Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,902 --> 00:01:41,980
Oh, pull over and let him pass, Marcel.
2
00:01:42,074 --> 00:01:43,066
Very good, sir.
3
00:01:58,914 --> 00:02:00,168
Hi, sweetie.
4
00:02:15,510 --> 00:02:16,790
Good grief.
5
00:02:16,870 --> 00:02:19,270
The secret missile launch sites.
6
00:02:19,350 --> 00:02:21,790
Magnificent, isn't it,
General Cambon?
7
00:02:21,870 --> 00:02:25,630
They look nice, hung with my
works of art, don't you think?
8
00:02:25,870 --> 00:02:28,630
Olrik, how did you lay hands
on those plans?
9
00:02:29,350 --> 00:02:31,670
Your colleagues
were a great help to me.
10
00:02:31,790 --> 00:02:34,270
But I still need
one piece of information.
11
00:02:34,430 --> 00:02:37,830
Where is the seventh base
and what is its access code?
12
00:02:37,990 --> 00:02:41,350
I'll never tell.
No matter what you do to me.
13
00:02:42,030 --> 00:02:43,590
Don't worry, general.
14
00:02:43,790 --> 00:02:46,310
I left my thumb screws at home.
15
00:02:48,590 --> 00:02:51,590
But even so, you'll tell me
everything you know.
16
00:02:55,230 --> 00:02:58,750
Three generals murdered;
two British, one French.
17
00:02:59,230 --> 00:03:01,076
They found Cambon last night
18
00:03:01,185 --> 00:03:03,350
near the docks in
the harbor at Ostend.
19
00:03:03,590 --> 00:03:04,630
Before he died,
20
00:03:04,710 --> 00:03:07,990
he had time to leave us an
indisputable clue to his assassin.
21
00:03:10,070 --> 00:03:11,310
Olrik?
22
00:03:11,790 --> 00:03:13,830
I thought he was
finally out of our hair.
23
00:03:14,034 --> 00:03:15,030
Sorry, no.
24
00:03:15,110 --> 00:03:17,386
But we were able to
track him down for you.
25
00:03:18,389 --> 00:03:20,990
He's living in Brussels
as an international businessman
26
00:03:21,070 --> 00:03:22,910
with no background, no C.V.
27
00:03:23,301 --> 00:03:26,230
There's no way I can arrest
him without the Belgian police.
28
00:03:26,434 --> 00:03:29,830
Rest assured, we'll do the
very best we can, Captain Blake.
29
00:03:45,030 --> 00:03:46,430
Go for it.
30
00:03:56,662 --> 00:03:58,625
That fool General Cambon
31
00:03:58,794 --> 00:04:01,030
didn't even know
the primary secret code.
32
00:04:01,510 --> 00:04:03,870
What a waste. Maddening.
33
00:04:04,110 --> 00:04:05,310
With that code,
34
00:04:05,422 --> 00:04:08,550
I could easily have ruled
the world, the entire planet.
35
00:04:17,230 --> 00:04:18,550
The cops.
36
00:04:19,434 --> 00:04:20,630
Move.
37
00:04:39,310 --> 00:04:40,950
We'll never get through that.
38
00:04:41,430 --> 00:04:44,150
This calls for stealth.
Come on.
39
00:05:20,430 --> 00:05:21,870
Nice work, boss.
40
00:05:29,434 --> 00:05:31,310
The helmet!
Give me the helmet!
41
00:05:31,430 --> 00:05:33,150
- Huh?
- The helmet! Helmet!
42
00:05:33,274 --> 00:05:34,430
You thief!
43
00:05:34,870 --> 00:05:36,190
Give that back.
44
00:05:42,870 --> 00:05:43,986
Hands up!
45
00:05:44,630 --> 00:05:45,910
Freeze, Olrik.
46
00:05:58,114 --> 00:05:59,230
We lost them.
47
00:05:59,870 --> 00:06:02,270
Don't move. Help is on the way.
48
00:06:04,470 --> 00:06:06,910
Take it back to Maurata.
49
00:06:07,310 --> 00:06:08,470
Who are you?
50
00:06:08,830 --> 00:06:11,430
It's for Maurata. Rapa Nui.
51
00:06:14,550 --> 00:06:16,870
His pulse is weak,
but it's still beating.
52
00:06:18,230 --> 00:06:20,230
Rapa Nui. That's Easter Island.
53
00:06:20,350 --> 00:06:22,630
So where does this helmet fit in?
54
00:06:27,874 --> 00:06:29,870
What on earth is it for?
55
00:06:35,990 --> 00:06:37,150
Come in.
56
00:06:38,270 --> 00:06:41,230
Good morning, sir.
I've brought your orange juice.
57
00:06:41,554 --> 00:06:43,870
Thank you. Leave it on the
bedside table, would you?
58
00:06:44,274 --> 00:06:46,830
It wouldn't kill you to take off
your hat when you speak to me.
59
00:06:47,030 --> 00:06:48,590
What a lout.
60
00:06:53,550 --> 00:06:54,906
What's he staring at?
61
00:06:55,670 --> 00:06:57,390
I've never saw anything like him
62
00:06:57,510 --> 00:06:59,910
in 25 years in the
hospitality business.
63
00:07:02,630 --> 00:07:04,070
Well, well...
64
00:07:14,430 --> 00:07:15,910
Good to see you, Mortimer.
65
00:07:16,630 --> 00:07:17,950
Come right in.
66
00:07:21,254 --> 00:07:23,614
You're wondering why I
disturbed you at dinner?
67
00:07:23,750 --> 00:07:26,030
Well, you're right and the
turkey was a shade overdone,
68
00:07:26,150 --> 00:07:28,030
but that Château Margaux
was a marvel.
69
00:07:28,230 --> 00:07:31,150
Good Lord, Francis,
how did you know all that?
70
00:07:35,030 --> 00:07:36,106
Put this on.
71
00:07:36,750 --> 00:07:38,070
Now look at me.
72
00:07:41,510 --> 00:07:45,310
Blake, I can read your mind and I
know exactly what you're thinking.
73
00:07:45,590 --> 00:07:48,110
Absolutely, that
helmet is telepathic.
74
00:07:48,310 --> 00:07:51,230
Don't ask me how it works.
I haven't a foggiest idea.
75
00:07:51,634 --> 00:07:53,070
Great Scott!
76
00:07:53,510 --> 00:07:55,350
What's this thing made of?
77
00:07:55,590 --> 00:07:57,470
And who on Earth invented it?
