All language subtitles for blake.and.mortimer.s01e09.the.francis.blake.affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,300 --> 00:01:17,700 Mystery in the Intelligence Service! 2 00:01:17,820 --> 00:01:19,980 A traitor in the secret service! 3 00:01:20,100 --> 00:01:22,660 And no one knows how to flush him out! 4 00:01:23,500 --> 00:01:26,112 A traitor in your service, Francis? 5 00:01:26,460 --> 00:01:28,460 That's the first I've heard of it. 6 00:01:28,860 --> 00:01:32,820 Philip, we're friends, but there are some things I can't tell you. 7 00:01:32,980 --> 00:01:36,260 I work in the secret service, remember? 8 00:01:36,620 --> 00:01:39,420 It doesn't seem all that secret to me, laddie. 9 00:01:39,620 --> 00:01:42,032 Splashed all over the front pages like that. 10 00:01:42,180 --> 00:01:43,340 No indeed. 11 00:01:43,420 --> 00:01:45,780 I wish it were otherwise, believe me. 12 00:01:46,608 --> 00:01:49,805 Good evening, professor. Good evening, captain. 13 00:01:53,060 --> 00:01:55,180 Ah. Pomerol '47. 14 00:01:55,300 --> 00:01:57,580 It rejoices the heart, doesn't it? 15 00:01:58,580 --> 00:02:01,380 What? Oh, quite, a delightful wine. 16 00:02:01,848 --> 00:02:04,180 Oh, Francis, give it a rest. 17 00:02:04,780 --> 00:02:08,340 Of course this affair has you upset and worried. 18 00:02:08,740 --> 00:02:11,180 But relax for an evening or you'll get an ulcer. 19 00:02:11,408 --> 00:02:12,940 Let's talk about something else. 20 00:02:13,060 --> 00:02:14,980 Aren't you going to Ardmuir Castle soon 21 00:02:15,144 --> 00:02:17,940 for a seminar with the top scientists in the kingdom? 22 00:02:18,047 --> 00:02:19,820 You must be looking forward to it. 23 00:02:20,008 --> 00:02:22,700 Very much. I'm flattered they invited me. 24 00:02:22,980 --> 00:02:24,260 Look at that. 25 00:02:24,419 --> 00:02:27,780 In such an idyllic setting, the seminar will feel like a holiday. 26 00:02:28,620 --> 00:02:31,700 A holiday. That would do me a world of good. 27 00:02:32,328 --> 00:02:34,540 If my problems become too hot to handle, 28 00:02:34,700 --> 00:02:37,180 I'll take a holiday at my cousin Virginia's. 29 00:02:37,340 --> 00:02:38,620 Virginia? 30 00:02:38,820 --> 00:02:41,020 I didn't know you had a cousin Virginia. 31 00:02:41,180 --> 00:02:42,500 Virginia Campbell. 32 00:02:42,620 --> 00:02:45,540 She runs a bed and breakfast in Seanberry, near York. 33 00:02:45,660 --> 00:02:47,220 Remember that address, Philip. 34 00:02:47,340 --> 00:02:49,540 By all means, if you wish. 35 00:02:49,820 --> 00:02:51,580 - I'll make a note of it. - No. 36 00:02:52,000 --> 00:02:53,588 Don't write it down. Memorise it. 37 00:02:53,666 --> 00:02:54,912 You can do that, can't you? 38 00:02:55,340 --> 00:02:58,940 Of course. Why make such a song and dance about it? 39 00:02:59,260 --> 00:03:01,140 Sorry I can't say any more. 40 00:03:02,060 --> 00:03:04,912 I better go home, Philip. I have to be up early tomorrow. 41 00:03:14,220 --> 00:03:16,020 May I see your pass, please? 42 00:03:24,580 --> 00:03:26,820 It's obvious he's not going to talk. 43 00:03:27,460 --> 00:03:29,260 Even if he does, what does he know? 44 00:03:29,420 --> 00:03:32,580 He's one of the small fry, like the others we've caught. 45 00:03:33,020 --> 00:03:34,980 I doubt if he knows anything. 46 00:03:36,380 --> 00:03:40,140 Be that as it may, gentlemen, the minister is growing impatient. 47 00:03:40,340 --> 00:03:44,100 He's sending his secretary over this morning to interview the prisoner. 48 00:03:46,248 --> 00:03:48,540 That's him now. Come in. 49 00:03:53,288 --> 00:03:55,580 Uh, may I introduce Sir Harold Smith, 50 00:03:55,740 --> 00:03:58,140 Private Secretary to the Home Secretary. 51 00:03:58,420 --> 00:03:59,860 Gentlemen. 52 00:04:02,012 --> 00:04:05,020 For the third and last time, Jennings, who placed-- 53 00:04:05,147 --> 00:04:06,740 For the third and last time, captain. 54 00:04:06,860 --> 00:04:08,860 I have no idea who put the message in that statue. 55 00:04:08,940 --> 00:04:10,392 I already told you that. 56 00:04:10,900 --> 00:04:13,220 Church, what's the latest from the lab? 57 00:04:13,380 --> 00:04:15,780 We have photos of everyone who came within touching distance 58 00:04:15,940 --> 00:04:17,740 of the statue before he showed up. 59 00:04:17,900 --> 00:04:21,460 Unfortunately, the films were wiped out before we could develop them. 60 00:04:22,140 --> 00:04:23,980 That's deplorable, colonel. 61 00:04:24,300 --> 00:04:26,420 Yes. Indeed, sir. Deplorable. 62 00:04:26,780 --> 00:04:28,060 Colonel. 63 00:04:28,340 --> 00:04:31,220 We're in luck. We managed to salvage a few slides, sir. 64 00:04:31,380 --> 00:04:34,140 Ah, something new. Let's take a look. 65 00:04:41,365 --> 00:04:43,700 This statue is in St. James's Park. 66 00:04:44,288 --> 00:04:46,300 We know that, Church. What is new? 67 00:04:47,420 --> 00:04:50,820 Jennings took the message out of that crevice. 68 00:04:51,100 --> 00:04:52,820 But fifteen minutes earlier, 69 00:04:52,980 --> 00:04:55,580 a man walked right up to the statue and touched it. 70 00:04:55,694 --> 00:04:57,932 We thought it was odd, so we photographed him. 71 00:04:58,195 --> 00:04:59,272 There he is. 72 00:04:59,740 --> 00:05:02,820 He's slipping something or other into the crevice. 