All language subtitles for blake.and.mortimer.s01e05.heavy.weather

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,500 --> 00:01:19,140 BEA Flight 234 on final approach. 2 00:01:20,500 --> 00:01:23,820 Flight 234, beginning our descent. 3 00:01:24,900 --> 00:01:28,089 "Take the plane. It's so much faster," you said. 4 00:01:28,240 --> 00:01:30,540 I don't want to hurt your feelings, old chap, 5 00:01:30,620 --> 00:01:33,300 but I might have been happier on the ferry. 6 00:01:33,460 --> 00:01:35,660 Too late now, my friend. 7 00:01:38,180 --> 00:01:42,420 Anyway, they're probably battling a fearful storm crossing the channel. 8 00:01:42,580 --> 00:01:46,500 Yes, but if a boat gets in difficulties, you can swim. 9 00:01:47,420 --> 00:01:49,260 Lower landing gear. 10 00:01:57,020 --> 00:01:59,580 Ladies and gentlemen, your attention, please. 11 00:01:59,660 --> 00:02:01,100 Due to a technical difficulty, 12 00:02:01,220 --> 00:02:03,540 we will be performing an emergency landing. 13 00:02:03,720 --> 00:02:05,380 She looks a shay nervous. 14 00:02:05,460 --> 00:02:08,060 I think we'd better fasten our seatbelts and cross our fingers. 15 00:02:08,140 --> 00:02:11,240 - And grit our teeth. - You said it, old bean. 16 00:02:12,820 --> 00:02:17,060 Control to BEA Flight 234, emergency procedures initiated. 17 00:02:17,180 --> 00:02:19,900 Fire crew's in position. Runway cleared. 18 00:02:21,160 --> 00:02:23,180 Oh, boy. Here we go. 19 00:02:23,740 --> 00:02:26,140 Level out, baby. Level out. 20 00:02:43,372 --> 00:02:45,820 More water here, now! 21 00:02:51,900 --> 00:02:53,220 Attention, please. 22 00:02:53,340 --> 00:02:56,820 Flight 234 from London has landed safely. 23 00:02:56,900 --> 00:02:59,340 All passengers and crew are well. 24 00:03:03,980 --> 00:03:07,060 We were lucky. Very lucky. 25 00:03:07,260 --> 00:03:08,480 Indeed. 26 00:03:08,600 --> 00:03:11,357 One needs luck... in a plane. 27 00:03:11,480 --> 00:03:13,300 Statistically, flying is very safe. 28 00:03:13,380 --> 00:03:15,220 My dear chap, I was joking. 29 00:03:15,480 --> 00:03:17,300 Ah, here's your driver. 30 00:03:18,260 --> 00:03:21,580 Goodbye, Francis. And I wish you the best of luck. 31 00:03:21,880 --> 00:03:23,620 You'll sort out that spy case. 32 00:03:23,800 --> 00:03:24,865 Thank you, Philip. 33 00:03:25,000 --> 00:03:27,280 Oh, Give my regards to Professor Labrousse. 34 00:03:27,580 --> 00:03:31,380 Why not ask him to lunch tomorrow. 1:00 Hotel Louvois. 35 00:03:31,540 --> 00:03:33,220 I'd like to see him again. 36 00:03:34,360 --> 00:03:36,900 Excellent idea, Blake. I'll see you tomorrow. 37 00:03:37,420 --> 00:03:40,420 Look at that. They're forecasting sun for tomorrow. 38 00:03:40,540 --> 00:03:43,860 Ha! That's what they said for today and it's raining cats and dogs. 39 00:03:44,087 --> 00:03:45,580 Bunch of incompetents. 40 00:03:45,900 --> 00:03:49,460 Poor Labrousse. He must be quite embarrassed. 41 00:03:52,620 --> 00:03:55,540 - Good evening, professor. - Evening, Ernest. 42 00:03:55,880 --> 00:03:57,652 They say your flight had trouble. 43 00:03:57,753 --> 00:03:59,020 No, not really. 44 00:03:59,100 --> 00:04:01,940 The landing was a little acrobatic, that's all. 45 00:04:02,560 --> 00:04:04,098 That's one word for it. 46 00:04:04,184 --> 00:04:06,820 How about stressful? Difficult? 47 00:04:06,971 --> 00:04:10,331 Whichever, you sure have a gift for understatement. 48 00:04:13,140 --> 00:04:15,000 And how is Professor Labrousse? 49 00:04:15,380 --> 00:04:18,580 With the weather kicking up a storm, everyone's on his back. 50 00:04:18,700 --> 00:04:20,700 But it's not his fault. 51 00:04:22,660 --> 00:04:25,620 He doesn't choose the weather, he just forecasts it. 52 00:04:25,780 --> 00:04:29,980 I know. But the weather is certainly unusually unsettled these days. 53 00:04:30,052 --> 00:04:32,572 If you ask me, professor, it's all because of that... 54 00:04:32,740 --> 00:04:35,940 Oh, now the windshield wipers have gone. 55 00:04:36,120 --> 00:04:37,300 Can you fix them? 56 00:04:37,520 --> 00:04:40,820 No way, professor. I'll just have to be extra careful. 57 00:04:42,020 --> 00:04:43,860 It's not much further. 58 00:04:46,971 --> 00:04:48,720 I can't see a thing. 59 00:04:49,260 --> 00:04:50,440 Look out! 60 00:04:55,020 --> 00:04:57,220 Are you all right, professor? 61 00:04:57,880 --> 00:05:01,060 Not bad for the second crash in one day, thank you. 62 00:05:01,220 --> 00:05:04,380 Right. Now, let's think. 63 00:05:04,940 --> 00:05:06,980 Where there's a dog there's a master. 64 00:05:07,140 --> 00:05:09,900 Where there's a master... there's a house. 65 00:05:10,020 --> 00:05:12,020 And so someone must live near here. 66 00:05:12,160 --> 00:05:14,060 I'll go for help. 67 00:05:14,820 --> 00:05:17,260 You stay here in case someone comes along. 68 00:05:17,600 --> 00:05:19,840 Good idea, Ernest. I will. 69 00:05:21,780 --> 00:05:23,100 The professor's right. 70 00:05:23,260 --> 00:05:26,020 "Where there's a dog there's a master." 71 00:05:26,260 --> 00:05:27,560 So, let's go. 72 00:05:30,460 --> 00:05:32,140 Hello? 73 00:05:32,840 --> 00:05:34,260 Anyone here? 74 00:05:34,700 --> 00:05:36,320 Hey, there! 75 00:05:48,120 --> 00:05:49,420 Hey, Ernest! 76 00:05:49,900 --> 00:05:51,260 Ernest! 77 00:05:53,660 --> 00:05:54,900 Ernest! 78 00:05:57,176 --> 00:06:00,776 Help! Oh, no! Help! 79 00:06:00,860 --> 00:06:01,920 Help! 80 00:06:02,675 --> 00:06:04,160 Somebody! 81 00:06:24,740 --> 00:06:27,380 By the tartan of the clan MacGregor. 82 00:06:27,540 --> 00:06:29,890 I smell like a pigsty. 83 00:06:31,220 --> 00:06:34,260 And of course there's not a sign in sight. 84 00:06:34,860 --> 00:06:38,020 Should I go right or should I go left? 85 00:06:41,620 --> 00:06:44,780 Hey! Over here! Stop! 86 00:06:53,140 --> 00:06:55,540 Do come in, my dear fellow. 87 00:06:56,780 --> 00:06:59,500 I hope you had a good trip, professor. 88 00:06:59,700 --> 00:07:03,280 It certainly wasn't dull. I nearly drowned in the river. 89 00:07:04,720 --> 00:07:06,100 The river? 