Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,500 --> 00:01:19,140
BEA Flight 234
on final approach.
2
00:01:20,500 --> 00:01:23,820
Flight 234,
beginning our descent.
3
00:01:24,900 --> 00:01:28,089
"Take the plane. It's so
much faster," you said.
4
00:01:28,240 --> 00:01:30,540
I don't want to hurt
your feelings, old chap,
5
00:01:30,620 --> 00:01:33,300
but I might have been
happier on the ferry.
6
00:01:33,460 --> 00:01:35,660
Too late now, my friend.
7
00:01:38,180 --> 00:01:42,420
Anyway, they're probably battling
a fearful storm crossing the channel.
8
00:01:42,580 --> 00:01:46,500
Yes, but if a boat gets
in difficulties, you can swim.
9
00:01:47,420 --> 00:01:49,260
Lower landing gear.
10
00:01:57,020 --> 00:01:59,580
Ladies and gentlemen,
your attention, please.
11
00:01:59,660 --> 00:02:01,100
Due to a technical difficulty,
12
00:02:01,220 --> 00:02:03,540
we will be performing
an emergency landing.
13
00:02:03,720 --> 00:02:05,380
She looks a shay nervous.
14
00:02:05,460 --> 00:02:08,060
I think we'd better fasten our
seatbelts and cross our fingers.
15
00:02:08,140 --> 00:02:11,240
- And grit our teeth.
- You said it, old bean.
16
00:02:12,820 --> 00:02:17,060
Control to BEA Flight 234,
emergency procedures initiated.
17
00:02:17,180 --> 00:02:19,900
Fire crew's in position.
Runway cleared.
18
00:02:21,160 --> 00:02:23,180
Oh, boy. Here we go.
19
00:02:23,740 --> 00:02:26,140
Level out, baby. Level out.
20
00:02:43,372 --> 00:02:45,820
More water here, now!
21
00:02:51,900 --> 00:02:53,220
Attention, please.
22
00:02:53,340 --> 00:02:56,820
Flight 234 from London
has landed safely.
23
00:02:56,900 --> 00:02:59,340
All passengers and crew are well.
24
00:03:03,980 --> 00:03:07,060
We were lucky. Very lucky.
25
00:03:07,260 --> 00:03:08,480
Indeed.
26
00:03:08,600 --> 00:03:11,357
One needs luck... in a plane.
27
00:03:11,480 --> 00:03:13,300
Statistically, flying is very safe.
28
00:03:13,380 --> 00:03:15,220
My dear chap, I was joking.
29
00:03:15,480 --> 00:03:17,300
Ah, here's your driver.
30
00:03:18,260 --> 00:03:21,580
Goodbye, Francis.
And I wish you the best of luck.
31
00:03:21,880 --> 00:03:23,620
You'll sort out that spy case.
32
00:03:23,800 --> 00:03:24,865
Thank you, Philip.
33
00:03:25,000 --> 00:03:27,280
Oh, Give my regards
to Professor Labrousse.
34
00:03:27,580 --> 00:03:31,380
Why not ask him to lunch tomorrow.
1:00 Hotel Louvois.
35
00:03:31,540 --> 00:03:33,220
I'd like to see him again.
36
00:03:34,360 --> 00:03:36,900
Excellent idea, Blake.
I'll see you tomorrow.
37
00:03:37,420 --> 00:03:40,420
Look at that. They're
forecasting sun for tomorrow.
38
00:03:40,540 --> 00:03:43,860
Ha! That's what they said for
today and it's raining cats and dogs.
39
00:03:44,087 --> 00:03:45,580
Bunch of incompetents.
40
00:03:45,900 --> 00:03:49,460
Poor Labrousse.
He must be quite embarrassed.
41
00:03:52,620 --> 00:03:55,540
- Good evening, professor.
- Evening, Ernest.
42
00:03:55,880 --> 00:03:57,652
They say your flight had trouble.
43
00:03:57,753 --> 00:03:59,020
No, not really.
44
00:03:59,100 --> 00:04:01,940
The landing was a
little acrobatic, that's all.
45
00:04:02,560 --> 00:04:04,098
That's one word for it.
46
00:04:04,184 --> 00:04:06,820
How about stressful? Difficult?
47
00:04:06,971 --> 00:04:10,331
Whichever, you sure have
a gift for understatement.
48
00:04:13,140 --> 00:04:15,000
And how is Professor Labrousse?
49
00:04:15,380 --> 00:04:18,580
With the weather kicking up a storm,
everyone's on his back.
50
00:04:18,700 --> 00:04:20,700
But it's not his fault.
51
00:04:22,660 --> 00:04:25,620
He doesn't choose the weather,
he just forecasts it.
52
00:04:25,780 --> 00:04:29,980
I know. But the weather is certainly
unusually unsettled these days.
53
00:04:30,052 --> 00:04:32,572
If you ask me, professor,
it's all because of that...
54
00:04:32,740 --> 00:04:35,940
Oh, now the windshield
wipers have gone.
55
00:04:36,120 --> 00:04:37,300
Can you fix them?
56
00:04:37,520 --> 00:04:40,820
No way, professor. I'll just
have to be extra careful.
57
00:04:42,020 --> 00:04:43,860
It's not much further.
58
00:04:46,971 --> 00:04:48,720
I can't see a thing.
59
00:04:49,260 --> 00:04:50,440
Look out!
60
00:04:55,020 --> 00:04:57,220
Are you all right, professor?
61
00:04:57,880 --> 00:05:01,060
Not bad for the second crash
in one day, thank you.
62
00:05:01,220 --> 00:05:04,380
Right. Now, let's think.
63
00:05:04,940 --> 00:05:06,980
Where there's a
dog there's a master.
64
00:05:07,140 --> 00:05:09,900
Where there's a master...
there's a house.
65
00:05:10,020 --> 00:05:12,020
And so someone
must live near here.
66
00:05:12,160 --> 00:05:14,060
I'll go for help.
67
00:05:14,820 --> 00:05:17,260
You stay here in case
someone comes along.
68
00:05:17,600 --> 00:05:19,840
Good idea, Ernest. I will.
69
00:05:21,780 --> 00:05:23,100
The professor's right.
70
00:05:23,260 --> 00:05:26,020
"Where there's a
dog there's a master."
71
00:05:26,260 --> 00:05:27,560
So, let's go.
72
00:05:30,460 --> 00:05:32,140
Hello?
73
00:05:32,840 --> 00:05:34,260
Anyone here?
74
00:05:34,700 --> 00:05:36,320
Hey, there!
75
00:05:48,120 --> 00:05:49,420
Hey, Ernest!
76
00:05:49,900 --> 00:05:51,260
Ernest!
77
00:05:53,660 --> 00:05:54,900
Ernest!
78
00:05:57,176 --> 00:06:00,776
Help! Oh, no! Help!
79
00:06:00,860 --> 00:06:01,920
Help!
80
00:06:02,675 --> 00:06:04,160
Somebody!
81
00:06:24,740 --> 00:06:27,380
By the tartan of the clan MacGregor.
82
00:06:27,540 --> 00:06:29,890
I smell like a pigsty.
83
00:06:31,220 --> 00:06:34,260
And of course
there's not a sign in sight.
84
00:06:34,860 --> 00:06:38,020
Should I go right
or should I go left?
85
00:06:41,620 --> 00:06:44,780
Hey! Over here! Stop!
86
00:06:53,140 --> 00:06:55,540
Do come in, my dear fellow.
87
00:06:56,780 --> 00:06:59,500
I hope you had a good trip,
professor.
88
00:06:59,700 --> 00:07:03,280
It certainly wasn't dull.
I nearly drowned in the river.
