Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,080 --> 00:01:42,240
After just a few days,
2
00:01:42,320 --> 00:01:44,160
you have become a king.
3
00:01:44,960 --> 00:01:46,640
That's impressive.
4
00:01:48,960 --> 00:01:50,080
The last time I saw you,
5
00:01:50,160 --> 00:01:52,040
you were still as lively as a tiger.
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,240
After just a few days,
7
00:01:55,240 --> 00:01:56,720
you look worn out now.
8
00:01:57,880 --> 00:01:59,320
If I kill you now
9
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
or take you back alive,
10
00:02:01,360 --> 00:02:03,120
my family will have
another military merit.
11
00:02:03,200 --> 00:02:04,920
Then go ahead and try.
12
00:02:05,560 --> 00:02:07,480
Let's see if you'll get a promotion
13
00:02:08,360 --> 00:02:10,080
or if your king will dread you
14
00:02:10,160 --> 00:02:11,600
for being a threat to his throne.
15
00:02:11,680 --> 00:02:12,760
That's irrelevant for now.
16
00:02:13,320 --> 00:02:14,240
If I kill you today,
17
00:02:14,320 --> 00:02:15,760
I will be ridding the world of evil!
18
00:02:20,440 --> 00:02:21,360
Ye Qingyu.
19
00:02:21,440 --> 00:02:24,280
I've been a hostage
in the Sheng Kingdom for years.
20
00:02:24,360 --> 00:02:28,040
We both know how paranoid
the king of Sheng is.
21
00:02:28,120 --> 00:02:30,160
The Ye family has been
on the brink of destruction.
22
00:02:32,160 --> 00:02:33,400
{\an8}Be it punishment or reward,
23
00:02:33,480 --> 00:02:34,520
{\an8}I'll thank my king.
24
00:02:34,600 --> 00:02:36,080
{\an8}The Ye family
belongs to the Sheng Kingdom.
25
00:02:36,160 --> 00:02:38,400
{\an8}A few words from you won't incite me.
26
00:02:40,160 --> 00:02:41,160
Fair enough.
27
00:02:42,360 --> 00:02:44,640
Your family owes everything
to the king of Sheng,
28
00:02:45,960 --> 00:02:47,680
so you must pay him back.
29
00:02:47,760 --> 00:02:50,040
That's what you think.
30
00:02:51,920 --> 00:02:53,320
But what about the people
31
00:02:53,400 --> 00:02:56,360
with no power to resist like me,
32
00:02:56,440 --> 00:02:59,640
who was married into your family?
33
00:02:59,720 --> 00:03:02,120
The king of Sheng doesn't care about them.
34
00:03:02,200 --> 00:03:03,320
If your family
35
00:03:03,400 --> 00:03:05,320
is satisfied to take what is given
36
00:03:05,400 --> 00:03:07,360
and indulges this incapable king
37
00:03:07,440 --> 00:03:08,680
as he wishes,
38
00:03:09,240 --> 00:03:10,600
the people of the Sheng Kingdom
39
00:03:10,680 --> 00:03:12,640
will only suffer more.
40
00:03:26,760 --> 00:03:27,640
General Ye.
41
00:03:28,200 --> 00:03:30,480
I've checked the war records
in Jia Pass over the years.
42
00:03:31,120 --> 00:03:32,280
You're always the first
43
00:03:32,760 --> 00:03:34,120
to charge into battle,
44
00:03:34,760 --> 00:03:37,800
fighting side by side with your men.
45
00:03:38,400 --> 00:03:40,760
You have made Jia Pass
46
00:03:40,840 --> 00:03:42,480
a banner that unites the men
47
00:03:42,960 --> 00:03:44,120
and a shield
48
00:03:44,800 --> 00:03:46,640
that guards the Sheng Kingdom.
49
00:03:47,280 --> 00:03:48,960
What's the point of saying this?
50
00:03:49,520 --> 00:03:50,640
In a game of power,
51
00:03:51,120 --> 00:03:53,080
I'm only a pawn.
52
00:03:53,720 --> 00:03:55,080
Don't belittle yourself.
53
00:03:55,560 --> 00:03:57,160
The game of power
54
00:03:57,720 --> 00:04:00,080
favors brutal force.
55
00:04:00,760 --> 00:04:02,080
But you're more than just a force
56
00:04:03,480 --> 00:04:06,240
whether in terms of capability
57
00:04:06,320 --> 00:04:08,120
or temperament.
58
00:04:08,200 --> 00:04:09,600
The mercy you possess
59
00:04:10,120 --> 00:04:11,480
is a sword of benevolence.
60
00:04:12,240 --> 00:04:13,960
In the hands of a tyrant,
61
00:04:14,040 --> 00:04:15,480
it wreaks havoc on people.
62
00:04:16,360 --> 00:04:17,959
But when put to use for good,
63
00:04:18,760 --> 00:04:19,920
it brings peace to the land.
64
00:04:20,720 --> 00:04:21,760
However,
65
00:04:23,160 --> 00:04:24,360
I wonder which you value more.
66
00:04:24,920 --> 00:04:26,920
Clinging onto honor and integrity
67
00:04:27,440 --> 00:04:30,080
or serving the common people?
68
00:04:34,680 --> 00:04:36,440
I hope there will be no more wars
69
00:04:36,520 --> 00:04:38,160
and all nations can be reunified one day.
70
00:04:41,560 --> 00:04:43,600
{\an8}JIA PASS
71
00:04:49,400 --> 00:04:50,280
General,
72
00:04:50,360 --> 00:04:52,200
the court sent the same reply.
73
00:04:52,280 --> 00:04:53,720
Should we lose Jia Pass,
74
00:04:53,800 --> 00:04:55,240
then the Ye family
75
00:04:55,320 --> 00:04:57,360
will be wiped out.
76
00:05:03,640 --> 00:05:06,200
This jade is a gift to the Ye family
from the first king.
77
00:05:06,280 --> 00:05:09,000
It also symbolizes
the hereditary succession of our family.
78
00:05:09,880 --> 00:05:13,080
{\an8}Today, I'm handing it over to you.
79
00:05:13,160 --> 00:05:15,440
HEAD OF FAMILY
80
00:05:15,520 --> 00:05:16,560
Remember, my son.
81
00:05:16,640 --> 00:05:17,960
Never surrender.
82
00:05:18,040 --> 00:05:19,560
Die for honor if need be.
83
00:05:28,800 --> 00:05:30,440
If you weren't precocious and intelligent
84
00:05:30,520 --> 00:05:32,280
with a brilliance that can't be hidden,
85
00:05:32,840 --> 00:05:34,320
I really wish
86
00:05:34,960 --> 00:05:36,560
you could have been an ordinary man,
87
00:05:36,640 --> 00:05:38,160
wining and dining at home,
88
00:05:38,240 --> 00:05:41,080
as carefree as your brother.
89
00:05:41,160 --> 00:05:42,360
It would still be a worthy life
90
00:05:43,280 --> 00:05:46,200
even if you weren't a hero.
91
00:05:46,280 --> 00:05:47,160
Father,
92
00:05:47,240 --> 00:05:50,120
Zeyu has the fortune to live an easy life.
93
00:05:51,160 --> 00:05:53,240
Now that I'm the head of the family,
94
00:05:53,840 --> 00:05:56,640
then all responsibility
shall rest upon my shoulders,
95
00:05:56,720 --> 00:05:59,200
whether it's about
the Sheng Kingdom or the whole land.
96
00:05:59,880 --> 00:06:01,360
I'll do what I must do.