90 00:07:06,260 --> 00:07:09,100 - Yes. Let me explain. - Later, my dear man. 91 00:07:09,220 --> 00:07:12,260 What you need now is a hot bath and a change of clothes. 92 00:07:12,340 --> 00:07:13,420 Thank you. 93 00:07:13,580 --> 00:07:15,580 By the way, where's your luggage? 94 00:07:15,700 --> 00:07:19,540 Unfortunately, I neglected to bring it with me when I went bathing. 95 00:07:19,700 --> 00:07:21,500 I was caught by surprise. 96 00:07:23,520 --> 00:07:25,220 Congratulations, Catherine. 97 00:07:25,380 --> 00:07:27,820 That was an absolutely wonderful meal. 98 00:07:27,980 --> 00:07:31,340 I know you love French cooking so I made an extra effort. 99 00:07:31,460 --> 00:07:33,620 The professor doesn't eat enough to keep a bird alive. 100 00:07:33,740 --> 00:07:35,860 Thank you. That will do, Catherine. 101 00:07:36,140 --> 00:07:37,980 Yes, of course, professor. 102 00:07:38,260 --> 00:07:39,700 Goodnight, professor. 103 00:07:39,860 --> 00:07:42,700 Goodnight. And thank you once again, Catherine. 104 00:07:43,020 --> 00:07:45,440 Mortimer, the situation is alarming. 105 00:07:46,400 --> 00:07:48,613 My weather service looks ridiculous these days 106 00:07:48,730 --> 00:07:50,980 because all our recent forecasts turn out wrong. 107 00:07:51,100 --> 00:07:52,660 But, it's worse than that. 108 00:07:52,900 --> 00:07:55,060 Although we've done a great deal of research, 109 00:07:55,220 --> 00:07:58,880 we can find no scientific explanation for these harmful weather patterns. 110 00:07:59,533 --> 00:08:03,780 What's more, they affect only one geographical area: France. 111 00:08:04,180 --> 00:08:07,660 The United Kingdom hasn't been touched, although it's so close. 112 00:08:07,847 --> 00:08:09,480 Thus far that is. 113 00:08:11,040 --> 00:08:13,600 Oh, it's time for the news, if you don't mind. 114 00:08:15,320 --> 00:08:18,520 At 9:00 this evening, a hurricane suddenly struck the British coast, 115 00:08:18,763 --> 00:08:20,420 heavily damaging major ports. 116 00:08:20,580 --> 00:08:23,460 Now you see, your country is threatened, as well. 117 00:08:24,580 --> 00:08:27,180 A flight from Brussels to Rome crashed in the Alps 118 00:08:27,300 --> 00:08:29,220 during a freak snowstorm. 119 00:08:29,500 --> 00:08:32,100 In Germany, a train derailed after a landslide. 120 00:08:32,300 --> 00:08:35,060 Now all Western Europe is in danger. 121 00:08:36,820 --> 00:08:39,860 Hello? Oh, good evening, madam. 122 00:08:40,140 --> 00:08:42,240 Yes, he arrived two hours ago. 123 00:08:42,780 --> 00:08:46,060 Well, I know the taxi got stuck somewhere, but... 124 00:08:47,180 --> 00:08:48,960 Oh. How peculiar. 125 00:08:49,500 --> 00:08:52,300 If you would keep me informed, I'd appreciate it. 126 00:08:53,340 --> 00:08:56,660 That was Ernest's wife. He isn't home yet and she's worried. 127 00:08:57,000 --> 00:09:00,980 That's very odd indeed though. I think it calls for investigation. 128 00:09:01,940 --> 00:09:03,020 Oh, don't worry. 129 00:09:03,140 --> 00:09:05,500 Ernest knows this area like the back of his hand. 130 00:09:05,660 --> 00:09:08,740 You're right, of course. No need to worry. 131 00:09:09,460 --> 00:09:10,940 - Blitzen? - Yeah? 132 00:09:11,038 --> 00:09:12,120 Do it right. 133 00:09:12,340 --> 00:09:14,040 The boss wants it clean as a whistle. 134 00:09:14,181 --> 00:09:15,340 You got it. 135 00:09:15,500 --> 00:09:17,540 We can't leave any clues. 136 00:09:19,140 --> 00:09:20,340 Here, Sadi. 137 00:09:20,440 --> 00:09:22,580 That's all there was in the glove compartment. 138 00:09:22,740 --> 00:09:24,620 It's clean. Do we shove it in the river? 139 00:09:24,740 --> 00:09:26,300 Yeah, yeah. 140 00:09:26,460 --> 00:09:29,140 The cops'll be combing the place tomorrow. 141 00:09:37,460 --> 00:09:39,620 Crops in the southwest have been totally destroyed. 142 00:09:39,780 --> 00:09:41,700 And farmers in the region clashed with police 143 00:09:41,860 --> 00:09:44,900 during a violent demonstration held this afternoon. 144 00:09:45,140 --> 00:09:48,980 I knew it. I knew there'd be social and political upheaval. 145 00:09:49,240 --> 00:09:51,700 Mark my words, this is only the beginning. 146 00:09:51,860 --> 00:09:54,340 Finally there are reports that a teacher near Cherbourg 147 00:09:54,460 --> 00:09:58,500 saw a strange ball of fire in the sky and managed to photograph it. 148 00:09:58,960 --> 00:10:01,820 That's all we need: mass hysteria. 149 00:10:02,140 --> 00:10:03,580 I'm not so sure. 150 00:10:03,700 --> 00:10:06,640 Really, Mortimer? It's a shameless hoax. 151 00:10:07,040 --> 00:10:08,300 I don't know the Brussai. 152 00:10:08,420 --> 00:10:10,300 I don't believe I share your opinion. 153 00:10:10,460 --> 00:10:14,100 I have an idea that's so odd, I hesitate to tell you about it. 154 00:10:14,380 --> 00:10:16,140 Well, go on, I'm listening. 155 00:10:16,260 --> 00:10:19,700 Just for the sake of argument, let's say this ball of fire really exists, 156 00:10:19,820 --> 00:10:22,180 and it is the cause of these upheavals. 157 00:10:22,340 --> 00:10:25,840 For the sake of argument, let's say someone is doing it on purpose. 158 00:10:26,140 --> 00:10:30,080 But, Mortimer, that's impossible. No one can control the weather. 159 00:10:30,540 --> 00:10:33,900 It's highly unlikely, I know, but it must be considered. 160 00:10:34,020 --> 00:10:35,580 Very carefully. 161 00:10:35,700 --> 00:10:39,580 I'm sorry, my dear chap, I've had a tiring day. 162 00:10:41,460 --> 00:10:43,980 I'll be better company in the morning. 163 00:10:44,060 --> 00:10:46,060 After a night sleep. 164 00:10:50,180 --> 00:10:51,600 Here's your room. 165 00:10:57,380 --> 00:11:01,140 Well, Labrousse, do you still think it's a hoax? 166 00:11:01,220 --> 00:11:04,060 Well, I... I don't know what to think. 167 00:11:04,900 --> 00:11:08,740 Yeah, boss. The cabby had a fare for sure, but there's no sign of him. 168 00:11:08,860 --> 00:11:10,140 None at all. 169 00:11:10,260 --> 00:11:12,780 His bag was in the trunk. He isn't French 170 00:11:13,172 --> 00:11:16,460 What? Mortimer? And he's from London? 