All language subtitles for kizuna.1998.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,974 --> 00:01:14,502 Tetsurou, vamos divertirnos a alg�n lado. 2 00:01:24,555 --> 00:01:25,180 Hay bronca. 3 00:01:27,158 --> 00:01:28,216 �No disimules! 4 00:01:29,527 --> 00:01:30,289 ��Qu� haces?! 5 00:01:31,929 --> 00:01:33,897 Darle una lecci�n. 6 00:01:35,233 --> 00:01:36,029 Llamar� a la polic�a. 7 00:01:37,134 --> 00:01:37,759 M�tete en tus asuntos. 8 00:01:40,972 --> 00:01:43,600 -Mafiosillos. -�De la familia Sasaki? 9 00:01:44,408 --> 00:01:45,966 No, �c�mo hace esto es mi zona? 10 00:01:50,982 --> 00:01:53,746 �Podemos arreglarlo con esto? 11 00:01:55,152 --> 00:01:55,584 �Capullo! 12 00:01:56,821 --> 00:01:57,378 �Qu� cojones...? 13 00:01:59,557 --> 00:01:59,955 �Hermano...! 14 00:02:16,407 --> 00:02:17,066 Llev�oslo. 15 00:02:24,849 --> 00:02:27,249 �Eres Futa, de la familia Sasaki? 16 00:02:28,619 --> 00:02:31,486 Soy Futa, de la familia Hisashi. 17 00:02:31,922 --> 00:02:33,583 �Asust�is a gente inocente? 18 00:02:35,026 --> 00:02:38,621 Hazme un favor, olv�dalo. 19 00:02:39,964 --> 00:02:41,864 Le dar� lo que se merece. 20 00:02:56,013 --> 00:02:57,105 -Esto... -V�monos. 21 00:03:04,388 --> 00:03:05,252 Tetsurou. 22 00:03:10,728 --> 00:03:12,161 �No eres Tetsurou? 23 00:03:12,430 --> 00:03:13,556 �La conoces? 24 00:03:41,559 --> 00:03:44,187 Gracias a ti, el local es un �xito. 25 00:03:44,462 --> 00:03:45,952 Haces bien la pelota, ya puedes irte. 26 00:03:51,435 --> 00:03:54,268 La familia Hisashi s�lo son unos marrulleros. 27 00:03:55,873 --> 00:03:59,138 No hacen m�s que causarle problemas al jefe. 28 00:04:00,111 --> 00:04:00,770 �Por qu�? 29 00:04:01,379 --> 00:04:04,075 He o�do que andan metidos en drogas. 30 00:04:04,982 --> 00:04:07,450 Y al jefe no le gusta eso. 31 00:04:08,252 --> 00:04:10,914 Les critic� con dureza en la �ltima reuni�n. 32 00:04:11,222 --> 00:04:16,956 Si no les dejas vender droga, tendr�s que darles pasta. 33 00:04:17,261 --> 00:04:20,856 Y pidieron que contasen con ellos para el nuevo plan. 34 00:04:21,098 --> 00:04:22,565 �Quieren meterse conmigo? 35 00:04:22,767 --> 00:04:25,668 No, ignoran a que te dedicas. 36 00:04:26,137 --> 00:04:26,762 �Qu� vamos a hacer? 37 00:04:28,506 --> 00:04:30,667 Deja que me encargue yo. 38 00:04:31,709 --> 00:04:34,610 -�Han causado problemas? -Alguno. 39 00:04:34,779 --> 00:04:37,543 S�lo acaban de empezar. 40 00:04:38,315 --> 00:04:39,839 T� olv�date de ello. 41 00:04:40,951 --> 00:04:42,612 Oc�pate de tus negocios. 42 00:04:44,155 --> 00:04:47,682 Parece que soy el �nico que no hace nada, s�lo mirar. 43 00:04:47,892 --> 00:04:51,794 Joder, no est� mal que la situaci�n est� as�. 44 00:04:55,499 --> 00:04:56,989 Quiere romper conmigo. 45 00:04:58,135 --> 00:04:58,601 �Qui�n? 46 00:05:01,138 --> 00:05:02,036 Kyoko. 47 00:05:12,416 --> 00:05:13,849 Lo siento, est� cerrado. 48 00:05:14,652 --> 00:05:15,209 Soy yo. 49 00:05:16,854 --> 00:05:19,322 -�Tetsurou! -�Qu� tal? 50 00:05:20,324 --> 00:05:23,293 Si hubieras llamado te habr�a guardado un buen pescado. 51 00:05:26,297 --> 00:05:28,356 -�Tienes hambre? -No. 52 00:05:31,635 --> 00:05:33,159 Hoy me he encontrado con Chikako. 53 00:05:34,071 --> 00:05:37,131 �Chikako? �Eh! �Aquella Chikako? 54 00:05:40,911 --> 00:05:43,379 No la he visto en 15 a�os. 55 00:05:47,918 --> 00:05:48,714 �Qu� tal est�? 56 00:05:50,321 --> 00:05:51,413 Iba con un hombre. 57 00:05:54,492 --> 00:05:55,356 �Qu� pinta ten�a? 58 00:05:57,361 --> 00:06:00,228 -El tipo que la acompa�aba. -No me fij�. 59 00:06:01,699 --> 00:06:06,329 �Era su amante o su marido? 60 00:06:08,439 --> 00:06:10,999 �Por qu� no te has casado? 61 00:06:11,976 --> 00:06:15,742 T� tambi�n sigues soltero. 62 00:06:17,815 --> 00:06:20,511 Ahora que recuerdo... 63 00:06:23,888 --> 00:06:28,052 �Has le�do esto? 64 00:06:32,162 --> 00:06:35,359 MABUCHI KAORU SE CASA CON NISHIJI KEISUKE 65 00:06:40,538 --> 00:06:42,233 Kaoru es un encanto. 66 00:06:43,674 --> 00:06:46,802 Pero el padre de �l se opone a la boda. 67 00:06:47,011 --> 00:06:51,209 Si se casan, Kaoru ser� la Se�ora Jefa. 68 00:06:52,850 --> 00:06:53,544 Shinji... 69 00:06:55,452 --> 00:07:02,255 No menciones a Kaoru ni aunque estemos t� y yo solos. 70 00:07:04,194 --> 00:07:04,888 Perdona. 71 00:07:08,832 --> 00:07:11,266 �Por qu� est�s tan callada? 72 00:07:12,269 --> 00:07:15,705 Tengo mi propia vida. 73 00:07:24,548 --> 00:07:25,879 T� dijiste que viniera. 74 00:07:27,117 --> 00:07:30,609 No estoy a tu disposici�n. 75 00:07:50,741 --> 00:07:51,435 No. 76 00:07:55,479 --> 00:07:56,844 �He dicho que no! 77 00:07:57,748 --> 00:07:58,680 �Est�s con la regla? 78 00:08:02,987 --> 00:08:04,887 Dej�moslo. 79 00:08:05,656 --> 00:08:06,418 �Qu�? 80 00:08:08,258 --> 00:08:09,486 Que rompamos. 81 00:08:11,562 --> 00:08:13,553 �Porque no me divorciado a�n? 82 00:08:14,632 --> 00:08:16,224 Me alegro que no lo hayas hecho. 83 00:08:17,067 --> 00:08:22,403 -�Qu� te pasa? -Has cambiado. 84 00:08:23,907 --> 00:08:30,540 Una mujer debe planear sola su porvenir. 85 00:08:43,727 --> 00:08:45,217 Quiero dormir. 86 00:08:52,770 --> 00:08:53,964 No quiero hacerlo. 87 00:08:57,574 --> 00:09:03,103 �Por aquel tipo? �O los yakuzas? 88 00:09:03,647 --> 00:09:04,238 �D�jame! 89 00:09:05,616 --> 00:09:10,349 �Tetsurou era tu amante? 90 00:09:11,755 --> 00:09:14,690 Parec�a un antiguo amigo. 91 00:09:16,727 --> 00:09:17,785 Ya me enterar�. 92 00:09:19,897 --> 00:09:21,125 �Es algo que no te importa! 93 00:09:23,333 --> 00:09:26,700 Me incomoda verte tan nerviosa. 94 00:09:38,682 --> 00:09:40,445 -Ya me voy. -Cu�date. 95 00:09:41,952 --> 00:09:42,441 Buenos d�as. 96 00:09:52,162 --> 00:09:55,256 Podemos meter mano a aquel restaurante de Aoyama. 97 00:09:56,433 --> 00:09:58,401 El jefe tiene problemas de dinero. 98 00:09:58,902 --> 00:09:59,834 �Va a cerrar? 99 00:10:01,572 --> 00:10:02,903 Depende si supera esta crisis. 100 00:10:03,407 --> 00:10:05,204 -�Cu�nto? -20 millones. 101 00:10:07,878 --> 00:10:09,209 �Puedes conseguir todas sus facturas? 102 00:10:11,715 --> 00:10:12,306 �Ya mismo? 103 00:10:12,883 --> 00:10:14,942 Invest�gale a fondo. Esperaremos el momento de actuar. 104 00:10:30,634 --> 00:10:35,128 50 millones por la compra. Con las mismas condiciones. 105 00:10:35,372 --> 00:10:37,272 No hay descuento, 100 millones. 106 00:10:37,908 --> 00:10:39,637 El restaurante funcionar� como hasta ahora. 107 00:10:43,881 --> 00:10:47,214 -�Qu� quieres decir? -Lo comprar�. 108 00:10:47,451 --> 00:10:49,282 Y t� lo tendr�s en alquiler. 