All language subtitles for blake.and.mortimer.s01e13.the.druid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,830 --> 00:01:21,150 Good evening. 2 00:01:21,590 --> 00:01:23,310 We just learned only moments ago 3 00:01:23,430 --> 00:01:26,270 that there has been a mysterious break-in at the British Museum. 4 00:01:26,394 --> 00:01:28,790 Mysterious because nothing of real value was taken. 5 00:01:28,917 --> 00:01:30,190 Not a painting nor sculpture. 6 00:01:30,310 --> 00:01:32,110 Only a medallion made out of gold 7 00:01:32,221 --> 00:01:34,981 was taken from the museum's permanent collection. 8 00:01:35,350 --> 00:01:36,670 According to a curator, 9 00:01:36,750 --> 00:01:38,870 the medallion's actual origins are unknown. 10 00:01:39,750 --> 00:01:42,430 However, scholars have discovered 9th-century texts 11 00:01:42,550 --> 00:01:44,666 which describe it in considerable detail. 12 00:01:44,870 --> 00:01:46,774 Originally... 13 00:01:46,870 --> 00:01:48,630 - Hello? - Philip? 14 00:01:49,230 --> 00:01:52,310 - It's Maggie. - Margaret, how very nice. 15 00:01:52,630 --> 00:01:54,110 Have you heard the news? 16 00:01:54,750 --> 00:01:56,910 Yes, yes. Er... no. 17 00:01:57,390 --> 00:02:00,110 I've been chosen High Priestess of England. 18 00:02:00,630 --> 00:02:03,230 Oh, congratulations. 19 00:02:03,582 --> 00:02:07,022 Do come and attend the summer solstice with us at Stonehenge. 20 00:02:07,150 --> 00:02:08,190 What a pity. 21 00:02:08,354 --> 00:02:10,070 I'm afraid I'm very busy just now. 22 00:02:10,230 --> 00:02:12,710 What? You mean you cannot come? 23 00:02:13,110 --> 00:02:14,866 Dr. Grossgrabenstein? 24 00:02:16,070 --> 00:02:17,430 Good day, my friend. 25 00:02:17,510 --> 00:02:19,710 I'm counting on you to come and join us. 26 00:02:20,194 --> 00:02:22,470 I've made a fabulous discovery. 27 00:02:22,550 --> 00:02:24,630 Better even than the pyramids. 28 00:02:24,790 --> 00:02:27,030 Oh, really? What is it then? 29 00:02:28,110 --> 00:02:29,950 Promise me you will come. 30 00:02:30,270 --> 00:02:31,310 Of course I will. 31 00:02:31,430 --> 00:02:33,390 Meet me at the Salisbury station tomorrow. 32 00:02:33,594 --> 00:02:36,590 Splendid. Auf Wiedersehen, Mortimer. 33 00:02:37,022 --> 00:02:39,302 Auf Wiedersehen, doctor. 34 00:02:39,430 --> 00:02:41,430 ...police report we received, the thief is still at large. 35 00:02:41,630 --> 00:02:44,070 The authorities have alerted the Intelligence Service. 36 00:02:44,990 --> 00:02:47,670 - That's more like it. - Important call? 37 00:02:47,834 --> 00:02:49,710 My cousin and her band of Druids 38 00:02:49,790 --> 00:02:52,630 have invited me to dance around Stonehenge with them tomorrow. 39 00:02:53,110 --> 00:02:55,190 Would you care to join us? 40 00:02:55,350 --> 00:02:57,510 I'd love to but duty calls. 41 00:02:57,750 --> 00:02:59,910 Still your mysterious terrorist? 42 00:03:00,190 --> 00:03:02,430 We nearly catch him then he laughs at us. 43 00:03:02,550 --> 00:03:04,866 Now, he's threatening to blow up the main telescope. 44 00:03:05,230 --> 00:03:07,190 The one being opened tomorrow? 45 00:03:07,510 --> 00:03:08,670 Exactly. 46 00:03:09,030 --> 00:03:10,066 Gosh. 47 00:03:11,030 --> 00:03:13,270 Dear friends, colleagues, 48 00:03:13,350 --> 00:03:15,070 and ladies and gentlemen. 49 00:03:15,190 --> 00:03:17,630 Today, I have the great honor 50 00:03:17,734 --> 00:03:19,689 and the also the great pleasure 51 00:03:19,767 --> 00:03:22,910 to inaugurate this fine new telescope. 52 00:03:23,390 --> 00:03:28,190 Let us all hope it will enable generations of astronomers 53 00:03:28,381 --> 00:03:30,390 to help show us the way... 54 00:03:30,542 --> 00:03:32,230 The place is completely covered. 55 00:03:32,350 --> 00:03:35,390 That wretched terrorist would have to be crazy to try to get in. 56 00:03:35,910 --> 00:03:38,732 You seem very sure of yourself, my dear Kendall. 57 00:03:39,070 --> 00:03:40,430 ...open. 58 00:03:50,110 --> 00:03:52,710 Thank you, my friends. Thank you. 59 00:04:04,950 --> 00:04:05,826 Good heavens! 60 00:04:08,710 --> 00:04:10,626 - Get down! - Huh? 61 00:04:18,270 --> 00:04:19,990 Seal off the area. 62 00:04:41,350 --> 00:04:43,146 Put your hands up right now. 63 00:04:43,270 --> 00:04:44,550 Attack. 64 00:05:02,829 --> 00:05:06,390 The train for Salisbury will be leaving in five minutes 65 00:05:06,510 --> 00:05:08,230 from platform three. 66 00:05:34,990 --> 00:05:38,350 You're out of luck, mister. That's the last direct one for Salisbury. 67 00:05:38,754 --> 00:05:41,390 Salisbury? But that's where Mortimer's going. 68 00:05:53,114 --> 00:05:55,230 Uh, room for one more in here? 69 00:05:56,110 --> 00:05:57,830 Why, certainly. 70 00:06:03,470 --> 00:06:07,390 Hello? Get me the Salisbury police station right away. 71 00:06:19,270 --> 00:06:21,950 Would you be going to see Stonehenge? 72 00:06:22,990 --> 00:06:26,870 Hmm. Oh, yes. I'm attending a mystical seance. 73 00:06:26,990 --> 00:06:29,230 The Great Assembly of the Druids. 74 00:06:29,350 --> 00:06:31,950 Everyone wonders how they put up those stones? 