89
00:07:04,720 --> 00:07:06,100
The river?
90
00:07:06,260 --> 00:07:09,100
- Yes. Let me explain.
- Later, my dear man.
91
00:07:09,220 --> 00:07:12,260
What you need now is a hot
bath and a change of clothes.
92
00:07:12,340 --> 00:07:13,420
Thank you.
93
00:07:13,580 --> 00:07:15,580
By the way, where's your luggage?
94
00:07:15,700 --> 00:07:19,540
Unfortunately, I neglected to
bring it with me when I went bathing.
95
00:07:19,700 --> 00:07:21,500
I was caught by surprise.
96
00:07:23,520 --> 00:07:25,220
Congratulations, Catherine.
97
00:07:25,380 --> 00:07:27,820
That was an absolutely
wonderful meal.
98
00:07:27,980 --> 00:07:31,340
I know you love French cooking
so I made an extra effort.
99
00:07:31,460 --> 00:07:33,620
The professor doesn't eat
enough to keep a bird alive.
100
00:07:33,740 --> 00:07:35,860
Thank you.
That will do, Catherine.
101
00:07:36,140 --> 00:07:37,980
Yes, of course, professor.
102
00:07:38,260 --> 00:07:39,700
Goodnight, professor.
103
00:07:39,860 --> 00:07:42,700
Goodnight.
And thank you once again, Catherine.
104
00:07:43,020 --> 00:07:45,440
Mortimer, the situation is alarming.
105
00:07:46,400 --> 00:07:48,613
My weather service
looks ridiculous these days
106
00:07:48,730 --> 00:07:50,980
because all our recent
forecasts turn out wrong.
107
00:07:51,100 --> 00:07:52,660
But, it's worse than that.
108
00:07:52,900 --> 00:07:55,060
Although we've done a
great deal of research,
109
00:07:55,220 --> 00:07:58,880
we can find no scientific explanation
for these harmful weather patterns.
110
00:07:59,533 --> 00:08:03,780
What's more, they affect only
one geographical area: France.
111
00:08:04,180 --> 00:08:07,660
The United Kingdom hasn't been
touched, although it's so close.
112
00:08:07,847 --> 00:08:09,480
Thus far that is.
113
00:08:11,040 --> 00:08:13,600
Oh, it's time for the news,
if you don't mind.
114
00:08:15,320 --> 00:08:18,520
At 9:00 this evening, a hurricane
suddenly struck the British coast,
115
00:08:18,763 --> 00:08:20,420
heavily damaging major ports.
116
00:08:20,580 --> 00:08:23,460
Now you see, your country
is threatened, as well.
117
00:08:24,580 --> 00:08:27,180
A flight from Brussels to
Rome crashed in the Alps
118
00:08:27,300 --> 00:08:29,220
during a freak snowstorm.
119
00:08:29,500 --> 00:08:32,100
In Germany, a train
derailed after a landslide.
120
00:08:32,300 --> 00:08:35,060
Now all Western Europe
is in danger.
121
00:08:36,820 --> 00:08:39,860
Hello? Oh, good evening, madam.
122
00:08:40,140 --> 00:08:42,240
Yes, he arrived two hours ago.
123
00:08:42,780 --> 00:08:46,060
Well, I know the taxi
got stuck somewhere, but...
124
00:08:47,180 --> 00:08:48,960
Oh. How peculiar.
125
00:08:49,500 --> 00:08:52,300
If you would keep me
informed, I'd appreciate it.
126
00:08:53,340 --> 00:08:56,660
That was Ernest's wife.
He isn't home yet and she's worried.
127
00:08:57,000 --> 00:09:00,980
That's very odd indeed though.
I think it calls for investigation.
128
00:09:01,940 --> 00:09:03,020
Oh, don't worry.
129
00:09:03,140 --> 00:09:05,500
Ernest knows this area
like the back of his hand.
130
00:09:05,660 --> 00:09:08,740
You're right, of course.
No need to worry.
131
00:09:09,460 --> 00:09:10,940
- Blitzen?
- Yeah?
132
00:09:11,038 --> 00:09:12,120
Do it right.
133
00:09:12,340 --> 00:09:14,040
The boss wants it clean as a whistle.
134
00:09:14,181 --> 00:09:15,340
You got it.
135
00:09:15,500 --> 00:09:17,540
We can't leave any clues.
136
00:09:19,140 --> 00:09:20,340
Here, Sadi.
137
00:09:20,440 --> 00:09:22,580
That's all there was in
the glove compartment.
138
00:09:22,740 --> 00:09:24,620
It's clean. Do we
shove it in the river?
139
00:09:24,740 --> 00:09:26,300
Yeah, yeah.
140
00:09:26,460 --> 00:09:29,140
The cops'll be combing
the place tomorrow.
141
00:09:37,460 --> 00:09:39,620
Crops in the southwest
have been totally destroyed.
142
00:09:39,780 --> 00:09:41,700
And farmers in the region
clashed with police
143
00:09:41,860 --> 00:09:44,900
during a violent demonstration
held this afternoon.
144
00:09:45,140 --> 00:09:48,980
I knew it. I knew there'd be
social and political upheaval.
145
00:09:49,240 --> 00:09:51,700
Mark my words,
this is only the beginning.
146
00:09:51,860 --> 00:09:54,340
Finally there are reports
that a teacher near Cherbourg
147
00:09:54,460 --> 00:09:58,500
saw a strange ball of fire in the
sky and managed to photograph it.
148
00:09:58,960 --> 00:10:01,820
That's all we need: mass hysteria.
149
00:10:02,140 --> 00:10:03,580
I'm not so sure.
150
00:10:03,700 --> 00:10:06,640
Really, Mortimer?
It's a shameless hoax.
151
00:10:07,040 --> 00:10:08,300
I don't know the Brussai.
152
00:10:08,420 --> 00:10:10,300
I don't believe I
share your opinion.
153
00:10:10,460 --> 00:10:14,100
I have an idea that's so odd,
I hesitate to tell you about it.
154
00:10:14,380 --> 00:10:16,140
Well, go on, I'm listening.
155
00:10:16,260 --> 00:10:19,700
Just for the sake of argument,
let's say this ball of fire really exists,
156
00:10:19,820 --> 00:10:22,180
and it is the cause
of these upheavals.
157
00:10:22,340 --> 00:10:25,840
For the sake of argument, let's
say someone is doing it on purpose.
158
00:10:26,140 --> 00:10:30,080
But, Mortimer, that's impossible.
No one can control the weather.
159
00:10:30,540 --> 00:10:33,900
It's highly unlikely, I know,
but it must be considered.
160
00:10:34,020 --> 00:10:35,580
Very carefully.
161
00:10:35,700 --> 00:10:39,580
I'm sorry, my dear chap,
I've had a tiring day.
162
00:10:41,460 --> 00:10:43,980
I'll be better company
in the morning.
163
00:10:44,060 --> 00:10:46,060
After a night sleep.
164
00:10:50,180 --> 00:10:51,600
Here's your room.
165
00:10:57,380 --> 00:11:01,140
Well, Labrousse, do
you still think it's a hoax?
166
00:11:01,220 --> 00:11:04,060
Well, I... I don't know what to think.
167
00:11:04,900 --> 00:11:08,740
Yeah, boss. The cabby had a fare
for sure, but there's no sign of him.
168
00:11:08,860 --> 00:11:10,140
None at all.
169
00:11:10,260 --> 00:11:12,780
His bag was in the trunk.
He isn't French
170
00:11:13,172 --> 00:11:16,460
What? Mortimer?
And he's from London?
171
00:11:16,660 --> 00:11:19,420
Blast! We don't need
him getting in our way.