109 00:10:49,653 --> 00:10:51,587 No var�a nada. 110 00:10:53,724 --> 00:10:57,091 La renta mensual es de 1'5 millones. Con 10 millones de fianza. 111 00:10:58,762 --> 00:11:01,663 Queda un margen de 40 millones. 112 00:11:10,073 --> 00:11:13,634 Te prestar� 100 millones. 113 00:11:15,879 --> 00:11:22,682 Trabaja duro y podr�s devolverlo. 114 00:11:36,700 --> 00:11:37,689 Espera. 115 00:11:52,249 --> 00:11:54,581 Mira el coche de atr�s. 116 00:11:59,690 --> 00:12:01,055 Creo que nos sigue. 117 00:12:01,959 --> 00:12:02,584 �Enemigos? 118 00:12:03,393 --> 00:12:07,796 No llevan esos coches ni suelen ir solos. 119 00:12:08,699 --> 00:12:09,358 Lo comprobaremos. 120 00:12:19,376 --> 00:12:20,365 Nos sigue. 121 00:12:21,812 --> 00:12:22,471 �Qu� hacemos? 122 00:12:23,680 --> 00:12:28,117 Yo me bajar� antes. Veamos hasta donde te sigue. 123 00:13:47,597 --> 00:13:49,087 Tetsurou, soy yo. 124 00:14:16,526 --> 00:14:19,051 -�Qu� ocurre? -Esos cabrones... 125 00:14:24,167 --> 00:14:26,499 -�Est�s herido? -No es grave... 126 00:14:34,511 --> 00:14:38,572 -Sangras mucho. -Ha sido la familia Hisashi... 127 00:14:39,950 --> 00:14:42,145 -�Los tipos de anoche? -No estoy seguro... 128 00:14:42,886 --> 00:14:45,616 Se me echaron encima 3 tipos... 129 00:14:48,225 --> 00:14:50,591 Debes ir al hospital. 130 00:14:52,029 --> 00:14:54,088 No, avisar�an a la polic�a... 131 00:14:55,565 --> 00:14:57,590 �Idiota! Eso no importa. 132 00:14:59,669 --> 00:15:05,073 Llama al jefe. Conoce a un doctor de confianza. 133 00:15:05,475 --> 00:15:07,204 Bien. Aprieta la herida. 134 00:15:18,055 --> 00:15:18,885 �C�mo est�? 135 00:15:19,723 --> 00:15:21,850 Un poco m�s y no lo hubiera contado. 136 00:15:23,293 --> 00:15:24,487 Gracias. 137 00:15:26,196 --> 00:15:27,891 No las des. 138 00:15:29,099 --> 00:15:33,035 Si el tipo de sangre no es la misma, mal asunto. 139 00:15:41,244 --> 00:15:44,805 -�La has llamado t�? -Es tu esposa. 140 00:15:45,749 --> 00:15:49,446 -Eres un bocazas. -�Qu� tal est�s? 141 00:15:51,154 --> 00:15:55,488 -�Mi sangre es tipo O? -S�. 142 00:16:16,213 --> 00:16:17,407 Ya te llevo yo. 143 00:16:21,852 --> 00:16:23,717 �Vais a divorciaros? 144 00:16:24,187 --> 00:16:25,654 No lo soporto m�s. 145 00:16:27,757 --> 00:16:31,193 Fue un error desde el principio. 146 00:16:37,767 --> 00:16:42,500 �l pensaba que t� me gustabas. 147 00:16:45,008 --> 00:16:48,569 Siempre ha desconfiado de m�. 148 00:16:51,114 --> 00:16:55,414 �ltimamente no pasa por casa. 149 00:16:57,087 --> 00:16:58,782 Futa te ama profundamente. 150 00:17:00,056 --> 00:17:01,683 �Y t� no? 151 00:17:03,093 --> 00:17:07,359 Tu marido est� herido. Deber�as quedarte con �l. 152 00:17:16,740 --> 00:17:18,503 -�Te llevo? -No. 153 00:17:21,545 --> 00:17:24,639 A�n soy su esposa. No te har� nada. 154 00:17:35,825 --> 00:17:38,658 Chikako. Bienvenidos. 155 00:17:42,732 --> 00:17:43,892 Okabori, cu�nto tiempo. 156 00:17:46,536 --> 00:17:47,127 Bienvenido. 157 00:17:48,872 --> 00:17:50,840 �Esta es la fuente de ingresos que dec�as? 158 00:17:51,708 --> 00:17:53,198 Os presento a Nagatomi. 159 00:17:55,045 --> 00:17:57,946 Me llamo Saeko. Encantada. 160 00:17:58,515 --> 00:17:59,106 Es un placer. 161 00:18:01,451 --> 00:18:04,978 -�Trabajas para una revista? -S�. 162 00:18:05,655 --> 00:18:07,179 Hace tiempo que no te ve�a. 163 00:18:07,757 --> 00:18:09,725 Fuimos al extranjero a hacer un reportaje. 164 00:18:10,827 --> 00:18:14,126 Tr�enos una botella de Hennessy. 165 00:18:16,233 --> 00:18:19,168 No me vengas con el cuento de siempre. 166 00:18:20,036 --> 00:18:21,628 Tengo mucha pasta. 167 00:18:22,839 --> 00:18:25,637 Ganas dinero vendiendo informaci�n. 168 00:18:26,476 --> 00:18:30,139 No olvides que yo pagu� los gastos de viaje. 169 00:18:31,414 --> 00:18:35,680 Gan� pasta apostando en las carreras. 170 00:18:35,952 --> 00:18:36,748 Mentiroso. 171 00:18:37,020 --> 00:18:42,686 Te devolver� el dinero del viaje. Deja de quejarte. 172 00:18:44,961 --> 00:18:46,861 �De d�nde has sacado el dinero? 173 00:18:49,866 --> 00:18:53,199 Me toc� la loter�a que compr� en tu cumplea�os. 174 00:18:56,172 --> 00:18:59,039 -�Qu� te pasa? -Estoy agotada. 175 00:19:01,678 --> 00:19:05,273 Pues deja ese trabajo. 176 00:19:06,383 --> 00:19:08,408 �Y de qu� voy a vivir? 177 00:19:12,522 --> 00:19:19,621 Te pondr� una tienda. As� tendr�s un trabajo m�s relajado. 178 00:19:22,165 --> 00:19:26,295 �Y el dinero? 179 00:19:26,569 --> 00:19:28,833 Ya llegar�. 180 00:19:32,709 --> 00:19:38,375 Dejar� el periodismo. Me convertir� en escritor. 181 00:20:40,810 --> 00:20:41,504 Soy yo. 182 00:20:44,614 --> 00:20:45,512 Chikako. 183 00:20:48,852 --> 00:20:51,685 �Conoces a Okabori? 184 00:20:54,324 --> 00:20:55,450 �Qui�n es? 185 00:20:55,759 --> 00:20:58,353 El tipo que nos segu�a. 186 00:20:59,763 --> 00:21:03,460 Investigu� la matr�cula de su coche. 187 00:21:04,267 --> 00:21:08,226 Es periodista. Saca los trapos sucios de los famosos. 188 00:21:08,838 --> 00:21:12,706 �Y qu� tiene que ver con la familia Hisashi? 189 00:21:14,444 --> 00:21:16,036 Nada en absoluto. 190 00:21:17,447 --> 00:21:23,317 No creo que su objetivo sea la compa��a. 191 00:21:24,220 --> 00:21:27,951 -�Entonces somos t� o yo? -S�. 192 00:21:28,925 --> 00:21:29,721 �Alguna pista? 193 00:21:31,161 --> 00:21:33,095 Nada de nada. 194 00:21:35,632 --> 00:21:37,600 Me pregunto cu�l es su prop�sito. 195 00:21:37,801 --> 00:21:39,132 �Tienes alg�n l�o de faldas? 196 00:21:40,270 --> 00:21:44,798 Ya estoy viejo para eso. 197 00:21:46,342 --> 00:21:48,435 Entonces soy yo. 198 00:22:03,827 --> 00:22:05,089 Tengo que irme. 199 00:22:09,429 --> 00:22:10,026 Adi�s. 200 00:22:17,874 --> 00:22:19,000 �Chikako? 201 00:22:25,815 --> 00:22:27,680 A�n te sigo queriendo. 202 00:22:31,488 --> 00:22:32,648 Yo... 203 00:23:10,193 --> 00:23:14,994 No quiero hacerlo en casa. Vamos a un hotel. 204 00:23:16,065 --> 00:23:22,061 Aquel donde follamos por primera vez. Me adelantar�. 205 00:23:55,204 --> 00:23:56,796 Okabori. 206 00:23:57,473 --> 00:23:58,906 �Eres Okabori? 207 00:24:25,168 --> 00:24:26,499 Equipo de Homicidios. 208 00:24:33,676 --> 00:24:34,267 Has venido r�pido. 209 00:24:37,447 --> 00:24:38,914 �Qu� tenemos? 210 00:24:40,817 --> 00:24:43,650 -Disparo a quemarropa. -�Lleva algo? 211 00:24:44,053 --> 00:24:47,853 No tiene cartera. �Habr� sido un robo? 212 00:24:48,091 --> 00:24:51,549 �No ser�a un imprudente? 213 00:24:52,762 --> 00:24:54,696 Aunque el mundo est� lleno de ellos. 