Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,830 --> 00:01:21,150
Good evening.
2
00:01:21,590 --> 00:01:23,310
We just learned only moments ago
3
00:01:23,430 --> 00:01:26,270
that there has been a mysterious
break-in at the British Museum.
4
00:01:26,394 --> 00:01:28,790
Mysterious because nothing
of real value was taken.
5
00:01:28,917 --> 00:01:30,190
Not a painting nor sculpture.
6
00:01:30,310 --> 00:01:32,110
Only a medallion
made out of gold
7
00:01:32,221 --> 00:01:34,981
was taken from the
museum's permanent collection.
8
00:01:35,350 --> 00:01:36,670
According to a curator,
9
00:01:36,750 --> 00:01:38,870
the medallion's actual
origins are unknown.
10
00:01:39,750 --> 00:01:42,430
However, scholars have
discovered 9th-century texts
11
00:01:42,550 --> 00:01:44,666
which describe it in
considerable detail.
12
00:01:44,870 --> 00:01:46,774
Originally...
13
00:01:46,870 --> 00:01:48,630
- Hello?
- Philip?
14
00:01:49,230 --> 00:01:52,310
- It's Maggie.
- Margaret, how very nice.
15
00:01:52,630 --> 00:01:54,110
Have you heard the news?
16
00:01:54,750 --> 00:01:56,910
Yes, yes. Er... no.
17
00:01:57,390 --> 00:02:00,110
I've been chosen
High Priestess of England.
18
00:02:00,630 --> 00:02:03,230
Oh, congratulations.
19
00:02:03,582 --> 00:02:07,022
Do come and attend the summer
solstice with us at Stonehenge.
20
00:02:07,150 --> 00:02:08,190
What a pity.
21
00:02:08,354 --> 00:02:10,070
I'm afraid I'm very busy just now.
22
00:02:10,230 --> 00:02:12,710
What? You mean you cannot come?
23
00:02:13,110 --> 00:02:14,866
Dr. Grossgrabenstein?
24
00:02:16,070 --> 00:02:17,430
Good day, my friend.
25
00:02:17,510 --> 00:02:19,710
I'm counting on you
to come and join us.
26
00:02:20,194 --> 00:02:22,470
I've made a fabulous discovery.
27
00:02:22,550 --> 00:02:24,630
Better even than the pyramids.
28
00:02:24,790 --> 00:02:27,030
Oh, really? What is it then?
29
00:02:28,110 --> 00:02:29,950
Promise me you will come.
30
00:02:30,270 --> 00:02:31,310
Of course I will.
31
00:02:31,430 --> 00:02:33,390
Meet me at the Salisbury
station tomorrow.
32
00:02:33,594 --> 00:02:36,590
Splendid.
Auf Wiedersehen, Mortimer.
33
00:02:37,022 --> 00:02:39,302
Auf Wiedersehen, doctor.
34
00:02:39,430 --> 00:02:41,430
...police report we received,
the thief is still at large.
35
00:02:41,630 --> 00:02:44,070
The authorities have alerted the
Intelligence Service.
36
00:02:44,990 --> 00:02:47,670
- That's more like it.
- Important call?
37
00:02:47,834 --> 00:02:49,710
My cousin and her band of Druids
38
00:02:49,790 --> 00:02:52,630
have invited me to dance around
Stonehenge with them tomorrow.
39
00:02:53,110 --> 00:02:55,190
Would you care to join us?
40
00:02:55,350 --> 00:02:57,510
I'd love to but duty calls.
41
00:02:57,750 --> 00:02:59,910
Still your mysterious terrorist?
42
00:03:00,190 --> 00:03:02,430
We nearly catch him
then he laughs at us.
43
00:03:02,550 --> 00:03:04,866
Now, he's threatening to
blow up the main telescope.
44
00:03:05,230 --> 00:03:07,190
The one being opened tomorrow?
45
00:03:07,510 --> 00:03:08,670
Exactly.
46
00:03:09,030 --> 00:03:10,066
Gosh.
47
00:03:11,030 --> 00:03:13,270
Dear friends, colleagues,
48
00:03:13,350 --> 00:03:15,070
and ladies and gentlemen.
49
00:03:15,190 --> 00:03:17,630
Today, I have the great honor
50
00:03:17,734 --> 00:03:19,689
and the also the great pleasure
51
00:03:19,767 --> 00:03:22,910
to inaugurate this
fine new telescope.
52
00:03:23,390 --> 00:03:28,190
Let us all hope it will enable
generations of astronomers
53
00:03:28,381 --> 00:03:30,390
to help show us the way...
54
00:03:30,542 --> 00:03:32,230
The place is completely covered.
55
00:03:32,350 --> 00:03:35,390
That wretched terrorist would
have to be crazy to try to get in.
56
00:03:35,910 --> 00:03:38,732
You seem very sure of yourself,
my dear Kendall.
57
00:03:39,070 --> 00:03:40,430
...open.
58
00:03:50,110 --> 00:03:52,710
Thank you, my friends.
Thank you.
59
00:04:04,950 --> 00:04:05,826
Good heavens!
60
00:04:08,710 --> 00:04:10,626
- Get down!
- Huh?
61
00:04:18,270 --> 00:04:19,990
Seal off the area.
62
00:04:41,350 --> 00:04:43,146
Put your hands up right now.
63
00:04:43,270 --> 00:04:44,550
Attack.
64
00:05:02,829 --> 00:05:06,390
The train for Salisbury will
be leaving in five minutes
65
00:05:06,510 --> 00:05:08,230
from platform three.
66
00:05:34,990 --> 00:05:38,350
You're out of luck, mister.
That's the last direct one for Salisbury.
67
00:05:38,754 --> 00:05:41,390
Salisbury?
But that's where Mortimer's going.
68
00:05:53,114 --> 00:05:55,230
Uh, room for one more in here?
69
00:05:56,110 --> 00:05:57,830
Why, certainly.
70
00:06:03,470 --> 00:06:07,390
Hello? Get me the Salisbury
police station right away.
71
00:06:19,270 --> 00:06:21,950
Would you be going
to see Stonehenge?
72
00:06:22,990 --> 00:06:26,870
Hmm. Oh, yes.
I'm attending a mystical seance.
73
00:06:26,990 --> 00:06:29,230
The Great Assembly of the Druids.
74
00:06:29,350 --> 00:06:31,950
Everyone wonders how
they put up those stones?
75
00:06:32,070 --> 00:06:34,350
But no one has solved
the mystery so far.
