 00:07:25,879
T� dijiste que viniera.
74
00:07:27,117 --> 00:07:30,609
No estoy a tu disposici�n.
75
00:07:50,741 --> 00:07:51,435
No.
76
00:07:55,479 --> 00:07:56,844
�He dicho que no!
77
00:07:57,748 --> 00:07:58,680
�Est�s con la regla?
78
00:08:02,987 --> 00:08:04,887
Dej�moslo.
79
00:08:05,656 --> 00:08:06,418
�Qu�?
80
00:08:08,258 --> 00:08:09,486
Que rompamos.
81
00:08:11,562 --> 00:08:13,553
�Porque no me divorciado a�n?
82
00:08:14,632 --> 00:08:16,224
Me alegro que no lo hayas hecho.
83
00:08:17,067 --> 00:08:22,403
-�Qu� te pasa?
-Has cambiado.
84
00:08:23,907 --> 00:08:30,540
Una mujer debe planear sola su porvenir.
85
00:08:43,727 --> 00:08:45,217
Quiero dormir.
86
00:08:52,770 --> 00:08:53,964
No quiero hacerlo.
87
00:08:57,574 --> 00:09:03,103
�Por aquel tipo? �O los yakuzas?
88
00:09:03,647 --> 00:09:04,238
�D�jame!
89
00:09:05,616 --> 00:09:10,349
�Tetsurou era tu amante?
90
00:09:11,755 --> 00:09:14,690
Parec�a un antiguo amigo.
91
00:09:16,727 --> 00:09:17,785
Ya me enterar�.
92
00:09:19,897 --> 00:09:21,125
�Es algo que no te importa!
93
00:09:23,333 --> 00:09:26,700
Me incomoda verte tan nerviosa.
94
00:09:38,682 --> 00:09:40,445
-Ya me voy.
-Cu�date.
95
00:09:41,952 --> 00:09:42,441
Buenos d�as.
96
00:09:52,162 --> 00:09:55,256
Podemos meter mano
a aquel restaurante de Aoyama.
97
00:09:56,433 --> 00:09:58,401
El jefe tiene problemas de dinero.
98
00:09:58,902 --> 00:09:59,834
�Va a cerrar?
99
00:10:01,572 --> 00:10:02,903
Depende si supera esta crisis.
100
00:10:03,407 --> 00:10:05,204
-�Cu�nto?
-20 millones.
101
00:10:07,878 --> 00:10:09,209
�Puedes conseguir todas sus facturas?
102
00:10:11,715 --> 00:10:12,306
�Ya mismo?
103
00:10:12,883 --> 00:10:14,942
Invest�gale a fondo.
Esperaremos el momento de actuar.
104
00:10:30,634 --> 00:10:35,128
50 millones por la compra.
Con las mismas condiciones.
105
00:10:35,372 --> 00:10:37,272
No hay descuento, 100 millones.
106
00:10:37,908 --> 00:10:39,637
El restaurante funcionar� como hasta ahora.
107
00:10:43,881 --> 00:10:47,214
-�Qu� quieres decir?
-Lo comprar�.
108
00:10:47,451 --> 00:10:49,282
Y t� lo tendr�s en alquiler.
109
00:10:49,653 --> 00:10:51,587
No var�a nada.
110
00:10:53,724 --> 00:10:57,091
La renta mensual es de 1'5 millones.
Con 10 millones de fianza.
111
00:10:58,762 --> 00:11:01,663
Queda un margen de 40 millones.
112
00:11:10,073 --> 00:11:13,634
Te prestar� 100 millones.
113
00:11:15,879 --> 00:11:22,682
Trabaja duro y podr�s devolverlo.
114
00:11:36,700 --> 00:11:37,689
Espera.
115
00:11:52,249 --> 00:11:54,581
Mira el coche de atr�s.
116
00:11:59,690 --> 00:12:01,055
Creo que nos sigue.
117
00:12:01,959 --> 00:12:02,584
�Enemigos?
118
00:12:03,393 --> 00:12:07,796
No llevan esos coches ni suelen ir solos.
119
00:12:08,699 --> 00:12:09,358
Lo comprobaremos.
120
00:12:19,376 --> 00:12:20,365
Nos sigue.
121
00:12:21,812 --> 00:12:22,471
�Qu� hacemos?
122
00:12:23,680 --> 00:12:28,117
Yo me bajar� antes.
Veamos hasta donde te sigue.
123
00:13:47,597 --> 00:13:49,087
Tetsurou, soy yo.
124
00:14:16,526 --> 00:14:19,051
-�Qu� ocurre?
-Esos cabrones...
125
00:14:24,167 --> 00:14:26,499
-�Est�s herido?
-No es grave...
126
00:14:34,511 --> 00:14:38,572
-Sangras mucho.
-Ha sido la familia Hisashi...
127
00:14:39,950 --> 00:14:42,145
-�Los tipos de anoche?
-No estoy seguro...
128
00:14:42,886 --> 00:14:45,616
Se me echaron encima 3 tipos...
129
00:14:48,225 --> 00:14:50,591
Debes ir al hospital.
130
00:14:52,029 --> 00:14:54,088
No, avisar�an a la polic�a...
131
00:14:55,565 --> 00:14:57,590
�Idiota! Eso no importa.
132
00:14:59,669 --> 00:15:05,073
Llama al jefe.
Conoce a un doctor de confianza.
133
00:15:05,475 --> 00:15:07,204
Bien. Aprieta la herida.
134
00:15:18,055 --> 00:15:18,885
�C�mo est�?
135
00:15:19,723 --> 00:15:21,850
Un poco m�s y no lo hubiera contado.
136
00:15:23,293 --> 00:15:24,487
Gracias.
137
00:15:26,196 --> 00:15:27,891
No las des.
138
00:15:29,099 --> 00:15:33,035
Si el tipo de sangre no es la misma,
mal asunto.
139
00:15:41,244 --> 00:15:44,805
-�La has llamado t�?
-Es tu esposa.
140
00:15:45,749 --> 00:15:49,446
-Eres un bocazas.
-�Qu� tal est�s?
141
00:15:51,154 --> 00:15:55,488
-�Mi sangre es tipo O?
-S�.
142
00:16:16,213 --> 00:16:17,407
Ya te llevo yo.
143
00:16:21,852 --> 00:16:23,717
�Vais a divorciaros?
144
00:16:24,187 --> 00:16:25,654
No lo soporto m�s.
145
00:16:27,757 --> 00:16:31,193
Fue un error desde el principio.
146
00:16:37,767 --> 00:16:42,500
�l pensaba que t� me gustabas.
147
00:16:45,008 --> 00:16:48,569
Siempre ha desconfiado de m�.
148
00:16:51,114 --> 00:16:55,414
�ltimamente no pasa por casa.
149
00:16:57,087 --> 00:16:58,782
Futa te ama profundamente.
150
00:17:00,056 --> 00:17:01,683
�Y t� no?
151
00:17:03,093 --> 00:17:07,359
Tu marido est� herido.
Deber�as quedarte con �l.
152
00:17:16,740 --> 00:17:18,503
-�Te llevo?
-No.
153
00:17:21,545 --> 00:17:24,639
A�n soy su esposa. No te har� nada.
154
00:17:35,825 --> 00:17:38,658
Chikako. Bienvenidos.
155
00:17:42,732 --> 00:17:43,892
Okabori, cu�nto tiempo.
156
00:17:46,536 --> 00:17:47,127
Bienvenido.
157
00:17:48,872 --> 00:17:50,840
�Esta es la fuente de ingresos que dec�as?
158
00:17:51,708 --> 00:17:53,198
Os presento a Nagatomi.
159
00:17:55,045 --> 00:17:57,946
Me llamo Saeko. Encantada.
160
00:17:58,515 --> 00:17:59,106
Es un placer.
161
00:18:01,451 --> 00:18:04,978
-�Trabajas para una revista?
-S�.
162
00:18:05,655 --> 00:18:07,179
Hace tiempo que no te ve�a.
163
00:18:07,757 --> 00:18:09,725
Fuimos al extranjero a hacer un reportaje.
164
00:18:10,827 --> 00:18:14,126
Tr�enos una botella de Hennessy.
165
00:18:16,233 --> 00:18:19,168
No me vengas con el cuento de siempre.
166
00:18:20,036 --> 00:18:21,628
Tengo mucha pasta.
167
00:18:22,839 --> 00:18:25,637
Ganas dinero vendiendo informaci�n.
168
00:18:26,476 --> 00:18:30,139
No olvides
que yo pagu� los gastos de viaje.
169
00:18:31,414 --> 00:18:35,680
Gan� pasta apostando en las carreras.