172
00:11:19,540 --> 00:11:20,740
Watch out for him.
173
00:11:20,900 --> 00:11:23,060
That snoop is a
real pain in the neck.
174
00:11:23,320 --> 00:11:25,260
No problem, boss.
I'll keep him out of your hair.
175
00:11:25,420 --> 00:11:26,740
You can count on that.
176
00:11:26,960 --> 00:11:29,780
No, Sadi, don't do that.
I've a better plan.
177
00:11:29,940 --> 00:11:32,020
Let him nose around
as much as he likes.
178
00:11:32,132 --> 00:11:33,492
And when he's in too deep,
179
00:11:33,620 --> 00:11:35,260
then we'll nail him.
180
00:11:35,413 --> 00:11:36,740
Do you understand?
181
00:11:40,640 --> 00:11:45,020
Mortimer, are you sure it's wise
to go looking for clues on your own?
182
00:11:46,260 --> 00:11:48,700
Nothing but a stroll in the country.
183
00:11:49,740 --> 00:11:52,500
Hmm. The weather's no better.
184
00:11:53,340 --> 00:11:55,707
Here's a map, so don't get lost.
185
00:11:55,789 --> 00:11:56,989
Thanks, old bean.
186
00:11:57,131 --> 00:11:59,580
Ernest's wife called.
He's still not back yet.
187
00:11:59,700 --> 00:12:02,380
Tell her not to worry.
I'll find him for her.
188
00:12:02,500 --> 00:12:05,900
Don't forget we're supposed to
meet Blake at 1:00 in Paris
189
00:12:06,060 --> 00:12:08,020
Expect me at 12:00.
190
00:12:08,900 --> 00:12:11,660
Professor, I think we
should call the police.
191
00:12:22,060 --> 00:12:24,300
First rain, now snow.
192
00:12:24,420 --> 00:12:27,140
I suppose we can
expect tornadoes next.
193
00:12:30,180 --> 00:12:32,940
By the tartan of clan MacGregor.
194
00:12:33,780 --> 00:12:36,220
It's a miracle I didn't drown.
195
00:12:36,940 --> 00:12:39,300
Now, let's take a look.
196
00:12:44,520 --> 00:12:47,380
There's the dam.
I remember that.
197
00:12:51,140 --> 00:12:52,660
And the pool...
198
00:12:53,780 --> 00:12:55,540
but no taxi.
199
00:12:55,940 --> 00:12:58,000
All right, let's take
it from the top.
200
00:12:58,460 --> 00:13:00,700
The accident happened here.
201
00:13:02,500 --> 00:13:05,140
And Ernest went off
in that direction.
202
00:13:16,960 --> 00:13:18,040
Down, boy.
203
00:13:24,420 --> 00:13:25,740
Ouch!
204
00:13:27,380 --> 00:13:28,580
Good grief.
205
00:13:28,960 --> 00:13:30,780
They're using camouflage.
206
00:13:33,420 --> 00:13:34,860
Oh, my.
207
00:13:36,720 --> 00:13:38,340
I don't believe it.
208
00:14:04,940 --> 00:14:07,580
Therefore, everything
indicates that the mastermind
209
00:14:07,700 --> 00:14:10,900
of this mysterious spy
network is based in Paris.
210
00:14:11,480 --> 00:14:13,100
I think you're right, Captain Blake.
211
00:14:13,260 --> 00:14:15,978
However, we still don't
know why they're doing this.
212
00:14:16,120 --> 00:14:17,700
So far the only clue we have
213
00:14:17,852 --> 00:14:20,940
is the strange series of
letters we managed to intercept.
214
00:14:21,220 --> 00:14:23,300
They're being tested in the lab.
215
00:14:23,780 --> 00:14:24,940
Durand?
216
00:14:25,260 --> 00:14:26,420
Yes, sir.
217
00:14:26,680 --> 00:14:28,060
I told him you were coming.
218
00:14:28,220 --> 00:14:30,220
I want him to show
you the letters.
219
00:14:30,520 --> 00:14:31,709
Hello, captain.
220
00:14:31,800 --> 00:14:33,340
Hello, Durand. Anything new?
221
00:14:33,500 --> 00:14:35,447
Nothing at all.
See for yourself.
222
00:14:36,980 --> 00:14:39,460
All sent general delivery
and addressed to...
223
00:14:39,820 --> 00:14:42,780
Per Henrik Quarnstrom.
224
00:14:42,940 --> 00:14:45,222
Henrik Quarnstrom.
225
00:14:45,480 --> 00:14:47,140
Does that mean anything to you?
226
00:14:47,789 --> 00:14:50,420
No, nothing. Unfortunately.
227
00:14:51,740 --> 00:14:53,900
A blank sheet of stationery.
228
00:14:55,500 --> 00:14:58,620
I've seen that crest before, though.
"Scandinavia."
229
00:14:58,740 --> 00:14:59,740
Really?
230
00:14:59,900 --> 00:15:03,220
Yes. My department has had
dealings with this company.
231
00:15:07,140 --> 00:15:08,060
Durand,
232
00:15:08,180 --> 00:15:10,620
would you please make me
an enlargement of this crest
233
00:15:10,700 --> 00:15:12,260
and bring it to us
as soon as you can?
234
00:15:12,325 --> 00:15:13,446
Yes, sir, captain.
235
00:15:13,560 --> 00:15:15,420
Did you notice
something we missed?
236
00:15:15,540 --> 00:15:18,220
We'll have to wait and see,
won't we, my friend?
237
00:15:18,340 --> 00:15:20,420
After all, I could be wrong.
238
00:15:20,580 --> 00:15:22,860
While we're waiting,
may I use your phone?
239
00:15:23,000 --> 00:15:25,560
I'm going to be late
for lunch with Mortimer.
240
00:15:28,460 --> 00:15:30,420
Hotel Louvois, can I help you?
241
00:15:30,780 --> 00:15:33,740
No, captain. Professor
Mortimer isn't here yet.
242
00:15:34,100 --> 00:15:36,580
Professor Labrousse
is there waiting for him.
243
00:15:37,060 --> 00:15:38,480
One moment, please.
244
00:15:39,740 --> 00:15:41,580
Hello? Labrousse?
245
00:15:42,180 --> 00:15:44,020
What do you mean, "gone"?
246
00:15:44,340 --> 00:15:46,060
I won't be finished here for a while,
247
00:15:46,180 --> 00:15:49,140
so you'd better come and
join me as quickly as you can.
248
00:15:58,080 --> 00:16:00,651
The second bead is much
brighter than the others.
249
00:16:00,800 --> 00:16:02,340
Give us a close-up, would you?
250
00:16:02,565 --> 00:16:03,780
Certainly, captain.
251
00:16:04,740 --> 00:16:06,300
Great Scott!
252
00:16:06,760 --> 00:16:08,435
It's microfilm!
253
00:16:08,700 --> 00:16:10,260
Good work there, Blake.
254
00:16:10,340 --> 00:16:14,020
Hmm. But I still don't know
what it means. Do you?
255
00:16:14,780 --> 00:16:15,800
Come in.
256
00:16:16,840 --> 00:16:18,140
Ah, there you are.
257
00:16:18,260 --> 00:16:21,483
Professor Labrousse,
Inspector Pradier, Officer Durand.
258
00:16:21,800 --> 00:16:22,991
How do you do. professor.
259
00:16:23,075 --> 00:16:24,700
Still no sign of Mortimer?
260
00:16:24,820 --> 00:16:27,660
No, I can't imagine where
he's gone. It's a mystery.
261
00:16:27,820 --> 00:16:29,260
And here's another one.
262
00:16:29,680 --> 00:16:31,380
This code looks unbreakable.