73 00:05:03,740 --> 00:05:06,860 I'll try to refocus, zoom in on his face. 74 00:05:10,380 --> 00:05:12,180 - Blake! - It's him. 75 00:05:12,500 --> 00:05:14,180 But that's ridiculous. 76 00:05:14,460 --> 00:05:16,620 Captain, is that you? 77 00:05:16,940 --> 00:05:18,020 Of course not. 78 00:05:18,180 --> 00:05:20,300 I admit there's a superficial resemblance 79 00:05:20,460 --> 00:05:22,300 but it's a blurred photo and besides-- 80 00:05:22,420 --> 00:05:25,700 That may be, but until we're sure you're under arrest. 81 00:05:25,820 --> 00:05:27,152 Church, disarm him. 82 00:05:28,620 --> 00:05:30,540 - Sorry, Captain, but-- - Church! 83 00:05:30,820 --> 00:05:32,260 Hand over your gun. 84 00:05:32,580 --> 00:05:34,032 Do as you're told, captain. 85 00:05:42,300 --> 00:05:43,860 Back off, all of you. 86 00:05:44,460 --> 00:05:46,180 Don't be a fool, captain. 87 00:05:46,540 --> 00:05:47,780 Face the wall. 88 00:05:47,980 --> 00:05:49,620 The key to the handcuffs. 89 00:05:54,208 --> 00:05:56,820 - What the devil is-- - Come on now. Let's go! 90 00:05:59,328 --> 00:06:00,460 Stay where you are. 91 00:06:00,660 --> 00:06:02,900 And Church, don't try anything. 92 00:06:03,420 --> 00:06:04,980 Give up now, Blake. 93 00:06:05,248 --> 00:06:06,860 Goodbye, gentlemen. 94 00:06:12,700 --> 00:06:14,300 Captain, surrender. 95 00:06:14,420 --> 00:06:16,060 You haven't a hope. 96 00:06:23,568 --> 00:06:25,220 Get off. I need that. 97 00:06:26,768 --> 00:06:28,380 I've no time to argue. 98 00:06:33,768 --> 00:06:36,340 The gate! Close the gate! 99 00:06:37,048 --> 00:06:39,260 No, don't touch the gate! 100 00:06:40,408 --> 00:06:42,100 Make up your mind. 101 00:06:44,980 --> 00:06:46,740 Hang on tight, Jennings. 102 00:07:13,100 --> 00:07:14,340 One moment, sir. 103 00:07:14,540 --> 00:07:15,980 What's going on here? 104 00:07:16,140 --> 00:07:17,580 Let him through. 105 00:07:17,913 --> 00:07:20,660 Come in, Professor. We were expecting you. 106 00:07:22,700 --> 00:07:26,260 We're sorry to have dragged you away from your work, Mortimer. 107 00:07:26,580 --> 00:07:28,580 I sent for you because I thought-- 108 00:07:28,848 --> 00:07:31,140 By the tartan of clan MacGregor, 109 00:07:31,260 --> 00:07:32,540 what's going on here? 110 00:07:32,700 --> 00:07:35,792 You'll find out soon enough. It's time for the news. 111 00:07:37,420 --> 00:07:39,060 Captain Francis Blake, 112 00:07:39,220 --> 00:07:41,980 head of section MI5 of the Intelligence Service 113 00:07:42,140 --> 00:07:43,740 is charged with high treason. 114 00:07:43,860 --> 00:07:45,580 Unmasked by surveillance camera, 115 00:07:45,740 --> 00:07:47,700 he fled from Scotland Yard this afternoon, 116 00:07:47,860 --> 00:07:50,020 opening fire on his second-in-command. 117 00:07:50,140 --> 00:07:51,260 And this just in: 118 00:07:51,380 --> 00:07:55,020 Blake recently withdrew ยฃ30,000 from a secret fund-- 119 00:07:55,940 --> 00:07:57,152 Have you heard enough? 120 00:07:57,660 --> 00:07:59,460 Blake is a traitor? 121 00:07:59,700 --> 00:08:02,580 He was bought? I don't believe it. 122 00:08:02,740 --> 00:08:05,260 I didn't either at first. But now... 123 00:08:05,540 --> 00:08:07,552 Hey! Look at this. 124 00:08:08,020 --> 00:08:10,912 The head's been broken off and glued back on. 125 00:08:11,340 --> 00:08:12,620 Open it up. 126 00:08:12,928 --> 00:08:14,380 Do no such thing. 127 00:08:14,660 --> 00:08:16,660 That's part of Blake's collection and-- 128 00:08:16,889 --> 00:08:17,952 Bingo. 129 00:08:19,648 --> 00:08:22,060 What more proof do you need, professor? 130 00:08:22,342 --> 00:08:25,060 Believe me, I'm sorry, professor, but as of now, 131 00:08:25,180 --> 00:08:27,392 you and your home are under surveillance. 132 00:08:27,740 --> 00:08:29,940 What'll happen to Blake if you find him? 133 00:08:30,328 --> 00:08:31,940 Oh, we'll find him all right, 134 00:08:32,220 --> 00:08:33,940 alive or dead. 135 00:08:37,900 --> 00:08:41,100 I wouldn't be surprised if Mortimer's in on this. 136 00:08:41,700 --> 00:08:43,820 Blake is in serious danger. 137 00:08:44,100 --> 00:08:45,780 I have to find him. It's vital. 138 00:08:45,900 --> 00:08:47,220 But where? 139 00:08:49,780 --> 00:08:52,140 If my problems become too hot to handle, 140 00:08:52,267 --> 00:08:54,820 I'll take a holiday at my cousin Virginia's. 141 00:08:54,940 --> 00:08:56,340 Virginia Campbell. 142 00:08:56,460 --> 00:08:59,540 She runs a bed and breakfast in Seanberry, near York. 143 00:08:59,700 --> 00:09:01,272 Remember that address, Philip. 144 00:09:02,340 --> 00:09:05,980 A brand-new cousin and a thick fog of mystery. 145 00:09:06,260 --> 00:09:09,220 He was trying to pass a message, give me a lead. 146 00:09:09,700 --> 00:09:12,232 Let's see when there's a train leaving for York. 147 00:09:15,740 --> 00:09:18,700 Don't be so naive. You're a fool. The line is tapped. 148 00:09:18,980 --> 00:09:22,152 In fact... Oh, now that's an idea. 149 00:09:24,180 --> 00:09:26,340 Control to Kendall, Control to Kendall. 150 00:09:26,620 --> 00:09:29,340 The professor has just sent out for his dinner. 151 00:09:29,608 --> 00:09:30,602 Do you read? 152 00:09:30,700 --> 00:09:32,220 Loud and clear, Control. 153 00:09:32,380 --> 00:09:33,780 Company's coming. 