All language subtitles for blake.and.mortimer.s01e11.the.secret.of.easter.island

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,902 --> 00:01:41,980 Oh, pull over and let him pass, Marcel. 2 00:01:42,074 --> 00:01:43,066 Very good, sir. 3 00:01:58,914 --> 00:02:00,168 Hi, sweetie. 4 00:02:15,510 --> 00:02:16,790 Good grief. 5 00:02:16,870 --> 00:02:19,270 The secret missile launch sites. 6 00:02:19,350 --> 00:02:21,790 Magnificent, isn't it, General Cambon? 7 00:02:21,870 --> 00:02:25,630 They look nice, hung with my works of art, don't you think? 8 00:02:25,870 --> 00:02:28,630 Olrik, how did you lay hands on those plans? 9 00:02:29,350 --> 00:02:31,670 Your colleagues were a great help to me. 10 00:02:31,790 --> 00:02:34,270 But I still need one piece of information. 11 00:02:34,430 --> 00:02:37,830 Where is the seventh base and what is its access code? 12 00:02:37,990 --> 00:02:41,350 I'll never tell. No matter what you do to me. 13 00:02:42,030 --> 00:02:43,590 Don't worry, general. 14 00:02:43,790 --> 00:02:46,310 I left my thumb screws at home. 15 00:02:48,590 --> 00:02:51,590 But even so, you'll tell me everything you know. 16 00:02:55,230 --> 00:02:58,750 Three generals murdered; two British, one French. 17 00:02:59,230 --> 00:03:01,076 They found Cambon last night 18 00:03:01,185 --> 00:03:03,350 near the docks in the harbor at Ostend. 19 00:03:03,590 --> 00:03:04,630 Before he died, 20 00:03:04,710 --> 00:03:07,990 he had time to leave us an indisputable clue to his assassin. 21 00:03:10,070 --> 00:03:11,310 Olrik? 22 00:03:11,790 --> 00:03:13,830 I thought he was finally out of our hair. 23 00:03:14,034 --> 00:03:15,030 Sorry, no. 24 00:03:15,110 --> 00:03:17,386 But we were able to track him down for you. 25 00:03:18,389 --> 00:03:20,990 He's living in Brussels as an international businessman 26 00:03:21,070 --> 00:03:22,910 with no background, no C.V. 27 00:03:23,301 --> 00:03:26,230 There's no way I can arrest him without the Belgian police. 28 00:03:26,434 --> 00:03:29,830 Rest assured, we'll do the very best we can, Captain Blake. 29 00:03:45,030 --> 00:03:46,430 Go for it. 30 00:03:56,662 --> 00:03:58,625 That fool General Cambon 31 00:03:58,794 --> 00:04:01,030 didn't even know the primary secret code. 32 00:04:01,510 --> 00:04:03,870 What a waste. Maddening. 33 00:04:04,110 --> 00:04:05,310 With that code, 34 00:04:05,422 --> 00:04:08,550 I could easily have ruled the world, the entire planet. 35 00:04:17,230 --> 00:04:18,550 The cops. 36 00:04:19,434 --> 00:04:20,630 Move. 37 00:04:39,310 --> 00:04:40,950 We'll never get through that. 38 00:04:41,430 --> 00:04:44,150 This calls for stealth. Come on. 39 00:05:20,430 --> 00:05:21,870 Nice work, boss. 40 00:05:29,434 --> 00:05:31,310 The helmet! Give me the helmet! 41 00:05:31,430 --> 00:05:33,150 - Huh? - The helmet! Helmet! 42 00:05:33,274 --> 00:05:34,430 You thief! 43 00:05:34,870 --> 00:05:36,190 Give that back. 44 00:05:42,870 --> 00:05:43,986 Hands up! 45 00:05:44,630 --> 00:05:45,910 Freeze, Olrik. 46 00:05:58,114 --> 00:05:59,230 We lost them. 47 00:05:59,870 --> 00:06:02,270 Don't move. Help is on the way. 48 00:06:04,470 --> 00:06:06,910 Take it back to Maurata. 49 00:06:07,310 --> 00:06:08,470 Who are you? 50 00:06:08,830 --> 00:06:11,430 It's for Maurata. Rapa Nui. 51 00:06:14,550 --> 00:06:16,870 His pulse is weak, but it's still beating. 52 00:06:18,230 --> 00:06:20,230 Rapa Nui. That's Easter Island. 53 00:06:20,350 --> 00:06:22,630 So where does this helmet fit in? 54 00:06:27,874 --> 00:06:29,870 What on earth is it for? 55 00:06:35,990 --> 00:06:37,150 Come in. 56 00:06:38,270 --> 00:06:41,230 Good morning, sir. I've brought your orange juice. 57 00:06:41,554 --> 00:06:43,870 Thank you. Leave it on the bedside table, would you? 58 00:06:44,274 --> 00:06:46,830 It wouldn't kill you to take off your hat when you speak to me. 59 00:06:47,030 --> 00:06:48,590 What a lout. 60 00:06:53,550 --> 00:06:54,906 What's he staring at? 61 00:06:55,670 --> 00:06:57,390 I've never saw anything like him 62 00:06:57,510 --> 00:06:59,910 in 25 years in the hospitality business. 63 00:07:02,630 --> 00:07:04,070 Well, well... 64 00:07:14,430 --> 00:07:15,910 Good to see you, Mortimer. 65 00:07:16,630 --> 00:07:17,950 Come right in. 66 00:07:21,254 --> 00:07:23,614 You're wondering why I disturbed you at dinner? 67 00:07:23,750 --> 00:07:26,030 Well, you're right and the turkey was a shade overdone, 68 00:07:26,150 --> 00:07:28,030 but that Château Margaux was a marvel. 69 00:07:28,230 --> 00:07:31,150 Good Lord, Francis, how did you know all that? 70 00:07:35,030 --> 00:07:36,106 Put this on. 71 00:07:36,750 --> 00:07:38,070 Now look at me. 72 00:07:41,510 --> 00:07:45,310 Blake, I can read your mind and I know exactly what you're thinking. 73 00:07:45,590 --> 00:07:48,110 Absolutely, that helmet is telepathic. 74 00:07:48,310 --> 00:07:51,230 Don't ask me how it works. I haven't a foggiest idea. 75 00:07:51,634 --> 00:07:53,070 Great Scott! 76 00:07:53,510 --> 00:07:55,350 What's this thing made of? 77 00:07:55,590 --> 00:07:57,470 And who on Earth invented it? 78 00:07:57,630 --> 00:08:01,070 No idea. But you know who I took it from: Olrik. 