75 00:06:32,070 --> 00:06:34,350 But no one has solved the mystery so far. 76 00:06:34,550 --> 00:06:36,790 Well, I don't suppose we'll solve it now. 77 00:06:58,202 --> 00:06:59,306 Back there. 78 00:06:59,550 --> 00:07:01,990 I am so looking forward to seeing him. 79 00:07:02,110 --> 00:07:03,990 It's been a long time since the pyramids. 80 00:07:04,110 --> 00:07:06,950 Oh, he hasn't changed. He's just the same. 81 00:07:07,350 --> 00:07:10,230 What a strange sort of welcoming committee. 82 00:07:15,830 --> 00:07:17,870 How are you getting to the site? 83 00:07:18,030 --> 00:07:20,230 My cousin's meeting me with a car. 84 00:07:20,594 --> 00:07:23,110 Do you think there might there be room for me? 85 00:07:23,590 --> 00:07:25,458 My goodness, yes, there's room for you 86 00:07:25,539 --> 00:07:27,350 if you don't mind Margaret's driving. 87 00:07:29,310 --> 00:07:31,030 My friend! 88 00:07:33,594 --> 00:07:35,710 I am so happy you are here. 89 00:07:36,070 --> 00:07:38,030 The pleasure is entirely mine. 90 00:07:38,230 --> 00:07:39,550 Hello, Margaret. 91 00:07:41,830 --> 00:07:45,310 Let me introduce someone else who's interested in old stones. 92 00:07:45,674 --> 00:07:46,990 Mr... 93 00:07:48,350 --> 00:07:50,590 Ellis. Brett Ellis. 94 00:07:51,430 --> 00:07:52,670 How do you do? 95 00:07:59,230 --> 00:08:01,946 Can we give him a lift to Stonehenge? 96 00:08:02,790 --> 00:08:04,230 No problem. 97 00:08:15,950 --> 00:08:18,590 We can't find a single suspect, captain. 98 00:08:19,094 --> 00:08:21,750 But, even so, he was on the train. 99 00:08:21,990 --> 00:08:24,630 There's an awful lot of tourists around at the moment. 100 00:08:24,750 --> 00:08:26,470 Maybe he hooked up with some group. 101 00:08:26,590 --> 00:08:29,190 They're all over at Stonehenge for the Druids' festival. 102 00:08:29,510 --> 00:08:30,990 Stonehenge? 103 00:08:52,150 --> 00:08:53,710 Fascinating. 104 00:08:53,910 --> 00:08:57,050 You'll excuse me. I must prepare for the ceremony. 105 00:08:57,777 --> 00:09:01,270 I can assure you she looks enchanting in her white robes. 106 00:09:01,390 --> 00:09:02,830 I don't doubt it. 107 00:09:03,030 --> 00:09:04,870 Now, doctor, your discovery? 108 00:09:05,110 --> 00:09:08,950 Yes, yes, yes. Follow me. You too, Herr Ellis. 109 00:09:13,110 --> 00:09:15,750 Just look at what we have found. 110 00:09:17,630 --> 00:09:19,870 How strange. It looks like... 111 00:09:20,114 --> 00:09:22,030 The Earth and the solar system. 112 00:09:22,590 --> 00:09:24,310 Absolutely. 113 00:09:26,190 --> 00:09:27,750 But that's not all. 114 00:09:27,870 --> 00:09:29,270 Come and look. 115 00:09:29,790 --> 00:09:33,070 It's the plan of the Stonehenge site. 116 00:09:33,430 --> 00:09:36,830 Now, this gate here... no longer exists. 117 00:09:36,950 --> 00:09:41,190 And here, the sun is in a very special position. Very special. 118 00:09:41,434 --> 00:09:43,957 That precise position only occurs every... 119 00:09:44,117 --> 00:09:46,357 Fifty-six and a half years, doctor. 120 00:09:47,710 --> 00:09:48,870 Correct? 121 00:10:00,390 --> 00:10:01,710 Blake? 122 00:10:03,110 --> 00:10:04,530 We have no time to waste. 123 00:10:04,635 --> 00:10:06,306 What on earth are you doing here? 124 00:10:09,874 --> 00:10:11,710 But, Herr Ellis... 125 00:10:11,830 --> 00:10:13,390 Just don't move, doctor. 126 00:10:13,990 --> 00:10:15,750 Here we are again, then. 127 00:10:16,474 --> 00:10:19,190 Put your weapons down. He's the terrorist. 128 00:10:19,310 --> 00:10:20,790 The medallion. 129 00:10:20,950 --> 00:10:22,390 But, of course. 130 00:10:22,510 --> 00:10:24,034 Don't come any closer, Mortimer, 131 00:10:24,128 --> 00:10:26,357 or the doctor will have serious problems. 132 00:10:26,750 --> 00:10:28,630 In a few moments I shall leave you. 133 00:10:28,710 --> 00:10:30,990 My mission is finally completed. 134 00:10:31,110 --> 00:10:32,990 My father will be proud of me. 135 00:10:47,030 --> 00:10:48,830 Help! Somebody! 136 00:10:54,630 --> 00:10:55,790 Mortimer! 137 00:11:14,270 --> 00:11:15,786 A forest? 138 00:11:17,590 --> 00:11:18,950 Strange. 139 00:11:19,870 --> 00:11:21,630 Where are we? 140 00:11:22,430 --> 00:11:23,590 Blake? 141 00:11:25,430 --> 00:11:26,990 Blake, wake up. 142 00:11:27,230 --> 00:11:29,390 Oh, my head. 143 00:11:32,310 --> 00:11:35,030 This is incredible. What has happened? 144 00:11:35,154 --> 00:11:36,390 Where are they? 145 00:11:36,590 --> 00:11:38,550 Grossgrabenstein and that man... 146 00:11:38,670 --> 00:11:41,270 Ellis. I haven't the faintest idea. 147 00:11:41,350 --> 00:11:43,390 Flown away. Look. 148 00:11:44,110 --> 00:11:46,746 The dig we were examining has disappeared. 149 00:11:47,030 --> 00:11:49,070 I have the strangest feeling. 150 00:11:50,550 --> 00:11:53,190 Blake, you tell me if I'm dreaming. 151 00:12:01,630 --> 00:12:04,150 There must be a logical explanation for all this. 152 00:12:04,270 --> 00:12:06,150 Let's try to get to Marlborough. 153 00:12:06,230 --> 00:12:07,750 It's just a few miles. 154 00:12:08,950 --> 00:12:10,150 We'll get help there. 