All language subtitles for blake.and.mortimer.s01e02.the.yellow.mark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,680 --> 00:01:46,080 Company, halt! 2 00:01:46,400 --> 00:01:47,920 Carpenter? 3 00:01:48,600 --> 00:01:49,820 What happened? 4 00:01:52,120 --> 00:01:54,600 Carpenter, hey! Carpenter! 5 00:01:55,000 --> 00:01:56,860 It had... red eyes. 6 00:01:57,000 --> 00:01:58,860 A monster. 7 00:02:05,500 --> 00:02:07,620 There he is! Sound the alarm! 8 00:02:09,360 --> 00:02:10,960 After him! 9 00:02:11,840 --> 00:02:14,180 He's heading for Traitor's Gate. 10 00:02:14,680 --> 00:02:16,820 You're supposed to in shape! Move! 11 00:02:22,280 --> 00:02:23,880 - Well? - Nothing, sir. 12 00:02:23,960 --> 00:02:24,940 There's no one here. 13 00:02:25,160 --> 00:02:26,440 Down here! 14 00:02:26,700 --> 00:02:28,660 Get down here! Now! 15 00:02:30,400 --> 00:02:31,460 Look. 16 00:02:32,240 --> 00:02:34,600 The Crown Jewels! Follow me. 17 00:02:43,280 --> 00:02:44,960 Over there. 18 00:02:45,200 --> 00:02:47,920 Oh, no, the crown. It's gone. 19 00:02:48,420 --> 00:02:50,700 Sir, look up there. Look at that. 20 00:02:51,560 --> 00:02:53,960 A Yellow Brand. 21 00:02:54,820 --> 00:02:57,620 Hmm. It must hook in somewhere. 22 00:03:00,823 --> 00:03:02,000 Good evening. 23 00:03:02,160 --> 00:03:04,180 With you in a jiffy, old chap. 24 00:03:06,360 --> 00:03:07,840 Feeling testy? 25 00:03:08,160 --> 00:03:10,620 - Have you seen the papers? - I haven't had time. 26 00:03:10,872 --> 00:03:12,140 Well, make time. 27 00:03:13,560 --> 00:03:15,600 The crown's been stolen? 28 00:03:15,848 --> 00:03:19,240 I must admit this Yellow Brand chappie goes for the high profile loot. 29 00:03:19,580 --> 00:03:21,800 Doesn't he just-- The Prime Minister's furious. 30 00:03:21,880 --> 00:03:23,320 I'm not surprised. 31 00:03:23,420 --> 00:03:25,960 First the Turner disappears from the Tate Gallery, 32 00:03:26,080 --> 00:03:28,320 then they pulled off that bomb scare last week. 33 00:03:28,407 --> 00:03:30,313 He's facing stormy season parliament. 34 00:03:30,461 --> 00:03:32,040 Yes, I'm sure. 35 00:03:32,280 --> 00:03:33,964 So what does he decide to do? 36 00:03:34,060 --> 00:03:36,320 Tells you to clean up the mess. 37 00:03:36,600 --> 00:03:38,560 Precisely. But how did you guess? 38 00:03:38,780 --> 00:03:42,140 My dear lad, I simply took one look at your face. 39 00:03:44,800 --> 00:03:47,320 You might be able to help me on this case. 40 00:03:47,740 --> 00:03:51,280 Maybe. Yellow Brand is obviously a maniac with something to prove. 41 00:03:51,580 --> 00:03:55,320 I quite agree. I mean why steal the Crown of England? 42 00:03:55,400 --> 00:03:56,800 Who could you sell it to? 43 00:03:56,920 --> 00:03:58,620 This is just a vulgar stunt. 44 00:03:58,800 --> 00:04:01,720 Yes. Pinching Her Majesty's crown shows a certain... 45 00:04:01,800 --> 00:04:03,160 lack of tact. 46 00:04:03,240 --> 00:04:07,480 And painting that silly graffiti on the wall. How childish. 47 00:04:08,100 --> 00:04:09,500 I have it! Of course! 48 00:04:11,900 --> 00:04:13,460 What, do you have, Philip? 49 00:04:14,080 --> 00:04:16,788 I knew it must be the hydrogen bonding. 50 00:04:16,921 --> 00:04:18,500 That's it. 51 00:04:21,640 --> 00:04:24,040 Then she told me to sterilize the scalpel, so I did. 52 00:04:32,080 --> 00:04:33,600 Goodnight, Dr. Vernay. 53 00:04:33,678 --> 00:04:35,014 Goodnight, Miss Collins. 54 00:04:35,095 --> 00:04:36,900 Goodnight, Dr. Septimus. 55 00:04:38,160 --> 00:04:41,040 - Goodnight, Septimus. - Goodnight, Vernay. 56 00:04:46,836 --> 00:04:48,268 - Goodnight, sergeant. - Sir. 57 00:04:56,640 --> 00:04:58,640 No! No! 58 00:05:07,680 --> 00:05:09,540 What the... 59 00:05:10,640 --> 00:05:11,960 Oh, no. 60 00:05:12,820 --> 00:05:14,660 This will make the front page for sure. 61 00:05:15,745 --> 00:05:16,580 Got it. 62 00:05:18,920 --> 00:05:20,040 Now then, Philip. 63 00:05:20,120 --> 00:05:22,840 Allow me to introduce Inspector Kendall of Scotland Yard. 64 00:05:22,920 --> 00:05:24,080 Glad to meet you, sir. 65 00:05:24,200 --> 00:05:26,440 It's always a pleasure to work with the Yard. 66 00:05:26,521 --> 00:05:28,660 Now, Kendall. How far have we got? 67 00:05:28,787 --> 00:05:32,640 Well, sir, I have followed Dr. Vernay's movements very carefully. 68 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 Left the hospital at 11:45, 69 00:05:35,240 --> 00:05:36,840 met Sergeant McMurphy on his beat 70 00:05:36,920 --> 00:05:38,880 near the British Museum around midnight, 71 00:05:39,000 --> 00:05:41,160 disappeared less than a minute later into thin air. 72 00:05:41,215 --> 00:05:43,020 No witnesses. No trace. 73 00:05:43,280 --> 00:05:45,140 All we could found was his hat. 74 00:05:45,320 --> 00:05:47,040 No ransom demand, no clues. 75 00:05:47,160 --> 00:05:49,140 Except for that confounded yellow scribble. 76 00:05:50,760 --> 00:05:52,960 Hmm. But why would he kidnap Vernay? 77 00:05:53,080 --> 00:05:55,480 It makes no sense, psychologically. 78 00:05:55,720 --> 00:05:57,880 I don't believe in psychology. 79 00:05:58,120 --> 00:06:00,440 - So if I may... - By all means. 80 00:06:01,480 --> 00:06:03,960 Hostile. Very hostile. 81 00:06:04,280 --> 00:06:07,380 He's a good officer. Put yourself in his place. 82 00:06:07,600 --> 00:06:11,440 This was his case, and the Prime Minister sent in the Secret Service. 83 00:06:11,680 --> 00:06:14,400 And that's why he's a bit hostile. 84 00:06:23,520 --> 00:06:24,880 Huh? 85 00:06:29,460 --> 00:06:31,841 - He says he needs to meet you. - Come up to Editorial. Fourth floor. 