78
00:07:57,630 --> 00:08:01,070
No idea. But you know
who I took it from: Olrik.
79
00:08:01,170 --> 00:08:02,950
- Olrik?
- That's right.
80
00:08:03,190 --> 00:08:06,110
By Jove, what a terrifying weapon.
81
00:08:06,230 --> 00:08:08,550
That's why I haven't
mentioned it to anyone.
82
00:08:08,790 --> 00:08:10,750
I wonder if you'd do me a favor?
83
00:08:20,150 --> 00:08:22,870
Never mind. I was going
to suggest we go out.
84
00:08:35,990 --> 00:08:38,110
Come on, Blake. They missed us.
85
00:08:38,590 --> 00:08:40,470
We have one slight problem.
86
00:08:40,710 --> 00:08:42,390
They're watching my car.
87
00:08:46,550 --> 00:08:48,070
Now, shh...
88
00:08:48,750 --> 00:08:49,910
Sharkey.
89
00:08:50,910 --> 00:08:52,470
Over here, boss.
90
00:08:52,910 --> 00:08:54,070
Freddy?
91
00:08:55,750 --> 00:08:57,510
What are you doing down there?
92
00:08:59,870 --> 00:09:01,110
That was them.
93
00:09:02,750 --> 00:09:03,910
Look!
94
00:09:10,510 --> 00:09:13,750
They're not on our trail yet,
but we have to find another car.
95
00:09:13,830 --> 00:09:15,470
This one's too visible.
96
00:09:22,390 --> 00:09:23,830
He'll do nicely.
97
00:09:31,550 --> 00:09:32,670
Perfect.
98
00:09:33,070 --> 00:09:34,510
We'll get there on time.
99
00:09:34,670 --> 00:09:37,030
What? Do we have an appointment?
100
00:09:37,510 --> 00:09:39,630
Oh, dear. I forgot to tell you.
101
00:09:39,883 --> 00:09:41,094
I wanted to ask you
102
00:09:41,196 --> 00:09:43,590
whether you'd like to take
a short trip to Easter Island.
103
00:09:43,670 --> 00:09:45,190
- Hmm?
- Easter Island?
104
00:09:45,350 --> 00:09:47,790
Why would we go there;
Thousands of miles.
105
00:09:47,950 --> 00:09:50,990
The man who gave me the helmet
begged me to take it there.
106
00:09:51,190 --> 00:09:52,430
Well, Francis,
107
00:09:52,674 --> 00:09:54,230
I would have liked some warning.
108
00:09:54,710 --> 00:09:57,070
Oh, come now, don't be coy.
109
00:09:57,230 --> 00:09:59,070
I know you're dying to come.
110
00:10:00,190 --> 00:10:02,502
I reserved two tickets for Santiago.
111
00:10:02,814 --> 00:10:04,182
We leave tonight.
112
00:10:08,354 --> 00:10:09,830
Hey, hey.
113
00:10:10,199 --> 00:10:12,190
Look at the car.
114
00:10:14,470 --> 00:10:15,950
Watch this.
115
00:10:20,990 --> 00:10:22,390
Hey, Pogo.
116
00:10:22,834 --> 00:10:25,350
There aren't a lot of broads
to cruise around here.
117
00:10:25,550 --> 00:10:27,830
Cool your jets, I've got a plan.
118
00:10:30,110 --> 00:10:32,310
Freddy, are you sure
they came this way?
119
00:10:32,498 --> 00:10:34,870
Yeah, but we had to hang
around getting you loose.
120
00:10:34,990 --> 00:10:36,510
Ah, shut up.
121
00:10:39,270 --> 00:10:40,506
There they are.
122
00:10:48,514 --> 00:10:52,927
Flight 657 for Santiago de Chile,
is now boarding at Gate 7
123
00:10:53,097 --> 00:10:56,070
Flight 657 for
Santiago at Gate 7.
124
00:11:02,030 --> 00:11:03,150
Pogo.
125
00:11:04,670 --> 00:11:06,270
Yo, ladies!
126
00:11:08,990 --> 00:11:10,750
Want a ride into the city
127
00:11:11,034 --> 00:11:12,870
in a really sexy car?
128
00:11:16,070 --> 00:11:18,070
What's your name, sweetie?
129
00:11:18,350 --> 00:11:19,750
Where'd they go, huh?
130
00:11:19,870 --> 00:11:21,350
Where are they?
131
00:11:22,070 --> 00:11:24,830
I don't know who you're
talking about? Honest.
132
00:11:30,391 --> 00:11:31,370
There!
133
00:11:39,154 --> 00:11:40,710
Passports please, sir.
134
00:11:41,142 --> 00:11:43,590
My friend there,
he forgot his uh...
135
00:11:43,670 --> 00:11:46,630
- He forgot his...
- He left his hat behind.
136
00:11:46,990 --> 00:11:49,550
It's too late.
I'm sorry, gentlemen.
137
00:11:51,470 --> 00:11:52,830
Yeah, that's right boss.
138
00:11:52,899 --> 00:11:55,150
They caught a plane
to Santiago, Chile.
139
00:11:55,270 --> 00:11:57,310
- Santiago?
- Yeah, that's right.
140
00:11:57,390 --> 00:11:59,190
I checked it out
really carefully.
141
00:11:59,310 --> 00:12:00,550
You idiot!
142
00:12:00,834 --> 00:12:02,710
You let them get
away with the helmet?
143
00:12:02,830 --> 00:12:04,270
Well, you see, boss...
144
00:12:04,990 --> 00:12:06,830
Blazes! Santiago.
145
00:12:06,910 --> 00:12:09,230
So they know where
the helmet came from.
146
00:12:09,310 --> 00:12:11,150
I must beat them to it.
147
00:12:32,430 --> 00:12:35,675
So you see, old chap, the
giant statues of Easter Island
148
00:12:35,834 --> 00:12:37,870
have never been
adequately explained.
149
00:12:37,990 --> 00:12:40,510
The true story of this island
has yet to be written.
150
00:12:40,590 --> 00:12:43,030
Welcome to Rapa Nui, gentlemen.
151
00:12:43,262 --> 00:12:45,422
You wish a nice hotel?
Not too expensive?
152
00:12:45,550 --> 00:12:46,790
You want to rent a car?
153
00:12:46,870 --> 00:12:48,558
Or a friendly guide
to show you around?
154
00:12:48,613 --> 00:12:49,589
No, thanks.
155
00:12:49,652 --> 00:12:52,310
All we want is to find a
person called Maurata.