155 00:12:10,270 --> 00:12:13,030 Or they'll think we're crazy and lock us up. 156 00:12:24,990 --> 00:12:27,310 Ha! That sign reminds me of something. 157 00:12:27,430 --> 00:12:28,990 Exactly, my dear Mortimer. 158 00:12:29,101 --> 00:12:31,225 The medallion stolen from the British Museum. 159 00:12:31,320 --> 00:12:32,306 Good heavens. 160 00:12:33,590 --> 00:12:34,790 Olrik. 161 00:12:35,590 --> 00:12:36,990 What's happening to us? 162 00:12:37,110 --> 00:12:38,630 Don't make a move. 163 00:12:39,510 --> 00:12:41,670 Put up your hands, slowly. 164 00:12:46,270 --> 00:12:47,630 You're out after curfew. 165 00:12:47,750 --> 00:12:49,546 And what are these strange clothes? 166 00:12:49,870 --> 00:12:51,310 They're not from here. 167 00:12:51,390 --> 00:12:54,030 In that case, you know the Emperor's orders. 168 00:13:02,030 --> 00:13:03,910 They're only asleep, you know? 169 00:13:04,114 --> 00:13:07,550 I followed you and then I woke up in the Druids' sanctuary. 170 00:13:07,790 --> 00:13:08,986 - Margaret. - Margaret. 171 00:13:09,550 --> 00:13:10,710 The police. 172 00:13:11,670 --> 00:13:13,190 Follow me, quick. 173 00:13:36,710 --> 00:13:39,230 I prostrate myself at your feet, O Emperor. 174 00:13:39,674 --> 00:13:41,710 Who dares to disturb me? 175 00:13:42,310 --> 00:13:43,812 What are you doing here? 176 00:13:44,350 --> 00:13:47,190 I have accomplished the mission you gave my father 177 00:13:47,270 --> 00:13:49,302 56 and a half years ago. 178 00:13:49,790 --> 00:13:51,150 But then you must be... 179 00:13:51,346 --> 00:13:53,950 Brett Ellis, the son of Peter Ellis. 180 00:13:54,070 --> 00:13:56,550 - I come from the other world. - The medallion? 181 00:13:57,230 --> 00:13:59,870 I bring you back the power of the moon. 182 00:14:01,590 --> 00:14:02,870 That's it. 183 00:14:04,510 --> 00:14:07,375 The key to your vengeance, O my emperor. 184 00:14:08,430 --> 00:14:09,630 Give it to me. 185 00:14:09,710 --> 00:14:11,590 You are worthy of your father, Brett Ellis. 186 00:14:11,880 --> 00:14:15,790 Soon the Earth, which banished me, will be nothing but a memory. 187 00:14:22,190 --> 00:14:23,710 Quick, this way. 188 00:14:25,070 --> 00:14:27,870 Wait for me. What are you-- What-- 189 00:14:28,790 --> 00:14:30,590 There's nothing to worry about. 190 00:14:30,790 --> 00:14:32,150 We're in the sanctuary. 191 00:14:32,394 --> 00:14:33,390 The sanctuary? 192 00:14:33,594 --> 00:14:35,030 You know where we are? 193 00:14:36,590 --> 00:14:38,630 Is it wise for us to stay here? 194 00:14:38,750 --> 00:14:41,070 You have nothing to fear in the sanctuary. 195 00:14:41,274 --> 00:14:42,870 They never come here. 196 00:14:48,030 --> 00:14:50,710 By the tartan of clan MacGregor! 197 00:14:51,230 --> 00:14:53,070 Our own graves. 198 00:14:55,194 --> 00:14:57,550 Explain all this, before I go crazy. 199 00:14:57,790 --> 00:14:59,310 The truth is surprising. 200 00:14:59,430 --> 00:15:01,630 In this world, you are both dead. 201 00:15:01,774 --> 00:15:04,574 Your doubles were assassinated by the cowardly Olrik. 202 00:15:04,890 --> 00:15:06,190 Our doubles? 203 00:15:06,394 --> 00:15:09,550 In this world? What does that mean, Margaret? 204 00:15:10,230 --> 00:15:13,150 Who have you allowed to enter our sanctuary, Margaret? 205 00:15:13,670 --> 00:15:15,030 Who are these men? 206 00:15:16,110 --> 00:15:17,910 The police are after them. 207 00:15:18,514 --> 00:15:20,790 They're friends from my world. 208 00:15:22,030 --> 00:15:24,190 They are not Druids, they are imposters. 209 00:15:24,310 --> 00:15:26,230 In them I sense war and technology. 210 00:15:26,310 --> 00:15:28,750 They cannot stay here. You betray our trust. 211 00:15:28,994 --> 00:15:31,390 Wait! They're on our side. 212 00:15:31,510 --> 00:15:34,270 Margaret, I don't quite understand all this. 213 00:15:34,510 --> 00:15:37,670 But if your friends oppose Olrik, we will help them. 214 00:15:37,914 --> 00:15:41,070 They trust me because I'm a Druid priestess on Earth. 215 00:15:41,150 --> 00:15:42,830 But you and Philip... 216 00:15:42,990 --> 00:15:45,430 Francis, we're not welcome here, you know? 217 00:15:45,550 --> 00:15:47,030 This is all beyond me. 218 00:15:47,150 --> 00:15:49,350 If that's the case, we'll fight Olrik on our own. 219 00:15:49,790 --> 00:15:51,090 Philip, let's go. 220 00:15:51,212 --> 00:15:53,370 No. Please forgive them, Francis. They're afraid. 221 00:15:53,550 --> 00:15:55,230 You think you can reassure them? 222 00:16:01,327 --> 00:16:04,470 You see, this is another world, a world parallel to ours. 223 00:16:04,834 --> 00:16:07,390 A Druidic world. A world in accord with nature. 224 00:16:07,461 --> 00:16:09,621 - A peaceful world. - Peaceful? 225 00:16:09,710 --> 00:16:12,510 But, Margaret, what about the police? They're armed. 226 00:16:12,630 --> 00:16:14,710 Olrik's arrival upset everything. 227 00:16:14,830 --> 00:16:18,710 He introduced the notions of technology and weapons into this world. 