86 00:06:31,958 --> 00:06:34,560 - Right away. - Just tell me where, okay? I'll be there. 87 00:06:34,680 --> 00:06:36,640 Dynamite front page, isn't it, boss? 88 00:06:36,860 --> 00:06:40,380 You just stop patting yourselves on the back and get down to work. 89 00:06:41,640 --> 00:06:43,260 Boss, I was just... 90 00:06:44,013 --> 00:06:45,333 I don't get it. 91 00:06:45,820 --> 00:06:48,000 Why isn't he pleased about the story? 92 00:06:48,440 --> 00:06:50,280 - What's biting him? - I know? 93 00:06:50,400 --> 00:06:53,420 It'll double our circulation and he's like a bear with a boil. 94 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Get me Calvin at the courthouse. 95 00:06:56,134 --> 00:06:57,614 Yes, sir. 96 00:07:03,760 --> 00:07:05,800 Judge Calvin on line two, sir. 97 00:07:06,040 --> 00:07:07,080 Calvin? 98 00:07:07,280 --> 00:07:08,640 Hello, Macomber. 99 00:07:08,721 --> 00:07:10,880 Never mind the small talk. Did you hear about... 100 00:07:11,024 --> 00:07:13,280 - Vernay. Yes, I did. - Be careful, Calvin. 101 00:07:13,580 --> 00:07:15,880 Careful? Why should I be careful? 102 00:07:16,100 --> 00:07:17,840 I think someone's after you. 103 00:07:17,920 --> 00:07:20,480 I think someone's gunning for both of us. 104 00:07:20,600 --> 00:07:21,940 Why do you think that? 105 00:07:22,200 --> 00:07:23,340 The Wade case. 106 00:07:23,840 --> 00:07:26,054 The Wade case? Can you prove it? 107 00:07:26,161 --> 00:07:28,600 Of course not. I'm relying on my nose for news. 108 00:07:28,680 --> 00:07:30,840 And there are too many coincidences. 109 00:07:31,080 --> 00:07:32,280 I have to go. 110 00:07:32,380 --> 00:07:34,680 Take care, please. Take care. 111 00:07:39,209 --> 00:07:41,409 To whom it may concern. 112 00:07:53,520 --> 00:07:56,640 That's all I know, but I swear it's true. 113 00:07:59,440 --> 00:08:00,800 There. 114 00:08:08,964 --> 00:08:11,720 Huh? What? What was that? 115 00:08:13,945 --> 00:08:14,940 Now. 116 00:08:21,320 --> 00:08:23,520 I must be imagining things. 117 00:08:28,760 --> 00:08:30,600 - What on earth? - Hey! 118 00:08:30,680 --> 00:08:32,460 Sir, are you all right? 119 00:08:33,860 --> 00:08:35,560 Mr. Macomber, where are you? 120 00:08:35,640 --> 00:08:37,240 What happened? 121 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 Huh? The Yellow Brand. 122 00:08:41,720 --> 00:08:45,280 Well, poor old Macomber. Now he'll boost our circulation. 123 00:08:45,920 --> 00:08:47,680 No fire escapes. No ledges. 124 00:08:47,760 --> 00:08:49,240 How did he break in? 125 00:08:49,320 --> 00:08:51,800 And then disappear with Macomber under his arm? 126 00:08:51,880 --> 00:08:53,740 I'm totally baffled. 127 00:08:54,040 --> 00:08:56,620 No human being could pull off a stunt like this. 128 00:08:56,760 --> 00:09:00,040 Quite right. So what kind of being are we dealing with? 129 00:09:00,120 --> 00:09:02,680 - That's the question. - What do you mean by that? 130 00:09:02,760 --> 00:09:04,800 - Do you think... - I don't know at all. 131 00:09:04,880 --> 00:09:06,220 But it makes me wonder. 132 00:09:06,560 --> 00:09:08,840 I don't know why he was in such a foul mood. 133 00:09:08,920 --> 00:09:11,880 This thing has more than doubled our circulation. 134 00:09:11,980 --> 00:09:14,400 Maybe he had other things on his mind. 135 00:09:14,540 --> 00:09:16,280 I think he was afraid. 136 00:09:16,380 --> 00:09:17,560 Afraid, eh? 137 00:09:17,640 --> 00:09:19,460 Then he must have known something. 138 00:09:20,400 --> 00:09:21,920 Here's Miss Webster, sir. 139 00:09:22,020 --> 00:09:23,639 Ah, Miss Webster, 140 00:09:23,728 --> 00:09:26,960 is it true that Macomber telephoned Judge Calvin late last night? 141 00:09:27,080 --> 00:09:28,280 Yes, captain. 142 00:09:28,580 --> 00:09:31,400 That was the last call he made before... 143 00:09:31,600 --> 00:09:34,280 It's horrible. Poor Mr. Macomber. 144 00:09:34,360 --> 00:09:36,360 It's a nightmare. 145 00:09:38,449 --> 00:09:39,540 Thanks. 146 00:09:39,649 --> 00:09:41,480 Um, Miss Webster, 147 00:09:41,560 --> 00:09:44,320 may I ask you a question that's a bit awkward? 148 00:09:44,440 --> 00:09:45,560 Yes. 149 00:09:45,700 --> 00:09:47,280 We badly need a lead. 150 00:09:47,400 --> 00:09:50,600 Sometimes people, purely by accident, of course... 151 00:09:50,820 --> 00:09:53,520 Did you happen to listen in on the conversation 152 00:09:53,640 --> 00:09:55,300 between Macomber and the judge? 153 00:09:55,479 --> 00:09:56,720 Of course I didn't. 154 00:09:56,800 --> 00:09:58,120 What do you take me for? 155 00:09:58,200 --> 00:10:00,800 Oh, come on, captain. She'd never do a thing like that. 156 00:10:00,849 --> 00:10:01,831 Pity... 157 00:10:01,880 --> 00:10:03,080 If there's nothing further... 158 00:10:03,160 --> 00:10:04,516 No, that's all. Thank you. 159 00:10:04,575 --> 00:10:06,347 May I go, too, then, captain? 160 00:10:07,440 --> 00:10:08,600 Now what? 161 00:10:08,820 --> 00:10:11,970 What say we pay a visit to Mr. Justice Calvin. 162 00:10:12,134 --> 00:10:13,300 Righteo. 163 00:10:14,240 --> 00:10:16,960 Yes, Macomber called me last night. 164 00:10:17,400 --> 00:10:20,560 - And what did he say? - He was worried. 165 00:10:22,900 --> 00:10:24,260 Did he sound frightened? 166 00:10:24,560 --> 00:10:25,780 Oh, possibly. 167 00:10:25,880 --> 00:10:27,200 Of what? 168 00:10:27,640 --> 00:10:28,800 He must have told you. 169 00:10:28,920 --> 00:10:32,680 Actually, he didn't. He was very vague indeed. 170 00:10:32,830 --> 00:10:34,520 Why did he call you, sir? 171 00:10:34,740 --> 00:10:35,960 We've been friends for years. 