79 00:08:01,170 --> 00:08:02,950 - Olrik? - That's right. 80 00:08:03,190 --> 00:08:06,110 By Jove, what a terrifying weapon. 81 00:08:06,230 --> 00:08:08,550 That's why I haven't mentioned it to anyone. 82 00:08:08,790 --> 00:08:10,750 I wonder if you'd do me a favor? 83 00:08:20,150 --> 00:08:22,870 Never mind. I was going to suggest we go out. 84 00:08:35,990 --> 00:08:38,110 Come on, Blake. They missed us. 85 00:08:38,590 --> 00:08:40,470 We have one slight problem. 86 00:08:40,710 --> 00:08:42,390 They're watching my car. 87 00:08:46,550 --> 00:08:48,070 Now, shh... 88 00:08:48,750 --> 00:08:49,910 Sharkey. 89 00:08:50,910 --> 00:08:52,470 Over here, boss. 90 00:08:52,910 --> 00:08:54,070 Freddy? 91 00:08:55,750 --> 00:08:57,510 What are you doing down there? 92 00:08:59,870 --> 00:09:01,110 That was them. 93 00:09:02,750 --> 00:09:03,910 Look! 94 00:09:10,510 --> 00:09:13,750 They're not on our trail yet, but we have to find another car. 95 00:09:13,830 --> 00:09:15,470 This one's too visible. 96 00:09:22,390 --> 00:09:23,830 He'll do nicely. 97 00:09:31,550 --> 00:09:32,670 Perfect. 98 00:09:33,070 --> 00:09:34,510 We'll get there on time. 99 00:09:34,670 --> 00:09:37,030 What? Do we have an appointment? 100 00:09:37,510 --> 00:09:39,630 Oh, dear. I forgot to tell you. 101 00:09:39,883 --> 00:09:41,094 I wanted to ask you 102 00:09:41,196 --> 00:09:43,590 whether you'd like to take a short trip to Easter Island. 103 00:09:43,670 --> 00:09:45,190 - Hmm? - Easter Island? 104 00:09:45,350 --> 00:09:47,790 Why would we go there; Thousands of miles. 105 00:09:47,950 --> 00:09:50,990 The man who gave me the helmet begged me to take it there. 106 00:09:51,190 --> 00:09:52,430 Well, Francis, 107 00:09:52,674 --> 00:09:54,230 I would have liked some warning. 108 00:09:54,710 --> 00:09:57,070 Oh, come now, don't be coy. 109 00:09:57,230 --> 00:09:59,070 I know you're dying to come. 110 00:10:00,190 --> 00:10:02,502 I reserved two tickets for Santiago. 111 00:10:02,814 --> 00:10:04,182 We leave tonight. 112 00:10:08,354 --> 00:10:09,830 Hey, hey. 113 00:10:10,199 --> 00:10:12,190 Look at the car. 114 00:10:14,470 --> 00:10:15,950 Watch this. 115 00:10:20,990 --> 00:10:22,390 Hey, Pogo. 116 00:10:22,834 --> 00:10:25,350 There aren't a lot of broads to cruise around here. 117 00:10:25,550 --> 00:10:27,830 Cool your jets, I've got a plan. 118 00:10:30,110 --> 00:10:32,310 Freddy, are you sure they came this way? 119 00:10:32,498 --> 00:10:34,870 Yeah, but we had to hang around getting you loose. 120 00:10:34,990 --> 00:10:36,510 Ah, shut up. 121 00:10:39,270 --> 00:10:40,506 There they are. 122 00:10:48,514 --> 00:10:52,927 Flight 657 for Santiago de Chile, is now boarding at Gate 7 123 00:10:53,097 --> 00:10:56,070 Flight 657 for Santiago at Gate 7. 124 00:11:02,030 --> 00:11:03,150 Pogo. 125 00:11:04,670 --> 00:11:06,270 Yo, ladies! 126 00:11:08,990 --> 00:11:10,750 Want a ride into the city 127 00:11:11,034 --> 00:11:12,870 in a really sexy car? 128 00:11:16,070 --> 00:11:18,070 What's your name, sweetie? 129 00:11:18,350 --> 00:11:19,750 Where'd they go, huh? 130 00:11:19,870 --> 00:11:21,350 Where are they? 131 00:11:22,070 --> 00:11:24,830 I don't know who you're talking about? Honest. 132 00:11:30,391 --> 00:11:31,370 There! 133 00:11:39,154 --> 00:11:40,710 Passports please, sir. 134 00:11:41,142 --> 00:11:43,590 My friend there, he forgot his uh... 135 00:11:43,670 --> 00:11:46,630 - He forgot his... - He left his hat behind. 136 00:11:46,990 --> 00:11:49,550 It's too late. I'm sorry, gentlemen. 137 00:11:51,470 --> 00:11:52,830 Yeah, that's right boss. 138 00:11:52,899 --> 00:11:55,150 They caught a plane to Santiago, Chile. 139 00:11:55,270 --> 00:11:57,310 - Santiago? - Yeah, that's right. 140 00:11:57,390 --> 00:11:59,190 I checked it out really carefully. 141 00:11:59,310 --> 00:12:00,550 You idiot! 142 00:12:00,834 --> 00:12:02,710 You let them get away with the helmet? 143 00:12:02,830 --> 00:12:04,270 Well, you see, boss... 144 00:12:04,990 --> 00:12:06,830 Blazes! Santiago. 145 00:12:06,910 --> 00:12:09,230 So they know where the helmet came from. 146 00:12:09,310 --> 00:12:11,150 I must beat them to it. 147 00:12:32,430 --> 00:12:35,675 So you see, old chap, the giant statues of Easter Island 148 00:12:35,834 --> 00:12:37,870 have never been adequately explained. 149 00:12:37,990 --> 00:12:40,510 The true story of this island has yet to be written. 150 00:12:40,590 --> 00:12:43,030 Welcome to Rapa Nui, gentlemen. 151 00:12:43,262 --> 00:12:45,422 You wish a nice hotel? Not too expensive? 152 00:12:45,550 --> 00:12:46,790 You want to rent a car? 153 00:12:46,870 --> 00:12:48,558 Or a friendly guide to show you around? 154 00:12:48,613 --> 00:12:49,589 No, thanks. 155 00:12:49,652 --> 00:12:52,310 All we want is to find a person called Maurata. 156 00:12:52,670 --> 00:12:54,430 Ah, the archaeologist. 157 00:12:54,510 --> 00:12:56,390 So you're scientists, too? 158 00:12:57,350 --> 00:12:59,630 I didn't think you looked like tourists. 159 00:12:59,710 --> 00:13:01,270 Come and I'll take you there. 160 00:13:01,390 --> 00:13:03,070 My jeep is very comfortable. 