228 00:16:18,994 --> 00:16:20,830 But how long has he been here? 229 00:16:20,910 --> 00:16:22,310 A very long time. 230 00:16:22,381 --> 00:16:24,550 You see, time itself is different here. 231 00:16:24,690 --> 00:16:27,026 Olrik dispatched a man to your world, 232 00:16:27,190 --> 00:16:29,630 but it is that man's son who has returned. 233 00:16:29,710 --> 00:16:31,830 But why does Olrik want the medallion? 234 00:16:32,350 --> 00:16:34,070 He already has the other half. 235 00:16:34,190 --> 00:16:36,350 And what will he do with the two halves? 236 00:16:36,430 --> 00:16:39,670 Once Olrik sends that complete medallion through the portal... 237 00:16:39,790 --> 00:16:41,910 - The Apocalypse. - Yes. 238 00:16:41,994 --> 00:16:44,950 The medallion will provoke a chain reaction and destroy the Earth. 239 00:16:45,194 --> 00:16:47,830 The Apocalypse as it described in the texts. 240 00:16:48,270 --> 00:16:50,790 We must get hold of that medallion, Francis. 241 00:16:50,870 --> 00:16:54,070 Olrik lives shut away in his fortress. We haven't a chance. 242 00:16:54,310 --> 00:16:56,070 We have no time to waste. 243 00:16:58,870 --> 00:17:01,350 It'll be best for you to stay here, Margaret. 244 00:17:01,464 --> 00:17:02,546 By the way, 245 00:17:03,110 --> 00:17:05,070 how did you put those police to sleep? 246 00:17:05,390 --> 00:17:08,230 I used a powder made out of wild plants. 247 00:17:08,350 --> 00:17:11,190 Ahh. Just for a moment I thought... 248 00:17:11,634 --> 00:17:13,830 It was magic? Oh, really? 249 00:17:14,110 --> 00:17:16,390 Here is some of that "magic" powder. 250 00:17:16,510 --> 00:17:17,750 But use it wisely. 251 00:17:17,950 --> 00:17:19,270 Thank you, Margaret. 252 00:17:19,470 --> 00:17:20,950 Look after yourself. 253 00:17:29,430 --> 00:17:31,670 What a depressing version of home. 254 00:17:31,969 --> 00:17:34,430 Indeed. I can't wait to leave. 255 00:17:34,914 --> 00:17:35,999 It's terrible. 256 00:17:36,270 --> 00:17:38,070 Let's see what's going on over there. 257 00:17:42,954 --> 00:17:46,234 Look, Olrik. He's wearing the completed medallion. 258 00:17:46,474 --> 00:17:48,590 A public announcement. Emperor Olrik... 259 00:17:48,710 --> 00:17:50,390 We'll deal with him later, Philip. 260 00:17:50,470 --> 00:17:53,350 First let's rescue poor Dr. Grossgrabenstein. 261 00:17:53,750 --> 00:17:55,750 A great fight this evening. 262 00:17:55,950 --> 00:17:59,230 Manethon against Grossgrabenstein the spy. 263 00:17:59,510 --> 00:18:01,070 Don't be afraid now. 264 00:18:02,110 --> 00:18:04,870 Try your strength against Manethon himself. 265 00:18:04,985 --> 00:18:06,090 Anyone who beats him 266 00:18:06,170 --> 00:18:08,870 will be congratulated personally by the Emperor. 267 00:18:08,990 --> 00:18:11,950 Francis, are you sure this is a wise solution? 268 00:18:12,274 --> 00:18:15,470 Come on, Philip, trust me. I've had a good idea. 269 00:18:15,710 --> 00:18:17,470 Huzzah, huzzah, 270 00:18:17,590 --> 00:18:19,230 we have a volunteer for the fight. 271 00:18:19,350 --> 00:18:21,630 Or should I say two volunteers? 272 00:18:26,230 --> 00:18:28,990 The festivities are shaping up well, Your Highness. 273 00:18:29,110 --> 00:18:30,590 We must hurry, Sharkey. 274 00:18:30,670 --> 00:18:32,485 Tomorrow, I am going to Stonehenge 275 00:18:32,578 --> 00:18:33,925 to achieve my vengeance. 276 00:18:34,027 --> 00:18:35,446 And in the meantime... 277 00:18:35,994 --> 00:18:38,466 the people must see me as their benefactor. 278 00:18:39,150 --> 00:18:41,150 And so they shall. 279 00:18:41,710 --> 00:18:42,910 How do I look? 280 00:18:43,270 --> 00:18:46,590 The moon itself pales when compared to my Emperor. 281 00:18:59,590 --> 00:19:01,230 Well done, volunteers. 282 00:19:01,634 --> 00:19:04,190 And our congratulations go to the big fellow. 283 00:19:04,510 --> 00:19:06,310 One battle is over. 284 00:19:06,674 --> 00:19:08,790 And we prepare for the next. 285 00:19:09,130 --> 00:19:11,830 Our amazing Manethon will now confront 286 00:19:11,910 --> 00:19:14,830 Dr. Grossgrabenstein. 287 00:19:15,510 --> 00:19:17,350 Poor doctor. 288 00:19:23,154 --> 00:19:27,150 And now, ladies and gentlemen, the battle you've been waiting for. 289 00:19:27,270 --> 00:19:31,790 Dr. Grossgrabenstein will confront our own formidable hero. 290 00:19:32,034 --> 00:19:34,390 Our very own, Manethon! 291 00:19:39,474 --> 00:19:42,100 No! Keep away! 292 00:19:50,074 --> 00:19:51,510 Dr. Grossgrabenstein. 293 00:19:51,674 --> 00:19:53,170 It's me, Philip. 294 00:19:53,410 --> 00:19:55,150 We've come to rescue you. 295 00:19:55,630 --> 00:19:57,906 You? Mortimer? 296 00:19:59,670 --> 00:20:01,230 What a match. 297 00:20:01,434 --> 00:20:05,390 Manethon laid out the doctor with just a mighty glance. 298 00:20:05,510 --> 00:20:08,350 But now we'll need another volunteer. 299 00:20:11,090 --> 00:20:13,050 Ah, the cowards. 300 00:20:13,470 --> 00:20:14,790 You go, Sharkey. 301 00:20:14,994 --> 00:20:17,350 Me? Uh, that's no problem. 302 00:20:17,670 --> 00:20:19,710 At last some action. 303 00:20:21,750 --> 00:20:24,110 And we have a volunteer. 304 00:20:26,834 --> 00:20:28,706 Okay, let's go, Manethon. 