156
00:12:52,670 --> 00:12:54,430
Ah, the archaeologist.
157
00:12:54,510 --> 00:12:56,390
So you're scientists, too?
158
00:12:57,350 --> 00:12:59,630
I didn't think
you looked like tourists.
159
00:12:59,710 --> 00:13:01,270
Come and I'll take you there.
160
00:13:01,390 --> 00:13:03,070
My jeep is very comfortable.
161
00:13:03,190 --> 00:13:04,670
So, shall we go?
162
00:13:04,750 --> 00:13:06,950
Sounds like a good deal to me.
163
00:13:12,870 --> 00:13:14,230
I'm sorry.
164
00:13:16,790 --> 00:13:17,830
Allow me.
165
00:13:21,154 --> 00:13:23,590
Taboo! Taboo!
166
00:13:24,670 --> 00:13:26,350
Do you think he
did that on purpose?
167
00:13:26,470 --> 00:13:29,310
I don't know. All I picked
up from him was great fear.
168
00:13:29,390 --> 00:13:30,672
He was certainly speedy.
169
00:13:30,750 --> 00:13:31,990
Yoo-hoo!
170
00:13:32,394 --> 00:13:34,826
Yoo-hoo! Let's be on our way!
171
00:13:45,430 --> 00:13:47,310
She said it was comfortable.
172
00:13:47,510 --> 00:13:48,990
Is it far from here?
173
00:13:49,110 --> 00:13:51,190
On the island nothing is far.
174
00:13:51,514 --> 00:13:52,670
Just long.
175
00:13:53,710 --> 00:13:55,310
It's over there.
176
00:13:56,274 --> 00:13:59,590
Near the top of the volcano,
Rano Raraku.
177
00:14:00,630 --> 00:14:02,110
Would you look at that.
178
00:14:02,950 --> 00:14:05,790
All the huge Moai.
They're breathtaking.
179
00:14:06,310 --> 00:14:08,510
Backs to the sea,
eyes face on the sky,
180
00:14:08,597 --> 00:14:11,310
standing on guard
over the old families of the island.
181
00:14:12,630 --> 00:14:16,230
That's what they say, but you
can't believe everything you read.
182
00:14:16,350 --> 00:14:18,750
I'd have you know this
is a serious textbook.
183
00:14:18,840 --> 00:14:21,510
For instance, did you know
they seriously underestimated
184
00:14:21,630 --> 00:14:23,510
the weight of those statues?
185
00:14:23,590 --> 00:14:25,870
They're far too heavy to
have been winched into place
186
00:14:25,990 --> 00:14:27,670
on mere logs of wood.
187
00:14:34,350 --> 00:14:37,230
Here we are.
Now you just follow the path.
188
00:14:37,430 --> 00:14:40,350
You'll pass the old quarries where
they got the stone for the Moai.
189
00:14:40,470 --> 00:14:42,190
And from there you'll see the camp.
190
00:14:42,390 --> 00:14:43,889
You can't miss it.
191
00:14:50,510 --> 00:14:53,390
Look at the half-finished
statues as well.
192
00:14:53,834 --> 00:14:56,190
As though time had
suddenly stood still.
193
00:14:58,270 --> 00:14:59,630
I think we're here.
194
00:15:02,110 --> 00:15:05,190
There they are,
the desecrating infidels!
195
00:15:05,834 --> 00:15:08,830
The profaners! Shoot them down!
196
00:15:16,470 --> 00:15:18,510
I think I know why
they're upset. It's--
197
00:15:18,590 --> 00:15:21,990
They better have a reason
for a welcome as warm as this.
198
00:15:22,110 --> 00:15:23,190
Blake!
199
00:15:23,310 --> 00:15:26,590
Stop! I have profaned
no one's sacred places!
200
00:15:28,110 --> 00:15:30,470
No! I did not steal the helmet!
201
00:15:30,550 --> 00:15:32,870
I am here!
I bring it back to Maurata!
202
00:15:33,150 --> 00:15:36,150
Don't listen to him! He lies!
Kill him!
203
00:15:36,514 --> 00:15:38,710
He is the one who
profanes this place!
204
00:15:40,314 --> 00:15:41,695
Put on the helmet!
205
00:15:43,202 --> 00:15:45,390
No, don't touch it!
206
00:15:45,874 --> 00:15:47,070
It's taboo.
207
00:15:47,474 --> 00:15:49,666
Put it on!
It will tell the truth!
208
00:15:54,990 --> 00:15:56,990
We must know the truth.
209
00:15:57,070 --> 00:15:59,430
No, you have no right!
210
00:16:00,834 --> 00:16:01,990
Look out!
211
00:16:02,434 --> 00:16:03,540
Blast you!
212
00:16:14,270 --> 00:16:15,390
Yah!
213
00:16:19,830 --> 00:16:21,510
I am Maurata.
214
00:16:21,834 --> 00:16:24,550
I'm in charge of an
archaeological dig here.
215
00:16:24,710 --> 00:16:28,190
And I do not need the helmet
to know that you speak the truth.
216
00:16:35,470 --> 00:16:36,950
All ready, boss.
217
00:16:37,030 --> 00:16:38,550
The crate's as good as new.
218
00:16:38,670 --> 00:16:40,631
- We can scram.
- Forget it.
219
00:16:41,194 --> 00:16:44,590
We're staying and this
time we're going to get it right.
220
00:16:44,710 --> 00:16:46,150
Here, catch.
221
00:16:49,790 --> 00:16:52,030
Olrik deceived you twice.
222
00:16:53,070 --> 00:16:55,471
Once when he said he
was an archaeologist,
223
00:16:55,610 --> 00:16:58,510
and trespassed in your
sacred place to steal the helmet.
224
00:16:59,070 --> 00:17:02,030
And once when he told you
we were the guilty parties.
225
00:17:02,870 --> 00:17:04,270
It was all lies.
226
00:17:04,350 --> 00:17:06,870
I know we can trust
Blake and Mortimer.
227
00:17:07,310 --> 00:17:10,430
Together, we will put the
helmet back where it belongs.
228
00:17:10,750 --> 00:17:12,170
Be vigilant, my friends.
229
00:17:12,362 --> 00:17:14,470
Let no one cross the line.
230
00:17:19,110 --> 00:17:21,830
This is the entrance
to the sacred place.
231
00:17:22,170 --> 00:17:24,190
There's a tunnel through the lava.
232
00:17:24,514 --> 00:17:27,150
It is always guarded, as you see.
233
00:17:35,114 --> 00:17:36,990
Oh! By Jove!