172 00:10:36,040 --> 00:10:38,280 Now if you'll excuse me, gentlemen. 173 00:10:38,360 --> 00:10:39,860 I have some work to do. 174 00:10:40,800 --> 00:10:43,400 We are most grateful for your cooperation, my Lord. 175 00:10:43,520 --> 00:10:47,200 Your testimony is priceless, I assure you. 176 00:10:55,940 --> 00:10:57,640 The old fool is lying through his teeth. 177 00:10:57,712 --> 00:10:58,840 Yes, but why? 178 00:10:58,920 --> 00:10:59,840 He's afraid. 179 00:10:59,960 --> 00:11:03,120 He knows something, but if he won't tell us, what can we do? 180 00:11:03,220 --> 00:11:06,440 What possible link could there be between Vernay and Macomber, 181 00:11:06,520 --> 00:11:08,709 and Calvin and the Yellow Brand? 182 00:11:08,980 --> 00:11:11,560 It's beginning to smell like revenge to me. 183 00:11:11,760 --> 00:11:14,320 I wish I knew why he uses that sign? 184 00:11:14,440 --> 00:11:15,380 Pardon? 185 00:11:15,518 --> 00:11:18,360 That Yellow Brand. The letter "Mu" in Greek. 186 00:11:18,440 --> 00:11:19,800 It must mean something. 187 00:11:19,880 --> 00:11:21,480 Ah, here's our stop. 188 00:11:22,520 --> 00:11:24,840 By the tartan of clan MacGregor! 189 00:11:24,920 --> 00:11:26,000 What's wrong? 190 00:11:26,080 --> 00:11:27,540 He's put his mark on your back. 191 00:11:27,958 --> 00:11:29,438 I say. 192 00:11:30,713 --> 00:11:32,400 It could be any of them. 193 00:11:32,520 --> 00:11:34,520 Unless he got off three stops back. 194 00:11:34,680 --> 00:11:36,200 He's toying with us. 195 00:11:36,360 --> 00:11:40,080 Yes, but now we know we're barking up the right tree. 196 00:11:40,840 --> 00:11:44,440 I suppose that's true, for what its worth. 197 00:11:48,100 --> 00:11:51,320 Well, from now on, I get around in police cars. 198 00:11:51,520 --> 00:11:53,520 And let the bus system go broke? 199 00:11:53,640 --> 00:11:57,640 I am going to arrange for a guard for Calvin whether he likes it or not. 200 00:11:57,960 --> 00:11:58,960 Coming? 201 00:11:59,080 --> 00:12:00,640 I'll head back to the Daily Mail. 202 00:12:00,720 --> 00:12:02,680 I want to take a look at their back issues. 203 00:12:02,760 --> 00:12:04,320 As you please. 204 00:12:18,560 --> 00:12:20,360 Nothing to report, captain. 205 00:12:20,580 --> 00:12:21,543 Good. 206 00:12:21,624 --> 00:12:24,340 With Kendall on duty, the judge will come to no harm. 207 00:12:26,900 --> 00:12:28,340 Hmm. 208 00:12:45,780 --> 00:12:47,140 Freeze! 209 00:12:47,440 --> 00:12:49,700 Is there a problem, inspector? 210 00:12:50,320 --> 00:12:51,960 I heard a noise. 211 00:12:52,260 --> 00:12:55,220 My dear man, a log fell out of the grate. 212 00:12:55,380 --> 00:12:57,340 Yes, of course, I see. 213 00:12:57,840 --> 00:12:59,320 Sorry I intruded. 214 00:13:05,140 --> 00:13:07,220 No. Nothing there. 215 00:13:08,000 --> 00:13:10,400 September '53. 216 00:13:10,800 --> 00:13:12,680 Thank you, Mr. Stone. 217 00:13:15,800 --> 00:13:18,020 Found it. Unless I'm much mistaken. 218 00:13:18,280 --> 00:13:20,520 Look here. Vernay, Macomber, 219 00:13:20,640 --> 00:13:23,140 and Calvin, all in the same boat. 220 00:13:23,463 --> 00:13:27,620 "Scenes of high drama today in the notorious John Wade case. 221 00:13:27,800 --> 00:13:30,280 The publisher of Wade's book, The Mega Wave, 222 00:13:30,400 --> 00:13:34,000 loses the libel suit he brought against Dr. Robert Vernay 223 00:13:34,080 --> 00:13:37,320 and Leslie Macomber, editor of the Daily Mail. 224 00:13:37,680 --> 00:13:40,320 When Mr. Justice Calvin passed judgement, 225 00:13:40,440 --> 00:13:43,600 the publisher suffered a heart attack and died." 226 00:13:44,820 --> 00:13:48,840 Taking one's work to heart is all very well, but there are limits. 227 00:13:49,140 --> 00:13:52,320 "The Daily Mail had published an article by Dr. Vernay 228 00:13:52,440 --> 00:13:55,040 in which he wrote that Wade's book was a mishmash 229 00:13:55,160 --> 00:13:58,600 produced by an inferior mind relying on non-existant research." 230 00:13:58,760 --> 00:14:01,360 Indeed. Quite withering. 231 00:14:01,800 --> 00:14:05,880 Dr. Septimus was the only scientist to defend the book. 232 00:14:06,280 --> 00:14:09,080 I must have a chat with this Septimus. 233 00:14:09,760 --> 00:14:11,840 Do you remember that case, Stone? 234 00:14:11,920 --> 00:14:14,920 Certainly. It was a cause cรฉlรจbre at the time. 235 00:14:16,740 --> 00:14:18,321 Tell me about this John Wade? 236 00:14:18,414 --> 00:14:21,040 I can't. That was a pseudonym. No one knew who he was. 237 00:14:21,140 --> 00:14:23,600 Naturally. Otherwise it would be too easy. 238 00:14:23,840 --> 00:14:26,160 Where could I lay hands on a copy of his book? 239 00:14:26,260 --> 00:14:28,520 I wouldn't even know where to start looking. 240 00:14:28,600 --> 00:14:31,480 All the copies were removed from circulation after the trial. 241 00:14:31,680 --> 00:14:33,400 It's been out of print for years. 242 00:14:33,620 --> 00:14:34,660 I see. 243 00:14:34,840 --> 00:14:36,520 Maybe a second-hand book store? 244 00:14:36,600 --> 00:14:39,240 Yes. And who's this Dr. Septimus? 245 00:14:39,380 --> 00:14:42,320 I think he's a psychiatrist at Royal College Hospital. 246 00:14:42,580 --> 00:14:45,100 Royal College? That's Vernay's hospital, isn't it? 247 00:14:45,240 --> 00:14:46,440 Yes, that's right. 248 00:14:46,560 --> 00:14:48,200 Well, well... 249 00:15:08,440 --> 00:15:09,560 Calvin! 250 00:15:10,000 --> 00:15:11,440 Calvin? 251 00:15:13,040 --> 00:15:15,120 Yes. I noticed that all the kidnapped victims 252 00:15:15,240 --> 00:15:17,160 had been deeply involved in the Wade trial 253 00:15:17,241 --> 00:15:19,001 and of course I was worried. 