Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,300 --> 00:01:17,700
Mystery in the
Intelligence Service!
2
00:01:17,820 --> 00:01:19,980
A traitor in the secret service!
3
00:01:20,100 --> 00:01:22,660
And no one knows
how to flush him out!
4
00:01:23,500 --> 00:01:26,112
A traitor in your service, Francis?
5
00:01:26,460 --> 00:01:28,460
That's the first I've heard of it.
6
00:01:28,860 --> 00:01:32,820
Philip, we're friends, but there are
some things I can't tell you.
7
00:01:32,980 --> 00:01:36,260
I work in the secret service,
remember?
8
00:01:36,620 --> 00:01:39,420
It doesn't seem all that
secret to me, laddie.
9
00:01:39,620 --> 00:01:42,032
Splashed all over the
front pages like that.
10
00:01:42,180 --> 00:01:43,340
No indeed.
11
00:01:43,420 --> 00:01:45,780
I wish it were
otherwise, believe me.
12
00:01:46,608 --> 00:01:49,805
Good evening, professor.
Good evening, captain.
13
00:01:53,060 --> 00:01:55,180
Ah. Pomerol '47.
14
00:01:55,300 --> 00:01:57,580
It rejoices the heart,
doesn't it?
15
00:01:58,580 --> 00:02:01,380
What?
Oh, quite, a delightful wine.
16
00:02:01,848 --> 00:02:04,180
Oh, Francis, give it a rest.
17
00:02:04,780 --> 00:02:08,340
Of course this affair has
you upset and worried.
18
00:02:08,740 --> 00:02:11,180
But relax for an evening
or you'll get an ulcer.
19
00:02:11,408 --> 00:02:12,940
Let's talk about something else.
20
00:02:13,060 --> 00:02:14,980
Aren't you going to
Ardmuir Castle soon
21
00:02:15,144 --> 00:02:17,940
for a seminar with the top
scientists in the kingdom?
22
00:02:18,047 --> 00:02:19,820
You must be looking forward to it.
23
00:02:20,008 --> 00:02:22,700
Very much.
I'm flattered they invited me.
24
00:02:22,980 --> 00:02:24,260
Look at that.
25
00:02:24,419 --> 00:02:27,780
In such an idyllic setting,
the seminar will feel like a holiday.
26
00:02:28,620 --> 00:02:31,700
A holiday.
That would do me a world of good.
27
00:02:32,328 --> 00:02:34,540
If my problems become
too hot to handle,
28
00:02:34,700 --> 00:02:37,180
I'll take a holiday at
my cousin Virginia's.
29
00:02:37,340 --> 00:02:38,620
Virginia?
30
00:02:38,820 --> 00:02:41,020
I didn't know you
had a cousin Virginia.
31
00:02:41,180 --> 00:02:42,500
Virginia Campbell.
32
00:02:42,620 --> 00:02:45,540
She runs a bed and breakfast
in Seanberry, near York.
33
00:02:45,660 --> 00:02:47,220
Remember that address, Philip.
34
00:02:47,340 --> 00:02:49,540
By all means, if you wish.
35
00:02:49,820 --> 00:02:51,580
- I'll make a note of it.
- No.
36
00:02:52,000 --> 00:02:53,588
Don't write it down.
Memorise it.
37
00:02:53,666 --> 00:02:54,912
You can do that, can't you?
38
00:02:55,340 --> 00:02:58,940
Of course. Why make
such a song and dance about it?
39
00:02:59,260 --> 00:03:01,140
Sorry I can't say any more.
40
00:03:02,060 --> 00:03:04,912
I better go home, Philip.
I have to be up early tomorrow.
41
00:03:14,220 --> 00:03:16,020
May I see your pass, please?
42
00:03:24,580 --> 00:03:26,820
It's obvious he's not going to talk.
43
00:03:27,460 --> 00:03:29,260
Even if he does,
what does he know?
44
00:03:29,420 --> 00:03:32,580
He's one of the small fry,
like the others we've caught.
45
00:03:33,020 --> 00:03:34,980
I doubt if he knows anything.
46
00:03:36,380 --> 00:03:40,140
Be that as it may, gentlemen,
the minister is growing impatient.
47
00:03:40,340 --> 00:03:44,100
He's sending his secretary over
this morning to interview the prisoner.
48
00:03:46,248 --> 00:03:48,540
That's him now. Come in.
49
00:03:53,288 --> 00:03:55,580
Uh, may I introduce
Sir Harold Smith,
50
00:03:55,740 --> 00:03:58,140
Private Secretary to
the Home Secretary.
51
00:03:58,420 --> 00:03:59,860
Gentlemen.
52
00:04:02,012 --> 00:04:05,020
For the third and last time,
Jennings, who placed--
53
00:04:05,147 --> 00:04:06,740
For the third and
last time, captain.
54
00:04:06,860 --> 00:04:08,860
I have no idea who put
the message in that statue.
55
00:04:08,940 --> 00:04:10,392
I already told you that.
56
00:04:10,900 --> 00:04:13,220
Church, what's the
latest from the lab?
57
00:04:13,380 --> 00:04:15,780
We have photos of everyone
who came within touching distance
58
00:04:15,940 --> 00:04:17,740
of the statue before
he showed up.
59
00:04:17,900 --> 00:04:21,460
Unfortunately, the films were wiped
out before we could develop them.
60
00:04:22,140 --> 00:04:23,980
That's deplorable, colonel.
61
00:04:24,300 --> 00:04:26,420
Yes. Indeed, sir. Deplorable.
62
00:04:26,780 --> 00:04:28,060
Colonel.
63
00:04:28,340 --> 00:04:31,220
We're in luck. We managed
to salvage a few slides, sir.
64
00:04:31,380 --> 00:04:34,140
Ah, something new.
Let's take a look.
65
00:04:41,365 --> 00:04:43,700
This statue is in St. James's Park.
66
00:04:44,288 --> 00:04:46,300
We know that, Church.
What is new?
67
00:04:47,420 --> 00:04:50,820
Jennings took the
message out of that crevice.
68
00:04:51,100 --> 00:04:52,820
But fifteen minutes earlier,
69
00:04:52,980 --> 00:04:55,580
a man walked right up to
the statue and touched it.
70
00:04:55,694 --> 00:04:57,932
We thought it was odd,
so we photographed him.
71
00:04:58,195 --> 00:04:59,272
There he is.
72
00:04:59,740 --> 00:05:02,820
He's slipping something
or other into the crevice.
73
00:05:03,740 --> 00:05:06,860
I'll try to refocus,
zoom in on his face.
74
00:05:10,380 --> 00:05:12,180
- Blake!
- It's him.
75
00:05:12,500 --> 00:05:14,180
But that's ridiculous.