97
00:06:01,440 --> 00:06:03,160
My personal concerns should come last.
98
00:06:05,560 --> 00:06:07,840
You're always trying to be a hero.
99
00:06:12,800 --> 00:06:15,200
A few setbacks are what you need.
100
00:06:20,800 --> 00:06:22,720
General, the Jing soldiers
have reached the gate.
101
00:07:29,600 --> 00:07:30,880
Ye Qingyu,
102
00:07:30,960 --> 00:07:33,160
do you actually think
103
00:07:33,240 --> 00:07:35,040
your reputation is more important
104
00:07:35,120 --> 00:07:36,920
than the lives of thousands of soldiers?
105
00:07:37,000 --> 00:07:38,320
Enough talking!
106
00:07:38,400 --> 00:07:39,400
However,
107
00:07:40,880 --> 00:07:42,360
I wonder which you value more.
108
00:07:42,440 --> 00:07:44,760
Clinging onto honor and integrity
109
00:07:44,840 --> 00:07:47,800
or serving the common people?
110
00:07:50,080 --> 00:07:51,720
Should you lose Jia Pass,
111
00:07:51,800 --> 00:07:54,640
I shall execute the entire Ye clan.
112
00:07:55,280 --> 00:07:56,360
If your family
113
00:07:56,440 --> 00:07:58,640
is satisfied to take what is given
114
00:07:58,720 --> 00:08:00,360
and indulges this incapable king
115
00:08:00,440 --> 00:08:01,520
as he wishes,
116
00:08:01,600 --> 00:08:02,920
the people of the Sheng Kingdom
117
00:08:03,000 --> 00:08:05,120
will only suffer more.
118
00:08:09,320 --> 00:08:10,360
{\an8}As a guardian of the borders,
119
00:08:10,440 --> 00:08:12,040
{\an8}I work for the court.
120
00:08:12,120 --> 00:08:14,120
I'm duty-bound to protect
the Sheng Kingdom with all I have.
121
00:08:14,200 --> 00:08:15,920
However, deep down in my heart,
122
00:08:16,000 --> 00:08:17,560
I hope there will be no more wars
123
00:08:17,640 --> 00:08:19,360
and all nations can be reunified one day.
124
00:08:21,800 --> 00:08:22,840
What I want to do
125
00:08:23,800 --> 00:08:25,480
is unify the whole land
126
00:08:25,560 --> 00:08:27,080
and end all wars.
127
00:08:47,040 --> 00:08:48,040
Deputy General Liu.
128
00:08:49,160 --> 00:08:50,000
Yes.
129
00:08:51,520 --> 00:08:52,440
Open the gate.
130
00:08:52,520 --> 00:08:53,640
Yes.
131
00:08:56,200 --> 00:08:57,080
We surrender.
132
00:08:59,680 --> 00:09:00,640
General.
133
00:09:21,600 --> 00:09:24,040
I'm sorry, Father.
134
00:09:25,400 --> 00:09:26,800
I've failed you
135
00:09:28,080 --> 00:09:30,280
only to save the people.
136
00:09:34,200 --> 00:09:39,640
{\an8}JIA PASS
137
00:09:47,160 --> 00:09:49,680
You spend years posting in this place.
138
00:09:51,200 --> 00:09:52,200
I didn't expect
139
00:09:53,120 --> 00:09:56,000
your residence to be
140
00:09:56,760 --> 00:09:57,760
so simple.
141
00:10:02,840 --> 00:10:05,040
The king of Sheng is cruel and paranoid.
142
00:10:05,120 --> 00:10:06,280
When he receives word,
143
00:10:06,360 --> 00:10:08,240
he will probably condemn your family.
144
00:10:09,720 --> 00:10:11,640
I've sent people
to the capital of Sheng Kingdom
145
00:10:11,720 --> 00:10:13,240
to bring your family here.
146
00:10:13,320 --> 00:10:14,200
They will arrive
147
00:10:14,280 --> 00:10:15,960
in the Jing Kingdom in days.
148
00:10:21,080 --> 00:10:22,080
Thank you, Your Majesty.
149
00:10:22,160 --> 00:10:23,840
I understand
150
00:10:23,920 --> 00:10:25,200
that you were not treated well
151
00:10:25,280 --> 00:10:26,760
in the Ye family.
152
00:10:27,320 --> 00:10:28,680
Yet you don't blame them
153
00:10:28,760 --> 00:10:30,600
but repay them with goodwill.
154
00:10:30,680 --> 00:10:31,960
It's very generous of you.
155
00:10:33,160 --> 00:10:34,800
Ye Qingyu,
156
00:10:34,880 --> 00:10:36,320
I'm saving your family
157
00:10:36,800 --> 00:10:37,760
because I don't want
158
00:10:38,320 --> 00:10:40,320
to see your talent wasted
159
00:10:40,400 --> 00:10:41,520
or see your life at risk.
160
00:10:42,200 --> 00:10:43,440
Do you understand?
161
00:10:45,920 --> 00:10:47,000
From this day on,
162
00:10:48,080 --> 00:10:50,240
I'll shield your back
163
00:10:50,880 --> 00:10:52,040
and give my life for yours
164
00:10:52,120 --> 00:10:53,200
without hesitation.
165
00:11:09,920 --> 00:11:10,920
General Ye.
166
00:11:11,640 --> 00:11:14,520
For you to be willing to be my sword
167
00:11:15,080 --> 00:11:16,520
is my great honor.
168
00:11:21,480 --> 00:11:22,360
Your Majesty,
169
00:11:23,040 --> 00:11:23,920
may I ask
170
00:11:24,920 --> 00:11:26,280
if Xiwu is doing well?
171
00:11:29,440 --> 00:11:30,720
How should I know?
172
00:11:39,520 --> 00:11:40,360
She…
173
00:11:41,720 --> 00:11:43,720
She left months ago.
174
00:11:44,880 --> 00:11:46,080
She's a bit willful.
175
00:11:46,160 --> 00:11:47,040
If she offended you,
176
00:11:47,120 --> 00:11:48,400
please pardon her negligence.
177
00:11:49,120 --> 00:11:51,360
I'll take all responsibility for her.
178
00:11:52,600 --> 00:11:53,920
I'm a little tired.
179
00:11:54,000 --> 00:11:55,160
You should rest too.
180
00:11:55,840 --> 00:11:57,080
-I…
-General Ye.
181
00:11:57,760 --> 00:11:58,640
This way.
182
00:12:10,720 --> 00:12:11,880
Ye Xiwu.
183
00:12:12,840 --> 00:12:15,080
Where have you gone to?
184
00:12:22,880 --> 00:12:25,120
Mr. and Mrs. Yue,
185
00:12:25,200 --> 00:12:26,800
I'll leave her in your care.
186
00:12:27,520 --> 00:12:28,480
Rest assured, miss.
187
00:12:28,560 --> 00:12:30,240
We have no children of our own.
188
00:12:30,320 --> 00:12:31,640
She will be our daughter.
189
00:12:34,680 --> 00:12:35,880
Fuya had a miserable childhood.
190
00:12:36,440 --> 00:12:39,120
To be safe, she should have a new name.
191
00:12:40,600 --> 00:12:42,240
The girl is now yours.
192
00:12:42,320 --> 00:12:43,800
She should start anew with a new name.
193
00:12:44,840 --> 00:12:46,000
We are farmers.
194
00:12:46,080 --> 00:12:47,440
You look knowledgeable, miss.
195
00:12:47,520 --> 00:12:48,520
Why don't you pick a name?