254 00:15:19,100 --> 00:15:21,000 Then why didn't you get in touch with us 255 00:15:21,120 --> 00:15:23,040 instead of waiting until we came to you? 256 00:15:23,120 --> 00:15:24,420 Because I wasn't sure. 257 00:15:24,600 --> 00:15:27,440 And besides, Calvin only disappeared last night. 258 00:15:27,920 --> 00:15:29,200 Thanks. 259 00:15:30,440 --> 00:15:31,520 Thank you. 260 00:15:31,640 --> 00:15:35,140 What do you think of Wade's book? You defended it at the trial. 261 00:15:35,232 --> 00:15:37,080 Yes, I did. And rightly so. 262 00:15:37,160 --> 00:15:39,440 The man's a genius. He's years ahead of his time. 263 00:15:39,520 --> 00:15:41,920 But geniuses always frightened petty minds. 264 00:15:42,100 --> 00:15:44,720 Petty minds like Vernay and Macomber? 265 00:15:44,900 --> 00:15:46,832 Perhaps "petty" is too strong of a word. 266 00:15:46,960 --> 00:15:50,000 But I can assure you that they're woefully conventional. 267 00:15:50,260 --> 00:15:52,820 Like Calvin, who's been kidnapped too? 268 00:15:53,480 --> 00:15:55,520 Poor man. I saw it in the paper. 269 00:15:55,700 --> 00:15:57,240 Do you know the author? 270 00:15:57,540 --> 00:15:59,380 Wade? No. 271 00:15:59,879 --> 00:16:02,280 I hope you know you're taking a big risk, doctor. 272 00:16:02,580 --> 00:16:03,700 What do you mean? 273 00:16:03,927 --> 00:16:06,000 I'm only saying what you said yourself. 274 00:16:06,120 --> 00:16:08,840 All the people involved in that trial are disappearing. 275 00:16:08,902 --> 00:16:10,067 - One by one. - But... 276 00:16:10,156 --> 00:16:12,112 But I defended the book as you know. 277 00:16:12,340 --> 00:16:14,439 So you think the author is out for revenge? 278 00:16:14,520 --> 00:16:17,320 And because you stood up for him, he won't touch you? 279 00:16:17,400 --> 00:16:18,760 Of course he won't. 280 00:16:18,840 --> 00:16:20,440 Look what I've found. 281 00:16:20,580 --> 00:16:21,920 The Mega Wave. 282 00:16:22,040 --> 00:16:23,400 So you have a copy. 283 00:16:23,520 --> 00:16:24,640 Certainly. 284 00:16:24,760 --> 00:16:27,840 The publisher sent it to me when I testified as an expert witness. 285 00:16:28,132 --> 00:16:30,447 Naturally. May I borrow it? 286 00:16:30,820 --> 00:16:32,260 If you like. 287 00:16:33,280 --> 00:16:35,200 He's obviously hiding something. 288 00:16:35,460 --> 00:16:38,100 Just like Calvin, he's too afraid to talk to us. 289 00:16:38,320 --> 00:16:39,840 Hey, that's it. 290 00:16:39,960 --> 00:16:42,500 - What else could it be? - No, look at this. 291 00:16:44,120 --> 00:16:45,480 I never liked math. 292 00:16:45,560 --> 00:16:48,080 Forget the math. Look at that. 293 00:16:48,800 --> 00:16:50,280 The Yellow Brand. 294 00:16:50,540 --> 00:16:52,460 Right, lad, an "M" in Greek. 295 00:16:52,560 --> 00:16:54,840 Wade used the Greek letter "Mu" in his book 296 00:16:54,911 --> 00:16:57,720 to stand for his great discovery: the Omega Wave. 297 00:16:57,880 --> 00:17:00,280 Thanks, Mortimer. You've saved me a lot of time. 298 00:17:00,360 --> 00:17:03,640 Now I know there's a link between Wade and the Yellow Brand. 299 00:17:03,880 --> 00:17:07,400 Yes, but we still know virtually nothing about John Wade. 300 00:17:08,000 --> 00:17:11,520 We worship gladly at thy shrine, thou dazzling genius. 301 00:17:11,600 --> 00:17:15,140 We praise thy warm heart, open hand and great wisdom. 302 00:17:15,520 --> 00:17:18,400 We would wither without thy generosity, 303 00:17:18,480 --> 00:17:21,640 thy goodness, and thy understanding. 304 00:17:21,860 --> 00:17:24,320 We live by thy light alone. 305 00:17:24,740 --> 00:17:26,520 We are thy humble servants. 306 00:17:26,639 --> 00:17:29,040 Lord, we are thy slaves. 307 00:18:09,500 --> 00:18:12,900 Delighted to make your acquaintance at last, old boy. 308 00:18:15,120 --> 00:18:17,560 Freeze. Or I fire. 309 00:18:32,380 --> 00:18:33,960 Hold it! Hands up! 310 00:18:43,980 --> 00:18:45,660 I can't believe it. 311 00:18:45,880 --> 00:18:47,280 Mortimer, are you okay? 312 00:18:47,360 --> 00:18:49,480 Don't worry about me. Get after him. 313 00:19:04,620 --> 00:19:07,280 Captain Blake, Intelligence. Follow that man. 314 00:19:07,500 --> 00:19:09,500 James, you will do no such thing. 315 00:19:09,600 --> 00:19:11,560 Harold, do something. 316 00:19:11,740 --> 00:19:13,560 Kindly show me your badge, officer. 317 00:19:13,640 --> 00:19:16,140 Later, if you like. Not now. And step on it, James. 318 00:19:24,860 --> 00:19:27,100 There, there, Agatha. Don't be afraid. 319 00:19:44,860 --> 00:19:47,040 Nailed him. Good work, James. 320 00:19:56,480 --> 00:19:58,640 By Jove, he escaped again. 321 00:19:59,140 --> 00:20:00,280 Unbelievable 322 00:20:00,360 --> 00:20:03,800 He must have a hide like a tank to flatten a bullet like this. 323 00:20:04,360 --> 00:20:06,520 Or a strong field of force to protect him. 324 00:20:06,680 --> 00:20:08,280 That creature is superhuman. 325 00:20:08,400 --> 00:20:10,560 I've never seen anything cover the ground so fast. 326 00:20:10,640 --> 00:20:14,600 That reminds me of something I read in Wade's book. I'll check. 327 00:20:15,600 --> 00:20:17,000 That's odd. 328 00:20:17,160 --> 00:20:19,680 I'm sure I left it on the table last night. 329 00:20:19,820 --> 00:20:22,520 That's it. The Yellow Brand broke in to steal it. 330 00:20:22,900 --> 00:20:24,088 I think you're right. 331 00:20:24,201 --> 00:20:27,640 Every single thread we find breaks off in our hand. 332 00:20:27,720 --> 00:20:29,200 Except Dr. Septimus. 