161 00:13:03,190 --> 00:13:04,670 So, shall we go? 162 00:13:04,750 --> 00:13:06,950 Sounds like a good deal to me. 163 00:13:12,870 --> 00:13:14,230 I'm sorry. 164 00:13:16,790 --> 00:13:17,830 Allow me. 165 00:13:21,154 --> 00:13:23,590 Taboo! Taboo! 166 00:13:24,670 --> 00:13:26,350 Do you think he did that on purpose? 167 00:13:26,470 --> 00:13:29,310 I don't know. All I picked up from him was great fear. 168 00:13:29,390 --> 00:13:30,672 He was certainly speedy. 169 00:13:30,750 --> 00:13:31,990 Yoo-hoo! 170 00:13:32,394 --> 00:13:34,826 Yoo-hoo! Let's be on our way! 171 00:13:45,430 --> 00:13:47,310 She said it was comfortable. 172 00:13:47,510 --> 00:13:48,990 Is it far from here? 173 00:13:49,110 --> 00:13:51,190 On the island nothing is far. 174 00:13:51,514 --> 00:13:52,670 Just long. 175 00:13:53,710 --> 00:13:55,310 It's over there. 176 00:13:56,274 --> 00:13:59,590 Near the top of the volcano, Rano Raraku. 177 00:14:00,630 --> 00:14:02,110 Would you look at that. 178 00:14:02,950 --> 00:14:05,790 All the huge Moai. They're breathtaking. 179 00:14:06,310 --> 00:14:08,510 Backs to the sea, eyes face on the sky, 180 00:14:08,597 --> 00:14:11,310 standing on guard over the old families of the island. 181 00:14:12,630 --> 00:14:16,230 That's what they say, but you can't believe everything you read. 182 00:14:16,350 --> 00:14:18,750 I'd have you know this is a serious textbook. 183 00:14:18,840 --> 00:14:21,510 For instance, did you know they seriously underestimated 184 00:14:21,630 --> 00:14:23,510 the weight of those statues? 185 00:14:23,590 --> 00:14:25,870 They're far too heavy to have been winched into place 186 00:14:25,990 --> 00:14:27,670 on mere logs of wood. 187 00:14:34,350 --> 00:14:37,230 Here we are. Now you just follow the path. 188 00:14:37,430 --> 00:14:40,350 You'll pass the old quarries where they got the stone for the Moai. 189 00:14:40,470 --> 00:14:42,190 And from there you'll see the camp. 190 00:14:42,390 --> 00:14:43,889 You can't miss it. 191 00:14:50,510 --> 00:14:53,390 Look at the half-finished statues as well. 192 00:14:53,834 --> 00:14:56,190 As though time had suddenly stood still. 193 00:14:58,270 --> 00:14:59,630 I think we're here. 194 00:15:02,110 --> 00:15:05,190 There they are, the desecrating infidels! 195 00:15:05,834 --> 00:15:08,830 The profaners! Shoot them down! 196 00:15:16,470 --> 00:15:18,510 I think I know why they're upset. It's-- 197 00:15:18,590 --> 00:15:21,990 They better have a reason for a welcome as warm as this. 198 00:15:22,110 --> 00:15:23,190 Blake! 199 00:15:23,310 --> 00:15:26,590 Stop! I have profaned no one's sacred places! 200 00:15:28,110 --> 00:15:30,470 No! I did not steal the helmet! 201 00:15:30,550 --> 00:15:32,870 I am here! I bring it back to Maurata! 202 00:15:33,150 --> 00:15:36,150 Don't listen to him! He lies! Kill him! 203 00:15:36,514 --> 00:15:38,710 He is the one who profanes this place! 204 00:15:40,314 --> 00:15:41,695 Put on the helmet! 205 00:15:43,202 --> 00:15:45,390 No, don't touch it! 206 00:15:45,874 --> 00:15:47,070 It's taboo. 207 00:15:47,474 --> 00:15:49,666 Put it on! It will tell the truth! 208 00:15:54,990 --> 00:15:56,990 We must know the truth. 209 00:15:57,070 --> 00:15:59,430 No, you have no right! 210 00:16:00,834 --> 00:16:01,990 Look out! 211 00:16:02,434 --> 00:16:03,540 Blast you! 212 00:16:14,270 --> 00:16:15,390 Yah! 213 00:16:19,830 --> 00:16:21,510 I am Maurata. 214 00:16:21,834 --> 00:16:24,550 I'm in charge of an archaeological dig here. 215 00:16:24,710 --> 00:16:28,190 And I do not need the helmet to know that you speak the truth. 216 00:16:35,470 --> 00:16:36,950 All ready, boss. 217 00:16:37,030 --> 00:16:38,550 The crate's as good as new. 218 00:16:38,670 --> 00:16:40,631 - We can scram. - Forget it. 219 00:16:41,194 --> 00:16:44,590 We're staying and this time we're going to get it right. 220 00:16:44,710 --> 00:16:46,150 Here, catch. 221 00:16:49,790 --> 00:16:52,030 Olrik deceived you twice. 222 00:16:53,070 --> 00:16:55,471 Once when he said he was an archaeologist, 223 00:16:55,610 --> 00:16:58,510 and trespassed in your sacred place to steal the helmet. 224 00:16:59,070 --> 00:17:02,030 And once when he told you we were the guilty parties. 225 00:17:02,870 --> 00:17:04,270 It was all lies. 226 00:17:04,350 --> 00:17:06,870 I know we can trust Blake and Mortimer. 227 00:17:07,310 --> 00:17:10,430 Together, we will put the helmet back where it belongs. 228 00:17:10,750 --> 00:17:12,170 Be vigilant, my friends. 229 00:17:12,362 --> 00:17:14,470 Let no one cross the line. 230 00:17:19,110 --> 00:17:21,830 This is the entrance to the sacred place. 231 00:17:22,170 --> 00:17:24,190 There's a tunnel through the lava. 232 00:17:24,514 --> 00:17:27,150 It is always guarded, as you see. 233 00:17:35,114 --> 00:17:36,990 Oh! By Jove! 234 00:17:37,190 --> 00:17:40,186 By the tartan of clan MacGregor. 235 00:17:40,550 --> 00:17:44,290 You see before you the real mystery of Easter Island. 236 00:17:45,510 --> 00:17:48,270 The best part is inside. Come with me. 237 00:17:54,430 --> 00:17:56,430 What is this stuff? 238 00:18:01,870 --> 00:18:04,310 Olrik expected to find a great treasure. 