305 00:20:30,514 --> 00:20:31,530 Now what? 306 00:20:31,590 --> 00:20:33,124 The powder inside his helmet 307 00:20:33,210 --> 00:20:35,436 will begin to take effect in a minute or two. 308 00:20:35,594 --> 00:20:37,430 A minute or two is a long time. 309 00:20:49,474 --> 00:20:51,550 Goodbye, Manethon. 310 00:21:11,208 --> 00:21:16,270 Once again, the invincible Manethon triumphs over his adversary. 311 00:21:23,190 --> 00:21:25,950 You hear that? What's happening in there? 312 00:21:28,790 --> 00:21:31,150 Now that's entertainment. 313 00:21:32,950 --> 00:21:34,310 Your medallion, quick. 314 00:21:34,430 --> 00:21:36,470 Who dares to speak like this? 315 00:21:36,582 --> 00:21:38,782 So ashamed you'd keep your visor down? 316 00:21:38,910 --> 00:21:41,110 - Let me alone. - You're not Sharkey. 317 00:21:43,154 --> 00:21:45,310 Blake? But... You again. 318 00:21:47,630 --> 00:21:49,150 Now what is it? 319 00:21:54,123 --> 00:21:55,706 Mortimer, get away! 320 00:21:56,634 --> 00:21:57,630 Mortimer! 321 00:21:59,354 --> 00:22:00,270 Go on, doctor. 322 00:22:00,470 --> 00:22:02,910 - You come with me. - Not without Blake. 323 00:22:03,030 --> 00:22:04,946 Now you give this medallion to Margaret. 324 00:22:05,110 --> 00:22:06,390 Margaret? 325 00:22:06,470 --> 00:22:08,870 In the forest of Stonehenge. Now go. 326 00:22:12,474 --> 00:22:13,950 Good luck, doctor. 327 00:22:21,996 --> 00:22:24,950 - Now, how'd they get here? - Blake was chasing me. 328 00:22:25,194 --> 00:22:27,070 They must have followed me through the portal. 329 00:22:27,274 --> 00:22:28,510 You were careless. 330 00:22:28,670 --> 00:22:30,210 Because of you, Grossgrabenstein 331 00:22:30,294 --> 00:22:32,150 has escaped with the moon medallion. 332 00:22:34,950 --> 00:22:36,550 Margaret? 333 00:22:37,870 --> 00:22:39,510 Margaret? 334 00:22:40,474 --> 00:22:42,510 I should have stayed in Cairo. 335 00:22:42,629 --> 00:22:44,870 One could be killed with this crazy people. 336 00:22:44,990 --> 00:22:46,590 Margaret? 337 00:22:48,630 --> 00:22:50,430 Where did you get that medallion? 338 00:22:50,590 --> 00:22:52,230 I thought I saw a ghost. 339 00:22:52,394 --> 00:22:53,950 Where are Blake and Mortimer? 340 00:22:54,190 --> 00:22:56,590 They've been captured by the Emperor. 341 00:22:57,750 --> 00:23:00,750 Lady Margaret. Bad news. 342 00:23:00,870 --> 00:23:04,346 I just heard that all traitors will be sacrificed tomorrow evening. 343 00:23:06,020 --> 00:23:08,670 No, Olrik, this time you won't banish me. 344 00:23:08,750 --> 00:23:10,232 I swear to it. 345 00:23:44,650 --> 00:23:46,610 We can't just sit here and rot. 346 00:23:46,810 --> 00:23:48,370 Calm yourself, Philip. 347 00:23:49,694 --> 00:23:53,130 I just hope Grossgrabenstein will be able to find Margaret. 348 00:23:53,570 --> 00:23:55,810 But she won't be able to get us out of here. 349 00:23:55,850 --> 00:23:56,970 Shh! 350 00:24:10,650 --> 00:24:14,090 Philip, Francis, are you there? 351 00:24:14,410 --> 00:24:15,770 Margaret! 352 00:24:15,992 --> 00:24:17,890 How did you manage to get in here? 353 00:24:18,330 --> 00:24:20,290 My special magic, Francis. 354 00:24:20,850 --> 00:24:24,090 But we're not out of the woods yet, and we must hurry. 355 00:24:31,650 --> 00:24:33,890 I tell you it wasn't me that drank it all. 356 00:24:34,054 --> 00:24:37,810 Look, I wasn't dreaming. There was still about... 357 00:24:40,650 --> 00:24:43,490 Wait a minute. A girl just went by. 358 00:24:43,854 --> 00:24:46,328 Oh, yeah? Well I wasn't dreaming, either. 359 00:24:46,450 --> 00:24:48,090 The one who drank it all was you. 360 00:24:51,530 --> 00:24:55,130 Did you find here? Or must I come and look too? 361 00:24:56,450 --> 00:24:57,810 Harold? 362 00:25:03,090 --> 00:25:06,170 Ah, well. We're not doing so badly after all. 363 00:25:06,290 --> 00:25:08,210 I don't think so, Mortimer. 364 00:25:09,237 --> 00:25:11,250 The medallion, if you please. 365 00:25:11,570 --> 00:25:12,610 The what? 366 00:25:12,850 --> 00:25:14,930 The medallion, and quickly. 367 00:25:15,410 --> 00:25:17,570 All right. Margaret, the medallion. 368 00:25:23,295 --> 00:25:25,450 Stop right there. Don't come any closer. 369 00:25:25,850 --> 00:25:27,050 Toss it to me. 370 00:25:27,414 --> 00:25:28,610 As you wish then. 371 00:25:42,134 --> 00:25:44,690 We're stuck here. Look out! 372 00:25:51,494 --> 00:25:52,650 What on earth's that? 373 00:25:52,744 --> 00:25:54,650 I'd say it's a sort of airplane. 374 00:25:55,330 --> 00:25:58,010 I should never have listened to Margaret. 375 00:25:59,130 --> 00:26:00,730 Grossgrabenstein! 376 00:26:12,374 --> 00:26:14,170 I can't even find the brakes. 377 00:26:21,294 --> 00:26:23,010 Quick! It's our only chance. 378 00:26:34,254 --> 00:26:35,690 Move to the front. 379 00:26:43,090 --> 00:26:45,010 You got there just in time, doctor. 380 00:26:45,090 --> 00:26:46,490 Luckily for us. 381 00:26:46,570 --> 00:26:48,610 It is nothing. 382 00:26:48,750 --> 00:26:52,730 Just look at that, how pretty are the lights from the town. 383 00:26:54,094 --> 00:26:55,770 Oh, they've spotted us. 384 00:26:58,894 --> 00:26:59,730 Philip! 