333 00:20:29,540 --> 00:20:31,880 And he's the only soul in the whole wide world 334 00:20:31,960 --> 00:20:34,200 who knew we had that rotten book. 335 00:20:34,340 --> 00:20:35,320 That's true. 336 00:20:35,400 --> 00:20:37,480 I think we should keep an eye on him. 337 00:20:37,600 --> 00:20:41,280 First thing tomorrow, I'll ship him to the country under guard. 338 00:20:44,900 --> 00:20:46,920 You're quite sure this is this necessary? 339 00:20:47,040 --> 00:20:49,080 I have a lot of work to do at the hospital. 340 00:20:49,240 --> 00:20:52,260 It can wait for a day or two. We can't protect you here. 341 00:20:52,360 --> 00:20:55,720 So, we're taking you to one of our safe houses in the country. 342 00:20:56,780 --> 00:20:58,860 Once you're there, we can all relax. 343 00:20:59,600 --> 00:21:01,120 All aboard! 344 00:21:31,620 --> 00:21:32,880 I'd say. 345 00:21:35,460 --> 00:21:37,120 This isn't a scheduled stop. 346 00:21:37,200 --> 00:21:38,800 I'll check it out. You stay here. 347 00:21:38,920 --> 00:21:40,600 What else can I do? 348 00:21:43,116 --> 00:21:44,920 What's wrong? Why did we stop? 349 00:21:45,000 --> 00:21:48,360 I don't know. Maybe a slower train further down the line. 350 00:21:48,860 --> 00:21:50,580 Nothing serious. Don't worry. 351 00:21:51,080 --> 00:21:53,140 What's he done? The fool. 352 00:21:54,280 --> 00:21:55,680 Septimus! 353 00:21:57,931 --> 00:21:59,840 Oh, no, not again. 354 00:22:00,680 --> 00:22:03,240 Septimus! Septimus! 355 00:22:04,200 --> 00:22:06,280 - Didn't you hear anything? - No, sir. 356 00:22:06,488 --> 00:22:07,620 Come on. 357 00:22:10,180 --> 00:22:12,740 Over here. A track. Come and look. 358 00:22:13,200 --> 00:22:14,480 Fresh tire tracks. 359 00:22:14,560 --> 00:22:16,580 A car drove along here not long ago. 360 00:22:28,280 --> 00:22:29,580 Oh, my God! 361 00:22:52,040 --> 00:22:54,160 What a nightmare, Mortimer. 362 00:22:54,320 --> 00:22:56,200 We must stop this lunatic. 363 00:22:56,420 --> 00:22:59,200 It'll be even harder, now that we've lost Septimus. 364 00:22:59,280 --> 00:23:00,400 I don't care. 365 00:23:00,480 --> 00:23:03,240 I'm going to stop the Yellow Brand, I swear I will. 366 00:23:03,360 --> 00:23:07,640 I'm with you, but the first thing we have to do is find John Wade. 367 00:23:27,328 --> 00:23:30,128 Vernay, Macomber, 368 00:23:30,960 --> 00:23:32,280 Calvin, 369 00:23:32,840 --> 00:23:34,720 and now Septimus. 370 00:23:36,900 --> 00:23:40,400 Our last lead, swallowed up into thin air, like the others. 371 00:23:41,040 --> 00:23:43,480 Greetings, Kendall. Glad to see you. 372 00:23:43,700 --> 00:23:45,200 Compliments of the season. 373 00:23:45,340 --> 00:23:47,280 Thank you. The same to you. 374 00:23:47,400 --> 00:23:48,960 No luck at all, Captain Blake. 375 00:23:49,040 --> 00:23:52,440 No sign of the Yellow Brand. Not a footprint. Not a clue. 376 00:23:52,600 --> 00:23:54,160 Disappeared into thin air. 377 00:23:54,240 --> 00:23:55,600 Where do we go from here? 378 00:23:55,681 --> 00:23:57,100 Hold on. 379 00:23:57,820 --> 00:23:59,640 I had a wee idea. 380 00:23:59,760 --> 00:24:02,720 I talked to the man who used to do the books for Thornley. 381 00:24:02,940 --> 00:24:04,480 Thornley? Who's that? 382 00:24:04,660 --> 00:24:07,240 The house that published John Wade's masterpiece, 383 00:24:07,320 --> 00:24:08,760 The Mega Wave. 384 00:24:08,940 --> 00:24:09,920 Oh, right. 385 00:24:10,000 --> 00:24:13,900 You think he might be able to tell us who John Wade really is? 386 00:24:14,087 --> 00:24:15,567 Right, first shot. 387 00:24:15,680 --> 00:24:17,280 What difference does that make? 388 00:24:17,360 --> 00:24:19,880 10 to 1, when we know Wade's real name... 389 00:24:20,060 --> 00:24:23,680 We'll know who's posing as the Yellow Brand, inspector. 390 00:24:25,200 --> 00:24:28,040 This just arrived. It's addressed to you, sir. 391 00:24:29,780 --> 00:24:32,920 "If you want to find out more about the Yellow Brand, I can help you. 392 00:24:33,000 --> 00:24:34,560 Meet me tonight at midnight. 393 00:24:34,632 --> 00:24:36,440 Limehouse Docks, Shed 22. 394 00:24:36,520 --> 00:24:38,680 Come alone." It's signed "John Smith". 395 00:24:38,840 --> 00:24:40,960 He wants to be incognito. 396 00:24:41,160 --> 00:24:42,240 It's a trap. 397 00:24:42,360 --> 00:24:43,720 You're probably right. 398 00:24:44,000 --> 00:24:46,400 And if so, the best thing I can do is spring it. 399 00:24:46,520 --> 00:24:48,840 We might learn something about the Yellow Brand. 400 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 Right. Let's do it. 401 00:25:04,284 --> 00:25:05,424 Now what? 402 00:25:05,510 --> 00:25:07,560 Attention all units, remain in position 403 00:25:07,640 --> 00:25:09,860 and await my order. Over. 404 00:25:12,760 --> 00:25:16,560 Blake, Kendall here. Do you read? Over. 405 00:25:16,800 --> 00:25:19,080 I read you loud and clear, Kendall. 406 00:25:19,160 --> 00:25:20,960 I have the target in my sights. 407 00:25:21,040 --> 00:25:23,440 I'm signing off. Over and out. 408 00:25:34,440 --> 00:25:35,940 Professor Mortimer? 409 00:25:36,840 --> 00:25:37,860 That's right. 410 00:25:38,040 --> 00:25:39,760 I'm Wilbur James. 411 00:25:40,000 --> 00:25:42,280 You wanted to talk to me about the Wade case? 412 00:25:42,400 --> 00:25:45,240 I do indeed. Come in. 413 00:25:49,600 --> 00:25:51,760 I think I found what you're looking for. 414 00:25:51,840 --> 00:25:52,880 Capital! 415 00:25:52,960 --> 00:25:56,360 It's the contract that man, Wade, signed with Thornley. 416 00:25:56,600 --> 00:25:58,880 It's a nasty night. 