263
00:16:32,020 --> 00:16:34,940
By no means.
The message is quite clear.
264
00:16:35,120 --> 00:16:37,060
- Huh?
- You're joking, Labrousse.
265
00:16:37,220 --> 00:16:39,620
I seldom make jokes, captain.
266
00:16:41,100 --> 00:16:45,140
These are simply the standard
codes that weather stations will use
267
00:16:45,300 --> 00:16:47,460
to transmit their
findings to each other.
268
00:16:47,575 --> 00:16:49,180
I beg your pardon?
269
00:16:49,285 --> 00:16:51,620
- But are you sure of that?
- Oh, absolutely.
270
00:16:51,740 --> 00:16:56,740
Look: Barometric pressure, type and
density of cloud cover, wind speed...
271
00:16:56,860 --> 00:16:58,560
But two things puzzle me though.
272
00:16:59,840 --> 00:17:04,820
First of all these call signs don't
belong to any weather station I know of.
273
00:17:05,600 --> 00:17:08,860
Secondly, this message
is dated four days ago,
274
00:17:09,020 --> 00:17:12,740
but the readings are obviously based
on today's weather conditions.
275
00:17:12,920 --> 00:17:16,100
Which could mean that these
"readings" aren't mearly observations,
276
00:17:16,260 --> 00:17:17,740
they could be forecasts.
277
00:17:17,860 --> 00:17:19,420
Could they be secret forecasts,
278
00:17:19,540 --> 00:17:22,420
transmitted from one shadow
weather station to another?
279
00:17:22,540 --> 00:17:25,100
I was convinced that
Professor Mortimer's theory
280
00:17:25,220 --> 00:17:26,940
was preposterous, but now...
281
00:17:27,140 --> 00:17:28,220
What theory?
282
00:17:28,460 --> 00:17:32,100
Professor Mortimer believed that
this catastrophic weather we're having
283
00:17:32,260 --> 00:17:35,120
might be... controlled. Staged.
284
00:17:36,340 --> 00:17:40,435
Bingo! Inspector, that's
what the spies are trying to do:
285
00:17:40,560 --> 00:17:42,060
control the world's weather.
286
00:17:42,400 --> 00:17:44,060
Maybe so. But what for?
287
00:17:44,180 --> 00:17:45,300
I don't know.
288
00:17:45,420 --> 00:17:47,860
But I'm afraid that
Mortimer's disappearance
289
00:17:47,980 --> 00:17:50,220
may be linked to this affair.
290
00:17:53,300 --> 00:17:56,385
Wakey, wakey, professor.
Here's your luggage.
291
00:17:56,600 --> 00:17:58,327
What's the meaning of this?
292
00:17:58,440 --> 00:17:59,416
Boss's orders.
293
00:17:59,600 --> 00:18:00,860
What boss?
294
00:18:01,780 --> 00:18:04,060
Who are you two?
And what do you want?
295
00:18:04,400 --> 00:18:05,500
Keep your shirt on.
296
00:18:05,660 --> 00:18:08,060
The boss'll lay it on the
line for you, in person.
297
00:18:08,220 --> 00:18:12,420
By the tartan of clan MacGregor,
who is this boss?
298
00:18:15,100 --> 00:18:17,300
I don't know who
this Mortimer guy is,
299
00:18:17,420 --> 00:18:20,100
but the boss looks real
pleased to have nabbed him.
300
00:18:20,252 --> 00:18:23,020
He must be a big cheese.
A really big cheese.
301
00:18:23,280 --> 00:18:24,256
Yeah.
302
00:18:24,340 --> 00:18:27,780
Whoever he is, the boss is going
to deal with him personally.
303
00:18:27,940 --> 00:18:29,460
And what about the other one?
304
00:18:29,580 --> 00:18:30,980
The taxi-driver?
305
00:18:31,260 --> 00:18:32,460
Don't ask.
306
00:18:32,540 --> 00:18:34,260
I wouldn't worry about him.
307
00:18:34,380 --> 00:18:35,940
He's just a fly in the ointment.
308
00:18:36,044 --> 00:18:38,620
And we know how to
deal with flies, don't we?
309
00:18:41,780 --> 00:18:43,940
He's disappeared without a trace.
310
00:18:44,420 --> 00:18:46,380
Mortimer doesn't do that sort of thing.
311
00:18:46,540 --> 00:18:48,340
I have a small
place here in Paris.
312
00:18:48,460 --> 00:18:51,020
If you don't mind, I'd just
like to go and pick up my mail.
313
00:18:51,140 --> 00:18:53,060
It won't take us very long.
314
00:18:56,100 --> 00:18:58,780
While we're there, we can
call Catherine in the country
315
00:18:58,885 --> 00:19:01,000
to see if Mortimer's
tried to get in touch with us.
316
00:19:01,084 --> 00:19:02,120
Good idea.
317
00:19:03,580 --> 00:19:06,060
Dreadful weather
we're having, professor.
318
00:19:06,220 --> 00:19:09,145
There's been a lot of mail
for you in the last few days.
319
00:19:09,320 --> 00:19:11,100
Thanks. We must rush.
320
00:19:11,540 --> 00:19:16,020
Professor, would you mind
taking his mail up to Mr. Henry?
321
00:19:16,249 --> 00:19:18,110
My legs aren't what
they once were.
322
00:19:18,240 --> 00:19:19,481
No problem.
323
00:19:21,820 --> 00:19:24,580
Sorry to disturb you.
Here's your mail.
324
00:19:25,140 --> 00:19:28,060
Why, my dear professor,
how kind of you to bother.
325
00:19:28,180 --> 00:19:30,540
I do appreciate it. Believe me.
326
00:19:32,580 --> 00:19:35,020
But now I must ask
you to excuse me.
327
00:19:35,140 --> 00:19:38,420
I'm on the phone with an
associate -- long distance.
328
00:19:39,480 --> 00:19:43,260
Unbelievable.
Blake is mixed up in this, too.
329
00:19:46,060 --> 00:19:48,900
I tell you, Labrousse. I smell a rat.
330
00:19:49,440 --> 00:19:51,300
Hold on. Catherine, no news?
331
00:19:51,380 --> 00:19:52,500
I see.
332
00:19:52,620 --> 00:19:54,900
Yes, we're on our way. Thanks.
333
00:19:55,140 --> 00:19:58,300
No, I'm sorry, Blake.
She hasn't heard from Mortimer.
334
00:19:58,420 --> 00:20:02,100
And as for Ernest, the police
haven't even found his cab.
335
00:20:02,440 --> 00:20:03,720
Let's go.
336
00:20:03,880 --> 00:20:05,620
Sharkey! Freddy!
337
00:20:05,980 --> 00:20:07,180
Yeah, boss?
338
00:20:07,400 --> 00:20:10,117
Tail that twit Labrousse
and don't lose him.
339
00:20:10,320 --> 00:20:11,356
Okay.
340
00:20:11,440 --> 00:20:12,860
Have you heard the latest?
341
00:20:12,956 --> 00:20:15,454
He's working hand in glove
with Captain Blake.
342
00:20:15,760 --> 00:20:16,885
Give me a break.
343
00:20:16,980 --> 00:20:19,470
What's he doing,
elbowing into the act?
344
00:20:19,560 --> 00:20:23,140
It's obvious. He wants
to rescue his friend Mortimer.
345
00:20:23,260 --> 00:20:26,914
So you make sure you knock both
of them out of the game, right now.
346
00:20:26,998 --> 00:20:28,040
Understand?
347
00:20:40,620 --> 00:20:43,580
Get the car quick,
before we lose them.
348
00:20:44,020 --> 00:20:46,540
The boss wants
them out of the game.