154 00:09:40,700 --> 00:09:42,952 We're about the same size, aren't we? 155 00:09:43,380 --> 00:09:45,860 I suppose we are, sir, but... 156 00:09:46,060 --> 00:09:48,700 So, how would you like to earn ยฃ50, young man? 157 00:09:48,968 --> 00:09:51,352 Fifty quid? What would I have to do? 158 00:09:51,554 --> 00:09:54,460 Nothing really. Listen, this is the deal... 159 00:10:02,220 --> 00:10:03,500 Hey, you! 160 00:10:04,248 --> 00:10:05,460 Hold it, chum! 161 00:10:19,768 --> 00:10:21,580 No good. The bird has flown. 162 00:10:21,740 --> 00:10:22,940 Look, sir! 163 00:10:25,448 --> 00:10:26,940 He's all played out. 164 00:10:29,700 --> 00:10:33,180 Really, professor? A man your age shouldn't run like that. 165 00:10:33,900 --> 00:10:36,300 And what a simple-minded plan. 166 00:10:36,420 --> 00:10:38,340 Did you think we'd fall for-- 167 00:10:39,900 --> 00:10:41,100 Bye now. 168 00:10:41,820 --> 00:10:42,980 We've been had. 169 00:10:43,180 --> 00:10:44,580 Oh, Shut up! 170 00:10:47,060 --> 00:10:49,380 The Blake affair, read all about it! 171 00:10:49,500 --> 00:10:51,540 Double agent on the run! 172 00:10:52,368 --> 00:10:53,660 Hot off the presses! 173 00:10:53,820 --> 00:10:55,740 Double agent on the run. 174 00:10:55,820 --> 00:10:57,801 The latest on the Blake affair! 175 00:10:57,900 --> 00:10:59,300 Your attention, please. 176 00:10:59,452 --> 00:11:03,220 The train for York will depart on schedule at 10:51 p.m. 177 00:11:03,340 --> 00:11:06,460 The train for York will leave at 10:51 p.m. 178 00:11:11,300 --> 00:11:13,992 Are you sure these friends of yours will be on time? 179 00:11:14,220 --> 00:11:15,940 They're always on time. 180 00:11:20,088 --> 00:11:21,740 See. What did I tell you? 181 00:11:27,860 --> 00:11:29,220 Get in, quick. 182 00:11:35,660 --> 00:11:36,700 Odd. 183 00:11:37,020 --> 00:11:39,980 This train doesn't usually stop here. 184 00:11:45,540 --> 00:11:48,100 Please be prepared to show some identification. 185 00:11:51,980 --> 00:11:55,500 This is all very well, but how am I to get where I'm going? 186 00:11:55,780 --> 00:11:58,380 Problems with the coppers, guv'nor? 187 00:12:00,300 --> 00:12:02,460 May I ask where are you bound? 188 00:12:03,180 --> 00:12:06,220 Well I... To York. I must get to York. 189 00:12:06,340 --> 00:12:08,820 Ah! Nothing could be easier. 190 00:12:09,131 --> 00:12:10,731 Climb in, guv'nor. 191 00:12:11,180 --> 00:12:12,420 Are you sure? 192 00:12:12,648 --> 00:12:15,300 Of course I am. I ride this line all the time. 193 00:12:15,420 --> 00:12:17,272 Come on, guv. All aboard. 194 00:12:26,540 --> 00:12:29,780 I'll never understand how I get into these things? 195 00:12:30,060 --> 00:12:32,580 And where is poor old Francis now? 196 00:12:35,780 --> 00:12:37,340 Don't worry, lads. 197 00:12:37,568 --> 00:12:40,032 It isn't a roadblock, just a level crossing. 198 00:12:40,580 --> 00:12:42,220 Are we nearly there? 199 00:12:42,608 --> 00:12:45,100 Another hour or so. We'll be there by dawn. 200 00:13:00,100 --> 00:13:02,260 I can't wait for dawn. 201 00:13:13,140 --> 00:13:15,260 6 a.m. on the nose. 202 00:13:15,420 --> 00:13:17,152 Is that on time or what? 203 00:13:18,780 --> 00:13:20,500 You have the goods? 204 00:13:21,780 --> 00:13:23,660 Charming trip, old boy, 205 00:13:23,820 --> 00:13:25,820 but I wouldn't want to do it every day. 206 00:13:26,021 --> 00:13:27,832 Good to see you, Captain Blake. 207 00:13:29,220 --> 00:13:32,020 If you wouldn't mind handing over your pistol? 208 00:13:32,180 --> 00:13:33,592 Out of the question. Why should I? 209 00:13:33,860 --> 00:13:36,860 Aww, come on, captain. Be nice, can't ya? 210 00:13:39,048 --> 00:13:40,460 Do it slowly. 211 00:13:43,180 --> 00:13:45,460 Thank you so very much, captain. 212 00:13:51,380 --> 00:13:52,580 But why--? 213 00:13:52,740 --> 00:13:55,900 Are you mad? You filthy scoundrel. 214 00:13:58,220 --> 00:13:59,380 Olrik! 215 00:13:59,740 --> 00:14:03,140 Oh, really, captain. Don't be so upset. 216 00:14:03,340 --> 00:14:06,180 He served his purpose. What do you expect? 217 00:14:06,460 --> 00:14:09,380 Now, Blake, it's your turn to do the same. 218 00:14:15,220 --> 00:14:16,980 Hey, guv. Wake up. 219 00:14:17,820 --> 00:14:20,300 What? What? What was that? 220 00:14:20,500 --> 00:14:22,180 We're almost at York. 221 00:14:22,540 --> 00:14:24,340 Oh, yes. Thank you. 222 00:14:24,500 --> 00:14:26,860 Better jump before we pull into the station. 223 00:14:27,180 --> 00:14:28,620 Thanks. I will. 224 00:14:29,660 --> 00:14:31,500 Best of luck, guv'nor. 225 00:14:47,420 --> 00:14:51,180 I'm filthy. Let's hope no one notices. 226 00:14:56,140 --> 00:14:59,500 I'd rather keep myself to myself, but I have to ask my way. 227 00:14:59,860 --> 00:15:02,540 There are new developments in the Blake affair. 228 00:15:02,700 --> 00:15:05,340 Captain Blake's best friend and suspected accomplice, 229 00:15:05,540 --> 00:15:06,820 Professor Mortimer, 230 00:15:06,980 --> 00:15:09,220 has disappeared and is being sought by police. 231 00:15:09,357 --> 00:15:10,660 Here is his description: 232 00:15:10,780 --> 00:15:13,820 5' 11", 180 lbs, red hair and full beard. 233 00:15:13,900 --> 00:15:15,220 What'll it be, sir? 234 00:15:15,340 --> 00:15:17,000 If you see anyone answering this description, 235 00:15:17,220 --> 00:15:19,220 call the police immediately. 