171 00:11:16,660 --> 00:11:19,420 Blast! We don't need him getting in our way. 172 00:11:19,540 --> 00:11:20,740 Watch out for him. 173 00:11:20,900 --> 00:11:23,060 That snoop is a real pain in the neck. 174 00:11:23,320 --> 00:11:25,260 No problem, boss. I'll keep him out of your hair. 175 00:11:25,420 --> 00:11:26,740 You can count on that. 176 00:11:26,960 --> 00:11:29,780 No, Sadi, don't do that. I've a better plan. 177 00:11:29,940 --> 00:11:32,020 Let him nose around as much as he likes. 178 00:11:32,132 --> 00:11:33,492 And when he's in too deep, 179 00:11:33,620 --> 00:11:35,260 then we'll nail him. 180 00:11:35,413 --> 00:11:36,740 Do you understand? 181 00:11:40,640 --> 00:11:45,020 Mortimer, are you sure it's wise to go looking for clues on your own? 182 00:11:46,260 --> 00:11:48,700 Nothing but a stroll in the country. 183 00:11:49,740 --> 00:11:52,500 Hmm. The weather's no better. 184 00:11:53,340 --> 00:11:55,707 Here's a map, so don't get lost. 185 00:11:55,789 --> 00:11:56,989 Thanks, old bean. 186 00:11:57,131 --> 00:11:59,580 Ernest's wife called. He's still not back yet. 187 00:11:59,700 --> 00:12:02,380 Tell her not to worry. I'll find him for her. 188 00:12:02,500 --> 00:12:05,900 Don't forget we're supposed to meet Blake at 1:00 in Paris 189 00:12:06,060 --> 00:12:08,020 Expect me at 12:00. 190 00:12:08,900 --> 00:12:11,660 Professor, I think we should call the police. 191 00:12:22,060 --> 00:12:24,300 First rain, now snow. 192 00:12:24,420 --> 00:12:27,140 I suppose we can expect tornadoes next. 193 00:12:30,180 --> 00:12:32,940 By the tartan of clan MacGregor. 194 00:12:33,780 --> 00:12:36,220 It's a miracle I didn't drown. 195 00:12:36,940 --> 00:12:39,300 Now, let's take a look. 196 00:12:44,520 --> 00:12:47,380 There's the dam. I remember that. 197 00:12:51,140 --> 00:12:52,660 And the pool... 198 00:12:53,780 --> 00:12:55,540 but no taxi. 199 00:12:55,940 --> 00:12:58,000 All right, let's take it from the top. 200 00:12:58,460 --> 00:13:00,700 The accident happened here. 201 00:13:02,500 --> 00:13:05,140 And Ernest went off in that direction. 202 00:13:16,960 --> 00:13:18,040 Down, boy. 203 00:13:24,420 --> 00:13:25,740 Ouch! 204 00:13:27,380 --> 00:13:28,580 Good grief. 205 00:13:28,960 --> 00:13:30,780 They're using camouflage. 206 00:13:33,420 --> 00:13:34,860 Oh, my. 207 00:13:36,720 --> 00:13:38,340 I don't believe it. 208 00:14:04,940 --> 00:14:07,580 Therefore, everything indicates that the mastermind 209 00:14:07,700 --> 00:14:10,900 of this mysterious spy network is based in Paris. 210 00:14:11,480 --> 00:14:13,100 I think you're right, Captain Blake. 211 00:14:13,260 --> 00:14:15,978 However, we still don't know why they're doing this. 212 00:14:16,120 --> 00:14:17,700 So far the only clue we have 213 00:14:17,852 --> 00:14:20,940 is the strange series of letters we managed to intercept. 214 00:14:21,220 --> 00:14:23,300 They're being tested in the lab. 215 00:14:23,780 --> 00:14:24,940 Durand? 216 00:14:25,260 --> 00:14:26,420 Yes, sir. 217 00:14:26,680 --> 00:14:28,060 I told him you were coming. 218 00:14:28,220 --> 00:14:30,220 I want him to show you the letters. 219 00:14:30,520 --> 00:14:31,709 Hello, captain. 220 00:14:31,800 --> 00:14:33,340 Hello, Durand. Anything new? 221 00:14:33,500 --> 00:14:35,447 Nothing at all. See for yourself. 222 00:14:36,980 --> 00:14:39,460 All sent general delivery and addressed to... 223 00:14:39,820 --> 00:14:42,780 Per Henrik Quarnstrom. 224 00:14:42,940 --> 00:14:45,222 Henrik Quarnstrom. 225 00:14:45,480 --> 00:14:47,140 Does that mean anything to you? 226 00:14:47,789 --> 00:14:50,420 No, nothing. Unfortunately. 227 00:14:51,740 --> 00:14:53,900 A blank sheet of stationery. 228 00:14:55,500 --> 00:14:58,620 I've seen that crest before, though. "Scandinavia." 229 00:14:58,740 --> 00:14:59,740 Really? 230 00:14:59,900 --> 00:15:03,220 Yes. My department has had dealings with this company. 231 00:15:07,140 --> 00:15:08,060 Durand, 232 00:15:08,180 --> 00:15:10,620 would you please make me an enlargement of this crest 233 00:15:10,700 --> 00:15:12,260 and bring it to us as soon as you can? 234 00:15:12,325 --> 00:15:13,446 Yes, sir, captain. 235 00:15:13,560 --> 00:15:15,420 Did you notice something we missed? 236 00:15:15,540 --> 00:15:18,220 We'll have to wait and see, won't we, my friend? 237 00:15:18,340 --> 00:15:20,420 After all, I could be wrong. 238 00:15:20,580 --> 00:15:22,860 While we're waiting, may I use your phone? 239 00:15:23,000 --> 00:15:25,560 I'm going to be late for lunch with Mortimer. 240 00:15:28,460 --> 00:15:30,420 Hotel Louvois, can I help you? 241 00:15:30,780 --> 00:15:33,740 No, captain. Professor Mortimer isn't here yet. 242 00:15:34,100 --> 00:15:36,580 Professor Labrousse is there waiting for him. 243 00:15:37,060 --> 00:15:38,480 One moment, please. 244 00:15:39,740 --> 00:15:41,580 Hello? Labrousse? 245 00:15:42,180 --> 00:15:44,020 What do you mean, "gone"? 246 00:15:44,340 --> 00:15:46,060 I won't be finished here for a while, 247 00:15:46,180 --> 00:15:49,140 so you'd better come and join me as quickly as you can. 248 00:15:58,080 --> 00:16:00,651 The second bead is much brighter than the others. 249 00:16:00,800 --> 00:16:02,340 Give us a close-up, would you? 250 00:16:02,565 --> 00:16:03,780 Certainly, captain. 251 00:16:04,740 --> 00:16:06,300 Great Scott! 252 00:16:06,760 --> 00:16:08,435 It's microfilm! 253 00:16:08,700 --> 00:16:10,260 Good work there, Blake. 254 00:16:10,340 --> 00:16:14,020 Hmm. But I still don't know what it means. Do you? 255 00:16:14,780 --> 00:16:15,800 Come in. 256 00:16:16,840 --> 00:16:18,140 Ah, there you are. 257 00:16:18,260 --> 00:16:21,483 Professor Labrousse, Inspector Pradier, Officer Durand. 258 00:16:21,800 --> 00:16:22,991 How do you do. professor. 259 00:16:23,075 --> 00:16:24,700 Still no sign of Mortimer? 260 00:16:24,820 --> 00:16:27,660 No, I can't imagine where he's gone. It's a mystery. 