All language subtitles for Till.the.End.of.the.Moon.S01E11.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,080 --> 00:01:42,240 After just a few days, 2 00:01:42,320 --> 00:01:44,160 you have become a king. 3 00:01:44,960 --> 00:01:46,640 That's impressive. 4 00:01:48,960 --> 00:01:50,080 The last time I saw you, 5 00:01:50,160 --> 00:01:52,040 you were still as lively as a tiger. 6 00:01:53,120 --> 00:01:54,240 After just a few days, 7 00:01:55,240 --> 00:01:56,720 you look worn out now. 8 00:01:57,880 --> 00:01:59,320 If I kill you now 9 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 or take you back alive, 10 00:02:01,360 --> 00:02:03,120 my family will have another military merit. 11 00:02:03,200 --> 00:02:04,920 Then go ahead and try. 12 00:02:05,560 --> 00:02:07,480 Let's see if you'll get a promotion 13 00:02:08,360 --> 00:02:10,080 or if your king will dread you 14 00:02:10,160 --> 00:02:11,600 for being a threat to his throne. 15 00:02:11,680 --> 00:02:12,760 That's irrelevant for now. 16 00:02:13,320 --> 00:02:14,240 If I kill you today, 17 00:02:14,320 --> 00:02:15,760 I will be ridding the world of evil! 18 00:02:20,440 --> 00:02:21,360 Ye Qingyu. 19 00:02:21,440 --> 00:02:24,280 I've been a hostage in the Sheng Kingdom for years. 20 00:02:24,360 --> 00:02:28,040 We both know how paranoid the king of Sheng is. 21 00:02:28,120 --> 00:02:30,160 The Ye family has been on the brink of destruction. 22 00:02:32,160 --> 00:02:33,400 {\an8}Be it punishment or reward, 23 00:02:33,480 --> 00:02:34,520 {\an8}I'll thank my king. 24 00:02:34,600 --> 00:02:36,080 {\an8}The Ye family belongs to the Sheng Kingdom. 25 00:02:36,160 --> 00:02:38,400 {\an8}A few words from you won't incite me. 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 Fair enough. 27 00:02:42,360 --> 00:02:44,640 Your family owes everything to the king of Sheng, 28 00:02:45,960 --> 00:02:47,680 so you must pay him back. 29 00:02:47,760 --> 00:02:50,040 That's what you think. 30 00:02:51,920 --> 00:02:53,320 But what about the people 31 00:02:53,400 --> 00:02:56,360 with no power to resist like me, 32 00:02:56,440 --> 00:02:59,640 who was married into your family? 33 00:02:59,720 --> 00:03:02,120 The king of Sheng doesn't care about them. 34 00:03:02,200 --> 00:03:03,320 If your family 35 00:03:03,400 --> 00:03:05,320 is satisfied to take what is given 36 00:03:05,400 --> 00:03:07,360 and indulges this incapable king 37 00:03:07,440 --> 00:03:08,680 as he wishes, 38 00:03:09,240 --> 00:03:10,600 the people of the Sheng Kingdom 39 00:03:10,680 --> 00:03:12,640 will only suffer more. 40 00:03:26,760 --> 00:03:27,640 General Ye. 41 00:03:28,200 --> 00:03:30,480 I've checked the war records in Jia Pass over the years. 42 00:03:31,120 --> 00:03:32,280 You're always the first 43 00:03:32,760 --> 00:03:34,120 to charge into battle, 44 00:03:34,760 --> 00:03:37,800 fighting side by side with your men. 45 00:03:38,400 --> 00:03:40,760 You have made Jia Pass 46 00:03:40,840 --> 00:03:42,480 a banner that unites the men 47 00:03:42,960 --> 00:03:44,120 and a shield 48 00:03:44,800 --> 00:03:46,640 that guards the Sheng Kingdom. 49 00:03:47,280 --> 00:03:48,960 What's the point of saying this? 50 00:03:49,520 --> 00:03:50,640 In a game of power, 51 00:03:51,120 --> 00:03:53,080 I'm only a pawn. 52 00:03:53,720 --> 00:03:55,080 Don't belittle yourself. 53 00:03:55,560 --> 00:03:57,160 The game of power 54 00:03:57,720 --> 00:04:00,080 favors brutal force. 55 00:04:00,760 --> 00:04:02,080 But you're more than just a force 56 00:04:03,480 --> 00:04:06,240 whether in terms of capability 57 00:04:06,320 --> 00:04:08,120 or temperament. 58 00:04:08,200 --> 00:04:09,600 The mercy you possess 59 00:04:10,120 --> 00:04:11,480 is a sword of benevolence. 60 00:04:12,240 --> 00:04:13,960 In the hands of a tyrant, 61 00:04:14,040 --> 00:04:15,480 it wreaks havoc on people. 62 00:04:16,360 --> 00:04:17,959 But when put to use for good, 63 00:04:18,760 --> 00:04:19,920 it brings peace to the land. 64 00:04:20,720 --> 00:04:21,760 However, 65 00:04:23,160 --> 00:04:24,360 I wonder which you value more. 66 00:04:24,920 --> 00:04:26,920 Clinging onto honor and integrity 67 00:04:27,440 --> 00:04:30,080 or serving the common people? 68 00:04:34,680 --> 00:04:36,440 I hope there will be no more wars 69 00:04:36,520 --> 00:04:38,160 and all nations can be reunified one day. 70 00:04:41,560 --> 00:04:43,600 {\an8}JIA PASS 71 00:04:49,400 --> 00:04:50,280 General, 72 00:04:50,360 --> 00:04:52,200 the court sent the same reply. 73 00:04:52,280 --> 00:04:53,720 Should we lose Jia Pass, 74 00:04:53,800 --> 00:04:55,240 then the Ye family 75 00:04:55,320 --> 00:04:57,360 will be wiped out. 76 00:05:03,640 --> 00:05:06,200 This jade is a gift to the Ye family from the first king. 77 00:05:06,280 --> 00:05:09,000 It also symbolizes the hereditary succession of our family. 78 00:05:09,880 --> 00:05:13,080 {\an8}Today, I'm handing it over to you. 79 00:05:13,160 --> 00:05:15,440 HEAD OF FAMILY 80 00:05:15,520 --> 00:05:16,560 Remember, my son. 81 00:05:16,640 --> 00:05:17,960 Never surrender. 82 00:05:18,040 --> 00:05:19,560 Die for honor if need be. 83 00:05:28,800 --> 00:05:30,440 If you weren't precocious and intelligent 84 00:05:30,520 --> 00:05:32,280 with a brilliance that can't be hidden, 85 00:05:32,840 --> 00:05:34,320 I really wish 86 00:05:34,960 --> 00:05:36,560 you could have been an ordinary man, 87 00:05:36,640 --> 00:05:38,160 wining and dining at home, 88 00:05:38,240 --> 00:05:41,080 as carefree as your brother. 