170
00:18:35,952 --> 00:18:36,748
Mentiroso.
171
00:18:37,020 --> 00:18:42,686
Te devolver� el dinero del viaje.
Deja de quejarte.
172
00:18:44,961 --> 00:18:46,861
�De d�nde has sacado el dinero?
173
00:18:49,866 --> 00:18:53,199
Me toc� la loter�a
que compr� en tu cumplea�os.
174
00:18:56,172 --> 00:18:59,039
-�Qu� te pasa?
-Estoy agotada.
175
00:19:01,678 --> 00:19:05,273
Pues deja ese trabajo.
176
00:19:06,383 --> 00:19:08,408
�Y de qu� voy a vivir?
177
00:19:12,522 --> 00:19:19,621
Te pondr� una tienda.
As� tendr�s un trabajo m�s relajado.
178
00:19:22,165 --> 00:19:26,295
�Y el dinero?
179
00:19:26,569 --> 00:19:28,833
Ya llegar�.
180
00:19:32,709 --> 00:19:38,375
Dejar� el periodismo.
Me convertir� en escritor.
181
00:20:40,810 --> 00:20:41,504
Soy yo.
182
00:20:44,614 --> 00:20:45,512
Chikako.
183
00:20:48,852 --> 00:20:51,685
�Conoces a Okabori?
184
00:20:54,324 --> 00:20:55,450
�Qui�n es?
185
00:20:55,759 --> 00:20:58,353
El tipo que nos segu�a.
186
00:20:59,763 --> 00:21:03,460
Investigu� la matr�cula de su coche.
187
00:21:04,267 --> 00:21:08,226
Es periodista.
Saca los trapos sucios de los famosos.
188
00:21:08,838 --> 00:21:12,706
�Y qu� tiene que ver
con la familia Hisashi?
189
00:21:14,444 --> 00:21:16,036
Nada en absoluto.
190
00:21:17,447 --> 00:21:23,317
No creo que su objetivo sea la compa��a.
191
00:21:24,220 --> 00:21:27,951
-�Entonces somos t� o yo?
-S�.
192
00:21:28,925 --> 00:21:29,721
�Alguna pista?
193
00:21:31,161 --> 00:21:33,095
Nada de nada.
194
00:21:35,632 --> 00:21:37,600
Me pregunto cu�l es su prop�sito.
195
00:21:37,801 --> 00:21:39,132
�Tienes alg�n l�o de faldas?
196
00:21:40,270 --> 00:21:44,798
Ya estoy viejo para eso.
197
00:21:46,342 --> 00:21:48,435
Entonces soy yo.
198
00:22:03,827 --> 00:22:05,089
Tengo que irme.
199
00:22:09,429 --> 00:22:10,026
Adi�s.
200
00:22:17,874 --> 00:22:19,000
�Chikako?
201
00:22:25,815 --> 00:22:27,680
A�n te sigo queriendo.
202
00:22:31,488 --> 00:22:32,648
Yo...
203
00:23:10,193 --> 00:23:14,994
No quiero hacerlo en casa.
Vamos a un hotel.
204
00:23:16,065 --> 00:23:22,061
Aquel donde follamos por primera vez.
Me adelantar�.
205
00:23:55,204 --> 00:23:56,796
Okabori.
206
00:23:57,473 --> 00:23:58,906
�Eres Okabori?
207
00:24:25,168 --> 00:24:26,499
Equipo de Homicidios.
208
00:24:33,676 --> 00:24:34,267
Has venido r�pido.
209
00:24:37,447 --> 00:24:38,914
�Qu� tenemos?
210
00:24:40,817 --> 00:24:43,650
-Disparo a quemarropa.
-�Lleva algo?
211
00:24:44,053 --> 00:24:47,853
No tiene cartera. �Habr� sido un robo?
212
00:24:48,091 --> 00:24:51,549
�No ser�a un imprudente?
213
00:24:52,762 --> 00:24:54,696
Aunque el mundo est� lleno de ellos.
214
00:25:04,540 --> 00:25:05,837
�Eres Chikako?
215
00:25:10,913 --> 00:25:15,179
Quiero hacerte unas preguntas
sobre Okabori.
216
00:25:20,123 --> 00:25:26,619
Su esposa nos ha comentado
que escrib�a un diario.
217
00:25:27,830 --> 00:25:29,422
Pues aqu� no est�.
218
00:25:32,035 --> 00:25:33,730
Lo tendr�a en su casa.
219
00:25:34,737 --> 00:25:38,332
Sabemos que su cuenta corriente
creci� de repente.
220
00:25:39,308 --> 00:25:40,206
�Creci�?
221
00:25:42,979 --> 00:25:49,748
-Hay 13 millones.
-�13 millones? �C�mo es posible?
222
00:25:49,886 --> 00:25:51,353
�Sabes algo?
223
00:25:53,022 --> 00:25:55,923
Yo siempre pagaba sus bebidas.
224
00:25:57,026 --> 00:25:59,722
Hace poco las pag� �l. Me sorprendi�.
225
00:26:02,565 --> 00:26:06,592
�Hab�as pensado en tu futuro, con �l?
226
00:26:08,404 --> 00:26:10,463
�Quer�as que se divorciara?
227
00:26:12,809 --> 00:26:15,573
�Eso no es un tema privado?
228
00:26:18,715 --> 00:26:20,580
S� quer�a que se divorciara.
229
00:26:21,384 --> 00:26:22,510
�Se lo dijiste?
230
00:26:23,119 --> 00:26:24,586
Varias veces.
231
00:26:24,787 --> 00:26:25,913
�Discutisteis por ello?
232
00:26:29,592 --> 00:26:31,492
�Cree que yo le asesin�?
233
00:26:33,396 --> 00:26:35,364
El crimen se cometi� en Ikebukuro.
234
00:26:35,531 --> 00:26:38,329
Ella estaba en un karaoke de Shinjuku
en ese momento.
235
00:26:45,007 --> 00:26:51,845
�S�? �No me digas? Entiendo.
236
00:26:53,483 --> 00:26:56,111
Tengo que ir a trabajar.
237
00:26:57,653 --> 00:26:59,746
Perd�n por la molestia.
Tambi�n debemos irnos.
238
00:27:02,859 --> 00:27:04,850
-El arma ya se us� en otro crimen.
-�De verdad?
239
00:27:05,061 --> 00:27:07,427
Se us� en un asesinato hace 10 a�os.
240
00:27:08,231 --> 00:27:12,167
Chikako tiene una coartada.
241
00:27:14,270 --> 00:27:15,498
Estoy muerto de hambre.
242
00:27:20,176 --> 00:27:20,835
Buenos d�as.
243
00:27:44,967 --> 00:27:51,668
Futa no consigui� recuperar el pr�stamo.
244
00:27:52,842 --> 00:27:54,400
-�Era mucho?
-50 millones.
245
00:27:57,446 --> 00:28:00,074
Hay dos locales con deudas,
en Shibuya y en Gotanda.
246
00:28:00,283 --> 00:28:01,045
�Lo olvidamos?
247
00:28:02,285 --> 00:28:03,274
Hay que buscar un comprador enseguida.
248
00:28:17,266 --> 00:28:21,259
EL ARMA SE US�
EN OTRO ASESINATO HACE 10 A�OS
249
00:28:24,373 --> 00:28:32,007
26 de Diciembre de 1987. V�ctima: Ikejiri.
250
00:28:33,082 --> 00:28:40,682
Edad: 56. Causa: disparo a quemarropa.
251
00:28:41,858 --> 00:28:43,820
Se cometi� ah� mismo.
252
00:28:46,829 --> 00:28:48,296
All�.
253
00:28:50,800 --> 00:28:55,760
Los usureros
siempre terminan del mismo modo.
254
00:28:57,006 --> 00:29:00,066
La causa es el rencor.
�Usando el mismo arma...
255
00:29:01,043 --> 00:29:03,307
...y el mismo asesino?
256
00:29:03,646 --> 00:29:09,607
�Por qu� el mismo arma 10 a�os despu�s?
257
00:29:28,137 --> 00:29:30,162
-�Qui�n es?
-Soy yo.
258
00:29:34,577 --> 00:29:35,703
Tetsurou...
259
00:29:37,246 --> 00:29:41,114
-�D�nde est� el paquete?
�Paquete?
260
00:29:41,317 --> 00:29:46,482
No finjas. Te dije que te deshicieras
de �l hace 10 a�os.
261
00:29:48,791 --> 00:29:52,852
�Has sido t�? �Habla!
262
00:29:53,963 --> 00:29:55,021
S�.