196
00:12:48,600 --> 00:12:50,160
Yes, please pick a name.
197
00:12:53,440 --> 00:12:54,440
How about
198
00:12:55,240 --> 00:12:56,080
Yue Ya?
199
00:12:56,640 --> 00:12:58,080
A reminder of the crescent.
200
00:12:58,160 --> 00:12:59,120
Yue Ya.
201
00:12:59,680 --> 00:13:01,480
{\an8}-Yue Ya. What a good name.
-It's a good name.
202
00:13:01,560 --> 00:13:02,760
When she smiles,
203
00:13:02,840 --> 00:13:04,560
her eyes squint like a crescent.
204
00:13:06,000 --> 00:13:06,880
{\an8}Come, Fuya.
205
00:13:06,960 --> 00:13:07,800
{\an8}Go.
206
00:13:08,600 --> 00:13:10,360
Fuya, do you like this place?
207
00:13:10,440 --> 00:13:11,960
Yes.
208
00:13:12,040 --> 00:13:14,240
Your name is Yue Ya from now on.
209
00:13:14,320 --> 00:13:15,920
The name Yue Fuya
210
00:13:16,000 --> 00:13:17,120
must be kept unknown.
211
00:13:17,200 --> 00:13:18,120
Got it?
212
00:13:22,040 --> 00:13:23,920
If you want to learn magic arts,
213
00:13:24,000 --> 00:13:26,760
take this letter
to Hengyang Sect on Mount Changze.
214
00:13:27,320 --> 00:13:29,080
Remember, it's Hengyang Sect.
215
00:13:29,160 --> 00:13:31,120
Hengyang Sect, I know.
216
00:13:33,320 --> 00:13:35,960
I hope we'll see each other again someday.
217
00:13:41,200 --> 00:13:42,160
Farewell.
218
00:13:50,720 --> 00:13:51,840
Miss.
219
00:13:55,520 --> 00:13:56,600
Goodbye.
220
00:14:12,240 --> 00:14:13,200
Jia Pass.
221
00:14:15,840 --> 00:14:16,840
{\an8}How dare you!
222
00:14:16,920 --> 00:14:18,560
The Ye family
223
00:14:18,640 --> 00:14:19,760
has run away overnight
224
00:14:19,840 --> 00:14:21,040
even before words arrived!
225
00:14:21,600 --> 00:14:23,880
Do you think that I'll let you get away?
226
00:14:26,960 --> 00:14:29,080
Guards, send the cavalry.
227
00:14:29,160 --> 00:14:32,600
They shall follow me even into the grave.
228
00:14:33,160 --> 00:14:35,000
Please calm down, Father.
Jia Pass has fallen.
229
00:14:35,080 --> 00:14:37,160
The priority is to dispatch troops
230
00:14:37,240 --> 00:14:38,640
and reclaim the lost land.
231
00:14:38,720 --> 00:14:39,760
Don't defend them!
232
00:14:39,840 --> 00:14:41,400
Reclaim the lost land?
233
00:14:41,480 --> 00:14:43,640
Ye Xiao has fled northward
and Ye Qingyu has surrendered.
234
00:14:43,720 --> 00:14:46,000
Who else can I send
among all the officials?
235
00:14:46,600 --> 00:14:49,320
{\an8}You made excuses
on the day I dispatched the troops.
236
00:14:49,400 --> 00:14:52,640
Were you privy to Ye Qingyu's scheme?
237
00:14:53,880 --> 00:14:55,280
Please calm down, Father.
238
00:14:55,360 --> 00:14:56,560
In just a few months,
239
00:14:56,640 --> 00:14:57,920
Tantai Jin has employed talents
240
00:14:58,000 --> 00:14:59,280
and reduced punishment and taxes
241
00:14:59,360 --> 00:15:00,600
to regain peace and prosperity.
242
00:15:00,680 --> 00:15:02,520
It's inadvisable to war with him.
243
00:15:02,600 --> 00:15:04,360
-We should--
-Stop your nonsense.
244
00:15:04,440 --> 00:15:06,600
You refuse to war
so that you can replace me.
245
00:15:06,680 --> 00:15:07,520
Is that your plan?
246
00:15:07,600 --> 00:15:08,840
No, Father.
247
00:15:08,920 --> 00:15:10,360
I serve you with my heart and soul.
248
00:15:10,440 --> 00:15:12,800
I'll lead an army and reclaim Jia Pass.
249
00:15:20,600 --> 00:15:21,680
As you wish.
250
00:15:26,400 --> 00:15:29,480
I have one more request, Father.
251
00:15:31,440 --> 00:15:32,320
What is it?
252
00:15:32,880 --> 00:15:34,240
Bingchang is from the Ye family,
253
00:15:34,320 --> 00:15:35,920
but she's my wife now.
254
00:15:37,200 --> 00:15:38,680
I beg you to spare her life.
255
00:15:46,160 --> 00:15:47,000
All right.
256
00:15:47,680 --> 00:15:49,520
Considering your sincerity,
257
00:15:50,120 --> 00:15:51,480
I'll spare her life.
258
00:15:52,400 --> 00:15:53,280
Thank you, Father.
259
00:15:53,360 --> 00:15:55,280
I won't fail you.
260
00:15:55,840 --> 00:15:58,000
Why didn't you leave for the Jing Kingdom
with Ye Xiao and Ye Qingyu?
261
00:15:58,080 --> 00:16:00,040
Are you staying to spy on us?
262
00:16:00,120 --> 00:16:01,120
-Spy!
-Yes, you're a spy.
263
00:16:01,200 --> 00:16:02,760
The Ye family's loyalty is a joke!
264
00:16:02,840 --> 00:16:03,920
What a shameful surrender!
265
00:16:04,000 --> 00:16:05,680
I used to accept her food.
266
00:16:05,760 --> 00:16:06,800
It sickens me.
267
00:16:07,760 --> 00:16:08,760
Shame on you!
268
00:16:08,840 --> 00:16:09,760
You are all traitors!
269
00:16:09,840 --> 00:16:11,920
{\an8}You don't deserve
to be the prince's consort.
270
00:16:12,000 --> 00:16:13,480
{\an8}Get out of our kingdom!
271
00:16:13,560 --> 00:16:14,720
Get out of here!
272
00:16:15,240 --> 00:16:17,160
Get out, traitor!
273
00:16:18,720 --> 00:16:20,520
-Leave!
-Get out!
274
00:16:20,600 --> 00:16:21,680
-Get out!
-Come out!
275
00:16:21,760 --> 00:16:22,920
I should have come earlier.
276
00:16:23,600 --> 00:16:24,800
You have endured suffering.
277
00:16:25,680 --> 00:16:26,960
I won't let it happen again.
278
00:16:29,480 --> 00:16:30,520
Now,
279
00:16:31,800 --> 00:16:34,120
I'm not sure if I should leave you here.
280
00:16:34,200 --> 00:16:35,680
What do you mean?
281
00:16:35,760 --> 00:16:37,080
Leave me here?
282
00:16:37,160 --> 00:16:39,440
I have no family to rely upon.
283
00:16:39,520 --> 00:16:41,560
-Your Highness--
-Let me finish my words.
284
00:16:42,480 --> 00:16:43,680
Father has promised me
285
00:16:43,760 --> 00:16:45,800
that he will spare you.
286
00:16:47,120 --> 00:16:48,920
Now that the Sheng Kingdom has no general,
287
00:16:49,680 --> 00:16:50,960
I've asked to go to battle.