89 00:05:41,160 --> 00:05:42,360 It would still be a worthy life 90 00:05:43,280 --> 00:05:46,200 even if you weren't a hero. 91 00:05:46,280 --> 00:05:47,160 Father, 92 00:05:47,240 --> 00:05:50,120 Zeyu has the fortune to live an easy life. 93 00:05:51,160 --> 00:05:53,240 Now that I'm the head of the family, 94 00:05:53,840 --> 00:05:56,640 then all responsibility shall rest upon my shoulders, 95 00:05:56,720 --> 00:05:59,200 whether it's about the Sheng Kingdom or the whole land. 96 00:05:59,880 --> 00:06:01,360 I'll do what I must do. 97 00:06:01,440 --> 00:06:03,160 My personal concerns should come last. 98 00:06:05,560 --> 00:06:07,840 You're always trying to be a hero. 99 00:06:12,800 --> 00:06:15,200 A few setbacks are what you need. 100 00:06:20,800 --> 00:06:22,720 General, the Jing soldiers have reached the gate. 101 00:07:29,600 --> 00:07:30,880 Ye Qingyu, 102 00:07:30,960 --> 00:07:33,160 do you actually think 103 00:07:33,240 --> 00:07:35,040 your reputation is more important 104 00:07:35,120 --> 00:07:36,920 than the lives of thousands of soldiers? 105 00:07:37,000 --> 00:07:38,320 Enough talking! 106 00:07:38,400 --> 00:07:39,400 However, 107 00:07:40,880 --> 00:07:42,360 I wonder which you value more. 108 00:07:42,440 --> 00:07:44,760 Clinging onto honor and integrity 109 00:07:44,840 --> 00:07:47,800 or serving the common people? 110 00:07:50,080 --> 00:07:51,720 Should you lose Jia Pass, 111 00:07:51,800 --> 00:07:54,640 I shall execute the entire Ye clan. 112 00:07:55,280 --> 00:07:56,360 If your family 113 00:07:56,440 --> 00:07:58,640 is satisfied to take what is given 114 00:07:58,720 --> 00:08:00,360 and indulges this incapable king 115 00:08:00,440 --> 00:08:01,520 as he wishes, 116 00:08:01,600 --> 00:08:02,920 the people of the Sheng Kingdom 117 00:08:03,000 --> 00:08:05,120 will only suffer more. 118 00:08:09,320 --> 00:08:10,360 {\an8}As a guardian of the borders, 119 00:08:10,440 --> 00:08:12,040 {\an8}I work for the court. 120 00:08:12,120 --> 00:08:14,120 I'm duty-bound to protect the Sheng Kingdom with all I have. 121 00:08:14,200 --> 00:08:15,920 However, deep down in my heart, 122 00:08:16,000 --> 00:08:17,560 I hope there will be no more wars 123 00:08:17,640 --> 00:08:19,360 and all nations can be reunified one day. 124 00:08:21,800 --> 00:08:22,840 What I want to do 125 00:08:23,800 --> 00:08:25,480 is unify the whole land 126 00:08:25,560 --> 00:08:27,080 and end all wars. 127 00:08:47,040 --> 00:08:48,040 Deputy General Liu. 128 00:08:49,160 --> 00:08:50,000 Yes. 129 00:08:51,520 --> 00:08:52,440 Open the gate. 130 00:08:52,520 --> 00:08:53,640 Yes. 131 00:08:56,200 --> 00:08:57,080 We surrender. 132 00:08:59,680 --> 00:09:00,640 General. 133 00:09:21,600 --> 00:09:24,040 I'm sorry, Father. 134 00:09:25,400 --> 00:09:26,800 I've failed you 135 00:09:28,080 --> 00:09:30,280 only to save the people. 136 00:09:34,200 --> 00:09:39,640 {\an8}JIA PASS 137 00:09:47,160 --> 00:09:49,680 You spend years posting in this place. 138 00:09:51,200 --> 00:09:52,200 I didn't expect 139 00:09:53,120 --> 00:09:56,000 your residence to be 140 00:09:56,760 --> 00:09:57,760 so simple. 141 00:10:02,840 --> 00:10:05,040 The king of Sheng is cruel and paranoid. 142 00:10:05,120 --> 00:10:06,280 When he receives word, 143 00:10:06,360 --> 00:10:08,240 he will probably condemn your family. 144 00:10:09,720 --> 00:10:11,640 I've sent people to the capital of Sheng Kingdom 145 00:10:11,720 --> 00:10:13,240 to bring your family here. 146 00:10:13,320 --> 00:10:14,200 They will arrive 147 00:10:14,280 --> 00:10:15,960 in the Jing Kingdom in days. 148 00:10:21,080 --> 00:10:22,080 Thank you, Your Majesty. 149 00:10:22,160 --> 00:10:23,840 I understand 150 00:10:23,920 --> 00:10:25,200 that you were not treated well 151 00:10:25,280 --> 00:10:26,760 in the Ye family. 152 00:10:27,320 --> 00:10:28,680 Yet you don't blame them 153 00:10:28,760 --> 00:10:30,600 but repay them with goodwill. 154 00:10:30,680 --> 00:10:31,960 It's very generous of you. 155 00:10:33,160 --> 00:10:34,800 Ye Qingyu, 156 00:10:34,880 --> 00:10:36,320 I'm saving your family 157 00:10:36,800 --> 00:10:37,760 because I don't want 158 00:10:38,320 --> 00:10:40,320 to see your talent wasted 159 00:10:40,400 --> 00:10:41,520 or see your life at risk. 160 00:10:42,200 --> 00:10:43,440 Do you understand? 161 00:10:45,920 --> 00:10:47,000 From this day on, 162 00:10:48,080 --> 00:10:50,240 I'll shield your back 163 00:10:50,880 --> 00:10:52,040 and give my life for yours 164 00:10:52,120 --> 00:10:53,200 without hesitation. 165 00:11:09,920 --> 00:11:10,920 General Ye. 166 00:11:11,640 --> 00:11:14,520 For you to be willing to be my sword 167 00:11:15,080 --> 00:11:16,520 is my great honor. 168 00:11:21,480 --> 00:11:22,360 Your Majesty, 169 00:11:23,040 --> 00:11:23,920 may I ask 170 00:11:24,920 --> 00:11:26,280 if Xiwu is doing well? 171 00:11:29,440 --> 00:11:30,720 How should I know? 172 00:11:39,520 --> 00:11:40,360 She… 173 00:11:41,720 --> 00:11:43,720 She left months ago. 174 00:11:44,880 --> 00:11:46,080 She's a bit willful. 175 00:11:46,160 --> 00:11:47,040 If she offended you, 176 00:11:47,120 --> 00:11:48,400 please pardon her negligence. 177 00:11:49,120 --> 00:11:51,360 I'll take all responsibility for her. 178 00:11:52,600 --> 00:11:53,920 I'm a little tired. 179 00:11:54,000 --> 00:11:55,160 You should rest too. 180 00:11:55,840 --> 00:11:57,080 -I… -General Ye. 181 00:11:57,760 --> 00:11:58,640 This way. 182 00:12:10,720 --> 00:12:11,880 Ye Xiwu. 183 00:12:12,840 --> 00:12:15,080 Where have you gone to? 184 00:12:22,880 --> 00:12:25,120 Mr. and Mrs. Yue, 185 00:12:25,200 --> 00:12:26,800 I'll leave her in your care. 186 00:12:27,520 --> 00:12:28,480 Rest assured, miss. 187 00:12:28,560 --> 00:12:30,240 We have no children of our own. 188 00:12:30,320 --> 00:12:31,640 She will be our daughter. 189 00:12:34,680 --> 00:12:35,880 Fuya had a miserable childhood. 190 00:12:36,440 --> 00:12:39,120 To be safe, she should have a new name. 191 00:12:40,600 --> 00:12:42,240 The girl is now yours. 192 00:12:42,320 --> 00:12:43,800 She should start anew with a new name. 193 00:12:44,840 --> 00:12:46,000 We are farmers. 