261 00:16:27,820 --> 00:16:29,260 And here's another one. 262 00:16:29,680 --> 00:16:31,380 This code looks unbreakable. 263 00:16:32,020 --> 00:16:34,940 By no means. The message is quite clear. 264 00:16:35,120 --> 00:16:37,060 - Huh? - You're joking, Labrousse. 265 00:16:37,220 --> 00:16:39,620 I seldom make jokes, captain. 266 00:16:41,100 --> 00:16:45,140 These are simply the standard codes that weather stations will use 267 00:16:45,300 --> 00:16:47,460 to transmit their findings to each other. 268 00:16:47,575 --> 00:16:49,180 I beg your pardon? 269 00:16:49,285 --> 00:16:51,620 - But are you sure of that? - Oh, absolutely. 270 00:16:51,740 --> 00:16:56,740 Look: Barometric pressure, type and density of cloud cover, wind speed... 271 00:16:56,860 --> 00:16:58,560 But two things puzzle me though. 272 00:16:59,840 --> 00:17:04,820 First of all these call signs don't belong to any weather station I know of. 273 00:17:05,600 --> 00:17:08,860 Secondly, this message is dated four days ago, 274 00:17:09,020 --> 00:17:12,740 but the readings are obviously based on today's weather conditions. 275 00:17:12,920 --> 00:17:16,100 Which could mean that these "readings" aren't mearly observations, 276 00:17:16,260 --> 00:17:17,740 they could be forecasts. 277 00:17:17,860 --> 00:17:19,420 Could they be secret forecasts, 278 00:17:19,540 --> 00:17:22,420 transmitted from one shadow weather station to another? 279 00:17:22,540 --> 00:17:25,100 I was convinced that Professor Mortimer's theory 280 00:17:25,220 --> 00:17:26,940 was preposterous, but now... 281 00:17:27,140 --> 00:17:28,220 What theory? 282 00:17:28,460 --> 00:17:32,100 Professor Mortimer believed that this catastrophic weather we're having 283 00:17:32,260 --> 00:17:35,120 might be... controlled. Staged. 284 00:17:36,340 --> 00:17:40,435 Bingo! Inspector, that's what the spies are trying to do: 285 00:17:40,560 --> 00:17:42,060 control the world's weather. 286 00:17:42,400 --> 00:17:44,060 Maybe so. But what for? 287 00:17:44,180 --> 00:17:45,300 I don't know. 288 00:17:45,420 --> 00:17:47,860 But I'm afraid that Mortimer's disappearance 289 00:17:47,980 --> 00:17:50,220 may be linked to this affair. 290 00:17:53,300 --> 00:17:56,385 Wakey, wakey, professor. Here's your luggage. 291 00:17:56,600 --> 00:17:58,327 What's the meaning of this? 292 00:17:58,440 --> 00:17:59,416 Boss's orders. 293 00:17:59,600 --> 00:18:00,860 What boss? 294 00:18:01,780 --> 00:18:04,060 Who are you two? And what do you want? 295 00:18:04,400 --> 00:18:05,500 Keep your shirt on. 296 00:18:05,660 --> 00:18:08,060 The boss'll lay it on the line for you, in person. 297 00:18:08,220 --> 00:18:12,420 By the tartan of clan MacGregor, who is this boss? 298 00:18:15,100 --> 00:18:17,300 I don't know who this Mortimer guy is, 299 00:18:17,420 --> 00:18:20,100 but the boss looks real pleased to have nabbed him. 300 00:18:20,252 --> 00:18:23,020 He must be a big cheese. A really big cheese. 301 00:18:23,280 --> 00:18:24,256 Yeah. 302 00:18:24,340 --> 00:18:27,780 Whoever he is, the boss is going to deal with him personally. 303 00:18:27,940 --> 00:18:29,460 And what about the other one? 304 00:18:29,580 --> 00:18:30,980 The taxi-driver? 305 00:18:31,260 --> 00:18:32,460 Don't ask. 306 00:18:32,540 --> 00:18:34,260 I wouldn't worry about him. 307 00:18:34,380 --> 00:18:35,940 He's just a fly in the ointment. 308 00:18:36,044 --> 00:18:38,620 And we know how to deal with flies, don't we? 309 00:18:41,780 --> 00:18:43,940 He's disappeared without a trace. 310 00:18:44,420 --> 00:18:46,380 Mortimer doesn't do that sort of thing. 311 00:18:46,540 --> 00:18:48,340 I have a small place here in Paris. 312 00:18:48,460 --> 00:18:51,020 If you don't mind, I'd just like to go and pick up my mail. 313 00:18:51,140 --> 00:18:53,060 It won't take us very long. 314 00:18:56,100 --> 00:18:58,780 While we're there, we can call Catherine in the country 315 00:18:58,885 --> 00:19:01,000 to see if Mortimer's tried to get in touch with us. 316 00:19:01,084 --> 00:19:02,120 Good idea. 317 00:19:03,580 --> 00:19:06,060 Dreadful weather we're having, professor. 318 00:19:06,220 --> 00:19:09,145 There's been a lot of mail for you in the last few days. 319 00:19:09,320 --> 00:19:11,100 Thanks. We must rush. 320 00:19:11,540 --> 00:19:16,020 Professor, would you mind taking his mail up to Mr. Henry? 321 00:19:16,249 --> 00:19:18,110 My legs aren't what they once were. 322 00:19:18,240 --> 00:19:19,481 No problem. 323 00:19:21,820 --> 00:19:24,580 Sorry to disturb you. Here's your mail. 324 00:19:25,140 --> 00:19:28,060 Why, my dear professor, how kind of you to bother. 325 00:19:28,180 --> 00:19:30,540 I do appreciate it. Believe me. 326 00:19:32,580 --> 00:19:35,020 But now I must ask you to excuse me. 327 00:19:35,140 --> 00:19:38,420 I'm on the phone with an associate -- long distance. 328 00:19:39,480 --> 00:19:43,260 Unbelievable. Blake is mixed up in this, too. 329 00:19:46,060 --> 00:19:48,900 I tell you, Labrousse. I smell a rat. 330 00:19:49,440 --> 00:19:51,300 Hold on. Catherine, no news? 331 00:19:51,380 --> 00:19:52,500 I see. 332 00:19:52,620 --> 00:19:54,900 Yes, we're on our way. Thanks. 333 00:19:55,140 --> 00:19:58,300 No, I'm sorry, Blake. She hasn't heard from Mortimer. 334 00:19:58,420 --> 00:20:02,100 And as for Ernest, the police haven't even found his cab. 335 00:20:02,440 --> 00:20:03,720 Let's go. 336 00:20:03,880 --> 00:20:05,620 Sharkey! Freddy! 337 00:20:05,980 --> 00:20:07,180 Yeah, boss? 338 00:20:07,400 --> 00:20:10,117 Tail that twit Labrousse and don't lose him. 339 00:20:10,320 --> 00:20:11,356 Okay. 340 00:20:11,440 --> 00:20:12,860 Have you heard the latest? 341 00:20:12,956 --> 00:20:15,454 He's working hand in glove with Captain Blake. 342 00:20:15,760 --> 00:20:16,885 Give me a break. 343 00:20:16,980 --> 00:20:19,470 What's he doing, elbowing into the act? 344 00:20:19,560 --> 00:20:23,140 It's obvious. He wants to rescue his friend Mortimer. 345 00:20:23,260 --> 00:20:26,914 So you make sure you knock both of them out of the game, right now. 346 00:20:26,998 --> 00:20:28,040 Understand? 