349
00:20:46,660 --> 00:20:48,160
I'll knock them out of the game.
350
00:20:55,420 --> 00:20:57,184
A telegram for you, professor.
351
00:20:57,580 --> 00:20:59,180
It was just delivered.
352
00:20:59,460 --> 00:21:01,300
It's signed "Mortimer."
353
00:21:01,460 --> 00:21:03,980
"Presence urgently
required in London.
354
00:21:04,140 --> 00:21:07,580
Tell Blake not to worry.
Regrets and best regards, Mortimer."
355
00:21:07,820 --> 00:21:10,220
Well, well. May I see?
356
00:21:11,000 --> 00:21:14,100
Sent at 3:00 this afternoon
from Rue de Rennes in Paris.
357
00:21:14,220 --> 00:21:15,820
That's near my apartment.
358
00:21:16,120 --> 00:21:19,860
How odd. He says,
"Tell Blake not to worry."
359
00:21:20,200 --> 00:21:22,060
Why would he ask
you to tell me that
360
00:21:22,220 --> 00:21:24,420
when he could have left
a message at the hotel.
361
00:21:24,540 --> 00:21:26,740
Maybe he did leave a message there.
362
00:21:26,867 --> 00:21:28,660
You're right. I'll check.
363
00:21:30,600 --> 00:21:31,740
Hello?
364
00:21:32,200 --> 00:21:35,140
Not even a dial tone, Labrousse.
Your phone is dead.
365
00:21:35,300 --> 00:21:37,780
Maybe the snow
brought the lines down.
366
00:21:38,280 --> 00:21:39,180
Possibly.
367
00:21:39,300 --> 00:21:43,340
But I have the feeling that this
telegram is nothing but a fake.
368
00:21:43,720 --> 00:21:44,836
A fake?
369
00:21:44,920 --> 00:21:48,380
I think someone's trying hard to
make sure we don't look for Mortimer.
370
00:21:48,500 --> 00:21:50,700
And that means he's in danger.
371
00:21:51,000 --> 00:21:52,140
We must get the police.
372
00:21:52,300 --> 00:21:53,560
Let's take the car.
373
00:21:58,360 --> 00:22:00,000
See that car, professor?
374
00:22:01,360 --> 00:22:02,860
I think I remember--
375
00:22:06,620 --> 00:22:08,292
You were you expecting company?
376
00:22:08,375 --> 00:22:09,420
Of course not.
377
00:22:09,580 --> 00:22:11,620
Blake, they shot at us.
378
00:22:11,740 --> 00:22:13,300
They've been
tailing us since Paris.
379
00:22:13,460 --> 00:22:15,829
I saw that car when I
slipped and fell on the ice.
380
00:22:16,000 --> 00:22:19,596
And I saw my neighbour get
into that car a few days ago.
381
00:22:19,680 --> 00:22:21,460
Mr. Quarnstrom, remember?
382
00:22:21,545 --> 00:22:22,556
Mister who?
383
00:22:22,640 --> 00:22:25,260
We call him Mr. Henry
because it's easier.
384
00:22:25,420 --> 00:22:28,940
But his real name
is Per Henrik Quarnstrom.
385
00:22:36,680 --> 00:22:37,915
There's no doubt about it.
386
00:22:38,009 --> 00:22:40,140
Quarnstrom sent those
men to keep us pinned down
387
00:22:40,220 --> 00:22:41,540
so we don't get in his way.
388
00:22:41,780 --> 00:22:44,580
But I don't see how Quarnstrom
could possibly know...
389
00:22:44,740 --> 00:22:45,780
My dear, Labrousse.
390
00:22:45,900 --> 00:22:47,900
Your home is bugged, I'm afraid.
391
00:22:48,020 --> 00:22:51,220
And that microfilm was intended
for this man, Quarnstrom,
392
00:22:51,300 --> 00:22:54,940
so he must be part of the network
that's sabotaging the weather.
393
00:22:55,180 --> 00:22:59,380
Also he sent us that telegram that
was supposed to be from Mortimer.
394
00:22:59,580 --> 00:23:01,220
And that means...
395
00:23:01,540 --> 00:23:05,260
we'll never solve this case
until we have found Mortimer.
396
00:23:05,780 --> 00:23:07,260
We got 'em trapped.
397
00:23:07,380 --> 00:23:10,340
Yeah, in a nice, warm house
while we freeze.
398
00:23:10,580 --> 00:23:12,140
Aw, shut up.
399
00:23:16,220 --> 00:23:19,620
Blake, do you think
they're trying to kill us?
400
00:23:19,700 --> 00:23:21,820
No. At least not right away.
401
00:23:22,060 --> 00:23:24,180
They'll come after us later?
402
00:23:24,340 --> 00:23:27,260
No, if they wanted to kill us
they'd have moved by now.
403
00:23:27,580 --> 00:23:31,420
That means that their only goal
is to keep us nailed down here.
404
00:23:31,740 --> 00:23:33,140
My goal on the other hand
405
00:23:33,260 --> 00:23:36,620
is to unmask your mysterious
neighbour in Paris, Quarnstrom.
406
00:23:37,060 --> 00:23:39,100
How can I get to
Paris other than by car?
407
00:23:39,180 --> 00:23:41,780
The train station's
just around the corner, but--
408
00:23:41,940 --> 00:23:43,340
Have you a back door?
409
00:23:43,540 --> 00:23:44,980
Yes. Into the garden.
410
00:23:45,100 --> 00:23:48,500
But from there, you still have to
cross the street to get to the station.
411
00:23:48,620 --> 00:23:51,100
- They'll see you.
- I'll have to chance it.
412
00:23:51,300 --> 00:23:52,980
I must get to Paris.
413
00:23:53,940 --> 00:23:55,900
Here's the key to my apartment in Paris.
414
00:23:55,980 --> 00:23:57,460
It might be of help.
415
00:23:57,580 --> 00:23:59,260
Indeed it might. Thank you.
416
00:23:59,380 --> 00:24:01,220
Better go back inside, professor.
417
00:24:02,260 --> 00:24:05,220
Stand in front of the window
and pretend to be talking to me.
418
00:24:05,420 --> 00:24:06,980
What a clever idea.
419
00:24:07,060 --> 00:24:11,300
You can count on me, Blake.
Best of luck, and be careful.
420
00:24:12,380 --> 00:24:13,420
Huh.
421
00:24:15,100 --> 00:24:16,780
What a windbag.
422
00:24:17,060 --> 00:24:21,300
So, you see, my dear Blake,
in these trying circumstances--
423
00:24:21,380 --> 00:24:22,940
Excuse me, professor.
424
00:24:23,300 --> 00:24:25,300
Will Captain Blake
be staying for dinner?
425
00:24:26,380 --> 00:24:27,580
Has he left?
426
00:24:28,140 --> 00:24:30,060
No. I mean, yes.
427
00:24:31,500 --> 00:24:33,540
Just go away, please.
428
00:24:33,740 --> 00:24:35,900
Yes, of course, professor.
429
00:24:39,340 --> 00:24:41,660
Now, as I was saying, Blake...
430
00:24:43,100 --> 00:24:46,660
Hmm. No cover.
I'll have to run for it.
431
00:24:53,860 --> 00:24:55,980
Blake! He's on the lam.
432
00:25:22,100 --> 00:25:24,260
What?! Stop, thief!
433
00:25:38,180 --> 00:25:40,020
Hello? Get me the police.
434
00:25:40,660 --> 00:25:43,060
Someone just stole my mail van.
435
00:25:44,540 --> 00:25:46,020
If we lose him, we're toast.
436
00:25:46,180 --> 00:25:47,460
Come on, step on it.