417 00:25:59,160 --> 00:26:01,160 I wouldn't say no to a little nip. 418 00:26:01,240 --> 00:26:03,680 Help yourself. It's over there. 419 00:26:03,820 --> 00:26:06,720 Page eighteen, clause three. 420 00:26:07,131 --> 00:26:08,180 Hmm. 421 00:26:13,420 --> 00:26:16,020 By the tartan of clan MacGregor! 422 00:26:16,460 --> 00:26:19,304 "John Wade, alias Jonathan Septimus. 423 00:26:19,400 --> 00:26:21,760 5 Tavistolk Square, London." 424 00:26:22,140 --> 00:26:24,020 Septimus! 425 00:26:24,380 --> 00:26:27,080 I always say, for a good scotch, go to a Scotsman. 426 00:26:27,160 --> 00:26:29,160 - May I? - Feel free. 427 00:26:30,560 --> 00:26:32,600 Scotland Yard? Mortimer. 428 00:26:32,699 --> 00:26:35,296 Put me through to Captain Blake or Inspector Kendall right away. 429 00:26:35,400 --> 00:26:36,780 It's urgent. 430 00:26:37,120 --> 00:26:38,800 You'll check with your superiors? 431 00:26:38,880 --> 00:26:41,520 There's no time for that, you dunderhead! 432 00:26:41,890 --> 00:26:44,820 What?! Go choke on a crumpet! 433 00:26:45,080 --> 00:26:46,912 Stupid Sassenach! 434 00:26:48,020 --> 00:26:49,620 A fine malt. 435 00:26:50,000 --> 00:26:52,260 Ah, from the Hebrides. 436 00:26:57,400 --> 00:26:59,280 Lock the door after you. 437 00:26:59,840 --> 00:27:01,880 Be careful, professor. 438 00:27:02,340 --> 00:27:03,657 Here, taxi! 439 00:27:05,680 --> 00:27:07,560 Tavistock Square, and fast. 440 00:27:07,640 --> 00:27:11,120 In this fog, sir? I'll do what I can. 441 00:27:23,673 --> 00:27:24,993 Hmm. 442 00:27:26,360 --> 00:27:28,240 I'm inside the shed. 443 00:27:28,500 --> 00:27:30,820 Kendall, do you read me? 444 00:27:36,520 --> 00:27:39,600 We're losing him. What's wrong with this thing? 445 00:27:39,680 --> 00:27:41,240 Blake, Blake! 446 00:27:41,360 --> 00:27:43,980 We'll give him five minutes, and then we move. 447 00:27:44,520 --> 00:27:47,180 Smith? Smith, is that you? 448 00:27:47,407 --> 00:27:48,687 Answer me. 449 00:27:52,320 --> 00:27:54,520 I'm up here, Captain Blake. 450 00:27:54,640 --> 00:27:56,760 I've been waiting for you. 451 00:27:57,840 --> 00:28:00,400 Won't you come up and join me? 452 00:28:00,780 --> 00:28:02,060 Three o'clock. 453 00:28:02,360 --> 00:28:03,980 Alert all units. 454 00:28:13,920 --> 00:28:16,380 - Smith? - Over here. 455 00:28:37,360 --> 00:28:40,200 Up there! He's trying to get away over the roofs! 456 00:28:40,640 --> 00:28:42,240 - Point those lights up! - There! 457 00:28:42,360 --> 00:28:43,620 Flood the roof! 458 00:28:45,880 --> 00:28:48,100 - Got him, sir. - He can't get away now. 459 00:29:00,600 --> 00:29:03,120 Well, this is a real pea-souper. 460 00:29:03,200 --> 00:29:06,700 We're in Regent Street. Turn left at Oxford Circus. 461 00:29:10,920 --> 00:29:12,680 Station four men at that gate. 462 00:29:12,760 --> 00:29:14,140 Lights at every exit. 463 00:29:14,400 --> 00:29:15,760 We have him now. 464 00:29:15,920 --> 00:29:18,080 I say we have a chance. 465 00:29:27,540 --> 00:29:28,960 Jump him, lads. 466 00:29:32,140 --> 00:29:33,380 They've got him. 467 00:29:43,220 --> 00:29:44,560 I have an idea. 468 00:29:45,200 --> 00:29:48,280 Nobody talks, nobody stirs. 469 00:29:49,160 --> 00:29:50,260 Blake. 470 00:29:50,640 --> 00:29:52,280 Don't interfere. 471 00:29:55,960 --> 00:29:57,480 Please, can we talk? 472 00:29:57,560 --> 00:29:59,240 I'm no threat to you. 473 00:29:59,920 --> 00:30:01,560 Look, I'm not even armed. 474 00:30:01,740 --> 00:30:03,620 You have nothing to fear. 475 00:30:08,160 --> 00:30:09,640 Just put him down. 476 00:30:09,920 --> 00:30:11,560 We can work this out. 477 00:30:13,800 --> 00:30:16,000 Trust me. I promise we won't... 478 00:30:19,740 --> 00:30:21,100 Patrol the banks. 479 00:30:22,080 --> 00:30:24,420 I want a man posted every 30 feet. 480 00:30:26,960 --> 00:30:28,080 Hold it. 481 00:30:28,220 --> 00:30:29,860 Look what I've found. 482 00:30:31,208 --> 00:30:32,688 Do you think he drowned? 483 00:30:32,734 --> 00:30:34,828 I wouldn't believe it unless you showed me his corpse. 484 00:30:34,880 --> 00:30:35,960 And even then... 485 00:30:36,040 --> 00:30:37,800 All right. I'll tell them to keep looking. 486 00:30:37,880 --> 00:30:40,320 He jumped into the Thames, he'll have to come out. 487 00:30:40,500 --> 00:30:42,040 I mean he hasn't got gills! 488 00:30:42,120 --> 00:30:43,880 Who knows what he has? 489 00:31:04,660 --> 00:31:06,440 Calling all cars. This is Jenkins. 490 00:31:06,560 --> 00:31:09,680 The Yellow Brand has assaulted an officer and stolen a police car. 491 00:31:09,760 --> 00:31:12,160 Plate LLW-321. 492 00:31:12,240 --> 00:31:15,720 Red alert! Get here, quickly! He's dangerous! 493 00:31:37,920 --> 00:31:40,440 Pull over, man. I'll go the rest of the way on foot. 494 00:31:40,520 --> 00:31:41,800 It'll be faster. 495 00:31:41,872 --> 00:31:44,560 I'm doing the best I can in this fog. 496 00:31:44,720 --> 00:31:45,860 Here you are. 497 00:31:46,620 --> 00:31:49,080 Huh? He's out of his flippin' mind. 498 00:31:49,160 --> 00:31:50,560 - Follow that car. - What? 499 00:31:50,640 --> 00:31:52,680 - Fifty pounds. - Certainly. 500 00:31:59,280 --> 00:32:00,220 Wow! 501 00:32:01,620 --> 00:32:04,440 How does he drive like that? X-ray vision or what? 502 00:32:04,520 --> 00:32:05,520 Possibly. 503 00:32:05,600 --> 00:32:07,160 He's heading for Tavistock Square. 504 00:32:07,240 --> 00:32:08,340 I'm not surprised. 505 00:32:37,297 --> 00:32:41,820 Hey! Hey, you come back! You owe me fifty pounds! 506 00:32:59,240 --> 00:33:01,840 Bless my plaid suspenders. 507 00:33:11,360 --> 00:33:13,160 What a stink. 508 00:33:52,720 --> 00:33:54,960 - You were nearly caught. - Yes, master. 