263
00:30:11,781 --> 00:30:13,078
�Me est�s ocultando algo?
264
00:30:22,692 --> 00:30:28,597
No pasar�a nada
si te hubieras deshecho del arma.
265
00:30:29,899 --> 00:30:36,304
Lo importante es que podamos seguir vivos.
266
00:30:37,506 --> 00:30:43,035
Soy el �nico responsable.
Lo he hecho por ti.
267
00:30:47,683 --> 00:30:49,617
�Qu� has dicho?
268
00:30:53,456 --> 00:30:55,822
�Qu� cojones has dicho?
269
00:31:00,162 --> 00:31:02,596
�De verdad lo has hecho?
270
00:31:11,407 --> 00:31:15,104
S�lo me segu�a,
�por qu� co�o has tenido que matarle?
271
00:31:16,712 --> 00:31:17,770
�D�jale!
272
00:31:20,182 --> 00:31:23,811
-�No ha sido culpa suya!
-�Chikako?
273
00:31:32,161 --> 00:31:39,624
Nos lo hizo pasar mal.
No me da ninguna pena.
274
00:31:40,836 --> 00:31:41,598
�Qu� dices?
275
00:31:43,572 --> 00:31:49,636
Nos chantajeaba.
Conoc�a nuestro pasado,
que �ramos hu�rfanos.
276
00:31:59,188 --> 00:32:04,922
Ten�a el arma bien guardada.
277
00:32:06,695 --> 00:32:13,999
No me arrepiento de no haberla tirado.
278
00:32:14,470 --> 00:32:18,429
Es culpa m�a.
Fuiste al reformatorio por m�.
279
00:32:21,544 --> 00:32:27,505
Soy el responsable.
Al fin he podido devolverte el favor.
280
00:32:27,716 --> 00:32:30,378
No culpes a Shinji. Yo lo plane�.
281
00:32:30,619 --> 00:32:38,583
Nada de esto hubiera sucedido
si el otro d�a no te hubiera saludado.
282
00:32:48,370 --> 00:32:52,932
Chikako, no aparezcas m�s por aqu�.
283
00:32:56,045 --> 00:33:01,039
Contactar� contigo cuando todo se calme.
284
00:33:05,588 --> 00:33:09,422
Nadie debe saber que os conoc�is.
285
00:34:05,814 --> 00:34:09,613
Dinos todo lo que sabes.
286
00:34:12,154 --> 00:34:16,853
Tienes familia, �verdad?
287
00:34:18,494 --> 00:34:23,227
Si en tu empresa saben
que no cuentas la verdad,...
288
00:34:25,267 --> 00:34:28,532
...�crees que dar�n la cara por ti?
289
00:34:32,675 --> 00:34:33,437
Todo depende de ti.
290
00:34:34,577 --> 00:34:35,236
Esperen.
291
00:34:37,213 --> 00:34:37,907
Si�ntense.
292
00:34:41,850 --> 00:34:46,310
Okabori me pidi� que buscara a alguien.
293
00:34:46,622 --> 00:34:47,247
Contin�a.
294
00:34:48,123 --> 00:34:53,186
Investigaba a un tipo
con una quemadura en la oreja izquierda.
295
00:34:54,430 --> 00:35:00,596
Se llama Ise. Pertenece a la familia Sasaki.
296
00:35:01,203 --> 00:35:04,104
Es un yakuza. �Qu� quer�a de �l?
297
00:35:04,540 --> 00:35:06,064
No me lo dijo.
298
00:35:07,543 --> 00:35:13,846
S�lo s� que siempre va a Yaizu, en Kobe.
299
00:35:34,069 --> 00:35:38,836
�Por qu� sospechas de Ise?
300
00:35:39,074 --> 00:35:41,565
A�n no estoy seguro.
Puede estar implicado en un asesinato.
301
00:35:57,393 --> 00:35:58,360
Soy yo.
302
00:36:00,095 --> 00:36:02,928
Jefe, �qu� ocurre?
303
00:36:03,666 --> 00:36:06,032
�Sabes algo de Futa?
304
00:36:06,769 --> 00:36:07,827
�Qu� tal est�?
305
00:36:08,671 --> 00:36:11,697
Lleva 3 d�as desaparecido.
306
00:36:12,941 --> 00:36:15,739
Estoy preocupado por �l.
307
00:36:17,513 --> 00:36:18,946
Me pondr� a buscarlo.
308
00:36:36,231 --> 00:36:37,562
Ese es Ise.
309
00:36:42,471 --> 00:36:45,201
Ni siquiera ha llamado.
310
00:36:47,142 --> 00:36:50,305
-�Tiene alguna amante?
-Ser�a lo menos grave.
311
00:36:52,448 --> 00:36:58,784
-Me preocupa que se haya suicidado.
-�Por qu�?
312
00:37:02,358 --> 00:37:06,294
Desapareci� nada m�s firmarlo.
313
00:37:08,564 --> 00:37:12,466
-�Lo has pensado bien?
-Lo aplazar�.
314
00:37:31,353 --> 00:37:34,754
Es como el mar visto de noche.
315
00:37:34,990 --> 00:37:38,892
Se puede percibir.
316
00:37:41,430 --> 00:37:48,632
Se ven luces en el mar de Yaizu.
317
00:37:50,839 --> 00:37:53,706
De todos los colores.
318
00:37:55,477 --> 00:38:01,905
Parecen criaturas
bailando mecidas por las olas.
319
00:38:03,952 --> 00:38:06,113
Me trae recuerdos.
320
00:38:10,492 --> 00:38:14,895
Cuando era un ni�o,...
321
00:38:15,631 --> 00:38:22,503
...me explicaron las dos diferencias
entre los humanos y las dem�s criaturas.
322
00:38:23,405 --> 00:38:26,602
Las personas sue�an y rezan.
323
00:38:29,711 --> 00:38:34,148
So�ar y rezar...
324
00:38:36,351 --> 00:38:41,948
S�. So�ar y rezar.
325
00:38:45,093 --> 00:38:49,291
�Fue tu padre quien te lo dijo?
326
00:38:50,599 --> 00:38:54,228
Mi padrastro.
327
00:38:54,436 --> 00:38:56,734
Mi madre se cas� otra vez.
328
00:38:58,340 --> 00:39:07,044
Lo dec�a tras despertar
y observar el mar infinito.
329
00:39:07,249 --> 00:39:13,916
Hablaba de muchas cosas mientras sosten�a
un globo terr�queo en sus manos.
330
00:39:18,694 --> 00:39:24,724
Yo ten�a la esperanza
de navegar por los mares tambi�n.
331
00:39:25,434 --> 00:39:28,232
�Y ahora?
332
00:39:30,372 --> 00:39:35,674
�Mantienes ese sue�o?
333
00:39:43,085 --> 00:39:44,677
Vamos a buscar a Futa.
334
00:39:47,856 --> 00:39:51,485
Te desvives por tus amigos.
335
00:39:52,261 --> 00:39:55,753
-�Esa es la raz�n?
-�Qu�?
336
00:39:58,166 --> 00:40:01,897
Dec�as que s�lo te acostar�as
con prostitutas.
337
00:40:02,738 --> 00:40:07,107
Aunque siempre insist�,
t� nunca me hiciste caso.
338
00:40:08,510 --> 00:40:10,307
No quiero tener hijos.
339
00:40:14,049 --> 00:40:16,415
�S�lo te gustan las putas?
340
00:40:17,786 --> 00:40:20,880
Entonces cuando me divorcie,
me prostituir�.
341
00:40:36,505 --> 00:40:42,171
Se cometi� otro asesinato
con el mismo arma hace 10 a�os.
342
00:40:43,845 --> 00:40:47,611
Okabori investigaba
os antecedentes de Ise.
343
00:40:48,550 --> 00:40:53,613
�Un tipo con estudios como Okabori
chantajeando a un yakuza?
344
00:40:54,256 --> 00:40:56,588
Simplemente le mat� la yakuza.
345
00:40:58,460 --> 00:41:03,727
Ise no ten�a motivos
para volver a usar el mismo arma.
346
00:41:05,701 --> 00:41:08,864
A no ser que no supiera
que ya estaba "marcada".
347
00:41:09,204 --> 00:41:13,265
�Qui�n guardar�a un arma durante 10 a�os?
348
00:41:17,746 --> 00:41:23,548
Como dice el proverbio,
un arma diab�lica
necesita sangre para seguir viva.
349
00:41:33,195 --> 00:41:40,533
�Estaban enfrentados
Ise e Ikejiri hace 10 a�os?