76
00:05:14,460 --> 00:05:16,620
Captain, is that you?
77
00:05:16,940 --> 00:05:18,020
Of course not.
78
00:05:18,180 --> 00:05:20,300
I admit there's a
superficial resemblance
79
00:05:20,460 --> 00:05:22,300
but it's a blurred photo and besides--
80
00:05:22,420 --> 00:05:25,700
That may be, but until we're
sure you're under arrest.
81
00:05:25,820 --> 00:05:27,152
Church, disarm him.
82
00:05:28,620 --> 00:05:30,540
- Sorry, Captain, but--
- Church!
83
00:05:30,820 --> 00:05:32,260
Hand over your gun.
84
00:05:32,580 --> 00:05:34,032
Do as you're told, captain.
85
00:05:42,300 --> 00:05:43,860
Back off, all of you.
86
00:05:44,460 --> 00:05:46,180
Don't be a fool, captain.
87
00:05:46,540 --> 00:05:47,780
Face the wall.
88
00:05:47,980 --> 00:05:49,620
The key to the handcuffs.
89
00:05:54,208 --> 00:05:56,820
- What the devil is--
- Come on now. Let's go!
90
00:05:59,328 --> 00:06:00,460
Stay where you are.
91
00:06:00,660 --> 00:06:02,900
And Church, don't try anything.
92
00:06:03,420 --> 00:06:04,980
Give up now, Blake.
93
00:06:05,248 --> 00:06:06,860
Goodbye, gentlemen.
94
00:06:12,700 --> 00:06:14,300
Captain, surrender.
95
00:06:14,420 --> 00:06:16,060
You haven't a hope.
96
00:06:23,568 --> 00:06:25,220
Get off. I need that.
97
00:06:26,768 --> 00:06:28,380
I've no time to argue.
98
00:06:33,768 --> 00:06:36,340
The gate! Close the gate!
99
00:06:37,048 --> 00:06:39,260
No, don't touch the gate!
100
00:06:40,408 --> 00:06:42,100
Make up your mind.
101
00:06:44,980 --> 00:06:46,740
Hang on tight, Jennings.
102
00:07:13,100 --> 00:07:14,340
One moment, sir.
103
00:07:14,540 --> 00:07:15,980
What's going on here?
104
00:07:16,140 --> 00:07:17,580
Let him through.
105
00:07:17,913 --> 00:07:20,660
Come in, Professor.
We were expecting you.
106
00:07:22,700 --> 00:07:26,260
We're sorry to have dragged
you away from your work, Mortimer.
107
00:07:26,580 --> 00:07:28,580
I sent for you because I thought--
108
00:07:28,848 --> 00:07:31,140
By the tartan of clan MacGregor,
109
00:07:31,260 --> 00:07:32,540
what's going on here?
110
00:07:32,700 --> 00:07:35,792
You'll find out soon enough.
It's time for the news.
111
00:07:37,420 --> 00:07:39,060
Captain Francis Blake,
112
00:07:39,220 --> 00:07:41,980
head of section MI5 of
the Intelligence Service
113
00:07:42,140 --> 00:07:43,740
is charged with high treason.
114
00:07:43,860 --> 00:07:45,580
Unmasked by surveillance camera,
115
00:07:45,740 --> 00:07:47,700
he fled from Scotland Yard
this afternoon,
116
00:07:47,860 --> 00:07:50,020
opening fire on his
second-in-command.
117
00:07:50,140 --> 00:07:51,260
And this just in:
118
00:07:51,380 --> 00:07:55,020
Blake recently withdrew
ยฃ30,000 from a secret fund--
119
00:07:55,940 --> 00:07:57,152
Have you heard enough?
120
00:07:57,660 --> 00:07:59,460
Blake is a traitor?
121
00:07:59,700 --> 00:08:02,580
He was bought?
I don't believe it.
122
00:08:02,740 --> 00:08:05,260
I didn't either at first.
But now...
123
00:08:05,540 --> 00:08:07,552
Hey! Look at this.
124
00:08:08,020 --> 00:08:10,912
The head's been broken
off and glued back on.
125
00:08:11,340 --> 00:08:12,620
Open it up.
126
00:08:12,928 --> 00:08:14,380
Do no such thing.
127
00:08:14,660 --> 00:08:16,660
That's part of Blake's
collection and--
128
00:08:16,889 --> 00:08:17,952
Bingo.
129
00:08:19,648 --> 00:08:22,060
What more proof do
you need, professor?
130
00:08:22,342 --> 00:08:25,060
Believe me, I'm sorry,
professor, but as of now,
131
00:08:25,180 --> 00:08:27,392
you and your home
are under surveillance.
132
00:08:27,740 --> 00:08:29,940
What'll happen to
Blake if you find him?
133
00:08:30,328 --> 00:08:31,940
Oh, we'll find him all right,
134
00:08:32,220 --> 00:08:33,940
alive or dead.
135
00:08:37,900 --> 00:08:41,100
I wouldn't be surprised
if Mortimer's in on this.
136
00:08:41,700 --> 00:08:43,820
Blake is in serious danger.
137
00:08:44,100 --> 00:08:45,780
I have to find him. It's vital.
138
00:08:45,900 --> 00:08:47,220
But where?
139
00:08:49,780 --> 00:08:52,140
If my problems
become too hot to handle,
140
00:08:52,267 --> 00:08:54,820
I'll take a holiday at
my cousin Virginia's.
141
00:08:54,940 --> 00:08:56,340
Virginia Campbell.
142
00:08:56,460 --> 00:08:59,540
She runs a bed and breakfast
in Seanberry, near York.
143
00:08:59,700 --> 00:09:01,272
Remember that address, Philip.
144
00:09:02,340 --> 00:09:05,980
A brand-new cousin
and a thick fog of mystery.
145
00:09:06,260 --> 00:09:09,220
He was trying to pass a
message, give me a lead.
146
00:09:09,700 --> 00:09:12,232
Let's see when there's
a train leaving for York.
147
00:09:15,740 --> 00:09:18,700
Don't be so naive. You're a fool.
The line is tapped.
148
00:09:18,980 --> 00:09:22,152
In fact... Oh, now
that's an idea.
149
00:09:24,180 --> 00:09:26,340
Control to Kendall,
Control to Kendall.
150
00:09:26,620 --> 00:09:29,340
The professor has just
sent out for his dinner.
151
00:09:29,608 --> 00:09:30,602
Do you read?
152
00:09:30,700 --> 00:09:32,220
Loud and clear, Control.
153
00:09:32,380 --> 00:09:33,780
Company's coming.
154
00:09:40,700 --> 00:09:42,952
We're about the
same size, aren't we?
155
00:09:43,380 --> 00:09:45,860
I suppose we are, sir, but...