194 00:12:46,080 --> 00:12:47,440 You look knowledgeable, miss. 195 00:12:47,520 --> 00:12:48,520 Why don't you pick a name? 196 00:12:48,600 --> 00:12:50,160 Yes, please pick a name. 197 00:12:53,440 --> 00:12:54,440 How about 198 00:12:55,240 --> 00:12:56,080 Yue Ya? 199 00:12:56,640 --> 00:12:58,080 A reminder of the crescent. 200 00:12:58,160 --> 00:12:59,120 Yue Ya. 201 00:12:59,680 --> 00:13:01,480 {\an8}-Yue Ya. What a good name. -It's a good name. 202 00:13:01,560 --> 00:13:02,760 When she smiles, 203 00:13:02,840 --> 00:13:04,560 her eyes squint like a crescent. 204 00:13:06,000 --> 00:13:06,880 {\an8}Come, Fuya. 205 00:13:06,960 --> 00:13:07,800 {\an8}Go. 206 00:13:08,600 --> 00:13:10,360 Fuya, do you like this place? 207 00:13:10,440 --> 00:13:11,960 Yes. 208 00:13:12,040 --> 00:13:14,240 Your name is Yue Ya from now on. 209 00:13:14,320 --> 00:13:15,920 The name Yue Fuya 210 00:13:16,000 --> 00:13:17,120 must be kept unknown. 211 00:13:17,200 --> 00:13:18,120 Got it? 212 00:13:22,040 --> 00:13:23,920 If you want to learn magic arts, 213 00:13:24,000 --> 00:13:26,760 take this letter to Hengyang Sect on Mount Changze. 214 00:13:27,320 --> 00:13:29,080 Remember, it's Hengyang Sect. 215 00:13:29,160 --> 00:13:31,120 Hengyang Sect, I know. 216 00:13:33,320 --> 00:13:35,960 I hope we'll see each other again someday. 217 00:13:41,200 --> 00:13:42,160 Farewell. 218 00:13:50,720 --> 00:13:51,840 Miss. 219 00:13:55,520 --> 00:13:56,600 Goodbye. 220 00:14:12,240 --> 00:14:13,200 Jia Pass. 221 00:14:15,840 --> 00:14:16,840 {\an8}How dare you! 222 00:14:16,920 --> 00:14:18,560 The Ye family 223 00:14:18,640 --> 00:14:19,760 has run away overnight 224 00:14:19,840 --> 00:14:21,040 even before words arrived! 225 00:14:21,600 --> 00:14:23,880 Do you think that I'll let you get away? 226 00:14:26,960 --> 00:14:29,080 Guards, send the cavalry. 227 00:14:29,160 --> 00:14:32,600 They shall follow me even into the grave. 228 00:14:33,160 --> 00:14:35,000 Please calm down, Father. Jia Pass has fallen. 229 00:14:35,080 --> 00:14:37,160 The priority is to dispatch troops 230 00:14:37,240 --> 00:14:38,640 and reclaim the lost land. 231 00:14:38,720 --> 00:14:39,760 Don't defend them! 232 00:14:39,840 --> 00:14:41,400 Reclaim the lost land? 233 00:14:41,480 --> 00:14:43,640 Ye Xiao has fled northward and Ye Qingyu has surrendered. 234 00:14:43,720 --> 00:14:46,000 Who else can I send among all the officials? 235 00:14:46,600 --> 00:14:49,320 {\an8}You made excuses on the day I dispatched the troops. 236 00:14:49,400 --> 00:14:52,640 Were you privy to Ye Qingyu's scheme? 237 00:14:53,880 --> 00:14:55,280 Please calm down, Father. 238 00:14:55,360 --> 00:14:56,560 In just a few months, 239 00:14:56,640 --> 00:14:57,920 Tantai Jin has employed talents 240 00:14:58,000 --> 00:14:59,280 and reduced punishment and taxes 241 00:14:59,360 --> 00:15:00,600 to regain peace and prosperity. 242 00:15:00,680 --> 00:15:02,520 It's inadvisable to war with him. 243 00:15:02,600 --> 00:15:04,360 -We should-- -Stop your nonsense. 244 00:15:04,440 --> 00:15:06,600 You refuse to war so that you can replace me. 245 00:15:06,680 --> 00:15:07,520 Is that your plan? 246 00:15:07,600 --> 00:15:08,840 No, Father. 247 00:15:08,920 --> 00:15:10,360 I serve you with my heart and soul. 248 00:15:10,440 --> 00:15:12,800 I'll lead an army and reclaim Jia Pass. 249 00:15:20,600 --> 00:15:21,680 As you wish. 250 00:15:26,400 --> 00:15:29,480 I have one more request, Father. 251 00:15:31,440 --> 00:15:32,320 What is it? 252 00:15:32,880 --> 00:15:34,240 Bingchang is from the Ye family, 253 00:15:34,320 --> 00:15:35,920 but she's my wife now. 254 00:15:37,200 --> 00:15:38,680 I beg you to spare her life. 255 00:15:46,160 --> 00:15:47,000 All right. 256 00:15:47,680 --> 00:15:49,520 Considering your sincerity, 257 00:15:50,120 --> 00:15:51,480 I'll spare her life. 258 00:15:52,400 --> 00:15:53,280 Thank you, Father. 259 00:15:53,360 --> 00:15:55,280 I won't fail you. 260 00:15:55,840 --> 00:15:58,000 Why didn't you leave for the Jing Kingdom with Ye Xiao and Ye Qingyu? 261 00:15:58,080 --> 00:16:00,040 Are you staying to spy on us? 262 00:16:00,120 --> 00:16:01,120 -Spy! -Yes, you're a spy. 263 00:16:01,200 --> 00:16:02,760 The Ye family's loyalty is a joke! 264 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 What a shameful surrender! 265 00:16:04,000 --> 00:16:05,680 I used to accept her food. 266 00:16:05,760 --> 00:16:06,800 It sickens me. 267 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 Shame on you! 268 00:16:08,840 --> 00:16:09,760 You are all traitors! 269 00:16:09,840 --> 00:16:11,920 {\an8}You don't deserve to be the prince's consort. 270 00:16:12,000 --> 00:16:13,480 {\an8}Get out of our kingdom! 271 00:16:13,560 --> 00:16:14,720 Get out of here! 272 00:16:15,240 --> 00:16:17,160 Get out, traitor! 273 00:16:18,720 --> 00:16:20,520 -Leave! -Get out! 274 00:16:20,600 --> 00:16:21,680 -Get out! -Come out! 275 00:16:21,760 --> 00:16:22,920 I should have come earlier. 276 00:16:23,600 --> 00:16:24,800 You have endured suffering. 277 00:16:25,680 --> 00:16:26,960 I won't let it happen again. 278 00:16:29,480 --> 00:16:30,520 Now, 279 00:16:31,800 --> 00:16:34,120 I'm not sure if I should leave you here. 280 00:16:34,200 --> 00:16:35,680 What do you mean? 281 00:16:35,760 --> 00:16:37,080 Leave me here? 282 00:16:37,160 --> 00:16:39,440 I have no family to rely upon. 283 00:16:39,520 --> 00:16:41,560 -Your Highness-- -Let me finish my words. 284 00:16:42,480 --> 00:16:43,680 Father has promised me 285 00:16:43,760 --> 00:16:45,800 that he will spare you. 286 00:16:47,120 --> 00:16:48,920 Now that the Sheng Kingdom has no general, 287 00:16:49,680 --> 00:16:50,960 I've asked to go to battle. 288 00:16:53,080 --> 00:16:54,600 Are you going to fight? 