214 00:25:04,540 --> 00:25:05,837 �Eres Chikako? 215 00:25:10,913 --> 00:25:15,179 Quiero hacerte unas preguntas sobre Okabori. 216 00:25:20,123 --> 00:25:26,619 Su esposa nos ha comentado que escrib�a un diario. 217 00:25:27,830 --> 00:25:29,422 Pues aqu� no est�. 218 00:25:32,035 --> 00:25:33,730 Lo tendr�a en su casa. 219 00:25:34,737 --> 00:25:38,332 Sabemos que su cuenta corriente creci� de repente. 220 00:25:39,308 --> 00:25:40,206 �Creci�? 221 00:25:42,979 --> 00:25:49,748 -Hay 13 millones. -�13 millones? �C�mo es posible? 222 00:25:49,886 --> 00:25:51,353 �Sabes algo? 223 00:25:53,022 --> 00:25:55,923 Yo siempre pagaba sus bebidas. 224 00:25:57,026 --> 00:25:59,722 Hace poco las pag� �l. Me sorprendi�. 225 00:26:02,565 --> 00:26:06,592 �Hab�as pensado en tu futuro, con �l? 226 00:26:08,404 --> 00:26:10,463 �Quer�as que se divorciara? 227 00:26:12,809 --> 00:26:15,573 �Eso no es un tema privado? 228 00:26:18,715 --> 00:26:20,580 S� quer�a que se divorciara. 229 00:26:21,384 --> 00:26:22,510 �Se lo dijiste? 230 00:26:23,119 --> 00:26:24,586 Varias veces. 231 00:26:24,787 --> 00:26:25,913 �Discutisteis por ello? 232 00:26:29,592 --> 00:26:31,492 �Cree que yo le asesin�? 233 00:26:33,396 --> 00:26:35,364 El crimen se cometi� en Ikebukuro. 234 00:26:35,531 --> 00:26:38,329 Ella estaba en un karaoke de Shinjuku en ese momento. 235 00:26:45,007 --> 00:26:51,845 �S�? �No me digas? Entiendo. 236 00:26:53,483 --> 00:26:56,111 Tengo que ir a trabajar. 237 00:26:57,653 --> 00:26:59,746 Perd�n por la molestia. Tambi�n debemos irnos. 238 00:27:02,859 --> 00:27:04,850 -El arma ya se us� en otro crimen. -�De verdad? 239 00:27:05,061 --> 00:27:07,427 Se us� en un asesinato hace 10 a�os. 240 00:27:08,231 --> 00:27:12,167 Chikako tiene una coartada. 241 00:27:14,270 --> 00:27:15,498 Estoy muerto de hambre. 242 00:27:20,176 --> 00:27:20,835 Buenos d�as. 243 00:27:44,967 --> 00:27:51,668 Futa no consigui� recuperar el pr�stamo. 244 00:27:52,842 --> 00:27:54,400 -�Era mucho? -50 millones. 245 00:27:57,446 --> 00:28:00,074 Hay dos locales con deudas, en Shibuya y en Gotanda. 246 00:28:00,283 --> 00:28:01,045 �Lo olvidamos? 247 00:28:02,285 --> 00:28:03,274 Hay que buscar un comprador enseguida. 248 00:28:17,266 --> 00:28:21,259 EL ARMA SE US� EN OTRO ASESINATO HACE 10 A�OS 249 00:28:24,373 --> 00:28:32,007 26 de Diciembre de 1987. V�ctima: Ikejiri. 250 00:28:33,082 --> 00:28:40,682 Edad: 56. Causa: disparo a quemarropa. 251 00:28:41,858 --> 00:28:43,820 Se cometi� ah� mismo. 252 00:28:46,829 --> 00:28:48,296 All�. 253 00:28:50,800 --> 00:28:55,760 Los usureros siempre terminan del mismo modo. 254 00:28:57,006 --> 00:29:00,066 La causa es el rencor. �Usando el mismo arma... 255 00:29:01,043 --> 00:29:03,307 ...y el mismo asesino? 256 00:29:03,646 --> 00:29:09,607 �Por qu� el mismo arma 10 a�os despu�s? 257 00:29:28,137 --> 00:29:30,162 -�Qui�n es? -Soy yo. 258 00:29:34,577 --> 00:29:35,703 Tetsurou... 259 00:29:37,246 --> 00:29:41,114 -�D�nde est� el paquete? �Paquete? 260 00:29:41,317 --> 00:29:46,482 No finjas. Te dije que te deshicieras de �l hace 10 a�os. 261 00:29:48,791 --> 00:29:52,852 �Has sido t�? �Habla! 262 00:29:53,963 --> 00:29:55,021 S�. 263 00:30:11,781 --> 00:30:13,078 �Me est�s ocultando algo? 264 00:30:22,692 --> 00:30:28,597 No pasar�a nada si te hubieras deshecho del arma. 265 00:30:29,899 --> 00:30:36,304 Lo importante es que podamos seguir vivos. 266 00:30:37,506 --> 00:30:43,035 Soy el �nico responsable. Lo he hecho por ti. 267 00:30:47,683 --> 00:30:49,617 �Qu� has dicho? 268 00:30:53,456 --> 00:30:55,822 �Qu� cojones has dicho? 269 00:31:00,162 --> 00:31:02,596 �De verdad lo has hecho? 270 00:31:11,407 --> 00:31:15,104 S�lo me segu�a, �por qu� co�o has tenido que matarle? 271 00:31:16,712 --> 00:31:17,770 �D�jale! 272 00:31:20,182 --> 00:31:23,811 -�No ha sido culpa suya! -�Chikako? 273 00:31:32,161 --> 00:31:39,624 Nos lo hizo pasar mal. No me da ninguna pena. 274 00:31:40,836 --> 00:31:41,598 �Qu� dices? 275 00:31:43,572 --> 00:31:49,636 Nos chantajeaba. Conoc�a nuestro pasado, que �ramos hu�rfanos. 276 00:31:59,188 --> 00:32:04,922 Ten�a el arma bien guardada. 277 00:32:06,695 --> 00:32:13,999 No me arrepiento de no haberla tirado. 278 00:32:14,470 --> 00:32:18,429 Es culpa m�a. Fuiste al reformatorio por m�. 279 00:32:21,544 --> 00:32:27,505 Soy el responsable. Al fin he podido devolverte el favor. 280 00:32:27,716 --> 00:32:30,378 No culpes a Shinji. Yo lo plane�. 281 00:32:30,619 --> 00:32:38,583 Nada de esto hubiera sucedido si el otro d�a no te hubiera saludado. 282 00:32:48,370 --> 00:32:52,932 Chikako, no aparezcas m�s por aqu�. 283 00:32:56,045 --> 00:33:01,039 Contactar� contigo cuando todo se calme. 284 00:33:05,588 --> 00:33:09,422 Nadie debe saber que os conoc�is. 285 00:34:05,814 --> 00:34:09,613 Dinos todo lo que sabes. 286 00:34:12,154 --> 00:34:16,853 Tienes familia, �verdad? 287 00:34:18,494 --> 00:34:23,227 Si en tu empresa saben que no cuentas la verdad,... 288 00:34:25,267 --> 00:34:28,532 ...�crees que dar�n la cara por ti? 289 00:34:32,675 --> 00:34:33,437 Todo depende de ti. 290 00:34:34,577 --> 00:34:35,236 Esperen. 291 00:34:37,213 --> 00:34:37,907 Si�ntense. 292 00:34:41,850 --> 00:34:46,310 Okabori me pidi� que buscara a alguien. 293 00:34:46,622 --> 00:34:47,247 Contin�a. 294 00:34:48,123 --> 00:34:53,186 Investigaba a un tipo con una quemadura en la oreja izquierda. 295 00:34:54,430 --> 00:35:00,596 Se llama Ise. Pertenece a la familia Sasaki. 296 00:35:01,203 --> 00:35:04,104 Es un yakuza. �Qu� quer�a de �l? 297 00:35:04,540 --> 00:35:06,064 No me lo dijo. 298 00:35:07,543 --> 00:35:13,846 S�lo s� que siempre va a Yaizu, en Kobe. 299 00:35:34,069 --> 00:35:38,836 �Por qu� sospechas de Ise? 300 00:35:39,074 --> 00:35:41,565 A�n no estoy seguro. Puede estar implicado en un asesinato. 301 00:35:57,393 --> 00:35:58,360 Soy yo. 302 00:36:00,095 --> 00:36:02,928 Jefe, �qu� ocurre? 303 00:36:03,666 --> 00:36:06,032 �Sabes algo de Futa? 304 00:36:06,769 --> 00:36:07,827 �Qu� tal est�? 305 00:36:08,671 --> 00:36:11,697 Lleva 3 d�as desaparecido. 306 00:36:12,941 --> 00:36:15,739 Estoy preocupado por �l. 307 00:36:17,513 --> 00:36:18,946 Me pondr� a buscarlo. 308 00:36:36,231 --> 00:36:37,562 Ese es Ise. 309 00:36:42,471 --> 00:36:45,201 Ni siquiera ha llamado. 310 00:36:47,142 --> 00:36:50,305 -�Tiene alguna amante? -Ser�a lo menos grave. 311 00:36:52,448 --> 00:36:58,784 -Me preocupa que se haya suicidado. -�Por qu�? 312 00:37:02,358 --> 00:37:06,294 Desapareci� nada m�s firmarlo. 