234
00:17:37,190 --> 00:17:40,186
By the tartan of clan MacGregor.
235
00:17:40,550 --> 00:17:44,290
You see before you the
real mystery of Easter Island.
236
00:17:45,510 --> 00:17:48,270
The best part is inside.
Come with me.
237
00:17:54,430 --> 00:17:56,430
What is this stuff?
238
00:18:01,870 --> 00:18:04,310
Olrik expected to
find a great treasure.
239
00:18:04,430 --> 00:18:06,106
But this is all there was.
240
00:18:06,574 --> 00:18:08,974
The helmet and these
leaves of carved wood,
241
00:18:09,030 --> 00:18:11,590
which I think are
typical of our culture
242
00:18:11,710 --> 00:18:14,230
and record our people's
collective memory.
243
00:18:14,390 --> 00:18:16,350
Is that a rongo rongo?
244
00:18:16,470 --> 00:18:19,190
With the writing no one
knows how to read any more?
245
00:18:19,510 --> 00:18:20,630
That's right.
246
00:18:20,710 --> 00:18:24,270
There were ten of them, but Olrik
stole nine when he took the helmet.
247
00:18:24,634 --> 00:18:26,990
And... I was deciphering them.
248
00:18:27,354 --> 00:18:28,630
Are you serious?
249
00:18:28,710 --> 00:18:32,430
So many scientists have struggled
for years to discover their meaning.
250
00:18:32,834 --> 00:18:34,670
Yes, but remember,
I was born here.
251
00:18:34,750 --> 00:18:37,910
All my life I have had
only had one ambition:
252
00:18:38,470 --> 00:18:40,590
translate the rongo rongos.
253
00:18:40,750 --> 00:18:42,030
It's too bad.
254
00:18:42,274 --> 00:18:45,190
I only had time to record
the start of the story.
255
00:18:45,510 --> 00:18:46,590
Listen...
256
00:18:46,870 --> 00:18:49,910
When the first Easter Islanders
arrived here,
257
00:18:50,630 --> 00:18:52,950
they discovered a virgin land.
258
00:18:53,870 --> 00:18:56,870
Except, the Great Moai
was already there.
259
00:18:57,834 --> 00:19:00,190
But the people had their own gods.
260
00:19:00,874 --> 00:19:03,670
And this land is harse,
they were fighting to survive.
261
00:19:05,430 --> 00:19:06,630
But one day,
262
00:19:07,830 --> 00:19:11,110
a man decided to find
out about the Great Moai.
263
00:19:35,470 --> 00:19:37,190
He put on the helmet
264
00:19:37,430 --> 00:19:39,710
and a voice flooded
his whole body.
265
00:19:39,790 --> 00:19:40,707
It said,
266
00:19:40,807 --> 00:19:44,110
We of Markab salute thee,
valiant earthling.
267
00:19:44,870 --> 00:19:47,030
We hear what thy soul says.
268
00:19:47,190 --> 00:19:50,470
We are reading thy thoughts
as thou canst read ours.
269
00:19:50,670 --> 00:19:52,270
What do you want of me?
270
00:19:52,750 --> 00:19:54,950
To share our knowledge with thee.
271
00:19:55,190 --> 00:19:58,270
Our people will come down
from the stars.
272
00:19:59,070 --> 00:20:00,790
Be ready to welcome us.
273
00:20:00,990 --> 00:20:03,510
Prepare thy people to welcome us.
274
00:20:07,870 --> 00:20:11,030
The man told all the islanders
what had happened.
275
00:20:11,994 --> 00:20:14,918
And while they waited for
the Markabians to arrive,
276
00:20:15,294 --> 00:20:19,950
every family erected its own
statues to the glory of the Great Moai.
277
00:20:21,390 --> 00:20:23,270
That's as far as I got.
278
00:20:24,190 --> 00:20:25,750
And the Markabians?
279
00:20:25,994 --> 00:20:29,030
I think they came,
bringing death and destruction.
280
00:20:29,394 --> 00:20:31,566
Warlike extraterrestrials?
281
00:20:31,794 --> 00:20:34,710
I think so, but without the
rongo rongos, I can't be sure.
282
00:20:34,830 --> 00:20:37,190
The helmet became a pawn
in a power game
283
00:20:37,320 --> 00:20:39,373
until finally it was declared taboo
284
00:20:39,430 --> 00:20:40,830
and the Great Moai was buried.
285
00:20:40,910 --> 00:20:42,390
Shut away and hidden.
286
00:20:42,870 --> 00:20:45,626
Has anyone had contact
with Markab since then?
287
00:20:45,870 --> 00:20:48,190
No one. That's taboo.
288
00:20:49,070 --> 00:20:52,790
So that means the Great Moai is acting
as a huge cosmic transmitter, and so...
289
00:20:54,710 --> 00:20:56,070
Olrik!
290
00:20:56,550 --> 00:20:59,870
I'm so sorry to interrupt
your philosophical discussion,
291
00:20:59,990 --> 00:21:02,150
but I must have it now.
Give me the helmet.
292
00:21:02,390 --> 00:21:03,977
What did you do to my men?
293
00:21:04,134 --> 00:21:07,350
Oh, they hankered for
the bright lights of the city.
294
00:21:07,594 --> 00:21:09,110
What? No!
295
00:21:09,190 --> 00:21:10,750
Another silly little idealist.
296
00:21:10,830 --> 00:21:13,430
You know, archaeology
doesn't pay the rent.
297
00:21:13,630 --> 00:21:15,710
All it took was a handful of dollars.
298
00:21:15,830 --> 00:21:18,270
Except for him, what a fool he is.
299
00:21:18,550 --> 00:21:20,430
Olrik, you're despicable.
300
00:21:21,230 --> 00:21:22,310
The helmet.
301
00:21:22,390 --> 00:21:24,510
No, do not give it to him.
302
00:21:26,310 --> 00:21:27,350
Thank you.
303
00:21:27,470 --> 00:21:29,470
You won't get far, Olrik.
304
00:21:29,714 --> 00:21:32,790
On the contrary, Mortimer,
it's lovely weather for flying.
305
00:21:37,434 --> 00:21:40,750
Quick, Blake, stop that maniac.
306
00:21:41,710 --> 00:21:43,786
Adiós, amigos.
307
00:21:57,350 --> 00:21:58,430
No.
308
00:22:03,430 --> 00:22:04,590
The boss.
309
00:22:05,270 --> 00:22:06,710
That's trouble.