347 00:20:40,620 --> 00:20:43,580 Get the car quick, before we lose them. 348 00:20:44,020 --> 00:20:46,540 The boss wants them out of the game. 349 00:20:46,660 --> 00:20:48,160 I'll knock them out of the game. 350 00:20:55,420 --> 00:20:57,184 A telegram for you, professor. 351 00:20:57,580 --> 00:20:59,180 It was just delivered. 352 00:20:59,460 --> 00:21:01,300 It's signed "Mortimer." 353 00:21:01,460 --> 00:21:03,980 "Presence urgently required in London. 354 00:21:04,140 --> 00:21:07,580 Tell Blake not to worry. Regrets and best regards, Mortimer." 355 00:21:07,820 --> 00:21:10,220 Well, well. May I see? 356 00:21:11,000 --> 00:21:14,100 Sent at 3:00 this afternoon from Rue de Rennes in Paris. 357 00:21:14,220 --> 00:21:15,820 That's near my apartment. 358 00:21:16,120 --> 00:21:19,860 How odd. He says, "Tell Blake not to worry." 359 00:21:20,200 --> 00:21:22,060 Why would he ask you to tell me that 360 00:21:22,220 --> 00:21:24,420 when he could have left a message at the hotel. 361 00:21:24,540 --> 00:21:26,740 Maybe he did leave a message there. 362 00:21:26,867 --> 00:21:28,660 You're right. I'll check. 363 00:21:30,600 --> 00:21:31,740 Hello? 364 00:21:32,200 --> 00:21:35,140 Not even a dial tone, Labrousse. Your phone is dead. 365 00:21:35,300 --> 00:21:37,780 Maybe the snow brought the lines down. 366 00:21:38,280 --> 00:21:39,180 Possibly. 367 00:21:39,300 --> 00:21:43,340 But I have the feeling that this telegram is nothing but a fake. 368 00:21:43,720 --> 00:21:44,836 A fake? 369 00:21:44,920 --> 00:21:48,380 I think someone's trying hard to make sure we don't look for Mortimer. 370 00:21:48,500 --> 00:21:50,700 And that means he's in danger. 371 00:21:51,000 --> 00:21:52,140 We must get the police. 372 00:21:52,300 --> 00:21:53,560 Let's take the car. 373 00:21:58,360 --> 00:22:00,000 See that car, professor? 374 00:22:01,360 --> 00:22:02,860 I think I remember-- 375 00:22:06,620 --> 00:22:08,292 You were you expecting company? 376 00:22:08,375 --> 00:22:09,420 Of course not. 377 00:22:09,580 --> 00:22:11,620 Blake, they shot at us. 378 00:22:11,740 --> 00:22:13,300 They've been tailing us since Paris. 379 00:22:13,460 --> 00:22:15,829 I saw that car when I slipped and fell on the ice. 380 00:22:16,000 --> 00:22:19,596 And I saw my neighbour get into that car a few days ago. 381 00:22:19,680 --> 00:22:21,460 Mr. Quarnstrom, remember? 382 00:22:21,545 --> 00:22:22,556 Mister who? 383 00:22:22,640 --> 00:22:25,260 We call him Mr. Henry because it's easier. 384 00:22:25,420 --> 00:22:28,940 But his real name is Per Henrik Quarnstrom. 385 00:22:36,680 --> 00:22:37,915 There's no doubt about it. 386 00:22:38,009 --> 00:22:40,140 Quarnstrom sent those men to keep us pinned down 387 00:22:40,220 --> 00:22:41,540 so we don't get in his way. 388 00:22:41,780 --> 00:22:44,580 But I don't see how Quarnstrom could possibly know... 389 00:22:44,740 --> 00:22:45,780 My dear, Labrousse. 390 00:22:45,900 --> 00:22:47,900 Your home is bugged, I'm afraid. 391 00:22:48,020 --> 00:22:51,220 And that microfilm was intended for this man, Quarnstrom, 392 00:22:51,300 --> 00:22:54,940 so he must be part of the network that's sabotaging the weather. 393 00:22:55,180 --> 00:22:59,380 Also he sent us that telegram that was supposed to be from Mortimer. 394 00:22:59,580 --> 00:23:01,220 And that means... 395 00:23:01,540 --> 00:23:05,260 we'll never solve this case until we have found Mortimer. 396 00:23:05,780 --> 00:23:07,260 We got 'em trapped. 397 00:23:07,380 --> 00:23:10,340 Yeah, in a nice, warm house while we freeze. 398 00:23:10,580 --> 00:23:12,140 Aw, shut up. 399 00:23:16,220 --> 00:23:19,620 Blake, do you think they're trying to kill us? 400 00:23:19,700 --> 00:23:21,820 No. At least not right away. 401 00:23:22,060 --> 00:23:24,180 They'll come after us later? 402 00:23:24,340 --> 00:23:27,260 No, if they wanted to kill us they'd have moved by now. 403 00:23:27,580 --> 00:23:31,420 That means that their only goal is to keep us nailed down here. 404 00:23:31,740 --> 00:23:33,140 My goal on the other hand 405 00:23:33,260 --> 00:23:36,620 is to unmask your mysterious neighbour in Paris, Quarnstrom. 406 00:23:37,060 --> 00:23:39,100 How can I get to Paris other than by car? 407 00:23:39,180 --> 00:23:41,780 The train station's just around the corner, but-- 408 00:23:41,940 --> 00:23:43,340 Have you a back door? 409 00:23:43,540 --> 00:23:44,980 Yes. Into the garden. 410 00:23:45,100 --> 00:23:48,500 But from there, you still have to cross the street to get to the station. 411 00:23:48,620 --> 00:23:51,100 - They'll see you. - I'll have to chance it. 412 00:23:51,300 --> 00:23:52,980 I must get to Paris. 413 00:23:53,940 --> 00:23:55,900 Here's the key to my apartment in Paris. 414 00:23:55,980 --> 00:23:57,460 It might be of help. 415 00:23:57,580 --> 00:23:59,260 Indeed it might. Thank you. 416 00:23:59,380 --> 00:24:01,220 Better go back inside, professor. 417 00:24:02,260 --> 00:24:05,220 Stand in front of the window and pretend to be talking to me. 418 00:24:05,420 --> 00:24:06,980 What a clever idea. 419 00:24:07,060 --> 00:24:11,300 You can count on me, Blake. Best of luck, and be careful. 420 00:24:12,380 --> 00:24:13,420 Huh. 421 00:24:15,100 --> 00:24:16,780 What a windbag. 422 00:24:17,060 --> 00:24:21,300 So, you see, my dear Blake, in these trying circumstances-- 423 00:24:21,380 --> 00:24:22,940 Excuse me, professor. 424 00:24:23,300 --> 00:24:25,300 Will Captain Blake be staying for dinner? 425 00:24:26,380 --> 00:24:27,580 Has he left? 426 00:24:28,140 --> 00:24:30,060 No. I mean, yes. 427 00:24:31,500 --> 00:24:33,540 Just go away, please. 428 00:24:33,740 --> 00:24:35,900 Yes, of course, professor. 429 00:24:39,340 --> 00:24:41,660 Now, as I was saying, Blake... 430 00:24:43,100 --> 00:24:46,660 Hmm. No cover. I'll have to run for it. 431 00:24:53,860 --> 00:24:55,980 Blake! He's on the lam. 432 00:25:22,100 --> 00:25:24,260 What?! Stop, thief! 