313 00:37:08,564 --> 00:37:12,466 -�Lo has pensado bien? -Lo aplazar�. 314 00:37:31,353 --> 00:37:34,754 Es como el mar visto de noche. 315 00:37:34,990 --> 00:37:38,892 Se puede percibir. 316 00:37:41,430 --> 00:37:48,632 Se ven luces en el mar de Yaizu. 317 00:37:50,839 --> 00:37:53,706 De todos los colores. 318 00:37:55,477 --> 00:38:01,905 Parecen criaturas bailando mecidas por las olas. 319 00:38:03,952 --> 00:38:06,113 Me trae recuerdos. 320 00:38:10,492 --> 00:38:14,895 Cuando era un ni�o,... 321 00:38:15,631 --> 00:38:22,503 ...me explicaron las dos diferencias entre los humanos y las dem�s criaturas. 322 00:38:23,405 --> 00:38:26,602 Las personas sue�an y rezan. 323 00:38:29,711 --> 00:38:34,148 So�ar y rezar... 324 00:38:36,351 --> 00:38:41,948 S�. So�ar y rezar. 325 00:38:45,093 --> 00:38:49,291 �Fue tu padre quien te lo dijo? 326 00:38:50,599 --> 00:38:54,228 Mi padrastro. 327 00:38:54,436 --> 00:38:56,734 Mi madre se cas� otra vez. 328 00:38:58,340 --> 00:39:07,044 Lo dec�a tras despertar y observar el mar infinito. 329 00:39:07,249 --> 00:39:13,916 Hablaba de muchas cosas mientras sosten�a un globo terr�queo en sus manos. 330 00:39:18,694 --> 00:39:24,724 Yo ten�a la esperanza de navegar por los mares tambi�n. 331 00:39:25,434 --> 00:39:28,232 �Y ahora? 332 00:39:30,372 --> 00:39:35,674 �Mantienes ese sue�o? 333 00:39:43,085 --> 00:39:44,677 Vamos a buscar a Futa. 334 00:39:47,856 --> 00:39:51,485 Te desvives por tus amigos. 335 00:39:52,261 --> 00:39:55,753 -�Esa es la raz�n? -�Qu�? 336 00:39:58,166 --> 00:40:01,897 Dec�as que s�lo te acostar�as con prostitutas. 337 00:40:02,738 --> 00:40:07,107 Aunque siempre insist�, t� nunca me hiciste caso. 338 00:40:08,510 --> 00:40:10,307 No quiero tener hijos. 339 00:40:14,049 --> 00:40:16,415 �S�lo te gustan las putas? 340 00:40:17,786 --> 00:40:20,880 Entonces cuando me divorcie, me prostituir�. 341 00:40:36,505 --> 00:40:42,171 Se cometi� otro asesinato con el mismo arma hace 10 a�os. 342 00:40:43,845 --> 00:40:47,611 Okabori investigaba os antecedentes de Ise. 343 00:40:48,550 --> 00:40:53,613 �Un tipo con estudios como Okabori chantajeando a un yakuza? 344 00:40:54,256 --> 00:40:56,588 Simplemente le mat� la yakuza. 345 00:40:58,460 --> 00:41:03,727 Ise no ten�a motivos para volver a usar el mismo arma. 346 00:41:05,701 --> 00:41:08,864 A no ser que no supiera que ya estaba "marcada". 347 00:41:09,204 --> 00:41:13,265 �Qui�n guardar�a un arma durante 10 a�os? 348 00:41:17,746 --> 00:41:23,548 Como dice el proverbio, un arma diab�lica necesita sangre para seguir viva. 349 00:41:33,195 --> 00:41:40,533 �Estaban enfrentados Ise e Ikejiri hace 10 a�os? 350 00:41:43,505 --> 00:41:45,837 Habr� que investigarle a fondo. 351 00:41:47,609 --> 00:41:51,511 Consigue una orden de registro para la empresa de Ise. 352 00:42:03,892 --> 00:42:07,453 Lo vendieron y se mud� har� 3 a�os. 353 00:42:08,030 --> 00:42:10,621 -�A d�nde? -Creo que a Hong Kong. 354 00:42:11,333 --> 00:42:12,095 �Hong Kong? 355 00:42:13,035 --> 00:42:16,801 Un d�a vino un avalista que no hac�a m�s que hablar. 356 00:42:17,039 --> 00:42:20,031 �l coment� donde estaba. 357 00:42:21,476 --> 00:42:23,740 �Podr�a describirnos el aspecto de Ise? 358 00:42:25,113 --> 00:42:31,177 Era bajo, un poco gordo y algo lerdo. 359 00:42:32,320 --> 00:42:34,754 -�Eso es! -�Pasa algo con �l? 360 00:42:35,023 --> 00:42:36,388 No, gracias. 361 00:43:07,355 --> 00:43:09,323 -�Eres t�? -�Has visto a Futa? 362 00:43:17,399 --> 00:43:20,368 Hace mucho que no te ve�a. 363 00:43:20,736 --> 00:43:24,399 -�Cu�nto es? -450 yen. 364 00:43:25,307 --> 00:43:27,104 Toma 1000 yen. 365 00:43:28,677 --> 00:43:31,578 El cambio, 550 yen. 366 00:43:32,180 --> 00:43:32,578 Gracias. 367 00:43:38,220 --> 00:43:40,154 S�belo. 368 00:43:51,967 --> 00:43:52,729 Hola. 369 00:44:04,146 --> 00:44:06,205 El jefe y Kyoko est�n preocupados por ti. 370 00:44:07,983 --> 00:44:12,750 Vend� el negocio. El dinero me salv�. 371 00:44:13,755 --> 00:44:16,918 Ese negocio era todo para ti. 372 00:44:18,326 --> 00:44:23,161 Mata a Kibu y la familia Hisashi entrar� en vereda. 373 00:44:24,900 --> 00:44:26,299 Perd�n por la tardanza. 374 00:44:27,969 --> 00:44:28,993 Para ti. 375 00:44:33,675 --> 00:44:35,973 Me voy de compras. 376 00:44:38,980 --> 00:44:43,110 -�Sigues sin casarte? -S�. 377 00:44:43,618 --> 00:44:44,380 Es marica. 378 00:44:53,829 --> 00:44:59,324 Yo quiero casarme...aunque s�lo sea una vez. 379 00:45:00,702 --> 00:45:07,369 El jefe siempre dice que soy un aut�ntico yakuza. 380 00:45:07,809 --> 00:45:14,044 Yo pienso lo mismo. 381 00:45:15,984 --> 00:45:21,479 Ser� un yakuza toda mi vida. 382 00:45:24,092 --> 00:45:29,189 -Has cambiado. -Me voy ya. 383 00:45:31,199 --> 00:45:36,637 Dej� Yaizu hace 9 a�os. Mi intenci�n era convertirme en yakuza. 384 00:45:37,005 --> 00:45:39,235 El jefe me ayud�. 385 00:45:39,407 --> 00:45:43,468 Deber�a alegrarse. Ahora soy un yakuza de verdad. 386 00:45:45,413 --> 00:45:47,244 Tienes que ser implacable. 387 00:45:48,984 --> 00:45:50,349 �Quieres ser igual que yo? 388 00:45:55,390 --> 00:45:56,982 Tienes que ocuparte de Kyoko. 389 00:46:03,498 --> 00:46:08,526 �Y qu� pasa con Kibu? 390 00:46:09,638 --> 00:46:13,199 -Yo eliminar� a Kibu. -�No me vengas con esas! 391 00:46:16,645 --> 00:46:18,738 No quiero quedarme de brazos cruzados. 392 00:46:21,283 --> 00:46:23,717 �Idiota! No est�s hecho para eso. 393 00:46:27,188 --> 00:46:30,055 �Entrega de hielo! 394 00:46:52,213 --> 00:46:53,077 �Pero qu�...! 395 00:47:01,022 --> 00:47:02,216 �Futa! 396 00:47:03,925 --> 00:47:07,019 �Qui�n ha sido? 397 00:47:08,196 --> 00:47:09,663 Un hombre de Kibu... 398 00:47:16,671 --> 00:47:17,763 �Aguanta! 399 00:47:32,287 --> 00:47:34,579 �Qui�n le ha matado? 400 00:47:35,623 --> 00:47:38,615 Seguramente la familia Hisashi. 401 00:47:40,795 --> 00:47:45,323 Esa es la familia Sasaki. La guerra estallar� en cualquier momento. 402 00:47:47,168 --> 00:47:49,227 �Qui�n es el que va detr�s de Ise? 403 00:47:50,538 --> 00:47:56,033 Es Kayano, se encarga de los asuntos turbios. 404 00:48:18,233 --> 00:48:22,431 Perdone que la moleste. Quisiera preguntarle algo. 405 00:48:26,307 --> 00:48:28,207 �Conoce bien a Ise? 406 00:48:30,345 --> 00:48:31,835 Era amigo de mi esposo. 407 00:48:33,782 --> 00:48:35,682 �Sabe su nombre real? 408 00:48:37,919 --> 00:48:39,413 �Nombre real? 409 00:48:39,487 --> 00:48:45,084 No se llama as� en realidad. 410 00:48:47,228 --> 00:48:48,559 �A qu� viene esto? 411 00:48:48,730 --> 00:48:52,791 Supon�a que sabr�a algo de �l. 412 00:48:55,603 --> 00:48:59,505 �l tal vez lo supiera. 