76
00:06:34,550 --> 00:06:36,790
Well, I don't suppose
we'll solve it now.
77
00:06:58,202 --> 00:06:59,306
Back there.
78
00:06:59,550 --> 00:07:01,990
I am so looking
forward to seeing him.
79
00:07:02,110 --> 00:07:03,990
It's been a long time
since the pyramids.
80
00:07:04,110 --> 00:07:06,950
Oh, he hasn't changed.
He's just the same.
81
00:07:07,350 --> 00:07:10,230
What a strange sort of
welcoming committee.
82
00:07:15,830 --> 00:07:17,870
How are you getting to the site?
83
00:07:18,030 --> 00:07:20,230
My cousin's meeting me with a car.
84
00:07:20,594 --> 00:07:23,110
Do you think there might
there be room for me?
85
00:07:23,590 --> 00:07:25,458
My goodness, yes,
there's room for you
86
00:07:25,539 --> 00:07:27,350
if you don't mind
Margaret's driving.
87
00:07:29,310 --> 00:07:31,030
My friend!
88
00:07:33,594 --> 00:07:35,710
I am so happy you are here.
89
00:07:36,070 --> 00:07:38,030
The pleasure is entirely mine.
90
00:07:38,230 --> 00:07:39,550
Hello, Margaret.
91
00:07:41,830 --> 00:07:45,310
Let me introduce someone else
who's interested in old stones.
92
00:07:45,674 --> 00:07:46,990
Mr...
93
00:07:48,350 --> 00:07:50,590
Ellis. Brett Ellis.
94
00:07:51,430 --> 00:07:52,670
How do you do?
95
00:07:59,230 --> 00:08:01,946
Can we give him a lift
to Stonehenge?
96
00:08:02,790 --> 00:08:04,230
No problem.
97
00:08:15,950 --> 00:08:18,590
We can't find a single suspect,
captain.
98
00:08:19,094 --> 00:08:21,750
But, even so,
he was on the train.
99
00:08:21,990 --> 00:08:24,630
There's an awful lot of
tourists around at the moment.
100
00:08:24,750 --> 00:08:26,470
Maybe he hooked
up with some group.
101
00:08:26,590 --> 00:08:29,190
They're all over at Stonehenge
for the Druids' festival.
102
00:08:29,510 --> 00:08:30,990
Stonehenge?
103
00:08:52,150 --> 00:08:53,710
Fascinating.
104
00:08:53,910 --> 00:08:57,050
You'll excuse me.
I must prepare for the ceremony.
105
00:08:57,777 --> 00:09:01,270
I can assure you she looks
enchanting in her white robes.
106
00:09:01,390 --> 00:09:02,830
I don't doubt it.
107
00:09:03,030 --> 00:09:04,870
Now, doctor, your discovery?
108
00:09:05,110 --> 00:09:08,950
Yes, yes, yes. Follow me.
You too, Herr Ellis.
109
00:09:13,110 --> 00:09:15,750
Just look at what we have found.
110
00:09:17,630 --> 00:09:19,870
How strange. It looks like...
111
00:09:20,114 --> 00:09:22,030
The Earth and the solar system.
112
00:09:22,590 --> 00:09:24,310
Absolutely.
113
00:09:26,190 --> 00:09:27,750
But that's not all.
114
00:09:27,870 --> 00:09:29,270
Come and look.
115
00:09:29,790 --> 00:09:33,070
It's the plan
of the Stonehenge site.
116
00:09:33,430 --> 00:09:36,830
Now, this gate here...
no longer exists.
117
00:09:36,950 --> 00:09:41,190
And here, the sun is in a very
special position. Very special.
118
00:09:41,434 --> 00:09:43,957
That precise position only occurs every...
119
00:09:44,117 --> 00:09:46,357
Fifty-six and a half years,
doctor.
120
00:09:47,710 --> 00:09:48,870
Correct?
121
00:10:00,390 --> 00:10:01,710
Blake?
122
00:10:03,110 --> 00:10:04,530
We have no time to waste.
123
00:10:04,635 --> 00:10:06,306
What on earth are you doing here?
124
00:10:09,874 --> 00:10:11,710
But, Herr Ellis...
125
00:10:11,830 --> 00:10:13,390
Just don't move, doctor.
126
00:10:13,990 --> 00:10:15,750
Here we are again, then.
127
00:10:16,474 --> 00:10:19,190
Put your weapons down.
He's the terrorist.
128
00:10:19,310 --> 00:10:20,790
The medallion.
129
00:10:20,950 --> 00:10:22,390
But, of course.
130
00:10:22,510 --> 00:10:24,034
Don't come any closer, Mortimer,
131
00:10:24,128 --> 00:10:26,357
or the doctor will
have serious problems.
132
00:10:26,750 --> 00:10:28,630
In a few moments I shall leave you.
133
00:10:28,710 --> 00:10:30,990
My mission is finally completed.
134
00:10:31,110 --> 00:10:32,990
My father will be proud of me.
135
00:10:47,030 --> 00:10:48,830
Help! Somebody!
136
00:10:54,630 --> 00:10:55,790
Mortimer!
137
00:11:14,270 --> 00:11:15,786
A forest?
138
00:11:17,590 --> 00:11:18,950
Strange.
139
00:11:19,870 --> 00:11:21,630
Where are we?
140
00:11:22,430 --> 00:11:23,590
Blake?
141
00:11:25,430 --> 00:11:26,990
Blake, wake up.
142
00:11:27,230 --> 00:11:29,390
Oh, my head.
143
00:11:32,310 --> 00:11:35,030
This is incredible.
What has happened?
144
00:11:35,154 --> 00:11:36,390
Where are they?
145
00:11:36,590 --> 00:11:38,550
Grossgrabenstein and that man...
146
00:11:38,670 --> 00:11:41,270
Ellis. I haven't the faintest idea.
147
00:11:41,350 --> 00:11:43,390
Flown away. Look.
148
00:11:44,110 --> 00:11:46,746
The dig we were
examining has disappeared.
149
00:11:47,030 --> 00:11:49,070
I have the strangest feeling.
150
00:11:50,550 --> 00:11:53,190
Blake, you tell me if I'm dreaming.
151
00:12:01,630 --> 00:12:04,150
There must be a logical
explanation for all this.
152
00:12:04,270 --> 00:12:06,150
Let's try to get to Marlborough.
153
00:12:06,230 --> 00:12:07,750
It's just a few miles.