433 00:25:38,180 --> 00:25:40,020 Hello? Get me the police. 434 00:25:40,660 --> 00:25:43,060 Someone just stole my mail van. 435 00:25:44,540 --> 00:25:46,020 If we lose him, we're toast. 436 00:25:46,180 --> 00:25:47,460 Come on, step on it. 437 00:26:05,660 --> 00:26:08,140 It's the cops. Coming fast. 438 00:26:18,420 --> 00:26:19,820 Nice work, Freddy. 439 00:26:28,900 --> 00:26:30,460 Damn, lost him. 440 00:26:30,580 --> 00:26:33,060 No way. This baby can beat the train. 441 00:26:33,140 --> 00:26:34,460 Hey, you two? 442 00:26:34,700 --> 00:26:37,820 What do you think you're doing, driving like maniacs? 443 00:26:38,060 --> 00:26:40,020 Don't give me a hard time, okay. 444 00:26:40,140 --> 00:26:43,700 Just open the gate and we'll say no more about it. You got that? 445 00:26:43,820 --> 00:26:46,740 Yes. Yes, of course, sir. Right away. 446 00:27:02,460 --> 00:27:03,620 Missed him. 447 00:27:03,860 --> 00:27:07,820 So, it's about 90 seconds between subway stops. 448 00:27:07,980 --> 00:27:10,820 If I get off at the third one down the line... 449 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 Who knows where he'll get off. 450 00:27:15,380 --> 00:27:17,340 We can check at every stop. 451 00:27:18,060 --> 00:27:21,180 That's exactly what we will do. Drive. 452 00:27:23,140 --> 00:27:25,860 Excuse me, sir. That's a great looking hat. 453 00:27:26,100 --> 00:27:28,180 Oh, yeah? So what? 454 00:27:28,300 --> 00:27:30,679 So, I'd like to buy it. 455 00:27:30,920 --> 00:27:32,220 Are you all right in the head? 456 00:27:32,380 --> 00:27:34,420 Yes. It's about the right size and I'll buy it. 457 00:27:34,580 --> 00:27:36,280 Well, it's not for sale. 458 00:27:37,220 --> 00:27:38,620 It's important. 459 00:27:39,120 --> 00:27:40,340 You got it. 460 00:27:44,820 --> 00:27:48,500 Hey, mister, you want to buy my overalls? 461 00:27:49,140 --> 00:27:51,740 Extra, extra, read all about it! 462 00:27:51,900 --> 00:27:53,240 Here. 463 00:27:59,940 --> 00:28:02,980 69B Rue de Vaugirard, and quickly. 464 00:28:03,960 --> 00:28:05,540 Uh-oh. See that? 465 00:28:07,380 --> 00:28:10,500 What do you think? Let's go. 466 00:28:12,820 --> 00:28:16,620 Second floor, on the left. He seems to be at home. 467 00:28:25,940 --> 00:28:28,540 This is the same wall as his apartment. 468 00:28:28,820 --> 00:28:31,860 If I'm right, there ought to be... 469 00:28:35,360 --> 00:28:37,300 Bingo. I knew it. 470 00:28:37,680 --> 00:28:41,100 Quarnstrom is spying on Professor Labrousse. 471 00:28:42,380 --> 00:28:45,540 Lost him? You stupid fools! 472 00:28:45,700 --> 00:28:47,900 Who knows what Blake is up to now? 473 00:28:48,060 --> 00:28:50,860 We'll have to move out. Stay in touch. 474 00:28:52,040 --> 00:28:54,180 Hello? Get me Pradier. 475 00:28:54,260 --> 00:28:57,860 Oh. Well, I need him right away. It's Captain Blake. 476 00:28:58,020 --> 00:29:02,860 Tell him to bring a back-up squad to 69B Rue du Vaugirard. 477 00:29:06,291 --> 00:29:07,400 Yes. 478 00:29:23,140 --> 00:29:25,060 It's only two floors up. 479 00:29:29,860 --> 00:29:33,180 Hold on, you're nearly there. 480 00:29:35,460 --> 00:29:36,780 Hands up. 481 00:29:40,700 --> 00:29:42,900 Who are you? What do you want? 482 00:29:43,043 --> 00:29:45,483 Is it money you're after? If so-- 483 00:29:45,760 --> 00:29:47,620 Stop! Over there. 484 00:29:47,820 --> 00:29:49,020 Why threaten me? 485 00:29:49,100 --> 00:29:51,140 You don't even know who I am. I-- 486 00:29:51,220 --> 00:29:53,740 That's why I'm here. To find out who you are. 487 00:29:53,900 --> 00:29:55,360 Don't move, please. 488 00:30:01,540 --> 00:30:03,820 You shouldn't have been so naive. 489 00:30:04,100 --> 00:30:06,700 Blast! Tricked by a rotten mange... 490 00:30:06,860 --> 00:30:09,020 Careful, your accent is slipping. 491 00:30:09,180 --> 00:30:11,220 Now, tell me who you are. 492 00:30:11,440 --> 00:30:15,140 Of course. If you're sure you really want to know, my dear Blake. 493 00:30:15,300 --> 00:30:16,700 Here. 494 00:30:18,840 --> 00:30:19,716 Olrik! 495 00:30:19,800 --> 00:30:23,580 In person. You shouldn't be so naive, captain. 496 00:30:23,960 --> 00:30:25,060 What? 497 00:30:26,420 --> 00:30:29,700 Thought you gave us the slip, didn't you, creep. 498 00:30:30,500 --> 00:30:32,980 Be polite now, Sharkey. 499 00:30:33,220 --> 00:30:36,700 He's going to lay the gun down, aren't you, captain? 500 00:30:37,420 --> 00:30:40,180 All right. You won this time, Olrik. 501 00:30:58,580 --> 00:31:00,480 Get a load of the artillery. 502 00:31:01,860 --> 00:31:04,940 Face it, Blake. You'll never beat me. 503 00:31:07,500 --> 00:31:09,100 Here come the cops. 504 00:31:12,000 --> 00:31:13,620 Up to the roof, quick. 505 00:31:17,980 --> 00:31:19,500 I say, Blake, 506 00:31:19,780 --> 00:31:21,660 you're in good shape. 507 00:31:21,960 --> 00:31:24,220 Not too bad for a man my age. 508 00:31:24,460 --> 00:31:27,340 I exercise when I can. Follow me. 509 00:31:33,160 --> 00:31:34,120 There they are. 510 00:31:36,600 --> 00:31:37,903 Drop your guns. 511 00:31:37,987 --> 00:31:40,300 Give up, Olrik. We have you covered. 512 00:31:48,300 --> 00:31:50,500 We have to back off. Cover us, Sharkey. 513 00:31:50,680 --> 00:31:52,240 Okay, boss. 514 00:31:57,720 --> 00:31:59,880 Damn it, they're going to get away. 515 00:32:00,020 --> 00:32:01,260 After them! 516 00:32:01,660 --> 00:32:04,440 Any closer and you're in for a surprise. 517 00:32:06,621 --> 00:32:07,801 Grenade! 518 00:32:11,380 --> 00:32:12,820 Blast! 519 00:32:13,780 --> 00:32:15,300 Its too far to jump. 520 00:32:15,420 --> 00:32:17,140 We're done for, boss. 521 00:32:17,500 --> 00:32:19,820 They're not moving up there. I think they're trapped. 522 00:32:19,940 --> 00:32:21,340 We've got them. 523 00:32:21,640 --> 00:32:24,520 Maybe, but let's not be too sure. 524 00:32:54,220 --> 00:32:55,780 Too late. 525 00:32:56,180 --> 00:32:59,780 That blasted Olrik has the most outrageous luck. 526 00:33:00,400 --> 00:33:02,260 All we can do know is search his apartment 527 00:33:02,420 --> 00:33:05,280 for clues to where he'll resurface. 