289 00:16:57,160 --> 00:16:58,080 Bingchang, 290 00:16:58,160 --> 00:17:01,240 the battlefield is treacherous and tough. 291 00:17:01,320 --> 00:17:02,400 You're too gentle and weak. 292 00:17:02,480 --> 00:17:03,480 {\an8}Your Highness, 293 00:17:04,079 --> 00:17:05,280 {\an8}the people are furious. 294 00:17:05,359 --> 00:17:07,000 Even if His Majesty spares me, 295 00:17:07,480 --> 00:17:09,040 the people won't do the same 296 00:17:09,119 --> 00:17:10,480 to a member of the Ye family. 297 00:17:10,560 --> 00:17:12,319 But that's the least of my concerns. 298 00:17:12,400 --> 00:17:14,040 What troubles me is that 299 00:17:14,119 --> 00:17:16,440 there will be no one to tend to you. 300 00:17:17,000 --> 00:17:18,079 If I must die, 301 00:17:18,880 --> 00:17:20,760 I want to die at your side. 302 00:17:21,319 --> 00:17:23,000 {\an8}Your Highness, please take me with you. 303 00:17:23,079 --> 00:17:25,000 I don't want to stay here alone. 304 00:17:29,720 --> 00:17:30,640 Fine. 305 00:17:31,320 --> 00:17:32,760 The war is unpredictable, 306 00:17:36,600 --> 00:17:37,960 but I'll protect you. 307 00:17:53,280 --> 00:17:56,680 I recall when I enjoyed tea in the capital with General Ye. 308 00:17:57,320 --> 00:17:58,720 How could things turn out like this? 309 00:17:58,800 --> 00:18:00,360 How fickle the ways of the world can be. 310 00:18:01,000 --> 00:18:02,400 In a war between two kingdoms, 311 00:18:02,480 --> 00:18:04,160 the people suffer the most. 312 00:18:05,000 --> 00:18:06,480 If I had a choice, I would rather… 313 00:18:07,320 --> 00:18:08,360 Mr. Pang, 314 00:18:09,120 --> 00:18:10,600 you're not from here. 315 00:18:10,680 --> 00:18:12,480 This battle for supremacy 316 00:18:12,960 --> 00:18:14,440 shouldn't trouble you. 317 00:18:14,520 --> 00:18:16,760 Why don't you return to Mount Buzhao? 318 00:18:20,840 --> 00:18:22,240 The war is not my concern. 319 00:18:22,320 --> 00:18:24,080 It's you that I'm worried about. 320 00:18:24,720 --> 00:18:26,920 If you'll risk your life on the battlefield, 321 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 I'll do the same too. 322 00:18:28,640 --> 00:18:29,480 Otherwise, 323 00:18:29,560 --> 00:18:31,280 if our fellow sect disciples ask, 324 00:18:31,760 --> 00:18:33,080 how am I supposed to answer them? 325 00:18:33,880 --> 00:18:34,760 Besides, 326 00:18:35,240 --> 00:18:38,280 earthly experience is cultivation too. 327 00:18:39,160 --> 00:18:40,440 I've heard people saying 328 00:18:40,520 --> 00:18:42,400 that Xiaoyao Sect's principle is meddling. 329 00:18:42,960 --> 00:18:44,040 I used to doubt that. 330 00:18:44,600 --> 00:18:45,520 Now it seems 331 00:18:46,160 --> 00:18:47,200 to be true after all. 332 00:18:57,440 --> 00:18:59,240 Xiao Lin actually came in person. 333 00:19:02,160 --> 00:19:03,080 It seems 334 00:19:03,720 --> 00:19:04,960 that your surrender 335 00:19:05,640 --> 00:19:07,520 highly irritated the king of Sheng. 336 00:19:08,240 --> 00:19:09,120 However, 337 00:19:09,200 --> 00:19:12,920 I'm looking forward to seeing Xiao Lin again. 338 00:19:13,400 --> 00:19:14,800 {\an8}Back in the Sheng Kingdom, 339 00:19:15,440 --> 00:19:17,680 {\an8}he was the noble sixth prince 340 00:19:18,360 --> 00:19:19,280 {\an8}while I 341 00:19:19,800 --> 00:19:22,320 {\an8}was a hostage prince under his care. 342 00:19:23,080 --> 00:19:24,520 {\an8}One may say 343 00:19:25,440 --> 00:19:27,160 {\an8}that I owe him. 344 00:19:28,000 --> 00:19:29,520 Prince Lin is benevolent 345 00:19:29,600 --> 00:19:32,000 and he's helpful when people need him. 346 00:19:32,600 --> 00:19:35,760 "Helpful when people need him." 347 00:19:38,240 --> 00:19:39,920 {\an8}That's indeed who he is. 348 00:19:40,880 --> 00:19:41,920 {\an8}However, 349 00:19:42,000 --> 00:19:46,760 {\an8}I'm afraid I'll be the man who returns evil for good. 350 00:19:51,440 --> 00:19:52,400 {\an8}This beast 351 00:19:54,040 --> 00:19:56,200 {\an8}only eats and sleeps all day. 352 00:19:58,880 --> 00:20:01,640 Using them to conquer the Sheng Kingdom 353 00:20:01,720 --> 00:20:03,600 might take quite a while. 354 00:20:04,840 --> 00:20:05,680 Pianran, 355 00:20:06,400 --> 00:20:10,640 go and find more powerful demons for me. 356 00:20:12,840 --> 00:20:15,880 All great demons within our range are now answering your call. 357 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 There are no more. 358 00:20:28,920 --> 00:20:30,520 Jia Pass sits near the Mohe River. 359 00:20:31,080 --> 00:20:33,840 The river is said to be ominous. 360 00:20:33,920 --> 00:20:35,560 {\an8}There might be demons within. 361 00:20:37,000 --> 00:20:38,560 {\an8}Check it out for me. 362 00:21:03,600 --> 00:21:04,880 At the bottom of the Mohe River 363 00:21:05,440 --> 00:21:07,360 sleeps a 10,000-year-old mighty demon. 364 00:21:10,840 --> 00:21:12,640 Gather all the sorcerers 365 00:21:13,240 --> 00:21:14,320 and head for the Mohe River. 366 00:21:15,800 --> 00:21:16,720 Listen. 367 00:21:17,320 --> 00:21:19,800 If General Ye Qingyu hadn't surrendered 368 00:21:19,880 --> 00:21:21,560 and the court had no one to assign, 369 00:21:21,640 --> 00:21:24,320 Prince Xuancheng wouldn't need to lead the army himself. 370 00:21:24,400 --> 00:21:25,440 I also heard that… 371 00:21:25,520 --> 00:21:27,400 Qingyu is known for loyalty. 372 00:21:27,480 --> 00:21:29,080 Why would he suddenly surrender? 373 00:21:29,960 --> 00:21:31,120 What happened? 374 00:21:31,200 --> 00:21:32,960 The Jing Kingdom's ruler was a hostage prince. 375 00:21:33,040 --> 00:21:36,120 Maybe His Majesty thinks a hostage prince is unworthy of a throne, 376 00:21:36,680 --> 00:21:37,680 thus he calls for war. 377 00:21:37,760 --> 00:21:38,920 General Ye Xiao is injured. 378 00:21:39,000 --> 00:21:40,280 General Ye Qingyu surrendered. 379 00:21:40,360 --> 00:21:42,120 The Sheng Kingdom is in decline. 