310
00:22:09,654 --> 00:22:12,386
Can't be too hard
to fly a crate like this.
311
00:22:27,310 --> 00:22:28,670
Get me out of here.
312
00:22:28,790 --> 00:22:30,830
Patience is a virtue, colonel.
313
00:22:31,070 --> 00:22:34,630
Mortimer has gone for help.
He should be back in a few hours.
314
00:22:35,030 --> 00:22:38,350
Sharkey dumped your plane in
the drink, so don't count on him.
315
00:22:38,630 --> 00:22:40,470
You'll be cellmates.
You'll like that.
316
00:22:41,590 --> 00:22:43,794
What did you do with
the rongo rongos?
317
00:22:43,990 --> 00:22:46,150
Those idiotic pieces of wood.
318
00:22:46,430 --> 00:22:47,870
I dumped them in the sea.
319
00:22:47,990 --> 00:22:49,510
What do you think,
they were worthless.
320
00:22:49,630 --> 00:22:50,870
That's a lie.
321
00:22:51,190 --> 00:22:52,950
He sold them to a
Chilean collector,
322
00:22:53,030 --> 00:22:55,110
Domingo Perez, in Santiago.
323
00:22:55,470 --> 00:22:58,030
Bravo. He should be easy to find.
324
00:22:58,150 --> 00:23:00,946
Yes, but I read
something else in his mind.
325
00:23:01,350 --> 00:23:03,590
When he stole the helmet
and the rongo rongos,
326
00:23:03,670 --> 00:23:05,830
he made contact
with the Markabians.
327
00:23:06,670 --> 00:23:09,510
And they told him they would
soon be coming to Earth.
328
00:23:22,680 --> 00:23:23,960
Listen to this.
329
00:23:24,564 --> 00:23:25,840
"Spectacular Arrest.
330
00:23:25,960 --> 00:23:28,600
Olrik captured among the
great statues of Easter Island.
331
00:23:28,800 --> 00:23:30,520
The officer in charge,
Captain Blake,
332
00:23:30,600 --> 00:23:32,280
is now on a
well-deserved holiday."
333
00:23:32,920 --> 00:23:36,120
We're lucky that journalists
always ignore the essentials.
334
00:23:36,360 --> 00:23:37,480
I am worried.
335
00:23:37,583 --> 00:23:40,560
Ever since I learned Olrik
made contact the Markabians,
336
00:23:40,672 --> 00:23:42,156
I have feared the worst.
337
00:23:42,440 --> 00:23:44,716
The Markabians could
invade at any moment.
338
00:23:44,960 --> 00:23:46,240
Oh, relax, Maurata.
339
00:23:46,320 --> 00:23:49,464
What makes you think the Markabians
would necessarily be hostile this time?
340
00:23:49,627 --> 00:23:50,920
I feel it in my bones.
341
00:23:51,000 --> 00:23:53,680
I did not translate
all the rongo rongos,
342
00:23:53,776 --> 00:23:56,382
but I remember one
section that referred to
343
00:23:56,476 --> 00:23:58,040
"the land of our ancestors".
344
00:23:58,240 --> 00:24:00,440
It talked about destruction.
345
00:24:01,400 --> 00:24:02,727
Oh, come now.
346
00:24:02,820 --> 00:24:05,520
In a few moments you'll
have the rongo rongos back.
347
00:24:05,680 --> 00:24:07,320
And then we'll go
back to the island
348
00:24:07,440 --> 00:24:09,960
and you can work on
them in peace and quiet.
349
00:24:10,680 --> 00:24:13,760
Then you'll know what to expect
if the Markabians invade.
350
00:24:14,520 --> 00:24:17,520
I hope it will all be
as simple as that.
351
00:24:25,800 --> 00:24:29,160
The rongo rongos?
Of course I'll show them to you.
352
00:24:31,507 --> 00:24:33,840
But feast your eyes
on these statuettes.
353
00:24:33,960 --> 00:24:35,680
Aren't they glorious?
354
00:24:36,164 --> 00:24:38,040
They date from the fifth century.
355
00:24:38,120 --> 00:24:40,040
They're carved in ancient toromiro.
356
00:24:40,404 --> 00:24:41,880
We don't care
about your gewgaws.
357
00:24:41,960 --> 00:24:43,956
We called about the rongo rongos.
358
00:24:44,240 --> 00:24:46,000
You're no interested in statuettes?
359
00:24:46,094 --> 00:24:49,560
All right, then let me show you
some of my real treasures.
360
00:24:49,774 --> 00:24:51,760
Mr. Perez, we're pressed for time.
361
00:24:51,840 --> 00:24:53,036
We're not tourists.
362
00:24:53,280 --> 00:24:55,200
If you only want the rongo rongos,
363
00:24:55,404 --> 00:24:56,880
I haven't got them any more.
364
00:24:57,004 --> 00:24:58,200
I sold them.
365
00:24:58,564 --> 00:25:00,560
I don't like the sound of this.
366
00:25:15,844 --> 00:25:17,000
Incredible.
367
00:25:17,080 --> 00:25:19,920
Must have a scale of
hardness higher than diamonds.
368
00:25:20,000 --> 00:25:22,040
And acids have no effect on it.
369
00:25:22,200 --> 00:25:23,640
This is new to me.
370
00:25:23,720 --> 00:25:25,800
Why not try explosives, sir?
371
00:25:25,880 --> 00:25:28,680
We have some at the camp.
I'll fetch them.
372
00:25:35,240 --> 00:25:39,120
"Professor Philip Mortimer,
care of Maurata's dig".
373
00:25:39,720 --> 00:25:42,476
On your way, Maria.
The walk will do you good.
374
00:25:46,280 --> 00:25:49,480
Oh, dear me.
It's going to pour soon, I see.
375
00:26:15,520 --> 00:26:16,920
Stop!
376
00:26:17,480 --> 00:26:19,356
You drop that right now.
377
00:26:36,272 --> 00:26:37,672
Roberto?
378
00:26:38,040 --> 00:26:39,400
Roberto?
379
00:26:39,600 --> 00:26:41,240
Where's he disappeared to?
380
00:26:47,280 --> 00:26:49,636
By the tartan of clan MacGrego!
381
00:27:01,912 --> 00:27:04,840
"Domingo Perez doesn't
have the rongo rongos.
382
00:27:05,032 --> 00:27:06,752
He's sold them to a Paris museum.
383
00:27:06,840 --> 00:27:08,560
All the best, Francis."
384
00:27:08,714 --> 00:27:10,014
That's all we need.