528 00:33:16,740 --> 00:33:20,420 So, how's the illustrious Professor Mortimer today? 529 00:33:20,612 --> 00:33:23,020 You enjoying your little holiday, prof? 530 00:33:23,180 --> 00:33:25,740 By the tartan of clan MacGregor, 531 00:33:25,860 --> 00:33:27,700 leave me alone. 532 00:33:27,980 --> 00:33:30,060 What do you want from me, you jackals? 533 00:33:30,220 --> 00:33:33,380 That's no way to talk. Come on, get up. Come with us. 534 00:33:36,860 --> 00:33:40,540 I suppose you're holding Ernest prisoner as well, aren't you? 535 00:33:40,772 --> 00:33:43,680 Ernest? Is that his name? Ernest? Sure, he's here. 536 00:33:43,783 --> 00:33:46,860 All he does is lay in the corner of his cell and moan. 537 00:33:47,800 --> 00:33:50,340 All systems are go for the operation, general. 538 00:33:50,460 --> 00:33:53,660 The paratroopers can jump on schedule, at 800 hours. 539 00:33:53,860 --> 00:33:55,540 Right. Over and out. 540 00:34:07,292 --> 00:34:08,300 Come in. 541 00:34:13,960 --> 00:34:16,404 Olrik? By the tartan of clan-- 542 00:34:16,520 --> 00:34:18,380 Of clan MacGregor. Yes, yes. 543 00:34:18,540 --> 00:34:21,300 Good heavens. Can't you find another expression? 544 00:34:21,420 --> 00:34:22,900 That one's beginning to bore me. 545 00:34:23,060 --> 00:34:26,060 Blast you, Olrik! Causing me trouble yet again. 546 00:34:26,280 --> 00:34:29,000 Oh, no, it's you causing me trouble. 547 00:34:29,100 --> 00:34:32,580 And when I can least afford it. On the eve of my greatest mission. 548 00:34:32,700 --> 00:34:35,020 Ha! Your mission? 549 00:34:35,140 --> 00:34:37,816 You mean your scam, your treachery-- 550 00:34:37,900 --> 00:34:39,220 Call it what you like, 551 00:34:39,380 --> 00:34:44,860 but I am responsible for the disasters now afflicting almost all of Europe. 552 00:34:44,980 --> 00:34:46,420 What do you say to that? 553 00:34:46,540 --> 00:34:48,380 I don't believe you, Olrik. 554 00:34:48,500 --> 00:34:53,460 You're a blowhard, and a loudmouth, and a phoney, and a bore. 555 00:34:53,680 --> 00:34:55,480 Oh, enough of this. 556 00:34:55,580 --> 00:34:58,020 Let's take him to the lab, Sharkey. 557 00:35:03,820 --> 00:35:04,980 What? 558 00:35:05,386 --> 00:35:07,289 After you, professor. 559 00:35:11,452 --> 00:35:15,452 This is the only piece of paper Olrik didn't manage to burn, professor. 560 00:35:15,880 --> 00:35:17,056 It's a weather forecast. 561 00:35:17,140 --> 00:35:19,100 It'll be a catastrophe if it comes true. 562 00:35:19,220 --> 00:35:22,260 At 8:00 a.m. on the 13th, an unusually thick fog 563 00:35:22,420 --> 00:35:25,540 will blanket all France and its neighbouring countries 564 00:35:25,660 --> 00:35:27,980 That's tomorrow morning at 8:00. 565 00:35:29,180 --> 00:35:31,340 It's nearly midnight now. 566 00:35:32,113 --> 00:35:34,340 We know Olrik is part of this plot, 567 00:35:34,427 --> 00:35:35,843 that being so, 568 00:35:35,940 --> 00:35:37,540 gentlemen, I fear the worst. 569 00:35:37,700 --> 00:35:39,540 What do you mean? Tell us? 570 00:35:39,660 --> 00:35:40,900 Let me think. 571 00:35:41,060 --> 00:35:44,260 A good part of Europe paralyzed by fog... 572 00:35:44,620 --> 00:35:48,222 If you wanted to invade France, what more could you ask? 573 00:35:48,360 --> 00:35:50,820 An invasion? Oh, come, Blake. 574 00:35:50,940 --> 00:35:54,580 I'll wager Olrik has sold his services to a foreign power. 575 00:35:55,000 --> 00:35:58,060 You may be right. But how are we going to find him? 576 00:35:58,240 --> 00:35:59,886 By looking for Mortimer. 577 00:36:00,000 --> 00:36:01,700 - Mortimer? - Yes. 578 00:36:01,920 --> 00:36:05,160 Olrik is no doubt holding him as a prisoner. 579 00:36:10,760 --> 00:36:14,296 Mortimer, let me introduce one of your most brilliant fellow scientist, 580 00:36:14,393 --> 00:36:15,880 Professor Miloch. 581 00:36:16,920 --> 00:36:20,260 A fellow scientist? No. He's more a thug like you. 582 00:36:20,500 --> 00:36:22,540 Now, now, mind your manners. 583 00:36:23,229 --> 00:36:25,509 You'll be interested in what he has to show you. 584 00:36:25,620 --> 00:36:27,700 In fact, you'll be fascinated. 585 00:36:34,220 --> 00:36:36,580 Working in hidden weather stations like this one 586 00:36:36,700 --> 00:36:39,220 and using the latest in weather technology, 587 00:36:39,300 --> 00:36:42,780 we can inflict whatever weather conditions we choose 588 00:36:42,900 --> 00:36:44,609 on any region we like. 589 00:36:44,840 --> 00:36:48,620 You mean you have the power to reproduce natural phenomena, 590 00:36:48,700 --> 00:36:50,660 - artificially? - Of course we have. 591 00:36:50,811 --> 00:36:55,331 All we need is the ability to heat or chill certain layers of the atmosphere 592 00:36:55,420 --> 00:36:57,500 whenever we choose to. Do you follow? 593 00:36:57,720 --> 00:36:58,760 Of course. 594 00:36:58,844 --> 00:37:01,580 But for that you need a phenomenal source of energy, 595 00:37:01,700 --> 00:37:03,340 as yet undiscovered. 596 00:37:03,740 --> 00:37:05,780 I have discovered it. 597 00:37:17,820 --> 00:37:20,820 You see, professor, I have all the energy I need. 598 00:37:20,986 --> 00:37:24,380 I have managed to harness ball lightning. 599 00:37:24,491 --> 00:37:27,100 - You've harnessed ball lightning? - I have. 600 00:37:27,260 --> 00:37:29,740 That's just a scientist's dream. It can't be done. 601 00:37:30,340 --> 00:37:32,020 Oh, yes it can. 602 00:37:33,400 --> 00:37:36,376 Tell me, professor, what's that button for? 603 00:37:36,600 --> 00:37:38,420 - Oh, that is-- - Thank you, Miloch. 604 00:37:38,540 --> 00:37:40,620 You've told him all he needs to know. 605 00:37:40,780 --> 00:37:42,860 Besides, it's almost "H" hour. 606 00:37:43,020 --> 00:37:45,460 Sharkey, take Mortimer back to his quarters. 607 00:37:45,880 --> 00:37:47,396 No problem, boss. 608 00:37:47,480 --> 00:37:48,700 You won't need a gun. 609 00:37:48,828 --> 00:37:50,074 You see, Sharkey. 610 00:37:50,157 --> 00:37:53,980 In half an hour, the professor is going to die laughing. 