288
00:16:53,080 --> 00:16:54,600
Are you going to fight?
289
00:16:57,160 --> 00:16:58,080
Bingchang,
290
00:16:58,160 --> 00:17:01,240
the battlefield is treacherous and tough.
291
00:17:01,320 --> 00:17:02,400
You're too gentle and weak.
292
00:17:02,480 --> 00:17:03,480
{\an8}Your Highness,
293
00:17:04,079 --> 00:17:05,280
{\an8}the people are furious.
294
00:17:05,359 --> 00:17:07,000
Even if His Majesty spares me,
295
00:17:07,480 --> 00:17:09,040
the people won't do the same
296
00:17:09,119 --> 00:17:10,480
to a member of the Ye family.
297
00:17:10,560 --> 00:17:12,319
But that's the least of my concerns.
298
00:17:12,400 --> 00:17:14,040
What troubles me is that
299
00:17:14,119 --> 00:17:16,440
there will be no one to tend to you.
300
00:17:17,000 --> 00:17:18,079
If I must die,
301
00:17:18,880 --> 00:17:20,760
I want to die at your side.
302
00:17:21,319 --> 00:17:23,000
{\an8}Your Highness, please take me with you.
303
00:17:23,079 --> 00:17:25,000
I don't want to stay here alone.
304
00:17:29,720 --> 00:17:30,640
Fine.
305
00:17:31,320 --> 00:17:32,760
The war is unpredictable,
306
00:17:36,600 --> 00:17:37,960
but I'll protect you.
307
00:17:53,280 --> 00:17:56,680
I recall when I enjoyed tea
in the capital with General Ye.
308
00:17:57,320 --> 00:17:58,720
How could things turn out like this?
309
00:17:58,800 --> 00:18:00,360
How fickle the ways of the world can be.
310
00:18:01,000 --> 00:18:02,400
In a war between two kingdoms,
311
00:18:02,480 --> 00:18:04,160
the people suffer the most.
312
00:18:05,000 --> 00:18:06,480
If I had a choice, I would rather…
313
00:18:07,320 --> 00:18:08,360
Mr. Pang,
314
00:18:09,120 --> 00:18:10,600
you're not from here.
315
00:18:10,680 --> 00:18:12,480
This battle for supremacy
316
00:18:12,960 --> 00:18:14,440
shouldn't trouble you.
317
00:18:14,520 --> 00:18:16,760
Why don't you return to Mount Buzhao?
318
00:18:20,840 --> 00:18:22,240
The war is not my concern.
319
00:18:22,320 --> 00:18:24,080
It's you that I'm worried about.
320
00:18:24,720 --> 00:18:26,920
If you'll risk your life
on the battlefield,
321
00:18:27,000 --> 00:18:28,560
I'll do the same too.
322
00:18:28,640 --> 00:18:29,480
Otherwise,
323
00:18:29,560 --> 00:18:31,280
if our fellow sect disciples ask,
324
00:18:31,760 --> 00:18:33,080
how am I supposed to answer them?
325
00:18:33,880 --> 00:18:34,760
Besides,
326
00:18:35,240 --> 00:18:38,280
earthly experience is cultivation too.
327
00:18:39,160 --> 00:18:40,440
I've heard people saying
328
00:18:40,520 --> 00:18:42,400
that Xiaoyao Sect's principle is meddling.
329
00:18:42,960 --> 00:18:44,040
I used to doubt that.
330
00:18:44,600 --> 00:18:45,520
Now it seems
331
00:18:46,160 --> 00:18:47,200
to be true after all.
332
00:18:57,440 --> 00:18:59,240
Xiao Lin actually came in person.
333
00:19:02,160 --> 00:19:03,080
It seems
334
00:19:03,720 --> 00:19:04,960
that your surrender
335
00:19:05,640 --> 00:19:07,520
highly irritated the king of Sheng.
336
00:19:08,240 --> 00:19:09,120
However,
337
00:19:09,200 --> 00:19:12,920
I'm looking forward
to seeing Xiao Lin again.
338
00:19:13,400 --> 00:19:14,800
{\an8}Back in the Sheng Kingdom,
339
00:19:15,440 --> 00:19:17,680
{\an8}he was the noble sixth prince
340
00:19:18,360 --> 00:19:19,280
{\an8}while I
341
00:19:19,800 --> 00:19:22,320
{\an8}was a hostage prince under his care.
342
00:19:23,080 --> 00:19:24,520
{\an8}One may say
343
00:19:25,440 --> 00:19:27,160
{\an8}that I owe him.
344
00:19:28,000 --> 00:19:29,520
Prince Lin is benevolent
345
00:19:29,600 --> 00:19:32,000
and he's helpful when people need him.
346
00:19:32,600 --> 00:19:35,760
"Helpful when people need him."
347
00:19:38,240 --> 00:19:39,920
{\an8}That's indeed who he is.
348
00:19:40,880 --> 00:19:41,920
{\an8}However,
349
00:19:42,000 --> 00:19:46,760
{\an8}I'm afraid I'll be the man
who returns evil for good.
350
00:19:51,440 --> 00:19:52,400
{\an8}This beast
351
00:19:54,040 --> 00:19:56,200
{\an8}only eats and sleeps all day.
352
00:19:58,880 --> 00:20:01,640
Using them to conquer the Sheng Kingdom
353
00:20:01,720 --> 00:20:03,600
might take quite a while.
354
00:20:04,840 --> 00:20:05,680
Pianran,
355
00:20:06,400 --> 00:20:10,640
go and find more powerful demons for me.
356
00:20:12,840 --> 00:20:15,880
All great demons within our range
are now answering your call.
357
00:20:15,960 --> 00:20:17,160
There are no more.
358
00:20:28,920 --> 00:20:30,520
Jia Pass sits near the Mohe River.
359
00:20:31,080 --> 00:20:33,840
The river is said to be ominous.
360
00:20:33,920 --> 00:20:35,560
{\an8}There might be demons within.
361
00:20:37,000 --> 00:20:38,560
{\an8}Check it out for me.
362
00:21:03,600 --> 00:21:04,880
At the bottom of the Mohe River
363
00:21:05,440 --> 00:21:07,360
sleeps a 10,000-year-old mighty demon.
364
00:21:10,840 --> 00:21:12,640
Gather all the sorcerers
365
00:21:13,240 --> 00:21:14,320
and head for the Mohe River.
366
00:21:15,800 --> 00:21:16,720
Listen.
367
00:21:17,320 --> 00:21:19,800
If General Ye Qingyu hadn't surrendered
368
00:21:19,880 --> 00:21:21,560
and the court had no one to assign,
369
00:21:21,640 --> 00:21:24,320
Prince Xuancheng wouldn't need
to lead the army himself.
370
00:21:24,400 --> 00:21:25,440
I also heard that…
371
00:21:25,520 --> 00:21:27,400
Qingyu is known for loyalty.
372
00:21:27,480 --> 00:21:29,080
Why would he suddenly surrender?
373
00:21:29,960 --> 00:21:31,120
What happened?
374
00:21:31,200 --> 00:21:32,960
The Jing Kingdom's ruler
was a hostage prince.
375
00:21:33,040 --> 00:21:36,120
Maybe His Majesty thinks
a hostage prince is unworthy of a throne,
376
00:21:36,680 --> 00:21:37,680
thus he calls for war.
377
00:21:37,760 --> 00:21:38,920
General Ye Xiao is injured.
378
00:21:39,000 --> 00:21:40,280
General Ye Qingyu surrendered.
379
00:21:40,360 --> 00:21:42,120
The Sheng Kingdom is in decline.