385
00:27:10,123 --> 00:27:12,080
Let me go!
Let me go, you monsters!
386
00:27:12,160 --> 00:27:13,276
That's the guide.
387
00:27:24,000 --> 00:27:26,460
Unbelievable.
We've been waiting for an hour.
388
00:27:26,720 --> 00:27:29,000
Oh, well. That's bureaucracy.
389
00:28:05,800 --> 00:28:08,720
Good grief.
I've never seen such a thing.
390
00:28:27,444 --> 00:28:29,880
Why they're frozen humanoids.
391
00:28:30,560 --> 00:28:32,480
Oh, another of those helmets.
392
00:28:34,880 --> 00:28:36,800
Brain functions are slowed.
393
00:28:37,560 --> 00:28:40,160
Hmm. They're immersed
in a fluid cryogen
394
00:28:40,240 --> 00:28:42,360
that keeps their body
temperature constant,
395
00:28:42,472 --> 00:28:45,400
and they're fed a nutritional
serum intravenously.
396
00:28:46,080 --> 00:28:49,080
They're kept in a state
of artificial hibernation.
397
00:28:49,640 --> 00:28:52,560
These must be the pressure
and temperature gauges.
398
00:28:53,244 --> 00:28:56,640
Their technology doesn't seem
all that different from ours.
399
00:28:58,360 --> 00:29:01,040
Roberto! The guide!
400
00:29:01,360 --> 00:29:02,880
Good grief!
401
00:29:07,320 --> 00:29:09,120
If they were put in recently,
402
00:29:09,280 --> 00:29:11,840
there must be a way I can
reverse the hibernation process.
403
00:29:19,720 --> 00:29:21,560
Our comrades Le and Deki
404
00:29:21,640 --> 00:29:23,840
are ready to awaken
from their hibernation.
405
00:29:26,880 --> 00:29:29,560
Arise, Le and Deki.
406
00:29:33,360 --> 00:29:36,040
Markab has assigned us
a new mission.
407
00:29:36,800 --> 00:29:38,440
At your command.
408
00:29:38,960 --> 00:29:41,835
We are on planet Earth,
1500 light-years
409
00:29:41,964 --> 00:29:43,640
from our own solar system.
410
00:29:43,884 --> 00:29:46,156
We have just
communicated with Markab.
411
00:29:46,480 --> 00:29:48,781
They informed us that
a previous invading force
412
00:29:48,914 --> 00:29:51,320
landed here some
900 Earth years ago.
413
00:29:51,480 --> 00:29:53,320
- Impossible.
- I know.
414
00:29:53,400 --> 00:29:55,960
That's why we must
find out what happened.
415
00:29:57,284 --> 00:30:00,200
These two are Earthlings.
We have questioned them.
416
00:30:00,404 --> 00:30:02,600
Like the other
non-Markabian species,
417
00:30:02,720 --> 00:30:04,840
their intelligence is severly limited.
418
00:30:05,124 --> 00:30:06,720
They buried our transmitter.
419
00:30:06,800 --> 00:30:09,876
They call it the Great Moai
and they say it's taboo.
420
00:30:10,160 --> 00:30:12,760
Although their thought
processes are primitive at best,
421
00:30:12,840 --> 00:30:15,800
the Earthlings have invented
motor vehicles and even rockets.
422
00:30:15,880 --> 00:30:18,320
Nothing comparable
to Markabian inventions.
423
00:30:18,447 --> 00:30:20,760
Wait! I'm receiving interference.
424
00:30:21,760 --> 00:30:23,400
There's someone here.
425
00:30:25,680 --> 00:30:26,720
There!
426
00:30:27,520 --> 00:30:29,120
Professor Mortimer.
427
00:30:29,320 --> 00:30:32,031
I couldn't help overhearing
your conversation,
428
00:30:32,164 --> 00:30:34,160
and I wish to assure
you that we Earthlings
429
00:30:34,232 --> 00:30:36,520
are ready to welcome
you with the honors you...
430
00:30:36,600 --> 00:30:38,040
He does not trust us.
431
00:30:38,160 --> 00:30:39,480
Let me explain.
432
00:30:39,560 --> 00:30:41,360
We shall question him.
433
00:30:51,844 --> 00:30:53,360
The Earthling. After him.
434
00:31:14,800 --> 00:31:17,560
Don't try to disguise
your thoughts.
435
00:31:17,884 --> 00:31:19,840
You will not hold out for long.
436
00:31:32,040 --> 00:31:33,520
Pieces of wood.
437
00:31:34,004 --> 00:31:35,720
Now that's ridiculous.
438
00:31:35,880 --> 00:31:37,760
What do you expect from Earthlings?
439
00:31:37,840 --> 00:31:40,160
They call them rongo rongos.
440
00:31:40,320 --> 00:31:42,039
I can read it in his mind.
441
00:31:42,360 --> 00:31:44,560
The writing on those
tablets tells what happened
442
00:31:44,640 --> 00:31:45,996
to the ancient Markabians.
443
00:31:46,200 --> 00:31:48,400
The two Earthlings are seeking them.
444
00:31:49,600 --> 00:31:51,840
They have not yet found them.
445
00:31:52,360 --> 00:31:54,836
We must have those tablets.
Find them.
446
00:31:55,760 --> 00:31:57,320
Sorry to have kept you waiting.
447
00:31:57,392 --> 00:31:59,520
Now, let me show
you our rongo rongos.
448
00:31:59,600 --> 00:32:02,120
They're a new acquisition
and we're very proud of them.
449
00:32:02,840 --> 00:32:04,360
No wonder.
450
00:32:07,200 --> 00:32:08,560
Ah! Here we are.
451
00:32:08,640 --> 00:32:12,236
Our South Pacific Islands collection.
The third case on the left.
452
00:32:14,400 --> 00:32:15,640
There they are.
453
00:32:19,000 --> 00:32:21,076
Would you be so good
as to open the case?
454
00:32:21,240 --> 00:32:23,760
Open the case?
My good sir, I can't do that.
455
00:32:23,900 --> 00:32:25,000
What?
456
00:32:25,309 --> 00:32:28,360
I'm very sorry, but it's
completely out of the question.
457
00:32:28,564 --> 00:32:30,560
I must have these rongo rongos.
458
00:32:30,680 --> 00:32:32,756
The fate of the
world depends on it.
459
00:32:33,160 --> 00:32:34,600
That's quite possible.
460
00:32:34,720 --> 00:32:36,840
Nevertheless,
they cannot be touched.