611 00:37:54,820 --> 00:37:57,860 When the fog rolls in, professor, it'll be curtains for you. 612 00:37:58,020 --> 00:37:59,640 And good riddance. 613 00:38:06,140 --> 00:38:07,700 Put him back in his cage. 614 00:38:07,960 --> 00:38:10,780 Sure thing, boss. Whatever you say. Move it. 615 00:38:19,160 --> 00:38:21,080 Come on. Hurry up. Move it. 616 00:38:23,228 --> 00:38:24,300 Freeze! 617 00:38:29,060 --> 00:38:31,580 Good show, Ernest. Bravo. 618 00:38:31,960 --> 00:38:34,340 I'll have you free in a minute, professor. 619 00:38:34,500 --> 00:38:36,840 You showed up in the nick of time, Ernest. 620 00:38:42,940 --> 00:38:44,697 Yep. That's the one. 621 00:38:45,480 --> 00:38:48,020 Yes? What? Where did you find it? 622 00:38:48,260 --> 00:38:50,700 I see. Keep me informed. 623 00:38:51,100 --> 00:38:55,100 More news, captain. They finally found Ernest's taxi, right here. 624 00:38:55,240 --> 00:38:56,218 Bingo. 625 00:38:56,266 --> 00:38:59,940 Close to the bridge that Mortimer was looking for when he disappeared. 626 00:39:00,110 --> 00:39:02,260 And between the bridge and the taxi... 627 00:39:02,380 --> 00:39:05,220 is an abandoned factory that intrigues me. 628 00:39:05,500 --> 00:39:08,300 As a secret headquarters, it couldn't be better. 629 00:39:08,700 --> 00:39:10,900 I'll alert the army at once. 630 00:39:11,060 --> 00:39:12,220 Roger, general. 631 00:39:12,332 --> 00:39:14,420 Confirm "Operation Meteor" scheduled to begin 632 00:39:14,540 --> 00:39:17,217 in exactly three minutes from now. 633 00:39:17,480 --> 00:39:18,858 Read you loud and clear. 634 00:39:18,942 --> 00:39:21,100 "Operation Meteor" underway in three. 635 00:39:21,260 --> 00:39:24,980 We'll drop the paratroopers on your signal. Over. 636 00:39:27,540 --> 00:39:29,700 Attention, please. 637 00:39:30,120 --> 00:39:31,980 All personnel to battle stations 638 00:39:32,060 --> 00:39:34,620 The countdown is about to begin. 639 00:39:37,660 --> 00:39:39,820 Hold it! Hand over those suits! 640 00:39:39,980 --> 00:39:41,380 And make it fast! 641 00:39:41,500 --> 00:39:43,860 Now that's what I call a brilliant idea. 642 00:39:44,220 --> 00:39:45,820 Three, two, 643 00:39:46,060 --> 00:39:47,780 one, zero. 644 00:39:55,920 --> 00:39:58,140 I called out the SWAT teams as well. 645 00:39:58,480 --> 00:40:00,060 And they'll be there within the hour. 646 00:40:00,157 --> 00:40:01,277 Perfect. 647 00:40:01,900 --> 00:40:03,460 The fogs moving in. 648 00:40:03,980 --> 00:40:07,180 If we don't solve this case soon, it'll be too late. 649 00:40:18,160 --> 00:40:20,260 Good grief. What's the matter with everyone? 650 00:40:20,420 --> 00:40:23,491 Headquarters calling Pradier. HQ to Pradier. 651 00:40:23,620 --> 00:40:25,940 Professor Labrousse has analyzed the fog. 652 00:40:26,160 --> 00:40:28,716 He reports it contains toxic levels of oxygen, 653 00:40:28,891 --> 00:40:30,740 and will produce euphoria. 654 00:40:30,796 --> 00:40:33,660 Subsequent effects will be greatly accelerated heartbeat, 655 00:40:33,741 --> 00:40:35,066 then cardiac collapse. 656 00:40:35,140 --> 00:40:36,280 Diabolical! 657 00:40:43,051 --> 00:40:44,080 Huh? 658 00:40:49,200 --> 00:40:52,500 Gas masks, you idiots. Put your masks on. 659 00:40:52,780 --> 00:40:54,820 We'll need gas masks, too. 660 00:41:00,420 --> 00:41:02,220 Have a nice day. 661 00:41:07,740 --> 00:41:10,060 Don't touch that computer, Miloch! 662 00:41:10,460 --> 00:41:12,500 Professor? What do you want? 663 00:41:12,680 --> 00:41:14,860 Tell me how to stop this fiendish machine. 664 00:41:14,980 --> 00:41:18,300 You're the world famous scientist. Why don't you figure it out for yourself. 665 00:41:18,420 --> 00:41:19,980 Attention, all personnel. 666 00:41:20,160 --> 00:41:21,980 Professor Mortimer has escaped. 667 00:41:22,200 --> 00:41:24,660 He's right here. Come and get-- 668 00:41:25,080 --> 00:41:26,420 Shoot anything that moves. 669 00:41:26,551 --> 00:41:29,180 I'll try to shut down this appalling operation. 670 00:41:29,780 --> 00:41:31,900 There's no time to work it out. 671 00:41:32,020 --> 00:41:34,207 There must be a master switch somewhere. 672 00:41:34,360 --> 00:41:35,580 This looks promising. 673 00:41:35,700 --> 00:41:37,300 No! Don't touch it! 674 00:41:49,320 --> 00:41:51,400 - Let me out of here! - France is going to blow. 675 00:41:52,120 --> 00:41:54,920 - Where is Miloch, boss? - Who cares? 676 00:41:59,400 --> 00:42:00,827 That way! Move! 677 00:42:09,720 --> 00:42:11,500 Faster! Drive faster! 678 00:42:11,780 --> 00:42:13,780 We're done for, professor. 679 00:42:13,900 --> 00:42:17,360 No. Try over there. There has to be some way out. 680 00:42:20,520 --> 00:42:21,495 Ernest! 681 00:42:30,960 --> 00:42:33,420 Mortimer? Where's Mortimer? 682 00:42:35,120 --> 00:42:37,500 Quick, bring up the fire trucks. 683 00:42:39,280 --> 00:42:40,720 Look out! 684 00:42:45,140 --> 00:42:47,140 They haven't got a chance. 685 00:42:51,680 --> 00:42:52,960 No. Look at that. 686 00:42:54,540 --> 00:42:56,980 Mortimer! Ernest! 687 00:42:57,400 --> 00:42:59,040 They're alive. 688 00:43:01,020 --> 00:43:02,260 Olrik! 689 00:43:05,620 --> 00:43:07,220 Uh-oh. 690 00:43:12,860 --> 00:43:14,420 Hands up. 691 00:43:16,520 --> 00:43:18,196 Where is your boss, you villians? 692 00:43:18,280 --> 00:43:20,860 No idea. Do you know? 693 00:43:21,160 --> 00:43:24,600 Okay, okay. Just book these jokers. 694 00:43:32,360 --> 00:43:34,320 Come out, you scoundrel. 695 00:43:36,520 --> 00:43:38,020 What have we here? 696 00:43:38,260 --> 00:43:40,200 Give the man a warm welcome, boys. 697 00:43:40,860 --> 00:43:43,660 Do come out, old chap, before you catch cold. 698 00:43:44,040 --> 00:43:45,599 Rotten dog. 699 00:43:56,840 --> 00:43:58,202 The French attack squad. 700 00:43:58,286 --> 00:44:01,300 I fear your friends are in for a rough ride back to base. 701 00:44:01,372 --> 00:44:05,393 And your mission is a total failure, after all that work. 702 00:44:05,520 --> 00:44:08,860 It isn't over yet, Mortimer. 52366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.