156
00:09:46,060 --> 00:09:48,700
So, how would you like
to earn ยฃ50, young man?
157
00:09:48,968 --> 00:09:51,352
Fifty quid?
What would I have to do?
158
00:09:51,554 --> 00:09:54,460
Nothing really.
Listen, this is the deal...
159
00:10:02,220 --> 00:10:03,500
Hey, you!
160
00:10:04,248 --> 00:10:05,460
Hold it, chum!
161
00:10:19,768 --> 00:10:21,580
No good. The bird has flown.
162
00:10:21,740 --> 00:10:22,940
Look, sir!
163
00:10:25,448 --> 00:10:26,940
He's all played out.
164
00:10:29,700 --> 00:10:33,180
Really, professor? A man
your age shouldn't run like that.
165
00:10:33,900 --> 00:10:36,300
And what a simple-minded plan.
166
00:10:36,420 --> 00:10:38,340
Did you think we'd fall for--
167
00:10:39,900 --> 00:10:41,100
Bye now.
168
00:10:41,820 --> 00:10:42,980
We've been had.
169
00:10:43,180 --> 00:10:44,580
Oh, Shut up!
170
00:10:47,060 --> 00:10:49,380
The Blake affair,
read all about it!
171
00:10:49,500 --> 00:10:51,540
Double agent on the run!
172
00:10:52,368 --> 00:10:53,660
Hot off the presses!
173
00:10:53,820 --> 00:10:55,740
Double agent on the run.
174
00:10:55,820 --> 00:10:57,801
The latest on the Blake affair!
175
00:10:57,900 --> 00:10:59,300
Your attention, please.
176
00:10:59,452 --> 00:11:03,220
The train for York will
depart on schedule at 10:51 p.m.
177
00:11:03,340 --> 00:11:06,460
The train for York
will leave at 10:51 p.m.
178
00:11:11,300 --> 00:11:13,992
Are you sure these friends
of yours will be on time?
179
00:11:14,220 --> 00:11:15,940
They're always on time.
180
00:11:20,088 --> 00:11:21,740
See. What did I tell you?
181
00:11:27,860 --> 00:11:29,220
Get in, quick.
182
00:11:35,660 --> 00:11:36,700
Odd.
183
00:11:37,020 --> 00:11:39,980
This train doesn't
usually stop here.
184
00:11:45,540 --> 00:11:48,100
Please be prepared to
show some identification.
185
00:11:51,980 --> 00:11:55,500
This is all very well, but how
am I to get where I'm going?
186
00:11:55,780 --> 00:11:58,380
Problems with the coppers, guv'nor?
187
00:12:00,300 --> 00:12:02,460
May I ask where are you bound?
188
00:12:03,180 --> 00:12:06,220
Well I... To York. I must get to York.
189
00:12:06,340 --> 00:12:08,820
Ah! Nothing could be easier.
190
00:12:09,131 --> 00:12:10,731
Climb in, guv'nor.
191
00:12:11,180 --> 00:12:12,420
Are you sure?
192
00:12:12,648 --> 00:12:15,300
Of course I am. I ride
this line all the time.
193
00:12:15,420 --> 00:12:17,272
Come on, guv. All aboard.
194
00:12:26,540 --> 00:12:29,780
I'll never understand
how I get into these things?
195
00:12:30,060 --> 00:12:32,580
And where is poor old Francis now?
196
00:12:35,780 --> 00:12:37,340
Don't worry, lads.
197
00:12:37,568 --> 00:12:40,032
It isn't a roadblock,
just a level crossing.
198
00:12:40,580 --> 00:12:42,220
Are we nearly there?
199
00:12:42,608 --> 00:12:45,100
Another hour or so.
We'll be there by dawn.
200
00:13:00,100 --> 00:13:02,260
I can't wait for dawn.
201
00:13:13,140 --> 00:13:15,260
6 a.m. on the nose.
202
00:13:15,420 --> 00:13:17,152
Is that on time or what?
203
00:13:18,780 --> 00:13:20,500
You have the goods?
204
00:13:21,780 --> 00:13:23,660
Charming trip, old boy,
205
00:13:23,820 --> 00:13:25,820
but I wouldn't want
to do it every day.
206
00:13:26,021 --> 00:13:27,832
Good to see you, Captain Blake.
207
00:13:29,220 --> 00:13:32,020
If you wouldn't mind
handing over your pistol?
208
00:13:32,180 --> 00:13:33,592
Out of the question.
Why should I?
209
00:13:33,860 --> 00:13:36,860
Aww, come on, captain.
Be nice, can't ya?
210
00:13:39,048 --> 00:13:40,460
Do it slowly.
211
00:13:43,180 --> 00:13:45,460
Thank you so very much, captain.
212
00:13:51,380 --> 00:13:52,580
But why--?
213
00:13:52,740 --> 00:13:55,900
Are you mad?
You filthy scoundrel.
214
00:13:58,220 --> 00:13:59,380
Olrik!
215
00:13:59,740 --> 00:14:03,140
Oh, really, captain.
Don't be so upset.
216
00:14:03,340 --> 00:14:06,180
He served his purpose.
What do you expect?
217
00:14:06,460 --> 00:14:09,380
Now, Blake, it's your
turn to do the same.
218
00:14:15,220 --> 00:14:16,980
Hey, guv. Wake up.
219
00:14:17,820 --> 00:14:20,300
What? What? What was that?
220
00:14:20,500 --> 00:14:22,180
We're almost at York.
221
00:14:22,540 --> 00:14:24,340
Oh, yes. Thank you.
222
00:14:24,500 --> 00:14:26,860
Better jump before
we pull into the station.
223
00:14:27,180 --> 00:14:28,620
Thanks. I will.
224
00:14:29,660 --> 00:14:31,500
Best of luck, guv'nor.
225
00:14:47,420 --> 00:14:51,180
I'm filthy.
Let's hope no one notices.
226
00:14:56,140 --> 00:14:59,500
I'd rather keep myself to myself,
but I have to ask my way.
227
00:14:59,860 --> 00:15:02,540
There are new developments
in the Blake affair.
228
00:15:02,700 --> 00:15:05,340
Captain Blake's best friend
and suspected accomplice,
229
00:15:05,540 --> 00:15:06,820
Professor Mortimer,
230
00:15:06,980 --> 00:15:09,220
has disappeared and is
being sought by police.
231
00:15:09,357 --> 00:15:10,660
Here is his description:
232
00:15:10,780 --> 00:15:13,820
5' 11", 180 lbs,
red hair and full beard.
233
00:15:13,900 --> 00:15:15,220
What'll it be, sir?
234
00:15:15,340 --> 00:15:17,000
If you see anyone
answering this description,
235
00:15:17,220 --> 00:15:19,220
call the police immediately.