350
00:41:43,505 --> 00:41:45,837
Habr� que investigarle a fondo.
351
00:41:47,609 --> 00:41:51,511
Consigue una orden de registro
para la empresa de Ise.
352
00:42:03,892 --> 00:42:07,453
Lo vendieron y se mud� har� 3 a�os.
353
00:42:08,030 --> 00:42:10,621
-�A d�nde?
-Creo que a Hong Kong.
354
00:42:11,333 --> 00:42:12,095
�Hong Kong?
355
00:42:13,035 --> 00:42:16,801
Un d�a vino un avalista
que no hac�a m�s que hablar.
356
00:42:17,039 --> 00:42:20,031
�l coment� donde estaba.
357
00:42:21,476 --> 00:42:23,740
�Podr�a describirnos el aspecto de Ise?
358
00:42:25,113 --> 00:42:31,177
Era bajo, un poco gordo y algo lerdo.
359
00:42:32,320 --> 00:42:34,754
-�Eso es!
-�Pasa algo con �l?
360
00:42:35,023 --> 00:42:36,388
No, gracias.
361
00:43:07,355 --> 00:43:09,323
-�Eres t�?
-�Has visto a Futa?
362
00:43:17,399 --> 00:43:20,368
Hace mucho que no te ve�a.
363
00:43:20,736 --> 00:43:24,399
-�Cu�nto es?
-450 yen.
364
00:43:25,307 --> 00:43:27,104
Toma 1000 yen.
365
00:43:28,677 --> 00:43:31,578
El cambio, 550 yen.
366
00:43:32,180 --> 00:43:32,578
Gracias.
367
00:43:38,220 --> 00:43:40,154
S�belo.
368
00:43:51,967 --> 00:43:52,729
Hola.
369
00:44:04,146 --> 00:44:06,205
El jefe y Kyoko est�n preocupados por ti.
370
00:44:07,983 --> 00:44:12,750
Vend� el negocio. El dinero me salv�.
371
00:44:13,755 --> 00:44:16,918
Ese negocio era todo para ti.
372
00:44:18,326 --> 00:44:23,161
Mata a Kibu
y la familia Hisashi entrar� en vereda.
373
00:44:24,900 --> 00:44:26,299
Perd�n por la tardanza.
374
00:44:27,969 --> 00:44:28,993
Para ti.
375
00:44:33,675 --> 00:44:35,973
Me voy de compras.
376
00:44:38,980 --> 00:44:43,110
-�Sigues sin casarte?
-S�.
377
00:44:43,618 --> 00:44:44,380
Es marica.
378
00:44:53,829 --> 00:44:59,324
Yo quiero casarme...aunque s�lo sea una vez.
379
00:45:00,702 --> 00:45:07,369
El jefe siempre dice
que soy un aut�ntico yakuza.
380
00:45:07,809 --> 00:45:14,044
Yo pienso lo mismo.
381
00:45:15,984 --> 00:45:21,479
Ser� un yakuza toda mi vida.
382
00:45:24,092 --> 00:45:29,189
-Has cambiado.
-Me voy ya.
383
00:45:31,199 --> 00:45:36,637
Dej� Yaizu hace 9 a�os.
Mi intenci�n era convertirme en yakuza.
384
00:45:37,005 --> 00:45:39,235
El jefe me ayud�.
385
00:45:39,407 --> 00:45:43,468
Deber�a alegrarse.
Ahora soy un yakuza de verdad.
386
00:45:45,413 --> 00:45:47,244
Tienes que ser implacable.
387
00:45:48,984 --> 00:45:50,349
�Quieres ser igual que yo?
388
00:45:55,390 --> 00:45:56,982
Tienes que ocuparte de Kyoko.
389
00:46:03,498 --> 00:46:08,526
�Y qu� pasa con Kibu?
390
00:46:09,638 --> 00:46:13,199
-Yo eliminar� a Kibu.
-�No me vengas con esas!
391
00:46:16,645 --> 00:46:18,738
No quiero quedarme de brazos cruzados.
392
00:46:21,283 --> 00:46:23,717
�Idiota! No est�s hecho para eso.
393
00:46:27,188 --> 00:46:30,055
�Entrega de hielo!
394
00:46:52,213 --> 00:46:53,077
�Pero qu�...!
395
00:47:01,022 --> 00:47:02,216
�Futa!
396
00:47:03,925 --> 00:47:07,019
�Qui�n ha sido?
397
00:47:08,196 --> 00:47:09,663
Un hombre de Kibu...
398
00:47:16,671 --> 00:47:17,763
�Aguanta!
399
00:47:32,287 --> 00:47:34,579
�Qui�n le ha matado?
400
00:47:35,623 --> 00:47:38,615
Seguramente la familia Hisashi.
401
00:47:40,795 --> 00:47:45,323
Esa es la familia Sasaki.
La guerra estallar� en cualquier momento.
402
00:47:47,168 --> 00:47:49,227
�Qui�n es el que va detr�s de Ise?
403
00:47:50,538 --> 00:47:56,033
Es Kayano,
se encarga de los asuntos turbios.
404
00:48:18,233 --> 00:48:22,431
Perdone que la moleste.
Quisiera preguntarle algo.
405
00:48:26,307 --> 00:48:28,207
�Conoce bien a Ise?
406
00:48:30,345 --> 00:48:31,835
Era amigo de mi esposo.
407
00:48:33,782 --> 00:48:35,682
�Sabe su nombre real?
408
00:48:37,919 --> 00:48:39,413
�Nombre real?
409
00:48:39,487 --> 00:48:45,084
No se llama as� en realidad.
410
00:48:47,228 --> 00:48:48,559
�A qu� viene esto?
411
00:48:48,730 --> 00:48:52,791
Supon�a que sabr�a algo de �l.
412
00:48:55,603 --> 00:48:59,505
�l tal vez lo supiera.
413
00:49:04,979 --> 00:49:06,173
Eres Ise, �no?
414
00:49:08,216 --> 00:49:11,310
-�Cu�ndo has vuelto de Hong Kong?
-�Hong Kong?
415
00:49:11,920 --> 00:49:14,081
Me dijeron que estabas en Hong Kong.
416
00:49:16,458 --> 00:49:18,892
-Ser� otro Ise.
-�Conoces a Okabori?
417
00:49:20,595 --> 00:49:21,653
No.
418
00:49:21,830 --> 00:49:24,196
Es un periodista especializado
en descubrir secretos.
419
00:49:25,133 --> 00:49:27,465
Investigaba a Ise y le asesinaron.
420
00:49:29,971 --> 00:49:31,097
�Y qu�?
421
00:49:31,840 --> 00:49:35,901
Okabori averigu� algo oscuro sobre Ise.
422
00:49:37,378 --> 00:49:44,079
Comprendo que su trabajo es investigar.
Disculpe.
423
00:49:48,056 --> 00:49:52,254
-�C�mo se llama?
-Saguchi, del Grupo de Homicidios.
424
00:49:53,761 --> 00:49:55,888
Ll�mame si quieres tomar un caf�.
425
00:50:01,436 --> 00:50:02,368
�Qu� ocurre?
426
00:50:05,940 --> 00:50:12,971
El asesinado es Futa.
�Por qu� te investigan a ti?
427
00:50:17,285 --> 00:50:24,123
Si hubiera tenido un hijo,
no habr�a tenido tanta prisa por morir.
428
00:50:24,459 --> 00:50:27,724
�Qu� dices?
429
00:50:31,366 --> 00:50:33,391
�Es culpa m�a?
430
00:50:35,036 --> 00:50:40,099
-�l escogi� ser yakuza.
-�Un yakuza debe morir?
431
00:50:42,443 --> 00:50:45,970
Un yakuza est� preparado
para sacrificarse en cualquier momento.
432
00:50:47,849 --> 00:50:50,784
�Por qu� no tuvisteis un hijo?
433
00:50:53,655 --> 00:51:01,687
Dec�a que los yakuzas no deber�an tenerlos.
434
00:51:05,967 --> 00:51:14,204
Un hijo podr�a haber salvado
nuestro matrimonio.
435
00:51:20,648 --> 00:51:26,883
Sus cenizas a�n est�n calientes.
436
00:51:31,359 --> 00:51:36,262
Despu�s de ser yakuza durante 10 a�os,
el futuro es lo de menos.
437
00:51:36,764 --> 00:51:39,631
El modo de morir es lo m�s importante.
438
00:51:42,337 --> 00:51:48,799
No depende de ti.
Es por el bien de la familia.
439
00:51:56,985 --> 00:51:57,679
Se�or..
440
00:52:00,555 --> 00:52:07,188
-...quiero retomar mi nombre real.