380 00:21:42,200 --> 00:21:45,040 If not for His Majesty's greed, we wouldn't be enduring this suffering. 381 00:21:45,120 --> 00:21:46,240 It's not our concern. 382 00:21:46,320 --> 00:21:48,160 It doesn't matter who our king is. 383 00:21:48,240 --> 00:21:49,920 The Jing Kingdom isn't all that bad. 384 00:21:50,000 --> 00:21:51,920 I heard they garrison along the Mohe River 385 00:21:52,000 --> 00:21:53,800 and treat prisoners and migrants well. 386 00:21:55,680 --> 00:21:57,880 Sirs, may I ask you something? 387 00:21:57,960 --> 00:21:59,720 You mentioned the Jing Kingdom's garrison. 388 00:21:59,800 --> 00:22:01,160 Where exactly are they posted? 389 00:22:01,800 --> 00:22:03,840 THE BOTTOM OF THE MOHE RIVER 390 00:22:17,880 --> 00:22:19,880 We marched day and night. 391 00:22:19,960 --> 00:22:21,400 Now that we are by the Mohe River, 392 00:22:22,000 --> 00:22:23,320 we can finally rest for a night. 393 00:22:24,920 --> 00:22:26,280 What troubles you? 394 00:22:26,360 --> 00:22:27,520 Is something wrong? 395 00:22:28,040 --> 00:22:29,280 The scout just reported 396 00:22:29,360 --> 00:22:31,120 that there's a contingent of the Jing Kingdom 397 00:22:32,080 --> 00:22:33,640 {\an8}reaching Mohe River's north bank. 398 00:22:33,720 --> 00:22:35,680 {\an8}We just set up camp. 399 00:22:35,760 --> 00:22:37,360 Do we have to start fighting already? 400 00:22:37,440 --> 00:22:38,880 That's the curious part. 401 00:22:39,600 --> 00:22:41,280 The Jing army has arrived 402 00:22:41,840 --> 00:22:43,240 only to stay put. 403 00:22:44,560 --> 00:22:47,480 But we've spent days recapturing land. 404 00:22:47,560 --> 00:22:49,720 Our men and horses are tired. 405 00:22:49,800 --> 00:22:51,680 It's not a good time for battle. 406 00:22:55,160 --> 00:22:56,080 This is bad. 407 00:22:56,960 --> 00:22:58,400 They might be after something else. 408 00:23:00,000 --> 00:23:01,320 Something else? 409 00:23:01,400 --> 00:23:02,320 What do you mean? 410 00:23:02,400 --> 00:23:03,480 I haven't figured it out, 411 00:23:03,560 --> 00:23:04,600 but it seems related 412 00:23:05,680 --> 00:23:07,560 to a past major incident on Mount Buzhao. 413 00:23:21,840 --> 00:23:23,560 You've traveled a long journey. 414 00:23:23,640 --> 00:23:24,960 It's time to get prepared. 415 00:23:25,040 --> 00:23:26,640 Today, you must not fail. 416 00:23:26,720 --> 00:23:27,680 -Yes. -Yes. 417 00:23:28,800 --> 00:23:30,040 I need to patrol. 418 00:23:30,120 --> 00:23:31,760 Please show them the way, General Ye. 419 00:23:33,920 --> 00:23:34,760 Let's go. 420 00:23:43,240 --> 00:23:44,480 This is a dangerous task. 421 00:23:44,560 --> 00:23:46,200 {\an8}When the formation begins, 422 00:23:46,280 --> 00:23:47,240 {\an8}if you may, 423 00:23:47,320 --> 00:23:49,120 {\an8}please take care of that lady. 424 00:23:49,200 --> 00:23:50,080 {\an8}-Yes. -Yes. 425 00:24:06,280 --> 00:24:08,440 Qingyu, it has been a while. 426 00:24:11,080 --> 00:24:12,240 Xiwu. 427 00:24:14,360 --> 00:24:15,680 I've betrayed the Sheng Kingdom. 428 00:24:16,440 --> 00:24:17,680 I'm ashamed to see you. 429 00:24:17,760 --> 00:24:19,720 I've heard about it along the way. 430 00:24:20,600 --> 00:24:21,440 I believe 431 00:24:21,520 --> 00:24:23,040 that you have your own reasons. 432 00:24:25,440 --> 00:24:27,520 Where have you been all these days? 433 00:24:30,280 --> 00:24:31,600 It's a long story. 434 00:24:32,440 --> 00:24:34,560 I saw a few sorcerers in the camp. 435 00:24:34,640 --> 00:24:36,040 What are they here for? 436 00:24:36,640 --> 00:24:40,120 Is Tantai Jin up to something bad again? 437 00:24:40,200 --> 00:24:41,520 You're right about that. 438 00:24:42,880 --> 00:24:44,760 He asked Pianran to awaken a demon 439 00:24:44,840 --> 00:24:46,640 sleeping at the bottom of the Mohe River 440 00:24:46,720 --> 00:24:48,040 for his command. 441 00:24:48,720 --> 00:24:51,640 His men are now preparing for the ritual. 442 00:24:52,200 --> 00:24:53,160 That means 443 00:24:53,720 --> 00:24:55,320 Pianran is also serving him. 444 00:24:55,880 --> 00:24:58,160 If Tantai Jin succeeds, the consequences will be dire. 445 00:24:58,240 --> 00:24:59,440 I must turn things around. 446 00:25:00,120 --> 00:25:02,640 -Xiwu. -When will the ritual begin? 447 00:25:03,200 --> 00:25:04,080 At sunrise tomorrow. 448 00:25:07,280 --> 00:25:08,160 Your Highness. 449 00:25:10,120 --> 00:25:11,040 Your Highness. 450 00:25:11,720 --> 00:25:12,960 What is it? Any news? 451 00:25:16,600 --> 00:25:17,680 At the Mohe River's bed 452 00:25:17,760 --> 00:25:19,040 lies a sleeping ancient demon. 453 00:25:20,480 --> 00:25:22,080 Tantai Jin is already leading troops 454 00:25:22,160 --> 00:25:23,120 to the Mohe River. 455 00:25:23,200 --> 00:25:24,800 Apparently, 456 00:25:24,880 --> 00:25:27,080 they will be performing a ritual to awaken the demon. 457 00:25:27,160 --> 00:25:28,440 An ancient demon? 458 00:25:29,280 --> 00:25:30,680 We can't let Tantai Jin tame it. 459 00:25:31,640 --> 00:25:33,760 Mr. Pang, we can't sit idle. 460 00:25:33,840 --> 00:25:35,360 We must try to break his formation. 461 00:25:35,440 --> 00:25:36,840 In the current situation, 462 00:25:37,440 --> 00:25:38,960 sending in troops would be a bad idea. 463 00:25:39,040 --> 00:25:40,440 We don't want to put him on alert. 464 00:25:41,400 --> 00:25:42,600 You and I will have to sneak in 465 00:25:42,680 --> 00:25:43,880 and take care of it quickly. 466 00:25:44,600 --> 00:25:45,480 Let's go. 467 00:25:45,560 --> 00:25:46,920 Your Highness, wait. 468 00:25:47,000 --> 00:25:47,920 My cup. 469 00:25:50,400 --> 00:25:52,920 Where could His Highness be going at this late hour? 470 00:25:53,880 --> 00:25:56,280 Why is he going in haste and without his men? 471 00:26:00,840 --> 00:26:01,720 Your Majesty, 472 00:26:01,800 --> 00:26:03,400 we found rogue cultivators from the South 473 00:26:03,480 --> 00:26:04,480 who can do formations. 