236
00:15:19,380 --> 00:15:21,980
Hey, you! My bicycle!
237
00:15:22,488 --> 00:15:23,647
Stop, thief!
238
00:15:23,718 --> 00:15:26,038
Stop I say!
Someone call the police!
239
00:15:26,093 --> 00:15:27,032
Stop!
240
00:15:40,458 --> 00:15:41,909
A roadblock.
241
00:15:47,860 --> 00:15:49,980
Trapped by that fiend Olrik.
242
00:15:52,408 --> 00:15:55,140
That certainly wasn't
part of my plan.
243
00:15:56,060 --> 00:15:58,620
Your dinner wear, sir.
I think it'll fit.
244
00:15:58,900 --> 00:16:01,740
The colonel invites you
to dine with him this evening.
245
00:16:01,820 --> 00:16:03,472
Just the two of you.
246
00:16:12,860 --> 00:16:15,312
At last. This must be the place.
247
00:16:20,500 --> 00:16:22,780
Come in, Professor Mortimer.
248
00:16:23,568 --> 00:16:25,780
You're in time for tea.
249
00:16:27,740 --> 00:16:29,260
No, professor,
250
00:16:29,740 --> 00:16:31,740
I'm not Captain Blake's cousin.
251
00:16:31,900 --> 00:16:34,380
I'm an agent
in his secret network.
252
00:16:34,620 --> 00:16:36,580
Secret network?
What do you mean?
253
00:16:36,768 --> 00:16:38,620
None of his superiors know about it.
254
00:16:38,780 --> 00:16:41,620
Blake believes the traitor
is high-up in the hierarchy.
255
00:16:41,968 --> 00:16:43,980
So he thought by
stirring things up
256
00:16:44,140 --> 00:16:45,540
and pretending
he was the traitor,
257
00:16:45,660 --> 00:16:47,100
he might unmask the mole.
258
00:16:47,220 --> 00:16:49,872
But then he has no protection.
259
00:16:50,060 --> 00:16:53,820
No one knows what he is doing
except me and his assistant, Church.
260
00:16:53,980 --> 00:16:56,900
They staged his arrest
and then arranged his escape.
261
00:17:00,340 --> 00:17:03,820
I trust you have the
palate to appreciate my cook.
262
00:17:04,100 --> 00:17:05,980
He's an artist of pure genius.
263
00:17:06,140 --> 00:17:08,220
Spare me the clever chit-chat.
264
00:17:08,540 --> 00:17:10,352
Why did you have Jennings killed?
265
00:17:10,780 --> 00:17:12,860
And with your
pistol, too, remember.
266
00:17:13,020 --> 00:17:14,820
That's the cream of the jest.
267
00:17:14,940 --> 00:17:17,060
They'll hold you responsible.
268
00:17:17,620 --> 00:17:20,260
Ulrik, you are a miserable rogue.
269
00:17:20,780 --> 00:17:23,060
But you must admit I'm not stupid.
270
00:17:23,540 --> 00:17:26,660
Who were you trying to fool
by posing as a traitor?
271
00:17:27,008 --> 00:17:28,900
Mind you, it wasn't a bad idea.
272
00:17:29,328 --> 00:17:30,940
Free Jennings, he runs home,
273
00:17:31,060 --> 00:17:33,180
you follow him and
infiltrate the network.
274
00:17:33,660 --> 00:17:36,112
Unfortunately, you
stubbed your toe on me.
275
00:17:36,500 --> 00:17:39,380
Exactly what is your
role in this network, Ulrik?
276
00:17:39,500 --> 00:17:43,180
Ah, remember.
Curiosity killed the cat.
277
00:17:43,740 --> 00:17:45,580
Now an update on the Blake affair.
278
00:17:45,740 --> 00:17:48,832
The police have discovered the
body of Jennings in a vacant lot.
279
00:17:49,060 --> 00:17:50,300
The two escaped together
280
00:17:50,460 --> 00:17:53,820
and apparently the captain then
gunned him down in cold blood.
281
00:17:54,260 --> 00:17:56,900
Colonel Cartwright,
head of the Intelligence Service
282
00:17:57,060 --> 00:17:59,500
and Sir Harold Smith,
Secretary to the Minister
283
00:17:59,660 --> 00:18:00,672
are on the scene.
284
00:18:00,940 --> 00:18:04,180
The Intelligence Service
trusted Captain Blake entirely.
285
00:18:04,340 --> 00:18:06,260
So his betrayal is
all the more serious.
286
00:18:06,420 --> 00:18:08,780
We intend to make
an example of him.
287
00:18:09,076 --> 00:18:11,980
Blake was a traitor,
he's become a criminal...
288
00:18:12,140 --> 00:18:15,580
By the tartan of clan MacGregor,
how dare they condemn him.
289
00:18:15,670 --> 00:18:16,560
Shh!
290
00:18:16,900 --> 00:18:18,780
To update, this report just in:
291
00:18:18,948 --> 00:18:21,620
First Blake disappeared,
then Professor Mortimer,
292
00:18:21,780 --> 00:18:25,020
and now Blake's assistant,
John Church, has done likewise.
293
00:18:25,248 --> 00:18:27,620
So that's why I haven't had any news.
294
00:18:27,827 --> 00:18:30,832
Church was responsible
for all our radio liaison.
295
00:18:31,220 --> 00:18:33,420
I'm very worried, professor.
296
00:18:34,300 --> 00:18:35,940
This unusual mission,
297
00:18:36,100 --> 00:18:39,020
entrusted to me by a foreign
power that shall remain nameless,
298
00:18:39,180 --> 00:18:41,580
will take place
at Ardmuir Castle.
299
00:18:41,900 --> 00:18:43,660
Perhaps you know it?
300
00:18:44,180 --> 00:18:45,780
Yes, I think so.
301
00:18:48,140 --> 00:18:49,820
I know you do.
302
00:18:50,180 --> 00:18:53,580
I'm sure your good friend,
Mortimer, must have mentioned it
303
00:18:53,740 --> 00:18:57,020
because he's one of the five
physicists invited for this very morning.
304
00:18:57,448 --> 00:18:59,460
Oh, yes. Now I remember.
305
00:18:59,604 --> 00:19:03,460
Well, the stupid man has decided
to go searching for you instead.
306
00:19:03,708 --> 00:19:05,540
I read that in the paper.
307
00:19:06,060 --> 00:19:10,180
Good old Philip.
He must be in touch with Virginia.
308
00:19:10,620 --> 00:19:14,980
Be that as it may, Blake, you know
nothing of my role in the network.
309
00:19:15,260 --> 00:19:16,660
Just as you didn't know
310
00:19:16,780 --> 00:19:19,540
I was the double agent
feeding data to the network.
311
00:19:19,716 --> 00:19:22,380
That's precisely why it
works so well, you see?