154
00:12:08,950 --> 00:12:10,150
We'll get help there.
155
00:12:10,270 --> 00:12:13,030
Or they'll think we're crazy
and lock us up.
156
00:12:24,990 --> 00:12:27,310
Ha! That sign reminds
me of something.
157
00:12:27,430 --> 00:12:28,990
Exactly, my dear Mortimer.
158
00:12:29,101 --> 00:12:31,225
The medallion stolen
from the British Museum.
159
00:12:31,320 --> 00:12:32,306
Good heavens.
160
00:12:33,590 --> 00:12:34,790
Olrik.
161
00:12:35,590 --> 00:12:36,990
What's happening to us?
162
00:12:37,110 --> 00:12:38,630
Don't make a move.
163
00:12:39,510 --> 00:12:41,670
Put up your hands, slowly.
164
00:12:46,270 --> 00:12:47,630
You're out after curfew.
165
00:12:47,750 --> 00:12:49,546
And what are these
strange clothes?
166
00:12:49,870 --> 00:12:51,310
They're not from here.
167
00:12:51,390 --> 00:12:54,030
In that case, you know
the Emperor's orders.
168
00:13:02,030 --> 00:13:03,910
They're only asleep, you know?
169
00:13:04,114 --> 00:13:07,550
I followed you and then I
woke up in the Druids' sanctuary.
170
00:13:07,790 --> 00:13:08,986
- Margaret.
- Margaret.
171
00:13:09,550 --> 00:13:10,710
The police.
172
00:13:11,670 --> 00:13:13,190
Follow me, quick.
173
00:13:36,710 --> 00:13:39,230
I prostrate myself at your feet,
O Emperor.
174
00:13:39,674 --> 00:13:41,710
Who dares to disturb me?
175
00:13:42,310 --> 00:13:43,812
What are you doing here?
176
00:13:44,350 --> 00:13:47,190
I have accomplished the
mission you gave my father
177
00:13:47,270 --> 00:13:49,302
56 and a half years ago.
178
00:13:49,790 --> 00:13:51,150
But then you must be...
179
00:13:51,346 --> 00:13:53,950
Brett Ellis,
the son of Peter Ellis.
180
00:13:54,070 --> 00:13:56,550
- I come from the other world.
- The medallion?
181
00:13:57,230 --> 00:13:59,870
I bring you back the
power of the moon.
182
00:14:01,590 --> 00:14:02,870
That's it.
183
00:14:04,510 --> 00:14:07,375
The key to your vengeance,
O my emperor.
184
00:14:08,430 --> 00:14:09,630
Give it to me.
185
00:14:09,710 --> 00:14:11,590
You are worthy of your father,
Brett Ellis.
186
00:14:11,880 --> 00:14:15,790
Soon the Earth, which banished me,
will be nothing but a memory.
187
00:14:22,190 --> 00:14:23,710
Quick, this way.
188
00:14:25,070 --> 00:14:27,870
Wait for me.
What are you-- What--
189
00:14:28,790 --> 00:14:30,590
There's nothing to worry about.
190
00:14:30,790 --> 00:14:32,150
We're in the sanctuary.
191
00:14:32,394 --> 00:14:33,390
The sanctuary?
192
00:14:33,594 --> 00:14:35,030
You know where we are?
193
00:14:36,590 --> 00:14:38,630
Is it wise for us to stay here?
194
00:14:38,750 --> 00:14:41,070
You have nothing to
fear in the sanctuary.
195
00:14:41,274 --> 00:14:42,870
They never come here.
196
00:14:48,030 --> 00:14:50,710
By the tartan of clan MacGregor!
197
00:14:51,230 --> 00:14:53,070
Our own graves.
198
00:14:55,194 --> 00:14:57,550
Explain all this,
before I go crazy.
199
00:14:57,790 --> 00:14:59,310
The truth is surprising.
200
00:14:59,430 --> 00:15:01,630
In this world, you are both dead.
201
00:15:01,774 --> 00:15:04,574
Your doubles were assassinated
by the cowardly Olrik.
202
00:15:04,890 --> 00:15:06,190
Our doubles?
203
00:15:06,394 --> 00:15:09,550
In this world?
What does that mean, Margaret?
204
00:15:10,230 --> 00:15:13,150
Who have you allowed to
enter our sanctuary, Margaret?
205
00:15:13,670 --> 00:15:15,030
Who are these men?
206
00:15:16,110 --> 00:15:17,910
The police are after them.
207
00:15:18,514 --> 00:15:20,790
They're friends from my world.
208
00:15:22,030 --> 00:15:24,190
They are not Druids,
they are imposters.
209
00:15:24,310 --> 00:15:26,230
In them I sense
war and technology.
210
00:15:26,310 --> 00:15:28,750
They cannot stay here.
You betray our trust.
211
00:15:28,994 --> 00:15:31,390
Wait! They're on our side.
212
00:15:31,510 --> 00:15:34,270
Margaret, I don't quite
understand all this.
213
00:15:34,510 --> 00:15:37,670
But if your friends oppose Olrik,
we will help them.
214
00:15:37,914 --> 00:15:41,070
They trust me because I'm
a Druid priestess on Earth.
215
00:15:41,150 --> 00:15:42,830
But you and Philip...
216
00:15:42,990 --> 00:15:45,430
Francis, we're not welcome here,
you know?
217
00:15:45,550 --> 00:15:47,030
This is all beyond me.
218
00:15:47,150 --> 00:15:49,350
If that's the case,
we'll fight Olrik on our own.
219
00:15:49,790 --> 00:15:51,090
Philip, let's go.
220
00:15:51,212 --> 00:15:53,370
No. Please forgive them, Francis.
They're afraid.
221
00:15:53,550 --> 00:15:55,230
You think you can reassure them?
222
00:16:01,327 --> 00:16:04,470
You see, this is another world,
a world parallel to ours.
223
00:16:04,834 --> 00:16:07,390
A Druidic world.
A world in accord with nature.
224
00:16:07,461 --> 00:16:09,621
- A peaceful world.
- Peaceful?
225
00:16:09,710 --> 00:16:12,510
But, Margaret, what about
the police? They're armed.
226
00:16:12,630 --> 00:16:14,710
Olrik's arrival upset everything.
227
00:16:14,830 --> 00:16:18,710
He introduced the notions of
technology and weapons into this world.
228
00:16:18,994 --> 00:16:20,830
But how long has he been here?
229
00:16:20,910 --> 00:16:22,310
A very long time.