380
00:21:42,200 --> 00:21:45,040
If not for His Majesty's greed,
we wouldn't be enduring this suffering.
381
00:21:45,120 --> 00:21:46,240
It's not our concern.
382
00:21:46,320 --> 00:21:48,160
It doesn't matter who our king is.
383
00:21:48,240 --> 00:21:49,920
The Jing Kingdom isn't all that bad.
384
00:21:50,000 --> 00:21:51,920
I heard they garrison along the Mohe River
385
00:21:52,000 --> 00:21:53,800
and treat prisoners and migrants well.
386
00:21:55,680 --> 00:21:57,880
Sirs, may I ask you something?
387
00:21:57,960 --> 00:21:59,720
You mentioned the Jing Kingdom's garrison.
388
00:21:59,800 --> 00:22:01,160
Where exactly are they posted?
389
00:22:01,800 --> 00:22:03,840
THE BOTTOM OF THE MOHE RIVER
390
00:22:17,880 --> 00:22:19,880
We marched day and night.
391
00:22:19,960 --> 00:22:21,400
Now that we are by the Mohe River,
392
00:22:22,000 --> 00:22:23,320
we can finally rest for a night.
393
00:22:24,920 --> 00:22:26,280
What troubles you?
394
00:22:26,360 --> 00:22:27,520
Is something wrong?
395
00:22:28,040 --> 00:22:29,280
The scout just reported
396
00:22:29,360 --> 00:22:31,120
that there's a contingent
of the Jing Kingdom
397
00:22:32,080 --> 00:22:33,640
{\an8}reaching Mohe River's north bank.
398
00:22:33,720 --> 00:22:35,680
{\an8}We just set up camp.
399
00:22:35,760 --> 00:22:37,360
Do we have to start fighting already?
400
00:22:37,440 --> 00:22:38,880
That's the curious part.
401
00:22:39,600 --> 00:22:41,280
The Jing army has arrived
402
00:22:41,840 --> 00:22:43,240
only to stay put.
403
00:22:44,560 --> 00:22:47,480
But we've spent days recapturing land.
404
00:22:47,560 --> 00:22:49,720
Our men and horses are tired.
405
00:22:49,800 --> 00:22:51,680
It's not a good time for battle.
406
00:22:55,160 --> 00:22:56,080
This is bad.
407
00:22:56,960 --> 00:22:58,400
They might be after something else.
408
00:23:00,000 --> 00:23:01,320
Something else?
409
00:23:01,400 --> 00:23:02,320
What do you mean?
410
00:23:02,400 --> 00:23:03,480
I haven't figured it out,
411
00:23:03,560 --> 00:23:04,600
but it seems related
412
00:23:05,680 --> 00:23:07,560
to a past major incident on Mount Buzhao.
413
00:23:21,840 --> 00:23:23,560
You've traveled a long journey.
414
00:23:23,640 --> 00:23:24,960
It's time to get prepared.
415
00:23:25,040 --> 00:23:26,640
Today, you must not fail.
416
00:23:26,720 --> 00:23:27,680
-Yes.
-Yes.
417
00:23:28,800 --> 00:23:30,040
I need to patrol.
418
00:23:30,120 --> 00:23:31,760
Please show them the way, General Ye.
419
00:23:33,920 --> 00:23:34,760
Let's go.
420
00:23:43,240 --> 00:23:44,480
This is a dangerous task.
421
00:23:44,560 --> 00:23:46,200
{\an8}When the formation begins,
422
00:23:46,280 --> 00:23:47,240
{\an8}if you may,
423
00:23:47,320 --> 00:23:49,120
{\an8}please take care of that lady.
424
00:23:49,200 --> 00:23:50,080
{\an8}-Yes.
-Yes.
425
00:24:06,280 --> 00:24:08,440
Qingyu, it has been a while.
426
00:24:11,080 --> 00:24:12,240
Xiwu.
427
00:24:14,360 --> 00:24:15,680
I've betrayed the Sheng Kingdom.
428
00:24:16,440 --> 00:24:17,680
I'm ashamed to see you.
429
00:24:17,760 --> 00:24:19,720
I've heard about it along the way.
430
00:24:20,600 --> 00:24:21,440
I believe
431
00:24:21,520 --> 00:24:23,040
that you have your own reasons.
432
00:24:25,440 --> 00:24:27,520
Where have you been all these days?
433
00:24:30,280 --> 00:24:31,600
It's a long story.
434
00:24:32,440 --> 00:24:34,560
I saw a few sorcerers in the camp.
435
00:24:34,640 --> 00:24:36,040
What are they here for?
436
00:24:36,640 --> 00:24:40,120
Is Tantai Jin up to something bad again?
437
00:24:40,200 --> 00:24:41,520
You're right about that.
438
00:24:42,880 --> 00:24:44,760
He asked Pianran to awaken a demon
439
00:24:44,840 --> 00:24:46,640
sleeping at the bottom of the Mohe River
440
00:24:46,720 --> 00:24:48,040
for his command.
441
00:24:48,720 --> 00:24:51,640
His men are now preparing for the ritual.
442
00:24:52,200 --> 00:24:53,160
That means
443
00:24:53,720 --> 00:24:55,320
Pianran is also serving him.
444
00:24:55,880 --> 00:24:58,160
If Tantai Jin succeeds,
the consequences will be dire.
445
00:24:58,240 --> 00:24:59,440
I must turn things around.
446
00:25:00,120 --> 00:25:02,640
-Xiwu.
-When will the ritual begin?
447
00:25:03,200 --> 00:25:04,080
At sunrise tomorrow.
448
00:25:07,280 --> 00:25:08,160
Your Highness.
449
00:25:10,120 --> 00:25:11,040
Your Highness.
450
00:25:11,720 --> 00:25:12,960
What is it? Any news?
451
00:25:16,600 --> 00:25:17,680
At the Mohe River's bed
452
00:25:17,760 --> 00:25:19,040
lies a sleeping ancient demon.
453
00:25:20,480 --> 00:25:22,080
Tantai Jin is already leading troops
454
00:25:22,160 --> 00:25:23,120
to the Mohe River.
455
00:25:23,200 --> 00:25:24,800
Apparently,
456
00:25:24,880 --> 00:25:27,080
they will be performing a ritual
to awaken the demon.
457
00:25:27,160 --> 00:25:28,440
An ancient demon?
458
00:25:29,280 --> 00:25:30,680
We can't let Tantai Jin tame it.
459
00:25:31,640 --> 00:25:33,760
Mr. Pang, we can't sit idle.
460
00:25:33,840 --> 00:25:35,360
We must try to break his formation.
461
00:25:35,440 --> 00:25:36,840
In the current situation,
462
00:25:37,440 --> 00:25:38,960
sending in troops would be a bad idea.
463
00:25:39,040 --> 00:25:40,440
We don't want to put him on alert.
464
00:25:41,400 --> 00:25:42,600
You and I will have to sneak in
465
00:25:42,680 --> 00:25:43,880
and take care of it quickly.
466
00:25:44,600 --> 00:25:45,480
Let's go.
467
00:25:45,560 --> 00:25:46,920
Your Highness, wait.
468
00:25:47,000 --> 00:25:47,920
My cup.
469
00:25:50,400 --> 00:25:52,920
Where could His Highness be going
at this late hour?
470
00:25:53,880 --> 00:25:56,280
Why is he going in haste
and without his men?
471
00:26:00,840 --> 00:26:01,720
Your Majesty,
472
00:26:01,800 --> 00:26:03,400
we found rogue cultivators from the South
473
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
who can do formations.