312
00:19:22,540 --> 00:19:24,580
No one knows who's who.
313
00:19:25,620 --> 00:19:27,660
You may have a point, Blake.
314
00:19:28,020 --> 00:19:29,580
Come with me.
315
00:19:33,220 --> 00:19:36,580
So you really turned traitor,
Captain Blake?
316
00:19:36,740 --> 00:19:40,140
What could possibly motivate
the great Captain Blake
317
00:19:40,300 --> 00:19:41,740
to do such a thing?
318
00:19:42,580 --> 00:19:44,540
Money, of course. What else?
319
00:19:47,260 --> 00:19:48,820
That's fair enough.
320
00:19:49,100 --> 00:19:51,380
I'm virtually sure I believe you.
321
00:19:51,700 --> 00:19:56,140
And I have an absolutely foolproof
way for you to prove I'm right.
322
00:20:02,168 --> 00:20:03,162
Church?
323
00:20:03,267 --> 00:20:05,220
I kidnapped your sidekick.
324
00:20:05,380 --> 00:20:08,340
Just a precaution to
be on the safe side.
325
00:20:08,540 --> 00:20:11,580
Get to the point, Olrik.
What do you want?
326
00:20:11,928 --> 00:20:13,860
Nothing could be simpler.
327
00:20:14,140 --> 00:20:17,780
I just want you to execute
him for me. That's all.
328
00:20:17,980 --> 00:20:20,952
Captain, you wouldn't...
You're not going to...
329
00:20:21,260 --> 00:20:22,780
Sorry, old man.
330
00:20:25,780 --> 00:20:27,580
We'll let you get on with it.
331
00:20:27,740 --> 00:20:30,940
I don't want to watch.
But I'll be listening.
332
00:20:31,904 --> 00:20:34,180
There's a single bullet in the gun.
333
00:20:34,340 --> 00:20:36,780
You have sixty seconds.
That's all.
334
00:20:39,580 --> 00:20:41,420
No, captain.
335
00:20:41,860 --> 00:20:43,060
Please.
336
00:20:43,768 --> 00:20:45,420
Please, don't shoot!
337
00:20:45,580 --> 00:20:48,500
- Poignant situation, isn't it?
- Very.
338
00:20:48,660 --> 00:20:50,900
No, I beg you!
339
00:20:56,968 --> 00:20:58,620
Well done, Blake.
340
00:20:59,208 --> 00:21:00,620
Let's go and look.
341
00:21:09,380 --> 00:21:10,700
Hands up!
342
00:21:16,248 --> 00:21:17,592
Nice work, captain.
343
00:21:35,260 --> 00:21:36,900
Come on, Church.
344
00:21:46,780 --> 00:21:48,580
This is going to be tricky.
345
00:21:50,620 --> 00:21:52,220
But maybe we could...
346
00:21:57,700 --> 00:21:59,100
Fire!
347
00:21:59,848 --> 00:22:00,980
Help!
348
00:22:03,500 --> 00:22:05,700
Hey, you! Over here!
349
00:22:06,088 --> 00:22:07,980
In the cellar!
Get me out!
350
00:22:08,140 --> 00:22:09,540
Is that you, boss?
351
00:22:09,660 --> 00:22:11,980
- What are you doing down there?
- Get me out of here!
352
00:22:12,140 --> 00:22:13,832
Go through the garage, you cretin.
353
00:22:14,420 --> 00:22:16,180
Two of you, come with me.
354
00:22:16,488 --> 00:22:17,980
We have to save the boss.
355
00:22:18,140 --> 00:22:19,900
Bingo. It worked.
356
00:22:20,060 --> 00:22:22,340
Yes. I think they're
starting to panic.
357
00:22:22,500 --> 00:22:23,900
Come on, Church.
358
00:22:26,888 --> 00:22:28,038
Stay calm.
359
00:22:28,220 --> 00:22:31,100
Get out of here before the
police and the firemen show up.
360
00:22:43,248 --> 00:22:44,940
Blue parrot to black stallion.
361
00:22:45,100 --> 00:22:47,380
Read you loud and clear, over.
362
00:22:54,740 --> 00:22:56,060
Come in.
363
00:22:57,408 --> 00:22:58,740
What's going on?
364
00:22:59,248 --> 00:23:01,500
Blake's Mr.Church is back on the air.
365
00:23:01,611 --> 00:23:03,872
I've been ordered to
get you away from here.
366
00:23:04,540 --> 00:23:05,660
Where?
367
00:23:05,980 --> 00:23:09,180
Top secret.
We'll leave in half an hour.
368
00:23:28,440 --> 00:23:29,720
Kendall!
369
00:23:30,400 --> 00:23:32,560
It didn't take him
long to pick up my trail.
370
00:23:36,480 --> 00:23:38,560
Inspector Kendall, London.
371
00:23:39,440 --> 00:23:41,720
The police?
Is there anything wrong?
372
00:23:42,072 --> 00:23:46,160
A red-haired man with a beard came
here yesterday evening, didn't he?
373
00:23:46,360 --> 00:23:49,240
Certainly. A guest at
my bed and breakfast.
374
00:23:49,367 --> 00:23:50,675
He's just left.
375
00:23:50,880 --> 00:23:52,360
Hmm. Yes.
376
00:23:52,480 --> 00:23:54,680
I'd like to look at
his room if I may.
377
00:23:55,920 --> 00:23:58,240
He only left a few minutes ago.
378
00:23:58,748 --> 00:24:01,560
I haven't even had time
to change the bed yet.
379
00:24:04,160 --> 00:24:06,132
Where was he heading?
Do you know?
380
00:24:06,440 --> 00:24:09,040
I've no idea.
He wasn't very chatty.
381
00:24:12,880 --> 00:24:14,360
I wish you luck.
382
00:24:14,640 --> 00:24:16,400
I'm sorry I couldn't help.
383
00:24:21,148 --> 00:24:22,640
Well, well.
384
00:24:30,948 --> 00:24:33,320
Is this what you're looking for,
professor?
385
00:24:37,948 --> 00:24:39,960
I finally collared you, professor.
386
00:24:40,120 --> 00:24:42,320
And I'm not going to let you go.
387
00:24:45,960 --> 00:24:47,160
Get in.
388
00:24:48,040 --> 00:24:49,240
Hurry!
389
00:24:51,200 --> 00:24:52,320
Thank you.
390
00:24:52,440 --> 00:24:53,840
Don't mention it.
391
00:24:54,000 --> 00:24:56,892
But we're not out of the
woods yet by any means.
392
00:25:15,200 --> 00:25:17,080
Wasn't that Miss Campbell?
393
00:25:17,320 --> 00:25:18,920
It certainly was.