474 00:26:04,560 --> 00:26:05,680 This is going to work. 475 00:26:15,120 --> 00:26:16,200 Your Majesty, 476 00:26:16,280 --> 00:26:17,920 I've cast a formation. 477 00:26:18,000 --> 00:26:20,320 The river will split at sunrise. 478 00:26:20,400 --> 00:26:21,360 Walk down the path 479 00:26:21,440 --> 00:26:22,840 and we will see the demon. 480 00:26:23,400 --> 00:26:24,280 Very well. 481 00:26:34,320 --> 00:26:35,160 It's time. 482 00:26:35,760 --> 00:26:36,760 Begin. 483 00:28:02,160 --> 00:28:03,120 This is strange. 484 00:28:03,680 --> 00:28:05,920 I don't sense any demonic energy from this dragon. 485 00:28:06,400 --> 00:28:08,800 It is, however, surrounded by a cloud of resentment. 486 00:28:09,440 --> 00:28:10,720 Over time, 487 00:28:10,800 --> 00:28:13,120 it will be devoured by this resentment 488 00:28:13,200 --> 00:28:14,840 and turn into a demonic dragon. 489 00:28:16,880 --> 00:28:18,560 That's even better. 490 00:28:24,640 --> 00:28:25,640 What is that? 491 00:28:35,640 --> 00:28:37,360 It's just a clamshell. 492 00:28:42,680 --> 00:28:43,640 Start the ritual. 493 00:30:07,640 --> 00:30:09,560 Burn the sky and turn to ashes. 494 00:30:09,640 --> 00:30:10,560 Subdue! 495 00:30:25,640 --> 00:30:26,640 Pianran. 496 00:30:44,680 --> 00:30:46,000 Tantai Jin. 497 00:30:52,400 --> 00:30:54,400 The men sent to search for Ye Xiwu reported 498 00:30:54,480 --> 00:30:55,920 that she's still nowhere to be found. 499 00:30:56,800 --> 00:30:57,680 Keep searching. 500 00:30:59,320 --> 00:31:02,040 I want her back, alive or dead. 501 00:31:06,280 --> 00:31:07,440 Are you surprised? 502 00:31:07,520 --> 00:31:08,840 I bet you didn't see me coming. 503 00:31:18,520 --> 00:31:20,400 You left without saying goodbye. 504 00:31:21,440 --> 00:31:22,640 Now, you show your face again 505 00:31:24,160 --> 00:31:25,600 only to work against me. 506 00:31:27,680 --> 00:31:28,640 If not, 507 00:31:28,720 --> 00:31:30,760 how will you remember me? 508 00:31:30,840 --> 00:31:31,800 I see. 509 00:31:32,320 --> 00:31:33,280 Get her. 510 00:31:49,120 --> 00:31:51,120 Ms. Xiwu, are you all right? 511 00:31:51,200 --> 00:31:53,480 That was pretty bold of you, Ms. Xiwu. 512 00:31:54,040 --> 00:31:55,040 Mr. Pang. 513 00:31:55,960 --> 00:31:57,800 Your Majesty, I'll take care of them. 514 00:31:57,880 --> 00:31:58,880 Hang on. 515 00:32:05,600 --> 00:32:06,560 Xiao Lin. 516 00:32:07,200 --> 00:32:08,840 It has been a very long time. 517 00:32:10,840 --> 00:32:12,120 Tantai Jin, 518 00:32:12,200 --> 00:32:13,160 stop all of this. 519 00:32:13,720 --> 00:32:15,280 Ordering the Firewing Army 520 00:32:15,360 --> 00:32:16,360 to act recklessly 521 00:32:16,440 --> 00:32:17,840 is outrageous and unforgivable. 522 00:32:18,880 --> 00:32:19,880 So what? 523 00:32:19,960 --> 00:32:21,480 And who is to judge? 524 00:32:22,040 --> 00:32:24,720 I don't see anything wrong with giving them full play. 525 00:32:27,680 --> 00:32:28,920 Xiao Lin. 526 00:32:29,560 --> 00:32:33,040 I summoned a flock of blood ravens to celebrate your wedding day. 527 00:32:33,120 --> 00:32:34,600 Did you like it? 528 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Little Devil God. 529 00:32:45,200 --> 00:32:46,280 So what do you think? 530 00:32:46,800 --> 00:32:48,280 Why did you do that? 531 00:32:51,240 --> 00:32:52,080 It just so happened 532 00:32:52,160 --> 00:32:53,560 that the people I wanted revenge on 533 00:32:53,640 --> 00:32:56,520 were all in the same place that day. 534 00:33:04,760 --> 00:33:06,680 I'm sorry that I ruined your special day. 535 00:33:07,240 --> 00:33:08,480 I owe it to you. 536 00:33:12,320 --> 00:33:13,320 Xiao Lin, 537 00:33:13,400 --> 00:33:15,760 you've shown me kindness in the past. 538 00:33:15,840 --> 00:33:16,840 For that, 539 00:33:16,920 --> 00:33:18,480 I don't want to make this hard for you. 540 00:33:18,960 --> 00:33:20,480 Leave now 541 00:33:21,000 --> 00:33:22,560 and I'll let you live. 542 00:33:25,000 --> 00:33:26,720 What? Are you scared? 543 00:33:35,560 --> 00:33:36,880 Xiao Lin, do you know? 544 00:33:39,000 --> 00:33:40,320 Since I was a child, 545 00:33:41,760 --> 00:33:43,080 I've been learning 546 00:33:44,720 --> 00:33:46,320 how to treat people from you. 547 00:33:56,600 --> 00:33:58,240 Clearly, you didn't do a good job. 548 00:33:58,320 --> 00:33:59,200 {\an8}You're right. 549 00:33:59,680 --> 00:34:01,960 In fact, you and I are worlds apart. 550 00:34:03,160 --> 00:34:04,920 But we do have one thing in common. 551 00:34:05,000 --> 00:34:06,400 Do you know what it is? 552 00:34:06,960 --> 00:34:07,800 {\an8}Tantai Jin, 553 00:34:07,880 --> 00:34:09,000 {\an8}what are you trying to say? 554 00:34:09,080 --> 00:34:10,120 {\an8}You… 555 00:34:12,639 --> 00:34:13,880 are an upright and noble man, 556 00:34:13,960 --> 00:34:16,560 but your brothers aren't fond of you. 557 00:34:16,639 --> 00:34:18,840 They even want to have you replaced. 558 00:34:21,840 --> 00:34:23,000 And I, 559 00:34:23,840 --> 00:34:25,159 lowly and heartless, 560 00:34:25,800 --> 00:34:29,320 was wanted dead by my own brothers too. 561 00:34:36,080 --> 00:34:37,080 What a waste. 562 00:34:41,120 --> 00:34:42,679 Sometimes, I think to myself. 563 00:34:43,239 --> 00:34:44,760 Without these unwanted people, 564 00:34:45,320 --> 00:34:46,239 then perhaps 565 00:34:47,080 --> 00:34:49,239 you and I 566 00:34:50,040 --> 00:34:51,520 could have been brothers. 567 00:35:00,480 --> 00:35:01,640 It's such a shame. 568 00:35:02,960 --> 00:35:04,120 We are fated 569 00:35:06,120 --> 00:35:09,240 to be enemies. 570 00:35:14,800 --> 00:35:15,920 I couldn't agree more. 571 00:35:16,480 --> 00:35:18,320 That's why I have to stop you today. 572 00:35:19,880 --> 00:35:21,160 Go ahead. 573 00:35:23,880 --> 00:35:25,000 Kill them all. 574 00:35:30,320 --> 00:35:31,560 {\an8}The formation has been repaired. 