230
00:16:22,381 --> 00:16:24,550
You see, time itself is different here.
231
00:16:24,690 --> 00:16:27,026
Olrik dispatched a man to your world,
232
00:16:27,190 --> 00:16:29,630
but it is that man's
son who has returned.
233
00:16:29,710 --> 00:16:31,830
But why does Olrik
want the medallion?
234
00:16:32,350 --> 00:16:34,070
He already has the other half.
235
00:16:34,190 --> 00:16:36,350
And what will he do
with the two halves?
236
00:16:36,430 --> 00:16:39,670
Once Olrik sends that complete
medallion through the portal...
237
00:16:39,790 --> 00:16:41,910
- The Apocalypse.
- Yes.
238
00:16:41,994 --> 00:16:44,950
The medallion will provoke a
chain reaction and destroy the Earth.
239
00:16:45,194 --> 00:16:47,830
The Apocalypse
as it described in the texts.
240
00:16:48,270 --> 00:16:50,790
We must get hold of
that medallion, Francis.
241
00:16:50,870 --> 00:16:54,070
Olrik lives shut away in his fortress.
We haven't a chance.
242
00:16:54,310 --> 00:16:56,070
We have no time to waste.
243
00:16:58,870 --> 00:17:01,350
It'll be best for you to stay here,
Margaret.
244
00:17:01,464 --> 00:17:02,546
By the way,
245
00:17:03,110 --> 00:17:05,070
how did you put those
police to sleep?
246
00:17:05,390 --> 00:17:08,230
I used a powder
made out of wild plants.
247
00:17:08,350 --> 00:17:11,190
Ahh. Just for a moment I thought...
248
00:17:11,634 --> 00:17:13,830
It was magic? Oh, really?
249
00:17:14,110 --> 00:17:16,390
Here is some of
that "magic" powder.
250
00:17:16,510 --> 00:17:17,750
But use it wisely.
251
00:17:17,950 --> 00:17:19,270
Thank you, Margaret.
252
00:17:19,470 --> 00:17:20,950
Look after yourself.
253
00:17:29,430 --> 00:17:31,670
What a depressing version of home.
254
00:17:31,969 --> 00:17:34,430
Indeed. I can't wait to leave.
255
00:17:34,914 --> 00:17:35,999
It's terrible.
256
00:17:36,270 --> 00:17:38,070
Let's see what's
going on over there.
257
00:17:42,954 --> 00:17:46,234
Look, Olrik. He's wearing
the completed medallion.
258
00:17:46,474 --> 00:17:48,590
A public announcement.
Emperor Olrik...
259
00:17:48,710 --> 00:17:50,390
We'll deal with him later, Philip.
260
00:17:50,470 --> 00:17:53,350
First let's rescue
poor Dr. Grossgrabenstein.
261
00:17:53,750 --> 00:17:55,750
A great fight this evening.
262
00:17:55,950 --> 00:17:59,230
Manethon against
Grossgrabenstein the spy.
263
00:17:59,510 --> 00:18:01,070
Don't be afraid now.
264
00:18:02,110 --> 00:18:04,870
Try your strength
against Manethon himself.
265
00:18:04,985 --> 00:18:06,090
Anyone who beats him
266
00:18:06,170 --> 00:18:08,870
will be congratulated
personally by the Emperor.
267
00:18:08,990 --> 00:18:11,950
Francis, are you sure
this is a wise solution?
268
00:18:12,274 --> 00:18:15,470
Come on, Philip, trust me.
I've had a good idea.
269
00:18:15,710 --> 00:18:17,470
Huzzah, huzzah,
270
00:18:17,590 --> 00:18:19,230
we have a volunteer
for the fight.
271
00:18:19,350 --> 00:18:21,630
Or should I say two volunteers?
272
00:18:26,230 --> 00:18:28,990
The festivities are shaping up well,
Your Highness.
273
00:18:29,110 --> 00:18:30,590
We must hurry, Sharkey.
274
00:18:30,670 --> 00:18:32,485
Tomorrow, I am
going to Stonehenge
275
00:18:32,578 --> 00:18:33,925
to achieve my vengeance.
276
00:18:34,027 --> 00:18:35,446
And in the meantime...
277
00:18:35,994 --> 00:18:38,466
the people must see me
as their benefactor.
278
00:18:39,150 --> 00:18:41,150
And so they shall.
279
00:18:41,710 --> 00:18:42,910
How do I look?
280
00:18:43,270 --> 00:18:46,590
The moon itself pales
when compared to my Emperor.
281
00:18:59,590 --> 00:19:01,230
Well done, volunteers.
282
00:19:01,634 --> 00:19:04,190
And our congratulations
go to the big fellow.
283
00:19:04,510 --> 00:19:06,310
One battle is over.
284
00:19:06,674 --> 00:19:08,790
And we prepare for the next.
285
00:19:09,130 --> 00:19:11,830
Our amazing Manethon
will now confront
286
00:19:11,910 --> 00:19:14,830
Dr. Grossgrabenstein.
287
00:19:15,510 --> 00:19:17,350
Poor doctor.
288
00:19:23,154 --> 00:19:27,150
And now, ladies and gentlemen,
the battle you've been waiting for.
289
00:19:27,270 --> 00:19:31,790
Dr. Grossgrabenstein will
confront our own formidable hero.
290
00:19:32,034 --> 00:19:34,390
Our very own, Manethon!
291
00:19:39,474 --> 00:19:42,100
No! Keep away!
292
00:19:50,074 --> 00:19:51,510
Dr. Grossgrabenstein.
293
00:19:51,674 --> 00:19:53,170
It's me, Philip.
294
00:19:53,410 --> 00:19:55,150
We've come to rescue you.
295
00:19:55,630 --> 00:19:57,906
You? Mortimer?
296
00:19:59,670 --> 00:20:01,230
What a match.
297
00:20:01,434 --> 00:20:05,390
Manethon laid out the doctor
with just a mighty glance.
298
00:20:05,510 --> 00:20:08,350
But now we'll need
another volunteer.
299
00:20:11,090 --> 00:20:13,050
Ah, the cowards.
300
00:20:13,470 --> 00:20:14,790
You go, Sharkey.
301
00:20:14,994 --> 00:20:17,350
Me? Uh, that's no problem.
302
00:20:17,670 --> 00:20:19,710
At last some action.
303
00:20:21,750 --> 00:20:24,110
And we have a volunteer.
304
00:20:26,834 --> 00:20:28,706
Okay, let's go, Manethon.