413 00:49:04,979 --> 00:49:06,173 Eres Ise, �no? 414 00:49:08,216 --> 00:49:11,310 -�Cu�ndo has vuelto de Hong Kong? -�Hong Kong? 415 00:49:11,920 --> 00:49:14,081 Me dijeron que estabas en Hong Kong. 416 00:49:16,458 --> 00:49:18,892 -Ser� otro Ise. -�Conoces a Okabori? 417 00:49:20,595 --> 00:49:21,653 No. 418 00:49:21,830 --> 00:49:24,196 Es un periodista especializado en descubrir secretos. 419 00:49:25,133 --> 00:49:27,465 Investigaba a Ise y le asesinaron. 420 00:49:29,971 --> 00:49:31,097 �Y qu�? 421 00:49:31,840 --> 00:49:35,901 Okabori averigu� algo oscuro sobre Ise. 422 00:49:37,378 --> 00:49:44,079 Comprendo que su trabajo es investigar. Disculpe. 423 00:49:48,056 --> 00:49:52,254 -�C�mo se llama? -Saguchi, del Grupo de Homicidios. 424 00:49:53,761 --> 00:49:55,888 Ll�mame si quieres tomar un caf�. 425 00:50:01,436 --> 00:50:02,368 �Qu� ocurre? 426 00:50:05,940 --> 00:50:12,971 El asesinado es Futa. �Por qu� te investigan a ti? 427 00:50:17,285 --> 00:50:24,123 Si hubiera tenido un hijo, no habr�a tenido tanta prisa por morir. 428 00:50:24,459 --> 00:50:27,724 �Qu� dices? 429 00:50:31,366 --> 00:50:33,391 �Es culpa m�a? 430 00:50:35,036 --> 00:50:40,099 -�l escogi� ser yakuza. -�Un yakuza debe morir? 431 00:50:42,443 --> 00:50:45,970 Un yakuza est� preparado para sacrificarse en cualquier momento. 432 00:50:47,849 --> 00:50:50,784 �Por qu� no tuvisteis un hijo? 433 00:50:53,655 --> 00:51:01,687 Dec�a que los yakuzas no deber�an tenerlos. 434 00:51:05,967 --> 00:51:14,204 Un hijo podr�a haber salvado nuestro matrimonio. 435 00:51:20,648 --> 00:51:26,883 Sus cenizas a�n est�n calientes. 436 00:51:31,359 --> 00:51:36,262 Despu�s de ser yakuza durante 10 a�os, el futuro es lo de menos. 437 00:51:36,764 --> 00:51:39,631 El modo de morir es lo m�s importante. 438 00:51:42,337 --> 00:51:48,799 No depende de ti. Es por el bien de la familia. 439 00:51:56,985 --> 00:51:57,679 Se�or.. 440 00:52:00,555 --> 00:52:07,188 -...quiero retomar mi nombre real. -�Ya no ser�s Ise? 441 00:52:08,796 --> 00:52:11,230 Quiero retomar la identidad de Haga Tetsurou. 442 00:52:11,399 --> 00:52:12,093 �Por qu�? 443 00:52:13,635 --> 00:52:15,296 No quiero causarte problemas. 444 00:52:16,537 --> 00:52:19,700 �Por qu� habr�a de hacerlo Ise? 445 00:52:21,709 --> 00:52:26,908 Estoy en un aprieto. �Podr�a hacerme ese favor? 446 00:52:28,750 --> 00:52:30,809 �En qu� est�s pensando? 447 00:52:31,719 --> 00:52:34,347 �Quieres vengar a Futa? 448 00:52:35,156 --> 00:52:38,250 �Quieres convertirte en un yakuza aut�ntico? 449 00:52:46,000 --> 00:52:52,132 Hace 9 a�os dijiste que quer�as borrar tu pasado. 450 00:52:53,941 --> 00:52:55,704 No te pregunt� la raz�n. 451 00:52:58,079 --> 00:53:02,277 Y ahora quieres renunciar a la identidad que te di. 452 00:53:09,590 --> 00:53:14,357 Promet� cuidar de tus hombres. 453 00:53:16,197 --> 00:53:25,003 Afrontar� cualquier dificultad. 454 00:53:28,409 --> 00:53:31,469 �Lo entiendes? 455 00:53:31,679 --> 00:53:34,409 -Te pido perd�n. -No es necesario. 456 00:53:39,754 --> 00:53:46,557 Por favor, pon bajo tu tutela a Haga Tetsurou. 457 00:53:48,162 --> 00:53:50,630 Con una condici�n. 458 00:53:53,301 --> 00:53:55,895 No te extralimites. 459 00:53:58,406 --> 00:54:08,145 No soportar�a ver a mis dos m�s queridos subordinados... 460 00:54:09,550 --> 00:54:12,644 ...morir antes que yo. 461 00:54:14,622 --> 00:54:18,080 -Ikejiri ten�a un ex-mujer. -�Ex-mujer? 462 00:54:19,060 --> 00:54:20,357 Estaba divorciado. 463 00:54:22,563 --> 00:54:25,054 Ella se volvi� a casar con un doctor de la marina, Haga Masahiko. 464 00:54:25,566 --> 00:54:27,158 Masahiko era una persona apreciada. 465 00:54:28,102 --> 00:54:30,662 Su hijastro Tetsurou le idolatraba. 466 00:54:31,572 --> 00:54:33,733 Naci� en Hiroshima. 467 00:54:34,108 --> 00:54:35,268 Pertenec�a a una familia adinerada. 468 00:54:37,945 --> 00:54:40,379 Muri� por causas naturales mientras navegaba. 469 00:54:41,582 --> 00:54:46,918 Su mujer Fumie, muri� 6 meses despu�s. 470 00:54:48,122 --> 00:54:52,524 -�Causa de su muerte? -Suicidio. 471 00:54:57,298 --> 00:54:58,322 �Y los hijos? 472 00:54:59,734 --> 00:55:03,295 Un orfanato de Kobe acogi� a Tetsurou. 473 00:55:04,705 --> 00:55:05,672 �En Kobe? 474 00:55:13,781 --> 00:55:15,146 �Por qu� te divorciaste? 475 00:55:16,818 --> 00:55:22,313 Un d�a volv� de trabajar y hab�a desparecido. 476 00:55:23,925 --> 00:55:31,229 S�lo dej� esa foto. Ser�s mi invitado. 477 00:55:34,669 --> 00:55:35,761 Es guapa. 478 00:55:38,606 --> 00:55:39,300 �Verdad? 479 00:55:52,987 --> 00:55:57,447 -�Cocinaba bien? -Peor que yo. 480 00:56:02,697 --> 00:56:03,425 �Qu� te pasa? 481 00:56:05,700 --> 00:56:07,725 Chikako es de Kobe. 482 00:56:09,470 --> 00:56:16,740 Y el hijo de Ikejiri se cri� en un orfanato de Kobe. 483 00:56:19,647 --> 00:56:20,614 Echemos un trago. 484 00:56:28,856 --> 00:56:29,447 Chikako. 485 00:56:33,361 --> 00:56:34,692 Saluda a esos clientes. 486 00:56:40,368 --> 00:56:43,030 -Bienvenidos. -Me alegro de verte. 487 00:56:44,038 --> 00:56:47,633 Me preocupaba que hubieras vuelto a Kobe, a casa de tus padres. 488 00:56:48,809 --> 00:56:51,801 -Nunca la tuve. -�Nunca? 489 00:56:54,682 --> 00:56:56,513 �D�nde te criaste? 490 00:56:58,686 --> 00:57:02,884 -En un orfanato. -�Qu�? 491 00:57:04,926 --> 00:57:12,594 Supongo que fue complicado para ti criarte sin padres y luego venir a Tokyo. 492 00:57:15,870 --> 00:57:18,998 �C�mo se llamaba ese orfanato? 493 00:57:20,575 --> 00:57:22,839 �No ser�a Hydrangea? 494 00:57:25,546 --> 00:57:27,707 Ya lo hemos investigado. 495 00:57:34,889 --> 00:57:37,653 Conoces a Haga Tetsurou, �no? 496 00:57:39,327 --> 00:57:46,256 Hace mucho que no s� nada de �l. �Pasa algo con �l? 497 00:57:47,068 --> 00:57:50,128 Nada importante si no le has visto. 498 00:57:56,043 --> 00:57:56,600 Disculpad. 499 00:57:57,778 --> 00:58:01,908 -�Sabes qui�n es Ise? -No. 500 00:58:02,116 --> 00:58:05,244 �Te cont� algo Okabori? 501 00:58:07,254 --> 00:58:07,720 No. 502 00:58:07,989 --> 00:58:08,580 Con permiso. 503 00:58:09,724 --> 00:58:10,691 Bienvenidos. 504 00:58:15,296 --> 00:58:16,524 Tetsurou, lo siento. 505 00:58:18,866 --> 00:58:22,563 A�n ignoran que soy Tetsurou. 506 00:58:26,140 --> 00:58:27,266 Tranquila. 507 00:58:28,342 --> 00:58:29,604 -Pero... -Chikako. 508 00:58:30,945 --> 00:58:35,279 Shinji y t� ten�is que largaros. Yo lo arreglar�. 509 00:59:21,796 --> 00:59:22,592 �Tetsurou! 