474
00:26:04,560 --> 00:26:05,680
This is going to work.
475
00:26:15,120 --> 00:26:16,200
Your Majesty,
476
00:26:16,280 --> 00:26:17,920
I've cast a formation.
477
00:26:18,000 --> 00:26:20,320
The river will split at sunrise.
478
00:26:20,400 --> 00:26:21,360
Walk down the path
479
00:26:21,440 --> 00:26:22,840
and we will see the demon.
480
00:26:23,400 --> 00:26:24,280
Very well.
481
00:26:34,320 --> 00:26:35,160
It's time.
482
00:26:35,760 --> 00:26:36,760
Begin.
483
00:28:02,160 --> 00:28:03,120
This is strange.
484
00:28:03,680 --> 00:28:05,920
I don't sense any demonic energy
from this dragon.
485
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
It is, however,
surrounded by a cloud of resentment.
486
00:28:09,440 --> 00:28:10,720
Over time,
487
00:28:10,800 --> 00:28:13,120
it will be devoured by this resentment
488
00:28:13,200 --> 00:28:14,840
and turn into a demonic dragon.
489
00:28:16,880 --> 00:28:18,560
That's even better.
490
00:28:24,640 --> 00:28:25,640
What is that?
491
00:28:35,640 --> 00:28:37,360
It's just a clamshell.
492
00:28:42,680 --> 00:28:43,640
Start the ritual.
493
00:30:07,640 --> 00:30:09,560
Burn the sky and turn to ashes.
494
00:30:09,640 --> 00:30:10,560
Subdue!
495
00:30:25,640 --> 00:30:26,640
Pianran.
496
00:30:44,680 --> 00:30:46,000
Tantai Jin.
497
00:30:52,400 --> 00:30:54,400
The men sent to searchfor Ye Xiwu reported
498
00:30:54,480 --> 00:30:55,920
that she's still nowhere to be found.
499
00:30:56,800 --> 00:30:57,680
Keep searching.
500
00:30:59,320 --> 00:31:02,040
I want her back, alive or dead.
501
00:31:06,280 --> 00:31:07,440
Are you surprised?
502
00:31:07,520 --> 00:31:08,840
I bet you didn't see me coming.
503
00:31:18,520 --> 00:31:20,400
You left without saying goodbye.
504
00:31:21,440 --> 00:31:22,640
Now, you show your face again
505
00:31:24,160 --> 00:31:25,600
only to work against me.
506
00:31:27,680 --> 00:31:28,640
If not,
507
00:31:28,720 --> 00:31:30,760
how will you remember me?
508
00:31:30,840 --> 00:31:31,800
I see.
509
00:31:32,320 --> 00:31:33,280
Get her.
510
00:31:49,120 --> 00:31:51,120
Ms. Xiwu, are you all right?
511
00:31:51,200 --> 00:31:53,480
That was pretty bold of you, Ms. Xiwu.
512
00:31:54,040 --> 00:31:55,040
Mr. Pang.
513
00:31:55,960 --> 00:31:57,800
Your Majesty, I'll take care of them.
514
00:31:57,880 --> 00:31:58,880
Hang on.
515
00:32:05,600 --> 00:32:06,560
Xiao Lin.
516
00:32:07,200 --> 00:32:08,840
It has been a very long time.
517
00:32:10,840 --> 00:32:12,120
Tantai Jin,
518
00:32:12,200 --> 00:32:13,160
stop all of this.
519
00:32:13,720 --> 00:32:15,280
Ordering the Firewing Army
520
00:32:15,360 --> 00:32:16,360
to act recklessly
521
00:32:16,440 --> 00:32:17,840
is outrageous and unforgivable.
522
00:32:18,880 --> 00:32:19,880
So what?
523
00:32:19,960 --> 00:32:21,480
And who is to judge?
524
00:32:22,040 --> 00:32:24,720
I don't see anything wrong
with giving them full play.
525
00:32:27,680 --> 00:32:28,920
Xiao Lin.
526
00:32:29,560 --> 00:32:33,040
I summoned a flock of blood ravens
to celebrate your wedding day.
527
00:32:33,120 --> 00:32:34,600
Did you like it?
528
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
Little Devil God.
529
00:32:45,200 --> 00:32:46,280
So what do you think?
530
00:32:46,800 --> 00:32:48,280
Why did you do that?
531
00:32:51,240 --> 00:32:52,080
It just so happened
532
00:32:52,160 --> 00:32:53,560
that the people I wanted revenge on
533
00:32:53,640 --> 00:32:56,520
were all in the same place that day.
534
00:33:04,760 --> 00:33:06,680
I'm sorry that I ruined your special day.
535
00:33:07,240 --> 00:33:08,480
I owe it to you.
536
00:33:12,320 --> 00:33:13,320
Xiao Lin,
537
00:33:13,400 --> 00:33:15,760
you've shown me kindness in the past.
538
00:33:15,840 --> 00:33:16,840
For that,
539
00:33:16,920 --> 00:33:18,480
I don't want to make this hard for you.
540
00:33:18,960 --> 00:33:20,480
Leave now
541
00:33:21,000 --> 00:33:22,560
and I'll let you live.
542
00:33:25,000 --> 00:33:26,720
What? Are you scared?
543
00:33:35,560 --> 00:33:36,880
Xiao Lin, do you know?
544
00:33:39,000 --> 00:33:40,320
Since I was a child,
545
00:33:41,760 --> 00:33:43,080
I've been learning
546
00:33:44,720 --> 00:33:46,320
how to treat people from you.
547
00:33:56,600 --> 00:33:58,240
Clearly, you didn't do a good job.
548
00:33:58,320 --> 00:33:59,200
{\an8}You're right.
549
00:33:59,680 --> 00:34:01,960
In fact, you and I are worlds apart.
550
00:34:03,160 --> 00:34:04,920
But we do have one thing in common.
551
00:34:05,000 --> 00:34:06,400
Do you know what it is?
552
00:34:06,960 --> 00:34:07,800
{\an8}Tantai Jin,
553
00:34:07,880 --> 00:34:09,000
{\an8}what are you trying to say?
554
00:34:09,080 --> 00:34:10,120
{\an8}You…
555
00:34:12,639 --> 00:34:13,880
are an upright and noble man,
556
00:34:13,960 --> 00:34:16,560
but your brothers aren't fond of you.
557
00:34:16,639 --> 00:34:18,840
They even want to have you replaced.
558
00:34:21,840 --> 00:34:23,000
And I,
559
00:34:23,840 --> 00:34:25,159
lowly and heartless,
560
00:34:25,800 --> 00:34:29,320
was wanted dead by my own brothers too.
561
00:34:36,080 --> 00:34:37,080
What a waste.
562
00:34:41,120 --> 00:34:42,679
Sometimes, I think to myself.
563
00:34:43,239 --> 00:34:44,760
Without these unwanted people,
564
00:34:45,320 --> 00:34:46,239
then perhaps
565
00:34:47,080 --> 00:34:49,239
you and I
566
00:34:50,040 --> 00:34:51,520
could have been brothers.
567
00:35:00,480 --> 00:35:01,640
It's such a shame.
568
00:35:02,960 --> 00:35:04,120
We are fated
569
00:35:06,120 --> 00:35:09,240
to be enemies.
570
00:35:14,800 --> 00:35:15,920
I couldn't agree more.
571
00:35:16,480 --> 00:35:18,320
That's why I have to stop you today.