305
00:20:30,514 --> 00:20:31,530
Now what?
306
00:20:31,590 --> 00:20:33,124
The powder inside his helmet
307
00:20:33,210 --> 00:20:35,436
will begin to take
effect in a minute or two.
308
00:20:35,594 --> 00:20:37,430
A minute or two is a long time.
309
00:20:49,474 --> 00:20:51,550
Goodbye, Manethon.
310
00:21:11,208 --> 00:21:16,270
Once again, the invincible
Manethon triumphs over his adversary.
311
00:21:23,190 --> 00:21:25,950
You hear that?
What's happening in there?
312
00:21:28,790 --> 00:21:31,150
Now that's entertainment.
313
00:21:32,950 --> 00:21:34,310
Your medallion, quick.
314
00:21:34,430 --> 00:21:36,470
Who dares to speak like this?
315
00:21:36,582 --> 00:21:38,782
So ashamed you'd
keep your visor down?
316
00:21:38,910 --> 00:21:41,110
- Let me alone.
- You're not Sharkey.
317
00:21:43,154 --> 00:21:45,310
Blake? But... You again.
318
00:21:47,630 --> 00:21:49,150
Now what is it?
319
00:21:54,123 --> 00:21:55,706
Mortimer, get away!
320
00:21:56,634 --> 00:21:57,630
Mortimer!
321
00:21:59,354 --> 00:22:00,270
Go on, doctor.
322
00:22:00,470 --> 00:22:02,910
- You come with me.
- Not without Blake.
323
00:22:03,030 --> 00:22:04,946
Now you give this
medallion to Margaret.
324
00:22:05,110 --> 00:22:06,390
Margaret?
325
00:22:06,470 --> 00:22:08,870
In the forest of Stonehenge.
Now go.
326
00:22:12,474 --> 00:22:13,950
Good luck, doctor.
327
00:22:21,996 --> 00:22:24,950
- Now, how'd they get here?
- Blake was chasing me.
328
00:22:25,194 --> 00:22:27,070
They must have followed
me through the portal.
329
00:22:27,274 --> 00:22:28,510
You were careless.
330
00:22:28,670 --> 00:22:30,210
Because of you, Grossgrabenstein
331
00:22:30,294 --> 00:22:32,150
has escaped with
the moon medallion.
332
00:22:34,950 --> 00:22:36,550
Margaret?
333
00:22:37,870 --> 00:22:39,510
Margaret?
334
00:22:40,474 --> 00:22:42,510
I should have stayed in Cairo.
335
00:22:42,629 --> 00:22:44,870
One could be killed
with this crazy people.
336
00:22:44,990 --> 00:22:46,590
Margaret?
337
00:22:48,630 --> 00:22:50,430
Where did you get that medallion?
338
00:22:50,590 --> 00:22:52,230
I thought I saw a ghost.
339
00:22:52,394 --> 00:22:53,950
Where are Blake and Mortimer?
340
00:22:54,190 --> 00:22:56,590
They've been captured by the Emperor.
341
00:22:57,750 --> 00:23:00,750
Lady Margaret. Bad news.
342
00:23:00,870 --> 00:23:04,346
I just heard that all traitors will
be sacrificed tomorrow evening.
343
00:23:06,020 --> 00:23:08,670
No, Olrik, this time
you won't banish me.
344
00:23:08,750 --> 00:23:10,232
I swear to it.
345
00:23:44,650 --> 00:23:46,610
We can't just sit here and rot.
346
00:23:46,810 --> 00:23:48,370
Calm yourself, Philip.
347
00:23:49,694 --> 00:23:53,130
I just hope Grossgrabenstein
will be able to find Margaret.
348
00:23:53,570 --> 00:23:55,810
But she won't be able
to get us out of here.
349
00:23:55,850 --> 00:23:56,970
Shh!
350
00:24:10,650 --> 00:24:14,090
Philip, Francis, are you there?
351
00:24:14,410 --> 00:24:15,770
Margaret!
352
00:24:15,992 --> 00:24:17,890
How did you manage
to get in here?
353
00:24:18,330 --> 00:24:20,290
My special magic, Francis.
354
00:24:20,850 --> 00:24:24,090
But we're not out of the
woods yet, and we must hurry.
355
00:24:31,650 --> 00:24:33,890
I tell you it wasn't
me that drank it all.
356
00:24:34,054 --> 00:24:37,810
Look, I wasn't dreaming.
There was still about...
357
00:24:40,650 --> 00:24:43,490
Wait a minute.
A girl just went by.
358
00:24:43,854 --> 00:24:46,328
Oh, yeah?
Well I wasn't dreaming, either.
359
00:24:46,450 --> 00:24:48,090
The one who drank it all was you.
360
00:24:51,530 --> 00:24:55,130
Did you find here?
Or must I come and look too?
361
00:24:56,450 --> 00:24:57,810
Harold?
362
00:25:03,090 --> 00:25:06,170
Ah, well. We're not
doing so badly after all.
363
00:25:06,290 --> 00:25:08,210
I don't think so, Mortimer.
364
00:25:09,237 --> 00:25:11,250
The medallion, if you please.
365
00:25:11,570 --> 00:25:12,610
The what?
366
00:25:12,850 --> 00:25:14,930
The medallion, and quickly.
367
00:25:15,410 --> 00:25:17,570
All right. Margaret, the medallion.
368
00:25:23,295 --> 00:25:25,450
Stop right there.
Don't come any closer.
369
00:25:25,850 --> 00:25:27,050
Toss it to me.
370
00:25:27,414 --> 00:25:28,610
As you wish then.
371
00:25:42,134 --> 00:25:44,690
We're stuck here. Look out!
372
00:25:51,494 --> 00:25:52,650
What on earth's that?
373
00:25:52,744 --> 00:25:54,650
I'd say it's a sort of airplane.
374
00:25:55,330 --> 00:25:58,010
I should never have
listened to Margaret.
375
00:25:59,130 --> 00:26:00,730
Grossgrabenstein!
376
00:26:12,374 --> 00:26:14,170
I can't even find the brakes.
377
00:26:21,294 --> 00:26:23,010
Quick! It's our only chance.
378
00:26:34,254 --> 00:26:35,690
Move to the front.
379
00:26:43,090 --> 00:26:45,010
You got there just in time,
doctor.
380
00:26:45,090 --> 00:26:46,490
Luckily for us.
381
00:26:46,570 --> 00:26:48,610
It is nothing.