394
00:25:22,760 --> 00:25:24,160
Who was that?
395
00:25:24,868 --> 00:25:27,492
Faster, blast you, or
they're going to lose us.
396
00:25:29,068 --> 00:25:30,680
Attention, general alert.
397
00:25:30,840 --> 00:25:33,360
Set up roadblocks
throughout the area.
398
00:25:55,520 --> 00:25:56,760
Come along.
399
00:25:57,508 --> 00:25:59,040
And take off your clothes.
400
00:25:59,640 --> 00:26:00,880
Pardon?
401
00:26:08,520 --> 00:26:09,600
Perfect.
402
00:26:09,908 --> 00:26:11,280
You look perfect.
403
00:26:12,680 --> 00:26:14,240
Good luck, professor.
404
00:26:14,548 --> 00:26:15,760
Thank you, ma'am.
405
00:26:45,360 --> 00:26:47,240
You finally picked them up?
406
00:26:47,600 --> 00:26:49,920
Yes, sir.
At a roadblock north of York.
407
00:26:50,428 --> 00:26:51,480
Well done.
408
00:26:55,240 --> 00:26:57,440
But... who's this bloke?
409
00:26:57,600 --> 00:27:00,292
His name is Philip Mortimer.
So he says.
410
00:27:00,640 --> 00:27:02,480
It was a joke, inspector.
411
00:27:02,708 --> 00:27:03,880
A joke, you say?
412
00:27:04,040 --> 00:27:05,400
In poor taste perhaps,
413
00:27:05,600 --> 00:27:07,240
but a joke nevertheless.
414
00:27:07,662 --> 00:27:11,132
You, Miss Campbell.
I shall teach you to make jokes!
415
00:27:32,920 --> 00:27:34,360
I've done my bit.
416
00:27:34,480 --> 00:27:37,080
He'll take over now. Bye.
417
00:27:39,028 --> 00:27:40,720
Good evening, professor.
418
00:27:41,840 --> 00:27:43,160
Good evening.
419
00:27:43,560 --> 00:27:45,040
May I know your name?
420
00:27:45,160 --> 00:27:46,880
It's of no importance.
421
00:27:47,800 --> 00:27:50,360
We have 400 miles ahead of us.
422
00:27:52,120 --> 00:27:55,520
It's a disgrace, do you hear, colonel?
A disgrace.
423
00:27:55,800 --> 00:27:58,880
First Blake, supposedly
your best agent, disappears.
424
00:27:59,148 --> 00:28:01,120
Next his assistant
and then Mortimer.
425
00:28:01,280 --> 00:28:03,000
And you can't find any of them?
426
00:28:03,160 --> 00:28:05,040
I give you two days, Cartwright.
427
00:28:05,200 --> 00:28:08,000
Clean up this mess
in 48 hours or resign.
428
00:28:10,672 --> 00:28:13,640
That was the Home Secretary's
secretary, wasn't it?
429
00:28:13,800 --> 00:28:16,160
Sir Harold Smith in person.
430
00:28:16,471 --> 00:28:19,440
If I can't clean up this
Blake affair within 48 hours,
431
00:28:19,600 --> 00:28:21,172
he'll demand I resign.
432
00:28:21,520 --> 00:28:24,160
- He threatened to fire you?
- No.
433
00:28:24,440 --> 00:28:26,200
I'm threatening to
fire you, Kendall,
434
00:28:26,320 --> 00:28:27,732
if you don't get to
the bottom of this!
435
00:28:28,040 --> 00:28:29,920
Yes, sir. Right away, sir.
436
00:28:41,760 --> 00:28:44,092
Professor, end of the line.
437
00:28:45,047 --> 00:28:47,640
What? What?
This looks like the Highlands.
438
00:28:47,960 --> 00:28:49,160
That's right.
439
00:28:49,720 --> 00:28:51,920
Climb the ridge to
the standing stones
440
00:28:52,000 --> 00:28:54,400
and over the crest there,
you'll find your contact.
441
00:28:54,520 --> 00:28:55,680
Who is it?
442
00:28:56,040 --> 00:28:58,600
I've no idea. Goodbye, professor.
443
00:29:00,800 --> 00:29:02,520
I'm happy to have met you.
444
00:29:03,280 --> 00:29:04,480
Goodbye.
445
00:29:11,040 --> 00:29:12,520
Here I am.
446
00:29:24,800 --> 00:29:26,360
Sorry to disturb you, sir.
447
00:29:26,520 --> 00:29:28,120
They told me to
come over the ridge.
448
00:29:28,280 --> 00:29:30,440
And, uh, are you my contact--
449
00:29:33,708 --> 00:29:34,680
Blake!
450
00:29:34,988 --> 00:29:36,440
You ruddy clown.
451
00:29:36,600 --> 00:29:38,280
I'm delighted to see you.
452
00:29:38,440 --> 00:29:41,200
It's mutual, old chap.
After you.
453
00:29:41,480 --> 00:29:43,280
Care for some coffee?
454
00:29:44,160 --> 00:29:46,000
Black horse to blue parrot.
455
00:29:46,480 --> 00:29:48,560
Red buffalo is safely home.
456
00:29:48,908 --> 00:29:51,120
Church is telling Virginia
you made it.
457
00:29:51,280 --> 00:29:53,560
What teamwork. Bravo, Francis.
458
00:29:53,720 --> 00:29:57,040
Red buffalo,
this is my original dream team.
459
00:29:57,200 --> 00:29:58,892
May I introduce Church?
460
00:29:59,160 --> 00:30:01,320
- How do you do?
- Delighted.
461
00:30:01,640 --> 00:30:03,560
He helped shepherd you here.
462
00:30:03,920 --> 00:30:05,320
And very well too.
463
00:30:05,435 --> 00:30:08,280
Unnerving at times,
but highly efficient.
464
00:30:08,607 --> 00:30:10,240
And I'd like to point out though
465
00:30:10,400 --> 00:30:13,160
that I'm missing my
physics seminar at Ardmuir.
466
00:30:13,320 --> 00:30:14,880
It began yesterday.
467
00:30:15,880 --> 00:30:17,600
What's so funny?
468
00:30:17,760 --> 00:30:20,680
Finish your coffee.
I have a surprise for you.
469
00:30:20,880 --> 00:30:22,800
I'll brace myself.
470
00:30:23,160 --> 00:30:26,360
I have something to show you.
You'll be interested.
471
00:30:28,400 --> 00:30:29,680
Let's go.
472
00:30:36,960 --> 00:30:39,640
Take these, Philip.
Have a look.
473
00:30:40,840 --> 00:30:42,640
That's Ardmuir Castle.
474
00:30:42,760 --> 00:30:43,920
Right.