236 00:15:19,380 --> 00:15:21,980 Hey, you! My bicycle! 237 00:15:22,488 --> 00:15:23,647 Stop, thief! 238 00:15:23,718 --> 00:15:26,038 Stop I say! Someone call the police! 239 00:15:26,093 --> 00:15:27,032 Stop! 240 00:15:40,458 --> 00:15:41,909 A roadblock. 241 00:15:47,860 --> 00:15:49,980 Trapped by that fiend Olrik. 242 00:15:52,408 --> 00:15:55,140 That certainly wasn't part of my plan. 243 00:15:56,060 --> 00:15:58,620 Your dinner wear, sir. I think it'll fit. 244 00:15:58,900 --> 00:16:01,740 The colonel invites you to dine with him this evening. 245 00:16:01,820 --> 00:16:03,472 Just the two of you. 246 00:16:12,860 --> 00:16:15,312 At last. This must be the place. 247 00:16:20,500 --> 00:16:22,780 Come in, Professor Mortimer. 248 00:16:23,568 --> 00:16:25,780 You're in time for tea. 249 00:16:27,740 --> 00:16:29,260 No, professor, 250 00:16:29,740 --> 00:16:31,740 I'm not Captain Blake's cousin. 251 00:16:31,900 --> 00:16:34,380 I'm an agent in his secret network. 252 00:16:34,620 --> 00:16:36,580 Secret network? What do you mean? 253 00:16:36,768 --> 00:16:38,620 None of his superiors know about it. 254 00:16:38,780 --> 00:16:41,620 Blake believes the traitor is high-up in the hierarchy. 255 00:16:41,968 --> 00:16:43,980 So he thought by stirring things up 256 00:16:44,140 --> 00:16:45,540 and pretending he was the traitor, 257 00:16:45,660 --> 00:16:47,100 he might unmask the mole. 258 00:16:47,220 --> 00:16:49,872 But then he has no protection. 259 00:16:50,060 --> 00:16:53,820 No one knows what he is doing except me and his assistant, Church. 260 00:16:53,980 --> 00:16:56,900 They staged his arrest and then arranged his escape. 261 00:17:00,340 --> 00:17:03,820 I trust you have the palate to appreciate my cook. 262 00:17:04,100 --> 00:17:05,980 He's an artist of pure genius. 263 00:17:06,140 --> 00:17:08,220 Spare me the clever chit-chat. 264 00:17:08,540 --> 00:17:10,352 Why did you have Jennings killed? 265 00:17:10,780 --> 00:17:12,860 And with your pistol, too, remember. 266 00:17:13,020 --> 00:17:14,820 That's the cream of the jest. 267 00:17:14,940 --> 00:17:17,060 They'll hold you responsible. 268 00:17:17,620 --> 00:17:20,260 Ulrik, you are a miserable rogue. 269 00:17:20,780 --> 00:17:23,060 But you must admit I'm not stupid. 270 00:17:23,540 --> 00:17:26,660 Who were you trying to fool by posing as a traitor? 271 00:17:27,008 --> 00:17:28,900 Mind you, it wasn't a bad idea. 272 00:17:29,328 --> 00:17:30,940 Free Jennings, he runs home, 273 00:17:31,060 --> 00:17:33,180 you follow him and infiltrate the network. 274 00:17:33,660 --> 00:17:36,112 Unfortunately, you stubbed your toe on me. 275 00:17:36,500 --> 00:17:39,380 Exactly what is your role in this network, Ulrik? 276 00:17:39,500 --> 00:17:43,180 Ah, remember. Curiosity killed the cat. 277 00:17:43,740 --> 00:17:45,580 Now an update on the Blake affair. 278 00:17:45,740 --> 00:17:48,832 The police have discovered the body of Jennings in a vacant lot. 279 00:17:49,060 --> 00:17:50,300 The two escaped together 280 00:17:50,460 --> 00:17:53,820 and apparently the captain then gunned him down in cold blood. 281 00:17:54,260 --> 00:17:56,900 Colonel Cartwright, head of the Intelligence Service 282 00:17:57,060 --> 00:17:59,500 and Sir Harold Smith, Secretary to the Minister 283 00:17:59,660 --> 00:18:00,672 are on the scene. 284 00:18:00,940 --> 00:18:04,180 The Intelligence Service trusted Captain Blake entirely. 285 00:18:04,340 --> 00:18:06,260 So his betrayal is all the more serious. 286 00:18:06,420 --> 00:18:08,780 We intend to make an example of him. 287 00:18:09,076 --> 00:18:11,980 Blake was a traitor, he's become a criminal... 288 00:18:12,140 --> 00:18:15,580 By the tartan of clan MacGregor, how dare they condemn him. 289 00:18:15,670 --> 00:18:16,560 Shh! 290 00:18:16,900 --> 00:18:18,780 To update, this report just in: 291 00:18:18,948 --> 00:18:21,620 First Blake disappeared, then Professor Mortimer, 292 00:18:21,780 --> 00:18:25,020 and now Blake's assistant, John Church, has done likewise. 293 00:18:25,248 --> 00:18:27,620 So that's why I haven't had any news. 294 00:18:27,827 --> 00:18:30,832 Church was responsible for all our radio liaison. 295 00:18:31,220 --> 00:18:33,420 I'm very worried, professor. 296 00:18:34,300 --> 00:18:35,940 This unusual mission, 297 00:18:36,100 --> 00:18:39,020 entrusted to me by a foreign power that shall remain nameless, 298 00:18:39,180 --> 00:18:41,580 will take place at Ardmuir Castle. 299 00:18:41,900 --> 00:18:43,660 Perhaps you know it? 300 00:18:44,180 --> 00:18:45,780 Yes, I think so. 301 00:18:48,140 --> 00:18:49,820 I know you do. 302 00:18:50,180 --> 00:18:53,580 I'm sure your good friend, Mortimer, must have mentioned it 303 00:18:53,740 --> 00:18:57,020 because he's one of the five physicists invited for this very morning. 304 00:18:57,448 --> 00:18:59,460 Oh, yes. Now I remember. 305 00:18:59,604 --> 00:19:03,460 Well, the stupid man has decided to go searching for you instead. 306 00:19:03,708 --> 00:19:05,540 I read that in the paper. 307 00:19:06,060 --> 00:19:10,180 Good old Philip. He must be in touch with Virginia. 