382
00:26:48,750 --> 00:26:52,730
Just look at that, how pretty
are the lights from the town.
383
00:26:54,094 --> 00:26:55,770
Oh, they've spotted us.
384
00:26:58,894 --> 00:26:59,730
Philip!
385
00:27:01,894 --> 00:27:02,886
Catch him.
386
00:27:06,050 --> 00:27:08,290
I've lost control of the plane now.
387
00:27:08,810 --> 00:27:11,090
We've had it. Hang on.
388
00:27:25,250 --> 00:27:27,530
Blake! Margaret!
389
00:27:28,330 --> 00:27:30,850
We must set off at once
and find Mortimer.
390
00:27:31,134 --> 00:27:33,570
- But...
- It's hopeless, Francis.
391
00:27:33,810 --> 00:27:36,450
Philip could never
survive a fall like that.
392
00:27:52,250 --> 00:27:55,010
By the tartan of clan MacGregor.
393
00:27:56,450 --> 00:27:57,930
What a fall.
394
00:28:04,010 --> 00:28:06,490
Nobody could
survive a fall like that.
395
00:28:32,530 --> 00:28:33,970
It's appalling.
396
00:28:38,090 --> 00:28:40,290
How could you have let them escape?
397
00:28:41,930 --> 00:28:44,850
I want armed guards
stationed everywhere.
398
00:28:45,530 --> 00:28:48,810
Luckily for you, you managed
to retrieved what matters.
399
00:28:49,010 --> 00:28:50,570
Yes, Your Highness.
400
00:28:50,810 --> 00:28:53,090
I want to be rid of
those troublemakers,
401
00:28:53,170 --> 00:28:55,010
and the sooner the better.
402
00:28:55,090 --> 00:28:56,890
They shall be wiped out.
403
00:28:57,370 --> 00:28:59,650
I shall see to it, Your Highness.
404
00:28:59,890 --> 00:29:02,690
The Druids will soon be
no more than a legend.
405
00:29:03,010 --> 00:29:06,170
Bunch of fools in long robes.
They won't stop me.
406
00:29:06,330 --> 00:29:08,690
This very night I'll
have my vengeance
407
00:29:08,850 --> 00:29:11,130
and the Earth will disappear.
408
00:29:11,770 --> 00:29:15,090
It's your fault the moon stone
fell into Olrik's hands.
409
00:29:15,210 --> 00:29:17,210
We cannot help you, Margaret.
410
00:29:17,334 --> 00:29:19,570
Have you forgotten
Druids are non-violent?
411
00:29:19,690 --> 00:29:21,610
You deserve your
title of High Priestess.
412
00:29:21,730 --> 00:29:24,170
Because of you, the Emperor
will order more reprisals.
413
00:29:24,290 --> 00:29:25,810
We want to live in peace.
414
00:29:26,210 --> 00:29:29,090
Live in peace?
While Olrik's preparing to wipe out...
415
00:29:29,210 --> 00:29:30,970
I don't ask you to take up arms,
416
00:29:31,090 --> 00:29:34,170
but you must help us.
Our world is at risk.
417
00:29:34,490 --> 00:29:36,950
I will do anything to
avenge my friend, Mortimer,
418
00:29:37,044 --> 00:29:38,250
and bring down Olrik.
419
00:29:38,370 --> 00:29:39,770
You'll do anything?
420
00:29:40,090 --> 00:29:42,330
Are you prepared to risk your soul?
421
00:29:42,570 --> 00:29:45,246
- My soul? Well...
- Don't listen to him, Francis.
422
00:29:45,410 --> 00:29:49,290
You could go and look for the
moon stone's opposite number:
423
00:29:49,770 --> 00:29:51,130
the sun stone.
424
00:29:51,414 --> 00:29:54,810
"Only the sun stone is stronger
than the moon stone medallion."
425
00:29:55,330 --> 00:29:58,050
Where is it? This sun stone?
426
00:29:58,410 --> 00:30:00,490
In a mysterious place.
427
00:30:00,730 --> 00:30:02,970
The heart of the
Collective Unconscious.
428
00:30:03,130 --> 00:30:05,610
A place no Druid has ever ventured.
429
00:30:06,010 --> 00:30:08,090
The Source of Legends.
430
00:30:22,850 --> 00:30:24,890
We'll be with you in spirit.
431
00:30:25,401 --> 00:30:27,610
So you're not coming with me, then?
432
00:30:28,650 --> 00:30:30,290
I have confidence in you.
433
00:30:30,650 --> 00:30:32,890
You will fall into a deep coma
434
00:30:33,090 --> 00:30:36,370
and awaken in the
Source of Legends,
435
00:30:36,610 --> 00:30:39,250
a place from which
no one has ever returned.
436
00:30:39,650 --> 00:30:42,370
But you will succeed, Francis.
I know it.
437
00:30:42,490 --> 00:30:44,770
Just a brief vacation it seems.
438
00:30:46,210 --> 00:30:48,650
It is time for you
to leave, Blake.
439
00:30:49,410 --> 00:30:50,730
I'm ready.
440
00:30:53,850 --> 00:30:55,250
Bell Ogma,
441
00:30:55,410 --> 00:30:57,570
to you do we entrust this soul.
442
00:30:58,001 --> 00:31:01,130
If you succeed in
passing three mortal tests,
443
00:31:01,414 --> 00:31:03,690
you will recover the sun stone.
444
00:31:22,010 --> 00:31:23,995
It's not that strange here.
445
00:31:25,730 --> 00:31:28,410
Am I really
in the Source of Legends?
446
00:31:43,250 --> 00:31:44,810
A leprechaun!
447
00:31:47,330 --> 00:31:50,690
You think it wise to return
to the scene of the crime?
448
00:31:51,001 --> 00:31:53,170
Well, as a matter of fact,
I'm looking for...
449
00:31:53,334 --> 00:31:55,050
My pot of gold!
450
00:31:55,530 --> 00:31:58,490
You stole my pot full
of gold coins and now...
451
00:31:58,694 --> 00:32:00,970
Now you must pay me.
452
00:32:01,281 --> 00:32:03,770
But-- You know-- I really
think there's been a mistake.
453
00:32:04,054 --> 00:32:05,570
Oh, really?
454
00:32:15,370 --> 00:32:18,130
This is a great day
for the Empire today.
455
00:32:18,250 --> 00:32:20,450
Very soon, the Earth
will be destroyed
456
00:32:20,570 --> 00:32:22,530
and my vengeance will be complete.