510 01:00:24,058 --> 01:00:26,583 �Tetsurou sab�a que su madre se suicid�? 511 01:00:28,062 --> 01:00:34,490 Apareci� de improviso cuando ten�a unos 22 a�os. 512 01:00:36,303 --> 01:00:44,438 Dej� que leyera la carta que escribi� su madre. 513 01:00:46,580 --> 01:00:53,543 Hab�a otra carta dirigida a �l. 514 01:00:54,555 --> 01:00:55,647 �A �l? 515 01:00:57,858 --> 01:01:01,123 �No quemaron la casa de sus padres? 516 01:01:02,229 --> 01:01:08,998 Ellos escaparon de milagro. 517 01:01:09,837 --> 01:01:13,329 -�Ellos? -�l y su hermana. 518 01:01:15,042 --> 01:01:16,304 �Tiene una hermana? 519 01:01:18,646 --> 01:01:22,946 Masahiko y Fumie tuvieron una hija. 520 01:01:26,220 --> 01:01:32,420 �No detestar�a Tetsurou a su padre cuando supo la verdad? 521 01:01:32,793 --> 01:01:37,890 No tenga l�stima de su muerte. 522 01:01:41,969 --> 01:01:44,904 �Chikako no es la hermana de Tetsurou? 523 01:01:45,339 --> 01:01:49,503 No. Pero la quer�a como si lo fuera. 524 01:01:49,677 --> 01:01:50,871 �Chikako Fujushiro? 525 01:01:53,314 --> 01:01:54,713 �Ten�a alg�n amigo �ntimo? 526 01:01:55,516 --> 01:01:59,316 S�, Shinji. Eran como hermanos. 527 01:01:59,987 --> 01:02:03,718 Unos gamberros amenazaban a Shinji. 528 01:02:03,958 --> 01:02:11,490 Tetsurou apareci� y mat� a un chico. 529 01:02:12,633 --> 01:02:14,260 �Mat� a una persona? 530 01:02:15,269 --> 01:02:17,134 Hiri� de muerte al otro chico. 531 01:02:52,306 --> 01:02:54,866 �D�nde est� su hermana? 532 01:02:56,010 --> 01:02:58,604 La adopt� otra familia. 533 01:02:58,913 --> 01:03:05,113 Ten�a talento para la m�sica. 534 01:03:05,986 --> 01:03:11,447 Una pareja de profesores de m�sica de la universidad la adopt�. 535 01:03:11,625 --> 01:03:15,391 -�Podr�an decirme el nombre del profesor? -Mabuchi Chyou. 536 01:03:18,032 --> 01:03:19,363 �Y el nombre de su hermana? 537 01:03:19,533 --> 01:03:20,261 Kaoru. 538 01:03:24,571 --> 01:03:29,133 �Mabuchi Kaoru es la hermana de Tetsurou! 539 01:03:34,281 --> 01:03:36,340 Gracias por todo. 540 01:03:38,285 --> 01:03:42,278 �Tetsurou tiene una quemadura en la oreja izquierda? 541 01:05:22,089 --> 01:05:29,860 Tetsurou, escribo esta carta mientras os observo. 542 01:05:31,298 --> 01:05:39,865 En cuanto la termine, me reunir� con tu padrastro. 543 01:05:47,548 --> 01:05:52,952 �l siempre te ha querido como si fueras su propio hijo. 544 01:05:54,621 --> 01:06:02,756 Siempre me he considerado afortunada de haber conocido a Masahiko. 545 01:06:06,100 --> 01:06:14,701 Como casi siempre estaba embarcado, Ikejiri aprovechaba para acosarme. 546 01:06:16,210 --> 01:06:22,945 Al principio me dejaba dinero, despu�s me pidi� ser mi asesor financiero. 547 01:06:23,317 --> 01:06:30,587 Fui demasiado est�pida al negarme a sus deseos. 548 01:06:33,193 --> 01:06:40,599 Pretend�a quedarse con las propiedades de la familia de Masahiko. 549 01:06:42,669 --> 01:06:49,598 Empezaba a descubrir lo que era vivir feliz en familia. 550 01:06:51,078 --> 01:06:59,884 As� era el bienestar de nuestro d�a a d�a. 551 01:07:02,456 --> 01:07:08,520 Y decid� que nada ni nadie pudiera desbaratarla. 552 01:07:17,471 --> 01:07:19,735 �Mam�! 553 01:07:31,552 --> 01:07:35,010 Debes continuar con tu vida. 554 01:07:35,856 --> 01:07:41,294 Espero que Kaoru y t� viv�is felizmente. 555 01:07:43,397 --> 01:07:48,858 Por favor, cuida bien de tu hermana. 556 01:08:36,016 --> 01:08:36,846 Buenos d�as. 557 01:08:50,130 --> 01:08:51,859 �Has encontrado a Chikako? 558 01:08:52,733 --> 01:08:55,531 No, incluso he perdido el rastro de Shinji. 559 01:08:57,904 --> 01:09:01,362 Ise y Tetsurou son la misma persona. 560 01:09:03,510 --> 01:09:08,777 La quemadura de su oreja le delata. 561 01:09:10,350 --> 01:09:13,342 Kaoru Mabuchi es la hermana de Tetsurou. 562 01:09:13,987 --> 01:09:14,976 �Mabuchi...? 563 01:09:16,390 --> 01:09:21,851 Okabori debi� chantajear al novio de Kaoru. 564 01:09:22,596 --> 01:09:25,656 �El asesino ser�a Tetsurou? 565 01:09:26,700 --> 01:09:30,295 Podr�a haber sido �l quien mat� a su padre, Ikejiri. 566 01:09:31,104 --> 01:09:36,565 Pero eso no ser�a motivo suficiente para matar a Okabori con el mismo arma. 567 01:09:37,511 --> 01:09:40,275 Chikako y Shinji est�n implicados. 568 01:09:42,616 --> 01:09:44,641 Un chantaje no es raz�n para matar a nadie. 569 01:09:45,952 --> 01:09:48,887 Chikako quer�a romper su relaci�n con Okabori. 570 01:09:49,156 --> 01:09:51,556 Shinji y Tetsurou son como hermanos. 571 01:09:54,261 --> 01:09:58,220 Ambos perdieron a sus padres. 572 01:10:17,351 --> 01:10:23,984 Sab�a que no hay vuelta atr�s. 573 01:10:29,429 --> 01:10:31,590 No se puede empezar con muchas ganas y luego irse llorando. 574 01:10:34,034 --> 01:10:35,126 �Lo dejas? 575 01:10:35,969 --> 01:10:36,958 �Por alguna raz�n que no puedes decir? 576 01:10:40,240 --> 01:10:42,731 �No ser� que ya no conf�as en m�? 577 01:10:45,812 --> 01:10:48,872 Te entiendo. 578 01:10:53,754 --> 01:11:02,992 Estos viejos huesos son los culpables. 579 01:11:09,503 --> 01:11:14,099 �Podr�as observar los movimientos de Kibu? 580 01:11:14,741 --> 01:11:16,436 No querr�s que le elimine, �no? 581 01:11:20,547 --> 01:11:27,453 Ser� dif�cil. Kibu siempre est� prevenido. 582 01:11:30,957 --> 01:11:32,788 Debo matarlo yo. 583 01:11:37,197 --> 01:11:39,927 No te lo impedir�. 584 01:11:41,802 --> 01:11:49,538 Pero prom�teme que escapar�s despu�s de hacerlo. 585 01:12:01,955 --> 01:12:06,187 Okabori amenazaba con revelar el pasado de Kaoru. 586 01:12:07,661 --> 01:12:10,926 Los supimos todo hace un a�o. 587 01:12:12,299 --> 01:12:13,266 �Saber todo? 588 01:12:14,167 --> 01:12:15,998 Les he investigado. 589 01:12:17,370 --> 01:12:19,395 �Por su matrimonio? 590 01:12:20,173 --> 01:12:20,798 No. 591 01:12:21,541 --> 01:12:23,133 Yo le ped� que lo hiciera. 592 01:12:25,445 --> 01:12:30,382 Quer�a saber c�mo murieron nuestros padres. 593 01:12:31,785 --> 01:12:36,051 Quer�a saber el paradero de Tetsurou. 594 01:12:37,724 --> 01:12:40,318 Le cont� todo lo que averig��. 595 01:12:41,895 --> 01:12:45,854 Su padre falleci� por causas naturales estando embarcado. 596 01:12:47,767 --> 01:12:51,259 Su madre se desesper� y muri� poco despu�s. 597 01:12:52,506 --> 01:12:57,808 Y Tetsurou se fue al extranjero. 598 01:13:01,414 --> 01:13:04,975 �Por qu� pagaron a Okabori? 599 01:13:06,219 --> 01:13:10,986 No quer�a que la prensa cargara las tintas con los asuntos personales de Kaoru. 600 01:13:12,526 --> 01:13:18,624 La investigaci�n por la muerte de Okabori me trae sin cuidado. 