461
00:32:36,920 --> 00:32:38,760
I would need clearance
from my minister.
462
00:32:38,871 --> 00:32:41,591
If I may, I'm an officer
in the Intelligence Service.
463
00:32:41,700 --> 00:32:43,360
And it is of the
upmost importance
464
00:32:43,440 --> 00:32:45,760
that this man be given
access to the rongo rongos.
465
00:32:45,840 --> 00:32:47,156
Well, I can't give it to him.
466
00:32:47,458 --> 00:32:49,160
If he wants to examine
them more closely,
467
00:32:49,284 --> 00:32:51,640
he must apply to the
director of the museum branch.
468
00:32:51,760 --> 00:32:54,000
In due time his application
will be processed.
469
00:32:54,120 --> 00:32:57,076
Get those rongo rongos
out right now!
470
00:32:58,160 --> 00:33:00,800
Please forgive my friend.
He's had a long, hard trip.
471
00:33:00,920 --> 00:33:03,560
Never mind.
We'll work something out.
472
00:33:14,120 --> 00:33:17,000
Vertical section,
frontal lobes, number seven.
473
00:33:17,440 --> 00:33:20,040
Is that my brain you're
slicing up so neatly?
474
00:33:20,800 --> 00:33:23,640
Vertical section,
pituitary gland, number one.
475
00:33:24,560 --> 00:33:26,720
Pituitary gland, number two.
476
00:33:27,056 --> 00:33:29,234
You claim to belong
to a master race,
477
00:33:29,335 --> 00:33:31,200
one with remarkable
intelligence.
478
00:33:31,329 --> 00:33:33,440
Pituitary gland, number three.
479
00:33:33,776 --> 00:33:36,360
You look more like
hidebound civil servants to me.
480
00:33:36,480 --> 00:33:37,836
Stop fidgeting, Earthling.
481
00:33:38,072 --> 00:33:41,000
Ah, at last.
We're starting to communicate.
482
00:33:41,360 --> 00:33:44,520
There's no point in communicating
with inferior creatures.
483
00:33:44,720 --> 00:33:46,920
You might try to understand us, Myia.
484
00:33:47,040 --> 00:33:49,000
Who said you could call me Myia?!
485
00:33:49,200 --> 00:33:52,440
I'm trying to make you realize
we're sentient beings just like you.
486
00:33:52,644 --> 00:33:54,440
How dare you
compare yourself to us?
487
00:33:54,560 --> 00:33:55,756
Never mind, Myia.
488
00:33:56,040 --> 00:33:58,320
I will teach him who we are.
489
00:34:00,360 --> 00:34:02,040
Watch and listen.
490
00:34:03,760 --> 00:34:07,076
Then you will understand
the might of Markab.
491
00:34:10,800 --> 00:34:12,640
Seven million years ago,
492
00:34:12,720 --> 00:34:16,960
Markabians learnt how to travel
at the speed of light
493
00:34:18,644 --> 00:34:22,320
and how to hibernate so
we can travel ever further
494
00:34:22,480 --> 00:34:24,396
and thus we conquered space.
495
00:34:28,444 --> 00:34:31,480
We erected giant relay
transmitters along our routes
496
00:34:31,600 --> 00:34:34,440
that allowed us
to communicate with Markab.
497
00:34:35,320 --> 00:34:37,600
These transmitters also give us warning
498
00:34:37,720 --> 00:34:39,800
when other civilizations appear.
499
00:34:40,160 --> 00:34:42,440
They alert the closest spacecraft,
500
00:34:42,640 --> 00:34:44,960
which may be within
a few days travel
501
00:34:45,120 --> 00:34:47,280
or several light-years away.
502
00:34:55,360 --> 00:34:59,600
Those inferior races that can be
spawned anywhere in the galaxy,
503
00:34:59,680 --> 00:35:01,760
are potential sources of conflict.
504
00:35:01,840 --> 00:35:03,996
They disturb the
Universal Balance.
505
00:35:33,280 --> 00:35:35,680
In 28,000 Earth years,
506
00:35:35,800 --> 00:35:37,920
we shall return to Markab,
507
00:35:38,320 --> 00:35:40,800
our ship full of specimens,
508
00:35:41,000 --> 00:35:44,040
and we shall be proud to
have accomplished our mission:
509
00:35:44,328 --> 00:35:49,040
to control all of space and
cleanse it of any new civilization.
510
00:35:49,804 --> 00:35:51,880
There, miserable Earthling.
511
00:35:52,400 --> 00:35:54,280
That is Markab.
512
00:35:54,480 --> 00:35:56,400
Markab rules the universe.
513
00:35:56,600 --> 00:35:58,720
Now do you understand?
514
00:36:42,080 --> 00:36:44,560
You are certain that I cannot
take them with me now?
515
00:36:44,924 --> 00:36:47,298
Of course I am.
We'd never get them out of France.
516
00:36:47,445 --> 00:36:48,956
We'll deal with that later.
517
00:36:52,507 --> 00:36:54,275
Hurry. I'll keep watch.
518
00:37:13,360 --> 00:37:14,680
What are you?
519
00:37:18,720 --> 00:37:20,600
You hold it right there!
520
00:37:26,240 --> 00:37:29,080
Let go of me! Let go!
521
00:37:31,000 --> 00:37:33,240
Where are the rongo rongos?
522
00:37:33,440 --> 00:37:34,840
The Markabians.
523
00:37:34,960 --> 00:37:37,800
Third gallery,
in the third case on the left.
524
00:37:50,524 --> 00:37:51,840
Maurata.
525
00:38:01,560 --> 00:38:02,880
Put this on.
526
00:38:03,192 --> 00:38:05,200
These tablets relate
how your people
527
00:38:05,280 --> 00:38:08,396
got rid of the earlier
Markabian invasion force.
528
00:38:08,760 --> 00:38:10,876
You're going to translate them for us.
529
00:38:11,827 --> 00:38:15,080
"Those who came from the stars
greeted the high priest
530
00:38:15,207 --> 00:38:16,680
and spoke to him in thought
531
00:38:16,760 --> 00:38:19,000
as is the custom among them.
532
00:38:19,564 --> 00:38:22,200
They entered with him
into the hut that flies.
533
00:38:22,520 --> 00:38:25,820
The others sat down in a
circle before the metal door
534
00:38:25,987 --> 00:38:29,200
and began to intone a chant
to the glory to the god Make."
535
00:38:29,320 --> 00:38:30,720
That's nonsense.