308 00:19:10,620 --> 00:19:14,980 Be that as it may, Blake, you know nothing of my role in the network. 309 00:19:15,260 --> 00:19:16,660 Just as you didn't know 310 00:19:16,780 --> 00:19:19,540 I was the double agent feeding data to the network. 311 00:19:19,716 --> 00:19:22,380 That's precisely why it works so well, you see? 312 00:19:22,540 --> 00:19:24,580 No one knows who's who. 313 00:19:25,620 --> 00:19:27,660 You may have a point, Blake. 314 00:19:28,020 --> 00:19:29,580 Come with me. 315 00:19:33,220 --> 00:19:36,580 So you really turned traitor, Captain Blake? 316 00:19:36,740 --> 00:19:40,140 What could possibly motivate the great Captain Blake 317 00:19:40,300 --> 00:19:41,740 to do such a thing? 318 00:19:42,580 --> 00:19:44,540 Money, of course. What else? 319 00:19:47,260 --> 00:19:48,820 That's fair enough. 320 00:19:49,100 --> 00:19:51,380 I'm virtually sure I believe you. 321 00:19:51,700 --> 00:19:56,140 And I have an absolutely foolproof way for you to prove I'm right. 322 00:20:02,168 --> 00:20:03,162 Church? 323 00:20:03,267 --> 00:20:05,220 I kidnapped your sidekick. 324 00:20:05,380 --> 00:20:08,340 Just a precaution to be on the safe side. 325 00:20:08,540 --> 00:20:11,580 Get to the point, Olrik. What do you want? 326 00:20:11,928 --> 00:20:13,860 Nothing could be simpler. 327 00:20:14,140 --> 00:20:17,780 I just want you to execute him for me. That's all. 328 00:20:17,980 --> 00:20:20,952 Captain, you wouldn't... You're not going to... 329 00:20:21,260 --> 00:20:22,780 Sorry, old man. 330 00:20:25,780 --> 00:20:27,580 We'll let you get on with it. 331 00:20:27,740 --> 00:20:30,940 I don't want to watch. But I'll be listening. 332 00:20:31,904 --> 00:20:34,180 There's a single bullet in the gun. 333 00:20:34,340 --> 00:20:36,780 You have sixty seconds. That's all. 334 00:20:39,580 --> 00:20:41,420 No, captain. 335 00:20:41,860 --> 00:20:43,060 Please. 336 00:20:43,768 --> 00:20:45,420 Please, don't shoot! 337 00:20:45,580 --> 00:20:48,500 - Poignant situation, isn't it? - Very. 338 00:20:48,660 --> 00:20:50,900 No, I beg you! 339 00:20:56,968 --> 00:20:58,620 Well done, Blake. 340 00:20:59,208 --> 00:21:00,620 Let's go and look. 341 00:21:09,380 --> 00:21:10,700 Hands up! 342 00:21:16,248 --> 00:21:17,592 Nice work, captain. 343 00:21:35,260 --> 00:21:36,900 Come on, Church. 344 00:21:46,780 --> 00:21:48,580 This is going to be tricky. 345 00:21:50,620 --> 00:21:52,220 But maybe we could... 346 00:21:57,700 --> 00:21:59,100 Fire! 347 00:21:59,848 --> 00:22:00,980 Help! 348 00:22:03,500 --> 00:22:05,700 Hey, you! Over here! 349 00:22:06,088 --> 00:22:07,980 In the cellar! Get me out! 350 00:22:08,140 --> 00:22:09,540 Is that you, boss? 351 00:22:09,660 --> 00:22:11,980 - What are you doing down there? - Get me out of here! 352 00:22:12,140 --> 00:22:13,832 Go through the garage, you cretin. 353 00:22:14,420 --> 00:22:16,180 Two of you, come with me. 354 00:22:16,488 --> 00:22:17,980 We have to save the boss. 355 00:22:18,140 --> 00:22:19,900 Bingo. It worked. 356 00:22:20,060 --> 00:22:22,340 Yes. I think they're starting to panic. 357 00:22:22,500 --> 00:22:23,900 Come on, Church. 358 00:22:26,888 --> 00:22:28,038 Stay calm. 359 00:22:28,220 --> 00:22:31,100 Get out of here before the police and the firemen show up. 360 00:22:43,248 --> 00:22:44,940 Blue parrot to black stallion. 361 00:22:45,100 --> 00:22:47,380 Read you loud and clear, over. 362 00:22:54,740 --> 00:22:56,060 Come in. 363 00:22:57,408 --> 00:22:58,740 What's going on? 364 00:22:59,248 --> 00:23:01,500 Blake's Mr.Church is back on the air. 365 00:23:01,611 --> 00:23:03,872 I've been ordered to get you away from here. 366 00:23:04,540 --> 00:23:05,660 Where? 367 00:23:05,980 --> 00:23:09,180 Top secret. We'll leave in half an hour. 368 00:23:28,440 --> 00:23:29,720 Kendall! 369 00:23:30,400 --> 00:23:32,560 It didn't take him long to pick up my trail. 370 00:23:36,480 --> 00:23:38,560 Inspector Kendall, London. 371 00:23:39,440 --> 00:23:41,720 The police? Is there anything wrong? 372 00:23:42,072 --> 00:23:46,160 A red-haired man with a beard came here yesterday evening, didn't he? 373 00:23:46,360 --> 00:23:49,240 Certainly. A guest at my bed and breakfast. 374 00:23:49,367 --> 00:23:50,675 He's just left. 375 00:23:50,880 --> 00:23:52,360 Hmm. Yes. 376 00:23:52,480 --> 00:23:54,680 I'd like to look at his room if I may. 377 00:23:55,920 --> 00:23:58,240 He only left a few minutes ago. 378 00:23:58,748 --> 00:24:01,560 I haven't even had time to change the bed yet. 379 00:24:04,160 --> 00:24:06,132 Where was he heading? Do you know? 380 00:24:06,440 --> 00:24:09,040 I've no idea. He wasn't very chatty. 381 00:24:12,880 --> 00:24:14,360 I wish you luck. 382 00:24:14,640 --> 00:24:16,400 I'm sorry I couldn't help. 383 00:24:21,148 --> 00:24:22,640 Well, well. 384 00:24:30,948 --> 00:24:33,320 Is this what you're looking for, professor? 385 00:24:37,948 --> 00:24:39,960 I finally collared you, professor. 386 00:24:40,120 --> 00:24:42,320 And I'm not going to let you go. 387 00:24:45,960 --> 00:24:47,160 Get in. 388 00:24:48,040 --> 00:24:49,240 Hurry! 389 00:24:51,200 --> 00:24:52,320 Thank you. 390 00:24:52,440 --> 00:24:53,840 Don't mention it. 391 00:24:54,000 --> 00:24:56,892 But we're not out of the woods yet by any means. 