601 01:13:20,300 --> 01:13:25,203 S�lo quiero que Kaoru no salga maltratada por la prensa. 602 01:13:26,540 --> 01:13:30,840 Celebraremos la boda el 30 de Noviembre. 603 01:13:32,579 --> 01:13:36,777 No le importa esta investigaci�n. 604 01:13:39,319 --> 01:13:44,256 Tampoco ceder al chantaje para proteger a Kaoru. 605 01:13:45,559 --> 01:13:49,723 Puede pensar que el dinero es suficiente para protegerla. 606 01:13:51,231 --> 01:13:58,034 Y que no le importa nada este caso de asesinato. 607 01:13:58,705 --> 01:14:08,740 Imagine si alguien est� dispuesto a proteger a Kaoru pero no sabe c�mo,... 608 01:14:09,749 --> 01:14:17,679 ...y ser�a tan est�pido como para arriesgar su vida. 609 01:14:18,959 --> 01:14:24,329 �Eso no le importa en absoluto? 610 01:14:26,666 --> 01:14:31,603 Creo que se arrepentir� el resto de su vida. 611 01:14:43,049 --> 01:14:46,348 -Perdone... -�S�? 612 01:14:48,421 --> 01:14:54,451 �Qui�n se arriesgar� para protegerme? 613 01:14:54,694 --> 01:14:58,186 -Era hablar por hablar. -�Mi hermano? 614 01:14:58,565 --> 01:14:59,156 No. 615 01:15:00,934 --> 01:15:08,500 Si por casualidad le ve, entr�guele esto, por favor. 616 01:15:14,648 --> 01:15:15,979 Gracias. 617 01:15:28,995 --> 01:15:33,125 -La sospecha sobre Tetsurou es concluyente. -Lo imaginaba. 618 01:15:33,366 --> 01:15:39,896 Podr�a haber asesinado a su padre. 619 01:15:40,907 --> 01:15:45,003 -�S�lo Ookubo y t� est�is al tanto? -S�. 620 01:15:46,413 --> 01:15:50,315 Es un caso complejo. Debemos mantenerlo en secreto. 621 01:15:56,022 --> 01:15:59,185 Ya me lo coment� el Comisario. 622 01:16:01,027 --> 01:16:02,518 -Sako... -�S�? 623 01:16:04,197 --> 01:16:07,724 No quiero que Kaoru se vea envuelta. 624 01:16:09,803 --> 01:16:11,930 -Se�or Kobashi... -Es una orden. 625 01:16:13,006 --> 01:16:14,530 Pi�nsalo. 626 01:16:16,476 --> 01:16:21,175 La orden viene de muy arriba. 627 01:16:24,217 --> 01:16:27,914 Debemos descubrir al verdadero asesino. 628 01:16:28,321 --> 01:16:32,758 La honra de la Polic�a no puede quedar en entredicho. 629 01:16:34,627 --> 01:16:44,229 Si detenemos al verdadero asesino, Kaoru saldr� en todos los medios. 630 01:16:47,474 --> 01:16:51,308 La cuesti�n es esa. 631 01:17:13,433 --> 01:17:15,298 -�Est� dentro? -�Qu� hace! 632 01:17:16,336 --> 01:17:19,772 No te metas. Soy amigo de tu jefe. 633 01:17:20,306 --> 01:17:20,795 No importa. 634 01:17:26,980 --> 01:17:30,916 -Yo no soy el jefe. -Entonces, �qui�n? 635 01:17:34,020 --> 01:17:37,854 -Es Ise. -�Qu� dices? 636 01:17:40,193 --> 01:17:43,890 Mi nombre es Tetsurou, ejerzo sus funciones. 637 01:17:44,197 --> 01:17:45,926 Pero desde ayer, no. 638 01:17:50,436 --> 01:17:51,562 �Qu� es lo que planeas? 639 01:17:52,705 --> 01:17:55,173 S�lo disfrutar de la vida. 640 01:17:56,976 --> 01:18:01,777 La amistad lo es todo en el mundo en que te mueves. 641 01:18:02,015 --> 01:18:03,744 Incluso m�s que la familia. 642 01:18:05,985 --> 01:18:10,012 La muerte de Futa fue una tragedia. 643 01:18:11,691 --> 01:18:15,559 Pero te estorbaba. �No te sientes mejor ahora que est� muerto? 644 01:18:19,365 --> 01:18:20,354 �Qu� quieres decir? 645 01:18:22,101 --> 01:18:24,160 Est�s liado con su viuda. 646 01:18:26,673 --> 01:18:29,233 Vete a joder a otro, no a m�. 647 01:18:29,676 --> 01:18:35,945 �No me jodas t�! Todo el mundo se entromete y yo estoy muy ocupado. 648 01:18:37,784 --> 01:18:41,379 No es f�cil dar con el asesino. 649 01:18:41,788 --> 01:18:45,884 Ahora que tengo las declaraciones de todos no puedo ser compasivo. 650 01:18:47,727 --> 01:18:53,962 Pens� en ser clemente y dejarle tranquilo. 651 01:18:59,239 --> 01:19:01,230 Mabuchi Kaoru me dio esto. 652 01:19:07,881 --> 01:19:09,872 �Qui�n es? No la conozco. 653 01:19:11,217 --> 01:19:13,617 �No es tu hermana? 654 01:19:14,387 --> 01:19:16,685 No tengo hermanas. 655 01:19:24,864 --> 01:19:25,853 Entiendo. 656 01:19:28,968 --> 01:19:33,268 En 10 d�as a lo sumo el caso estar� cerrado. 657 01:20:04,537 --> 01:20:06,903 Kibu se va a Osaka el d�a 28. 658 01:20:07,974 --> 01:20:09,532 -�A qu� hora? -A la tarde. 659 01:20:10,777 --> 01:20:11,835 �Con cu�ntos hombres? 660 01:20:12,045 --> 01:20:14,536 Por lo menos le acompa�ar�n dos. 661 01:20:17,850 --> 01:20:19,545 �No te queda otra opci�n que matarle? 662 01:20:21,988 --> 01:20:23,717 Estoy decidido. 663 01:20:26,392 --> 01:20:28,485 -Deber�s huir. -�C�mo? 664 01:20:29,362 --> 01:20:30,920 Por mar. 665 01:20:32,198 --> 01:20:33,358 �Por mar? 666 01:20:34,233 --> 01:20:38,932 Partir�s de Yaizu hasta Filipinas. 667 01:20:39,038 --> 01:20:44,874 All� consigues un pasaporte y podr�s ir adonde quieras. 668 01:20:46,612 --> 01:20:48,512 Te buscar� un barco. 669 01:20:53,453 --> 01:21:01,087 �De verdad podr�a ir a donde quiera? 670 01:21:02,662 --> 01:21:03,720 Por supuesto. 671 01:21:42,568 --> 01:21:43,364 Gracias. 672 01:29:43,182 --> 01:29:45,372 Gracias por estar conmigo. 673 01:29:51,657 --> 01:29:53,386 -�Qu� pasa? -No es por ah�. 674 01:29:56,896 --> 01:29:58,887 He reservado una habitaci�n. 675 01:30:05,471 --> 01:30:15,073 Estaba deseoso de heredar los bienes de aquel hombre. 676 01:30:18,584 --> 01:30:19,642 �De tu padre? 677 01:30:30,362 --> 01:30:33,354 Mabuchi Kaoru es su verdadera hija. 678 01:30:35,200 --> 01:30:36,064 Pero... 679 01:30:37,636 --> 01:30:43,438 Somos hijos de la misma madre. 680 01:30:45,311 --> 01:30:49,077 Kaoru es la �nica familia que tengo. 681 01:30:57,156 --> 01:31:01,820 Un canalla quiso destrozar nuestra felicidad. 682 01:31:02,995 --> 01:31:05,429 Le mat� un amigo del orfanato... 683 01:31:07,266 --> 01:31:12,863 ...con el arma que us� para matar a mi padre. 684 01:31:15,140 --> 01:31:16,471 �Qu�? 685 01:31:20,813 --> 01:31:25,876 Hace 10 a�os mat� a mi padre. 686 01:31:28,621 --> 01:31:29,588 �Por qu�? 687 01:31:34,426 --> 01:31:38,653 Fue el causante de la muerte de mi madre. 688 01:31:43,636 --> 01:31:47,470 Para salvar a mis dos amigos,... 689 01:31:50,175 --> 01:31:55,203 ...utilic� al mismo arma. 690 01:31:57,583 --> 01:32:02,611 Cuando muera, nadie les podr� culpar de nada. 691 01:32:04,757 --> 01:32:10,127 �Vas a morir? 692 01:32:12,998 --> 01:32:17,799 �Vas a sacrificarte para encubrirles? 693 01:32:23,308 --> 01:32:29,213 �Crees que les gustar� que lo hagas? 694 01:32:30,149 --> 01:32:32,379 Es por el bien de Kaoru. 695 01:32:32,551 --> 01:32:39,923 Si yo fuera tu hermana, preferir�a que vivieras. 696 01:32:40,759 --> 01:32:43,193 Me sentir�a culpable ver que mi hermano se sacrifica por m�. 