575 00:35:31,640 --> 00:35:32,680 Keep going. 576 00:35:38,160 --> 00:35:39,160 We've been tricked. 577 00:35:39,640 --> 00:35:40,960 He was just stalling for time. 578 00:35:47,360 --> 00:35:48,280 {\an8}This is bad. 579 00:35:48,360 --> 00:35:50,160 They're going to wake the dragon. 580 00:37:15,000 --> 00:37:16,840 This dragon has been dormant for 10,000 years, 581 00:37:17,520 --> 00:37:20,480 stuck in a dreamscape called Fleeting-Life Prajna. 582 00:37:22,160 --> 00:37:23,520 This so-called Fleeting-Life Prajna 583 00:37:23,600 --> 00:37:25,360 allows one to relive memories of the past 584 00:37:25,440 --> 00:37:26,600 through dreams 585 00:37:27,440 --> 00:37:29,040 and reexperience 586 00:37:29,120 --> 00:37:30,520 all past joys and sorrows. 587 00:37:31,360 --> 00:37:34,000 It's an endless cycle that leaves one feeling trapped. 588 00:37:34,560 --> 00:37:35,760 In the past 10,000 years, 589 00:37:36,240 --> 00:37:37,600 it has been living in its dreams. 590 00:37:42,120 --> 00:37:43,320 What happened to its eyes? 591 00:37:43,960 --> 00:37:46,840 There's a fine line between becoming a devil or a god. 592 00:37:47,880 --> 00:37:50,320 That may be why it has been asleep for so long. 593 00:37:55,800 --> 00:37:58,640 Forcing this dragon from its slumber 594 00:37:58,720 --> 00:38:00,640 has triggered a trial meant for it. 595 00:38:01,760 --> 00:38:03,320 Whether it becomes a devil or a god 596 00:38:03,400 --> 00:38:04,880 will be decided at this moment. 597 00:38:30,440 --> 00:38:32,240 Something is off with Little Devil God. 598 00:38:34,040 --> 00:38:36,240 Is the demonic dragon influencing him? 599 00:38:37,800 --> 00:38:38,880 {\an8}Is it trying to lure him 600 00:38:38,960 --> 00:38:40,400 {\an8}into choosing an evil path? 601 00:38:42,720 --> 00:38:44,280 Is this the catalyst 602 00:38:44,880 --> 00:38:46,440 for mankind's calamity in 500 years? 603 00:38:47,160 --> 00:38:49,080 How do we stop it from turning demonic? 604 00:38:49,160 --> 00:38:50,360 There's only one way. 605 00:38:50,440 --> 00:38:52,680 By entering its dream and waking it. 606 00:38:55,480 --> 00:38:56,360 Let me try. 607 00:38:56,960 --> 00:38:58,560 -Ye Xiwu! -Ms. Xiwu! 608 00:39:17,960 --> 00:39:19,360 Why did you enter so quickly? 609 00:39:19,440 --> 00:39:20,800 I haven't finished talking. 610 00:39:57,400 --> 00:39:58,880 Why did he go in too? 611 00:39:59,360 --> 00:40:02,320 Entrants lose their own memories once they enter Fleeting-Life Prajna. 612 00:40:02,400 --> 00:40:04,760 For all they know, they could turn into a pebble. 613 00:40:04,840 --> 00:40:05,840 They are in grave danger. 614 00:40:06,960 --> 00:40:08,160 I'm going to stop Tantai Jin. 615 00:40:35,000 --> 00:40:36,040 His Majesty just entered. 616 00:40:36,120 --> 00:40:37,400 Will he be in danger? 617 00:40:38,040 --> 00:40:39,000 Don't be stupid. 618 00:40:39,560 --> 00:40:40,920 Every man has his own destiny. 619 00:40:41,560 --> 00:40:43,400 We don't need to risk our lives for him. 620 00:40:43,880 --> 00:40:46,080 You have a point, miss. 621 00:40:47,000 --> 00:40:49,560 Let's just stay peaceful. 622 00:40:50,640 --> 00:40:52,240 But no more people can enter. 623 00:40:52,320 --> 00:40:54,520 They all jumped in one by one. 624 00:40:54,600 --> 00:40:56,040 The dream must be at full capacity. 625 00:41:06,240 --> 00:41:07,920 His Majesty is in Fleeting-Life Prajna. 626 00:41:08,000 --> 00:41:10,280 It may do more harm than good if we get into a fight. 627 00:41:12,880 --> 00:41:13,720 Just wait patiently. 628 00:41:18,520 --> 00:41:19,600 It's three against one. 629 00:41:20,280 --> 00:41:21,720 You have to beat Tantai Jin. 630 00:41:30,520 --> 00:41:32,520 No birth, no death. 631 00:41:33,560 --> 00:41:35,960 Neither tainted nor pure. 632 00:41:38,080 --> 00:41:39,440 Now I shall let all of you 633 00:41:41,160 --> 00:41:42,240 go through the cycle 634 00:41:42,920 --> 00:41:44,040 of life, 635 00:41:45,320 --> 00:41:46,360 death, 636 00:41:47,440 --> 00:41:48,280 love, 637 00:41:49,680 --> 00:41:50,800 and hate. 638 00:41:52,800 --> 00:41:54,280 Come into my dream 639 00:41:55,680 --> 00:41:57,600 and be enlightened. 640 00:41:59,960 --> 00:42:01,040 Such is 641 00:42:03,040 --> 00:42:05,400 Fleeting-Life Prajna. 642 00:42:07,760 --> 00:42:12,280 PRINCESS SANGJIU OF UNIONID TRIBE OF THE MOHE RIVER 643 00:43:38,440 --> 00:43:41,120 MINGYE, THE GOD OF WAR OF SHANGQING REALM 644 00:45:04,360 --> 00:45:08,400 -Long live the God of War! -Long live the God of War! 645 00:45:08,480 --> 00:45:12,680 -Long live the God of War! -Long live the God of War! 646 00:45:12,760 --> 00:45:14,960 -Long live the God of War! -Long live the God of War! 647 00:45:19,560 --> 00:45:21,480 If I cultivate hard enough, 648 00:45:21,560 --> 00:45:23,960 I'll become an immortal one day. 649 00:45:24,040 --> 00:45:26,440 Will I then be able to protect our lands 650 00:45:26,520 --> 00:45:28,520 and fight the Devil Army 651 00:45:29,080 --> 00:45:30,680 alongside the God of War? 652 00:46:01,720 --> 00:46:02,680 Sangjiu. 653 00:46:42,520 --> 00:46:43,400 Sangjiu. 654 00:46:45,720 --> 00:46:46,840 Where have you been? 655 00:46:47,400 --> 00:46:48,880 You were nowhere to be found. 656 00:46:48,960 --> 00:46:50,320 Father was worried sick. 657 00:46:50,400 --> 00:46:51,360 Sangyou, 658 00:46:52,000 --> 00:46:53,640 I was away for just a short while. 659 00:46:54,640 --> 00:46:56,440 I need you to stay home for a few days. 660 00:46:56,520 --> 00:46:57,480 Don't go out. 661 00:46:57,960 --> 00:46:59,880 A war has broken out between the gods and devils. 662 00:46:59,960 --> 00:47:02,520 When it's all over, I'll take you out, all right? 663 00:47:04,840 --> 00:47:06,520 The Mohe River is such a small place. 664 00:47:06,600 --> 00:47:07,960 I'm bored to death. 665 00:47:08,680 --> 00:47:10,000 Sangyou. 666 00:47:10,080 --> 00:47:11,160 All right. That's enough. 