239 00:18:04,430 --> 00:18:06,106 But this is all there was. 240 00:18:06,574 --> 00:18:08,974 The helmet and these leaves of carved wood, 241 00:18:09,030 --> 00:18:11,590 which I think are typical of our culture 242 00:18:11,710 --> 00:18:14,230 and record our people's collective memory. 243 00:18:14,390 --> 00:18:16,350 Is that a rongo rongo? 244 00:18:16,470 --> 00:18:19,190 With the writing no one knows how to read any more? 245 00:18:19,510 --> 00:18:20,630 That's right. 246 00:18:20,710 --> 00:18:24,270 There were ten of them, but Olrik stole nine when he took the helmet. 247 00:18:24,634 --> 00:18:26,990 And... I was deciphering them. 248 00:18:27,354 --> 00:18:28,630 Are you serious? 249 00:18:28,710 --> 00:18:32,430 So many scientists have struggled for years to discover their meaning. 250 00:18:32,834 --> 00:18:34,670 Yes, but remember, I was born here. 251 00:18:34,750 --> 00:18:37,910 All my life I have had only had one ambition: 252 00:18:38,470 --> 00:18:40,590 translate the rongo rongos. 253 00:18:40,750 --> 00:18:42,030 It's too bad. 254 00:18:42,274 --> 00:18:45,190 I only had time to record the start of the story. 255 00:18:45,510 --> 00:18:46,590 Listen... 256 00:18:46,870 --> 00:18:49,910 When the first Easter Islanders arrived here, 257 00:18:50,630 --> 00:18:52,950 they discovered a virgin land. 258 00:18:53,870 --> 00:18:56,870 Except, the Great Moai was already there. 259 00:18:57,834 --> 00:19:00,190 But the people had their own gods. 260 00:19:00,874 --> 00:19:03,670 And this land is harse, they were fighting to survive. 261 00:19:05,430 --> 00:19:06,630 But one day, 262 00:19:07,830 --> 00:19:11,110 a man decided to find out about the Great Moai. 263 00:19:35,470 --> 00:19:37,190 He put on the helmet 264 00:19:37,430 --> 00:19:39,710 and a voice flooded his whole body. 265 00:19:39,790 --> 00:19:40,707 It said, 266 00:19:40,807 --> 00:19:44,110 We of Markab salute thee, valiant earthling. 267 00:19:44,870 --> 00:19:47,030 We hear what thy soul says. 268 00:19:47,190 --> 00:19:50,470 We are reading thy thoughts as thou canst read ours. 269 00:19:50,670 --> 00:19:52,270 What do you want of me? 270 00:19:52,750 --> 00:19:54,950 To share our knowledge with thee. 271 00:19:55,190 --> 00:19:58,270 Our people will come down from the stars. 272 00:19:59,070 --> 00:20:00,790 Be ready to welcome us. 273 00:20:00,990 --> 00:20:03,510 Prepare thy people to welcome us. 274 00:20:07,870 --> 00:20:11,030 The man told all the islanders what had happened. 275 00:20:11,994 --> 00:20:14,918 And while they waited for the Markabians to arrive, 276 00:20:15,294 --> 00:20:19,950 every family erected its own statues to the glory of the Great Moai. 277 00:20:21,390 --> 00:20:23,270 That's as far as I got. 278 00:20:24,190 --> 00:20:25,750 And the Markabians? 279 00:20:25,994 --> 00:20:29,030 I think they came, bringing death and destruction. 280 00:20:29,394 --> 00:20:31,566 Warlike extraterrestrials? 281 00:20:31,794 --> 00:20:34,710 I think so, but without the rongo rongos, I can't be sure. 282 00:20:34,830 --> 00:20:37,190 The helmet became a pawn in a power game 283 00:20:37,320 --> 00:20:39,373 until finally it was declared taboo 284 00:20:39,430 --> 00:20:40,830 and the Great Moai was buried. 285 00:20:40,910 --> 00:20:42,390 Shut away and hidden. 286 00:20:42,870 --> 00:20:45,626 Has anyone had contact with Markab since then? 287 00:20:45,870 --> 00:20:48,190 No one. That's taboo. 288 00:20:49,070 --> 00:20:52,790 So that means the Great Moai is acting as a huge cosmic transmitter, and so... 289 00:20:54,710 --> 00:20:56,070 Olrik! 290 00:20:56,550 --> 00:20:59,870 I'm so sorry to interrupt your philosophical discussion, 291 00:20:59,990 --> 00:21:02,150 but I must have it now. Give me the helmet. 292 00:21:02,390 --> 00:21:03,977 What did you do to my men? 293 00:21:04,134 --> 00:21:07,350 Oh, they hankered for the bright lights of the city. 294 00:21:07,594 --> 00:21:09,110 What? No! 295 00:21:09,190 --> 00:21:10,750 Another silly little idealist. 296 00:21:10,830 --> 00:21:13,430 You know, archaeology doesn't pay the rent. 297 00:21:13,630 --> 00:21:15,710 All it took was a handful of dollars. 298 00:21:15,830 --> 00:21:18,270 Except for him, what a fool he is. 299 00:21:18,550 --> 00:21:20,430 Olrik, you're despicable. 300 00:21:21,230 --> 00:21:22,310 The helmet. 301 00:21:22,390 --> 00:21:24,510 No, do not give it to him. 302 00:21:26,310 --> 00:21:27,350 Thank you. 303 00:21:27,470 --> 00:21:29,470 You won't get far, Olrik. 304 00:21:29,714 --> 00:21:32,790 On the contrary, Mortimer, it's lovely weather for flying. 305 00:21:37,434 --> 00:21:40,750 Quick, Blake, stop that maniac. 306 00:21:41,710 --> 00:21:43,786 Adiós, amigos. 307 00:21:57,350 --> 00:21:58,430 No. 308 00:22:03,430 --> 00:22:04,590 The boss. 309 00:22:05,270 --> 00:22:06,710 That's trouble. 310 00:22:09,654 --> 00:22:12,386 Can't be too hard to fly a crate like this. 311 00:22:27,310 --> 00:22:28,670 Get me out of here. 312 00:22:28,790 --> 00:22:30,830 Patience is a virtue, colonel. 313 00:22:31,070 --> 00:22:34,630 Mortimer has gone for help. He should be back in a few hours. 