437
00:26:05,660 --> 00:26:08,140
It's the cops.
Coming fast.
438
00:26:18,420 --> 00:26:19,820
Nice work, Freddy.
439
00:26:28,900 --> 00:26:30,460
Damn, lost him.
440
00:26:30,580 --> 00:26:33,060
No way.
This baby can beat the train.
441
00:26:33,140 --> 00:26:34,460
Hey, you two?
442
00:26:34,700 --> 00:26:37,820
What do you think you're doing,
driving like maniacs?
443
00:26:38,060 --> 00:26:40,020
Don't give me a hard time, okay.
444
00:26:40,140 --> 00:26:43,700
Just open the gate and we'll
say no more about it. You got that?
445
00:26:43,820 --> 00:26:46,740
Yes. Yes, of course, sir.
Right away.
446
00:27:02,460 --> 00:27:03,620
Missed him.
447
00:27:03,860 --> 00:27:07,820
So, it's about 90 seconds
between subway stops.
448
00:27:07,980 --> 00:27:10,820
If I get off at the third
one down the line...
449
00:27:13,300 --> 00:27:15,260
Who knows where he'll get off.
450
00:27:15,380 --> 00:27:17,340
We can check at every stop.
451
00:27:18,060 --> 00:27:21,180
That's exactly what we will do.
Drive.
452
00:27:23,140 --> 00:27:25,860
Excuse me, sir.
That's a great looking hat.
453
00:27:26,100 --> 00:27:28,180
Oh, yeah? So what?
454
00:27:28,300 --> 00:27:30,679
So, I'd like to buy it.
455
00:27:30,920 --> 00:27:32,220
Are you all right in the head?
456
00:27:32,380 --> 00:27:34,420
Yes. It's about the
right size and I'll buy it.
457
00:27:34,580 --> 00:27:36,280
Well, it's not for sale.
458
00:27:37,220 --> 00:27:38,620
It's important.
459
00:27:39,120 --> 00:27:40,340
You got it.
460
00:27:44,820 --> 00:27:48,500
Hey, mister, you want
to buy my overalls?
461
00:27:49,140 --> 00:27:51,740
Extra, extra, read all about it!
462
00:27:51,900 --> 00:27:53,240
Here.
463
00:27:59,940 --> 00:28:02,980
69B Rue de Vaugirard,
and quickly.
464
00:28:03,960 --> 00:28:05,540
Uh-oh. See that?
465
00:28:07,380 --> 00:28:10,500
What do you think? Let's go.
466
00:28:12,820 --> 00:28:16,620
Second floor, on the left.
He seems to be at home.
467
00:28:25,940 --> 00:28:28,540
This is the same wall
as his apartment.
468
00:28:28,820 --> 00:28:31,860
If I'm right, there ought to be...
469
00:28:35,360 --> 00:28:37,300
Bingo. I knew it.
470
00:28:37,680 --> 00:28:41,100
Quarnstrom is spying
on Professor Labrousse.
471
00:28:42,380 --> 00:28:45,540
Lost him? You stupid fools!
472
00:28:45,700 --> 00:28:47,900
Who knows what Blake is up to now?
473
00:28:48,060 --> 00:28:50,860
We'll have to move out.
Stay in touch.
474
00:28:52,040 --> 00:28:54,180
Hello? Get me Pradier.
475
00:28:54,260 --> 00:28:57,860
Oh. Well, I need him right away.
It's Captain Blake.
476
00:28:58,020 --> 00:29:02,860
Tell him to bring a back-up squad
to 69B Rue du Vaugirard.
477
00:29:06,291 --> 00:29:07,400
Yes.
478
00:29:23,140 --> 00:29:25,060
It's only two floors up.
479
00:29:29,860 --> 00:29:33,180
Hold on, you're nearly there.
480
00:29:35,460 --> 00:29:36,780
Hands up.
481
00:29:40,700 --> 00:29:42,900
Who are you? What do you want?
482
00:29:43,043 --> 00:29:45,483
Is it money you're after? If so--
483
00:29:45,760 --> 00:29:47,620
Stop! Over there.
484
00:29:47,820 --> 00:29:49,020
Why threaten me?
485
00:29:49,100 --> 00:29:51,140
You don't even know who I am. I--
486
00:29:51,220 --> 00:29:53,740
That's why I'm here.
To find out who you are.
487
00:29:53,900 --> 00:29:55,360
Don't move, please.
488
00:30:01,540 --> 00:30:03,820
You shouldn't have been so naive.
489
00:30:04,100 --> 00:30:06,700
Blast! Tricked by a rotten mange...
490
00:30:06,860 --> 00:30:09,020
Careful, your accent is slipping.
491
00:30:09,180 --> 00:30:11,220
Now, tell me who you are.
492
00:30:11,440 --> 00:30:15,140
Of course. If you're sure you
really want to know, my dear Blake.
493
00:30:15,300 --> 00:30:16,700
Here.
494
00:30:18,840 --> 00:30:19,716
Olrik!
495
00:30:19,800 --> 00:30:23,580
In person. You shouldn't be
so naive, captain.
496
00:30:23,960 --> 00:30:25,060
What?
497
00:30:26,420 --> 00:30:29,700
Thought you gave us
the slip, didn't you, creep.
498
00:30:30,500 --> 00:30:32,980
Be polite now, Sharkey.
499
00:30:33,220 --> 00:30:36,700
He's going to lay the gun down,
aren't you, captain?
500
00:30:37,420 --> 00:30:40,180
All right. You won this time, Olrik.
501
00:30:58,580 --> 00:31:00,480
Get a load of the artillery.
502
00:31:01,860 --> 00:31:04,940
Face it, Blake. You'll never beat me.
503
00:31:07,500 --> 00:31:09,100
Here come the cops.
504
00:31:12,000 --> 00:31:13,620
Up to the roof, quick.
505
00:31:17,980 --> 00:31:19,500
I say, Blake,
506
00:31:19,780 --> 00:31:21,660
you're in good shape.
507
00:31:21,960 --> 00:31:24,220
Not too bad for a man my age.
508
00:31:24,460 --> 00:31:27,340
I exercise when I can. Follow me.
509
00:31:33,160 --> 00:31:34,120
There they are.
510
00:31:36,600 --> 00:31:37,903
Drop your guns.
511
00:31:37,987 --> 00:31:40,300
Give up, Olrik.
We have you covered.
512
00:31:48,300 --> 00:31:50,500
We have to back off.
Cover us, Sharkey.
513
00:31:50,680 --> 00:31:52,240
Okay, boss.
514
00:31:57,720 --> 00:31:59,880
Damn it, they're
going to get away.
515
00:32:00,020 --> 00:32:01,260
After them!
516
00:32:01,660 --> 00:32:04,440
Any closer and
you're in for a surprise.
517
00:32:06,621 --> 00:32:07,801
Grenade!
518
00:32:11,380 --> 00:32:12,820
Blast!
519
00:32:13,780 --> 00:32:15,300
Its too far to jump.
520
00:32:15,420 --> 00:32:17,140
We're done for, boss.
521
00:32:17,500 --> 00:32:19,820
They're not moving up there.
I think they're trapped.
522
00:32:19,940 --> 00:32:21,340
We've got them.
523
00:32:21,640 --> 00:32:24,520
Maybe, but let's not be too sure.
524
00:32:54,220 --> 00:32:55,780
Too late.
525
00:32:56,180 --> 00:32:59,780
That blasted Olrik
has the most outrageous luck.
526
00:33:00,400 --> 00:33:02,260
All we can do know
is search his apartment
527
00:33:02,420 --> 00:33:05,280
for clues to where
he'll resurface.