509 00:33:55,300 --> 00:33:56,447 - Take your place. - Yes. 510 00:33:56,560 --> 00:33:59,000 You expended too much energy and failed your mission. 511 00:33:59,180 --> 00:34:00,220 It is Septimus. 512 00:34:00,400 --> 00:34:02,760 The mega-receiver needs recharging. 513 00:34:02,840 --> 00:34:04,000 Yes, master. 514 00:34:04,260 --> 00:34:05,700 I was right. 515 00:34:19,260 --> 00:34:22,940 Voltage level ready, condenser ready. 516 00:34:23,360 --> 00:34:25,354 Initiate procedure. 517 00:34:37,600 --> 00:34:40,140 Flawless. Flawless, as usual. 518 00:34:41,780 --> 00:34:43,380 How do you feel? 519 00:34:43,760 --> 00:34:45,320 Fine, master. 520 00:34:45,780 --> 00:34:46,999 Olrik. 521 00:34:47,080 --> 00:34:48,520 That's good. 522 00:34:48,800 --> 00:34:50,160 Go. 523 00:34:54,360 --> 00:34:56,520 Hello, Dr. Septimus. 524 00:34:56,920 --> 00:35:00,200 I'm delighted to see you escaped from your kidnappers. 525 00:35:00,400 --> 00:35:03,000 Well, well, Professor Mortimer. 526 00:35:03,120 --> 00:35:05,160 What a surprise. 527 00:35:08,340 --> 00:35:09,359 Take him. 528 00:35:09,440 --> 00:35:13,040 Macomber? Vernay? Calvin? 529 00:35:13,240 --> 00:35:16,240 No, no... No! 530 00:35:20,900 --> 00:35:22,960 Despite the threat of the Yellow Brand, 531 00:35:23,040 --> 00:35:25,960 Londoners are determined to celebrate Christmas. 532 00:35:26,080 --> 00:35:28,560 The shops are full to overflowing. 533 00:35:28,720 --> 00:35:31,440 It seems Father Christmas will make his rounds this year, 534 00:35:31,560 --> 00:35:33,000 as he always does. 535 00:35:33,080 --> 00:35:35,240 In Yorkshire, they're digging out from a record snow storm... 536 00:35:35,360 --> 00:35:37,000 That's all Mortimer said to you? 537 00:35:37,080 --> 00:35:39,421 I said I had to check with my superiors 538 00:35:39,522 --> 00:35:42,640 and he, well, sir, he swore and hung up. 539 00:35:42,980 --> 00:35:44,800 Huh. I'm not surprised. 540 00:35:44,960 --> 00:35:48,040 What could he have found out that was so important? 541 00:35:50,813 --> 00:35:52,560 This is the Yellow Brand. 542 00:35:52,640 --> 00:35:55,981 Do accept my best wishes for a happy holiday. 543 00:35:56,200 --> 00:35:58,360 Blake here. Of course I see it. 544 00:35:58,480 --> 00:36:00,440 I want a tracer on that transmitter. Now! 545 00:36:00,568 --> 00:36:03,048 Yet again, the leaders of this benighted country 546 00:36:03,200 --> 00:36:05,600 have shown us their utter incompetence. 547 00:36:05,720 --> 00:36:08,680 They have mobilized every police officer in these British Isles 548 00:36:08,760 --> 00:36:10,920 in order to capture me, the Yellow Brand. 549 00:36:11,007 --> 00:36:14,000 And I have made them a laughingstock among the nations. 550 00:36:14,160 --> 00:36:16,800 They haven't caught me yet, and they never will. 551 00:36:16,980 --> 00:36:19,120 Now, I wish to announce another coup. 552 00:36:19,200 --> 00:36:21,080 I have taken a hostage: 553 00:36:21,400 --> 00:36:22,720 Father Christmas. 554 00:36:23,060 --> 00:36:24,600 Oh, no, that's Mortimer. 555 00:36:24,760 --> 00:36:27,720 For those of you who still believe in this bizzare person, 556 00:36:27,840 --> 00:36:30,120 I have some unhappy news. 557 00:36:30,680 --> 00:36:34,360 I intend to execute him tonight at midnight. 558 00:36:35,720 --> 00:36:38,560 - I don't believe this. - He's out of his tree. 559 00:36:38,660 --> 00:36:40,820 Merry Christmas! 560 00:36:41,620 --> 00:36:43,479 And a Happy New Year! 561 00:36:43,560 --> 00:36:45,140 Almost got the point of origin. 562 00:36:46,160 --> 00:36:48,720 Untie him. Leave us alone. 563 00:36:48,980 --> 00:36:50,319 Yes, master. 564 00:36:50,400 --> 00:36:52,480 Get me out of this silly costume. 565 00:36:52,580 --> 00:36:54,040 Don't you like it? 566 00:36:54,120 --> 00:36:57,500 It suits you very well. And it's seasonal. 567 00:37:00,537 --> 00:37:03,960 That's just one thing the Mega Wave can do, professor. 568 00:37:04,080 --> 00:37:05,600 There are many others. 569 00:37:05,720 --> 00:37:10,040 So, this is the famous Mega Wave that John Wade describes in his book. 570 00:37:10,120 --> 00:37:11,440 An amazing achievement. 571 00:37:11,520 --> 00:37:14,320 It's my book! My Mega Wave! 572 00:37:14,440 --> 00:37:16,440 It's the discovery of the century! 573 00:37:16,560 --> 00:37:18,960 All this and modest, too. 574 00:37:19,740 --> 00:37:21,320 Why should I be modest? 575 00:37:21,520 --> 00:37:24,640 With my Mega Wave, I can control minds from a distance. 576 00:37:24,760 --> 00:37:26,720 I can transform absolutely anyone 577 00:37:26,840 --> 00:37:29,160 into a docile slave with superhuman powers. 578 00:37:29,280 --> 00:37:33,360 Anyone. Even cretins like Macomber, Vernay and Calvin. 579 00:37:33,480 --> 00:37:35,380 As you discovered to your cost. 580 00:37:37,320 --> 00:37:41,800 Those pinheads slandered me and I had to go into exile in Egypt. 581 00:37:42,000 --> 00:37:45,120 That's where I found that poor, deluded creature. 582 00:37:45,280 --> 00:37:47,920 An ideal guinea pig for my experiments. 583 00:37:48,260 --> 00:37:51,360 I made him the Yellow Brand when I came back to London. 584 00:37:51,520 --> 00:37:55,840 But the Yellow Brand is nothing. I am the master. 585 00:37:56,920 --> 00:38:00,200 You miserable creature. You slinking worm. 586 00:38:00,280 --> 00:38:01,440 Yes, master. 587 00:38:01,520 --> 00:38:03,480 See that? He's a slave, a tool. 588 00:38:03,560 --> 00:38:05,200 Useful, but no more. 589 00:38:05,460 --> 00:38:06,520 Out of my sight. 590 00:38:06,640 --> 00:38:08,160 Yes, master. 