385 00:27:01,894 --> 00:27:02,886 Catch him. 386 00:27:06,050 --> 00:27:08,290 I've lost control of the plane now. 387 00:27:08,810 --> 00:27:11,090 We've had it. Hang on. 388 00:27:25,250 --> 00:27:27,530 Blake! Margaret! 389 00:27:28,330 --> 00:27:30,850 We must set off at once and find Mortimer. 390 00:27:31,134 --> 00:27:33,570 - But... - It's hopeless, Francis. 391 00:27:33,810 --> 00:27:36,450 Philip could never survive a fall like that. 392 00:27:52,250 --> 00:27:55,010 By the tartan of clan MacGregor. 393 00:27:56,450 --> 00:27:57,930 What a fall. 394 00:28:04,010 --> 00:28:06,490 Nobody could survive a fall like that. 395 00:28:32,530 --> 00:28:33,970 It's appalling. 396 00:28:38,090 --> 00:28:40,290 How could you have let them escape? 397 00:28:41,930 --> 00:28:44,850 I want armed guards stationed everywhere. 398 00:28:45,530 --> 00:28:48,810 Luckily for you, you managed to retrieved what matters. 399 00:28:49,010 --> 00:28:50,570 Yes, Your Highness. 400 00:28:50,810 --> 00:28:53,090 I want to be rid of those troublemakers, 401 00:28:53,170 --> 00:28:55,010 and the sooner the better. 402 00:28:55,090 --> 00:28:56,890 They shall be wiped out. 403 00:28:57,370 --> 00:28:59,650 I shall see to it, Your Highness. 404 00:28:59,890 --> 00:29:02,690 The Druids will soon be no more than a legend. 405 00:29:03,010 --> 00:29:06,170 Bunch of fools in long robes. They won't stop me. 406 00:29:06,330 --> 00:29:08,690 This very night I'll have my vengeance 407 00:29:08,850 --> 00:29:11,130 and the Earth will disappear. 408 00:29:11,770 --> 00:29:15,090 It's your fault the moon stone fell into Olrik's hands. 409 00:29:15,210 --> 00:29:17,210 We cannot help you, Margaret. 410 00:29:17,334 --> 00:29:19,570 Have you forgotten Druids are non-violent? 411 00:29:19,690 --> 00:29:21,610 You deserve your title of High Priestess. 412 00:29:21,730 --> 00:29:24,170 Because of you, the Emperor will order more reprisals. 413 00:29:24,290 --> 00:29:25,810 We want to live in peace. 414 00:29:26,210 --> 00:29:29,090 Live in peace? While Olrik's preparing to wipe out... 415 00:29:29,210 --> 00:29:30,970 I don't ask you to take up arms, 416 00:29:31,090 --> 00:29:34,170 but you must help us. Our world is at risk. 417 00:29:34,490 --> 00:29:36,950 I will do anything to avenge my friend, Mortimer, 418 00:29:37,044 --> 00:29:38,250 and bring down Olrik. 419 00:29:38,370 --> 00:29:39,770 You'll do anything? 420 00:29:40,090 --> 00:29:42,330 Are you prepared to risk your soul? 421 00:29:42,570 --> 00:29:45,246 - My soul? Well... - Don't listen to him, Francis. 422 00:29:45,410 --> 00:29:49,290 You could go and look for the moon stone's opposite number: 423 00:29:49,770 --> 00:29:51,130 the sun stone. 424 00:29:51,414 --> 00:29:54,810 "Only the sun stone is stronger than the moon stone medallion." 425 00:29:55,330 --> 00:29:58,050 Where is it? This sun stone? 426 00:29:58,410 --> 00:30:00,490 In a mysterious place. 427 00:30:00,730 --> 00:30:02,970 The heart of the Collective Unconscious. 428 00:30:03,130 --> 00:30:05,610 A place no Druid has ever ventured. 429 00:30:06,010 --> 00:30:08,090 The Source of Legends. 430 00:30:22,850 --> 00:30:24,890 We'll be with you in spirit. 431 00:30:25,401 --> 00:30:27,610 So you're not coming with me, then? 432 00:30:28,650 --> 00:30:30,290 I have confidence in you. 433 00:30:30,650 --> 00:30:32,890 You will fall into a deep coma 434 00:30:33,090 --> 00:30:36,370 and awaken in the Source of Legends, 435 00:30:36,610 --> 00:30:39,250 a place from which no one has ever returned. 436 00:30:39,650 --> 00:30:42,370 But you will succeed, Francis. I know it. 437 00:30:42,490 --> 00:30:44,770 Just a brief vacation it seems. 438 00:30:46,210 --> 00:30:48,650 It is time for you to leave, Blake. 439 00:30:49,410 --> 00:30:50,730 I'm ready. 440 00:30:53,850 --> 00:30:55,250 Bell Ogma, 441 00:30:55,410 --> 00:30:57,570 to you do we entrust this soul. 442 00:30:58,001 --> 00:31:01,130 If you succeed in passing three mortal tests, 443 00:31:01,414 --> 00:31:03,690 you will recover the sun stone. 444 00:31:22,010 --> 00:31:23,995 It's not that strange here. 445 00:31:25,730 --> 00:31:28,410 Am I really in the Source of Legends? 446 00:31:43,250 --> 00:31:44,810 A leprechaun! 447 00:31:47,330 --> 00:31:50,690 You think it wise to return to the scene of the crime? 448 00:31:51,001 --> 00:31:53,170 Well, as a matter of fact, I'm looking for... 449 00:31:53,334 --> 00:31:55,050 My pot of gold! 450 00:31:55,530 --> 00:31:58,490 You stole my pot full of gold coins and now... 451 00:31:58,694 --> 00:32:00,970 Now you must pay me. 452 00:32:01,281 --> 00:32:03,770 But-- You know-- I really think there's been a mistake. 453 00:32:04,054 --> 00:32:05,570 Oh, really? 454 00:32:15,370 --> 00:32:18,130 This is a great day for the Empire today. 455 00:32:18,250 --> 00:32:20,450 Very soon, the Earth will be destroyed 456 00:32:20,570 --> 00:32:22,530 and my vengeance will be complete. 457 00:32:22,690 --> 00:32:25,690 And then nothing will stop us, my Emperor. 458 00:32:29,033 --> 00:32:31,570 Master of both worlds! 