528
00:33:16,740 --> 00:33:20,420
So, how's the illustrious
Professor Mortimer today?
529
00:33:20,612 --> 00:33:23,020
You enjoying your
little holiday, prof?
530
00:33:23,180 --> 00:33:25,740
By the tartan of clan MacGregor,
531
00:33:25,860 --> 00:33:27,700
leave me alone.
532
00:33:27,980 --> 00:33:30,060
What do you want
from me, you jackals?
533
00:33:30,220 --> 00:33:33,380
That's no way to talk.
Come on, get up. Come with us.
534
00:33:36,860 --> 00:33:40,540
I suppose you're holding Ernest
prisoner as well, aren't you?
535
00:33:40,772 --> 00:33:43,680
Ernest? Is that his name?
Ernest? Sure, he's here.
536
00:33:43,783 --> 00:33:46,860
All he does is lay in the
corner of his cell and moan.
537
00:33:47,800 --> 00:33:50,340
All systems are go for
the operation, general.
538
00:33:50,460 --> 00:33:53,660
The paratroopers can jump
on schedule, at 800 hours.
539
00:33:53,860 --> 00:33:55,540
Right. Over and out.
540
00:34:07,292 --> 00:34:08,300
Come in.
541
00:34:13,960 --> 00:34:16,404
Olrik? By the tartan of clan--
542
00:34:16,520 --> 00:34:18,380
Of clan MacGregor. Yes, yes.
543
00:34:18,540 --> 00:34:21,300
Good heavens. Can't you
find another expression?
544
00:34:21,420 --> 00:34:22,900
That one's beginning to bore me.
545
00:34:23,060 --> 00:34:26,060
Blast you, Olrik!
Causing me trouble yet again.
546
00:34:26,280 --> 00:34:29,000
Oh, no, it's you causing me trouble.
547
00:34:29,100 --> 00:34:32,580
And when I can least afford it.
On the eve of my greatest mission.
548
00:34:32,700 --> 00:34:35,020
Ha! Your mission?
549
00:34:35,140 --> 00:34:37,816
You mean your scam, your treachery--
550
00:34:37,900 --> 00:34:39,220
Call it what you like,
551
00:34:39,380 --> 00:34:44,860
but I am responsible for the disasters
now afflicting almost all of Europe.
552
00:34:44,980 --> 00:34:46,420
What do you say to that?
553
00:34:46,540 --> 00:34:48,380
I don't believe you, Olrik.
554
00:34:48,500 --> 00:34:53,460
You're a blowhard, and a
loudmouth, and a phoney, and a bore.
555
00:34:53,680 --> 00:34:55,480
Oh, enough of this.
556
00:34:55,580 --> 00:34:58,020
Let's take him to the lab, Sharkey.
557
00:35:03,820 --> 00:35:04,980
What?
558
00:35:05,386 --> 00:35:07,289
After you, professor.
559
00:35:11,452 --> 00:35:15,452
This is the only piece of paper
Olrik didn't manage to burn, professor.
560
00:35:15,880 --> 00:35:17,056
It's a weather forecast.
561
00:35:17,140 --> 00:35:19,100
It'll be a catastrophe
if it comes true.
562
00:35:19,220 --> 00:35:22,260
At 8:00 a.m. on the 13th,
an unusually thick fog
563
00:35:22,420 --> 00:35:25,540
will blanket all France
and its neighbouring countries
564
00:35:25,660 --> 00:35:27,980
That's tomorrow morning at 8:00.
565
00:35:29,180 --> 00:35:31,340
It's nearly midnight now.
566
00:35:32,113 --> 00:35:34,340
We know Olrik
is part of this plot,
567
00:35:34,427 --> 00:35:35,843
that being so,
568
00:35:35,940 --> 00:35:37,540
gentlemen, I fear the worst.
569
00:35:37,700 --> 00:35:39,540
What do you mean? Tell us?
570
00:35:39,660 --> 00:35:40,900
Let me think.
571
00:35:41,060 --> 00:35:44,260
A good part of Europe
paralyzed by fog...
572
00:35:44,620 --> 00:35:48,222
If you wanted to invade France,
what more could you ask?
573
00:35:48,360 --> 00:35:50,820
An invasion? Oh, come, Blake.
574
00:35:50,940 --> 00:35:54,580
I'll wager Olrik has sold
his services to a foreign power.
575
00:35:55,000 --> 00:35:58,060
You may be right.
But how are we going to find him?
576
00:35:58,240 --> 00:35:59,886
By looking for Mortimer.
577
00:36:00,000 --> 00:36:01,700
- Mortimer?
- Yes.
578
00:36:01,920 --> 00:36:05,160
Olrik is no doubt
holding him as a prisoner.
579
00:36:10,760 --> 00:36:14,296
Mortimer, let me introduce one of
your most brilliant fellow scientist,
580
00:36:14,393 --> 00:36:15,880
Professor Miloch.
581
00:36:16,920 --> 00:36:20,260
A fellow scientist? No.
He's more a thug like you.
582
00:36:20,500 --> 00:36:22,540
Now, now, mind your manners.
583
00:36:23,229 --> 00:36:25,509
You'll be interested in
what he has to show you.
584
00:36:25,620 --> 00:36:27,700
In fact, you'll be fascinated.
585
00:36:34,220 --> 00:36:36,580
Working in hidden
weather stations like this one
586
00:36:36,700 --> 00:36:39,220
and using the latest in
weather technology,
587
00:36:39,300 --> 00:36:42,780
we can inflict whatever
weather conditions we choose
588
00:36:42,900 --> 00:36:44,609
on any region we like.
589
00:36:44,840 --> 00:36:48,620
You mean you have the power
to reproduce natural phenomena,
590
00:36:48,700 --> 00:36:50,660
- artificially?
- Of course we have.
591
00:36:50,811 --> 00:36:55,331
All we need is the ability to heat or
chill certain layers of the atmosphere
592
00:36:55,420 --> 00:36:57,500
whenever we choose to.
Do you follow?
593
00:36:57,720 --> 00:36:58,760
Of course.
594
00:36:58,844 --> 00:37:01,580
But for that you need a
phenomenal source of energy,
595
00:37:01,700 --> 00:37:03,340
as yet undiscovered.
596
00:37:03,740 --> 00:37:05,780
I have discovered it.
597
00:37:17,820 --> 00:37:20,820
You see, professor,
I have all the energy I need.
598
00:37:20,986 --> 00:37:24,380
I have managed to
harness ball lightning.
599
00:37:24,491 --> 00:37:27,100
- You've harnessed ball lightning?
- I have.
600
00:37:27,260 --> 00:37:29,740
That's just a scientist's dream.
It can't be done.
601
00:37:30,340 --> 00:37:32,020
Oh, yes it can.
602
00:37:33,400 --> 00:37:36,376
Tell me, professor,
what's that button for?
603
00:37:36,600 --> 00:37:38,420
- Oh, that is--
- Thank you, Miloch.
604
00:37:38,540 --> 00:37:40,620
You've told him
all he needs to know.
605
00:37:40,780 --> 00:37:42,860
Besides, it's almost "H" hour.
606
00:37:43,020 --> 00:37:45,460
Sharkey, take Mortimer
back to his quarters.
607
00:37:45,880 --> 00:37:47,396
No problem, boss.
608
00:37:47,480 --> 00:37:48,700
You won't need a gun.
609
00:37:48,828 --> 00:37:50,074
You see, Sharkey.
610
00:37:50,157 --> 00:37:53,980
In half an hour, the professor
is going to die laughing.
611
00:37:54,820 --> 00:37:57,860
When the fog rolls in, professor,
it'll be curtains for you.