475
00:30:44,720 --> 00:30:47,000
You were expected there
the day before yeterday,
476
00:30:47,160 --> 00:30:48,720
but you're better off here.
477
00:30:48,880 --> 00:30:50,400
What do you mean, Francis?
478
00:30:50,684 --> 00:30:52,560
Olrik's there and
he's up to something.
479
00:30:52,868 --> 00:30:55,320
Olrik? Him again?
480
00:30:55,560 --> 00:30:56,880
Yes, Olrik.
481
00:30:57,040 --> 00:30:59,280
Everywhere we turn, there he is.
482
00:30:59,720 --> 00:31:03,880
It's my belief those four innocent
physicists are in serious danger.
483
00:31:07,784 --> 00:31:09,160
Good morning.
484
00:31:09,788 --> 00:31:11,000
I hope you slept well?
485
00:31:11,120 --> 00:31:15,280
Sir Deloraine, I think I speak
for all of us when I say yes.
486
00:31:15,508 --> 00:31:17,112
We are all perfectly delighted.
487
00:31:17,200 --> 00:31:18,692
There's only one fly in the ointment.
488
00:31:18,960 --> 00:31:20,800
That renegade Mortimer isn't here.
489
00:31:20,960 --> 00:31:23,732
Unfortunately he can't come.
I just heard on the radio.
490
00:31:24,040 --> 00:31:26,000
The police are after
Professor Mortimer.
491
00:31:26,080 --> 00:31:29,000
Apparently he was
mixed up in a spy network.
492
00:31:29,080 --> 00:31:29,972
No.
493
00:31:30,240 --> 00:31:32,040
Philip? Philip, a spy?
494
00:31:32,200 --> 00:31:33,680
That's ridiculous, man.
495
00:31:33,840 --> 00:31:35,320
Impossible.
496
00:31:37,080 --> 00:31:39,840
That fiend, Olrik, is
mounting a big operation.
497
00:31:40,000 --> 00:31:41,600
He told me so himself.
498
00:31:41,840 --> 00:31:43,560
But I have nothing
more specific,
499
00:31:43,680 --> 00:31:45,280
where he'll strike or when.
500
00:31:45,400 --> 00:31:46,692
Do you have a plan?
501
00:31:47,360 --> 00:31:50,440
Not really, but I put an
assault team on alert.
502
00:31:50,560 --> 00:31:51,812
They're ready to move.
503
00:31:52,087 --> 00:31:54,480
Their base isn't
very far from here.
504
00:32:00,388 --> 00:32:01,600
Look out!
505
00:32:07,920 --> 00:32:09,892
Split up, it's our only chance.
506
00:32:21,600 --> 00:32:24,800
Please, don't shoot.
I surrender. I surrender.
507
00:32:36,320 --> 00:32:37,760
He's cornered.
508
00:32:39,120 --> 00:32:41,200
He was so scared
he slipped and fell.
509
00:32:41,680 --> 00:32:43,400
Now that's a dive.
510
00:32:44,440 --> 00:32:46,680
May he rest in pieces.
511
00:33:06,628 --> 00:33:08,200
Get in, quickly.
512
00:33:22,640 --> 00:33:24,320
Well, Captain Blake,
513
00:33:24,708 --> 00:33:26,080
what a pleasant surprise.
514
00:33:26,468 --> 00:33:28,080
Sir Harold Smith.
515
00:33:28,320 --> 00:33:29,520
My dear chap.
516
00:33:29,680 --> 00:33:32,092
Lady luck is on
my side it seems.
517
00:33:32,560 --> 00:33:34,400
Hands up, captain.
518
00:33:34,668 --> 00:33:36,520
But I don't understand, sir.
519
00:33:36,868 --> 00:33:38,240
You must admit it's funny.
520
00:33:38,400 --> 00:33:41,200
Every police officer in the
kingdom is watching for you
521
00:33:41,320 --> 00:33:43,200
and you hitch a ride with me,
522
00:33:43,360 --> 00:33:45,960
Secretary to the Home Secretary.
523
00:33:46,760 --> 00:33:50,000
But what were you doing
on the road to Ardmuir Castle?
524
00:33:50,388 --> 00:33:52,120
Might ask you the same thing.
525
00:33:52,232 --> 00:33:54,712
My dear fellow,
what a silly question.
526
00:33:54,920 --> 00:33:56,200
Didn't you know?
527
00:33:56,360 --> 00:33:58,560
I own Ardmuir Castle.
528
00:34:13,640 --> 00:34:16,480
What's going on, Harold?
Who's this?
529
00:34:16,640 --> 00:34:19,080
Don't you recognize the
infamous Captain Blake,
530
00:34:19,240 --> 00:34:21,640
wanted for treason and murder.
531
00:34:22,200 --> 00:34:24,360
He's a pretty big fish, all right.
532
00:34:38,240 --> 00:34:40,440
My stars. Olrik's butler.
533
00:34:40,800 --> 00:34:43,520
That means they're
all in this together.
534
00:34:52,720 --> 00:34:53,880
Smith.
535
00:34:54,040 --> 00:34:56,360
So you're the mole I've
been after for so long.
536
00:34:56,480 --> 00:34:58,000
You traitor.
537
00:34:58,268 --> 00:35:01,532
You and Deloraine are hand
and glove with that rascal Olrik.
538
00:35:01,800 --> 00:35:04,640
Very good, captain.
Very good indeed.
539
00:35:08,539 --> 00:35:12,800
I'll trade you your assistant's life
for that pistol you're brandishing.
540
00:35:14,840 --> 00:35:16,400
I am quite serious.
541
00:35:16,600 --> 00:35:18,240
I can see that.
542
00:35:18,600 --> 00:35:20,280
What happened to the physicists?
543
00:35:20,385 --> 00:35:23,544
Shh! They're sleeping
the sleep of the just.
544
00:35:23,640 --> 00:35:25,240
See for yourself.
545
00:35:26,400 --> 00:35:28,000
A two-way mirror.
546
00:35:28,120 --> 00:35:29,520
Take a look.
547
00:35:31,868 --> 00:35:35,680
We put an extra little something in
their breakfast coffee this morning.
548
00:35:36,960 --> 00:35:39,520
When they come to, they'll
be in a foreign country
549
00:35:39,680 --> 00:35:43,160
that's willing to pay a lot to buy
physicists of their calibre.
550
00:35:43,520 --> 00:35:45,160
You rogue.
551
00:35:45,720 --> 00:35:47,600
So that's your plan.
552
00:35:47,800 --> 00:35:50,440
Certainly. Scientists are
selling well these days.
553
00:35:50,600 --> 00:35:53,120
So I'm only sorry we're missing one.
554
00:35:54,760 --> 00:35:55,760
Pardon?
555
00:35:55,880 --> 00:35:59,200
Your friend Mortimer was
scheduled to attend this seminar.