-�Ya no ser�s Ise?
441
00:52:08,796 --> 00:52:11,230
Quiero retomar la identidad
de Haga Tetsurou.
442
00:52:11,399 --> 00:52:12,093
�Por qu�?
443
00:52:13,635 --> 00:52:15,296
No quiero causarte problemas.
444
00:52:16,537 --> 00:52:19,700
�Por qu� habr�a de hacerlo Ise?
445
00:52:21,709 --> 00:52:26,908
Estoy en un aprieto.
�Podr�a hacerme ese favor?
446
00:52:28,750 --> 00:52:30,809
�En qu� est�s pensando?
447
00:52:31,719 --> 00:52:34,347
�Quieres vengar a Futa?
448
00:52:35,156 --> 00:52:38,250
�Quieres convertirte
en un yakuza aut�ntico?
449
00:52:46,000 --> 00:52:52,132
Hace 9 a�os dijiste
que quer�as borrar tu pasado.
450
00:52:53,941 --> 00:52:55,704
No te pregunt� la raz�n.
451
00:52:58,079 --> 00:53:02,277
Y ahora quieres renunciar
a la identidad que te di.
452
00:53:09,590 --> 00:53:14,357
Promet� cuidar de tus hombres.
453
00:53:16,197 --> 00:53:25,003
Afrontar� cualquier dificultad.
454
00:53:28,409 --> 00:53:31,469
�Lo entiendes?
455
00:53:31,679 --> 00:53:34,409
-Te pido perd�n.
-No es necesario.
456
00:53:39,754 --> 00:53:46,557
Por favor,
pon bajo tu tutela a Haga Tetsurou.
457
00:53:48,162 --> 00:53:50,630
Con una condici�n.
458
00:53:53,301 --> 00:53:55,895
No te extralimites.
459
00:53:58,406 --> 00:54:08,145
No soportar�a ver
a mis dos m�s queridos subordinados...
460
00:54:09,550 --> 00:54:12,644
...morir antes que yo.
461
00:54:14,622 --> 00:54:18,080
-Ikejiri ten�a un ex-mujer.
-�Ex-mujer?
462
00:54:19,060 --> 00:54:20,357
Estaba divorciado.
463
00:54:22,563 --> 00:54:25,054
Ella se volvi� a casar
con un doctor de la marina, Haga Masahiko.
464
00:54:25,566 --> 00:54:27,158
Masahiko era una persona apreciada.
465
00:54:28,102 --> 00:54:30,662
Su hijastro Tetsurou le idolatraba.
466
00:54:31,572 --> 00:54:33,733
Naci� en Hiroshima.
467
00:54:34,108 --> 00:54:35,268
Pertenec�a a una familia adinerada.
468
00:54:37,945 --> 00:54:40,379
Muri� por causas naturales
mientras navegaba.
469
00:54:41,582 --> 00:54:46,918
Su mujer Fumie, muri� 6 meses despu�s.
470
00:54:48,122 --> 00:54:52,524
-�Causa de su muerte?
-Suicidio.
471
00:54:57,298 --> 00:54:58,322
�Y los hijos?
472
00:54:59,734 --> 00:55:03,295
Un orfanato de Kobe acogi� a Tetsurou.
473
00:55:04,705 --> 00:55:05,672
�En Kobe?
474
00:55:13,781 --> 00:55:15,146
�Por qu� te divorciaste?
475
00:55:16,818 --> 00:55:22,313
Un d�a volv� de trabajar
y hab�a desparecido.
476
00:55:23,925 --> 00:55:31,229
S�lo dej� esa foto. Ser�s mi invitado.
477
00:55:34,669 --> 00:55:35,761
Es guapa.
478
00:55:38,606 --> 00:55:39,300
�Verdad?
479
00:55:52,987 --> 00:55:57,447
-�Cocinaba bien?
-Peor que yo.
480
00:56:02,697 --> 00:56:03,425
�Qu� te pasa?
481
00:56:05,700 --> 00:56:07,725
Chikako es de Kobe.
482
00:56:09,470 --> 00:56:16,740
Y el hijo de Ikejiri
se cri� en un orfanato de Kobe.
483
00:56:19,647 --> 00:56:20,614
Echemos un trago.
484
00:56:28,856 --> 00:56:29,447
Chikako.
485
00:56:33,361 --> 00:56:34,692
Saluda a esos clientes.
486
00:56:40,368 --> 00:56:43,030
-Bienvenidos.
-Me alegro de verte.
487
00:56:44,038 --> 00:56:47,633
Me preocupaba que hubieras vuelto a Kobe,
a casa de tus padres.
488
00:56:48,809 --> 00:56:51,801
-Nunca la tuve.
-�Nunca?
489
00:56:54,682 --> 00:56:56,513
�D�nde te criaste?
490
00:56:58,686 --> 00:57:02,884
-En un orfanato.
-�Qu�?
491
00:57:04,926 --> 00:57:12,594
Supongo que fue complicado para ti
criarte sin padres y luego venir a Tokyo.
492
00:57:15,870 --> 00:57:18,998
�C�mo se llamaba ese orfanato?
493
00:57:20,575 --> 00:57:22,839
�No ser�a Hydrangea?
494
00:57:25,546 --> 00:57:27,707
Ya lo hemos investigado.
495
00:57:34,889 --> 00:57:37,653
Conoces a Haga Tetsurou, �no?
496
00:57:39,327 --> 00:57:46,256
Hace mucho que no s� nada de �l.
�Pasa algo con �l?
497
00:57:47,068 --> 00:57:50,128
Nada importante si no le has visto.
498
00:57:56,043 --> 00:57:56,600
Disculpad.
499
00:57:57,778 --> 00:58:01,908
-�Sabes qui�n es Ise?
-No.
500
00:58:02,116 --> 00:58:05,244
�Te cont� algo Okabori?
501
00:58:07,254 --> 00:58:07,720
No.
502
00:58:07,989 --> 00:58:08,580
Con permiso.
503
00:58:09,724 --> 00:58:10,691
Bienvenidos.
504
00:58:15,296 --> 00:58:16,524
Tetsurou, lo siento.
505
00:58:18,866 --> 00:58:22,563
A�n ignoran que soy Tetsurou.
506
00:58:26,140 --> 00:58:27,266
Tranquila.
507
00:58:28,342 --> 00:58:29,604
-Pero...
-Chikako.
508
00:58:30,945 --> 00:58:35,279
Shinji y t� ten�is que largaros.
Yo lo arreglar�.
509
00:59:21,796 --> 00:59:22,592
�Tetsurou!
510
01:00:24,058 --> 01:00:26,583
�Tetsurou sab�a que su madre se suicid�?
511
01:00:28,062 --> 01:00:34,490
Apareci� de improviso
cuando ten�a unos 22 a�os.
512
01:00:36,303 --> 01:00:44,438
Dej� que leyera la carta
que escribi� su madre.
513
01:00:46,580 --> 01:00:53,543
Hab�a otra carta dirigida a �l.
514
01:00:54,555 --> 01:00:55,647
�A �l?
515
01:00:57,858 --> 01:01:01,123
�No quemaron la casa de sus padres?
516
01:01:02,229 --> 01:01:08,998
Ellos escaparon de milagro.
517
01:01:09,837 --> 01:01:13,329
-�Ellos?
-�l y su hermana.
518
01:01:15,042 --> 01:01:16,304
�Tiene una hermana?
519
01:01:18,646 --> 01:01:22,946
Masahiko y Fumie tuvieron una hija.
520
01:01:26,220 --> 01:01:32,420
�No detestar�a Tetsurou a su padre
cuando supo la verdad?
521
01:01:32,793 --> 01:01:37,890
No tenga l�stima de su muerte.
522
01:01:41,969 --> 01:01:44,904
�Chikako no es la hermana de Tetsurou?
523
01:01:45,339 --> 01:01:49,503
No. Pero la quer�a como si lo fuera.
524
01:01:49,677 --> 01:01:50,871
�Chikako Fujushiro?
525
01:01:53,314 --> 01:01:54,713
�Ten�a alg�n amigo �ntimo?
526
01:01:55,516 --> 01:01:59,316
S�, Shinji. Eran como hermanos.
527
01:01:59,987 --> 01:02:03,718
Unos gamberros amenazaban a Shinji.
528
01:02:03,958 --> 01:02:11,490
Tetsurou apareci� y mat� a un chico.
529
01:02:12,633 --> 01:02:14,260
�Mat� a una persona?
530
01:02:15,269 --> 01:02:17,134
Hiri� de muerte al otro chico.