572
00:35:19,880 --> 00:35:21,160
Go ahead.
573
00:35:23,880 --> 00:35:25,000
Kill them all.
574
00:35:30,320 --> 00:35:31,560
{\an8}The formation has been repaired.
575
00:35:31,640 --> 00:35:32,680
Keep going.
576
00:35:38,160 --> 00:35:39,160
We've been tricked.
577
00:35:39,640 --> 00:35:40,960
He was just stalling for time.
578
00:35:47,360 --> 00:35:48,280
{\an8}This is bad.
579
00:35:48,360 --> 00:35:50,160
They're going to wake the dragon.
580
00:37:15,000 --> 00:37:16,840
This dragon
has been dormant for 10,000 years,
581
00:37:17,520 --> 00:37:20,480
stuck in a dreamscape
called Fleeting-Life Prajna.
582
00:37:22,160 --> 00:37:23,520
This so-called Fleeting-Life Prajna
583
00:37:23,600 --> 00:37:25,360
allows one to relive memories of the past
584
00:37:25,440 --> 00:37:26,600
through dreams
585
00:37:27,440 --> 00:37:29,040
and reexperience
586
00:37:29,120 --> 00:37:30,520
all past joys and sorrows.
587
00:37:31,360 --> 00:37:34,000
It's an endless cycle
that leaves one feeling trapped.
588
00:37:34,560 --> 00:37:35,760
In the past 10,000 years,
589
00:37:36,240 --> 00:37:37,600
it has been living in its dreams.
590
00:37:42,120 --> 00:37:43,320
What happened to its eyes?
591
00:37:43,960 --> 00:37:46,840
There's a fine line
between becoming a devil or a god.
592
00:37:47,880 --> 00:37:50,320
That may be why
it has been asleep for so long.
593
00:37:55,800 --> 00:37:58,640
Forcing this dragon from its slumber
594
00:37:58,720 --> 00:38:00,640
has triggered a trial meant for it.
595
00:38:01,760 --> 00:38:03,320
Whether it becomes a devil or a god
596
00:38:03,400 --> 00:38:04,880
will be decided at this moment.
597
00:38:30,440 --> 00:38:32,240
Something is off with Little Devil God.
598
00:38:34,040 --> 00:38:36,240
Is the demonic dragon influencing him?
599
00:38:37,800 --> 00:38:38,880
{\an8}Is it trying to lure him
600
00:38:38,960 --> 00:38:40,400
{\an8}into choosing an evil path?
601
00:38:42,720 --> 00:38:44,280
Is this the catalyst
602
00:38:44,880 --> 00:38:46,440
for mankind's calamity in 500 years?
603
00:38:47,160 --> 00:38:49,080
How do we stop it from turning demonic?
604
00:38:49,160 --> 00:38:50,360
There's only one way.
605
00:38:50,440 --> 00:38:52,680
By entering its dream and waking it.
606
00:38:55,480 --> 00:38:56,360
Let me try.
607
00:38:56,960 --> 00:38:58,560
-Ye Xiwu!
-Ms. Xiwu!
608
00:39:17,960 --> 00:39:19,360
Why did you enter so quickly?
609
00:39:19,440 --> 00:39:20,800
I haven't finished talking.
610
00:39:57,400 --> 00:39:58,880
Why did he go in too?
611
00:39:59,360 --> 00:40:02,320
Entrants lose their own memories
once they enter Fleeting-Life Prajna.
612
00:40:02,400 --> 00:40:04,760
For all they know,
they could turn into a pebble.
613
00:40:04,840 --> 00:40:05,840
They are in grave danger.
614
00:40:06,960 --> 00:40:08,160
I'm going to stop Tantai Jin.
615
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
His Majesty just entered.
616
00:40:36,120 --> 00:40:37,400
Will he be in danger?
617
00:40:38,040 --> 00:40:39,000
Don't be stupid.
618
00:40:39,560 --> 00:40:40,920
Every man has his own destiny.
619
00:40:41,560 --> 00:40:43,400
We don't need to risk our lives for him.
620
00:40:43,880 --> 00:40:46,080
You have a point, miss.
621
00:40:47,000 --> 00:40:49,560
Let's just stay peaceful.
622
00:40:50,640 --> 00:40:52,240
But no more people can enter.
623
00:40:52,320 --> 00:40:54,520
They all jumped in one by one.
624
00:40:54,600 --> 00:40:56,040
The dream must be at full capacity.
625
00:41:06,240 --> 00:41:07,920
His Majesty is in Fleeting-Life Prajna.
626
00:41:08,000 --> 00:41:10,280
It may do more harm than good
if we get into a fight.
627
00:41:12,880 --> 00:41:13,720
Just wait patiently.
628
00:41:18,520 --> 00:41:19,600
It's three against one.
629
00:41:20,280 --> 00:41:21,720
You have to beat Tantai Jin.
630
00:41:30,520 --> 00:41:32,520
No birth, no death.
631
00:41:33,560 --> 00:41:35,960
Neither tainted nor pure.
632
00:41:38,080 --> 00:41:39,440
Now I shall let all of you
633
00:41:41,160 --> 00:41:42,240
go through the cycle
634
00:41:42,920 --> 00:41:44,040
of life,
635
00:41:45,320 --> 00:41:46,360
death,
636
00:41:47,440 --> 00:41:48,280
love,
637
00:41:49,680 --> 00:41:50,800
and hate.
638
00:41:52,800 --> 00:41:54,280
Come into my dream
639
00:41:55,680 --> 00:41:57,600
and be enlightened.
640
00:41:59,960 --> 00:42:01,040
Such is
641
00:42:03,040 --> 00:42:05,400
Fleeting-Life Prajna.
642
00:42:07,760 --> 00:42:12,280
PRINCESS SANGJIU
OF UNIONID TRIBE OF THE MOHE RIVER
643
00:43:38,440 --> 00:43:41,120
MINGYE, THE GOD OF WAR
OF SHANGQING REALM
644
00:45:04,360 --> 00:45:08,400
-Long live the God of War!
-Long live the God of War!
645
00:45:08,480 --> 00:45:12,680
-Long live the God of War!
-Long live the God of War!
646
00:45:12,760 --> 00:45:14,960
-Long live the God of War!
-Long live the God of War!
647
00:45:19,560 --> 00:45:21,480
If I cultivate hard enough,
648
00:45:21,560 --> 00:45:23,960
I'll become an immortal one day.
649
00:45:24,040 --> 00:45:26,440
Will I then be able to protect our lands
650
00:45:26,520 --> 00:45:28,520
and fight the Devil Army
651
00:45:29,080 --> 00:45:30,680
alongside the God of War?
652
00:46:01,720 --> 00:46:02,680
Sangjiu.
653
00:46:42,520 --> 00:46:43,400
Sangjiu.
654
00:46:45,720 --> 00:46:46,840
Where have you been?
655
00:46:47,400 --> 00:46:48,880
You were nowhere to be found.
656
00:46:48,960 --> 00:46:50,320
Father was worried sick.
657
00:46:50,400 --> 00:46:51,360
Sangyou,
658
00:46:52,000 --> 00:46:53,640
I was away for just a short while.
659
00:46:54,640 --> 00:46:56,440
I need you to stay home for a few days.
660
00:46:56,520 --> 00:46:57,480
Don't go out.
661
00:46:57,960 --> 00:46:59,880
A war has broken out
between the gods and devils.
662
00:46:59,960 --> 00:47:02,520
When it's all over,
I'll take you out, all right?
663
00:47:04,840 --> 00:47:06,520
The Mohe River is such a small place.