459 00:32:39,170 --> 00:32:41,210 Just a minute, you creep. 460 00:32:41,450 --> 00:32:44,530 You're not getting away with my pot of gold. 461 00:32:48,890 --> 00:32:50,490 But-- But-- 462 00:32:50,730 --> 00:32:54,850 I've already told you, I don't have your pot of gold. 463 00:33:06,010 --> 00:33:08,330 He's been gone for several hours now. 464 00:33:08,770 --> 00:33:11,410 Blake is on the right track, Margaret. 465 00:33:11,690 --> 00:33:13,770 He must face his destiny. 466 00:33:13,970 --> 00:33:15,730 We can do nothing for him. 467 00:33:15,930 --> 00:33:18,450 Then let us pray that he's still safe. 468 00:33:26,250 --> 00:33:28,810 I shall have my vengeance! 469 00:33:29,010 --> 00:33:32,130 I shall have my vengeance! 470 00:33:34,717 --> 00:33:36,330 That was a nightmare. 471 00:33:41,690 --> 00:33:44,570 Ah! An open space at last. 472 00:33:45,730 --> 00:33:48,490 I wonder what the second test will be. 473 00:33:50,890 --> 00:33:54,890 If the Gates of Hell exist, they probably look something like this. 474 00:33:55,370 --> 00:33:58,210 I have no choice. I must cross this bridge. 475 00:33:58,410 --> 00:34:00,850 You take risks, little man. 476 00:34:01,850 --> 00:34:03,890 What an odd little creature 477 00:34:04,090 --> 00:34:06,410 that dares trespass on my land. 478 00:34:06,530 --> 00:34:09,210 You'd better let me down, you know? Hey! 479 00:34:09,810 --> 00:34:12,450 No, no, no, don't let me down. 480 00:34:12,610 --> 00:34:15,190 Alright, make up your mind. 481 00:34:15,650 --> 00:34:17,410 Put me down. 482 00:34:18,450 --> 00:34:22,050 If you don't know what you want, you won't get very far. 483 00:34:22,490 --> 00:34:25,470 The Source of Legends is over that way, is it not? 484 00:34:25,850 --> 00:34:28,370 Straight on after the bridge. 485 00:34:29,170 --> 00:34:32,103 But first, you must defeat me to cross it. 486 00:34:37,250 --> 00:34:39,530 Alright, you pack a harder punch, 487 00:34:39,850 --> 00:34:43,370 but can you move as fast as me, and run like grease lightning? 488 00:34:47,890 --> 00:34:51,730 You don't get the point, dummy? You see I win every battle. 489 00:34:51,974 --> 00:34:54,330 No you don't. Not running against me. 490 00:34:56,930 --> 00:34:59,130 Choose the course, impertinent midget. 491 00:34:59,490 --> 00:35:00,850 But don't forget. 492 00:35:00,961 --> 00:35:04,610 If you lose, you end up in pieces at the bottom of the precipice. 493 00:35:05,290 --> 00:35:08,170 The start will be at the edge of the woods. 494 00:35:08,370 --> 00:35:10,846 The finish line over there, the other side of the bridge. 495 00:35:11,370 --> 00:35:14,450 You think I'm stupid then, you little fool? 496 00:35:14,650 --> 00:35:16,570 Afraid of losing, are you, 497 00:35:17,090 --> 00:35:18,370 big boy? 498 00:35:34,890 --> 00:35:36,210 I win. 499 00:35:37,610 --> 00:35:40,130 Come back! You cheated! 500 00:35:40,574 --> 00:35:43,190 Goodbye. So nice to have met you. 501 00:35:51,290 --> 00:35:52,650 They're coming. 502 00:35:52,890 --> 00:35:55,770 Six cars full. Olrik, Ellis. 503 00:35:56,250 --> 00:35:58,234 They will try to open the portal. 504 00:35:58,534 --> 00:36:01,810 If ever the medallion goes through the portal, the world is destroyed. 505 00:36:02,014 --> 00:36:03,690 Shall we allow this then? 506 00:36:03,890 --> 00:36:07,610 They have made this a battleground. Let us unite against this tyrant. 507 00:36:07,934 --> 00:36:09,930 This has gone on too long. 508 00:36:10,374 --> 00:36:12,570 Let's bring down Olrik! Down with Olrik! 509 00:36:12,810 --> 00:36:14,770 Down with Olrik! 510 00:36:34,130 --> 00:36:35,890 When can we open the portal? 511 00:36:36,130 --> 00:36:38,650 But, whenever you desire it, my Lord. 512 00:36:39,050 --> 00:36:41,290 Very well. Let us begin. 513 00:36:46,134 --> 00:36:47,370 Sharkey! 514 00:36:48,854 --> 00:36:49,890 Sharkey! 515 00:36:51,657 --> 00:36:52,897 My Emperor. 516 00:36:52,951 --> 00:36:54,678 Where are our men? 517 00:36:57,214 --> 00:36:58,490 My guards? 518 00:36:58,786 --> 00:36:59,930 Where are my guards? 519 00:37:00,050 --> 00:37:02,504 You have no more guards, miserable wretch. 520 00:37:11,450 --> 00:37:14,090 You can't impress me with this bunch of shepards. 521 00:37:14,250 --> 00:37:17,330 You are no longer in a position to do any harm, Olrik. 522 00:37:17,410 --> 00:37:18,726 You must surrender. 523 00:37:20,294 --> 00:37:21,890 That's what you think. 524 00:37:27,810 --> 00:37:29,210 Over here. 525 00:37:36,530 --> 00:37:38,130 The plan worked. 526 00:37:38,370 --> 00:37:40,330 My victory is complete. 527 00:37:41,610 --> 00:37:43,250 Pacifists, huh? 528 00:37:58,290 --> 00:38:02,050 This oak tree must be at least several hundred years old. 529 00:38:02,530 --> 00:38:04,766 We have been here since the dawn of time. 530 00:38:07,570 --> 00:38:09,690 Who said that? Where are you? 531 00:38:09,810 --> 00:38:12,210 I'm the soul of the oak tree. 532 00:38:20,010 --> 00:38:21,250 That's incredible. 533 00:38:21,906 --> 00:38:25,506 What are you doing here, stranger, so far from your home? 534 00:38:25,708 --> 00:38:26,650 I-- 535 00:38:27,130 --> 00:38:30,170 I am seeking the Source of Legends. 