392 00:25:15,200 --> 00:25:17,080 Wasn't that Miss Campbell? 393 00:25:17,320 --> 00:25:18,920 It certainly was. 394 00:25:22,760 --> 00:25:24,160 Who was that? 395 00:25:24,868 --> 00:25:27,492 Faster, blast you, or they're going to lose us. 396 00:25:29,068 --> 00:25:30,680 Attention, general alert. 397 00:25:30,840 --> 00:25:33,360 Set up roadblocks throughout the area. 398 00:25:55,520 --> 00:25:56,760 Come along. 399 00:25:57,508 --> 00:25:59,040 And take off your clothes. 400 00:25:59,640 --> 00:26:00,880 Pardon? 401 00:26:08,520 --> 00:26:09,600 Perfect. 402 00:26:09,908 --> 00:26:11,280 You look perfect. 403 00:26:12,680 --> 00:26:14,240 Good luck, professor. 404 00:26:14,548 --> 00:26:15,760 Thank you, ma'am. 405 00:26:45,360 --> 00:26:47,240 You finally picked them up? 406 00:26:47,600 --> 00:26:49,920 Yes, sir. At a roadblock north of York. 407 00:26:50,428 --> 00:26:51,480 Well done. 408 00:26:55,240 --> 00:26:57,440 But... who's this bloke? 409 00:26:57,600 --> 00:27:00,292 His name is Philip Mortimer. So he says. 410 00:27:00,640 --> 00:27:02,480 It was a joke, inspector. 411 00:27:02,708 --> 00:27:03,880 A joke, you say? 412 00:27:04,040 --> 00:27:05,400 In poor taste perhaps, 413 00:27:05,600 --> 00:27:07,240 but a joke nevertheless. 414 00:27:07,662 --> 00:27:11,132 You, Miss Campbell. I shall teach you to make jokes! 415 00:27:32,920 --> 00:27:34,360 I've done my bit. 416 00:27:34,480 --> 00:27:37,080 He'll take over now. Bye. 417 00:27:39,028 --> 00:27:40,720 Good evening, professor. 418 00:27:41,840 --> 00:27:43,160 Good evening. 419 00:27:43,560 --> 00:27:45,040 May I know your name? 420 00:27:45,160 --> 00:27:46,880 It's of no importance. 421 00:27:47,800 --> 00:27:50,360 We have 400 miles ahead of us. 422 00:27:52,120 --> 00:27:55,520 It's a disgrace, do you hear, colonel? A disgrace. 423 00:27:55,800 --> 00:27:58,880 First Blake, supposedly your best agent, disappears. 424 00:27:59,148 --> 00:28:01,120 Next his assistant and then Mortimer. 425 00:28:01,280 --> 00:28:03,000 And you can't find any of them? 426 00:28:03,160 --> 00:28:05,040 I give you two days, Cartwright. 427 00:28:05,200 --> 00:28:08,000 Clean up this mess in 48 hours or resign. 428 00:28:10,672 --> 00:28:13,640 That was the Home Secretary's secretary, wasn't it? 429 00:28:13,800 --> 00:28:16,160 Sir Harold Smith in person. 430 00:28:16,471 --> 00:28:19,440 If I can't clean up this Blake affair within 48 hours, 431 00:28:19,600 --> 00:28:21,172 he'll demand I resign. 432 00:28:21,520 --> 00:28:24,160 - He threatened to fire you? - No. 433 00:28:24,440 --> 00:28:26,200 I'm threatening to fire you, Kendall, 434 00:28:26,320 --> 00:28:27,732 if you don't get to the bottom of this! 435 00:28:28,040 --> 00:28:29,920 Yes, sir. Right away, sir. 436 00:28:41,760 --> 00:28:44,092 Professor, end of the line. 437 00:28:45,047 --> 00:28:47,640 What? What? This looks like the Highlands. 438 00:28:47,960 --> 00:28:49,160 That's right. 439 00:28:49,720 --> 00:28:51,920 Climb the ridge to the standing stones 440 00:28:52,000 --> 00:28:54,400 and over the crest there, you'll find your contact. 441 00:28:54,520 --> 00:28:55,680 Who is it? 442 00:28:56,040 --> 00:28:58,600 I've no idea. Goodbye, professor. 443 00:29:00,800 --> 00:29:02,520 I'm happy to have met you. 444 00:29:03,280 --> 00:29:04,480 Goodbye. 445 00:29:11,040 --> 00:29:12,520 Here I am. 446 00:29:24,800 --> 00:29:26,360 Sorry to disturb you, sir. 447 00:29:26,520 --> 00:29:28,120 They told me to come over the ridge. 448 00:29:28,280 --> 00:29:30,440 And, uh, are you my contact-- 449 00:29:33,708 --> 00:29:34,680 Blake! 450 00:29:34,988 --> 00:29:36,440 You ruddy clown. 451 00:29:36,600 --> 00:29:38,280 I'm delighted to see you. 452 00:29:38,440 --> 00:29:41,200 It's mutual, old chap. After you. 453 00:29:41,480 --> 00:29:43,280 Care for some coffee? 454 00:29:44,160 --> 00:29:46,000 Black horse to blue parrot. 455 00:29:46,480 --> 00:29:48,560 Red buffalo is safely home. 456 00:29:48,908 --> 00:29:51,120 Church is telling Virginia you made it. 457 00:29:51,280 --> 00:29:53,560 What teamwork. Bravo, Francis. 458 00:29:53,720 --> 00:29:57,040 Red buffalo, this is my original dream team. 459 00:29:57,200 --> 00:29:58,892 May I introduce Church? 460 00:29:59,160 --> 00:30:01,320 - How do you do? - Delighted. 461 00:30:01,640 --> 00:30:03,560 He helped shepherd you here. 462 00:30:03,920 --> 00:30:05,320 And very well too. 463 00:30:05,435 --> 00:30:08,280 Unnerving at times, but highly efficient. 464 00:30:08,607 --> 00:30:10,240 And I'd like to point out though 465 00:30:10,400 --> 00:30:13,160 that I'm missing my physics seminar at Ardmuir. 466 00:30:13,320 --> 00:30:14,880 It began yesterday. 467 00:30:15,880 --> 00:30:17,600 What's so funny? 468 00:30:17,760 --> 00:30:20,680 Finish your coffee. I have a surprise for you. 469 00:30:20,880 --> 00:30:22,800 I'll brace myself. 470 00:30:23,160 --> 00:30:26,360 I have something to show you. You'll be interested. 471 00:30:28,400 --> 00:30:29,680 Let's go. 472 00:30:36,960 --> 00:30:39,640 Take these, Philip. Have a look. 473 00:30:40,840 --> 00:30:42,640 That's Ardmuir Castle. 474 00:30:42,760 --> 00:30:43,920 Right. 