314 00:22:35,030 --> 00:22:38,350 Sharkey dumped your plane in the drink, so don't count on him. 315 00:22:38,630 --> 00:22:40,470 You'll be cellmates. You'll like that. 316 00:22:41,590 --> 00:22:43,794 What did you do with the rongo rongos? 317 00:22:43,990 --> 00:22:46,150 Those idiotic pieces of wood. 318 00:22:46,430 --> 00:22:47,870 I dumped them in the sea. 319 00:22:47,990 --> 00:22:49,510 What do you think, they were worthless. 320 00:22:49,630 --> 00:22:50,870 That's a lie. 321 00:22:51,190 --> 00:22:52,950 He sold them to a Chilean collector, 322 00:22:53,030 --> 00:22:55,110 Domingo Perez, in Santiago. 323 00:22:55,470 --> 00:22:58,030 Bravo. He should be easy to find. 324 00:22:58,150 --> 00:23:00,946 Yes, but I read something else in his mind. 325 00:23:01,350 --> 00:23:03,590 When he stole the helmet and the rongo rongos, 326 00:23:03,670 --> 00:23:05,830 he made contact with the Markabians. 327 00:23:06,670 --> 00:23:09,510 And they told him they would soon be coming to Earth. 328 00:23:22,680 --> 00:23:23,960 Listen to this. 329 00:23:24,564 --> 00:23:25,840 "Spectacular Arrest. 330 00:23:25,960 --> 00:23:28,600 Olrik captured among the great statues of Easter Island. 331 00:23:28,800 --> 00:23:30,520 The officer in charge, Captain Blake, 332 00:23:30,600 --> 00:23:32,280 is now on a well-deserved holiday." 333 00:23:32,920 --> 00:23:36,120 We're lucky that journalists always ignore the essentials. 334 00:23:36,360 --> 00:23:37,480 I am worried. 335 00:23:37,583 --> 00:23:40,560 Ever since I learned Olrik made contact the Markabians, 336 00:23:40,672 --> 00:23:42,156 I have feared the worst. 337 00:23:42,440 --> 00:23:44,716 The Markabians could invade at any moment. 338 00:23:44,960 --> 00:23:46,240 Oh, relax, Maurata. 339 00:23:46,320 --> 00:23:49,464 What makes you think the Markabians would necessarily be hostile this time? 340 00:23:49,627 --> 00:23:50,920 I feel it in my bones. 341 00:23:51,000 --> 00:23:53,680 I did not translate all the rongo rongos, 342 00:23:53,776 --> 00:23:56,382 but I remember one section that referred to 343 00:23:56,476 --> 00:23:58,040 "the land of our ancestors". 344 00:23:58,240 --> 00:24:00,440 It talked about destruction. 345 00:24:01,400 --> 00:24:02,727 Oh, come now. 346 00:24:02,820 --> 00:24:05,520 In a few moments you'll have the rongo rongos back. 347 00:24:05,680 --> 00:24:07,320 And then we'll go back to the island 348 00:24:07,440 --> 00:24:09,960 and you can work on them in peace and quiet. 349 00:24:10,680 --> 00:24:13,760 Then you'll know what to expect if the Markabians invade. 350 00:24:14,520 --> 00:24:17,520 I hope it will all be as simple as that. 351 00:24:25,800 --> 00:24:29,160 The rongo rongos? Of course I'll show them to you. 352 00:24:31,507 --> 00:24:33,840 But feast your eyes on these statuettes. 353 00:24:33,960 --> 00:24:35,680 Aren't they glorious? 354 00:24:36,164 --> 00:24:38,040 They date from the fifth century. 355 00:24:38,120 --> 00:24:40,040 They're carved in ancient toromiro. 356 00:24:40,404 --> 00:24:41,880 We don't care about your gewgaws. 357 00:24:41,960 --> 00:24:43,956 We called about the rongo rongos. 358 00:24:44,240 --> 00:24:46,000 You're no interested in statuettes? 359 00:24:46,094 --> 00:24:49,560 All right, then let me show you some of my real treasures. 360 00:24:49,774 --> 00:24:51,760 Mr. Perez, we're pressed for time. 361 00:24:51,840 --> 00:24:53,036 We're not tourists. 362 00:24:53,280 --> 00:24:55,200 If you only want the rongo rongos, 363 00:24:55,404 --> 00:24:56,880 I haven't got them any more. 364 00:24:57,004 --> 00:24:58,200 I sold them. 365 00:24:58,564 --> 00:25:00,560 I don't like the sound of this. 366 00:25:15,844 --> 00:25:17,000 Incredible. 367 00:25:17,080 --> 00:25:19,920 Must have a scale of hardness higher than diamonds. 368 00:25:20,000 --> 00:25:22,040 And acids have no effect on it. 369 00:25:22,200 --> 00:25:23,640 This is new to me. 370 00:25:23,720 --> 00:25:25,800 Why not try explosives, sir? 371 00:25:25,880 --> 00:25:28,680 We have some at the camp. I'll fetch them. 372 00:25:35,240 --> 00:25:39,120 "Professor Philip Mortimer, care of Maurata's dig". 373 00:25:39,720 --> 00:25:42,476 On your way, Maria. The walk will do you good. 374 00:25:46,280 --> 00:25:49,480 Oh, dear me. It's going to pour soon, I see. 375 00:26:15,520 --> 00:26:16,920 Stop! 376 00:26:17,480 --> 00:26:19,356 You drop that right now. 377 00:26:36,272 --> 00:26:37,672 Roberto? 378 00:26:38,040 --> 00:26:39,400 Roberto? 379 00:26:39,600 --> 00:26:41,240 Where's he disappeared to? 380 00:26:47,280 --> 00:26:49,636 By the tartan of clan MacGrego! 381 00:27:01,912 --> 00:27:04,840 "Domingo Perez doesn't have the rongo rongos. 382 00:27:05,032 --> 00:27:06,752 He's sold them to a Paris museum. 383 00:27:06,840 --> 00:27:08,560 All the best, Francis." 384 00:27:08,714 --> 00:27:10,014 That's all we need. 385 00:27:10,123 --> 00:27:12,080 Let me go! Let me go, you monsters! 386 00:27:12,160 --> 00:27:13,276 That's the guide. 387 00:27:24,000 --> 00:27:26,460 Unbelievable. We've been waiting for an hour. 388 00:27:26,720 --> 00:27:29,000 Oh, well. That's bureaucracy. 389 00:28:05,800 --> 00:28:08,720 Good grief. I've never seen such a thing. 390 00:28:27,444 --> 00:28:29,880 Why they're frozen humanoids. 