457
00:32:22,690 --> 00:32:25,690
And then nothing will stop us,
my Emperor.
458
00:32:29,033 --> 00:32:31,570
Master of both worlds!
459
00:32:39,170 --> 00:32:41,210
Just a minute, you creep.
460
00:32:41,450 --> 00:32:44,530
You're not getting away
with my pot of gold.
461
00:32:48,890 --> 00:32:50,490
But-- But--
462
00:32:50,730 --> 00:32:54,850
I've already told you,
I don't have your pot of gold.
463
00:33:06,010 --> 00:33:08,330
He's been gone for several hours now.
464
00:33:08,770 --> 00:33:11,410
Blake is on the right track,
Margaret.
465
00:33:11,690 --> 00:33:13,770
He must face his destiny.
466
00:33:13,970 --> 00:33:15,730
We can do nothing for him.
467
00:33:15,930 --> 00:33:18,450
Then let us pray that he's still safe.
468
00:33:26,250 --> 00:33:28,810
I shall have my vengeance!
469
00:33:29,010 --> 00:33:32,130
I shall have my vengeance!
470
00:33:34,717 --> 00:33:36,330
That was a nightmare.
471
00:33:41,690 --> 00:33:44,570
Ah! An open space at last.
472
00:33:45,730 --> 00:33:48,490
I wonder what the
second test will be.
473
00:33:50,890 --> 00:33:54,890
If the Gates of Hell exist,
they probably look something like this.
474
00:33:55,370 --> 00:33:58,210
I have no choice.
I must cross this bridge.
475
00:33:58,410 --> 00:34:00,850
You take risks, little man.
476
00:34:01,850 --> 00:34:03,890
What an odd little creature
477
00:34:04,090 --> 00:34:06,410
that dares trespass on my land.
478
00:34:06,530 --> 00:34:09,210
You'd better let me down,
you know? Hey!
479
00:34:09,810 --> 00:34:12,450
No, no, no, don't let me down.
480
00:34:12,610 --> 00:34:15,190
Alright, make up your mind.
481
00:34:15,650 --> 00:34:17,410
Put me down.
482
00:34:18,450 --> 00:34:22,050
If you don't know what you want,
you won't get very far.
483
00:34:22,490 --> 00:34:25,470
The Source of Legends
is over that way, is it not?
484
00:34:25,850 --> 00:34:28,370
Straight on after the bridge.
485
00:34:29,170 --> 00:34:32,103
But first, you must
defeat me to cross it.
486
00:34:37,250 --> 00:34:39,530
Alright, you pack a harder punch,
487
00:34:39,850 --> 00:34:43,370
but can you move as fast as me,
and run like grease lightning?
488
00:34:47,890 --> 00:34:51,730
You don't get the point, dummy?
You see I win every battle.
489
00:34:51,974 --> 00:34:54,330
No you don't.
Not running against me.
490
00:34:56,930 --> 00:34:59,130
Choose the course,
impertinent midget.
491
00:34:59,490 --> 00:35:00,850
But don't forget.
492
00:35:00,961 --> 00:35:04,610
If you lose, you end up in pieces at
the bottom of the precipice.
493
00:35:05,290 --> 00:35:08,170
The start will be at
the edge of the woods.
494
00:35:08,370 --> 00:35:10,846
The finish line over there,
the other side of the bridge.
495
00:35:11,370 --> 00:35:14,450
You think I'm stupid then,
you little fool?
496
00:35:14,650 --> 00:35:16,570
Afraid of losing, are you,
497
00:35:17,090 --> 00:35:18,370
big boy?
498
00:35:34,890 --> 00:35:36,210
I win.
499
00:35:37,610 --> 00:35:40,130
Come back! You cheated!
500
00:35:40,574 --> 00:35:43,190
Goodbye.
So nice to have met you.
501
00:35:51,290 --> 00:35:52,650
They're coming.
502
00:35:52,890 --> 00:35:55,770
Six cars full. Olrik, Ellis.
503
00:35:56,250 --> 00:35:58,234
They will try to open the portal.
504
00:35:58,534 --> 00:36:01,810
If ever the medallion goes through
the portal, the world is destroyed.
505
00:36:02,014 --> 00:36:03,690
Shall we allow this then?
506
00:36:03,890 --> 00:36:07,610
They have made this a battleground.
Let us unite against this tyrant.
507
00:36:07,934 --> 00:36:09,930
This has gone on too long.
508
00:36:10,374 --> 00:36:12,570
Let's bring down Olrik!
Down with Olrik!
509
00:36:12,810 --> 00:36:14,770
Down with Olrik!
510
00:36:34,130 --> 00:36:35,890
When can we open the portal?
511
00:36:36,130 --> 00:36:38,650
But, whenever you desire it,
my Lord.
512
00:36:39,050 --> 00:36:41,290
Very well. Let us begin.
513
00:36:46,134 --> 00:36:47,370
Sharkey!
514
00:36:48,854 --> 00:36:49,890
Sharkey!
515
00:36:51,657 --> 00:36:52,897
My Emperor.
516
00:36:52,951 --> 00:36:54,678
Where are our men?
517
00:36:57,214 --> 00:36:58,490
My guards?
518
00:36:58,786 --> 00:36:59,930
Where are my guards?
519
00:37:00,050 --> 00:37:02,504
You have no more guards,
miserable wretch.
520
00:37:11,450 --> 00:37:14,090
You can't impress me
with this bunch of shepards.
521
00:37:14,250 --> 00:37:17,330
You are no longer in a
position to do any harm, Olrik.
522
00:37:17,410 --> 00:37:18,726
You must surrender.
523
00:37:20,294 --> 00:37:21,890
That's what you think.
524
00:37:27,810 --> 00:37:29,210
Over here.
525
00:37:36,530 --> 00:37:38,130
The plan worked.
526
00:37:38,370 --> 00:37:40,330
My victory is complete.
527
00:37:41,610 --> 00:37:43,250
Pacifists, huh?
528
00:37:58,290 --> 00:38:02,050
This oak tree must be at least
several hundred years old.
529
00:38:02,530 --> 00:38:04,766
We have been here
since the dawn of time.
530
00:38:07,570 --> 00:38:09,690
Who said that? Where are you?
531
00:38:09,810 --> 00:38:12,210
I'm the soul of the oak tree.
532
00:38:20,010 --> 00:38:21,250
That's incredible.