531
01:02:52,306 --> 01:02:54,866
�D�nde est� su hermana?
532
01:02:56,010 --> 01:02:58,604
La adopt� otra familia.
533
01:02:58,913 --> 01:03:05,113
Ten�a talento para la m�sica.
534
01:03:05,986 --> 01:03:11,447
Una pareja de profesores de m�sica
de la universidad la adopt�.
535
01:03:11,625 --> 01:03:15,391
-�Podr�an decirme el nombre del profesor?
-Mabuchi Chyou.
536
01:03:18,032 --> 01:03:19,363
�Y el nombre de su hermana?
537
01:03:19,533 --> 01:03:20,261
Kaoru.
538
01:03:24,571 --> 01:03:29,133
�Mabuchi Kaoru es la hermana de Tetsurou!
539
01:03:34,281 --> 01:03:36,340
Gracias por todo.
540
01:03:38,285 --> 01:03:42,278
�Tetsurou tiene una quemadura
en la oreja izquierda?
541
01:05:22,089 --> 01:05:29,860
Tetsurou,
escribo esta carta mientras os observo.
542
01:05:31,298 --> 01:05:39,865
En cuanto la termine,
me reunir� con tu padrastro.
543
01:05:47,548 --> 01:05:52,952
�l siempre te ha querido
como si fueras su propio hijo.
544
01:05:54,621 --> 01:06:02,756
Siempre me he considerado afortunada
de haber conocido a Masahiko.
545
01:06:06,100 --> 01:06:14,701
Como casi siempre estaba embarcado,
Ikejiri aprovechaba para acosarme.
546
01:06:16,210 --> 01:06:22,945
Al principio me dejaba dinero,
despu�s me pidi� ser mi asesor financiero.
547
01:06:23,317 --> 01:06:30,587
Fui demasiado est�pida
al negarme a sus deseos.
548
01:06:33,193 --> 01:06:40,599
Pretend�a quedarse con las propiedades
de la familia de Masahiko.
549
01:06:42,669 --> 01:06:49,598
Empezaba a descubrir
lo que era vivir feliz en familia.
550
01:06:51,078 --> 01:06:59,884
As� era el bienestar de nuestro d�a a d�a.
551
01:07:02,456 --> 01:07:08,520
Y decid� que nada ni nadie
pudiera desbaratarla.
552
01:07:17,471 --> 01:07:19,735
�Mam�!
553
01:07:31,552 --> 01:07:35,010
Debes continuar con tu vida.
554
01:07:35,856 --> 01:07:41,294
Espero que Kaoru y t� viv�is felizmente.
555
01:07:43,397 --> 01:07:48,858
Por favor, cuida bien de tu hermana.
556
01:08:36,016 --> 01:08:36,846
Buenos d�as.
557
01:08:50,130 --> 01:08:51,859
�Has encontrado a Chikako?
558
01:08:52,733 --> 01:08:55,531
No, incluso he perdido el rastro de Shinji.
559
01:08:57,904 --> 01:09:01,362
Ise y Tetsurou son la misma persona.
560
01:09:03,510 --> 01:09:08,777
La quemadura de su oreja le delata.
561
01:09:10,350 --> 01:09:13,342
Kaoru Mabuchi es la hermana de Tetsurou.
562
01:09:13,987 --> 01:09:14,976
�Mabuchi...?
563
01:09:16,390 --> 01:09:21,851
Okabori debi� chantajear al novio de Kaoru.
564
01:09:22,596 --> 01:09:25,656
�El asesino ser�a Tetsurou?
565
01:09:26,700 --> 01:09:30,295
Podr�a haber sido �l
quien mat� a su padre, Ikejiri.
566
01:09:31,104 --> 01:09:36,565
Pero eso no ser�a motivo suficiente
para matar a Okabori con el mismo arma.
567
01:09:37,511 --> 01:09:40,275
Chikako y Shinji est�n implicados.
568
01:09:42,616 --> 01:09:44,641
Un chantaje no es raz�n para matar a nadie.
569
01:09:45,952 --> 01:09:48,887
Chikako quer�a romper
su relaci�n con Okabori.
570
01:09:49,156 --> 01:09:51,556
Shinji y Tetsurou son como hermanos.
571
01:09:54,261 --> 01:09:58,220
Ambos perdieron a sus padres.
572
01:10:17,351 --> 01:10:23,984
Sab�a que no hay vuelta atr�s.
573
01:10:29,429 --> 01:10:31,590
No se puede empezar con muchas ganas
y luego irse llorando.
574
01:10:34,034 --> 01:10:35,126
�Lo dejas?
575
01:10:35,969 --> 01:10:36,958
�Por alguna raz�n que no puedes decir?
576
01:10:40,240 --> 01:10:42,731
�No ser� que ya no conf�as en m�?
577
01:10:45,812 --> 01:10:48,872
Te entiendo.
578
01:10:53,754 --> 01:11:02,992
Estos viejos huesos son los culpables.
579
01:11:09,503 --> 01:11:14,099
�Podr�as observar los movimientos de Kibu?
580
01:11:14,741 --> 01:11:16,436
No querr�s que le elimine, �no?
581
01:11:20,547 --> 01:11:27,453
Ser� dif�cil. Kibu siempre est� prevenido.
582
01:11:30,957 --> 01:11:32,788
Debo matarlo yo.
583
01:11:37,197 --> 01:11:39,927
No te lo impedir�.
584
01:11:41,802 --> 01:11:49,538
Pero prom�teme
que escapar�s despu�s de hacerlo.
585
01:12:01,955 --> 01:12:06,187
Okabori amenazaba
con revelar el pasado de Kaoru.
586
01:12:07,661 --> 01:12:10,926
Los supimos todo hace un a�o.
587
01:12:12,299 --> 01:12:13,266
�Saber todo?
588
01:12:14,167 --> 01:12:15,998
Les he investigado.
589
01:12:17,370 --> 01:12:19,395
�Por su matrimonio?
590
01:12:20,173 --> 01:12:20,798
No.
591
01:12:21,541 --> 01:12:23,133
Yo le ped� que lo hiciera.
592
01:12:25,445 --> 01:12:30,382
Quer�a saber c�mo murieron nuestros padres.
593
01:12:31,785 --> 01:12:36,051
Quer�a saber el paradero de Tetsurou.
594
01:12:37,724 --> 01:12:40,318
Le cont� todo lo que averig��.
595
01:12:41,895 --> 01:12:45,854
Su padre falleci� por causas naturales
estando embarcado.
596
01:12:47,767 --> 01:12:51,259
Su madre se desesper� y muri� poco despu�s.
597
01:12:52,506 --> 01:12:57,808
Y Tetsurou se fue al extranjero.
598
01:13:01,414 --> 01:13:04,975
�Por qu� pagaron a Okabori?
599
01:13:06,219 --> 01:13:10,986
No quer�a que la prensa cargara las tintas
con los asuntos personales de Kaoru.
600
01:13:12,526 --> 01:13:18,624
La investigaci�n por la muerte de Okabori
me trae sin cuidado.
601
01:13:20,300 --> 01:13:25,203
S�lo quiero que Kaoru
no salga maltratada por la prensa.
602
01:13:26,540 --> 01:13:30,840
Celebraremos la boda el 30 de Noviembre.
603
01:13:32,579 --> 01:13:36,777
No le importa esta investigaci�n.
604
01:13:39,319 --> 01:13:44,256
Tampoco ceder al chantaje
para proteger a Kaoru.
605
01:13:45,559 --> 01:13:49,723
Puede pensar que el dinero es suficiente
para protegerla.
606
01:13:51,231 --> 01:13:58,034
Y que no le importa nada
este caso de asesinato.
607
01:13:58,705 --> 01:14:08,740
Imagine si alguien est� dispuesto
a proteger a Kaoru pero no sabe c�mo,...
608
01:14:09,749 --> 01:14:17,679
...y ser�a tan est�pido
como para arriesgar su vida.
609
01:14:18,959 --> 01:14:24,329
�Eso no le importa en absoluto?
610
01:14:26,666 --> 01:14:31,603
Creo que se arrepentir�
el resto de su vida.
611
01:14:43,049 --> 01:14:46,348
-Perdone...
-�S�?
612
01:14:48,421 --> 01:14:54,451
�Qui�n se arriesgar� para protegerme?
613
01:14:54,694 --> 01:14:58,186
-Era hablar por hablar.
-�Mi hermano?
614
01:14:58,565 --> 01:14:59,156
No.
615
01:15:00,934 --> 01:15:08,500
Si por casualidad le ve,
entr�guele esto, por favor.
616
01:15:14,648 --> 01:15:15,979
Gracias.