391 00:28:30,560 --> 00:28:32,480 Oh, another of those helmets. 392 00:28:34,880 --> 00:28:36,800 Brain functions are slowed. 393 00:28:37,560 --> 00:28:40,160 Hmm. They're immersed in a fluid cryogen 394 00:28:40,240 --> 00:28:42,360 that keeps their body temperature constant, 395 00:28:42,472 --> 00:28:45,400 and they're fed a nutritional serum intravenously. 396 00:28:46,080 --> 00:28:49,080 They're kept in a state of artificial hibernation. 397 00:28:49,640 --> 00:28:52,560 These must be the pressure and temperature gauges. 398 00:28:53,244 --> 00:28:56,640 Their technology doesn't seem all that different from ours. 399 00:28:58,360 --> 00:29:01,040 Roberto! The guide! 400 00:29:01,360 --> 00:29:02,880 Good grief! 401 00:29:07,320 --> 00:29:09,120 If they were put in recently, 402 00:29:09,280 --> 00:29:11,840 there must be a way I can reverse the hibernation process. 403 00:29:19,720 --> 00:29:21,560 Our comrades Le and Deki 404 00:29:21,640 --> 00:29:23,840 are ready to awaken from their hibernation. 405 00:29:26,880 --> 00:29:29,560 Arise, Le and Deki. 406 00:29:33,360 --> 00:29:36,040 Markab has assigned us a new mission. 407 00:29:36,800 --> 00:29:38,440 At your command. 408 00:29:38,960 --> 00:29:41,835 We are on planet Earth, 1500 light-years 409 00:29:41,964 --> 00:29:43,640 from our own solar system. 410 00:29:43,884 --> 00:29:46,156 We have just communicated with Markab. 411 00:29:46,480 --> 00:29:48,781 They informed us that a previous invading force 412 00:29:48,914 --> 00:29:51,320 landed here some 900 Earth years ago. 413 00:29:51,480 --> 00:29:53,320 - Impossible. - I know. 414 00:29:53,400 --> 00:29:55,960 That's why we must find out what happened. 415 00:29:57,284 --> 00:30:00,200 These two are Earthlings. We have questioned them. 416 00:30:00,404 --> 00:30:02,600 Like the other non-Markabian species, 417 00:30:02,720 --> 00:30:04,840 their intelligence is severly limited. 418 00:30:05,124 --> 00:30:06,720 They buried our transmitter. 419 00:30:06,800 --> 00:30:09,876 They call it the Great Moai and they say it's taboo. 420 00:30:10,160 --> 00:30:12,760 Although their thought processes are primitive at best, 421 00:30:12,840 --> 00:30:15,800 the Earthlings have invented motor vehicles and even rockets. 422 00:30:15,880 --> 00:30:18,320 Nothing comparable to Markabian inventions. 423 00:30:18,447 --> 00:30:20,760 Wait! I'm receiving interference. 424 00:30:21,760 --> 00:30:23,400 There's someone here. 425 00:30:25,680 --> 00:30:26,720 There! 426 00:30:27,520 --> 00:30:29,120 Professor Mortimer. 427 00:30:29,320 --> 00:30:32,031 I couldn't help overhearing your conversation, 428 00:30:32,164 --> 00:30:34,160 and I wish to assure you that we Earthlings 429 00:30:34,232 --> 00:30:36,520 are ready to welcome you with the honors you... 430 00:30:36,600 --> 00:30:38,040 He does not trust us. 431 00:30:38,160 --> 00:30:39,480 Let me explain. 432 00:30:39,560 --> 00:30:41,360 We shall question him. 433 00:30:51,844 --> 00:30:53,360 The Earthling. After him. 434 00:31:14,800 --> 00:31:17,560 Don't try to disguise your thoughts. 435 00:31:17,884 --> 00:31:19,840 You will not hold out for long. 436 00:31:32,040 --> 00:31:33,520 Pieces of wood. 437 00:31:34,004 --> 00:31:35,720 Now that's ridiculous. 438 00:31:35,880 --> 00:31:37,760 What do you expect from Earthlings? 439 00:31:37,840 --> 00:31:40,160 They call them rongo rongos. 440 00:31:40,320 --> 00:31:42,039 I can read it in his mind. 441 00:31:42,360 --> 00:31:44,560 The writing on those tablets tells what happened 442 00:31:44,640 --> 00:31:45,996 to the ancient Markabians. 443 00:31:46,200 --> 00:31:48,400 The two Earthlings are seeking them. 444 00:31:49,600 --> 00:31:51,840 They have not yet found them. 445 00:31:52,360 --> 00:31:54,836 We must have those tablets. Find them. 446 00:31:55,760 --> 00:31:57,320 Sorry to have kept you waiting. 447 00:31:57,392 --> 00:31:59,520 Now, let me show you our rongo rongos. 448 00:31:59,600 --> 00:32:02,120 They're a new acquisition and we're very proud of them. 449 00:32:02,840 --> 00:32:04,360 No wonder. 450 00:32:07,200 --> 00:32:08,560 Ah! Here we are. 451 00:32:08,640 --> 00:32:12,236 Our South Pacific Islands collection. The third case on the left. 452 00:32:14,400 --> 00:32:15,640 There they are. 453 00:32:19,000 --> 00:32:21,076 Would you be so good as to open the case? 454 00:32:21,240 --> 00:32:23,760 Open the case? My good sir, I can't do that. 455 00:32:23,900 --> 00:32:25,000 What? 456 00:32:25,309 --> 00:32:28,360 I'm very sorry, but it's completely out of the question. 457 00:32:28,564 --> 00:32:30,560 I must have these rongo rongos. 458 00:32:30,680 --> 00:32:32,756 The fate of the world depends on it. 459 00:32:33,160 --> 00:32:34,600 That's quite possible. 460 00:32:34,720 --> 00:32:36,840 Nevertheless, they cannot be touched. 461 00:32:36,920 --> 00:32:38,760 I would need clearance from my minister. 462 00:32:38,871 --> 00:32:41,591 If I may, I'm an officer in the Intelligence Service. 463 00:32:41,700 --> 00:32:43,360 And it is of the upmost importance 464 00:32:43,440 --> 00:32:45,760 that this man be given access to the rongo rongos. 