667 00:47:13,400 --> 00:47:14,920 You have Father and me 668 00:47:15,000 --> 00:47:16,440 to keep you entertained. 669 00:47:25,880 --> 00:47:27,880 It has been days of bloodshed. 670 00:47:27,960 --> 00:47:31,000 Hasn't the Devil Army crossed the Mohe River? 671 00:47:31,640 --> 00:47:32,600 That's right, Father. 672 00:47:33,080 --> 00:47:34,720 I heard that Mingye, the God of War, 673 00:47:34,800 --> 00:47:35,920 is on the front line 674 00:47:36,000 --> 00:47:37,360 with his men defending the river. 675 00:47:37,440 --> 00:47:38,640 This is the eighth day 676 00:47:38,720 --> 00:47:39,680 and they haven't budged. 677 00:47:40,880 --> 00:47:43,720 So he's called Mingye. 678 00:47:47,160 --> 00:47:49,320 I've heard of this young man. 679 00:47:50,440 --> 00:47:53,440 He was a dragon inhabiting the East Sea. 680 00:47:53,520 --> 00:47:55,560 After years and years of hard cultivation, 681 00:47:55,640 --> 00:47:57,240 he was promoted to the God of War 682 00:47:57,320 --> 00:47:58,960 and is driving back the Devil Army. 683 00:47:59,920 --> 00:48:01,240 As we're both aquatic tribes, 684 00:48:01,320 --> 00:48:02,920 Unionid Tribe 685 00:48:03,000 --> 00:48:06,360 shares in his glory and honor. 686 00:48:07,560 --> 00:48:08,440 Father, 687 00:48:08,520 --> 00:48:10,120 he's a dragon from the East Sea, 688 00:48:10,200 --> 00:48:11,320 whereas we are river clams. 689 00:48:11,400 --> 00:48:13,160 {\an8}How can we share in his glory and honor? 690 00:48:13,240 --> 00:48:15,760 Aren't you old enough to know better? 691 00:48:15,840 --> 00:48:17,680 Have you no shame? 692 00:48:18,280 --> 00:48:20,840 You have the nerve to say it. 693 00:48:20,920 --> 00:48:22,760 Mingye, a dragon, 694 00:48:22,840 --> 00:48:24,160 has immortal marrow. 695 00:48:24,240 --> 00:48:25,720 And so do you. 696 00:48:25,800 --> 00:48:28,280 Yet he's now the God of War. 697 00:48:28,360 --> 00:48:29,720 And you? 698 00:48:29,800 --> 00:48:31,320 You follow me and Sangyou everywhere 699 00:48:31,400 --> 00:48:32,840 and do nothing all day. 700 00:48:34,800 --> 00:48:35,920 You may not be aware, 701 00:48:36,480 --> 00:48:37,920 but it's chaos out there. 702 00:48:38,000 --> 00:48:40,200 It's the perfect time to cultivate in seclusion. 703 00:48:40,800 --> 00:48:43,280 So how long have you meditated today? 704 00:48:46,200 --> 00:48:47,120 Fine. 705 00:48:47,200 --> 00:48:48,840 I'm going to meditate right now. 706 00:48:58,320 --> 00:49:00,720 What has gotten into her lately? 707 00:49:00,800 --> 00:49:02,600 She disappears to who knows where 708 00:49:02,680 --> 00:49:04,360 and she's so distracted at home. 709 00:49:04,440 --> 00:49:06,360 What did she go out for? 710 00:49:07,240 --> 00:49:09,320 Well, there has been a war going on. 711 00:49:10,000 --> 00:49:12,520 She must've snuck out to see it when we weren't looking. 712 00:49:12,600 --> 00:49:13,920 Did she? 713 00:49:15,600 --> 00:49:16,720 If you ask me, 714 00:49:17,520 --> 00:49:20,120 she went to see someone in the battle. 715 00:49:22,480 --> 00:49:25,000 My baby girl is all grown up. 716 00:49:25,640 --> 00:49:29,600 When she does ascend to immortality, 717 00:49:29,680 --> 00:49:32,840 I might just swallow my pride 718 00:49:32,920 --> 00:49:35,520 and try to set her up with that man. 719 00:49:35,600 --> 00:49:36,760 For generations, 720 00:49:36,840 --> 00:49:39,640 we clams have minded our own business. 721 00:49:39,720 --> 00:49:42,200 Thousands of years' worth of good deeds 722 00:49:42,280 --> 00:49:44,160 have yielded us 723 00:49:44,240 --> 00:49:46,880 a clam spirit born with immortal marrow. 724 00:49:48,560 --> 00:49:51,400 Regrettably, she's lazy and unmotivated. 725 00:49:52,200 --> 00:49:55,160 Who knows when she will gain immortality? 726 00:49:55,840 --> 00:49:56,760 Father, 727 00:49:57,320 --> 00:49:58,440 Sangjiu is still young. 728 00:49:58,520 --> 00:50:00,160 Having fun does her no harm. 729 00:50:00,240 --> 00:50:02,080 There are always two sides to everything. 730 00:50:02,160 --> 00:50:04,200 Now that the Devil God has manifested 731 00:50:04,280 --> 00:50:06,120 and the future of the world is unclear, 732 00:50:06,200 --> 00:50:09,280 the Mohe River is the safest place 733 00:50:10,040 --> 00:50:11,360 Sangjiu can be. 734 00:50:12,880 --> 00:50:13,960 That's a fair point. 735 00:50:14,040 --> 00:50:15,840 Nothing matters more than her safety. 736 00:50:17,720 --> 00:50:19,840 Send a message to all aquatic tribes in the Mohe River. 737 00:50:20,400 --> 00:50:22,240 They must hole up 738 00:50:22,320 --> 00:50:23,800 for the next few days. 739 00:50:23,880 --> 00:50:27,120 Don't get involved in the clash out there. 740 00:50:27,200 --> 00:50:28,240 Yes, Father. 741 00:50:32,640 --> 00:50:34,960 In less than three months since the Devil God's arrival, 742 00:50:35,040 --> 00:50:37,400 we've lost more than half of Four Continents and Three Realms. 743 00:50:37,480 --> 00:50:39,720 This is a critical moment in the war. 744 00:50:40,680 --> 00:50:41,680 One mistake 745 00:50:42,400 --> 00:50:44,200 and all will be lost. 746 00:50:44,680 --> 00:50:46,480 Before War God Tianhao fell, 747 00:50:47,080 --> 00:50:49,520 he entrusted the Eastern Continent to my protection. 748 00:50:50,520 --> 00:50:51,640 I can't let him down. 749 00:50:52,200 --> 00:50:53,480 I must not lose the Mohe River. 750 00:50:54,920 --> 00:50:56,040 Mingye, 751 00:50:56,840 --> 00:50:59,840 my father left both Eastern Continent 752 00:51:01,000 --> 00:51:02,920 and me to you. 753 00:51:04,240 --> 00:51:05,960 What am I going to do 754 00:51:06,040 --> 00:51:07,480 if something happens to you? 755 00:51:11,360 --> 00:51:12,280 Tianhuan. 756 00:51:13,840 --> 00:51:15,200 Thank you for healing me. 757 00:51:16,560 --> 00:51:17,840 I'm going to go for a walk. 51725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.