536 00:38:30,730 --> 00:38:34,650 The Source of Legends is in front of you. 537 00:38:36,970 --> 00:38:39,130 Apocalypse threatens my world. 538 00:38:39,630 --> 00:38:41,487 - Your world? - Yes. 539 00:38:41,610 --> 00:38:44,410 And to save it from the vengeful tyrant trying to destroy it, 540 00:38:44,530 --> 00:38:46,890 I must find the sun stone as soon as possible. 541 00:38:48,410 --> 00:38:50,090 I wonder if I can trust you? 542 00:38:52,970 --> 00:38:56,010 Anyway, I can only show you where to look for it. 543 00:38:56,250 --> 00:38:57,970 Climb to the top of the tree 544 00:38:58,170 --> 00:39:00,410 and there you'll find what you seek. 545 00:39:00,650 --> 00:39:03,810 This hook may be of help to you in your search. 546 00:39:04,130 --> 00:39:05,250 Thank you. 547 00:39:10,597 --> 00:39:11,890 Be careful. 548 00:39:12,050 --> 00:39:14,450 Danger can strike at any moment. 549 00:39:15,090 --> 00:39:16,250 Goodbye. 550 00:39:20,930 --> 00:39:22,290 Margaret. 551 00:39:22,734 --> 00:39:24,890 If you don't come out immediately, 552 00:39:25,050 --> 00:39:28,330 your friends will be executed on the spot. 553 00:39:31,490 --> 00:39:33,690 Why all this hate, Olrik? 554 00:39:35,450 --> 00:39:37,930 How dare you speak thus to the Emperor? 555 00:39:38,090 --> 00:39:40,210 Because he's an impostor. That's why. 556 00:39:40,410 --> 00:39:41,850 An impostor? 557 00:39:42,250 --> 00:39:44,850 Tie her in the center of the circle. 558 00:39:46,890 --> 00:39:49,370 Her sacrifice will be an example. 559 00:39:50,250 --> 00:39:52,948 What to do? Oh, what to do? 560 00:39:57,130 --> 00:39:59,810 And Blake is still not back. 561 00:40:20,494 --> 00:40:21,890 Ah, the sun stone. 562 00:40:26,010 --> 00:40:27,810 And by this sacrifice, 563 00:40:27,930 --> 00:40:32,330 our world will at last be rid of this band of renegades. 564 00:40:35,490 --> 00:40:38,410 Goodbye, High Priestess. 565 00:40:43,450 --> 00:40:46,050 Olrik! You're a coward! 566 00:40:46,650 --> 00:40:47,850 Philip? 567 00:40:48,210 --> 00:40:49,850 Mortimer! 568 00:40:51,130 --> 00:40:54,850 I shall now enjoy an extraordinary moment, Mortimer. 569 00:40:55,210 --> 00:40:58,530 Your death as well as that of the planet Earth. 570 00:41:42,934 --> 00:41:44,218 Where is Blake? 571 00:41:44,490 --> 00:41:46,810 We don't know if he'll ever return, Philip. 572 00:41:48,810 --> 00:41:51,410 Once again, you see proof of my power. 573 00:41:51,734 --> 00:41:54,090 The key to the other world is here. 574 00:41:54,414 --> 00:41:56,570 I shall destroy an entire world. 575 00:41:56,650 --> 00:41:59,370 Therefore, bow before your master. 576 00:42:05,530 --> 00:42:08,650 Olrik is not your master. 577 00:42:08,930 --> 00:42:10,050 Francis. 578 00:42:12,081 --> 00:42:14,970 Olrik is not master of this world. 579 00:42:16,890 --> 00:42:19,450 He has no power at all over this world. 580 00:42:19,547 --> 00:42:22,010 So then, which do you choose? 581 00:42:22,130 --> 00:42:24,490 An Emperor or liberty? 582 00:42:35,850 --> 00:42:37,090 Seize him. 583 00:42:38,850 --> 00:42:41,410 Philip, it's a miracle that you're alive. 584 00:42:41,654 --> 00:42:42,770 Indeed it is. 585 00:42:42,890 --> 00:42:46,770 A real miracle, after I drank about two gallons of the Thames River. 586 00:42:47,810 --> 00:42:51,090 But... where is the doctor? 587 00:42:52,450 --> 00:42:54,646 The Druids will destroy both medallions. 588 00:42:55,010 --> 00:42:56,730 We must leave now. 589 00:42:57,010 --> 00:42:58,970 Margaret, you coming with us? 590 00:42:59,374 --> 00:43:00,650 This world is perfect. 591 00:43:00,810 --> 00:43:03,010 But I'd miss the London smog too much. 592 00:43:03,090 --> 00:43:06,890 I am ready for more new adventures. 593 00:43:20,530 --> 00:43:23,090 My dear Margaret, it's all very peculiar. 594 00:43:23,454 --> 00:43:25,745 - You think so? - Surely I must've been dreaming? 595 00:43:26,014 --> 00:43:29,387 Certainly, it was the first time I ever visited the Collective Unconscious. 596 00:43:29,693 --> 00:43:32,130 You're are much too Cartesian, my dear Francis. 597 00:43:32,250 --> 00:43:35,530 This affair enabled you to finally capture Olrik. 598 00:43:35,690 --> 00:43:38,850 And where he is now, he'll never bother anyone again. 599 00:43:40,250 --> 00:43:43,010 Olrik didn't achieve the eternal life he hoped for, 600 00:43:43,130 --> 00:43:44,890 he got a life in prison instead. 601 00:43:44,987 --> 00:43:46,987 And what happened to Grossgrabenstein? 602 00:43:47,101 --> 00:43:48,330 He went back to Egypt. 603 00:43:48,442 --> 00:43:51,210 He said that on his way through the portal, he took the medallion 604 00:43:51,330 --> 00:43:54,090 He wanted to analyse it, maybe even use it one day. 605 00:43:54,250 --> 00:43:55,766 In 56 and a half years. 606 00:43:59,730 --> 00:44:00,850 Hello? 607 00:44:01,014 --> 00:44:02,930 By Jove, the Intelligence Service! 608 00:44:03,214 --> 00:44:04,810 Olrik has escaped! 44071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.