465 00:32:45,840 --> 00:32:47,156 Well, I can't give it to him. 466 00:32:47,458 --> 00:32:49,160 If he wants to examine them more closely, 467 00:32:49,284 --> 00:32:51,640 he must apply to the director of the museum branch. 468 00:32:51,760 --> 00:32:54,000 In due time his application will be processed. 469 00:32:54,120 --> 00:32:57,076 Get those rongo rongos out right now! 470 00:32:58,160 --> 00:33:00,800 Please forgive my friend. He's had a long, hard trip. 471 00:33:00,920 --> 00:33:03,560 Never mind. We'll work something out. 472 00:33:14,120 --> 00:33:17,000 Vertical section, frontal lobes, number seven. 473 00:33:17,440 --> 00:33:20,040 Is that my brain you're slicing up so neatly? 474 00:33:20,800 --> 00:33:23,640 Vertical section, pituitary gland, number one. 475 00:33:24,560 --> 00:33:26,720 Pituitary gland, number two. 476 00:33:27,056 --> 00:33:29,234 You claim to belong to a master race, 477 00:33:29,335 --> 00:33:31,200 one with remarkable intelligence. 478 00:33:31,329 --> 00:33:33,440 Pituitary gland, number three. 479 00:33:33,776 --> 00:33:36,360 You look more like hidebound civil servants to me. 480 00:33:36,480 --> 00:33:37,836 Stop fidgeting, Earthling. 481 00:33:38,072 --> 00:33:41,000 Ah, at last. We're starting to communicate. 482 00:33:41,360 --> 00:33:44,520 There's no point in communicating with inferior creatures. 483 00:33:44,720 --> 00:33:46,920 You might try to understand us, Myia. 484 00:33:47,040 --> 00:33:49,000 Who said you could call me Myia?! 485 00:33:49,200 --> 00:33:52,440 I'm trying to make you realize we're sentient beings just like you. 486 00:33:52,644 --> 00:33:54,440 How dare you compare yourself to us? 487 00:33:54,560 --> 00:33:55,756 Never mind, Myia. 488 00:33:56,040 --> 00:33:58,320 I will teach him who we are. 489 00:34:00,360 --> 00:34:02,040 Watch and listen. 490 00:34:03,760 --> 00:34:07,076 Then you will understand the might of Markab. 491 00:34:10,800 --> 00:34:12,640 Seven million years ago, 492 00:34:12,720 --> 00:34:16,960 Markabians learnt how to travel at the speed of light 493 00:34:18,644 --> 00:34:22,320 and how to hibernate so we can travel ever further 494 00:34:22,480 --> 00:34:24,396 and thus we conquered space. 495 00:34:28,444 --> 00:34:31,480 We erected giant relay transmitters along our routes 496 00:34:31,600 --> 00:34:34,440 that allowed us to communicate with Markab. 497 00:34:35,320 --> 00:34:37,600 These transmitters also give us warning 498 00:34:37,720 --> 00:34:39,800 when other civilizations appear. 499 00:34:40,160 --> 00:34:42,440 They alert the closest spacecraft, 500 00:34:42,640 --> 00:34:44,960 which may be within a few days travel 501 00:34:45,120 --> 00:34:47,280 or several light-years away. 502 00:34:55,360 --> 00:34:59,600 Those inferior races that can be spawned anywhere in the galaxy, 503 00:34:59,680 --> 00:35:01,760 are potential sources of conflict. 504 00:35:01,840 --> 00:35:03,996 They disturb the Universal Balance. 505 00:35:33,280 --> 00:35:35,680 In 28,000 Earth years, 506 00:35:35,800 --> 00:35:37,920 we shall return to Markab, 507 00:35:38,320 --> 00:35:40,800 our ship full of specimens, 508 00:35:41,000 --> 00:35:44,040 and we shall be proud to have accomplished our mission: 509 00:35:44,328 --> 00:35:49,040 to control all of space and cleanse it of any new civilization. 510 00:35:49,804 --> 00:35:51,880 There, miserable Earthling. 511 00:35:52,400 --> 00:35:54,280 That is Markab. 512 00:35:54,480 --> 00:35:56,400 Markab rules the universe. 513 00:35:56,600 --> 00:35:58,720 Now do you understand? 514 00:36:42,080 --> 00:36:44,560 You are certain that I cannot take them with me now? 515 00:36:44,924 --> 00:36:47,298 Of course I am. We'd never get them out of France. 516 00:36:47,445 --> 00:36:48,956 We'll deal with that later. 517 00:36:52,507 --> 00:36:54,275 Hurry. I'll keep watch. 518 00:37:13,360 --> 00:37:14,680 What are you? 519 00:37:18,720 --> 00:37:20,600 You hold it right there! 520 00:37:26,240 --> 00:37:29,080 Let go of me! Let go! 521 00:37:31,000 --> 00:37:33,240 Where are the rongo rongos? 522 00:37:33,440 --> 00:37:34,840 The Markabians. 523 00:37:34,960 --> 00:37:37,800 Third gallery, in the third case on the left. 524 00:37:50,524 --> 00:37:51,840 Maurata. 525 00:38:01,560 --> 00:38:02,880 Put this on. 526 00:38:03,192 --> 00:38:05,200 These tablets relate how your people 527 00:38:05,280 --> 00:38:08,396 got rid of the earlier Markabian invasion force. 528 00:38:08,760 --> 00:38:10,876 You're going to translate them for us. 529 00:38:11,827 --> 00:38:15,080 "Those who came from the stars greeted the high priest 530 00:38:15,207 --> 00:38:16,680 and spoke to him in thought 531 00:38:16,760 --> 00:38:19,000 as is the custom among them. 532 00:38:19,564 --> 00:38:22,200 They entered with him into the hut that flies. 533 00:38:22,520 --> 00:38:25,820 The others sat down in a circle before the metal door 534 00:38:25,987 --> 00:38:29,200 and began to intone a chant to the glory to the god Make." 535 00:38:29,320 --> 00:38:30,720 That's nonsense. 536 00:38:30,795 --> 00:38:32,680 Maybe, but he speaks the truth. 537 00:38:32,760 --> 00:38:34,520 Would you like me to go on? 538 00:38:35,320 --> 00:38:37,400 Stay here. I'll deal with it. 539 00:38:46,000 --> 00:38:47,400 This way, quickly. 