617
01:15:28,995 --> 01:15:33,125
-La sospecha sobre Tetsurou es concluyente.
-Lo imaginaba.
618
01:15:33,366 --> 01:15:39,896
Podr�a haber asesinado a su padre.
619
01:15:40,907 --> 01:15:45,003
-�S�lo Ookubo y t� est�is al tanto?
-S�.
620
01:15:46,413 --> 01:15:50,315
Es un caso complejo.
Debemos mantenerlo en secreto.
621
01:15:56,022 --> 01:15:59,185
Ya me lo coment� el Comisario.
622
01:16:01,027 --> 01:16:02,518
-Sako...
-�S�?
623
01:16:04,197 --> 01:16:07,724
No quiero que Kaoru se vea envuelta.
624
01:16:09,803 --> 01:16:11,930
-Se�or Kobashi...
-Es una orden.
625
01:16:13,006 --> 01:16:14,530
Pi�nsalo.
626
01:16:16,476 --> 01:16:21,175
La orden viene de muy arriba.
627
01:16:24,217 --> 01:16:27,914
Debemos descubrir al verdadero asesino.
628
01:16:28,321 --> 01:16:32,758
La honra de la Polic�a
no puede quedar en entredicho.
629
01:16:34,627 --> 01:16:44,229
Si detenemos al verdadero asesino,
Kaoru saldr� en todos los medios.
630
01:16:47,474 --> 01:16:51,308
La cuesti�n es esa.
631
01:17:13,433 --> 01:17:15,298
-�Est� dentro?
-�Qu� hace!
632
01:17:16,336 --> 01:17:19,772
No te metas. Soy amigo de tu jefe.
633
01:17:20,306 --> 01:17:20,795
No importa.
634
01:17:26,980 --> 01:17:30,916
-Yo no soy el jefe.
-Entonces, �qui�n?
635
01:17:34,020 --> 01:17:37,854
-Es Ise.
-�Qu� dices?
636
01:17:40,193 --> 01:17:43,890
Mi nombre es Tetsurou,
ejerzo sus funciones.
637
01:17:44,197 --> 01:17:45,926
Pero desde ayer, no.
638
01:17:50,436 --> 01:17:51,562
�Qu� es lo que planeas?
639
01:17:52,705 --> 01:17:55,173
S�lo disfrutar de la vida.
640
01:17:56,976 --> 01:18:01,777
La amistad lo es todo
en el mundo en que te mueves.
641
01:18:02,015 --> 01:18:03,744
Incluso m�s que la familia.
642
01:18:05,985 --> 01:18:10,012
La muerte de Futa fue una tragedia.
643
01:18:11,691 --> 01:18:15,559
Pero te estorbaba.
�No te sientes mejor ahora que est� muerto?
644
01:18:19,365 --> 01:18:20,354
�Qu� quieres decir?
645
01:18:22,101 --> 01:18:24,160
Est�s liado con su viuda.
646
01:18:26,673 --> 01:18:29,233
Vete a joder a otro, no a m�.
647
01:18:29,676 --> 01:18:35,945
�No me jodas t�! Todo el mundo se entromete
y yo estoy muy ocupado.
648
01:18:37,784 --> 01:18:41,379
No es f�cil dar con el asesino.
649
01:18:41,788 --> 01:18:45,884
Ahora que tengo las declaraciones de todos
no puedo ser compasivo.
650
01:18:47,727 --> 01:18:53,962
Pens� en ser clemente y dejarle tranquilo.
651
01:18:59,239 --> 01:19:01,230
Mabuchi Kaoru me dio esto.
652
01:19:07,881 --> 01:19:09,872
�Qui�n es? No la conozco.
653
01:19:11,217 --> 01:19:13,617
�No es tu hermana?
654
01:19:14,387 --> 01:19:16,685
No tengo hermanas.
655
01:19:24,864 --> 01:19:25,853
Entiendo.
656
01:19:28,968 --> 01:19:33,268
En 10 d�as a lo sumo
el caso estar� cerrado.
657
01:20:04,537 --> 01:20:06,903
Kibu se va a Osaka el d�a 28.
658
01:20:07,974 --> 01:20:09,532
-�A qu� hora?
-A la tarde.
659
01:20:10,777 --> 01:20:11,835
�Con cu�ntos hombres?
660
01:20:12,045 --> 01:20:14,536
Por lo menos le acompa�ar�n dos.
661
01:20:17,850 --> 01:20:19,545
�No te queda otra opci�n que matarle?
662
01:20:21,988 --> 01:20:23,717
Estoy decidido.
663
01:20:26,392 --> 01:20:28,485
-Deber�s huir.
-�C�mo?
664
01:20:29,362 --> 01:20:30,920
Por mar.
665
01:20:32,198 --> 01:20:33,358
�Por mar?
666
01:20:34,233 --> 01:20:38,932
Partir�s de Yaizu hasta Filipinas.
667
01:20:39,038 --> 01:20:44,874
All� consigues un pasaporte
y podr�s ir adonde quieras.
668
01:20:46,612 --> 01:20:48,512
Te buscar� un barco.
669
01:20:53,453 --> 01:21:01,087
�De verdad podr�a ir a donde quiera?
670
01:21:02,662 --> 01:21:03,720
Por supuesto.
671
01:21:42,568 --> 01:21:43,364
Gracias.
672
01:29:43,182 --> 01:29:45,372
Gracias por estar conmigo.
673
01:29:51,657 --> 01:29:53,386
-�Qu� pasa?
-No es por ah�.
674
01:29:56,896 --> 01:29:58,887
He reservado una habitaci�n.
675
01:30:05,471 --> 01:30:15,073
Estaba deseoso de heredar
los bienes de aquel hombre.
676
01:30:18,584 --> 01:30:19,642
�De tu padre?
677
01:30:30,362 --> 01:30:33,354
Mabuchi Kaoru es su verdadera hija.
678
01:30:35,200 --> 01:30:36,064
Pero...
679
01:30:37,636 --> 01:30:43,438
Somos hijos de la misma madre.
680
01:30:45,311 --> 01:30:49,077
Kaoru es la �nica familia que tengo.
681
01:30:57,156 --> 01:31:01,820
Un canalla quiso destrozar
nuestra felicidad.
682
01:31:02,995 --> 01:31:05,429
Le mat� un amigo del orfanato...
683
01:31:07,266 --> 01:31:12,863
...con el arma que us�
para matar a mi padre.
684
01:31:15,140 --> 01:31:16,471
�Qu�?
685
01:31:20,813 --> 01:31:25,876
Hace 10 a�os mat� a mi padre.
686
01:31:28,621 --> 01:31:29,588
�Por qu�?
687
01:31:34,426 --> 01:31:38,653
Fue el causante de la muerte de mi madre.
688
01:31:43,636 --> 01:31:47,470
Para salvar a mis dos amigos,...
689
01:31:50,175 --> 01:31:55,203
...utilic� al mismo arma.
690
01:31:57,583 --> 01:32:02,611
Cuando muera,
nadie les podr� culpar de nada.
691
01:32:04,757 --> 01:32:10,127
�Vas a morir?
692
01:32:12,998 --> 01:32:17,799
�Vas a sacrificarte para encubrirles?
693
01:32:23,308 --> 01:32:29,213
�Crees que les gustar� que lo hagas?
694
01:32:30,149 --> 01:32:32,379
Es por el bien de Kaoru.
695
01:32:32,551 --> 01:32:39,923
Si yo fuera tu hermana,
preferir�a que vivieras.
696
01:32:40,759 --> 01:32:43,193
Me sentir�a culpable
ver que mi hermano se sacrifica por m�.
697
01:32:45,097 --> 01:32:47,122
Ver que a quien amas hace eso...
698
01:32:48,000 --> 01:32:49,991
...no me har�a feliz.
699
01:32:51,570 --> 01:32:56,769
Siempre te he querido.
700
01:32:56,942 --> 01:32:59,706
No me dejes sola.
701
01:33:00,913 --> 01:33:05,680
No quiero perderte.
702
01:33:33,612 --> 01:33:34,442
Lo siento.
703
01:33:37,249 --> 01:33:44,712
�Espera! �No! �No te vayas!
704
01:35:51,884 --> 01:35:52,748
Tu desayuno.
705
01:35:56,188 --> 01:35:58,383
-�Algo nuevo?
-Nada.
706
01:36:00,926 --> 01:36:03,224
Un yakuza de la familia Hisashi
se ha entregado.
707
01:36:05,631 --> 01:36:08,065
-�Eso cambiar� algo?
-Seguro.