697 01:32:45,097 --> 01:32:47,122 Ver que a quien amas hace eso... 698 01:32:48,000 --> 01:32:49,991 ...no me har�a feliz. 699 01:32:51,570 --> 01:32:56,769 Siempre te he querido. 700 01:32:56,942 --> 01:32:59,706 No me dejes sola. 701 01:33:00,913 --> 01:33:05,680 No quiero perderte. 702 01:33:33,612 --> 01:33:34,442 Lo siento. 703 01:33:37,249 --> 01:33:44,712 �Espera! �No! �No te vayas! 704 01:35:51,884 --> 01:35:52,748 Tu desayuno. 705 01:35:56,188 --> 01:35:58,383 -�Algo nuevo? -Nada. 706 01:36:00,926 --> 01:36:03,224 Un yakuza de la familia Hisashi se ha entregado. 707 01:36:05,631 --> 01:36:08,065 -�Eso cambiar� algo? -Seguro. 708 01:36:09,067 --> 01:36:12,867 -�Busca a alguien de la familia Hisashi? -A Kibu. 709 01:37:01,153 --> 01:37:04,122 Me molesta que me sigan tan temprano. 710 01:37:05,090 --> 01:37:07,285 Son unos acreedores. A ver si puedes despistarlos. 711 01:37:08,226 --> 01:37:10,592 -Est� hecho. -Es el tercer coche. 712 01:37:55,240 --> 01:37:57,640 D�jalo. No lo lograremos. 713 01:37:59,277 --> 01:38:00,574 �No se nos va a escapar? 714 01:38:01,313 --> 01:38:04,305 Seguiremos a Kibu. Aparecer� tarde o temprano. 715 01:38:14,960 --> 01:38:15,858 Es rid�culo. 716 01:38:16,795 --> 01:38:17,420 �El qu�? 717 01:38:19,331 --> 01:38:23,791 El asesino mat� a Okabori para proteger a Kaoru. 718 01:38:25,904 --> 01:38:29,635 Si le cazas, Kaoru saldr� en todos los peri�dicos. 719 01:38:31,176 --> 01:38:32,336 En absoluto. 720 01:38:35,013 --> 01:38:38,107 Tetsurou siempre ha hecho lo posible por evitarlo. 721 01:38:40,952 --> 01:38:43,853 Es un tipo sin suerte. 722 01:38:46,058 --> 01:38:49,653 Sup�n que Masahiko no hubiera muerto,... 723 01:38:50,996 --> 01:38:53,692 ...su madre no se hubiera suicidado,... 724 01:38:54,366 --> 01:38:56,891 ...no estuviera encubriendo a Shinji,... 725 01:38:58,937 --> 01:39:01,132 ...y Kaoru no fuera su hermana. 726 01:39:01,339 --> 01:39:03,034 Somos agente de la ley. 727 01:39:04,009 --> 01:39:06,637 Las emociones no deben obstruir nuestra labor. 728 01:39:07,913 --> 01:39:11,940 La vida no es una hip�tesis. 729 01:41:24,382 --> 01:41:28,785 �Seguro que quieres matarle con este arma? 730 01:41:30,255 --> 01:41:32,018 Te esperar� en Yaizu. 731 01:41:35,427 --> 01:41:36,894 -Sigue a Kayano. -Pero... 732 01:41:37,362 --> 01:41:37,851 �Venga! 733 01:44:13,017 --> 01:44:16,145 Me gustar�a casarme en las Islas Hawaii. 734 01:44:17,021 --> 01:44:19,080 �En qu� isla? 735 01:44:19,591 --> 01:44:22,890 En Hawaii. Mis amigos dicen que es maravillosa. 736 01:44:26,531 --> 01:44:28,362 �Seguro que vendr� Tetsurou? 737 01:44:28,900 --> 01:44:32,063 Le he dicho la direcci�n del hotel. 738 01:46:21,513 --> 01:46:21,979 �Jefe! 739 01:46:25,450 --> 01:46:26,109 �Joder! 740 01:46:29,521 --> 01:46:30,215 �No te muevas! 741 01:47:09,928 --> 01:47:10,792 �Ad�nde ha ido? 742 01:47:12,363 --> 01:47:16,094 �A Yaizu? Sigue vigil�ndole. 743 01:47:16,868 --> 01:47:17,357 �Se�or? 744 01:47:19,237 --> 01:47:21,296 Acordonad la zona. Luego os llamo. 745 01:48:10,922 --> 01:48:12,583 �Est�s bien? 746 01:48:13,224 --> 01:48:15,454 Tranquilo. 747 01:48:17,395 --> 01:48:18,487 �Y Kibu? 748 01:48:20,488 --> 01:48:21,488 Muerto. 749 01:48:23,034 --> 01:48:24,664 �Est�s herido? 750 01:48:26,265 --> 01:48:28,665 Me han dado. 751 01:48:28,706 --> 01:48:31,406 �Eh? �C�mo est�s? 752 01:48:32,807 --> 01:48:34,707 No es grave. 753 01:48:35,413 --> 01:48:39,315 Date prisa. El barco va a partir. 754 01:48:40,084 --> 01:48:42,211 De acuerdo. 755 01:49:18,523 --> 01:49:24,291 �No se encuentra bien? �Quiere sentarse? 756 01:49:25,396 --> 01:49:27,387 No, gracias. Si�ntese usted. 757 01:49:28,232 --> 01:49:31,531 Estoy mejor de pie. Si�ntese. 758 01:49:32,003 --> 01:49:34,870 Bajar� enseguida. Gracias. 759 01:50:10,808 --> 01:50:11,934 Soy yo. 760 01:50:16,981 --> 01:50:19,279 Escapa conmigo. 761 01:50:22,587 --> 01:50:25,954 No quiero morir. 762 01:50:27,792 --> 01:50:39,294 Voy a coger un barco, ven conmigo. 763 01:50:42,807 --> 01:50:47,540 En Yaizu, en el puerto pesquero. 764 01:51:04,962 --> 01:51:06,554 Estar� desangr�ndose en alg�n lado. 765 01:51:07,365 --> 01:51:08,889 Ese era su plan. 766 01:51:10,568 --> 01:51:14,163 �No deber�amos pedir refuerzos para que vigilen a bah�a? 767 01:51:15,907 --> 01:51:19,365 Dejaremos que contemple el mar antes de morir. 768 01:51:56,747 --> 01:51:57,907 Vamos a zarpar. 769 01:51:59,350 --> 01:52:03,309 Espera, por favor. No tardar� en llegar. 770 01:52:04,355 --> 01:52:06,323 Nosotros nos arriesgamos,... 771 01:52:07,391 --> 01:52:08,653 ...deber�ais ser puntuales. 772 01:52:08,860 --> 01:52:13,194 Es como un hijo para Sasaki. Hazme ese favor. 773 01:52:26,444 --> 01:52:27,672 No es �l. 774 01:52:34,952 --> 01:52:36,112 -�Kyoko! -�D�nde est�? 775 01:52:40,291 --> 01:52:41,451 Est� herido. 776 01:53:05,216 --> 01:53:11,382 Dec�a que las luces de los barcos de Yaizu,... 777 01:53:12,290 --> 01:53:16,056 ...parec�an criaturas bailando mecidas por el mar. 778 01:53:19,497 --> 01:53:20,020 �Embustero! 779 01:54:02,440 --> 01:54:03,497 �Para! 780 01:54:06,844 --> 01:54:09,677 -�El cambio? -Qu�datelo. 781 01:54:11,215 --> 01:54:11,704 Tetsurou. 782 01:54:20,124 --> 01:54:21,216 �Aguanta! 783 01:54:26,897 --> 01:54:30,230 �Sangre! 784 01:54:30,434 --> 01:54:33,926 �Vamos a navegar...! 785 01:54:49,820 --> 01:54:50,912 �Haga Tetsurou! 786 01:54:58,113 --> 01:54:59,113 �Qui�n eres? 787 01:54:59,397 --> 01:55:02,889 �Quedas detenido! 788 01:55:03,200 --> 01:55:04,895 �Eres Sako? 789 01:55:07,705 --> 01:55:16,010 S�. Ya ha acabado todo. El caso est� cerrado. 790 01:55:16,280 --> 01:55:19,010 Gracias por ayudarme... 791 01:55:30,461 --> 01:55:36,593 Vamos a coger al barco... 792 01:55:53,017 --> 01:55:55,008 Deja que me tumbe... 793 01:55:59,890 --> 01:56:02,148 Llama a una ambulancia. 794 01:56:11,635 --> 01:56:14,263 �Puedes ver el mar...? 795 01:56:17,208 --> 01:56:17,765 S�. 796 01:56:20,244 --> 01:56:29,175 M�ralo por m�... Yo no puedo hacerlo... 797 01:56:37,928 --> 01:56:39,122 Mi bolsillo... 798 01:57:54,471 --> 01:57:56,905 Se ha dormido. 799 01:58:25,936 --> 01:58:27,233 �Qu� ha dicho? 800 01:58:33,377 --> 01:58:36,574 Que felicite a Kaoru de su parte. 801 01:59:26,764 --> 01:59:28,493 Poneos los anillos. 802 01:59:43,380 --> 01:59:45,211 Firmad al acta matrimonial. 803 01:59:56,927 --> 01:59:57,552 Queridos televidentes,... 804 01:59:57,761 --> 02:00:05,463 ...Nishiji y la violinista Kaoru ya son marido y mujer. 805 02:00:25,989 --> 02:00:27,085 �Felicidades! 58199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.