664
00:47:06,600 --> 00:47:07,960
I'm bored to death.
665
00:47:08,680 --> 00:47:10,000
Sangyou.
666
00:47:10,080 --> 00:47:11,160
All right. That's enough.
667
00:47:13,400 --> 00:47:14,920
You have Father and me
668
00:47:15,000 --> 00:47:16,440
to keep you entertained.
669
00:47:25,880 --> 00:47:27,880
It has been days of bloodshed.
670
00:47:27,960 --> 00:47:31,000
Hasn't the Devil Army
crossed the Mohe River?
671
00:47:31,640 --> 00:47:32,600
That's right, Father.
672
00:47:33,080 --> 00:47:34,720
I heard that Mingye, the God of War,
673
00:47:34,800 --> 00:47:35,920
is on the front line
674
00:47:36,000 --> 00:47:37,360
with his men defending the river.
675
00:47:37,440 --> 00:47:38,640
This is the eighth day
676
00:47:38,720 --> 00:47:39,680
and they haven't budged.
677
00:47:40,880 --> 00:47:43,720
So he's called Mingye.
678
00:47:47,160 --> 00:47:49,320
I've heard of this young man.
679
00:47:50,440 --> 00:47:53,440
He was a dragon inhabiting the East Sea.
680
00:47:53,520 --> 00:47:55,560
After years and years of hard cultivation,
681
00:47:55,640 --> 00:47:57,240
he was promoted to the God of War
682
00:47:57,320 --> 00:47:58,960
and is driving back the Devil Army.
683
00:47:59,920 --> 00:48:01,240
As we're both aquatic tribes,
684
00:48:01,320 --> 00:48:02,920
Unionid Tribe
685
00:48:03,000 --> 00:48:06,360
shares in his glory and honor.
686
00:48:07,560 --> 00:48:08,440
Father,
687
00:48:08,520 --> 00:48:10,120
he's a dragon from the East Sea,
688
00:48:10,200 --> 00:48:11,320
whereas we are river clams.
689
00:48:11,400 --> 00:48:13,160
{\an8}How can we share in his glory and honor?
690
00:48:13,240 --> 00:48:15,760
Aren't you old enough to know better?
691
00:48:15,840 --> 00:48:17,680
Have you no shame?
692
00:48:18,280 --> 00:48:20,840
You have the nerve to say it.
693
00:48:20,920 --> 00:48:22,760
Mingye, a dragon,
694
00:48:22,840 --> 00:48:24,160
has immortal marrow.
695
00:48:24,240 --> 00:48:25,720
And so do you.
696
00:48:25,800 --> 00:48:28,280
Yet he's now the God of War.
697
00:48:28,360 --> 00:48:29,720
And you?
698
00:48:29,800 --> 00:48:31,320
You follow me and Sangyou everywhere
699
00:48:31,400 --> 00:48:32,840
and do nothing all day.
700
00:48:34,800 --> 00:48:35,920
You may not be aware,
701
00:48:36,480 --> 00:48:37,920
but it's chaos out there.
702
00:48:38,000 --> 00:48:40,200
It's the perfect time
to cultivate in seclusion.
703
00:48:40,800 --> 00:48:43,280
So how long have you meditated today?
704
00:48:46,200 --> 00:48:47,120
Fine.
705
00:48:47,200 --> 00:48:48,840
I'm going to meditate right now.
706
00:48:58,320 --> 00:49:00,720
What has gotten into her lately?
707
00:49:00,800 --> 00:49:02,600
She disappears to who knows where
708
00:49:02,680 --> 00:49:04,360
and she's so distracted at home.
709
00:49:04,440 --> 00:49:06,360
What did she go out for?
710
00:49:07,240 --> 00:49:09,320
Well, there has been a war going on.
711
00:49:10,000 --> 00:49:12,520
She must've snuck out to see it
when we weren't looking.
712
00:49:12,600 --> 00:49:13,920
Did she?
713
00:49:15,600 --> 00:49:16,720
If you ask me,
714
00:49:17,520 --> 00:49:20,120
she went to see someone in the battle.
715
00:49:22,480 --> 00:49:25,000
My baby girl is all grown up.
716
00:49:25,640 --> 00:49:29,600
When she does ascend to immortality,
717
00:49:29,680 --> 00:49:32,840
I might just swallow my pride
718
00:49:32,920 --> 00:49:35,520
and try to set her up with that man.
719
00:49:35,600 --> 00:49:36,760
For generations,
720
00:49:36,840 --> 00:49:39,640
we clams have minded our own business.
721
00:49:39,720 --> 00:49:42,200
Thousands of years' worth of good deeds
722
00:49:42,280 --> 00:49:44,160
have yielded us
723
00:49:44,240 --> 00:49:46,880
a clam spirit born with immortal marrow.
724
00:49:48,560 --> 00:49:51,400
Regrettably, she's lazy and unmotivated.
725
00:49:52,200 --> 00:49:55,160
Who knows when she will gain immortality?
726
00:49:55,840 --> 00:49:56,760
Father,
727
00:49:57,320 --> 00:49:58,440
Sangjiu is still young.
728
00:49:58,520 --> 00:50:00,160
Having fun does her no harm.
729
00:50:00,240 --> 00:50:02,080
There are always two sides to everything.
730
00:50:02,160 --> 00:50:04,200
Now that the Devil God has manifested
731
00:50:04,280 --> 00:50:06,120
and the future of the world is unclear,
732
00:50:06,200 --> 00:50:09,280
the Mohe River is the safest place
733
00:50:10,040 --> 00:50:11,360
Sangjiu can be.
734
00:50:12,880 --> 00:50:13,960
That's a fair point.
735
00:50:14,040 --> 00:50:15,840
Nothing matters more than her safety.
736
00:50:17,720 --> 00:50:19,840
Send a message
to all aquatic tribes in the Mohe River.
737
00:50:20,400 --> 00:50:22,240
They must hole up
738
00:50:22,320 --> 00:50:23,800
for the next few days.
739
00:50:23,880 --> 00:50:27,120
Don't get involved in the clash out there.
740
00:50:27,200 --> 00:50:28,240
Yes, Father.
741
00:50:32,640 --> 00:50:34,960
In less than three months
since the Devil God's arrival,
742
00:50:35,040 --> 00:50:37,400
we've lost more than half
of Four Continents and Three Realms.
743
00:50:37,480 --> 00:50:39,720
This is a critical moment in the war.
744
00:50:40,680 --> 00:50:41,680
One mistake
745
00:50:42,400 --> 00:50:44,200
and all will be lost.
746
00:50:44,680 --> 00:50:46,480
Before War God Tianhao fell,
747
00:50:47,080 --> 00:50:49,520
he entrusted the Eastern Continent
to my protection.
748
00:50:50,520 --> 00:50:51,640
I can't let him down.
749
00:50:52,200 --> 00:50:53,480
I must not lose the Mohe River.
750
00:50:54,920 --> 00:50:56,040
Mingye,
751
00:50:56,840 --> 00:50:59,840
my father left both Eastern Continent
752
00:51:01,000 --> 00:51:02,920
and me to you.
753
00:51:04,240 --> 00:51:05,960
What am I going to do
754
00:51:06,040 --> 00:51:07,480
if something happens to you?
755
00:51:11,360 --> 00:51:12,280
Tianhuan.
756
00:51:13,840 --> 00:51:15,200
Thank you for healing me.
757
00:51:16,560 --> 00:51:17,840
I'm going to go for a walk.
51725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.