475 00:30:44,720 --> 00:30:47,000 You were expected there the day before yeterday, 476 00:30:47,160 --> 00:30:48,720 but you're better off here. 477 00:30:48,880 --> 00:30:50,400 What do you mean, Francis? 478 00:30:50,684 --> 00:30:52,560 Olrik's there and he's up to something. 479 00:30:52,868 --> 00:30:55,320 Olrik? Him again? 480 00:30:55,560 --> 00:30:56,880 Yes, Olrik. 481 00:30:57,040 --> 00:30:59,280 Everywhere we turn, there he is. 482 00:30:59,720 --> 00:31:03,880 It's my belief those four innocent physicists are in serious danger. 483 00:31:07,784 --> 00:31:09,160 Good morning. 484 00:31:09,788 --> 00:31:11,000 I hope you slept well? 485 00:31:11,120 --> 00:31:15,280 Sir Deloraine, I think I speak for all of us when I say yes. 486 00:31:15,508 --> 00:31:17,112 We are all perfectly delighted. 487 00:31:17,200 --> 00:31:18,692 There's only one fly in the ointment. 488 00:31:18,960 --> 00:31:20,800 That renegade Mortimer isn't here. 489 00:31:20,960 --> 00:31:23,732 Unfortunately he can't come. I just heard on the radio. 490 00:31:24,040 --> 00:31:26,000 The police are after Professor Mortimer. 491 00:31:26,080 --> 00:31:29,000 Apparently he was mixed up in a spy network. 492 00:31:29,080 --> 00:31:29,972 No. 493 00:31:30,240 --> 00:31:32,040 Philip? Philip, a spy? 494 00:31:32,200 --> 00:31:33,680 That's ridiculous, man. 495 00:31:33,840 --> 00:31:35,320 Impossible. 496 00:31:37,080 --> 00:31:39,840 That fiend, Olrik, is mounting a big operation. 497 00:31:40,000 --> 00:31:41,600 He told me so himself. 498 00:31:41,840 --> 00:31:43,560 But I have nothing more specific, 499 00:31:43,680 --> 00:31:45,280 where he'll strike or when. 500 00:31:45,400 --> 00:31:46,692 Do you have a plan? 501 00:31:47,360 --> 00:31:50,440 Not really, but I put an assault team on alert. 502 00:31:50,560 --> 00:31:51,812 They're ready to move. 503 00:31:52,087 --> 00:31:54,480 Their base isn't very far from here. 504 00:32:00,388 --> 00:32:01,600 Look out! 505 00:32:07,920 --> 00:32:09,892 Split up, it's our only chance. 506 00:32:21,600 --> 00:32:24,800 Please, don't shoot. I surrender. I surrender. 507 00:32:36,320 --> 00:32:37,760 He's cornered. 508 00:32:39,120 --> 00:32:41,200 He was so scared he slipped and fell. 509 00:32:41,680 --> 00:32:43,400 Now that's a dive. 510 00:32:44,440 --> 00:32:46,680 May he rest in pieces. 511 00:33:06,628 --> 00:33:08,200 Get in, quickly. 512 00:33:22,640 --> 00:33:24,320 Well, Captain Blake, 513 00:33:24,708 --> 00:33:26,080 what a pleasant surprise. 514 00:33:26,468 --> 00:33:28,080 Sir Harold Smith. 515 00:33:28,320 --> 00:33:29,520 My dear chap. 516 00:33:29,680 --> 00:33:32,092 Lady luck is on my side it seems. 517 00:33:32,560 --> 00:33:34,400 Hands up, captain. 518 00:33:34,668 --> 00:33:36,520 But I don't understand, sir. 519 00:33:36,868 --> 00:33:38,240 You must admit it's funny. 520 00:33:38,400 --> 00:33:41,200 Every police officer in the kingdom is watching for you 521 00:33:41,320 --> 00:33:43,200 and you hitch a ride with me, 522 00:33:43,360 --> 00:33:45,960 Secretary to the Home Secretary. 523 00:33:46,760 --> 00:33:50,000 But what were you doing on the road to Ardmuir Castle? 524 00:33:50,388 --> 00:33:52,120 Might ask you the same thing. 525 00:33:52,232 --> 00:33:54,712 My dear fellow, what a silly question. 526 00:33:54,920 --> 00:33:56,200 Didn't you know? 527 00:33:56,360 --> 00:33:58,560 I own Ardmuir Castle. 528 00:34:13,640 --> 00:34:16,480 What's going on, Harold? Who's this? 529 00:34:16,640 --> 00:34:19,080 Don't you recognize the infamous Captain Blake, 530 00:34:19,240 --> 00:34:21,640 wanted for treason and murder. 531 00:34:22,200 --> 00:34:24,360 He's a pretty big fish, all right. 532 00:34:38,240 --> 00:34:40,440 My stars. Olrik's butler. 533 00:34:40,800 --> 00:34:43,520 That means they're all in this together. 534 00:34:52,720 --> 00:34:53,880 Smith. 535 00:34:54,040 --> 00:34:56,360 So you're the mole I've been after for so long. 536 00:34:56,480 --> 00:34:58,000 You traitor. 537 00:34:58,268 --> 00:35:01,532 You and Deloraine are hand and glove with that rascal Olrik. 538 00:35:01,800 --> 00:35:04,640 Very good, captain. Very good indeed. 539 00:35:08,539 --> 00:35:12,800 I'll trade you your assistant's life for that pistol you're brandishing. 540 00:35:14,840 --> 00:35:16,400 I am quite serious. 541 00:35:16,600 --> 00:35:18,240 I can see that. 542 00:35:18,600 --> 00:35:20,280 What happened to the physicists? 543 00:35:20,385 --> 00:35:23,544 Shh! They're sleeping the sleep of the just. 544 00:35:23,640 --> 00:35:25,240 See for yourself. 545 00:35:26,400 --> 00:35:28,000 A two-way mirror. 546 00:35:28,120 --> 00:35:29,520 Take a look. 547 00:35:31,868 --> 00:35:35,680 We put an extra little something in their breakfast coffee this morning. 548 00:35:36,960 --> 00:35:39,520 When they come to, they'll be in a foreign country 549 00:35:39,680 --> 00:35:43,160 that's willing to pay a lot to buy physicists of their calibre. 550 00:35:43,520 --> 00:35:45,160 You rogue. 551 00:35:45,720 --> 00:35:47,600 So that's your plan. 552 00:35:47,800 --> 00:35:50,440 Certainly. Scientists are selling well these days. 553 00:35:50,600 --> 00:35:53,120 So I'm only sorry we're missing one. 554 00:35:54,760 --> 00:35:55,760 Pardon? 