533
00:38:21,906 --> 00:38:25,506
What are you doing here, stranger,
so far from your home?
534
00:38:25,708 --> 00:38:26,650
I--
535
00:38:27,130 --> 00:38:30,170
I am seeking the Source of Legends.
536
00:38:30,730 --> 00:38:34,650
The Source of Legends
is in front of you.
537
00:38:36,970 --> 00:38:39,130
Apocalypse threatens my world.
538
00:38:39,630 --> 00:38:41,487
- Your world?
- Yes.
539
00:38:41,610 --> 00:38:44,410
And to save it from the
vengeful tyrant trying to destroy it,
540
00:38:44,530 --> 00:38:46,890
I must find the sun
stone as soon as possible.
541
00:38:48,410 --> 00:38:50,090
I wonder if I can trust you?
542
00:38:52,970 --> 00:38:56,010
Anyway, I can only show you
where to look for it.
543
00:38:56,250 --> 00:38:57,970
Climb to the top of the tree
544
00:38:58,170 --> 00:39:00,410
and there you'll find what you seek.
545
00:39:00,650 --> 00:39:03,810
This hook may be of help
to you in your search.
546
00:39:04,130 --> 00:39:05,250
Thank you.
547
00:39:10,597 --> 00:39:11,890
Be careful.
548
00:39:12,050 --> 00:39:14,450
Danger can strike at any moment.
549
00:39:15,090 --> 00:39:16,250
Goodbye.
550
00:39:20,930 --> 00:39:22,290
Margaret.
551
00:39:22,734 --> 00:39:24,890
If you don't come
out immediately,
552
00:39:25,050 --> 00:39:28,330
your friends will be
executed on the spot.
553
00:39:31,490 --> 00:39:33,690
Why all this hate, Olrik?
554
00:39:35,450 --> 00:39:37,930
How dare you speak
thus to the Emperor?
555
00:39:38,090 --> 00:39:40,210
Because he's an impostor.
That's why.
556
00:39:40,410 --> 00:39:41,850
An impostor?
557
00:39:42,250 --> 00:39:44,850
Tie her in the
center of the circle.
558
00:39:46,890 --> 00:39:49,370
Her sacrifice will be an example.
559
00:39:50,250 --> 00:39:52,948
What to do? Oh, what to do?
560
00:39:57,130 --> 00:39:59,810
And Blake is still not back.
561
00:40:20,494 --> 00:40:21,890
Ah, the sun stone.
562
00:40:26,010 --> 00:40:27,810
And by this sacrifice,
563
00:40:27,930 --> 00:40:32,330
our world will at last be rid
of this band of renegades.
564
00:40:35,490 --> 00:40:38,410
Goodbye, High Priestess.
565
00:40:43,450 --> 00:40:46,050
Olrik! You're a coward!
566
00:40:46,650 --> 00:40:47,850
Philip?
567
00:40:48,210 --> 00:40:49,850
Mortimer!
568
00:40:51,130 --> 00:40:54,850
I shall now enjoy
an extraordinary moment, Mortimer.
569
00:40:55,210 --> 00:40:58,530
Your death as well as that
of the planet Earth.
570
00:41:42,934 --> 00:41:44,218
Where is Blake?
571
00:41:44,490 --> 00:41:46,810
We don't know if he'll ever return,
Philip.
572
00:41:48,810 --> 00:41:51,410
Once again, you see
proof of my power.
573
00:41:51,734 --> 00:41:54,090
The key to the other world is here.
574
00:41:54,414 --> 00:41:56,570
I shall destroy an entire world.
575
00:41:56,650 --> 00:41:59,370
Therefore, bow before your master.
576
00:42:05,530 --> 00:42:08,650
Olrik is not your master.
577
00:42:08,930 --> 00:42:10,050
Francis.
578
00:42:12,081 --> 00:42:14,970
Olrik is not master
of this world.
579
00:42:16,890 --> 00:42:19,450
He has no power at all
over this world.
580
00:42:19,547 --> 00:42:22,010
So then, which do you choose?
581
00:42:22,130 --> 00:42:24,490
An Emperor or liberty?
582
00:42:35,850 --> 00:42:37,090
Seize him.
583
00:42:38,850 --> 00:42:41,410
Philip, it's a miracle
that you're alive.
584
00:42:41,654 --> 00:42:42,770
Indeed it is.
585
00:42:42,890 --> 00:42:46,770
A real miracle, after I drank about
two gallons of the Thames River.
586
00:42:47,810 --> 00:42:51,090
But... where is the doctor?
587
00:42:52,450 --> 00:42:54,646
The Druids will destroy
both medallions.
588
00:42:55,010 --> 00:42:56,730
We must leave now.
589
00:42:57,010 --> 00:42:58,970
Margaret, you coming with us?
590
00:42:59,374 --> 00:43:00,650
This world is perfect.
591
00:43:00,810 --> 00:43:03,010
But I'd miss the
London smog too much.
592
00:43:03,090 --> 00:43:06,890
I am ready for more
new adventures.
593
00:43:20,530 --> 00:43:23,090
My dear Margaret,
it's all very peculiar.
594
00:43:23,454 --> 00:43:25,745
- You think so?
- Surely I must've been dreaming?
595
00:43:26,014 --> 00:43:29,387
Certainly, it was the first time I ever
visited the Collective Unconscious.
596
00:43:29,693 --> 00:43:32,130
You're are much too Cartesian,
my dear Francis.
597
00:43:32,250 --> 00:43:35,530
This affair enabled you
to finally capture Olrik.
598
00:43:35,690 --> 00:43:38,850
And where he is now,
he'll never bother anyone again.
599
00:43:40,250 --> 00:43:43,010
Olrik didn't achieve the
eternal life he hoped for,
600
00:43:43,130 --> 00:43:44,890
he got a life in prison instead.
601
00:43:44,987 --> 00:43:46,987
And what happened
to Grossgrabenstein?
602
00:43:47,101 --> 00:43:48,330
He went back to Egypt.
603
00:43:48,442 --> 00:43:51,210
He said that on his way through
the portal, he took the medallion
604
00:43:51,330 --> 00:43:54,090
He wanted to analyse it,
maybe even use it one day.
605
00:43:54,250 --> 00:43:55,766
In 56 and a half years.
606
00:43:59,730 --> 00:44:00,850
Hello?
607
00:44:01,014 --> 00:44:02,930
By Jove,
the Intelligence Service!
608
00:44:03,214 --> 00:44:04,810
Olrik has escaped!
44071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.