540 00:39:23,000 --> 00:39:25,080 Le and Deki are not answering. 541 00:39:25,240 --> 00:39:27,720 And yet the spacemobile is on its way back. 542 00:39:28,048 --> 00:39:30,520 What if Le and Deki arrived on target too late 543 00:39:30,640 --> 00:39:32,560 to lay hands on the rongo rongos? 544 00:39:32,764 --> 00:39:35,800 What if the Earthlings have already learned how to destroy us? 545 00:39:36,320 --> 00:39:37,640 That's impossible. 546 00:39:37,804 --> 00:39:40,680 It may be impossible, but it's what happened to the first mission. 547 00:39:40,752 --> 00:39:42,920 If there's any doubt, you know the orders. 548 00:39:43,084 --> 00:39:46,156 Immediately initiate procedures to exterminate the species. 549 00:39:46,360 --> 00:39:47,996 The device is ready. 550 00:39:48,400 --> 00:39:52,560 In that case, let's deal with this Earthling first. 551 00:39:56,960 --> 00:39:59,440 I'm very worried about Mortimer and Roberto. 552 00:39:59,520 --> 00:40:02,040 Have you almost finished translating the rongo rongos? 553 00:40:02,200 --> 00:40:04,840 I will try and summarize the main points for you. 554 00:40:05,400 --> 00:40:07,400 The high priest escaped from the spacecraft 555 00:40:07,480 --> 00:40:10,160 and said that the Markabians wanted to destroy the world. 556 00:40:10,240 --> 00:40:11,800 Destroy the world? 557 00:40:12,124 --> 00:40:15,760 I'm sure you've noticed we are experts in the brain in all its forms. 558 00:40:15,840 --> 00:40:18,054 We will subject yours to radiation, 559 00:40:18,163 --> 00:40:20,120 then leave your corpse on the ground. 560 00:40:20,240 --> 00:40:22,440 Your brain will emit lethal psychic waves 561 00:40:22,520 --> 00:40:24,480 that will spread all over your planet. 562 00:40:24,600 --> 00:40:27,480 Invading and destroying every member of your species. 563 00:40:27,724 --> 00:40:29,240 It'll never work. 564 00:40:31,120 --> 00:40:33,880 Something always goes wrong. Haven't you noticed? 565 00:40:34,000 --> 00:40:36,160 Of course you have. The first mission failed. 566 00:40:36,240 --> 00:40:37,760 You said so yourself. 567 00:40:37,964 --> 00:40:40,960 Do not heed him. He's playing for time. 568 00:40:41,600 --> 00:40:44,316 Earthling, I will shut your mouth for good. 569 00:40:50,160 --> 00:40:51,120 What? 570 00:40:51,284 --> 00:40:55,180 Credulous fool. Our weapons harm others, not us. 571 00:40:59,524 --> 00:41:01,129 Sorry it took us so long. 572 00:41:01,280 --> 00:41:02,600 Maria. 573 00:41:02,680 --> 00:41:05,080 Don't apologise. Your timing's perfect. 574 00:41:10,307 --> 00:41:12,080 We must go! Quickly! 575 00:41:33,760 --> 00:41:35,640 Shut the main hatch. 576 00:41:47,944 --> 00:41:51,280 "Rano Raraku, the great volcano, vented its fury 577 00:41:52,164 --> 00:41:55,880 and those who came from the stars dropped their weapons. 578 00:41:56,080 --> 00:41:57,800 They writhed on the ground. 579 00:41:57,880 --> 00:42:00,720 Their faces turned white and crumbled like sand. 580 00:42:00,920 --> 00:42:05,120 Rano Raraku then vanquished those who came down from the stars." 581 00:42:06,040 --> 00:42:09,175 I do trust that doesn't mean we have to wait for an earthquake 582 00:42:09,280 --> 00:42:11,080 to get rid of the Markabians? 583 00:42:18,200 --> 00:42:21,000 Ah, Blake, did you do it? 584 00:42:21,080 --> 00:42:23,920 Hello. I'm delighted to find you both safe and sound. 585 00:42:23,993 --> 00:42:26,560 Yes, yes, but I can't explain. We must be quick. 586 00:42:26,960 --> 00:42:30,476 Did you find out how they defeated the Markabians the last time? 587 00:42:30,800 --> 00:42:33,560 Yes, we did. It took an earthquake. 588 00:42:34,240 --> 00:42:35,960 You mean with an earthquake... 589 00:42:36,280 --> 00:42:37,360 Okay. 590 00:42:37,424 --> 00:42:40,276 Do you know if those explosives are still back at the camp? 591 00:42:40,760 --> 00:42:42,440 What's the good of that, Philip? 592 00:42:42,560 --> 00:42:45,600 You can't recreate an earthquake with a couple of sticks of dynamite. 593 00:42:45,804 --> 00:42:48,160 No, but I've noticed that the Markabians 594 00:42:48,280 --> 00:42:51,840 are particularly sensitive to low-frequency noises like thunder. 595 00:42:53,560 --> 00:42:56,640 Good. This specimen is ready for the first experiment. 596 00:42:56,924 --> 00:42:58,360 You will regret this. 597 00:42:58,684 --> 00:43:01,360 Oh, dear. She's no brighter than the last one. 598 00:43:37,975 --> 00:43:40,040 The sacred site will remain taboo. 599 00:43:40,120 --> 00:43:43,080 It will be turned into an ultra secret research station. 600 00:43:43,160 --> 00:43:46,440 Maurata will be in charge, with Roberto as his chief assistant. 601 00:43:47,360 --> 00:43:49,840 Now we must think of the future. 602 00:43:50,324 --> 00:43:52,640 Other peoples, other worlds in the universe 603 00:43:52,721 --> 00:43:54,481 are threatened as we were threatened 604 00:43:54,560 --> 00:43:56,880 by the destructive madness of Markab. 605 00:43:56,960 --> 00:43:58,240 Soon, we hope, 606 00:43:58,324 --> 00:44:00,401 we'll will be able to avert this danger 607 00:44:00,478 --> 00:44:03,560 that faces all extra-terrestial worlds. 42580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.