591 00:38:08,240 --> 00:38:09,360 That's right. 592 00:38:09,440 --> 00:38:11,040 Impressive, isn't it? 593 00:38:11,120 --> 00:38:13,600 But soon I won't need him any more. 594 00:38:13,680 --> 00:38:16,520 Tomorrow, all of England will be my slave. 595 00:38:16,597 --> 00:38:19,800 Those vipers. I'll make them crawl to me. 596 00:38:19,888 --> 00:38:22,040 And then... And then... 597 00:38:22,160 --> 00:38:25,160 the whole world will acknowledge my genius. 598 00:38:25,280 --> 00:38:28,060 But, you're totally mad, Septimus! 599 00:38:28,300 --> 00:38:30,640 Me, mad? How dare you, you snake? 600 00:38:30,720 --> 00:38:33,180 I'll make you pay for that. You'll pay. 601 00:38:41,360 --> 00:38:43,720 Evening, sir. Could I ask a few questions? 602 00:38:43,940 --> 00:38:46,440 On Christmas night? Good heavens, officer. 603 00:38:46,660 --> 00:38:49,136 This is scandalous. Can't it wait until tomorrow. 604 00:38:49,286 --> 00:38:52,160 I'm at dinner. It's a disgrace. 605 00:38:54,760 --> 00:38:59,000 It's too bad they couldn't pinpoint the signal any better than that. 606 00:38:59,200 --> 00:39:01,040 It's better than nothing. 607 00:39:01,780 --> 00:39:04,680 And it's all we have to find Mortimer. 608 00:39:12,860 --> 00:39:14,960 Power on, condenser ready. 609 00:39:15,120 --> 00:39:16,960 Bring Father Christmas. It's time. 610 00:39:17,040 --> 00:39:18,640 Yes, master. 611 00:39:46,000 --> 00:39:49,020 Oh, wow! Look! Here we go again. 612 00:39:51,080 --> 00:39:52,640 I'm Philip Mortimer. 613 00:39:52,860 --> 00:39:55,720 Not Father Christmas? I'm devastated. 614 00:39:55,960 --> 00:39:57,440 But I'll survive. 615 00:39:57,680 --> 00:40:00,520 Dr. Septimus is holding me prisoner. 616 00:40:00,600 --> 00:40:02,400 Septimus is the Yellow Brand. 617 00:40:02,520 --> 00:40:05,200 I repeat, Septimus is the Yellow Brand. 618 00:40:05,836 --> 00:40:07,611 Merry Christmas, chum. 619 00:40:08,200 --> 00:40:10,240 Father Christmas and the Yellow Brand. 620 00:40:10,360 --> 00:40:12,320 Now that's the fight of the century. 621 00:40:12,400 --> 00:40:14,440 There you are, professor. 622 00:40:26,360 --> 00:40:27,580 No, no! 623 00:40:28,000 --> 00:40:30,320 Septimus. 624 00:40:30,520 --> 00:40:33,180 You must obey me. I'm your master. 625 00:40:33,865 --> 00:40:37,105 Stay away from me! You're insane! 626 00:40:41,742 --> 00:40:42,880 Thirteen minutes. 627 00:40:42,960 --> 00:40:45,500 We'll make it. Trust me. 628 00:40:46,400 --> 00:40:48,700 Take the crown, it's yours. 629 00:40:53,560 --> 00:40:57,080 No! Please don't. I'll give you everything I have. 630 00:40:58,100 --> 00:41:00,440 I've waited for this moment for months. 631 00:41:00,520 --> 00:41:03,220 Now it's here and I'm going to pay you back. 632 00:41:03,495 --> 00:41:07,055 No, please! I beg you. 633 00:41:07,880 --> 00:41:11,720 What you need is a tiny jolt of Mega Waves. 634 00:41:13,460 --> 00:41:15,900 But I have no helmet. Don't do it. 635 00:41:16,040 --> 00:41:17,840 I brought you out of the desert. 636 00:41:17,960 --> 00:41:20,920 Yes, to make me your slave, your toy. 637 00:41:21,140 --> 00:41:23,960 Wait! We could do great things together. 638 00:41:24,040 --> 00:41:26,120 I have no need of you. 639 00:41:30,240 --> 00:41:34,160 Ah, free. I'm free at last. 640 00:41:36,540 --> 00:41:39,740 Now, I'll deal with Professor Mortimer. 641 00:41:41,000 --> 00:41:43,900 Professor Mortimer! Professor Mortimer! 642 00:41:46,460 --> 00:41:48,480 Where the blazes is the man? 643 00:41:48,920 --> 00:41:52,880 You see, professor, I'm trying to respect Septimus' last wish. 644 00:41:53,000 --> 00:41:55,360 His swan song, you might call it. 645 00:42:07,280 --> 00:42:11,480 It's time we got rid of Father Christmas once and for all, don't you think? 646 00:42:11,600 --> 00:42:14,200 What a totally ridiculous character. 647 00:42:14,380 --> 00:42:17,000 I never believed in him. Nah. 648 00:42:17,400 --> 00:42:21,360 You're free again and yet all you want to do is hurt people. 649 00:42:21,640 --> 00:42:23,760 I'll dissolve you into atoms 650 00:42:23,840 --> 00:42:27,500 and pour you back into the primeval soup, Mortimer. 651 00:42:35,208 --> 00:42:37,488 Ah-ha! I've found it. 652 00:42:37,665 --> 00:42:38,820 Well done. 653 00:42:41,080 --> 00:42:43,000 Blake, be careful. 654 00:42:43,200 --> 00:42:44,960 After him, lads. 655 00:42:52,320 --> 00:42:54,760 Blake, wait for us. 656 00:43:00,760 --> 00:43:02,640 Farewell, Mortimer. 657 00:43:05,080 --> 00:43:08,440 Colonel Olrik, what an unexpected pleasure. 658 00:43:08,960 --> 00:43:11,160 Hold it! Freeze! 659 00:43:16,440 --> 00:43:17,600 Damn it! 660 00:43:17,720 --> 00:43:19,160 Where does this door lead? 661 00:43:19,280 --> 00:43:21,360 To the sewers of London, inspector. 662 00:43:21,560 --> 00:43:23,960 Well, old chap, you came in the nick of time. 663 00:43:24,040 --> 00:43:25,720 Then my watch must be slow. 664 00:43:25,840 --> 00:43:28,080 I thought I had 20 seconds to spare. 665 00:43:28,460 --> 00:43:30,320 What are these ridiculous costumes? 666 00:43:30,440 --> 00:43:32,120 We look like circus performers. 667 00:43:32,280 --> 00:43:34,280 I demand an explanation. 668 00:43:34,400 --> 00:43:36,800 Oh, look at this. 669 00:43:41,920 --> 00:43:43,520 God save the queen. 670 00:43:43,640 --> 00:43:45,560 God save the queen. 671 00:43:46,240 --> 00:43:47,920 Well, Blake, old chap, 672 00:43:48,040 --> 00:43:51,040 I think we've seen the last of the Yellow Brand. 673 00:43:51,160 --> 00:43:54,920 That's true. But perhaps not the last of Olrik. 48529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.