536
00:38:30,795 --> 00:38:32,680
Maybe, but he speaks the truth.
537
00:38:32,760 --> 00:38:34,520
Would you like me to go on?
538
00:38:35,320 --> 00:38:37,400
Stay here. I'll deal with it.
539
00:38:46,000 --> 00:38:47,400
This way, quickly.
540
00:39:23,000 --> 00:39:25,080
Le and Deki are not answering.
541
00:39:25,240 --> 00:39:27,720
And yet the spacemobile
is on its way back.
542
00:39:28,048 --> 00:39:30,520
What if Le and Deki
arrived on target too late
543
00:39:30,640 --> 00:39:32,560
to lay hands on
the rongo rongos?
544
00:39:32,764 --> 00:39:35,800
What if the Earthlings have
already learned how to destroy us?
545
00:39:36,320 --> 00:39:37,640
That's impossible.
546
00:39:37,804 --> 00:39:40,680
It may be impossible, but it's
what happened to the first mission.
547
00:39:40,752 --> 00:39:42,920
If there's any doubt,
you know the orders.
548
00:39:43,084 --> 00:39:46,156
Immediately initiate procedures
to exterminate the species.
549
00:39:46,360 --> 00:39:47,996
The device is ready.
550
00:39:48,400 --> 00:39:52,560
In that case, let's deal
with this Earthling first.
551
00:39:56,960 --> 00:39:59,440
I'm very worried
about Mortimer and Roberto.
552
00:39:59,520 --> 00:40:02,040
Have you almost finished
translating the rongo rongos?
553
00:40:02,200 --> 00:40:04,840
I will try and summarize
the main points for you.
554
00:40:05,400 --> 00:40:07,400
The high priest escaped
from the spacecraft
555
00:40:07,480 --> 00:40:10,160
and said that the Markabians
wanted to destroy the world.
556
00:40:10,240 --> 00:40:11,800
Destroy the world?
557
00:40:12,124 --> 00:40:15,760
I'm sure you've noticed we are
experts in the brain in all its forms.
558
00:40:15,840 --> 00:40:18,054
We will subject
yours to radiation,
559
00:40:18,163 --> 00:40:20,120
then leave your
corpse on the ground.
560
00:40:20,240 --> 00:40:22,440
Your brain will emit
lethal psychic waves
561
00:40:22,520 --> 00:40:24,480
that will spread
all over your planet.
562
00:40:24,600 --> 00:40:27,480
Invading and destroying
every member of your species.
563
00:40:27,724 --> 00:40:29,240
It'll never work.
564
00:40:31,120 --> 00:40:33,880
Something always goes wrong.
Haven't you noticed?
565
00:40:34,000 --> 00:40:36,160
Of course you have.
The first mission failed.
566
00:40:36,240 --> 00:40:37,760
You said so yourself.
567
00:40:37,964 --> 00:40:40,960
Do not heed him.
He's playing for time.
568
00:40:41,600 --> 00:40:44,316
Earthling,
I will shut your mouth for good.
569
00:40:50,160 --> 00:40:51,120
What?
570
00:40:51,284 --> 00:40:55,180
Credulous fool.
Our weapons harm others, not us.
571
00:40:59,524 --> 00:41:01,129
Sorry it took us so long.
572
00:41:01,280 --> 00:41:02,600
Maria.
573
00:41:02,680 --> 00:41:05,080
Don't apologise.
Your timing's perfect.
574
00:41:10,307 --> 00:41:12,080
We must go! Quickly!
575
00:41:33,760 --> 00:41:35,640
Shut the main hatch.
576
00:41:47,944 --> 00:41:51,280
"Rano Raraku, the great volcano,
vented its fury
577
00:41:52,164 --> 00:41:55,880
and those who came from the stars
dropped their weapons.
578
00:41:56,080 --> 00:41:57,800
They writhed on the ground.
579
00:41:57,880 --> 00:42:00,720
Their faces turned white
and crumbled like sand.
580
00:42:00,920 --> 00:42:05,120
Rano Raraku then vanquished
those who came down from the stars."
581
00:42:06,040 --> 00:42:09,175
I do trust that doesn't mean we
have to wait for an earthquake
582
00:42:09,280 --> 00:42:11,080
to get rid of the Markabians?
583
00:42:18,200 --> 00:42:21,000
Ah, Blake, did you do it?
584
00:42:21,080 --> 00:42:23,920
Hello. I'm delighted to find
you both safe and sound.
585
00:42:23,993 --> 00:42:26,560
Yes, yes, but I can't explain.
We must be quick.
586
00:42:26,960 --> 00:42:30,476
Did you find out how they defeated
the Markabians the last time?
587
00:42:30,800 --> 00:42:33,560
Yes, we did.
It took an earthquake.
588
00:42:34,240 --> 00:42:35,960
You mean with an earthquake...
589
00:42:36,280 --> 00:42:37,360
Okay.
590
00:42:37,424 --> 00:42:40,276
Do you know if those explosives
are still back at the camp?
591
00:42:40,760 --> 00:42:42,440
What's the good of that, Philip?
592
00:42:42,560 --> 00:42:45,600
You can't recreate an earthquake
with a couple of sticks of dynamite.
593
00:42:45,804 --> 00:42:48,160
No, but I've noticed
that the Markabians
594
00:42:48,280 --> 00:42:51,840
are particularly sensitive to
low-frequency noises like thunder.
595
00:42:53,560 --> 00:42:56,640
Good. This specimen is
ready for the first experiment.
596
00:42:56,924 --> 00:42:58,360
You will regret this.
597
00:42:58,684 --> 00:43:01,360
Oh, dear. She's no
brighter than the last one.
598
00:43:37,975 --> 00:43:40,040
The sacred site will remain taboo.
599
00:43:40,120 --> 00:43:43,080
It will be turned into
an ultra secret research station.
600
00:43:43,160 --> 00:43:46,440
Maurata will be in charge,
with Roberto as his chief assistant.
601
00:43:47,360 --> 00:43:49,840
Now we must think of the future.
602
00:43:50,324 --> 00:43:52,640
Other peoples,
other worlds in the universe
603
00:43:52,721 --> 00:43:54,481
are threatened as
we were threatened
604
00:43:54,560 --> 00:43:56,880
by the destructive
madness of Markab.
605
00:43:56,960 --> 00:43:58,240
Soon, we hope,
606
00:43:58,324 --> 00:44:00,401
we'll will be able
to avert this danger
607
00:44:00,478 --> 00:44:03,560
that faces all
extra-terrestial worlds.
42580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.