556
00:35:59,600 --> 00:36:01,172
Yes...
557
00:36:04,760 --> 00:36:08,520
But the silly man decided
he'd rather die falling off a cliff.
558
00:36:08,760 --> 00:36:09,960
What?
559
00:36:11,200 --> 00:36:13,252
Oh, it doesn't matter much.
560
00:36:13,720 --> 00:36:17,092
You lose one scientist,
you catch two secret agents.
561
00:36:19,440 --> 00:36:21,560
Lock them up until
we're ready to leave.
562
00:36:21,720 --> 00:36:23,480
This way, gentlemen.
563
00:36:41,640 --> 00:36:43,920
I need some room to maneuver.
564
00:36:47,948 --> 00:36:49,000
A tunnel!
565
00:36:49,240 --> 00:36:50,600
By George!
566
00:37:28,200 --> 00:37:30,280
A cave, by heaven.
567
00:37:33,400 --> 00:37:35,760
Those are Pictish cyphers.
568
00:37:36,240 --> 00:37:40,680
This is a tomb which must
date from at least 600 B.C.
569
00:37:40,988 --> 00:37:43,080
How absolutely fabulous.
570
00:37:44,828 --> 00:37:47,960
I ever I get out of here,
I'll come back with a flashlight.
571
00:37:55,400 --> 00:37:56,852
Blast the thing!
572
00:38:03,320 --> 00:38:05,400
I'm afraid we're done for, sir.
573
00:38:06,920 --> 00:38:09,480
If it weren't for me,
Mortimer would be alive.
574
00:38:09,960 --> 00:38:12,280
No one can bail
us out of this mess.
575
00:38:19,680 --> 00:38:21,800
And that was my last match.
576
00:38:42,720 --> 00:38:45,240
That must lead
to the castle cellars.
577
00:38:46,640 --> 00:38:49,480
Get the scientists aboard. Hurry!
578
00:38:49,800 --> 00:38:51,400
What did he do to them?
579
00:38:51,560 --> 00:38:53,400
He must have drugged them.
580
00:38:55,280 --> 00:38:57,440
Dump them in their stateroomns.
581
00:38:57,948 --> 00:38:59,880
We leave in fifteen minutes.
582
00:39:01,240 --> 00:39:04,320
Bring Blake and his
sidekick last of all.
583
00:39:39,000 --> 00:39:41,160
Salutations, gentlemen.
584
00:39:42,236 --> 00:39:45,952
Mortimer, you're alive.
Splendid.
585
00:39:46,400 --> 00:39:48,160
Just in time to save our lives.
586
00:39:48,320 --> 00:39:51,280
First things first, Francis.
Give me a hand with the guard.
587
00:39:52,840 --> 00:39:55,240
With any luck,
they won't spot you.
588
00:39:55,880 --> 00:39:58,160
Run for it,
then call in the S.A.S.
589
00:39:58,320 --> 00:39:59,920
Right, captain.
590
00:40:00,520 --> 00:40:03,960
Meanwhile, Blake and I will try
to delay the submarine.
591
00:40:04,240 --> 00:40:06,400
We have 11 minutes maximum.
592
00:40:21,068 --> 00:40:22,520
Let's check this out.
593
00:40:23,880 --> 00:40:26,080
- Bingo.
- What do you mean?
594
00:40:26,240 --> 00:40:28,920
- Exactly what we need.
- Really?
595
00:40:48,320 --> 00:40:50,200
Exactly six minutes from now,
596
00:40:50,320 --> 00:40:51,760
whether I'm back or not,
597
00:40:51,896 --> 00:40:53,576
blow it all to kingdom come.
598
00:40:53,800 --> 00:40:55,200
Got it.
599
00:41:13,080 --> 00:41:15,080
Help! Help!
600
00:41:16,440 --> 00:41:19,160
Help! Somebody help!
601
00:41:19,548 --> 00:41:21,280
Let that fool out of there.
602
00:41:21,520 --> 00:41:24,360
Blake and Church have escaped.
Organize a search.
603
00:41:24,588 --> 00:41:27,440
General alert. Now!
You, check the grotto.
604
00:41:27,560 --> 00:41:28,680
Blake doesn't matter.
605
00:41:28,840 --> 00:41:31,680
As long as we have the scientists.
That's what counts.
606
00:41:32,000 --> 00:41:33,400
I want Blake.
607
00:41:33,576 --> 00:41:36,080
Do you not you understand English?
Find him.
608
00:41:42,948 --> 00:41:44,360
Two minutes more.
609
00:41:49,280 --> 00:41:50,760
Well, well.
610
00:41:51,508 --> 00:41:53,400
Very interesting.
611
00:41:54,640 --> 00:41:58,152
Ten seconds, nine, eight, seven--
612
00:41:58,237 --> 00:42:00,960
For a dead man,
you're in very good shape.
613
00:42:01,520 --> 00:42:03,280
On your feet, Mortimer.
614
00:42:10,508 --> 00:42:11,600
Blake!
615
00:42:25,640 --> 00:42:28,400
Freeze! Everybody freeze!
616
00:42:29,228 --> 00:42:31,400
Hang on, captain. We made it.
617
00:42:32,800 --> 00:42:34,200
Church!
618
00:43:10,948 --> 00:43:15,000
Till next time, gentlemen.
I shall have my revenge.
619
00:43:18,720 --> 00:43:20,760
That man is a rat.
620
00:43:26,680 --> 00:43:28,800
May I give you a lift to London?
621
00:43:29,360 --> 00:43:33,280
I just spent 24 hours in a truck,
so personally...
622
00:43:33,560 --> 00:43:36,600
You could always try
a Rolls Royce, Philip.
623
00:43:47,512 --> 00:43:50,232
Spectacular turn-around
in the Blake affair!
624
00:43:50,400 --> 00:43:53,240
Blake vindicated!
He's a hero, not a traitor!
625
00:43:53,400 --> 00:43:54,812
Read all about it!
626
00:43:55,040 --> 00:43:56,760
The latest on the Blake affair!
627
00:43:56,880 --> 00:43:58,840
Congratulations, Francis.
628
00:43:59,148 --> 00:44:00,800
You're making headlines.
629
00:44:00,920 --> 00:44:02,120
In the latest news:
630
00:44:02,200 --> 00:44:04,600
Physicist Philip Mortimer
rescued four colleagues.
631
00:44:04,840 --> 00:44:07,760
He is also responsible for
rescuing his friend, Captain Blake.
632
00:44:07,920 --> 00:44:10,492
Even-steven, Philip.
We're both heroes.
633
00:44:11,662 --> 00:44:13,200
Mind you, we were fairly heroic.
634
00:44:13,280 --> 00:44:14,880
And we're modest, too.
42923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.