612
00:37:58,020 --> 00:37:59,640
And good riddance.
613
00:38:06,140 --> 00:38:07,700
Put him back in his cage.
614
00:38:07,960 --> 00:38:10,780
Sure thing, boss.
Whatever you say. Move it.
615
00:38:19,160 --> 00:38:21,080
Come on. Hurry up. Move it.
616
00:38:23,228 --> 00:38:24,300
Freeze!
617
00:38:29,060 --> 00:38:31,580
Good show, Ernest. Bravo.
618
00:38:31,960 --> 00:38:34,340
I'll have you free in
a minute, professor.
619
00:38:34,500 --> 00:38:36,840
You showed up in
the nick of time, Ernest.
620
00:38:42,940 --> 00:38:44,697
Yep. That's the one.
621
00:38:45,480 --> 00:38:48,020
Yes? What?
Where did you find it?
622
00:38:48,260 --> 00:38:50,700
I see. Keep me informed.
623
00:38:51,100 --> 00:38:55,100
More news, captain. They finally
found Ernest's taxi, right here.
624
00:38:55,240 --> 00:38:56,218
Bingo.
625
00:38:56,266 --> 00:38:59,940
Close to the bridge that Mortimer
was looking for when he disappeared.
626
00:39:00,110 --> 00:39:02,260
And between the
bridge and the taxi...
627
00:39:02,380 --> 00:39:05,220
is an abandoned
factory that intrigues me.
628
00:39:05,500 --> 00:39:08,300
As a secret headquarters,
it couldn't be better.
629
00:39:08,700 --> 00:39:10,900
I'll alert the army at once.
630
00:39:11,060 --> 00:39:12,220
Roger, general.
631
00:39:12,332 --> 00:39:14,420
Confirm "Operation Meteor"
scheduled to begin
632
00:39:14,540 --> 00:39:17,217
in exactly three
minutes from now.
633
00:39:17,480 --> 00:39:18,858
Read you loud and clear.
634
00:39:18,942 --> 00:39:21,100
"Operation Meteor"
underway in three.
635
00:39:21,260 --> 00:39:24,980
We'll drop the paratroopers
on your signal. Over.
636
00:39:27,540 --> 00:39:29,700
Attention, please.
637
00:39:30,120 --> 00:39:31,980
All personnel to battle stations
638
00:39:32,060 --> 00:39:34,620
The countdown is about to begin.
639
00:39:37,660 --> 00:39:39,820
Hold it! Hand over those suits!
640
00:39:39,980 --> 00:39:41,380
And make it fast!
641
00:39:41,500 --> 00:39:43,860
Now that's what I
call a brilliant idea.
642
00:39:44,220 --> 00:39:45,820
Three, two,
643
00:39:46,060 --> 00:39:47,780
one, zero.
644
00:39:55,920 --> 00:39:58,140
I called out the
SWAT teams as well.
645
00:39:58,480 --> 00:40:00,060
And they'll be there
within the hour.
646
00:40:00,157 --> 00:40:01,277
Perfect.
647
00:40:01,900 --> 00:40:03,460
The fogs moving in.
648
00:40:03,980 --> 00:40:07,180
If we don't solve this
case soon, it'll be too late.
649
00:40:18,160 --> 00:40:20,260
Good grief. What's the
matter with everyone?
650
00:40:20,420 --> 00:40:23,491
Headquarters calling Pradier.
HQ to Pradier.
651
00:40:23,620 --> 00:40:25,940
Professor Labrousse
has analyzed the fog.
652
00:40:26,160 --> 00:40:28,716
He reports it contains
toxic levels of oxygen,
653
00:40:28,891 --> 00:40:30,740
and will produce euphoria.
654
00:40:30,796 --> 00:40:33,660
Subsequent effects will be
greatly accelerated heartbeat,
655
00:40:33,741 --> 00:40:35,066
then cardiac collapse.
656
00:40:35,140 --> 00:40:36,280
Diabolical!
657
00:40:43,051 --> 00:40:44,080
Huh?
658
00:40:49,200 --> 00:40:52,500
Gas masks, you idiots.
Put your masks on.
659
00:40:52,780 --> 00:40:54,820
We'll need gas masks, too.
660
00:41:00,420 --> 00:41:02,220
Have a nice day.
661
00:41:07,740 --> 00:41:10,060
Don't touch that computer, Miloch!
662
00:41:10,460 --> 00:41:12,500
Professor? What do you want?
663
00:41:12,680 --> 00:41:14,860
Tell me how to stop
this fiendish machine.
664
00:41:14,980 --> 00:41:18,300
You're the world famous scientist.
Why don't you figure it out for yourself.
665
00:41:18,420 --> 00:41:19,980
Attention, all personnel.
666
00:41:20,160 --> 00:41:21,980
Professor Mortimer has escaped.
667
00:41:22,200 --> 00:41:24,660
He's right here. Come and get--
668
00:41:25,080 --> 00:41:26,420
Shoot anything that moves.
669
00:41:26,551 --> 00:41:29,180
I'll try to shut down
this appalling operation.
670
00:41:29,780 --> 00:41:31,900
There's no time to work it out.
671
00:41:32,020 --> 00:41:34,207
There must be a master
switch somewhere.
672
00:41:34,360 --> 00:41:35,580
This looks promising.
673
00:41:35,700 --> 00:41:37,300
No! Don't touch it!
674
00:41:49,320 --> 00:41:51,400
- Let me out of here!
- France is going to blow.
675
00:41:52,120 --> 00:41:54,920
- Where is Miloch, boss?
- Who cares?
676
00:41:59,400 --> 00:42:00,827
That way! Move!
677
00:42:09,720 --> 00:42:11,500
Faster! Drive faster!
678
00:42:11,780 --> 00:42:13,780
We're done for, professor.
679
00:42:13,900 --> 00:42:17,360
No. Try over there.
There has to be some way out.
680
00:42:20,520 --> 00:42:21,495
Ernest!
681
00:42:30,960 --> 00:42:33,420
Mortimer? Where's Mortimer?
682
00:42:35,120 --> 00:42:37,500
Quick, bring up the fire trucks.
683
00:42:39,280 --> 00:42:40,720
Look out!
684
00:42:45,140 --> 00:42:47,140
They haven't got a chance.
685
00:42:51,680 --> 00:42:52,960
No. Look at that.
686
00:42:54,540 --> 00:42:56,980
Mortimer! Ernest!
687
00:42:57,400 --> 00:42:59,040
They're alive.
688
00:43:01,020 --> 00:43:02,260
Olrik!
689
00:43:05,620 --> 00:43:07,220
Uh-oh.
690
00:43:12,860 --> 00:43:14,420
Hands up.
691
00:43:16,520 --> 00:43:18,196
Where is your boss, you villians?
692
00:43:18,280 --> 00:43:20,860
No idea. Do you know?
693
00:43:21,160 --> 00:43:24,600
Okay, okay.
Just book these jokers.
694
00:43:32,360 --> 00:43:34,320
Come out, you scoundrel.
695
00:43:36,520 --> 00:43:38,020
What have we here?
696
00:43:38,260 --> 00:43:40,200
Give the man a
warm welcome, boys.
697
00:43:40,860 --> 00:43:43,660
Do come out, old chap,
before you catch cold.
698
00:43:44,040 --> 00:43:45,599
Rotten dog.
699
00:43:56,840 --> 00:43:58,202
The French attack squad.
700
00:43:58,286 --> 00:44:01,300
I fear your friends are in
for a rough ride back to base.
701
00:44:01,372 --> 00:44:05,393
And your mission is a total
failure, after all that work.
702
00:44:05,520 --> 00:44:08,860
It isn't over yet, Mortimer.
52366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.