708
01:36:09,067 --> 01:36:12,867
-�Busca a alguien de la familia Hisashi?
-A Kibu.
709
01:37:01,153 --> 01:37:04,122
Me molesta que me sigan tan temprano.
710
01:37:05,090 --> 01:37:07,285
Son unos acreedores.
A ver si puedes despistarlos.
711
01:37:08,226 --> 01:37:10,592
-Est� hecho.
-Es el tercer coche.
712
01:37:55,240 --> 01:37:57,640
D�jalo. No lo lograremos.
713
01:37:59,277 --> 01:38:00,574
�No se nos va a escapar?
714
01:38:01,313 --> 01:38:04,305
Seguiremos a Kibu.
Aparecer� tarde o temprano.
715
01:38:14,960 --> 01:38:15,858
Es rid�culo.
716
01:38:16,795 --> 01:38:17,420
�El qu�?
717
01:38:19,331 --> 01:38:23,791
El asesino mat� a Okabori
para proteger a Kaoru.
718
01:38:25,904 --> 01:38:29,635
Si le cazas,
Kaoru saldr� en todos los peri�dicos.
719
01:38:31,176 --> 01:38:32,336
En absoluto.
720
01:38:35,013 --> 01:38:38,107
Tetsurou siempre ha hecho lo posible
por evitarlo.
721
01:38:40,952 --> 01:38:43,853
Es un tipo sin suerte.
722
01:38:46,058 --> 01:38:49,653
Sup�n que Masahiko no hubiera muerto,...
723
01:38:50,996 --> 01:38:53,692
...su madre no se hubiera suicidado,...
724
01:38:54,366 --> 01:38:56,891
...no estuviera encubriendo a Shinji,...
725
01:38:58,937 --> 01:39:01,132
...y Kaoru no fuera su hermana.
726
01:39:01,339 --> 01:39:03,034
Somos agente de la ley.
727
01:39:04,009 --> 01:39:06,637
Las emociones
no deben obstruir nuestra labor.
728
01:39:07,913 --> 01:39:11,940
La vida no es una hip�tesis.
729
01:41:24,382 --> 01:41:28,785
�Seguro que quieres matarle con este arma?
730
01:41:30,255 --> 01:41:32,018
Te esperar� en Yaizu.
731
01:41:35,427 --> 01:41:36,894
-Sigue a Kayano.
-Pero...
732
01:41:37,362 --> 01:41:37,851
�Venga!
733
01:44:13,017 --> 01:44:16,145
Me gustar�a casarme en las Islas Hawaii.
734
01:44:17,021 --> 01:44:19,080
�En qu� isla?
735
01:44:19,591 --> 01:44:22,890
En Hawaii.
Mis amigos dicen que es maravillosa.
736
01:44:26,531 --> 01:44:28,362
�Seguro que vendr� Tetsurou?
737
01:44:28,900 --> 01:44:32,063
Le he dicho la direcci�n del hotel.
738
01:46:21,513 --> 01:46:21,979
�Jefe!
739
01:46:25,450 --> 01:46:26,109
�Joder!
740
01:46:29,521 --> 01:46:30,215
�No te muevas!
741
01:47:09,928 --> 01:47:10,792
�Ad�nde ha ido?
742
01:47:12,363 --> 01:47:16,094
�A Yaizu? Sigue vigil�ndole.
743
01:47:16,868 --> 01:47:17,357
�Se�or?
744
01:47:19,237 --> 01:47:21,296
Acordonad la zona. Luego os llamo.
745
01:48:10,922 --> 01:48:12,583
�Est�s bien?
746
01:48:13,224 --> 01:48:15,454
Tranquilo.
747
01:48:17,395 --> 01:48:18,487
�Y Kibu?
748
01:48:20,488 --> 01:48:21,488
Muerto.
749
01:48:23,034 --> 01:48:24,664
�Est�s herido?
750
01:48:26,265 --> 01:48:28,665
Me han dado.
751
01:48:28,706 --> 01:48:31,406
�Eh? �C�mo est�s?
752
01:48:32,807 --> 01:48:34,707
No es grave.
753
01:48:35,413 --> 01:48:39,315
Date prisa. El barco va a partir.
754
01:48:40,084 --> 01:48:42,211
De acuerdo.
755
01:49:18,523 --> 01:49:24,291
�No se encuentra bien? �Quiere sentarse?
756
01:49:25,396 --> 01:49:27,387
No, gracias. Si�ntese usted.
757
01:49:28,232 --> 01:49:31,531
Estoy mejor de pie. Si�ntese.
758
01:49:32,003 --> 01:49:34,870
Bajar� enseguida. Gracias.
759
01:50:10,808 --> 01:50:11,934
Soy yo.
760
01:50:16,981 --> 01:50:19,279
Escapa conmigo.
761
01:50:22,587 --> 01:50:25,954
No quiero morir.
762
01:50:27,792 --> 01:50:39,294
Voy a coger un barco, ven conmigo.
763
01:50:42,807 --> 01:50:47,540
En Yaizu, en el puerto pesquero.
764
01:51:04,962 --> 01:51:06,554
Estar� desangr�ndose en alg�n lado.
765
01:51:07,365 --> 01:51:08,889
Ese era su plan.
766
01:51:10,568 --> 01:51:14,163
�No deber�amos pedir refuerzos
para que vigilen a bah�a?
767
01:51:15,907 --> 01:51:19,365
Dejaremos que contemple el mar
antes de morir.
768
01:51:56,747 --> 01:51:57,907
Vamos a zarpar.
769
01:51:59,350 --> 01:52:03,309
Espera, por favor. No tardar� en llegar.
770
01:52:04,355 --> 01:52:06,323
Nosotros nos arriesgamos,...
771
01:52:07,391 --> 01:52:08,653
...deber�ais ser puntuales.
772
01:52:08,860 --> 01:52:13,194
Es como un hijo para Sasaki.
Hazme ese favor.
773
01:52:26,444 --> 01:52:27,672
No es �l.
774
01:52:34,952 --> 01:52:36,112
-�Kyoko!
-�D�nde est�?
775
01:52:40,291 --> 01:52:41,451
Est� herido.
776
01:53:05,216 --> 01:53:11,382
Dec�a que las luces
de los barcos de Yaizu,...
777
01:53:12,290 --> 01:53:16,056
...parec�an criaturas bailando
mecidas por el mar.
778
01:53:19,497 --> 01:53:20,020
�Embustero!
779
01:54:02,440 --> 01:54:03,497
�Para!
780
01:54:06,844 --> 01:54:09,677
-�El cambio?
-Qu�datelo.
781
01:54:11,215 --> 01:54:11,704
Tetsurou.
782
01:54:20,124 --> 01:54:21,216
�Aguanta!
783
01:54:26,897 --> 01:54:30,230
�Sangre!
784
01:54:30,434 --> 01:54:33,926
�Vamos a navegar...!
785
01:54:49,820 --> 01:54:50,912
�Haga Tetsurou!
786
01:54:58,113 --> 01:54:59,113
�Qui�n eres?
787
01:54:59,397 --> 01:55:02,889
�Quedas detenido!
788
01:55:03,200 --> 01:55:04,895
�Eres Sako?
789
01:55:07,705 --> 01:55:16,010
S�. Ya ha acabado todo.
El caso est� cerrado.
790
01:55:16,280 --> 01:55:19,010
Gracias por ayudarme...
791
01:55:30,461 --> 01:55:36,593
Vamos a coger al barco...
792
01:55:53,017 --> 01:55:55,008
Deja que me tumbe...
793
01:55:59,890 --> 01:56:02,148
Llama a una ambulancia.
794
01:56:11,635 --> 01:56:14,263
�Puedes ver el mar...?
795
01:56:17,208 --> 01:56:17,765
S�.
796
01:56:20,244 --> 01:56:29,175
M�ralo por m�... Yo no puedo hacerlo...
797
01:56:37,928 --> 01:56:39,122
Mi bolsillo...
798
01:57:54,471 --> 01:57:56,905
Se ha dormido.
799
01:58:25,936 --> 01:58:27,233
�Qu� ha dicho?
800
01:58:33,377 --> 01:58:36,574
Que felicite a Kaoru de su parte.
801
01:59:26,764 --> 01:59:28,493
Poneos los anillos.
802
01:59:43,380 --> 01:59:45,211
Firmad al acta matrimonial.
803
01:59:56,927 --> 01:59:57,552
Queridos televidentes,...
804
01:59:57,761 --> 02:00:05,463
...Nishiji y la violinista Kaoru
ya son marido y mujer.
805
02:00:25,989 --> 02:00:27,085
�Felicidades!
58199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.