555 00:35:55,880 --> 00:35:59,200 Your friend Mortimer was scheduled to attend this seminar. 556 00:35:59,600 --> 00:36:01,172 Yes... 557 00:36:04,760 --> 00:36:08,520 But the silly man decided he'd rather die falling off a cliff. 558 00:36:08,760 --> 00:36:09,960 What? 559 00:36:11,200 --> 00:36:13,252 Oh, it doesn't matter much. 560 00:36:13,720 --> 00:36:17,092 You lose one scientist, you catch two secret agents. 561 00:36:19,440 --> 00:36:21,560 Lock them up until we're ready to leave. 562 00:36:21,720 --> 00:36:23,480 This way, gentlemen. 563 00:36:41,640 --> 00:36:43,920 I need some room to maneuver. 564 00:36:47,948 --> 00:36:49,000 A tunnel! 565 00:36:49,240 --> 00:36:50,600 By George! 566 00:37:28,200 --> 00:37:30,280 A cave, by heaven. 567 00:37:33,400 --> 00:37:35,760 Those are Pictish cyphers. 568 00:37:36,240 --> 00:37:40,680 This is a tomb which must date from at least 600 B.C. 569 00:37:40,988 --> 00:37:43,080 How absolutely fabulous. 570 00:37:44,828 --> 00:37:47,960 I ever I get out of here, I'll come back with a flashlight. 571 00:37:55,400 --> 00:37:56,852 Blast the thing! 572 00:38:03,320 --> 00:38:05,400 I'm afraid we're done for, sir. 573 00:38:06,920 --> 00:38:09,480 If it weren't for me, Mortimer would be alive. 574 00:38:09,960 --> 00:38:12,280 No one can bail us out of this mess. 575 00:38:19,680 --> 00:38:21,800 And that was my last match. 576 00:38:42,720 --> 00:38:45,240 That must lead to the castle cellars. 577 00:38:46,640 --> 00:38:49,480 Get the scientists aboard. Hurry! 578 00:38:49,800 --> 00:38:51,400 What did he do to them? 579 00:38:51,560 --> 00:38:53,400 He must have drugged them. 580 00:38:55,280 --> 00:38:57,440 Dump them in their stateroomns. 581 00:38:57,948 --> 00:38:59,880 We leave in fifteen minutes. 582 00:39:01,240 --> 00:39:04,320 Bring Blake and his sidekick last of all. 583 00:39:39,000 --> 00:39:41,160 Salutations, gentlemen. 584 00:39:42,236 --> 00:39:45,952 Mortimer, you're alive. Splendid. 585 00:39:46,400 --> 00:39:48,160 Just in time to save our lives. 586 00:39:48,320 --> 00:39:51,280 First things first, Francis. Give me a hand with the guard. 587 00:39:52,840 --> 00:39:55,240 With any luck, they won't spot you. 588 00:39:55,880 --> 00:39:58,160 Run for it, then call in the S.A.S. 589 00:39:58,320 --> 00:39:59,920 Right, captain. 590 00:40:00,520 --> 00:40:03,960 Meanwhile, Blake and I will try to delay the submarine. 591 00:40:04,240 --> 00:40:06,400 We have 11 minutes maximum. 592 00:40:21,068 --> 00:40:22,520 Let's check this out. 593 00:40:23,880 --> 00:40:26,080 - Bingo. - What do you mean? 594 00:40:26,240 --> 00:40:28,920 - Exactly what we need. - Really? 595 00:40:48,320 --> 00:40:50,200 Exactly six minutes from now, 596 00:40:50,320 --> 00:40:51,760 whether I'm back or not, 597 00:40:51,896 --> 00:40:53,576 blow it all to kingdom come. 598 00:40:53,800 --> 00:40:55,200 Got it. 599 00:41:13,080 --> 00:41:15,080 Help! Help! 600 00:41:16,440 --> 00:41:19,160 Help! Somebody help! 601 00:41:19,548 --> 00:41:21,280 Let that fool out of there. 602 00:41:21,520 --> 00:41:24,360 Blake and Church have escaped. Organize a search. 603 00:41:24,588 --> 00:41:27,440 General alert. Now! You, check the grotto. 604 00:41:27,560 --> 00:41:28,680 Blake doesn't matter. 605 00:41:28,840 --> 00:41:31,680 As long as we have the scientists. That's what counts. 606 00:41:32,000 --> 00:41:33,400 I want Blake. 607 00:41:33,576 --> 00:41:36,080 Do you not you understand English? Find him. 608 00:41:42,948 --> 00:41:44,360 Two minutes more. 609 00:41:49,280 --> 00:41:50,760 Well, well. 610 00:41:51,508 --> 00:41:53,400 Very interesting. 611 00:41:54,640 --> 00:41:58,152 Ten seconds, nine, eight, seven-- 612 00:41:58,237 --> 00:42:00,960 For a dead man, you're in very good shape. 613 00:42:01,520 --> 00:42:03,280 On your feet, Mortimer. 614 00:42:10,508 --> 00:42:11,600 Blake! 615 00:42:25,640 --> 00:42:28,400 Freeze! Everybody freeze! 616 00:42:29,228 --> 00:42:31,400 Hang on, captain. We made it. 617 00:42:32,800 --> 00:42:34,200 Church! 618 00:43:10,948 --> 00:43:15,000 Till next time, gentlemen. I shall have my revenge. 619 00:43:18,720 --> 00:43:20,760 That man is a rat. 620 00:43:26,680 --> 00:43:28,800 May I give you a lift to London? 621 00:43:29,360 --> 00:43:33,280 I just spent 24 hours in a truck, so personally... 622 00:43:33,560 --> 00:43:36,600 You could always try a Rolls Royce, Philip. 623 00:43:47,512 --> 00:43:50,232 Spectacular turn-around in the Blake affair! 624 00:43:50,400 --> 00:43:53,240 Blake vindicated! He's a hero, not a traitor! 625 00:43:53,400 --> 00:43:54,812 Read all about it! 626 00:43:55,040 --> 00:43:56,760 The latest on the Blake affair! 627 00:43:56,880 --> 00:43:58,840 Congratulations, Francis. 628 00:43:59,148 --> 00:44:00,800 You're making headlines. 629 00:44:00,920 --> 00:44:02,120 In the latest news: 630 00:44:02,200 --> 00:44:04,600 Physicist Philip Mortimer rescued four colleagues. 631 00:44:04,840 --> 00:44:07,760 He is also responsible for rescuing his friend, Captain Blake. 632 00:44:07,920 --> 00:44:10,492 Even-steven, Philip. We're both heroes. 633 00:44:11,662 --> 00:44:13,200 Mind you, we were fairly heroic. 634 00:44:13,280 --> 00:44:14,880 And we're modest, too. 42923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.